All language subtitles for Les.Traducteurs.2019.VOF.1080p.HDLight.BluRay.AC3.5.1.x264-k7.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,629 --> 00:00:11,504
Musique inquiétante
2
00:00:11,671 --> 00:00:20,087
...
3
00:00:20,254 --> 00:00:22,962
-Vois-tu, j'ai construit Ma vie
4
00:00:23,129 --> 00:00:24,879
en démontant des mécanismes,
5
00:00:25,046 --> 00:00:28,004
n'importe lesquels,
même les plus compliqués.
6
00:00:28,921 --> 00:00:33,921
Gamin, je harcelais les magiciens
pour qu'ils m'expliquent leurs tours.
7
00:00:35,546 --> 00:00:37,379
Je parvenais toujours Ă mes fins.
8
00:00:37,879 --> 00:01:58,171
...
9
00:02:00,504 --> 00:02:01,879
Musique jazz
10
00:02:02,046 --> 00:02:11,087
...
11
00:02:11,254 --> 00:02:13,462
Annonce au haut-parleur
12
00:02:13,629 --> 00:02:16,712
...
13
00:02:16,879 --> 00:02:17,962
(En anglais)
Bien.
14
00:02:18,129 --> 00:02:21,754
Je suis ému et très fier
de vous annoncer l'acquisition
15
00:02:21,921 --> 00:02:23,546
par les Éditions Angstrom
16
00:02:23,712 --> 00:02:26,379
du tome final de la trilogie Dedalus.
17
00:02:26,796 --> 00:02:29,962
"L'Homme qui ne voulait pas mourir”.
18
00:02:30,254 --> 00:02:31,254
Yes !
19
00:02:32,837 --> 00:02:34,546
La traduction en simultané
20
00:02:34,712 --> 00:02:36,712
débutera en décembre prochain
21
00:02:36,879 --> 00:02:38,546
et le roman sera en vente
22
00:02:38,712 --> 00:02:41,254
dans toutes les bonnes librairies
dès mars.
23
00:02:41,421 --> 00:02:42,629
Pleurs
24
00:02:42,796 --> 00:02:43,712
...
25
00:02:43,879 --> 00:02:45,962
(En danois)
-Quand on écrit, on bosse chez soi.
26
00:02:46,129 --> 00:02:47,962
Je t'ai épousée pour ça.
27
00:02:48,129 --> 00:02:49,796
Ça tombe très mal.
28
00:02:49,962 --> 00:02:52,254
-Carl, tout va bientĂ´t changer.
29
00:02:52,546 --> 00:02:53,337
-Comment ?
30
00:02:54,254 --> 00:02:55,462
-Fais-moi confiance.
31
00:02:55,629 --> 00:02:56,879
...
32
00:02:57,046 --> 00:02:58,296
Elle parle danois.
33
00:02:58,462 --> 00:03:00,462
...
34
00:03:00,629 --> 00:03:02,879
(En portugais)
-Dégagez, dégagez !
35
00:03:03,046 --> 00:03:04,921
Laissez-moi passer !
36
00:03:05,087 --> 00:03:08,254
...
37
00:03:08,421 --> 00:03:10,046
Sonnerie de portable
38
00:03:10,212 --> 00:03:11,712
...
39
00:03:11,879 --> 00:03:13,379
-Merci.
40
00:03:14,087 --> 00:03:17,254
-Non, je viens pas.
Je pars travailler en France.
41
00:03:17,587 --> 00:03:18,629
Deux mois.
42
00:03:20,087 --> 00:03:22,004
Tu te fous de moi ?
43
00:03:25,212 --> 00:03:26,212
L'enfoiré.
44
00:03:26,379 --> 00:03:28,337
C'est la merde, j'ai été virée.
45
00:03:28,504 --> 00:03:30,254
-Et le travail en France ?
46
00:03:31,337 --> 00:03:34,129
-Depuis quand un seul travail
suffit pour vivre ?
47
00:03:34,296 --> 00:03:37,212
...
48
00:03:37,379 --> 00:03:38,504
(En italien)
-A Paris,
49
00:03:38,671 --> 00:03:40,921
Ă la rencontre
de mon ami Oscar Brach.
50
00:03:41,087 --> 00:03:48,629
...
51
00:03:48,796 --> 00:03:51,171
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est Ă moi !
52
00:03:51,337 --> 00:03:55,629
-Laissez tomber, il ne parle pas.
Konstantinos Kedrinos, Grèce.
53
00:03:55,796 --> 00:03:57,671
-Il a pris mon portable, merde.
54
00:03:58,254 --> 00:04:00,796
-Oh ! Vous avez mal lu le contrat.
55
00:04:01,921 --> 00:04:04,212
-Je m'en fous, j'en ai un autre.
56
00:04:05,212 --> 00:04:20,587
...
57
00:04:20,754 --> 00:04:22,796
(En anglais)
-Ça va, mon pote ?
58
00:04:22,962 --> 00:04:36,504
...
59
00:04:36,671 --> 00:04:57,296
...
60
00:04:58,712 --> 00:05:00,004
-Vous avez fait bon voyage ?
61
00:05:00,879 --> 00:05:02,087
Je vous confie votre badge.
62
00:05:02,254 --> 00:05:04,296
-Au moins, on n'oubliera pas nos noms.
63
00:05:04,921 --> 00:05:07,046
MĂŞme en pleine crise de claustrophobie.
64
00:05:07,212 --> 00:05:09,754
...
65
00:05:09,921 --> 00:05:12,712
-Il faut faire très attention à ça,
c'est très…
66
00:05:12,879 --> 00:05:15,046
...
67
00:05:15,796 --> 00:05:18,212
Comme vous voulez. Pas de problème.
68
00:05:18,379 --> 00:05:22,504
...
69
00:05:22,671 --> 00:05:24,046
Bips
70
00:05:24,212 --> 00:05:25,337
...
71
00:05:25,504 --> 00:05:28,629
...
72
00:05:28,796 --> 00:05:29,462
Excusez-moi.
73
00:05:29,629 --> 00:05:31,796
C'est à moi, ça. Merci.
74
00:05:32,712 --> 00:05:34,671
-C'est mon outil de travail.
75
00:05:34,837 --> 00:05:37,087
Il bégaie.
J'ai besoin de m'enregistrer.
76
00:05:37,254 --> 00:05:39,796
De toute façon, on peut pas se connecter
77
00:05:39,962 --> 00:05:41,629
à Internet avec ça.
78
00:05:41,921 --> 00:05:44,629
-Vos conditions de travail
doivent rester secrètes.
79
00:05:44,796 --> 00:05:46,796
Vous ne pourrez garder aucune trace.
80
00:05:46,962 --> 00:05:48,296
-La confiance règne.
81
00:05:48,462 --> 00:05:50,671
-Le papier et le crayon, c'est bien.
82
00:05:51,504 --> 00:05:52,379
Bips
83
00:05:52,546 --> 00:05:53,504
...
84
00:05:53,671 --> 00:06:11,337
...
85
00:06:11,504 --> 00:06:13,171
-On dirait la morte de Dedalus.
86
00:06:13,337 --> 00:06:15,587
Elle sait mettre l'ambiance, celle-lĂ .
87
00:06:15,754 --> 00:06:18,587
-Identité mouvante.
Problème avec la figure du père.
88
00:06:18,754 --> 00:06:23,004
...
89
00:06:23,171 --> 00:06:24,712
-Bon, on y va ?
90
00:06:24,879 --> 00:06:40,296
...
91
00:06:43,046 --> 00:06:44,671
Impressionnant, n'est-ce pas ?
92
00:06:45,254 --> 00:06:46,879
Vous n'avez encore rien vu.
93
00:06:47,046 --> 00:06:48,837
-Alex Goodman.
-Chen Yao.
94
00:06:49,337 --> 00:06:51,046
-Vous venez directement de Chine ?
95
00:06:51,462 --> 00:06:55,754
-Je vis Ă Paris depuis 20 ans.
J'ignorais que vous étiez aussi jeune.
96
00:06:55,921 --> 00:06:59,587
-Dedalus était mon 1er job.
J'étais stagiaire pour le tome 1.
97
00:06:59,754 --> 00:07:02,046
Personne n'en voulait.
J'ai eu de la chance.
98
00:07:02,212 --> 00:07:03,296
-Suivez-moi.
99
00:07:03,462 --> 00:07:04,796
-Vous dormez souvent dehors ?
100
00:07:05,212 --> 00:07:09,254
-C'est ma 1re fois Ă Paris,
je voulais en profiter un peu.
101
00:07:09,921 --> 00:07:11,671
J'en ai profité plus qu'un peu.
102
00:07:13,504 --> 00:07:14,921
Claquement de porte
103
00:07:20,254 --> 00:07:23,754
-Le manoir est celui
d'un milliardaire russe, fan de Dedalus.
104
00:07:23,921 --> 00:07:26,421
Particulièrement tracassé
par la fin du monde.
105
00:07:27,671 --> 00:07:30,796
C'est grâce à cette obsession
qu'on va pouvoir protéger
106
00:07:30,962 --> 00:07:32,587
l'œuvre d'Oscar Brach.
107
00:07:37,046 --> 00:07:38,629
Bips
108
00:07:38,796 --> 00:07:40,004
...
109
00:07:41,462 --> 00:07:42,754
Fort grondement
110
00:07:43,796 --> 00:07:44,546
...
111
00:07:45,712 --> 00:07:46,796
Après vous.
112
00:07:47,087 --> 00:07:48,629
Musique intrigante
113
00:07:48,796 --> 00:07:54,212
...
114
00:07:55,087 --> 00:07:57,921
Votre tâche est contraignante
mais prestigieuse.
115
00:07:58,087 --> 00:08:01,212
Ce travail de traduction
pour une sortie mondiale simultanée
116
00:08:01,379 --> 00:08:02,296
est une première.
117
00:08:02,462 --> 00:08:04,046
Un coup de génie de M. Angstrom.
118
00:08:04,212 --> 00:08:06,629
Et qui plus est,
un engagement politique :
119
00:08:06,796 --> 00:08:08,629
il affirme ainsi haut et fort
120
00:08:08,796 --> 00:08:11,462
qu'il défendra ses auteurs
contre le piratage.
121
00:08:11,629 --> 00:08:15,921
Vous avez la chance de venir
des pays oĂą Dedalus se vend le plus.
122
00:08:17,712 --> 00:08:21,212
Tout a été conçu
pour que votre isolement soit agréable.
123
00:08:21,587 --> 00:08:23,587
Vous découvrirez vos chambres ce soir.
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,087
Elles font la taille de mon appartement.
125
00:08:26,254 --> 00:08:27,129
Petit rire
126
00:08:27,296 --> 00:08:28,921
Et disposent d'une salle de bain.
127
00:08:31,087 --> 00:08:32,254
L'utilisation d'Internet
128
00:08:32,421 --> 00:08:36,087
est interdite, mais vous recevrez
la presse internationale.
129
00:08:36,254 --> 00:08:40,212
Il y a ici des films qu'il vous faudrait
plus d'une vie pour visionner.
130
00:08:40,379 --> 00:08:44,254
Le petit-déjeuner sera livré à 8 h,
le lunch à 13 et le dîner à 21 h.
131
00:08:44,421 --> 00:08:45,504
Ă€ l'exception du dimanche,
132
00:08:45,671 --> 00:08:48,254
les journées de travail
iront de 9 h Ă 20 h.
133
00:08:48,421 --> 00:08:50,754
M. Angstrom est strict sur les horaires.
134
00:08:55,129 --> 00:08:57,462
Pas mal pour se distraire
durant l'apocalypse ?
135
00:09:00,046 --> 00:09:01,212
Je vous en prie.
136
00:09:02,837 --> 00:09:05,337
(En grec)
-Être enterré pour traduire une merde,
137
00:09:05,504 --> 00:09:07,171
c'est ça, l'apocalypse.
138
00:09:13,546 --> 00:09:14,629
-Ah ! Excuse-moi.
139
00:09:14,796 --> 00:09:15,754
-Bonsoir.
140
00:09:18,212 --> 00:09:19,337
-Éric.
141
00:09:20,046 --> 00:09:22,921
Dario Farelli.
Quel plaisir de vous rencontrer.
142
00:09:23,087 --> 00:09:24,129
Vous m'avez reconnu ?
143
00:09:24,712 --> 00:09:26,629
-Oui, vous comme tous les autres.
144
00:09:27,546 --> 00:09:28,796
Installez-vous.
145
00:09:35,462 --> 00:09:37,046
Installez-vous.
-Oui.
146
00:09:40,212 --> 00:09:42,546
-Il n'y a que les 20 premières pages.
147
00:09:42,712 --> 00:09:46,796
-Vous n'aurez pas le temps
de les traduire en une après-midi.
148
00:09:47,337 --> 00:09:49,296
Je récupérerai les feuillets ce soir
149
00:09:49,462 --> 00:09:54,296
et vous les rapporterai demain
avec les 20 suivants si nécessaire.
150
00:09:54,462 --> 00:09:58,462
D'ici un mois, vous devriez
avoir traduit les 480 pages du tome 3.
151
00:09:58,629 --> 00:10:01,087
-Vous aurez autant de temps
pour les corrections.
152
00:10:01,254 --> 00:10:03,754
Cette bibliothèque
contient l'essentiel du savoir.
153
00:10:04,379 --> 00:10:06,462
Plus que n'importe quelle autre.
154
00:10:06,629 --> 00:10:08,379
-Ce lieu n'est pas à votre goût ?
155
00:10:11,087 --> 00:10:13,587
-Si j'avais voulu travailler
dans un open-space,
156
00:10:13,754 --> 00:10:15,837
je n'aurais pas choisi ce métier.
157
00:10:17,296 --> 00:10:20,796
-Les feuillets et les ordinateurs
ne sortent pas d'ici.
158
00:10:24,337 --> 00:10:26,629
-Le fumoir est au bout du couloir,
Mme Alvez.
159
00:10:39,921 --> 00:10:42,796
-Nos amis de Russie sont lĂ
pour veiller sur vous.
160
00:10:44,629 --> 00:10:45,379
Bien !
161
00:10:45,546 --> 00:10:46,962
Bon travail Ă tous.
162
00:10:52,254 --> 00:10:55,046
-Et comme on dit en France :
"Haut les cœurs !"
163
00:10:55,212 --> 00:10:56,004
Bips
164
00:10:56,171 --> 00:10:57,171
...
165
00:11:02,879 --> 00:11:04,379
Porte magnétique
166
00:11:11,629 --> 00:11:12,796
Porte
167
00:11:22,046 --> 00:11:24,796
-Je ne pensais pas
que tu accepterais de me voir.
168
00:11:25,796 --> 00:11:28,087
La culpabilité a du bon.
169
00:11:33,504 --> 00:11:34,546
Tiens.
170
00:11:35,337 --> 00:11:37,046
Ils le publient quand mĂŞme.
171
00:11:38,004 --> 00:11:41,046
Ils misent sur les événements
pour booster les ventes.
172
00:11:41,754 --> 00:11:44,087
Prends-le, je l'ai apporté pour toi.
173
00:11:45,129 --> 00:11:47,962
Ton trophée, en quelque sorte.
174
00:11:52,254 --> 00:11:53,087
Vois-tu,
175
00:11:53,254 --> 00:11:57,171
1 % des livres qui me sont proposés
vaut la peine d'être édité,
176
00:11:57,337 --> 00:12:00,171
et sur cette portion,
Ă peine 10 % vont se vendre.
177
00:12:00,337 --> 00:12:03,712
Et parmi eux 1 ou 2
deviendra un best-seller.
178
00:12:04,671 --> 00:12:09,712
Il m'a fallu des années pour faire
de Angstrom Editions un triomphe.
179
00:12:11,004 --> 00:12:14,337
Tu t'es attaqué à une industrie
qui emploie des millions de gens,
180
00:12:14,504 --> 00:12:16,212
qui génère des milliards !
181
00:12:16,796 --> 00:12:18,421
Tu t'en sortiras jamais.
182
00:12:23,254 --> 00:12:24,587
Je le relis sans cesse.
183
00:12:25,879 --> 00:12:27,962
La solution doit ĂŞtre dedans.
184
00:12:28,879 --> 00:12:31,004
Cette idée m'obsède.
185
00:12:32,462 --> 00:12:34,879
Je dois comprendre comment tu as fait.
186
00:12:35,046 --> 00:12:36,087
Clavier
187
00:12:36,254 --> 00:12:37,421
Musique douce
188
00:12:37,587 --> 00:12:41,254
...
189
00:12:43,212 --> 00:12:47,671
Du moment oĂą Oscar Brach me l'a remis,
je n'ai pas lâché le manuscrit.
190
00:12:49,921 --> 00:12:54,296
Ă€ part lui et moi, personne d'autre
ne l'a eu entre les mains.
191
00:12:54,462 --> 00:13:00,837
...
192
00:13:01,004 --> 00:13:05,421
Et pourtant,
tu as forcément posé les tiennes dessus.
193
00:13:05,587 --> 00:13:07,379
...
194
00:13:07,546 --> 00:13:08,587
Quand ?
195
00:13:08,754 --> 00:13:24,379
...
196
00:13:24,546 --> 00:13:27,129
Ronflements
197
00:13:28,046 --> 00:13:31,712
Pas la peine de me regarder comme ça,
je finirai par savoir.
198
00:13:31,879 --> 00:13:46,337
...
199
00:13:47,337 --> 00:13:48,462
Cris de surprise
200
00:13:48,629 --> 00:13:49,462
Rires
201
00:13:49,962 --> 00:13:51,046
-Javier, tu en veux ?
202
00:13:51,546 --> 00:13:52,421
-Non, ça va.
203
00:13:52,587 --> 00:13:53,421
-Prost !
204
00:13:55,087 --> 00:13:57,212
Bing !
-Je dois faire attention.
205
00:13:57,379 --> 00:13:59,087
Ces 2 mois vont ĂŞtre intenses.
206
00:13:59,462 --> 00:14:01,504
-Ça ne stresse pas tout le monde.
207
00:14:02,879 --> 00:14:03,754
-Quoi ?
208
00:14:03,921 --> 00:14:06,087
-Tu ronfles un peu. Tu baves aussi.
209
00:14:06,254 --> 00:14:07,337
Rires
210
00:14:07,504 --> 00:14:08,171
-Oui.
211
00:14:08,337 --> 00:14:10,712
-Tu as de la chance d'être là à ton âge.
212
00:14:11,921 --> 00:14:14,129
Tu dois être doué.
-Il est très doué !
213
00:14:14,296 --> 00:14:15,587
Doué pour dormir.
214
00:14:15,754 --> 00:14:20,004
-Chacun sa méthode de travail.
J'avais du sommeil en retard.
215
00:14:20,171 --> 00:14:24,254
Et je me lance jamais comme ça
dans une traduction, ça doit maturer.
216
00:14:24,921 --> 00:14:29,462
-Pourquoi on n'a pas un texte complet ?
La vision d'ensemble est cruciale.
217
00:14:29,629 --> 00:14:32,046
Angstrom nous prend pour des robots.
-Non.
218
00:14:32,212 --> 00:14:35,171
Non. Il est prudent, c'est tout.
219
00:14:35,337 --> 00:14:37,296
-Tu lui suces la bite ou quoi ?
220
00:14:37,671 --> 00:14:39,504
C'est un sadique, ça se voit !
221
00:14:39,671 --> 00:14:40,379
Rires
222
00:14:40,546 --> 00:14:41,587
-C'est frustrant.
223
00:14:41,754 --> 00:14:45,004
On allait enfin savoir
qui a noyé Rebecca.
224
00:14:45,171 --> 00:14:46,421
-Et dans quel but.
225
00:14:46,587 --> 00:14:47,796
-Parfois, je pense
226
00:14:47,962 --> 00:14:52,337
que Franck va découvrir
que Rebecca s'est simplement suicidée,
227
00:14:52,504 --> 00:14:55,587
pour le sauver de son passé.
-Non, trop déceptif.
228
00:14:55,754 --> 00:14:56,546
-Et si…
229
00:14:56,712 --> 00:14:59,504
c'était Franck lui-même
qui avait tué sa femme ?
230
00:15:00,421 --> 00:15:01,462
Il a peut-ĂŞtre agi
231
00:15:01,629 --> 00:15:03,962
sous l'emprise du Dedalus
et il l'ignore.
232
00:15:04,921 --> 00:15:07,087
Rebecca a créé ce virus.
233
00:15:07,254 --> 00:15:11,671
Elle a fait de Franck son cobaye
et ça s'est retourné contre elle.
234
00:15:14,962 --> 00:15:16,087
-Non.
235
00:15:16,796 --> 00:15:18,421
Ça fait trop banal.
236
00:15:19,254 --> 00:15:20,629
-Ouais.
-OUAIS.
237
00:15:20,796 --> 00:15:22,712
-Ouais.
-Ça tient pas.
238
00:15:23,921 --> 00:15:25,462
-Deux ans qu'on l'attend,
239
00:15:25,629 --> 00:15:27,837
cette résolution !
-Deux ans
240
00:15:28,004 --> 00:15:29,629
foutus en l'air !
241
00:15:30,712 --> 00:15:33,962
On ne parle pas de littérature,
mais d'un produit de consommation.
242
00:15:34,129 --> 00:15:37,296
La fin n'en fera pas un chef-d'œuvre.
243
00:15:37,462 --> 00:15:39,504
(En italien)
-Qu'est-ce que tu racontes ?
244
00:15:39,671 --> 00:15:41,296
C'est un best-seller mondial.
245
00:15:41,462 --> 00:15:43,837
1 milliard de dollars de recettes,
putain.
246
00:15:44,004 --> 00:15:47,337
-Rappelle-moi combien
tu touches lĂ -dessus. Que dalle !
247
00:15:47,879 --> 00:15:52,087
Oscar Brach est comme les autres :
Il pondra une série dérivée,
248
00:15:52,254 --> 00:15:53,296
puis une autre,
249
00:15:53,462 --> 00:15:55,296
et il écrira le même livre
250
00:15:55,462 --> 00:15:58,671
jusqu'Ă ce qu'il ait fini de payer
son chalet en Suisse.
251
00:15:58,837 --> 00:16:02,587
-Il y a des études très sérieuses
sur Dedalus dans des universités.
252
00:16:02,754 --> 00:16:03,587
-Tout est fait
253
00:16:03,754 --> 00:16:06,629
pour que les universités
deviennent des entreprises.
254
00:16:06,796 --> 00:16:09,046
Je le sais, j'enseigne à Athènes.
255
00:16:09,212 --> 00:16:13,421
-Qu'est-ce que tu fais lĂ , alors ?
-La mĂŞme chose que vous.
256
00:16:14,212 --> 00:16:18,546
Je me plie devant le Grand Capital
pour ne pas mourir de faim.
257
00:16:18,712 --> 00:16:20,587
-Et on s'y plie avec joie.
258
00:16:21,046 --> 00:16:22,546
-J'ai pas le choix.
-Pour vous,
259
00:16:22,712 --> 00:16:24,129
c'est un simple job ?
260
00:16:24,462 --> 00:16:27,546
C'est un honneur
d'ĂŞtre au service de Dedalus.
261
00:16:31,962 --> 00:16:33,087
(En anglais)
-"Rebecca.
262
00:16:34,254 --> 00:16:36,337
"Ou le fantĂ´me qu'il avait fait d'elle.
263
00:16:37,962 --> 00:16:40,712
"Franck les distinguait
de moins en moins bien.
264
00:16:41,796 --> 00:16:43,962
"Rebecca était devenue vaporeuse
265
00:16:44,129 --> 00:16:45,212
"et lui rappelait…”
266
00:16:45,379 --> 00:16:48,421
(En allemand)
-" la culpabilité de ce moment
267
00:16:48,587 --> 00:16:50,004
"lourd de conséquences."
268
00:16:50,171 --> 00:16:52,962
(En italien)
-"Une sensation de plus en plus prégnante,
269
00:16:53,129 --> 00:16:54,421
"faite d'images fugaces…"
270
00:16:55,296 --> 00:16:57,087
(En grec)
-"… de la tragédie
271
00:16:57,254 --> 00:16:59,296
"qui se rappelait sans cesse à lui.”
272
00:17:06,337 --> 00:17:07,754
(En russe)
-"Rebecca.
273
00:17:07,921 --> 00:17:11,296
"Ses longs cheveux bruns
ondulaient sur la Seine.
274
00:17:11,462 --> 00:17:15,212
"Dans ses boucles se reflétaient
les lanternes des barques.
275
00:17:15,379 --> 00:17:18,046
"Sa robe ondoyait autour d'elle
276
00:17:18,212 --> 00:17:20,171
"telle une paire d'ailes blanches."
277
00:17:22,046 --> 00:17:22,796
-Bonsoir !
278
00:17:23,504 --> 00:17:24,546
-Bonsoir.
279
00:17:35,046 --> 00:17:35,879
-Merci.
280
00:17:38,171 --> 00:17:39,129
-Bonsoir.
281
00:17:39,421 --> 00:17:40,546
-Mme Alves.
282
00:17:42,004 --> 00:17:43,129
Merci.
283
00:17:46,337 --> 00:17:47,337
-M. Farelli ?
284
00:17:48,796 --> 00:17:49,879
-Oui, Éric.
285
00:17:50,796 --> 00:17:52,921
-Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ?
286
00:17:53,421 --> 00:17:55,629
C'est bien ce que vous avez tweeté ?
287
00:17:55,796 --> 00:17:59,296
-Non, c'était une métaphore.
Je parlais de son livre.
288
00:17:59,837 --> 00:18:02,004
Un peu de publicité ne fait pas de mal.
289
00:18:02,171 --> 00:18:06,671
-Laissez-moi donc gérer la publicité.
Rose-Marie va vous conduire à l'étage
290
00:18:06,837 --> 00:18:08,171
pour supprimer ça.
291
00:18:09,504 --> 00:18:10,296
-D'accord.
292
00:18:10,462 --> 00:18:12,629
-Oscar Brach ne suit pas
les traductions ?
293
00:18:12,796 --> 00:18:14,921
-Vu les circonstances,
ce serait jouable.
294
00:18:15,087 --> 00:18:17,254
On a signé
un contrat de confidentialité.
295
00:18:17,421 --> 00:18:19,421
Son identité resterait saine et sauve.
296
00:18:19,837 --> 00:18:22,587
-Les détails pratiques
ne l'intéressent pas.
297
00:18:22,921 --> 00:18:24,462
-Les détails pratiques ?
298
00:18:24,629 --> 00:18:28,046
Ă€ sa place, je voudrais rencontrer
ceux qui portent ma voix.
299
00:18:28,212 --> 00:18:30,171
Il s'agit de la qualité des textes.
300
00:18:30,337 --> 00:18:33,754
-La qualité de Dedalus
n'est plus Ă prouver, Mme Korbel.
301
00:18:51,129 --> 00:18:54,296
-Il ne va pas tarder.
Je suis à côté si vous avez besoin.
302
00:19:07,546 --> 00:19:09,879
Conversation en anglais lointaine
303
00:19:10,046 --> 00:19:12,087
...
304
00:19:14,171 --> 00:19:19,754
...
305
00:19:24,087 --> 00:19:29,504
...
306
00:19:32,921 --> 00:19:36,629
-Qu'elle devienne critique,
si elle n'a plus rien Ă dire.
307
00:19:40,129 --> 00:19:41,379
Oui, voilĂ .
308
00:19:42,796 --> 00:19:44,004
Exactement.
309
00:19:44,462 --> 00:19:45,462
Très bien.
310
00:19:51,587 --> 00:19:54,504
Non, je ne l'ai pas lu.
J'ai mieux Ă faire.
311
00:19:55,171 --> 00:19:56,462
Comment ?
312
00:19:58,337 --> 00:20:01,254
Oui, sans doute. On en discutera.
313
00:20:01,421 --> 00:20:03,796
Musique intrigante
314
00:20:03,962 --> 00:20:06,921
Non, l'idée,
ce serait une histoire dérivée.
315
00:20:07,087 --> 00:20:08,504
...
316
00:20:08,671 --> 00:20:10,921
Pas un nouvel opus de Dedalus.
317
00:20:11,087 --> 00:20:12,046
...
318
00:20:12,212 --> 00:20:15,129
C'est ça.
Sur le personnage de la journaliste.
319
00:20:15,921 --> 00:20:17,254
On en discutera.
320
00:20:17,629 --> 00:20:19,546
VoilĂ , le mois prochain.
321
00:20:19,962 --> 00:20:21,921
Je n'ai pas beaucoup de temps.
322
00:20:22,087 --> 00:20:23,462
...
323
00:20:23,629 --> 00:20:24,921
Je suis navré.
324
00:20:25,712 --> 00:20:28,504
Mais je tiens Ă poursuivre
cette discussion.
325
00:20:29,171 --> 00:20:30,462
Est-ce qu'on peut…
326
00:20:31,087 --> 00:20:33,296
Oui, voyons-nous la semaine prochaine.
327
00:20:33,837 --> 00:20:34,671
Bien sûr.
328
00:20:35,254 --> 00:20:36,296
D'accord.
329
00:20:36,462 --> 00:20:42,962
...
330
00:20:43,129 --> 00:20:44,379
Ă€ bientĂ´t, alors.
331
00:20:44,546 --> 00:20:45,337
Au revoir.
332
00:20:45,504 --> 00:20:46,587
Pas
333
00:20:49,837 --> 00:20:51,587
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
334
00:20:51,754 --> 00:20:53,587
-Rose-Marie m'a fait attendre ici.
335
00:20:54,879 --> 00:20:55,504
Vous vouliez
336
00:20:55,671 --> 00:20:56,546
me voir ?
337
00:20:59,629 --> 00:21:03,671
-Le rythme de vos traductions
est impressionnant, Mme Anisinova.
338
00:21:04,504 --> 00:21:05,421
-Merci.
339
00:21:06,379 --> 00:21:07,921
Musique inquiétante
340
00:21:08,087 --> 00:21:10,004
Éric remplit un verre.
341
00:21:10,171 --> 00:21:11,671
-La sortie du tome 3
342
00:21:11,837 --> 00:21:16,046
qui va coĂŻncider avec le salon du livre
Ă Paris va ĂŞtre grandiose.
343
00:21:17,087 --> 00:21:18,129
J'y ferai une conférence.
344
00:21:19,837 --> 00:21:20,712
Les fans…
345
00:21:24,046 --> 00:21:25,712
Les fans seraient hystériques
346
00:21:25,879 --> 00:21:28,671
de voir apparaître le sosie de Rebecca.
347
00:21:29,921 --> 00:21:30,629
-Je…
348
00:21:30,796 --> 00:21:33,337
préférerais parler de mon travail.
349
00:21:36,421 --> 00:21:38,171
-L'un n'empĂŞche pas l'autre.
350
00:21:38,962 --> 00:21:44,712
...
351
00:21:44,879 --> 00:21:45,504
-Ă€ Paris !
352
00:21:45,671 --> 00:21:47,504
...
353
00:21:47,671 --> 00:21:48,462
-Ă€ Paris.
354
00:21:48,629 --> 00:21:55,629
...
355
00:21:55,796 --> 00:21:58,879
Sans cette fascination générale
pour Oscar Brach,
356
00:21:59,046 --> 00:22:01,337
le texte n'aurait peut-ĂŞtre
jamais fuité.
357
00:22:02,421 --> 00:22:03,504
Tu sais,
358
00:22:04,546 --> 00:22:06,629
le mystère de son identité,
359
00:22:07,337 --> 00:22:11,796
le fait d'en être le seul dépositaire,
ça ne m'a apporté que des ennuis.
360
00:22:12,796 --> 00:22:16,712
On a tout dit sur lui !
Que c'était en fait des jumeaux.
361
00:22:18,754 --> 00:22:23,254
Aussi que c'était une femme,
une ancienne espionne de la RDA.
362
00:22:24,671 --> 00:22:26,962
Certains ont même pensé que c'était moi.
363
00:22:50,254 --> 00:22:54,421
Le cours de littérature générale
et comparée, c'est bien ici ?
364
00:22:54,587 --> 00:22:56,629
-Je n'enseigne plus, jeune homme.
365
00:22:56,796 --> 00:22:58,171
Trop de déceptions.
366
00:23:00,712 --> 00:23:06,004
Mes meilleurs élèves préfèrent
devenir des hommes d'affaire fortunés
367
00:23:07,462 --> 00:23:09,587
plutĂ´t que des auteurs malheureux.
368
00:23:09,754 --> 00:23:12,629
-Quand on a connu la faim,
l'art ne nourrit pas.
369
00:23:13,254 --> 00:23:14,421
Comment tu vas ?
370
00:23:15,962 --> 00:23:17,296
-Tu as fait bon voyage ?
371
00:23:17,629 --> 00:23:21,337
-Long et ennuyeux. Les gens
ne se bousculent pas trop par ici.
372
00:23:22,129 --> 00:23:23,504
-Qu'ils continuent.
373
00:23:25,921 --> 00:23:28,671
-Georges, pourquoi
tu ne quittes pas cet endroit ?
374
00:23:28,837 --> 00:23:32,587
Avec toutes tes royalties,
tu pourrais faire le tour du monde.
375
00:23:33,421 --> 00:23:35,796
-J'ai un formidable rayon voyages.
376
00:23:35,962 --> 00:23:37,004
-Je sais !
377
00:23:37,171 --> 00:23:38,296
Rires
378
00:23:38,462 --> 00:23:40,921
-J'ai mis le point final Ă Dedalus.
379
00:23:42,004 --> 00:23:45,171
"L'Homme qui ne voulait pas mourir"
t'attend lĂ -haut.
380
00:23:45,879 --> 00:23:47,879
-J'en étais sûr.
-Évidemment.
381
00:23:48,879 --> 00:23:50,504
Tu ne serais pas venu sinon.
382
00:23:50,671 --> 00:23:51,796
-Oh !
Il rit.
383
00:23:53,296 --> 00:23:55,337
Oscar Brach est la seule personne
384
00:23:55,504 --> 00:23:58,546
que je n'ai jamais réussi
Ă percer Ă jour jusque-lĂ .
385
00:24:00,004 --> 00:24:02,546
Vous faites partie
de la même catégorie de gens.
386
00:24:02,712 --> 00:24:04,087
Musique douce
387
00:24:04,254 --> 00:24:08,087
Pas moi.
Je n'ai jamais eu d'imagination.
388
00:24:08,254 --> 00:24:30,879
...
389
00:24:31,046 --> 00:24:58,379
...
390
00:25:04,921 --> 00:25:08,296
-Qu'est-ce qui te prend ?
-J'ai cru que tu allais y rester.
391
00:25:08,462 --> 00:25:11,837
-Je voulais comprendre
ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant.
392
00:25:12,796 --> 00:25:15,671
-T'as de drôles de méthodes
pour une traductrice.
393
00:25:16,379 --> 00:25:18,462
Tu te trompes sur moi, Katerina.
394
00:25:18,879 --> 00:25:20,171
Je suis un fan
395
00:25:20,337 --> 00:25:22,046
de Dedalus moi aussi !
396
00:25:23,046 --> 00:25:24,379
Je t'observe, tu sais.
397
00:25:24,712 --> 00:25:26,337
J'ai ressenti la mĂŞme chose.
398
00:25:26,504 --> 00:25:28,629
Ce nouveau tome est puissant.
399
00:25:37,046 --> 00:25:37,837
-Quel auteur
400
00:25:38,004 --> 00:25:39,879
a inspiré les monologues de Rebecca ?
401
00:25:40,046 --> 00:25:40,837
-James Joyce
402
00:25:41,004 --> 00:25:42,671
et son Stream of consciousness.
403
00:25:42,837 --> 00:25:45,921
Dénué de la moindre virgule
comme celui de Molly Bloom
404
00:25:46,087 --> 00:25:47,212
dans Ulysse.
405
00:25:49,837 --> 00:25:52,212
-Quel est le point de vue
de la trilogie ?
406
00:25:52,879 --> 00:25:53,546
-Omniscient.
407
00:25:53,712 --> 00:25:55,712
-Faux, c'est celui de Rebecca.
408
00:25:55,879 --> 00:25:57,379
-C'est ton interprétation.
409
00:25:58,129 --> 00:25:59,921
-Apprends Ă lire.
-Le héros,
410
00:26:00,087 --> 00:26:02,962
c'est quand mĂŞme Franck.
-Rebecca est l'âme de ce roman.
411
00:26:03,879 --> 00:26:05,379
La trajectoire de Franck,
412
00:26:05,546 --> 00:26:08,379
c'est de comprendre
qu'il est passé à côté d'elle.
413
00:26:10,212 --> 00:26:12,046
Dedalus n'est pas qu'un polar,
414
00:26:12,462 --> 00:26:14,004
c'est l'histoire d'un regret.
415
00:26:15,837 --> 00:26:16,671
Et toi,
416
00:26:16,837 --> 00:26:18,421
qu'est-ce qui te touche ?
417
00:26:20,421 --> 00:26:24,421
-Je sais pas… Plein de choses,
j'aime bien les énigmes.
418
00:26:28,879 --> 00:26:32,254
-On ne fait pas de parallèle avec Joyce
par goût des énigmes.
419
00:26:34,212 --> 00:26:38,004
-Pour moi, c'est un livre qui parle
avant tout d'un deuil…
420
00:26:39,004 --> 00:26:40,087
impossible.
421
00:26:41,712 --> 00:26:43,171
Et je sais ce que c'est.
422
00:26:48,254 --> 00:26:51,546
-Angstrom n'a rien compris
à la subtilité de la trilogie.
423
00:26:53,254 --> 00:26:55,546
Sa façon d'en parler, c'est grossier.
424
00:26:56,046 --> 00:26:58,962
Il ferait n'importe quoi
pour gagner de l'argent.
425
00:27:00,087 --> 00:27:01,754
Il finira par le regretter.
426
00:27:05,921 --> 00:27:08,504
Je suis ravie
de te connaître un peu mieux,
427
00:27:08,671 --> 00:27:09,879
Alex Goodman.
428
00:27:11,504 --> 00:27:14,837
-Tu devrais laisser une chance
aux autres de te connaître.
429
00:27:18,712 --> 00:27:19,962
Musique douce
430
00:27:20,129 --> 00:27:21,837
...
431
00:27:22,004 --> 00:27:25,254
-Je comprends ce qui t'a motivé,
outre l'argent,
432
00:27:25,421 --> 00:27:26,504
évidemment.
433
00:27:27,212 --> 00:27:30,087
Traducteur,
c'est une vie par procuration.
434
00:27:30,254 --> 00:27:31,462
...
435
00:27:31,629 --> 00:27:34,546
Un nom que personne ne retient jamais,
436
00:27:34,712 --> 00:27:37,129
qui n'atteint jamais la couverture.
437
00:27:37,296 --> 00:27:39,254
...
438
00:27:39,421 --> 00:27:40,087
-Ah !
439
00:27:40,254 --> 00:27:42,837
-Toi, tu avais d'autres ambitions.
440
00:27:43,004 --> 00:27:45,962
...
441
00:27:46,129 --> 00:27:48,296
Et les moyens de tes ambitions.
442
00:27:48,462 --> 00:27:52,296
...
443
00:27:52,462 --> 00:27:56,504
J'ai toujours été bon avec toi.
Je t'ai donné ta chance.
444
00:27:56,671 --> 00:27:58,296
...
445
00:27:58,462 --> 00:28:00,379
Je peux le faire encore une fois.
446
00:28:01,337 --> 00:28:02,462
À condition…
447
00:28:03,837 --> 00:28:06,546
que tu me racontes
ce que je veux savoir.
448
00:28:09,129 --> 00:28:10,962
Dis-moi quelque chose, merde !
449
00:28:11,421 --> 00:28:12,587
*Talkie-walkie
450
00:28:12,754 --> 00:28:19,254
...
451
00:28:19,421 --> 00:28:22,504
(En portugais)
-Katerina se prépare pour le grand match.
452
00:28:22,671 --> 00:28:24,962
Ça va être une partie d'anthologie.
453
00:28:25,129 --> 00:28:26,462
Elle s'élance, elle tire…
454
00:28:26,629 --> 00:28:27,421
Et strike !
455
00:28:27,587 --> 00:28:28,712
Cris de joie
456
00:28:29,212 --> 00:28:30,337
...
457
00:28:30,504 --> 00:28:31,879
-Ça, c'est incroyable.
458
00:28:36,754 --> 00:28:37,962
-Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
459
00:28:38,129 --> 00:28:39,962
Noël, c'est pas pour les misanthropes.
460
00:28:40,129 --> 00:28:42,629
-J'ai un faible pour le champagne.
461
00:28:42,796 --> 00:28:43,962
-C'est pas bien.
462
00:28:44,129 --> 00:28:46,837
-Merci pour l'invitation.
-Mais de rien.
463
00:28:47,004 --> 00:28:47,629
-Vas-y.
464
00:28:47,796 --> 00:28:50,212
-Je comptais pas
vous laisser avec le boss.
465
00:28:50,379 --> 00:28:51,296
-Vas-y.
466
00:28:51,462 --> 00:28:53,004
Dégage.
-OK, l'Italien !
467
00:28:54,962 --> 00:28:55,879
-Oh, oh.…
468
00:28:56,421 --> 00:28:57,212
-OH !
469
00:28:57,546 --> 00:28:58,754
-Excuse-moi.
-T'excuser ?
470
00:28:58,921 --> 00:29:02,171
On est venus pour jouer,
alors on joue ou pas ?
471
00:29:02,337 --> 00:29:03,046
Visiblement,
472
00:29:03,212 --> 00:29:04,254
on joue pas.
473
00:29:04,421 --> 00:29:06,379
-Les Italiens ne font rien d'autre
474
00:29:06,546 --> 00:29:08,254
avec leurs mains que parler.
475
00:29:08,421 --> 00:29:10,837
-Tu vas en sortir encore des clichés ?
476
00:29:11,004 --> 00:29:11,837
-J'adore ça.
477
00:29:12,004 --> 00:29:13,129
-Ouais…
478
00:29:13,296 --> 00:29:14,254
-Tu es le pire.
479
00:29:14,421 --> 00:29:16,337
-Tu devrais pas danser le flamenco ?
480
00:29:16,504 --> 00:29:18,087
-HĂ© !
-Ah non, non !
481
00:29:18,254 --> 00:29:20,421
C'est l'Espagne ! Je confonds toujours,
482
00:29:20,587 --> 00:29:21,879
comme tout le monde.
483
00:29:22,296 --> 00:29:23,462
-Avec moi, allez-y.
484
00:29:23,629 --> 00:29:25,087
Les Grecs ont créé
485
00:29:25,254 --> 00:29:28,587
le vin, le théâtre et la démocratie.
Qui dit mieux ?
486
00:29:28,754 --> 00:29:30,421
-C'était y a 3000 ans !
487
00:29:31,296 --> 00:29:31,962
-C'est vrai.
488
00:29:32,129 --> 00:29:34,296
-Vous vous reposez sur vos lauriers.
489
00:29:34,462 --> 00:29:35,171
-Et puis,
490
00:29:35,337 --> 00:29:37,129
vous ne payez pas vos impĂ´ts.
491
00:29:37,296 --> 00:29:38,379
Rire nasal
492
00:29:40,337 --> 00:29:41,587
Mais je rigole !
493
00:29:41,754 --> 00:29:42,796
Tintement de verre
494
00:29:43,879 --> 00:29:45,629
-Je voudrais porter un toast.
495
00:29:47,046 --> 00:29:48,921
Que ces 3 semaines d'enfermement
496
00:29:49,087 --> 00:29:51,879
donnent tort Ă ceux
qui pensent que la fraternité
497
00:29:52,046 --> 00:29:53,212
n'est qu'un fantasme.
498
00:29:53,962 --> 00:29:56,212
Laissez-moi citer
dans la langue de Shakespeare…
499
00:29:57,921 --> 00:30:00,837
Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
500
00:30:01,504 --> 00:30:04,087
C'est de l'amour, ce doux amour
501
00:30:04,254 --> 00:30:05,671
-Tu connais ?
-Ouais.
502
00:30:06,046 --> 00:30:10,837
-C'EST LA SEULE CHOSE
DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI
503
00:30:11,004 --> 00:30:13,962
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
504
00:30:14,962 --> 00:30:17,837
C'EST DE l'AMOUR, CE DOUX AMOUR
505
00:30:18,004 --> 00:30:20,254
PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
506
00:30:20,421 --> 00:30:22,962
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
507
00:30:23,587 --> 00:30:26,337
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
508
00:30:26,504 --> 00:30:27,629
C'EST DE l'AMOUR
509
00:30:28,379 --> 00:30:29,671
CE DOUX AMOUR
510
00:30:30,504 --> 00:30:31,879
-Oh !
-Et moi ?
511
00:30:32,046 --> 00:30:34,629
"Ave Maria"
(Schubert, instrumental)
512
00:30:34,796 --> 00:30:48,421
...
513
00:30:49,212 --> 00:30:50,837
Bips
514
00:30:51,004 --> 00:31:00,379
...
515
00:31:00,546 --> 00:31:02,421
Musique oppressante
516
00:31:02,587 --> 00:31:07,421
...
517
00:31:07,587 --> 00:31:10,004
...
518
00:31:10,171 --> 00:31:12,296
Pas
519
00:31:14,462 --> 00:31:16,837
(En portugais)
-Qu'est-ce qui se passe, putain ?
520
00:31:17,004 --> 00:31:19,921
-"Les 10 premières pages
de Dedalus tome 3
521
00:31:20,087 --> 00:31:21,879
"ne t'appartiennent plus.
522
00:31:22,046 --> 00:31:25,462
"5 millions d'euros
stopperont l'hémorragie.
523
00:31:25,629 --> 00:31:28,087
"Si tu ne verses pas
la somme d'ici 24 heures,
524
00:31:28,254 --> 00:31:32,171
"100 pages supplémentaires
apparaîtront demain sur la toile.
525
00:31:32,337 --> 00:31:35,962
"Et si tu t'obstines, c'est le livre
en entier qui t'échappera.
526
00:31:36,129 --> 00:31:40,629
"Ne réfléchis pas trop et dépêche-toi.
Ainsi, tu trouveras la paix.
527
00:31:40,796 --> 00:31:41,796
"Réjouis-toi,
528
00:31:41,962 --> 00:31:46,671
"ton malheur rend la multitude
des fans d'Oscar Brach heureuse.
529
00:31:46,837 --> 00:31:50,337
"Nombre d'entre eux traduisent
son français flamboyant
530
00:31:50,504 --> 00:31:53,087
"dans leur langue
pour la beauté du geste.
531
00:31:53,254 --> 00:31:56,004
"Internet dépasse les clivages culturels
532
00:31:56,337 --> 00:31:57,754
"et réunit les hommes…
533
00:31:57,921 --> 00:32:02,004
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui,
c'est de l'amour, ce doux…
534
00:32:02,796 --> 00:32:03,837
"amour.”
535
00:32:04,671 --> 00:32:07,837
Il paraît que vous avez
un joli filet de voix.
536
00:32:11,337 --> 00:32:12,837
-On nous observe, on dirait.
537
00:32:13,421 --> 00:32:15,129
-Le coupable est parmi nous.
538
00:32:17,421 --> 00:32:19,754
-La traduction est interrompue.
539
00:32:19,921 --> 00:32:23,587
Les 100 dernières pages
n'étant pas distribuées, le coupable
540
00:32:23,754 --> 00:32:26,504
ne pourra pas
mettre sa menace à exécution.
541
00:32:26,671 --> 00:32:29,004
D'ici Ă ce qu'on le trouve,
chĂ´mage technique.
542
00:32:29,171 --> 00:32:30,171
-Si vous le trouvez pas ?
543
00:32:30,337 --> 00:32:31,546
-Ne t'inquiète pas, Éric,
544
00:32:31,712 --> 00:32:34,462
on va le trouver. On va le démasquer.
545
00:32:35,046 --> 00:32:35,962
Il rit.
546
00:32:36,129 --> 00:32:40,046
...
547
00:32:40,879 --> 00:32:43,462
-Un commentaire, M. Kedrinos ?
548
00:32:43,796 --> 00:32:46,462
...
549
00:32:46,629 --> 00:32:49,962
-Excusez-moi. C'est juste
que si vous ne payez pas tout de suite,
550
00:32:50,129 --> 00:32:51,587
vous ĂŞtes dans la merde.
551
00:32:51,754 --> 00:32:53,337
Personne n'achètera au prix fort
552
00:32:53,504 --> 00:32:55,962
un livre dont il a déjà lu
plus de la moitié.
553
00:32:56,504 --> 00:32:57,504
Vous êtes baisé.
554
00:32:57,671 --> 00:33:01,962
...
555
00:33:03,337 --> 00:33:04,046
Oh !
556
00:33:04,212 --> 00:33:06,879
(En russe)
-Arrêtez ça tout de suite !
557
00:33:07,046 --> 00:33:08,087
-Vous êtes cinglé.
558
00:33:08,254 --> 00:33:09,754
(En anglais)
-Ras le cul, je me casse.
559
00:33:10,837 --> 00:33:11,837
Cris
560
00:33:12,004 --> 00:33:12,712
-Rose-Marie…
561
00:33:12,879 --> 00:33:15,129
-Tout peut se régler très rapidement.
562
00:33:15,962 --> 00:33:17,254
Ça ne tient qu'à vous.
563
00:33:17,754 --> 00:33:19,087
Musique inquiétante
564
00:33:19,254 --> 00:33:22,879
...
565
00:33:23,046 --> 00:33:25,421
-Combien demande le hacker ?
*-5 millions.
566
00:33:26,629 --> 00:33:27,754
-On appelle la police.
567
00:33:28,462 --> 00:33:31,296
*-La fuite vient de l'intérieur,
laissez-moi faire.
568
00:33:31,462 --> 00:33:33,837
*Il suffit que je trouve le plus mégalo.
569
00:33:34,004 --> 00:33:37,129
-C'est peut-ĂŞtre une femme.
Ta misogynie te perdra.
570
00:33:37,296 --> 00:33:38,796
-C'est pas un téléphone.
571
00:33:38,962 --> 00:33:42,671
*-T'es le seul à connaître l'auteur,
à posséder le manuscrit !
572
00:33:42,837 --> 00:33:45,087
*On sait mĂŞme pas oĂą l'es.
-C'était le deal.
573
00:33:45,254 --> 00:33:46,629
*-C'est la panique.
574
00:33:46,796 --> 00:33:49,129
“Les éditeurs étrangers
nous menacent de procès.
575
00:33:49,671 --> 00:33:53,546
-Allez-y, contrĂ´lez, contrĂ´lez.
Je peux mĂŞme vous aider.
576
00:33:54,254 --> 00:33:56,837
-On vit sur les prévisions
des recettes du tome 3.
577
00:33:57,004 --> 00:33:58,546
On est déjà déficitaires !
578
00:33:58,712 --> 00:34:00,212
Si tu fais rien, c'est la ruine.
579
00:34:00,379 --> 00:34:03,171
(En portugais)
-ArrĂŞtez !
580
00:34:03,337 --> 00:34:04,462
Cri
581
00:34:04,962 --> 00:34:05,921
Fils de pute.
582
00:34:06,087 --> 00:34:07,754
Touchez pas Ă mes affaires !
583
00:34:07,921 --> 00:34:09,004
Lâchez-moi.
584
00:34:09,171 --> 00:34:10,254
Cri
585
00:34:11,129 --> 00:34:13,046
-Et Oscar Brach en pense quoi ?
586
00:34:13,212 --> 00:34:14,296
*-Il sait pas.
587
00:34:14,629 --> 00:34:15,379
-Comment ça ?
588
00:34:15,546 --> 00:34:18,004
*-J'ai le coupable sous la main.
589
00:34:18,171 --> 00:34:20,462
“C'est une question d'heures
avant que je l'attrape.
590
00:34:20,629 --> 00:34:22,754
“On protège ce qui est à soi.
591
00:34:27,587 --> 00:34:29,004
On m'attaque, je me défends.
592
00:34:29,962 --> 00:34:31,879
Je n'empĂŞche personne de riposter.
593
00:34:32,296 --> 00:34:36,129
Les gens sont si faibles.
Regardez-vous, lĂ !
594
00:34:36,587 --> 00:34:40,254
Vous êtes scandalisée,
mais vous n'osez pas parler franchement.
595
00:34:40,421 --> 00:34:43,546
-Si je le faisais, je perdrais mon job.
-Et alors ?
596
00:34:43,712 --> 00:34:44,754
-J'aime mon job.
597
00:34:44,921 --> 00:34:46,712
-Vous aimez faire la larbine.
598
00:34:48,921 --> 00:34:50,504
-Non, j'aime la littérature.
599
00:34:50,671 --> 00:34:52,171
-Devenez éditrice dans ce cas.
600
00:34:53,046 --> 00:34:55,712
C'est pas ma faute
si les gens manquent d'ambition !
601
00:34:56,587 --> 00:34:58,546
-C'est grave ce que vous faites.
602
00:34:59,087 --> 00:35:02,296
Angstrom n'est pas au-dessus des lois,
vous non plus.
603
00:35:04,504 --> 00:35:05,754
Non ! Non !
604
00:35:05,921 --> 00:35:08,212
Ne touchez pas à ça ! Ça, c'est à moi !
605
00:35:22,837 --> 00:35:26,004
-Vous êtes une petite cachottière,
Mme Tuxen.
606
00:35:27,087 --> 00:35:29,754
-Ce n'est pas une transcription
de Dedalus.
607
00:35:30,212 --> 00:35:33,462
N'importe qui pouvant lire
le danois vous le certifiera.
608
00:35:34,671 --> 00:35:37,087
(En danois)
-Vous avez un style affreux.
609
00:35:40,587 --> 00:35:41,754
Elle bredouille.
610
00:35:43,087 --> 00:35:44,379
-Je n'ai pas fini.
611
00:35:44,546 --> 00:35:45,587
-Ah ?
612
00:35:45,879 --> 00:35:47,546
-C'est mon premier roman.
613
00:35:49,754 --> 00:35:51,337
-Vous ĂŞtes dessus depuis quand ?
614
00:35:52,796 --> 00:35:53,462
Allez !
615
00:35:54,004 --> 00:35:55,296
Dites-moi la vérité.
616
00:35:56,462 --> 00:35:57,587
-Huit ans.
617
00:35:58,046 --> 00:35:58,671
-Ah !
618
00:35:58,837 --> 00:36:00,796
-Mais j'ai eu un vrai déclic ici.
619
00:36:00,962 --> 00:36:01,796
-Ah !
620
00:36:06,046 --> 00:36:07,129
Vous savez…
621
00:36:08,879 --> 00:36:11,962
Votre contrat vous interdit
toute autre activité
622
00:36:12,129 --> 00:36:14,046
pendant la durée de la traduction.
623
00:36:14,712 --> 00:36:17,296
-Vous ne savez pas
ce qu'est la vie de famille.
624
00:36:18,004 --> 00:36:21,004
Cet isolement est l'occasion
de finir mon livre.
625
00:36:21,171 --> 00:36:22,462
-Allons, Mme Tuxen…
626
00:36:23,796 --> 00:36:26,046
Vous n'avez aucun talent.
627
00:36:27,212 --> 00:36:29,254
En vous, il y a une petite voix
628
00:36:29,421 --> 00:36:33,879
qui vous le répète et que vous faites
semblant de ne pas écouter.
629
00:36:37,087 --> 00:36:39,629
Il n'est jamais bon de s'illusionner.
630
00:36:40,796 --> 00:36:43,129
Un jour, vous me remercierez.
631
00:37:06,421 --> 00:37:07,546
-Qu'est-ce que tu dis ?
632
00:37:07,712 --> 00:37:10,254
On a voulu me piéger.
-"Qui rougit
633
00:37:10,421 --> 00:37:13,671
"est déjà coupable.
La vraie innocence n'a honte de rien."
634
00:37:14,337 --> 00:37:15,379
Rousseau.
635
00:37:15,796 --> 00:37:17,796
-Qui que ce soit, respect.
636
00:37:18,046 --> 00:37:21,046
S'il a besoin d'aide,
qu'il me le fasse savoir.
637
00:37:21,212 --> 00:37:21,962
-Ça va pas?
638
00:37:22,129 --> 00:37:24,629
Le hacker nous baise aussi !
639
00:37:25,462 --> 00:37:26,421
-Qui gagne le moins ici ?
640
00:37:26,587 --> 00:37:27,796
Hm ?
641
00:37:28,421 --> 00:37:29,254
-Pourquoi ?
642
00:37:29,421 --> 00:37:33,087
C'est forcément les pauvres
qui rackettent les riches ?
643
00:37:35,296 --> 00:37:38,129
-Pourquoi ce serait
forcément l'un de nous ?
644
00:37:38,296 --> 00:37:39,921
Pourquoi pas Rose-Marie ?
645
00:37:40,504 --> 00:37:42,921
-Ou les gardes, les cuistots.
-Non.
646
00:37:43,087 --> 00:37:44,837
Ils n'étaient pas au bowling.
647
00:37:45,004 --> 00:37:46,296
Ils m'ont pas entendu.
648
00:37:46,462 --> 00:37:49,712
-Mais Rose-Marie, si.
C'est elle qui t'a vendu Ă Angstrom.
649
00:37:49,879 --> 00:37:51,754
-C'est une bonne élève.
650
00:37:51,921 --> 00:37:54,671
Elle n'aurait pas l'idée
de faire une chose pareille.
651
00:37:55,171 --> 00:37:56,462
-Angstrom doit payer.
652
00:37:57,046 --> 00:37:57,921
Et vite.
653
00:37:58,087 --> 00:37:59,087
-Il payera jamais.
654
00:37:59,254 --> 00:38:02,379
Dans tout roman policier,
la 1re rançon n'est pas payée.
655
00:38:02,546 --> 00:38:04,587
C'est simplement le début des emmerdes.
656
00:38:04,754 --> 00:38:08,129
La 2e fait monter la pression,
mais n'est pas soldée.
657
00:38:08,296 --> 00:38:11,171
Personne ne craque avant la 3e,
mais il est trop tard.
658
00:38:11,546 --> 00:38:14,129
-"Un mystère est une suite
de choses simples."
659
00:38:14,296 --> 00:38:16,504
Dedalus, tome 1, chapitre 4.
660
00:38:18,254 --> 00:38:20,712
-Exactement,
il faut penser comme le hacker.
661
00:38:21,587 --> 00:38:25,296
À sa place, j'aurais recopié le texte
Ă un moment ou un autre.
662
00:38:26,004 --> 00:38:26,754
-Quand ?
663
00:38:26,921 --> 00:38:29,879
On passe nos journées ensemble,
on l'aurait vu.
664
00:38:30,629 --> 00:38:31,712
-La nuit.
665
00:38:32,337 --> 00:38:34,046
-Comment il a accédé au Net ?
666
00:38:36,837 --> 00:38:39,754
-Quelqu'un a pu
faire entrer un smartphone
667
00:38:39,921 --> 00:38:42,087
en pièces détachées dans le bunker.
668
00:38:42,962 --> 00:38:44,254
-Il le cacherait oĂą ?
669
00:38:47,254 --> 00:38:49,337
-Il |le garde tout contre lui.
670
00:38:49,504 --> 00:38:51,421
Musique oppressante
671
00:38:51,587 --> 00:38:53,046
...
672
00:38:53,212 --> 00:38:55,379
Rappelle-moi comment tu t'es fait ça.
673
00:38:55,546 --> 00:39:00,504
...
674
00:39:00,671 --> 00:39:01,796
-Je suis tombé de vélo.
675
00:39:01,962 --> 00:39:03,254
-Quand ?
676
00:39:03,421 --> 00:39:04,796
-Oui, quand ?
677
00:39:04,962 --> 00:39:09,129
...
678
00:39:09,296 --> 00:39:11,212
-Il y a… un mois.
679
00:39:11,379 --> 00:39:20,671
...
680
00:39:20,837 --> 00:39:21,587
Il crie.
681
00:39:21,754 --> 00:39:23,046
-Telma !
682
00:39:23,212 --> 00:39:24,129
...
683
00:39:24,296 --> 00:39:25,504
-Telma ! Telma !
684
00:39:26,254 --> 00:39:26,962
-ArrĂŞte !
685
00:39:27,129 --> 00:39:28,337
Cri
-T'es dingue.
686
00:39:28,504 --> 00:39:29,254
...
687
00:39:29,421 --> 00:39:32,004
-Il peut pas jouer aussi bien.
Y a rien dedans.
688
00:39:33,921 --> 00:39:35,212
-Si on se quitte pas des yeux,
689
00:39:35,671 --> 00:39:38,337
le hacker, il pourra pas recommencer.
690
00:39:38,754 --> 00:39:48,712
...
691
00:40:18,004 --> 00:40:20,504
-Je te propose pas de boire un verre.
692
00:40:28,379 --> 00:40:30,046
-Ça suffit, Alex.
693
00:40:30,379 --> 00:40:33,129
Ton numéro de jeune merdeux,
j'y crois plus.
694
00:40:34,171 --> 00:40:36,921
-Tu vas pas sombrer
dans la parano, pas toi…
695
00:40:38,546 --> 00:40:41,171
-Tu mens. Depuis le début.
696
00:40:41,712 --> 00:40:44,546
Je me suis renseignée avant de venir.
697
00:40:46,296 --> 00:40:47,879
Tu n'as jamais traduit
698
00:40:48,171 --> 00:40:52,004
ni "La morsure de Rebecca”,
ni "Le baiser du poison".
699
00:40:52,254 --> 00:40:53,754
Musique oppressante
700
00:40:53,921 --> 00:41:02,337
...
701
00:41:02,504 --> 00:41:04,546
-Je suis dans la merde, Katerina.
702
00:41:04,754 --> 00:41:05,962
Sirènes de police
703
00:41:06,129 --> 00:41:14,837
...
704
00:41:24,004 --> 00:41:25,504
-Je vous écoute.
705
00:41:26,754 --> 00:41:28,212
-On n'a rien obtenu.
706
00:41:28,379 --> 00:41:30,879
Il ne veut parler qu'Ă Oscar Brach.
707
00:41:31,046 --> 00:41:33,837
-Et qu'on lui paye
ses traductions illégales ?
708
00:41:34,004 --> 00:41:36,754
Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse.
709
00:41:37,754 --> 00:41:40,254
-Vous voulez vraiment aller au procès ?
710
00:41:40,712 --> 00:41:43,671
Poursuivre un fan,
ça peut nuire à l'image de Dedalus.
711
00:41:48,754 --> 00:41:50,046
Musique oppressante
712
00:41:50,212 --> 00:42:01,671
...
713
00:42:01,837 --> 00:42:04,712
-Vous jouez un jeu dangereux,
jeune homme.
714
00:42:04,879 --> 00:42:08,421
La violation de propriété littéraire,
en France, c'est 5 ans de prison
715
00:42:08,587 --> 00:42:11,837
et 300 000 euros d'amende,
si vous avez de la chance.
716
00:42:12,421 --> 00:42:15,296
Et en Angleterre, 10.
Je ne suis pas réputé clément.
717
00:42:15,462 --> 00:42:18,129
-Vous avez montré mes traductions
Ă Oscar Brach ?
718
00:42:19,587 --> 00:42:21,921
Les vĂ´tres sont moins bien,
pour les fans.
719
00:42:22,087 --> 00:42:23,796
-Les vrais fans achètent l'œuvre.
720
00:42:23,962 --> 00:42:28,629
-De vrais fans ont téléchargé ma version
10 millions de fois en 15 jours.
721
00:42:29,087 --> 00:42:30,379
Et vous, ça marche ?
722
00:42:31,796 --> 00:42:33,587
-Vous vous croyez malin,
723
00:42:34,212 --> 00:42:36,129
mais vous vous ĂŞtes fait attraper.
724
00:42:36,296 --> 00:42:38,462
-C'est peut-ĂŞtre ce que je voulais.
725
00:42:40,379 --> 00:42:43,546
-Jamais vous ne rencontrerez
Oscar Brach.
726
00:42:43,712 --> 00:42:47,171
Même si vous l'intéressiez,
je ne vous ferais pas cette faveur.
727
00:42:47,337 --> 00:42:48,421
-Engagez-moi.
728
00:42:49,129 --> 00:42:51,671
Pour traduire le tome III
Officiellement.
729
00:42:51,837 --> 00:42:53,129
-Tu te fous de nous.
730
00:42:53,296 --> 00:42:55,837
-En l'honneur de M. Brach.
-J'ai déjà quelqu'un.
731
00:42:56,004 --> 00:42:58,462
-Aaron Troy. Il fait de la merde.
732
00:42:58,629 --> 00:43:02,462
-ĂŠtre mon traducteur
ne vous permettra pas de le rencontrer.
733
00:43:02,629 --> 00:43:04,462
—Ça peut pas faire de mal.
734
00:43:05,796 --> 00:43:07,087
Vous avez tout Ă gagner
735
00:43:07,254 --> 00:43:10,546
et rien Ă perdre.
Je travaillerai gratuitement.
736
00:43:12,629 --> 00:43:15,171
Je connais parfaitement son œuvre,
bordel de merde !
737
00:43:15,337 --> 00:43:17,796
-Ça suffit. Ramenez-le en cellule.
738
00:43:17,962 --> 00:43:20,379
-Je peux deviner
la 1re phrase du tome 3.
739
00:43:20,879 --> 00:43:21,921
Facile !
740
00:43:22,837 --> 00:43:24,129
-Qu'est-ce qu'il dit ?
741
00:43:24,796 --> 00:43:26,712
-Vous avez peur que j'y arrive ?
742
00:43:30,462 --> 00:43:33,254
-Vous voulez bien nous laisser,
s'il vous plaît ?
743
00:43:34,962 --> 00:43:36,004
-Venez.
744
00:43:36,171 --> 00:43:37,462
Musique légère
745
00:43:37,629 --> 00:43:46,379
...
746
00:43:47,004 --> 00:43:48,254
-Vas-y.
747
00:43:49,087 --> 00:43:50,421
Impressionne-moi.
748
00:43:50,879 --> 00:44:02,587
...
749
00:44:02,754 --> 00:44:04,129
Il griffonne.
750
00:44:04,296 --> 00:44:08,671
...
751
00:44:08,837 --> 00:44:09,921
...
752
00:44:10,504 --> 00:44:14,212
...
753
00:44:14,379 --> 00:44:17,046
...
754
00:44:17,212 --> 00:44:22,462
...
755
00:44:22,629 --> 00:44:45,379
...
756
00:44:45,546 --> 00:44:46,837
-Comment tu as fait ?
757
00:44:47,796 --> 00:44:52,629
-La 1re phrase du tome 2 est composée
du 1er mot de chaque chapitre du tome 1.
758
00:44:53,212 --> 00:44:55,337
Je me suis fié
à la mathématique de Brach.
759
00:44:55,504 --> 00:44:58,587
J'en ai déduit qu'il ferait
la mĂŞme chose du 2 au 3.
760
00:45:00,587 --> 00:45:01,421
-Brillant.
761
00:45:03,046 --> 00:45:07,379
-Mais Angstrom est persuadé
que je suis le hacker, maintenant.
762
00:45:09,254 --> 00:45:11,379
Je voulais rencontrer Oscar Brach,
763
00:45:11,546 --> 00:45:14,629
mais je ne l'utiliserais jamais
pour me faire du fric !
764
00:45:15,379 --> 00:45:16,671
Je peux pas le trahir.
765
00:45:16,837 --> 00:45:19,671
-Tu l'as trahi en bradant
les 2 tomes sur Internet.
766
00:45:19,837 --> 00:45:21,129
-La traduction anglaise
767
00:45:21,296 --> 00:45:24,712
était à l'image d'Angstrom :
clinquante, dénuée de fond.
768
00:45:25,671 --> 00:45:28,296
Les lecteurs
faisaient circuler des pétitions
769
00:45:28,462 --> 00:45:30,587
pour qu'on remplace le traducteur.
770
00:45:31,462 --> 00:45:33,587
Si on trouve pas le coupable…
771
00:45:35,171 --> 00:45:36,212
Je suis mort.
772
00:45:42,504 --> 00:45:44,337
-J'ai failli voler |le manuscrit.
773
00:45:45,087 --> 00:45:46,379
J'en pouvais plus,
774
00:45:46,546 --> 00:45:48,212
je voulais connaître la fin.
775
00:45:48,671 --> 00:45:50,379
-Tu sais oĂą Angstrom le cache ?
776
00:45:51,754 --> 00:45:55,004
-Il ne lâche jamais sa mallette.
C'était facile de deviner.
777
00:45:55,171 --> 00:45:56,254
-Et le code ?
778
00:45:57,796 --> 00:46:01,504
-1-2-3, le plus commun avec 3-2-1,
779
00:46:01,837 --> 00:46:04,462
5-6-7, 7-6-5.
780
00:46:05,212 --> 00:46:09,921
6-6-6, le nombre du diable.
9-11, pour le 11-Septembre.
781
00:46:10,212 --> 00:46:12,671
365, le nombre de jours annuels.
782
00:46:13,754 --> 00:46:16,379
069, la position sexuelle.
783
00:46:17,337 --> 00:46:18,671
007.
784
00:46:19,296 --> 00:46:21,296
7-7-7, trois fois le chiffre sacré.
785
00:46:22,379 --> 00:46:26,712
"Ce sont les codes les plus utilisés
pour les mallettes Ă verrous."
786
00:46:27,296 --> 00:46:30,212
Dedalus, tome 1, chapitre 15.
787
00:46:30,379 --> 00:46:31,921
Musique calme
788
00:46:32,629 --> 00:46:36,379
Pour Angstrom, évidemment,
c'est la position sexuelle qui a marché.
789
00:46:36,546 --> 00:46:37,837
...
790
00:46:38,004 --> 00:46:39,129
*Radio
791
00:46:39,296 --> 00:46:43,587
...
792
00:46:43,754 --> 00:46:45,296
-Vous allez partir pour Londres.
793
00:46:45,462 --> 00:46:46,754
Rapportez-moi
794
00:46:46,921 --> 00:46:49,629
tout ce que vous trouverez
sur Alex Goodman.
795
00:46:50,337 --> 00:46:53,171
Prouvez-moi
que vous aimez vraiment la littérature.
796
00:46:53,796 --> 00:47:16,921
...
797
00:47:17,087 --> 00:47:20,046
-Bah oui ! Effectivement,
ne perdons pas de temps.
798
00:47:20,212 --> 00:47:33,587
...
799
00:47:33,754 --> 00:47:37,796
Éric, je suis chez M. Goodman,
y a rien contre lui, je suis désolée.
800
00:47:38,379 --> 00:47:42,129
Par contre, y a quelque chose
qui m'a tracassée pendant le voyage.
801
00:47:42,296 --> 00:47:45,421
Trois traducteurs sont montés
au manoir depuis leur arrivée
802
00:47:45,587 --> 00:47:48,337
et je pense qu'ils ont pu accéder
Ă Internet de lĂ .
803
00:47:49,046 --> 00:47:53,046
J'ai eu à l'œil M. Farelli et Mme Tuxen,
mais pas Mme Anisinova.
804
00:47:54,337 --> 00:47:58,212
Les 10 premières pages de Dedalus
téléchargées des millions de fois
805
00:47:58,379 --> 00:48:03,962
...
806
00:48:04,129 --> 00:48:05,421
-Eh bien, voilĂ .
807
00:48:05,587 --> 00:48:07,212
Dans un instant, nous serons fixés.
808
00:48:07,379 --> 00:48:09,587
...
809
00:48:09,754 --> 00:48:14,296
Nous verrons pour qui cette situation
est la plus insupportable.
810
00:48:31,504 --> 00:48:35,879
Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer
un e-mail, maintenant ! Allez !
811
00:48:36,546 --> 00:48:37,671
Bips
812
00:48:50,254 --> 00:48:51,546
"Mon cher Éric,
813
00:48:51,712 --> 00:48:53,004
"je t'aurais cru plus rapide.
814
00:48:53,171 --> 00:48:58,004
"C'est 100 pages supplémentaires
que je viens d'offrir au monde
815
00:48:58,171 --> 00:49:02,629
"et 20 millions d'euros
qui pourront sauver ce qu'il te reste.
816
00:49:03,171 --> 00:49:05,962
"Tu as déjà trop abusé
de ma générosité.
817
00:49:06,129 --> 00:49:06,962
"Je te laisse
818
00:49:07,129 --> 00:49:11,046
"6 heures avant que mes aventures
ne continuent à t'échapper.
819
00:49:11,212 --> 00:49:14,671
"Décide-toi à faire le bon choix
et prends un peu sur toi.
820
00:49:15,921 --> 00:49:18,296
"Qui rougit est déjà coupable.
821
00:49:19,129 --> 00:49:20,796
"La vraie innocence
822
00:49:21,754 --> 00:49:23,212
"n'a honte de rien."
823
00:49:24,087 --> 00:49:25,046
-Alors quoi ?
824
00:49:25,212 --> 00:49:27,546
Cette fois,
c'est Ingrid qu'a fait le coup ?
825
00:49:28,171 --> 00:49:29,004
-J'ai dit ça.
826
00:49:30,171 --> 00:49:31,462
C'est de la magie noire.
827
00:49:34,546 --> 00:49:36,296
-"La magie n'est pas de ce monde."
828
00:49:36,796 --> 00:49:38,087
Dedalus, tome 2,
829
00:49:38,254 --> 00:49:39,421
chapitre 10.
830
00:49:39,712 --> 00:49:42,879
-Vous connaissez aussi
par cœur tout le tome 3 ?
831
00:49:43,962 --> 00:49:45,754
C'est ainsi que vous avez procédé ?
832
00:49:45,921 --> 00:49:46,546
-Pardon ?
833
00:49:46,712 --> 00:49:47,587
-Faites pas l'innocente.
834
00:49:48,379 --> 00:49:51,296
Vous jouez les Rebecca,
travaillez 10 fois plus
835
00:49:51,462 --> 00:49:54,796
que les autres,
redoublez d'efforts pour attirer
836
00:49:54,962 --> 00:49:56,629
mon attention, hein ?
837
00:49:56,921 --> 00:49:58,546
Pour être invitée dans mon bureau.
838
00:49:59,212 --> 00:50:00,504
-C'était pas prémédité.
839
00:50:00,671 --> 00:50:03,171
-Mais tout en vous est prémédité !
840
00:50:03,337 --> 00:50:04,004
-C'est elle.
841
00:50:04,754 --> 00:50:05,837
C'est évident.
842
00:50:07,796 --> 00:50:09,754
-Vous essayez de semer la discorde.
843
00:50:09,921 --> 00:50:12,171
-On protège ce qui est à soi.
844
00:50:14,837 --> 00:50:16,421
-Oh basta !
845
00:50:17,087 --> 00:50:18,087
Cris
846
00:50:18,254 --> 00:50:19,546
...
847
00:50:19,712 --> 00:50:21,046
-Dario, arrĂŞte !
848
00:50:21,421 --> 00:50:23,296
-Je reste pas enfermé à cause de toi !
849
00:50:23,754 --> 00:50:24,754
Sale conne !
850
00:50:24,921 --> 00:50:25,754
-ArrĂŞte !
851
00:50:25,921 --> 00:50:27,004
Cri
852
00:50:27,337 --> 00:50:28,462
-Stop ! Stop !
853
00:50:28,629 --> 00:50:30,296
-Qu'est-ce que…
-HĂ© oh !
854
00:50:30,629 --> 00:50:31,337
HĂ© ! Oh!
855
00:50:32,587 --> 00:50:33,754
-Dario, arrĂŞte !
856
00:50:34,046 --> 00:50:34,837
ArrĂŞte !
857
00:50:35,379 --> 00:50:36,379
-Lâche !
858
00:50:36,837 --> 00:50:37,546
-HĂ© !
859
00:50:37,712 --> 00:50:38,504
-Alex !
860
00:50:39,962 --> 00:50:40,837
Lâche-le.
861
00:50:41,504 --> 00:50:42,629
-Ça Va, ça va !
862
00:50:47,629 --> 00:50:48,837
Je sais que c'est toi.
863
00:50:49,504 --> 00:50:50,462
Je le sais.
864
00:50:50,629 --> 00:50:51,921
Je le prouverai.
865
00:50:52,504 --> 00:50:53,796
Tu vas voir. Je le sais.
866
00:50:54,796 --> 00:50:55,921
-Tant que personne
867
00:50:56,087 --> 00:50:59,004
ne se sera dénoncé,
vous n'aurez plus rien de moi.
868
00:50:59,504 --> 00:51:01,837
-Vous n'allez pas nous laisser
mourir de faim…
869
00:51:03,296 --> 00:51:04,379
-Je vais me gĂŞner !
870
00:51:07,129 --> 00:51:09,212
-Ça va aller… Ça va aller.
871
00:51:09,379 --> 00:51:12,629
-Non, ça va pas aller.
Plus d'eau ! Plus de chauffage !
872
00:51:12,796 --> 00:51:13,671
Plus de bouffe !
873
00:51:13,837 --> 00:51:17,004
-Essaie d'ĂŞtre un peu psychologue !
Calme-toi, Javier.
874
00:51:17,712 --> 00:51:20,004
-Oh.…. Le plus dur est passé.
875
00:51:20,504 --> 00:51:21,546
Cris
876
00:51:21,712 --> 00:51:22,587
-Génial !
877
00:51:22,754 --> 00:51:24,004
-Pourquoi il fait noir ?
878
00:51:24,171 --> 00:51:26,671
-Ils font exprès, ces bâtards !
-Allumez !
879
00:51:32,587 --> 00:51:33,712
Il frissonne.
880
00:51:34,921 --> 00:51:36,004
(-Ça va ?)
881
00:51:42,087 --> 00:51:43,379
Faut se barrer d'ici.
882
00:51:45,129 --> 00:51:46,962
-Quelqu'un vous attend dehors ?
883
00:51:49,879 --> 00:51:51,212
-Mon chien, peut-ĂŞtre.
884
00:51:54,837 --> 00:51:55,879
-Mes amants.
885
00:51:56,462 --> 00:51:57,712
Et encore,
886
00:51:57,879 --> 00:52:00,421
ils sont capables de s'amuser sans moi.
887
00:52:01,754 --> 00:52:04,462
-Ma fille.
Mais elle est grande, maintenant.
888
00:52:05,379 --> 00:52:07,546
Ça fait des mois que je ne l'ai pas vue.
889
00:52:08,296 --> 00:52:10,546
On est devenues des étrangères.
890
00:52:14,254 --> 00:52:15,629
Ne t'inquiète pas, Helene.
891
00:52:16,171 --> 00:52:19,837
Tu as de la chance,
ton mari et tes enfants t'aiment.
892
00:52:20,587 --> 00:52:21,671
-Mais moi non.
893
00:52:23,296 --> 00:52:24,546
-Tu ne le penses pas.
894
00:52:25,212 --> 00:52:27,004
-Au contraire, c'est affreux.
895
00:52:28,254 --> 00:52:32,004
J'ai l'impression de n'avoir
jamais été aussi clairvoyante.
896
00:52:33,837 --> 00:52:37,254
Depuis que je suis lĂ ,
je Me rends compte que,
897
00:52:37,629 --> 00:52:40,212
malgré ce que je fais
pour croire le contraire,
898
00:52:42,296 --> 00:52:43,546
ils me manquent pas.
899
00:52:45,671 --> 00:52:47,587
Aucun d'entre eux, même le bébé.
900
00:52:49,587 --> 00:52:53,712
C'est comme s'ils n'étaient que…
que des concepts pour moi.
901
00:52:55,504 --> 00:52:57,921
Tout ce que je voulais
quand j'étais jeune,
902
00:52:58,921 --> 00:53:02,671
c'était écrire des romans,
voir le monde.
903
00:53:05,087 --> 00:53:07,129
Je n'ai jamais voulu d'enfants.
904
00:53:10,046 --> 00:53:12,046
C'est Carl qui a insisté.
905
00:53:14,712 --> 00:53:17,337
J'ai cédé pour lui faire plaisir.
906
00:53:18,962 --> 00:53:19,837
Elle renifle.
907
00:53:20,004 --> 00:53:23,629
J'ai toujours fait ça.
Faire plaisir Ă tout le monde.
908
00:53:23,962 --> 00:53:26,337
C'est même ça
qui m'a donné envie d'écrire.
909
00:53:26,921 --> 00:53:28,546
Rendre les gens heureux.
910
00:53:29,504 --> 00:53:32,004
Mais j'ai eu trop peur
de passer Ă l'acte.
911
00:53:32,587 --> 00:53:33,629
Tout en en voulant
912
00:53:34,046 --> 00:53:37,379
Ă mon mari, Ă mes enfants
de bouffer mon temps,
913
00:53:37,921 --> 00:53:39,296
mon espace créatif.
914
00:53:40,254 --> 00:53:44,087
Je leur en voulais
d'ĂŞtre seulement une traductrice !
915
00:53:44,837 --> 00:53:47,421
Et pas une auteure digne de ce nom !
916
00:53:50,379 --> 00:53:54,379
Sans jamais me l'avouer, mais…
mais en me coupant d'eux quand mĂŞme.
917
00:53:56,046 --> 00:53:56,671
La vérité,
918
00:53:56,837 --> 00:53:59,046
c'est que je suis incapable d'écrire.
919
00:54:01,087 --> 00:54:03,504
Mais Ă force
de me raconter le contraire,
920
00:54:05,337 --> 00:54:07,462
j'ai perdu sur tous les plans.
921
00:54:10,962 --> 00:54:12,087
Elle pleure.
922
00:54:12,254 --> 00:54:13,629
Musique triste
923
00:54:13,796 --> 00:54:19,754
...
924
00:54:19,921 --> 00:54:23,087
-Tu m'as amadoué au 1er regard.
Tu portes un masque
925
00:54:23,254 --> 00:54:25,046
et je Me suis fait avoir.
926
00:54:26,254 --> 00:54:29,212
Toi et moi,
on est des ĂŞtres de sang-froid.
927
00:54:29,379 --> 00:54:31,337
...
928
00:54:32,046 --> 00:54:33,587
Alors donne-moi ma chance.
929
00:54:33,754 --> 00:54:35,379
...
930
00:54:35,546 --> 00:54:37,004
Donne-moi ma chance.
931
00:54:37,379 --> 00:54:38,754
...
932
00:54:38,921 --> 00:54:40,004
S'il te plaît !
933
00:54:40,296 --> 00:54:43,087
-Eh ben voilà ! "S'il te plaît."
934
00:54:43,921 --> 00:54:47,379
Le mot magique.
C'était pas si difficile, vous voyez.
935
00:54:49,046 --> 00:54:52,504
MĂŞme sans imagination,
vous racontez bien les histoires.
936
00:54:52,962 --> 00:54:54,796
-Tout ce que j'ai dit est vrai.
937
00:54:54,962 --> 00:54:56,379
-Ça reste à vérifier.
938
00:54:56,546 --> 00:54:59,421
Et vous avez surtout omis un détail.
939
00:54:59,587 --> 00:55:01,004
...
940
00:55:01,337 --> 00:55:03,296
C'est vous qui ĂŞtes en prison.
941
00:55:03,462 --> 00:55:04,962
...
942
00:55:05,754 --> 00:55:06,546
Pas moi.
943
00:55:07,296 --> 00:55:10,421
-Je suis innocent.
C'est un cas de légitime défense.
944
00:55:10,587 --> 00:55:12,504
-"Qui rougit est déjà coupable.
945
00:55:12,671 --> 00:55:13,546
...
946
00:55:13,712 --> 00:55:16,879
"La vraie innocence n'a honte de rien."
947
00:55:17,462 --> 00:55:19,629
-Qu'est-ce que tu veux Ă la fin ?
948
00:55:20,129 --> 00:55:22,254
-J'ai toujours été clair là -dessus.
949
00:55:23,004 --> 00:55:25,921
Rencontrer Oscar Brach.
950
00:55:26,962 --> 00:55:28,212
Je serais vous,
951
00:55:28,379 --> 00:55:31,087
je me déciderais enfin à le convaincre.
952
00:55:31,254 --> 00:55:50,004
...
953
00:55:50,171 --> 00:55:51,004
-Inter folia
954
00:55:51,337 --> 00:55:52,087
fulget.
955
00:55:52,754 --> 00:55:54,337
-Inter folia fulget.
956
00:55:56,671 --> 00:55:58,421
Hum ! Alors…
957
00:55:58,879 --> 00:56:01,462
Si je finalise
la sélection des traducteurs
958
00:56:01,837 --> 00:56:05,921
pour le bunker vers octobre,
je peux tabler sur une impression
959
00:56:06,087 --> 00:56:07,212
en février.
960
00:56:07,671 --> 00:56:10,921
J'ai trouvé un lieu de stockage
ultra-sécurisé.
961
00:56:11,504 --> 00:56:13,462
Lancement mondial vers…
962
00:56:13,629 --> 00:56:15,546
-Attends, Éric.
963
00:56:15,712 --> 00:56:19,587
-Ho, ho, tu vas me demander
du temps pour peaufiner.
964
00:56:19,754 --> 00:56:21,087
C'est pareil Ă chaque fois.
965
00:56:21,254 --> 00:56:24,879
Et moi, Ă chaque fois,
je te dis que tout est parfait.
966
00:56:25,046 --> 00:56:26,296
Et j'ai raison.
967
00:56:27,879 --> 00:56:29,712
-Je ne veux plus travailler avec toi.
968
00:56:31,629 --> 00:56:32,629
-Pardon ?
969
00:56:32,796 --> 00:56:34,712
-J'ai rendez-vous
avec d'autres éditeurs
970
00:56:35,046 --> 00:56:36,587
la semaine qui vient.
971
00:56:37,296 --> 00:56:38,671
-Tu plaisantes, j'espère.
972
00:56:38,837 --> 00:56:41,171
-J'ai jamais signé
de contrat d'exclusivité.
973
00:56:46,837 --> 00:56:50,129
-Bon d'accord,
alors je t'augmente d'1 million
974
00:56:50,296 --> 00:56:52,629
et je double tes royalties, ça te va ?
975
00:56:52,796 --> 00:56:54,837
-Je vais vous rembourser l'avance.
976
00:56:55,004 --> 00:56:56,337
C'est pas une question d'argent.
977
00:56:56,504 --> 00:56:57,837
-C'est une question de quoi ?
978
00:56:59,879 --> 00:57:01,004
-De loyauté.
979
00:57:01,671 --> 00:57:02,837
Envers moi-mĂŞme.
980
00:57:03,171 --> 00:57:05,754
-Et ta loyauté envers moi,
t'en fais quoi ?
981
00:57:06,921 --> 00:57:08,587
J'ai respecté ton désir
982
00:57:08,754 --> 00:57:09,462
d'anonymat.
983
00:57:09,629 --> 00:57:13,129
Je me suis battu pour qu'Oscar Brach
devienne quelqu'un.
984
00:57:13,296 --> 00:57:15,129
C'est comme ça que tu me remercies ?
985
00:57:15,296 --> 00:57:17,879
Tu sais tout ce qu'on a investi ?
986
00:57:18,046 --> 00:57:21,254
Ça doit être le succès de l'année,
on en a terriblement besoin.
987
00:57:21,421 --> 00:57:23,337
Moi, j'en ai besoin.
988
00:57:23,962 --> 00:57:25,171
-Reste ici ce soir.
989
00:57:25,962 --> 00:57:30,004
Et lis-le tranquillement.
Je tiens Ă ce que tu sois le 1er
990
00:57:30,171 --> 00:57:31,462
à connaître |le dénouement.
991
00:57:31,629 --> 00:57:33,671
-C'est vraiment trop d'honneur.
992
00:57:34,046 --> 00:57:35,087
Tu m'emmerdes !
993
00:57:35,962 --> 00:57:38,087
Quoi que je fasse,
rien n'est assez bien.
994
00:57:38,254 --> 00:57:40,671
Rien n'a changé depuis l'université.
995
00:57:41,379 --> 00:57:43,837
-Quand je suis venu te chercher,
996
00:57:44,004 --> 00:57:46,837
les éditions Angstrom
étaient une petite maison
997
00:57:47,004 --> 00:57:50,504
qui revendiquait ses livres
comme des œuvres à part entière.
998
00:57:51,587 --> 00:57:55,296
T'as débité Dedalus comme
une vulgaire marque de dentifrice
999
00:57:55,462 --> 00:57:57,129
pour en tirer le maximum.
1000
00:57:57,754 --> 00:57:59,337
Le rendement t'a dévoré.
1001
00:57:59,754 --> 00:58:01,879
-La réussite n'a rien de sale.
1002
00:58:02,837 --> 00:58:06,837
-Si t'avais eu le courage d'écrire,
tu me comprendrais, Eric.
1003
00:58:07,379 --> 00:58:08,837
-Tu peux pas me faire ça.
1004
00:58:09,004 --> 00:58:11,671
Musique douce
1005
00:58:12,129 --> 00:58:14,254
-T'es prĂŞt Ă enfermer tes traducteurs
1006
00:58:14,421 --> 00:58:17,837
dans un bunker,
à les traiter comme du bétail.
1007
00:58:18,004 --> 00:58:19,712
T'as perdu tout sens de l'humain.
1008
00:58:19,879 --> 00:58:21,379
...
1009
00:58:21,546 --> 00:58:22,879
De la création.
1010
00:58:23,046 --> 00:58:48,296
...
1011
00:58:48,462 --> 00:58:49,921
Musique inquiétante
1012
00:58:50,087 --> 00:59:08,504
...
1013
00:59:08,671 --> 00:59:09,879
-Qu'est-ce tu fais ?
1014
00:59:10,046 --> 00:59:11,129
-Je travaille.
1015
00:59:11,712 --> 00:59:14,087
Tout le monde a oublié
qu'on est là pour ça.
1016
00:59:14,879 --> 00:59:18,087
-Moi aussi, j'ai toujours
trouvé refuge dans les livres.
1017
00:59:18,254 --> 00:59:21,629
...
1018
00:59:22,337 --> 00:59:25,837
-Tu sais pourquoi je force
la ressemblance avec Rebecca ?
1019
00:59:26,587 --> 00:59:28,171
C'est comme une armure.
1020
00:59:29,129 --> 00:59:30,754
Je me sens invincible comme ça.
1021
00:59:30,921 --> 00:59:33,962
-Étrange de trouver sa force
en s'identifiant Ă une victime.
1022
00:59:34,129 --> 00:59:35,546
-Elle n'a rien d'une victime !
1023
00:59:35,712 --> 00:59:38,837
Au contraire. On l'a tuée
parce qu'elle était puissante.
1024
00:59:43,587 --> 00:59:45,671
La première phrase du tome 3,
1025
00:59:47,837 --> 00:59:50,837
elle n'est pas composée
du 1er mot des chapitres du 2.
1026
00:59:51,962 --> 00:59:52,671
Tu m'as menti.
1027
00:59:54,504 --> 00:59:56,921
C'est toi, le hacker.
-ArrĂŞte, je te ferai
1028
00:59:57,087 --> 00:59:58,087
jamais de mal.
1029
00:59:58,254 --> 01:00:01,296
-Je sais plus qui tu es.
-Je reste un fan de Dedalus.
1030
01:00:02,254 --> 01:00:04,421
Je t'ai pas menti sur l'essentiel.
1031
01:00:04,587 --> 01:00:07,004
Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ?
1032
01:00:08,879 --> 01:00:11,379
-S'il veut rester caché, je le respecte.
1033
01:00:11,546 --> 01:00:16,087
-Je sais pas quelle est ton histoire,
mais il t'est arrivé quelque chose.
1034
01:00:16,671 --> 01:00:18,796
Tu es devenue l'un de ses personnages.
1035
01:00:18,962 --> 01:00:20,546
Il a su exprimer ta souffrance.
1036
01:00:21,212 --> 01:00:23,046
Lui seul peut te comprendre.
1037
01:00:26,337 --> 01:00:29,171
-Tu lui diras quoi en premier
si tu réussis ?
1038
01:00:30,337 --> 01:00:31,379
-Rien.
1039
01:00:31,962 --> 01:00:34,504
Quand on a Oscar Brach en face de soi,
1040
01:00:34,671 --> 01:00:36,462
on le laisse prendre la parole.
1041
01:00:43,379 --> 01:00:44,962
-Je veux ĂŞtre lĂ moi aussi.
1042
01:00:47,629 --> 01:00:48,712
Porte
1043
01:00:54,087 --> 01:00:55,754
Porte magnétique
1044
01:01:17,171 --> 01:01:19,462
-Je suis venu vous donner
un cours de magie.
1045
01:01:22,671 --> 01:01:24,254
-Pourquoi avoir changé d'avis ?
1046
01:01:25,504 --> 01:01:27,379
-Vous m'avez fait trop de peine hier.
1047
01:01:27,546 --> 01:01:28,671
-Va te faire foutre.
1048
01:01:28,837 --> 01:01:31,087
-Quelle est la règle d'or
de Franck Hardy ?
1049
01:01:32,546 --> 01:01:35,254
Toujours regarder
dans la bonne direction.
1050
01:01:35,712 --> 01:01:37,796
Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca.
1051
01:01:37,962 --> 01:01:42,379
S'il s'était d'abord rendu à tribord,
Franck aurait pu la sauver.
1052
01:01:42,546 --> 01:01:43,962
-Je connais l'histoire, merci.
1053
01:01:44,129 --> 01:01:47,796
-C'est ce qu'il s'efforcera ensuite
de faire lors de ses enquĂŞtes.
1054
01:01:48,171 --> 01:01:51,421
Regarder dans la bonne direction.
1055
01:01:53,587 --> 01:01:54,629
-Et donc ?
1056
01:01:57,337 --> 01:02:01,921
-Votre erreur, c'est d'avoir cru
que tout se jouait dans le bunker.
1057
01:02:02,087 --> 01:02:03,712
Musique intrigante
1058
01:02:04,004 --> 01:02:05,129
-Tu as anticipé.
1059
01:02:05,296 --> 01:02:07,462
...
1060
01:02:07,629 --> 01:02:11,754
Ça ne me dit pas comment tu as
eu le manuscrit. Il était avec moi.
1061
01:02:11,921 --> 01:02:12,546
-Je sais.
1062
01:02:12,712 --> 01:02:15,337
Et je sais que vous êtes réglé
comme une horloge.
1063
01:02:15,504 --> 01:02:17,212
Vous quittez Angstrom Éditions
1064
01:02:17,379 --> 01:02:21,504
tous les soirs Ă 19h40,
pour rentrer directement chez vous.
1065
01:02:21,671 --> 01:02:24,921
...
1066
01:02:25,087 --> 01:02:30,129
Vous vous installez au mĂŞme endroit,
dans la voiture centrale du métro.
1067
01:02:30,421 --> 01:02:32,171
Fondu dans la masse.
1068
01:02:32,587 --> 01:02:35,171
Toujours plus ponctuel qu'en voiture.
1069
01:02:35,337 --> 01:02:37,171
Musique rythmée
1070
01:02:37,337 --> 01:02:39,712
Vous avez 13 arrêts de Glacière à Passy.
1071
01:02:39,879 --> 01:02:42,254
La durée entre 2 stations sur la ligne 6
1072
01:02:42,421 --> 01:02:44,921
est de 1 minute et 18 secondes,
1073
01:02:45,087 --> 01:02:48,004
soit un trajet
de 15 minutes et 36 secondes.
1074
01:02:48,837 --> 01:02:52,171
Une semaine avant d'entrer
dans le bunker, vous avez fait,
1075
01:02:52,337 --> 01:02:53,796
sans vous rendre compte,
1076
01:02:54,587 --> 01:02:57,046
la fin du voyage avec une mallette vide
1077
01:02:57,546 --> 01:03:00,296
que j'ai échangée contre la vôtre
le temps du trajet.
1078
01:03:00,462 --> 01:03:24,337
...
1079
01:03:24,504 --> 01:03:25,296
Crissement
1080
01:03:25,462 --> 01:03:26,629
-T'es malade !
1081
01:03:26,796 --> 01:03:27,962
Klaxon
1082
01:03:28,129 --> 01:03:42,212
...
1083
01:03:42,379 --> 01:03:43,462
-Bonsoir.
-Bonsoir.
1084
01:03:43,629 --> 01:03:46,296
...
1085
01:03:47,004 --> 01:03:48,171
666.
1086
01:03:50,546 --> 01:03:51,171
-Non.
1087
01:03:51,629 --> 01:03:52,712
-911.
1088
01:03:54,212 --> 01:03:54,837
-Non.
1089
01:03:55,004 --> 01:03:56,004
-365.
1090
01:03:57,712 --> 01:03:58,837
Allez !
-Non !
1091
01:03:59,504 --> 01:04:00,587
-069.
1092
01:04:00,754 --> 01:04:01,629
-On n'a plus
1093
01:04:01,796 --> 01:04:02,462
de temps.
1094
01:04:03,046 --> 01:04:04,754
-Allez, allez, allez.
1095
01:04:06,796 --> 01:04:08,712
007. Allez !
1096
01:04:10,754 --> 01:04:11,629
-On est morts.
1097
01:04:11,796 --> 01:04:12,671
-La ferme.
1098
01:04:13,421 --> 01:04:14,212
7-7-7.
1099
01:04:17,796 --> 01:04:18,712
-Ça y est !
1100
01:04:21,671 --> 01:04:26,879
-La Riso GD 76-30
est la Rolls du genre.
1101
01:04:27,837 --> 01:04:30,087
Elle photocopie 170 pages par minute.
1102
01:04:30,254 --> 01:04:32,129
Avec deux machines,
1103
01:04:32,296 --> 01:04:37,129
il faut 1 minute et 36 secondes
pour venir Ă bout des 480 pages
1104
01:04:37,296 --> 01:04:38,837
de Dedalus, tome 3.
1105
01:04:39,004 --> 01:04:44,712
...
1106
01:04:44,879 --> 01:04:46,087
Musique jazz
1107
01:04:46,254 --> 01:04:48,171
...
1108
01:04:48,337 --> 01:04:50,962
-Vous savez ce qu'on risque ?
-La prison.
1109
01:04:51,129 --> 01:04:53,129
Vous êtes déjà tous en prison,
1110
01:04:53,296 --> 01:04:57,671
asservis par un système qui vous soumet
alors qu'il a besoin de vous.
1111
01:04:58,337 --> 01:05:00,504
T'es trop intelligente pour obéir.
1112
01:05:01,212 --> 01:05:03,087
-La liberté, c'est abstrait en Chine.
1113
01:05:04,004 --> 01:05:07,879
-Tu censures tes traductions
ou c'est un comité qui s'en charge ?
1114
01:05:10,462 --> 01:05:12,796
-Un comité. J'ai fini par anticiper.
1115
01:05:12,962 --> 01:05:16,004
-Les boîtes comme Angstrom
l'acceptent pour accéder au marché.
1116
01:05:16,171 --> 01:05:17,546
Ce sont eux, les criminels.
1117
01:05:18,587 --> 01:05:20,879
Tu ne touches aucun pourcentage
sur les ventes
1118
01:05:21,046 --> 01:05:24,171
alors que 500 millions de personnes
parlent ta langue.
1119
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
C'est juste ?
1120
01:05:25,421 --> 01:05:26,879
Il bégaie.
-J'ai pas le choix.
1121
01:05:27,046 --> 01:05:28,212
-On a toujours le choix.
1122
01:05:28,379 --> 01:05:31,962
Ça doit te faire triper d'être traité
comme une… m-m-merde.
1123
01:05:32,504 --> 01:05:34,254
(En espagnol)
-Ne te moque pas de moi !
1124
01:05:34,421 --> 01:05:35,837
Tu m'entends ?
-Ce qui est bien,
1125
01:05:36,421 --> 01:05:37,879
c'est qu'on te verra pas venir.
1126
01:05:39,337 --> 01:05:41,462
Je suis la chance de ta vie, Javier.
1127
01:05:42,212 --> 01:05:43,921
J'ai choisi les plus fous.
1128
01:05:44,129 --> 01:05:45,504
Klaxon
Les plus intelligents.
1129
01:05:46,004 --> 01:05:48,504
Les plus exploités. Les plus courageux.
1130
01:05:50,046 --> 01:05:50,837
-Dis-moi,
1131
01:05:51,004 --> 01:05:52,379
pourquoi je te ferais confiance ?
1132
01:05:53,046 --> 01:05:54,796
-J'en suis pas Ă mon 1er coup.
1133
01:05:55,837 --> 01:05:56,796
Por favor.
1134
01:05:56,962 --> 01:06:00,837
...
1135
01:06:01,004 --> 01:06:02,046
Obrigado.
1136
01:06:02,212 --> 01:06:04,837
...
1137
01:06:05,004 --> 01:06:06,504
Musique rythmée
1138
01:06:06,671 --> 01:06:12,337
...
1139
01:06:12,504 --> 01:06:13,421
-Attends, Chen !
1140
01:06:14,421 --> 01:06:15,504
Ah !
1141
01:06:15,671 --> 01:06:18,796
...
1142
01:06:18,962 --> 01:06:20,879
-Vai, vai, vai.
-Allez, go, go.
1143
01:06:21,046 --> 01:06:30,587
...
1144
01:06:30,754 --> 01:06:32,254
Crissement
1145
01:06:32,421 --> 01:06:33,212
-Vai, vai.
1146
01:06:33,379 --> 01:06:35,004
...
1147
01:06:35,337 --> 01:06:36,546
Dégage, putain !
1148
01:06:36,712 --> 01:06:43,504
...
1149
01:06:43,671 --> 01:06:45,129
Putain…
1150
01:06:45,921 --> 01:06:46,629
Cri
1151
01:06:46,796 --> 01:06:48,296
Crissement
1152
01:06:48,962 --> 01:06:50,546
Qu'est-ce qu'il fout ?
1153
01:06:50,712 --> 01:06:51,337
...
1154
01:06:51,504 --> 01:06:53,129
Saloperie !
-Attention !
1155
01:06:53,296 --> 01:07:03,337
...
1156
01:07:03,504 --> 01:07:04,296
Klaxon
1157
01:07:04,629 --> 01:07:05,712
-Connard !
1158
01:07:05,879 --> 01:07:08,921
...
1159
01:07:09,087 --> 01:07:09,962
Vai, val.
1160
01:07:10,129 --> 01:07:10,962
Klaxon
1161
01:07:11,129 --> 01:07:12,046
...
1162
01:07:12,212 --> 01:07:12,921
Bouge-toi !
1163
01:07:13,087 --> 01:07:16,546
...
1164
01:07:16,712 --> 01:07:18,046
...
1165
01:07:18,212 --> 01:07:21,087
...
1166
01:07:21,254 --> 01:07:22,754
Putain de bordel de merde !
1167
01:07:23,629 --> 01:07:25,129
C'est mort ! Putain !
1168
01:07:25,296 --> 01:07:26,504
Sirènes
1169
01:07:26,671 --> 01:07:30,462
...
1170
01:07:30,629 --> 01:07:32,087
-Alex !
-Oh !
1171
01:07:32,254 --> 01:07:33,546
-Putain !
1172
01:07:33,712 --> 01:07:37,254
...
1173
01:07:43,254 --> 01:07:56,337
...
1174
01:07:56,504 --> 01:08:16,504
...
1175
01:08:16,671 --> 01:08:18,212
Fermeture des portes
1176
01:08:18,379 --> 01:08:25,587
...
1177
01:08:41,671 --> 01:08:54,962
...
1178
01:08:55,129 --> 01:08:56,337
Une femme crie.
1179
01:08:56,504 --> 01:08:57,546
Cris
1180
01:08:57,712 --> 01:09:04,587
...
1181
01:09:04,754 --> 01:09:10,587
...
1182
01:09:10,754 --> 01:09:12,171
Fermeture des portes
1183
01:09:12,337 --> 01:09:14,754
...
1184
01:09:14,921 --> 01:09:27,212
...
1185
01:09:29,462 --> 01:09:30,712
-Mais qui t'a aidé ?
1186
01:09:32,629 --> 01:09:33,421
Qui ?
1187
01:09:34,671 --> 01:09:38,796
-Je vous ai dit comment,
je vous dirai pas qui.
1188
01:09:38,962 --> 01:09:41,337
Un magicien ne dévoile jamais
tous ses trucs.
1189
01:09:42,796 --> 01:09:44,087
-À ce qu'il paraît.
1190
01:09:46,754 --> 01:09:49,837
*Mais on finira par leur mettre
la main dessus.
1191
01:09:50,587 --> 01:09:51,921
*-Si vous le dites.
1192
01:09:52,087 --> 01:09:54,921
-Tu crois ce mĂ´me
capable de détourner des millions ?
1193
01:09:55,504 --> 01:09:58,421
|| dira jamais ou est la thune
de toute façon.
1194
01:09:59,754 --> 01:10:04,129
-"Le crime est une forme de théâtre",
Dedalus, tome 1, chapitre 9.
1195
01:10:05,879 --> 01:10:07,046
Soupir
1196
01:10:07,962 --> 01:10:09,712
-Tu es pire que moi.
1197
01:10:09,879 --> 01:10:11,421
Musique jazz
1198
01:10:11,587 --> 01:10:19,587
...
1199
01:10:19,754 --> 01:10:20,837
-Merci, monsieur.
1200
01:10:21,004 --> 01:10:22,421
-C'était incroyable.
1201
01:10:22,587 --> 01:10:24,046
...
1202
01:10:24,212 --> 01:10:26,712
-Ils sont affreux. Et j'avais peur
1203
01:10:26,879 --> 01:10:29,629
de les toucher.
Les chevaux, les oiseaux,
1204
01:10:29,796 --> 01:10:31,879
pas de problème. Mais les rats !
1205
01:10:32,046 --> 01:10:33,087
-OĂą t'as appris Ă conduire ?
1206
01:10:33,254 --> 01:10:35,212
-Crois-moi, tu veux pas savoir.
1207
01:10:35,379 --> 01:10:36,337
-T'as ton permis ?
1208
01:10:36,504 --> 01:10:39,421
-Je dois vraiment le toucher.
Toucher un rat !
1209
01:10:39,587 --> 01:10:41,004
Oh ! J'avais peur !
1210
01:10:41,171 --> 01:10:42,546
Je déteste ça.
1211
01:10:42,712 --> 01:10:43,504
-Tais-toi.
1212
01:10:43,671 --> 01:10:44,837
Elle s'interrompt.
1213
01:10:48,087 --> 01:10:49,004
Elle rit.
1214
01:10:49,504 --> 01:10:51,379
...
1215
01:10:53,296 --> 01:10:54,754
Qui veut lire en 1er ?
1216
01:10:54,921 --> 01:10:56,921
...
1217
01:10:57,796 --> 01:10:58,879
-Ă€ toi l'honneur.
1218
01:10:59,671 --> 01:11:02,004
-Pas de privilège.
On le lit Ă voix haute.
1219
01:11:02,546 --> 01:11:03,671
-Formidable !
1220
01:11:04,087 --> 01:11:05,171
-Qui s'y colle ?
1221
01:11:05,546 --> 01:11:06,254
-Pas moi.
1222
01:11:06,712 --> 01:11:08,671
Sinon ça va…
1223
01:11:09,046 --> 01:11:10,171
prendre des plombes.
1224
01:11:10,337 --> 01:11:13,004
Rires
1225
01:11:13,171 --> 01:11:16,462
-Je peux commencer ?
-Vas-y, t'en meurs d'envie.
1226
01:11:17,962 --> 01:11:21,337
-Oscar Brach, tome 3, Dedalus.
1227
01:11:21,504 --> 01:11:23,629
"L'homme qui ne voulait pas mourir”.
1228
01:11:23,796 --> 01:11:24,962
-Ouh !
1229
01:11:25,129 --> 01:11:26,421
Rires
1230
01:11:26,879 --> 01:11:29,337
-Que ces 3 semaines
d'enfermement donnent tort
1231
01:11:29,504 --> 01:11:32,379
Ă ceux qui pensent
que la fraternité n'est qu'un fantasme.
1232
01:11:32,546 --> 01:11:34,546
Je cite dans la langue de Shakespeare…
1233
01:11:34,712 --> 01:11:36,421
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui…"
1234
01:11:36,587 --> 01:11:37,921
-Chante-le plutĂ´t.
1235
01:11:38,587 --> 01:11:39,712
Vas-y, reprends.
1236
01:11:39,879 --> 01:11:41,587
-C'est quoi, déjà , l'air ?
1237
01:11:42,587 --> 01:11:44,462
-Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
1238
01:11:44,629 --> 01:11:45,462
-Ah oui !
1239
01:11:45,629 --> 01:11:47,504
-C'est de l'amour, ce doux amour
1240
01:11:48,004 --> 01:11:49,754
-Et tous ensemble, allez-y.
1241
01:11:49,921 --> 01:11:53,504
-PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
1242
01:11:53,671 --> 01:11:54,962
-Ça te va comme ça ?
1243
01:11:55,129 --> 01:11:58,462
"What The Worid Needs Now"
(Instrumental)
1244
01:11:58,629 --> 01:12:25,754
...
1245
01:12:25,921 --> 01:12:58,087
...
1246
01:12:58,254 --> 01:12:59,921
Musique inquiétante
1247
01:13:00,087 --> 01:13:01,337
Le couteau tombe.
1248
01:13:01,504 --> 01:13:05,796
...
1249
01:13:05,962 --> 01:13:06,754
-Oh.….
1250
01:13:06,921 --> 01:13:07,629
Il crie.
1251
01:13:07,796 --> 01:13:09,379
(En italien)
-Au secours !
1252
01:13:10,629 --> 01:13:11,504
Oh !
1253
01:13:12,462 --> 01:13:13,754
Au secours !
1254
01:13:15,171 --> 01:13:16,004
Oh !
1255
01:13:16,171 --> 01:13:17,046
Oh !
1256
01:13:17,379 --> 01:13:18,296
Au secours !
1257
01:13:18,796 --> 01:13:19,879
Il pleure.
1258
01:13:25,004 --> 01:13:26,712
-Elle a craqué avant d'être démasquée.
1259
01:13:28,546 --> 01:13:31,462
-Mme Tuxen
n'avait pas l'envergure d'un pirate.
1260
01:13:33,796 --> 01:13:36,087
Pas l'envergure de grand-chose,
Ă vrai dire.
1261
01:13:38,796 --> 01:13:42,046
Reconnaissons-lui
d'avoir su voir les choses en face.
1262
01:13:42,212 --> 01:13:45,421
-C'est fini. Vos collaborateurs
vont venir nous sortir de lĂ
1263
01:13:45,587 --> 01:13:47,254
quand ils apprendront sa mort.
1264
01:13:47,421 --> 01:13:51,254
-Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent.
Il fait assez froid ici
1265
01:13:51,796 --> 01:13:53,754
pour conserver le corps
quelque temps.
1266
01:13:55,421 --> 01:13:56,546
AllĂ´, oui ?
1267
01:13:57,087 --> 01:13:58,379
Ils ne sortent plus
1268
01:13:58,546 --> 01:13:59,712
de la bibliothèque.
1269
01:14:07,462 --> 01:14:08,712
-Toutes nos condoléances.
1270
01:14:11,587 --> 01:14:12,546
Sanglot
1271
01:14:12,712 --> 01:14:13,796
*-Je vous réveille pas ?
1272
01:14:13,962 --> 01:14:15,796
-Crachez le morceau, Rose-Marie !
1273
01:14:15,962 --> 01:14:17,796
*-L'appart était crédible,
1274
01:14:17,962 --> 01:14:19,212
à un détail près.
1275
01:14:19,837 --> 01:14:22,837
Y avait pas d'affaires de toilette.
Pas un savon !
1276
01:14:23,587 --> 01:14:24,879
Il est pas habité.
1277
01:14:26,462 --> 01:14:29,796
“Les voisins ont confirmé
qu'ils ont jamais vu Goodman.
1278
01:14:29,962 --> 01:14:31,212
*C'est votre homme.
1279
01:14:31,379 --> 01:14:33,712
On n'a pas de couverture
quand on a rien Ă cacher.
1280
01:14:34,296 --> 01:14:35,796
-Il habite oĂą, en vrai ?
1281
01:14:37,504 --> 01:14:38,462
*-Je sais pas…
1282
01:14:38,629 --> 01:14:41,421
-Vous allez vous sortir
les doigts du cul, idiote !
1283
01:14:41,587 --> 01:14:45,129
*Vous remuez ciel et terre
et vous me trouvez sa planque !
1284
01:14:52,462 --> 01:14:54,004
Musique triste
1285
01:14:54,171 --> 01:15:16,171
...
1286
01:15:17,629 --> 01:15:45,962
...
1287
01:16:09,212 --> 01:16:10,671
-Vous n'êtes pas trop fatigué ?
1288
01:16:12,296 --> 01:16:15,004
J'espère qu'Angstrom
vous paie des heures sup.
1289
01:16:18,254 --> 01:16:20,504
Si vous voulez vous détendre,
on peut s'isoler.
1290
01:16:21,087 --> 01:16:21,837
Je fais
1291
01:16:22,004 --> 01:16:23,296
de très bons massages.
1292
01:16:25,087 --> 01:16:25,754
Bah quoi ?
1293
01:16:26,296 --> 01:16:28,421
On sortira peut-ĂŞtre jamais d'ici.
1294
01:16:28,796 --> 01:16:31,046
Autant profiter du temps
qu'il nous reste.
1295
01:16:31,671 --> 01:16:32,796
Il rit.
1296
01:16:41,879 --> 01:16:43,004
(-Chen…)
1297
01:16:43,504 --> 01:16:45,212
(Éric, il sait.)
1298
01:16:46,629 --> 01:16:47,629
(Il sait !)
1299
01:16:49,921 --> 01:16:50,879
11 sait quoi ?)
1300
01:16:51,337 --> 01:16:52,712
(-Que c'est nous.)
1301
01:16:52,879 --> 01:16:55,379
(Il nous le fait payer depuis le début.)
1302
01:16:55,921 --> 01:16:57,587
(Quand je suis tombé,)
1303
01:16:58,046 --> 01:17:00,087
(son stylo est sorti)
1304
01:17:00,254 --> 01:17:01,087
(de la mallette.)
1305
01:17:01,462 --> 01:17:02,879
(-De quoi tu parles ?)
1306
01:17:03,337 --> 01:17:04,462
|| soupire.
1307
01:17:04,629 --> 01:17:06,837
(-Il s'en est aperçu.)
1308
01:17:07,421 --> 01:17:08,421
(-Écoute…)
1309
01:17:08,587 --> 01:17:10,962
(Il faut garder la tĂŞte froide.)
1310
01:17:11,129 --> 01:17:12,046
-Vous faites quoi ?
1311
01:17:18,129 --> 01:17:18,796
-Ça suffit !
1312
01:17:20,212 --> 01:17:21,462
Il faut que ça s'arrête.
1313
01:17:21,629 --> 01:17:23,462
-Je comprends ce que tu ressens,
1314
01:17:23,629 --> 01:17:26,754
mais Helene serait passée
Ă l'acte ici ou ailleurs.
1315
01:17:26,921 --> 01:17:28,171
-Tu n'en sais rien.
1316
01:17:30,212 --> 01:17:32,337
Il bégaie.
-Je préférerais
1317
01:17:32,504 --> 01:17:36,212
ĂŞtre en taule plutĂ´t que de rester
une seconde de plus ici.
1318
01:17:37,587 --> 01:17:38,671
-Javier.
1319
01:17:40,504 --> 01:17:41,629
C'est toi, le hacker ?
1320
01:17:46,337 --> 01:17:47,212
-Qu.….
1321
01:17:48,837 --> 01:17:50,754
-Je t'ai posé une question, Javier !
1322
01:17:53,171 --> 01:17:54,421
C'est toi, le hacker.
1323
01:18:07,421 --> 01:18:08,587
-"Mon cher Éric,
1324
01:18:10,087 --> 01:18:13,504
"je ne savais pas que tu avais
la fibre autodestructrice.
1325
01:18:14,587 --> 01:18:18,087
"200 pages de plus viennent
de t'échapper pour toujours.
1326
01:18:18,254 --> 01:18:22,587
"80 millions d'euros constituent
le montant total de ta punition.
1327
01:18:22,754 --> 01:18:24,837
"! te reste désormais 20 minutes
1328
01:18:25,004 --> 01:18:27,796
"avant que le livre en entier ne parte
1329
01:18:27,962 --> 01:18:30,629
"pour d'autres cieux. Fais le bon choix.
1330
01:18:31,212 --> 01:18:32,379
"On protège
1331
01:18:33,004 --> 01:18:34,421
"ce qui est Ă soi."
1332
01:18:39,212 --> 01:18:40,212
Cris
1333
01:18:40,712 --> 01:18:42,087
Dites-moi ce qu'il faut faire
1334
01:18:42,254 --> 01:18:43,587
pour arrĂŞter ces fuites,
1335
01:18:43,754 --> 01:18:45,087
sinon je vous bute.
1336
01:18:45,254 --> 01:18:48,921
-Un système à distance envoie les mails
à des dates et heures précises.
1337
01:18:49,087 --> 01:18:51,087
Musique oppressante
1338
01:18:51,254 --> 01:18:55,504
...
1339
01:18:55,671 --> 01:18:56,671
Cris
1340
01:18:56,837 --> 01:19:02,796
...
1341
01:19:02,962 --> 01:19:09,129
...
1342
01:19:09,879 --> 01:19:13,587
Si vous me butez,
vous pouvez dire adieu au tome 3.
1343
01:19:14,129 --> 01:19:17,129
...
1344
01:19:17,296 --> 01:19:19,921
-Ah, tu veux jouer ?
1345
01:19:20,837 --> 01:19:22,671
Eh ben, on va jouer maintenant.
1346
01:19:22,837 --> 01:19:30,254
...
1347
01:19:31,004 --> 01:19:33,671
D'abord,
le pays qui nous rapporte le moins.
1348
01:19:33,837 --> 01:19:36,754
-Ça le concerne pas !
C'est entre vous et moi !
1349
01:19:36,921 --> 01:19:38,212
-Fallait y penser avant.
1350
01:19:38,879 --> 01:19:41,962
-Bute-moi, fils de pute.
Ça me fera des vacances.
1351
01:19:42,129 --> 01:19:42,837
Sanglot
1352
01:19:45,379 --> 01:19:47,921
(En espagnol)
-Il faut qu'on fasse quelque chose.
1353
01:19:48,087 --> 01:19:49,129
-En français, le bègue.
1354
01:19:52,962 --> 01:19:53,962
-Il pige pas.
1355
01:19:54,879 --> 01:19:55,837
Si on s'organise,
1356
01:19:56,004 --> 01:19:57,629
on peut se défendre.
1357
01:19:58,754 --> 01:19:59,629
-On fait quoi ?
1358
01:19:59,796 --> 01:20:01,379
-On se divise en deux groupes.
1359
01:20:01,546 --> 01:20:02,671
Le premier distrait
1360
01:20:02,837 --> 01:20:04,296
les gardes,
1361
01:20:04,462 --> 01:20:07,046
l'autre s'occupe de lui.
-Je comprends pas l'espagnol.
1362
01:20:07,212 --> 01:20:09,171
-Tu ferais bien de comprendre
un peu plus, crétin.
1363
01:20:09,337 --> 01:20:10,671
-Moi je suis de ton côté.
1364
01:20:10,837 --> 01:20:11,754
(En mandarin)
-Putain !
1365
01:20:11,921 --> 01:20:13,587
Je comprends pas l'espagnol.
1366
01:20:13,754 --> 01:20:14,421
-Moi, si.
1367
01:20:14,921 --> 01:20:16,546
(En espagnol)
Continuez, je traduis.
1368
01:20:16,712 --> 01:20:17,629
-Arrêtez ça !
1369
01:20:18,129 --> 01:20:20,046
-Tout peut s'arrĂŞter maintenant.
1370
01:20:20,212 --> 01:20:21,337
Ça ne tient qu'à vous.
1371
01:20:22,129 --> 01:20:24,212
-Et qu'est-ce que tu suggères ?
1372
01:20:24,796 --> 01:20:27,379
-Appelez Oscar Brach et passez-le-moi.
1373
01:20:27,546 --> 01:20:29,629
-Trop tard.
-On y est presque.
1374
01:20:34,504 --> 01:20:35,629
(En espagnol)
-Il faut agir
1375
01:20:35,796 --> 01:20:36,629
ensemble.
1376
01:20:40,129 --> 01:20:41,129
-Telma, Chen et Javier.
1377
01:20:42,296 --> 01:20:42,962
Occupez-vous
1378
01:20:43,129 --> 01:20:44,046
des gardes.
1379
01:20:44,796 --> 01:20:45,962
Ingrid et moi,
1380
01:20:46,129 --> 01:20:47,296
on se jette sur cet enfoiré.
1381
01:20:47,462 --> 01:20:48,087
-Stop !
1382
01:20:48,254 --> 01:20:49,587
(En mandarin)
-Telma, Chen et Javier.
1383
01:20:49,754 --> 01:20:50,796
Occupez-vous des gardes.
1384
01:20:51,504 --> 01:20:53,629
Ingrid et moi, on se jette
1385
01:20:53,796 --> 01:20:54,754
sur cet enfoiré !
1386
01:20:54,921 --> 01:20:56,004
(En grec)
-Je ne parle
1387
01:20:56,171 --> 01:20:57,546
ni espagnol, ni mandarin.
1388
01:20:57,712 --> 01:20:58,879
-Vous l'aurez cherché.
1389
01:21:00,129 --> 01:21:02,462
-Quoi que vous fassiez,
faites-le maintenant.
1390
01:21:02,629 --> 01:21:03,671
(En espagnol)
-On y va !
1391
01:21:04,504 --> 01:21:05,337
Ă€ trois !
1392
01:21:08,087 --> 01:21:09,004
-Attendez !
1393
01:21:09,171 --> 01:21:11,254
Tout le monde sait compter en espagnol.
1394
01:21:12,087 --> 01:21:13,129
MĂŞme lui.
1395
01:21:13,587 --> 01:21:14,587
-En mandarin.
1396
01:21:15,004 --> 01:21:15,921
(En mandarin)
Un,
1397
01:21:16,087 --> 01:21:17,671
deux.…
-Trois !
1398
01:21:18,046 --> 01:21:19,004
Cris
1399
01:21:20,546 --> 01:21:22,087
Musique oppressante
1400
01:21:22,254 --> 01:21:32,421
...
1401
01:21:33,546 --> 01:21:34,671
Pleurs
1402
01:21:35,629 --> 01:21:36,671
-Katerina.
1403
01:21:37,837 --> 01:21:40,587
-Je suis plus le seul
à être pressé par le temps.
1404
01:21:41,171 --> 01:21:45,087
-Je peux rien faire.
Tout part de mon ordinateur Ă Londres.
1405
01:21:45,254 --> 01:21:47,046
Si la somme n'est pas versée,
1406
01:21:47,212 --> 01:21:49,546
le texte est automatiquement
posté sur le Net.
1407
01:21:49,712 --> 01:21:51,837
-Donne-moi ton adresse, la vraie !
1408
01:21:53,462 --> 01:21:54,379
Donne-la-moi !
1409
01:21:55,129 --> 01:21:56,462
-Fais quelque chose.
1410
01:21:58,046 --> 01:21:59,212
-Une ambulance !
1411
01:22:00,296 --> 01:22:02,337
Musique calme
1412
01:22:02,504 --> 01:22:07,379
...
1413
01:22:07,962 --> 01:22:08,879
-Le code.
1414
01:22:09,462 --> 01:22:10,254
-1415.
1415
01:22:11,046 --> 01:22:12,296
-Trouvez-moi cet ordinateur.
1416
01:22:12,879 --> 01:22:15,879
-Vous avez gagné,
appelez une ambulance maintenant !
1417
01:22:16,046 --> 01:22:19,587
...
1418
01:22:19,754 --> 01:22:21,129
-Tout va bien, Éric ?
1419
01:22:21,296 --> 01:22:23,546
*-Oui, Rose-Marie,
tout va très bien.
1420
01:22:23,712 --> 01:22:26,546
*“Vous êtes en train
de sauver les éditions Angstrom.
1421
01:22:28,087 --> 01:22:32,171
“Si j'ai été dur avec vous,
c'est que j'ai toujours cru en vous.
1422
01:22:32,337 --> 01:22:33,754
Directrice des ventes, ça irait ?
1423
01:22:33,921 --> 01:22:36,921
Votre vie de merde
contre un avenir radieux ?
1424
01:22:39,129 --> 01:22:45,004
...
1425
01:22:45,171 --> 01:22:47,421
*Rose-Marie ? Vous ĂŞtes toujours lĂ ?
1426
01:22:47,587 --> 01:22:49,754
...
1427
01:22:49,921 --> 01:22:50,879
-Respire.
1428
01:22:51,046 --> 01:22:53,046
-Vous l'avez trouvé ?
Pleurs
1429
01:22:53,212 --> 01:22:53,962
Rose-Marie,
1430
01:22:54,129 --> 01:22:55,462
vous l'avez trouvé ?
1431
01:22:56,837 --> 01:22:57,587
AllĂ´ ?
1432
01:22:57,754 --> 01:22:59,004
-Non.
-Alex !
1433
01:22:59,337 --> 01:23:01,837
-Appelez une putain d'ambulance !
1434
01:23:05,379 --> 01:23:07,296
-Défoncez-moi cet ordinateur
1435
01:23:07,462 --> 01:23:09,546
“a coups de marteau s'il le faut.
1436
01:23:10,421 --> 01:23:14,171
-Éric… J'aime vraiment la littérature.
1437
01:23:14,337 --> 01:23:15,587
*-Qui, et alors ?
1438
01:23:17,087 --> 01:23:19,046
-Alors, allez vous faire foutre.
1439
01:23:19,671 --> 01:23:27,754
...
1440
01:23:33,254 --> 01:23:40,796
...
1441
01:23:40,962 --> 01:23:41,837
Elle rit.
1442
01:23:42,004 --> 01:23:47,171
...
1443
01:23:47,337 --> 01:23:48,462
-AllĂ´ ?
*-Oui
?
1444
01:23:48,629 --> 01:23:50,504
-Il faut payer maintenant.
1445
01:23:51,087 --> 01:23:52,046
-Mais Éric,
1446
01:23:52,212 --> 01:23:55,629
“on n'a pas cette somme.
-Rajoutez mes actions.
1447
01:23:55,796 --> 01:23:56,712
-Numéro de compte ?
1448
01:23:56,879 --> 01:23:57,796
-Je l'ai envoyé.
1449
01:23:57,962 --> 01:24:05,462
...
1450
01:24:06,587 --> 01:24:07,379
(-Pardon.)
1451
01:24:09,171 --> 01:24:10,046
-C'est bon.
1452
01:24:10,212 --> 01:24:16,212
...
1453
01:24:16,379 --> 01:24:17,296
-C'est fini.
1454
01:24:17,462 --> 01:24:21,046
...
1455
01:24:28,462 --> 01:24:29,754
Sanglots
1456
01:24:31,962 --> 01:24:33,171
Bips
1457
01:24:34,546 --> 01:24:35,754
Pleurs
1458
01:24:35,921 --> 01:24:39,171
...
1459
01:25:07,421 --> 01:25:11,171
-"Mon cher Éric… Dedalus t'a échappé.
1460
01:25:11,921 --> 01:25:14,337
"MĂŞme les pages
que tu ne m'as pas données.
1461
01:25:14,671 --> 01:25:18,129
"Tu n'auras rien
contre les rebondissements
1462
01:25:18,296 --> 01:25:22,337
"qui ont fait la gloire de la trilogie.
Je n'ai rien Ă foutre
1463
01:25:22,504 --> 01:25:25,504
"de ton argent.
C'est ta peau que je veux.
1464
01:25:26,837 --> 01:25:28,754
"On dirait bien que je l'ai eue.”
1465
01:25:31,129 --> 01:25:32,462
-Appelez Oscar Brach.
1466
01:25:34,004 --> 01:25:35,046
Cris
1467
01:25:35,296 --> 01:25:36,796
(En russe)
-ArrĂŞte ! C'est bon !
1468
01:25:37,129 --> 01:25:38,379
C'est bon.
1469
01:25:38,754 --> 01:25:40,712
Angstrom vient de perdre son boulot.
1470
01:25:41,254 --> 01:25:42,546
Nous aussi.
1471
01:25:43,671 --> 01:25:44,421
Allez !
1472
01:25:45,129 --> 01:25:47,171
Musique sombre
1473
01:25:47,337 --> 01:26:04,004
...
1474
01:26:04,171 --> 01:26:05,421
Grondement
1475
01:26:05,587 --> 01:26:12,337
...
1476
01:26:12,504 --> 01:26:13,671
Inspiration
1477
01:26:13,837 --> 01:26:15,504
Musique intrigante
1478
01:26:15,671 --> 01:26:36,171
...
1479
01:26:36,337 --> 01:26:50,421
...
1480
01:26:50,587 --> 01:26:55,087
-"Quelque chose dans l'air,
comme une caresse, semblait l'appeler.
1481
01:26:55,546 --> 01:26:56,671
"Rebecca…
1482
01:26:57,837 --> 01:27:01,754
"Elle avait beau lui pardonner
dans des serments imaginaires
1483
01:27:01,921 --> 01:27:04,629
"qu'il n'adressait qu'Ă lui-mĂŞme,
elle l'accusait
1484
01:27:04,796 --> 01:27:06,796
"dès qu'il fermait les yeux.
1485
01:27:08,671 --> 01:27:10,712
"La vérité ne bougerait pas.
1486
01:27:12,629 --> 01:27:14,712
"Il était son seul meurtrier,
1487
01:27:15,337 --> 01:27:19,087
"celui qu'il avait voulu confondre
si désespérément
1488
01:27:19,879 --> 01:27:24,046
"qu'il avait regardé en face
chaque matin de sa quĂŞte sans le savoir,
1489
01:27:25,004 --> 01:27:27,504
"tandis qu'il s'observait
dans le miroir."
1490
01:27:27,671 --> 01:27:39,796
...
1491
01:27:39,962 --> 01:27:42,296
-80 millions d'euros…
1492
01:27:42,462 --> 01:27:44,379
...
1493
01:27:44,546 --> 01:27:47,754
Tu m'as extorqué 80 millions d'euros !
1494
01:27:47,921 --> 01:27:48,921
...
1495
01:27:49,087 --> 01:27:50,337
OĂą est l'argent ?
1496
01:27:52,837 --> 01:27:54,921
-Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
1497
01:28:10,296 --> 01:28:11,546
-Une dernière chose.
1498
01:28:13,629 --> 01:28:15,171
Quand on s'est rencontrés,
1499
01:28:16,379 --> 01:28:18,254
la 1re phrase du volume 3,
1500
01:28:19,337 --> 01:28:23,337
tu l'as devinée
avant de me voler le manuscrit.
1501
01:28:24,629 --> 01:28:25,879
Comment tu as fait ?
1502
01:28:40,837 --> 01:28:43,629
Grondement oppressant
1503
01:28:45,629 --> 01:28:47,087
-Merde, j'ai plus rien.
1504
01:28:47,254 --> 01:28:49,296
-Non, qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
1505
01:28:51,462 --> 01:28:53,129
-C'est moi qui l'ai écrite.
1506
01:28:57,296 --> 01:28:58,087
-J'espère
1507
01:28:58,254 --> 01:29:00,087
que ce livre en vaut la peine.
1508
01:29:00,712 --> 01:29:02,837
Tu sais très bien de quoi je parle.
1509
01:29:06,379 --> 01:29:07,712
-Je voulais connaître la fin.
1510
01:29:08,171 --> 01:29:09,962
J'ai oublié le mien chez moi.
1511
01:29:10,129 --> 01:29:11,962
-Un aller-retour pour le récupérer
1512
01:29:12,129 --> 01:29:13,629
aurait été plus raisonnable.
1513
01:29:13,796 --> 01:29:15,462
-C'est chez ma mère, à Londres.
1514
01:29:15,962 --> 01:29:17,337
Je passe l'été avec mon père.
1515
01:29:17,671 --> 01:29:20,421
Il est français et rabat-joie,
comme vous.
1516
01:29:24,296 --> 01:29:25,504
-On fait un deal ?
1517
01:29:27,046 --> 01:29:28,212
Si tu devines
1518
01:29:28,379 --> 01:29:30,254
qui est le meurtrier
de l'Orient-Express,
1519
01:29:31,421 --> 01:29:34,629
tu peux garder le livre.
-Et si j'y arrive pas ?
1520
01:29:35,046 --> 01:29:37,212
-Ça manque pas de travail ici.
1521
01:29:42,046 --> 01:29:43,921
-Je crois qu'ils sont tous coupables.
1522
01:29:49,462 --> 01:29:51,004
-Tu vois ce carton ?
1523
01:29:51,962 --> 01:29:54,962
Tu sors les livres
et tu les ranges sur l'étagère.
1524
01:29:55,546 --> 01:29:56,671
Oui, on y va.
1525
01:30:04,546 --> 01:30:05,671
Comment tu t'appelles ?
1526
01:30:07,171 --> 01:30:08,254
-Alex Goodman.
1527
01:30:08,879 --> 01:30:10,796
Musique douce
1528
01:30:10,962 --> 01:30:12,171
...
1529
01:30:12,337 --> 01:30:13,587
-J'ai lu Dedalus.
1530
01:30:16,254 --> 01:30:18,254
-C'est de la merde, tu peux le dire.
1531
01:30:18,504 --> 01:30:20,421
-C'est vraiment très bien.
1532
01:30:21,421 --> 01:30:26,129
Le mariage parfait de la dramaturgie
anglo-saxonne et de la langue française.
1533
01:30:26,296 --> 01:30:27,712
Impressionnant !
1534
01:30:27,879 --> 01:30:30,546
Et je sais exactement Ă qui l'envoyer.
1535
01:30:31,504 --> 01:30:33,212
-Je l'ai pas écrit
pour le publier,
1536
01:30:33,379 --> 01:30:35,421
mais te prouver
que j'en étais capable.
1537
01:30:35,587 --> 01:30:36,921
-Et tu l'as fait.
1538
01:30:38,462 --> 01:30:42,629
Tu as même fini par m'écouter.
Tes personnages existent.
1539
01:30:42,962 --> 01:30:47,296
Tu as appris Ă observer les autres,
Ă te les approprier.
1540
01:30:47,462 --> 01:30:51,629
Mais on n'écrit pas pour soi.
Les gens ont besoin de bons livres.
1541
01:30:51,962 --> 01:30:54,254
Et celui-ci est plus que bon.
1542
01:30:54,421 --> 01:30:55,296
-Non, Georges.
1543
01:30:56,171 --> 01:30:58,379
Non ! J'oserai jamais.
1544
01:30:58,546 --> 01:31:02,046
-"Le vent se lève,
il faut tenter de vivre."
1545
01:31:05,171 --> 01:31:06,796
Je ne laisserai pas ce texte
1546
01:31:06,962 --> 01:31:08,546
au fond d'un tiroir.
1547
01:31:15,087 --> 01:31:17,546
-Si tu tiens absolument
Ă ce qu'il sorte,
1548
01:31:18,754 --> 01:31:20,837
t'as qu'Ă te faire passer pour l'auteur.
1549
01:31:21,837 --> 01:31:23,046
-T'es pas sérieux ?
1550
01:31:24,546 --> 01:31:25,629
-Pourquoi pas ?
1551
01:31:29,587 --> 01:31:32,087
-Dans ce cas, on prend un pseudo.
1552
01:31:32,254 --> 01:31:37,296
...
1553
01:31:37,462 --> 01:31:38,879
-Et tu as choisi…
1554
01:31:39,754 --> 01:31:40,754
"Oscar Brach".
1555
01:31:40,921 --> 01:31:42,921
-Mais réparez-moi ce bordel, là !
1556
01:31:43,087 --> 01:31:44,421
-Faut aller choper le mĂ´me.
1557
01:31:44,587 --> 01:31:46,421
-Attends, on n'a rien contre lui.
1558
01:31:46,754 --> 01:31:49,712
-Y a qu'un seul coupable
dans cette histoire, Eric.
1559
01:31:50,546 --> 01:31:51,337
C'est toi.
1560
01:31:52,837 --> 01:31:54,087
Enfermer mes traducteurs
1561
01:31:54,254 --> 01:31:56,921
dans un bunker ?
Les traiter comme du bétail ?
1562
01:31:57,087 --> 01:32:01,129
Ce mec n'a aucun respect,
ni pour l'humain, ni pour la création.
1563
01:32:01,296 --> 01:32:04,879
-Tu voulais rester dans l'ombre.
Laisse-moi gérer les affaires.
1564
01:32:05,046 --> 01:32:06,837
-Tu gères rien du tout !
1565
01:32:07,504 --> 01:32:11,754
Angstrom raconte n'importe quoi
sur Dedalus. il en a fait une marque
1566
01:32:11,921 --> 01:32:14,671
de dentifrice !
-Que tu le veuilles ou non,
1567
01:32:14,837 --> 01:32:16,546
c'est grâce à Éric que tu en es là .
1568
01:32:16,712 --> 01:32:18,879
-C'est grâce à moi et personne d'autre.
1569
01:32:19,046 --> 01:32:50,171
...
1570
01:32:50,337 --> 01:32:51,254
-Tu vois ce livre ?
1571
01:32:54,337 --> 01:32:56,921
Il m'a ouvert des perspectives infinies.
1572
01:32:57,379 --> 01:32:59,462
On s'en fout de qui me l'a vendu.
1573
01:33:00,796 --> 01:33:03,421
De la page jaillit
1574
01:33:04,421 --> 01:33:05,712
la connaissance.
1575
01:33:06,462 --> 01:33:10,212
Inter folia fulget.
1576
01:33:13,004 --> 01:33:15,671
Le texte est plus fort que tout,
tu comprends ?
1577
01:33:16,254 --> 01:33:18,171
C'est le texte qui reste.
1578
01:33:19,671 --> 01:33:20,629
L'écrit.
1579
01:33:23,879 --> 01:33:24,962
Alex…
1580
01:33:25,837 --> 01:33:28,087
Aie confiance dans la littérature.
1581
01:33:28,546 --> 01:33:34,004
...
1582
01:33:34,171 --> 01:33:35,504
Applaudissements
1583
01:33:35,671 --> 01:33:38,087
-Mesdames et messieurs, je suis ému
1584
01:33:38,254 --> 01:33:41,837
et très fier d'annoncer l'acquisition
par les Editions Angstrom
1585
01:33:42,254 --> 01:33:44,796
du tome final de la trilogie de Dedalus,
1586
01:33:44,962 --> 01:33:48,337
"L'Homme qui ne voulait pas mourir”.
1587
01:33:48,504 --> 01:33:49,629
Yes !
1588
01:33:52,796 --> 01:33:57,212
Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi,
les négociations ont été âpres,
1589
01:33:57,379 --> 01:33:59,004
mais je peux vous assurer
1590
01:33:59,171 --> 01:34:00,796
que j'ai eu le dessus.
1591
01:34:00,962 --> 01:34:02,087
Rires
1592
01:34:02,754 --> 01:34:06,254
On protège ce qui est à soi
et on ne s'arrĂŞte pas.
1593
01:34:06,671 --> 01:34:08,421
Musique intrigante
1594
01:34:08,587 --> 01:34:10,754
...
1595
01:34:10,921 --> 01:34:13,337
Oscar Brach ne le regrettera pas.
1596
01:34:14,337 --> 01:34:17,879
La traduction en simultané
débutera en décembre prochain
1597
01:34:18,379 --> 01:34:21,254
et le roman sera en vente
dans toutes les bonnes librairies
1598
01:34:21,879 --> 01:34:22,962
dès mars.
1599
01:34:23,129 --> 01:34:25,004
...
1600
01:34:25,171 --> 01:34:29,754
Mesdames et messieurs, vous allez faire
un deuxième trimestre d'enfer !
1601
01:34:29,921 --> 01:34:31,087
Applaudissements
1602
01:34:31,254 --> 01:34:32,671
Yes, yes, yes !
1603
01:34:33,462 --> 01:34:36,296
La véritable traduction anglaise
de Dedalus ! & Il
1604
01:34:36,754 --> 01:34:38,546
-Tu peux pas ĂŞtre Oscar Brach.
1605
01:34:38,712 --> 01:34:42,129
-Tu crois que j'aurais pu échanger
ta mallette dans le métro
1606
01:34:42,296 --> 01:34:43,837
sans que tu t'en aperçoives ?
1607
01:34:44,004 --> 01:34:48,962
...
1608
01:34:49,129 --> 01:34:50,421
Cris
1609
01:34:51,754 --> 01:34:55,629
Le manuscrit original
est toujours resté auprès de toi.
1610
01:34:56,546 --> 01:34:58,254
Je n'ai pas eu besoin de le voler.
1611
01:34:58,712 --> 01:35:00,921
Simplement que les autres y croient.
1612
01:35:02,379 --> 01:35:03,504
La vérité,
1613
01:35:03,921 --> 01:35:06,462
c'est que tu n'avais rien
Ă te faire voler.
1614
01:35:07,254 --> 01:35:09,379
"On protège ce qui est à soi.”
1615
01:35:11,337 --> 01:35:13,129
Qu'est-ce qui est Ă toi exactement ?
1616
01:35:14,004 --> 01:35:15,171
Mes livres ?
1617
01:35:15,546 --> 01:35:17,212
Tu ne fais que les acheter.
1618
01:35:18,087 --> 01:35:19,504
Tu veux savoir le plus drĂ´le ?
1619
01:35:22,004 --> 01:35:25,087
Quand je dirai aux inspecteurs
de regarder ton compte,
1620
01:35:27,421 --> 01:35:30,421
c'est lĂ qu'ils trouveront
les 80 millions.
1621
01:35:32,087 --> 01:35:33,337
-Qu'est-ce que tu racontes ?
1622
01:35:33,504 --> 01:35:35,421
-L'histoire est vendeuse, non ?
1623
01:35:35,879 --> 01:35:39,879
C'est celle d'un éditeur qui a enfermé
des traducteurs dans un bunker
1624
01:35:40,046 --> 01:35:42,921
pour faire croire
qu'il était victime d'un piratage
1625
01:35:43,087 --> 01:35:47,379
et qui a endormi tout le monde
en détournant une rançon monstrueuse.
1626
01:35:47,546 --> 01:35:49,796
-Personne te croira.
C'est toi, le hacker.
1627
01:35:50,337 --> 01:35:53,379
-À part toi, personne m'a accusé.
1628
01:35:53,587 --> 01:35:56,671
Ni Rose-Marie, ni les traducteurs,
pas mĂŞme les gardes.
1629
01:35:56,837 --> 01:35:58,587
-Tu les as achetés !
Tu es le hacker.
1630
01:36:00,129 --> 01:36:03,004
-Maintenant,
tu sais vraiment qui je suis.
1631
01:36:05,129 --> 01:36:05,921
*-Tu mens.
1632
01:36:06,087 --> 01:36:07,087
*Tu mens !
1633
01:36:07,254 --> 01:36:09,879
Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach,
puisqu'il est mort.
1634
01:36:10,046 --> 01:36:13,837
C'est moi qui l'ai tué
de mes propres mains, cet enfoiré !
1635
01:36:14,004 --> 01:36:15,837
Musique sombre
1636
01:36:16,004 --> 01:36:27,587
...
1637
01:36:42,046 --> 01:36:45,337
"Flag of No Country"
(Julia Kent)
1638
01:36:45,504 --> 01:37:05,087
...
1639
01:37:05,254 --> 01:37:35,087
...
1640
01:37:35,254 --> 01:37:46,504
...
1641
01:37:46,671 --> 01:37:49,254
-C'est tout ce que je voulais entendre.
1642
01:37:49,921 --> 01:37:50,587
-J'y vais.
1643
01:37:50,754 --> 01:38:01,671
...
1644
01:38:01,837 --> 01:38:03,546
Alarme
1645
01:38:03,712 --> 01:38:09,796
...
1646
01:38:10,129 --> 01:38:11,296
Il crie.
1647
01:38:11,962 --> 01:38:15,004
...
1648
01:38:15,171 --> 01:38:16,629
Alarme
1649
01:38:16,796 --> 01:38:26,337
...
1650
01:38:26,504 --> 01:38:29,504
-J'ai pas tué Oscar Brach.
Oscar Brach, c'est lui.
1651
01:38:29,671 --> 01:38:30,462
C'est lui.
1652
01:38:30,629 --> 01:38:31,504
-C'est ça !
1653
01:38:31,671 --> 01:38:32,504
-C'est lui !
1654
01:38:33,379 --> 01:38:34,212
Je peux pas
1655
01:38:34,379 --> 01:38:36,671
l'avoir tué
puisque c'est lui, Oscar Brach !
1656
01:38:36,837 --> 01:38:45,379
...
1657
01:38:45,546 --> 01:38:47,129
Porte magnétique
1658
01:38:47,296 --> 01:39:17,421
...
1659
01:39:18,171 --> 01:39:21,921
-T'en fais pas, mon grand,
tu reviendras l'année prochaine.
1660
01:39:22,087 --> 01:39:38,462
...
1661
01:39:38,629 --> 01:39:56,629
...
1662
01:39:56,796 --> 01:40:24,004
...
1663
01:40:24,171 --> 01:40:25,629
"Untitled"
(Interpol)
1664
01:40:25,796 --> 01:40:55,629
...
1665
01:40:55,796 --> 01:41:25,629
...
1666
01:41:25,796 --> 01:41:55,254
...
1667
01:41:55,421 --> 01:42:22,504
...
1668
01:42:22,671 --> 01:42:52,046
...
1669
01:42:52,212 --> 01:43:20,129
...
1670
01:43:20,296 --> 01:43:47,379
...
1671
01:43:47,546 --> 01:44:16,462
...
1672
01:44:17,546 --> 01:44:19,379
Musique calme
1673
01:44:19,546 --> 01:44:52,254
...
1674
01:44:52,421 --> 01:44:54,671
Sous-titrage : HIVENTY
114810