Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:01:07,000
Marsa Matruh 1942 június 21.
Erwin Rommel tábornok vezénylete alatt a német
Afrika Korps hadtest páncélos egységei Alexandria
felé tartanak, miután áttörték a brit vonalakat Tobruknál.
A nyolcadik brit hadsereget szó szerint felmorzsolták.
Egyénileg és csoportokban ezek a szétmorzsolt egységek
megpróbáltak egyesülni és visszavágni Egyiptomban.
2
00:02:51,137 --> 00:02:53,867
Szemét fattyúk.
Rohadékok!
3
00:02:55,056 --> 00:02:57,815
Válogassa meg a szavait.
4
00:03:00,906 --> 00:03:02,535
Igen, uram.
5
00:03:08,186 --> 00:03:11,033
Mi a kötelességünk, őrmester?
6
00:03:11,153 --> 00:03:14,042
Végrehajtani a küldetést, uram.
7
00:03:15,514 --> 00:03:17,628
Jól van.
Fogjunk hozzá.
8
00:03:17,748 --> 00:03:19,683
Most örül az ellenség.
9
00:03:20,064 --> 00:03:22,148
A zűrzavar nem tart örökké.
10
00:03:22,589 --> 00:03:23,998
Remélhetőleg még eltart egy darabig.
11
00:03:24,291 --> 00:03:26,082
Mi a helyzet a fegyverekkel, uram?
12
00:03:26,422 --> 00:03:30,194
Nélkülük kell megoldani,
később majd szerzünk valahonnét.
13
00:03:33,643 --> 00:03:35,522
Fogja, magán jobban áll.
14
00:03:38,599 --> 00:03:40,991
Remélem, hogy nem szúrnak ki minket
15
00:03:41,245 --> 00:03:43,859
amikor elsétálunk mellettük.
16
00:03:45,413 --> 00:03:46,396
Most.
17
00:04:58,990 --> 00:05:00,678
Jönnek a stricik!
18
00:06:34,390 --> 00:06:36,783
Tetves fritzek!
19
00:06:56,594 --> 00:06:58,928
- Álljon meg!
- Rendben!
20
00:07:35,453 --> 00:07:36,392
Fogd!
21
00:07:37,736 --> 00:07:40,319
Igyál. Nemsokára szükségünk lesz rád.
22
00:07:54,320 --> 00:07:58,320
Magyar szöveg: Bull
23
00:08:04,700 --> 00:08:08,411
Jól elintézte azt a mocskos fritzet, uram.
24
00:08:09,338 --> 00:08:11,182
Egy tiszt volt, őrmeter.
25
00:08:11,745 --> 00:08:14,939
Legközelebb másképp fejezze
ki magát és ne mocskolódjon.
26
00:08:15,477 --> 00:08:17,496
- Érthető?
- Oké, rendben.
27
00:08:18,036 --> 00:08:19,398
Oké, mi?
28
00:08:22,322 --> 00:08:23,555
Oké, uram!
29
00:08:24,129 --> 00:08:25,491
Így már jobb, őrmester.
30
00:08:29,870 --> 00:08:30,904
Miért állt meg?
31
00:08:31,549 --> 00:08:32,735
Nézzen csak oda.
32
00:08:33,416 --> 00:08:34,238
... uram.
33
00:08:35,792 --> 00:08:38,363
Miért, mi olyan érdekes egy roncs autón?
34
00:08:38,483 --> 00:08:40,559
Van valaki mögötte.
35
00:08:56,271 --> 00:08:57,515
Ez egy angol, őrmester.
36
00:08:57,832 --> 00:08:58,783
Egy tiszt.
37
00:09:02,978 --> 00:09:04,281
Angolok vagyunk.
38
00:09:04,401 --> 00:09:05,596
Jöjjön ide.
39
00:09:08,599 --> 00:09:09,762
Vezesd balra.
40
00:09:10,137 --> 00:09:11,323
Úgy, hogy takarásban legyünk, őrmester.
41
00:09:11,443 --> 00:09:12,451
Oké, uram.
42
00:09:33,636 --> 00:09:35,210
Én a földön tartom
43
00:09:35,330 --> 00:09:38,967
maga meg kerüljön mögé és beszéljen vele.
44
00:10:11,627 --> 00:10:12,824
Hagyja abba a tüzelést.
45
00:10:13,059 --> 00:10:14,069
Angolok vagyunk.
46
00:10:16,479 --> 00:10:18,264
Mi az ördög ütött magába?
47
00:10:18,384 --> 00:10:20,988
Megbolondult?
Angol vagyok.
48
00:10:50,256 --> 00:10:51,113
Itt vagyok.
49
00:10:51,233 --> 00:10:53,814
Nem érti amit mondok?
Pedig elég érthető voltam.
50
00:10:54,131 --> 00:10:55,317
Most már egyértelmű?
51
00:10:55,998 --> 00:10:58,393
Néhányan a németek közül, beszélnek angolul.
52
00:10:58,513 --> 00:11:00,370
És maguk egy német teherautóval vannak.
53
00:11:01,274 --> 00:11:02,343
Jöjjön velem.
54
00:11:08,040 --> 00:11:08,791
Hé!
55
00:11:08,911 --> 00:11:10,083
Mi az ördögöt csinál?
56
00:11:27,780 --> 00:11:30,633
Crossland hadnagy
vagyok az ötödik hadosztályból.
57
00:11:30,753 --> 00:11:32,230
Marsa Matruh-ból jövünk.
58
00:11:32,923 --> 00:11:35,670
Thomas Kerr őrmester, uram.
59
00:11:36,488 --> 00:11:38,966
Robert Leighton kapitány
vagyok az egyes számú hadosztályból.
60
00:11:41,220 --> 00:11:43,040
Összefoghatnánk.
61
00:11:43,604 --> 00:11:45,600
Segítségére lehetnénk egymásnak.
62
00:11:46,444 --> 00:11:48,182
Sok problémán vagyok túl
63
00:11:48,302 --> 00:11:50,120
de nem akarok egy újabba kerülni.
64
00:11:50,930 --> 00:11:52,198
Igazolni tudják magukat?
65
00:11:55,216 --> 00:11:56,296
Ez megfelel ... ?
66
00:11:56,731 --> 00:11:57,729
Uram?
67
00:12:01,116 --> 00:12:03,852
Így már jó, rendben van.
68
00:12:12,478 --> 00:12:14,075
Mind üres, őrmester.
69
00:12:17,182 --> 00:12:18,427
Azt kell mondjam
70
00:12:18,547 --> 00:12:19,801
hogy a tank kilyukadt.
71
00:12:19,921 --> 00:12:21,679
Az összes üzemanyag elfolyt.
72
00:12:28,244 --> 00:12:29,548
Sajnálom.
73
00:12:30,651 --> 00:12:33,551
Indulnunk kell, mielőtt a németek ideérnének.
74
00:12:33,671 --> 00:12:35,395
Azt hiszem épp most tartanak erre.
75
00:12:39,072 --> 00:12:41,362
Hozzanak mindent
amire szükségünk lehet.
76
00:12:42,912 --> 00:12:44,932
Indulás, gyerünk McGregor, kifelé.
77
00:12:45,507 --> 00:12:46,798
A víz se maradjon itt.
78
00:12:48,385 --> 00:12:49,630
Adja ide.
79
00:13:01,472 --> 00:13:02,364
Indulás.
80
00:17:04,264 --> 00:17:05,826
Az úton veszélyes lenne haladni.
81
00:17:06,331 --> 00:17:08,057
A legjobb, ha délkeletnek megyünk.
82
00:17:08,855 --> 00:17:10,417
Nehéz feladat lesz
83
00:17:10,537 --> 00:17:11,922
de lerövidítjük vele az utat.
84
00:17:12,802 --> 00:17:15,163
Mi a helyzet a vízzel, hadnagy?
Fogyóban van.
85
00:17:17,053 --> 00:17:19,552
Tudom, de ezen kívül csak
egyetlen választásunk van, kapitány.
86
00:17:19,601 --> 00:17:21,552
A fogság.
87
00:18:08,338 --> 00:18:10,980
Angolok.
Bárhol felismerném őket.
88
00:18:13,188 --> 00:18:15,700
Miért nem úgy mondja: a mieink?
89
00:18:16,393 --> 00:18:17,884
Maga is angol, vagy tévedek?
90
00:18:18,004 --> 00:18:19,270
Nem jók az információi, uram.
91
00:18:19,390 --> 00:18:20,444
Skót vagyok.
92
00:18:20,564 --> 00:18:21,806
Van különbség.
93
00:18:25,632 --> 00:18:27,417
Hall valamit, hadnagy?
94
00:18:28,250 --> 00:18:29,307
Mit hallanék?
95
00:18:30,974 --> 00:18:32,289
Errefelé jön.
96
00:18:32,409 --> 00:18:33,475
Futás a teherautókhoz.
97
00:18:40,476 --> 00:18:41,772
A földre.
98
00:18:44,219 --> 00:18:46,180
Senki ne mozduljon, mert meghalunk.
99
00:18:46,567 --> 00:18:47,836
Úgysem lát meg minket.
100
00:18:48,587 --> 00:18:50,172
Miért ez a nagy felhajtás?
101
00:18:50,454 --> 00:18:53,061
A németek mindenre lőnek ami a földön van.
102
00:19:08,609 --> 00:19:09,419
Az anyádat!
103
00:20:12,182 --> 00:20:14,248
Nem érzem jól magam, őrnagy.
104
00:20:16,420 --> 00:20:18,193
Meg kellene tisztítani a sebet.
105
00:20:18,827 --> 00:20:20,307
Nagyon rosszul van.
106
00:20:21,258 --> 00:20:22,632
Ez minden vizünk.
107
00:20:22,752 --> 00:20:24,109
Nem pazarolhatjuk el.
108
00:20:28,336 --> 00:20:30,661
Ami maradt az nem
ment meg minket, Crossland.
109
00:20:31,589 --> 00:20:33,315
Mossa le a sebét, őrnagy.
110
00:21:30,211 --> 00:21:31,796
Hallják ezt?
111
00:21:32,031 --> 00:21:33,628
Olyan, mintha vihar készülődne.
112
00:21:34,241 --> 00:21:35,744
Nem látok egyetlen felhőt sem.
113
00:21:36,895 --> 00:21:38,597
Nem értem.
114
00:21:44,660 --> 00:21:46,292
Pokoli vihar jön.
115
00:21:46,656 --> 00:21:48,406
Maradjunk együtt.
116
00:22:35,383 --> 00:22:36,698
Meddig tart ez?
117
00:22:37,238 --> 00:22:39,610
Nem tudom.
Kényelmes az ágya, professzor?
118
00:22:40,690 --> 00:22:43,238
Nem.
És ne hívjon professzornak, Crossland.
119
00:22:44,142 --> 00:22:46,114
Illinois-i egyetem.
És maga?
120
00:22:46,995 --> 00:22:48,005
Cambridge.
121
00:22:48,557 --> 00:22:50,118
Filozófiatörténet.
122
00:22:51,076 --> 00:22:52,755
Az itt most nem segít.
123
00:22:53,248 --> 00:22:55,315
Legjobb lenne betakarózni.
124
00:23:27,219 --> 00:23:29,520
Francba, átkozott homok mindenütt.
125
00:23:29,640 --> 00:23:33,900
Rendben, induljunk.
Elvégre háborúban vagyunk, és dolgunk van.
126
00:23:34,020 --> 00:23:37,458
Nem lehet olyan akadály,
ami önt eltántorítaná, így van, kapitány?
127
00:23:37,578 --> 00:23:39,172
Igen is és nem is, őrmester.
128
00:23:39,292 --> 00:23:41,650
De az egykori Római
légiók kitartóbbak voltak.
129
00:23:41,770 --> 00:23:43,247
Én nem mennék olyan messzire.
130
00:23:43,626 --> 00:23:44,613
Itt van például
131
00:23:44,733 --> 00:23:48,464
az én Ferguson főtörszőrmesterem.
Ő is skót.
132
00:23:54,874 --> 00:23:56,624
Ha ez az amire gondolok
133
00:23:56,744 --> 00:23:58,655
akkor lesz víz és étel.
134
00:24:32,250 --> 00:24:34,257
Nahát, hölgyek ülnek benne.
135
00:24:35,161 --> 00:24:38,061
Látod mennyire örülnek a
kis hölgyek, hogy látnak?
136
00:24:38,181 --> 00:24:41,737
Alig várják, hogy kiszabadítsd őket.
137
00:24:42,344 --> 00:24:44,704
Talán sikerül
elrabolnod valamelyikük szívét.
138
00:24:48,402 --> 00:24:51,396
- Ránk fogják a fegyvert.
- Igen, az egyenruhája miatt.
139
00:24:51,516 --> 00:24:52,858
Logikus hozzáállás.
140
00:24:52,978 --> 00:24:54,631
Ki kell szabadítani őket.
141
00:24:55,194 --> 00:24:56,204
Nyissuk ki az ajtót.
142
00:25:12,578 --> 00:25:14,539
Jöjjenek.
Ne féljenek.
143
00:25:15,560 --> 00:25:17,674
Meglepődtek?
A barátaik vagyunk.
144
00:25:19,142 --> 00:25:21,196
A nevem Dr. Martha Vaughan.
Köszönöm!
145
00:25:21,316 --> 00:25:24,938
Elizabeth Jordan, szórakoztatás és rekreáció.
146
00:25:25,058 --> 00:25:28,155
És bemutatok egy fiatal lányt,
aki szintén itt várakozott velünk
147
00:25:28,275 --> 00:25:33,941
a tehetséges és gyönyörű
gépíró, Ann Coran kisasszony.
148
00:25:38,509 --> 00:25:39,225
Rendben.
149
00:25:39,345 --> 00:25:40,610
Meddig jutunk vele?
150
00:25:44,761 --> 00:25:49,435
A motor rendben, uram.
Az üzemanyag kb. 200 mérföldre elég.
151
00:25:52,477 --> 00:25:53,522
Hadnagy.
152
00:25:55,060 --> 00:25:56,810
Ki kell venni a golyót.
153
00:25:57,608 --> 00:25:58,853
Tűzre van szükségem.
154
00:26:05,692 --> 00:26:06,631
Sajnálom.
155
00:26:07,747 --> 00:26:09,214
A tűz felhívná ránk a figyelmet.
156
00:26:09,717 --> 00:26:10,867
Megláthatnak minket.
157
00:26:12,241 --> 00:26:14,542
Túl mélyen van a golyó.
158
00:26:14,662 --> 00:26:16,163
Meg kell operálni.
159
00:26:18,570 --> 00:26:19,497
Sajnálom.
160
00:26:19,617 --> 00:26:21,685
Emberileg megértem önt, de ...
161
00:26:21,805 --> 00:26:23,951
De mit?
Ő talán nem ember?
162
00:26:25,571 --> 00:26:27,415
Katona vagyok,
ez nem az én kötelességem.
163
00:26:27,535 --> 00:26:29,845
Igen, az apja gondoskodott önről.
164
00:26:30,399 --> 00:26:32,090
Ó, ez egy régi történet.
165
00:26:32,795 --> 00:26:35,131
Magas fokú elkötelezettség.
166
00:26:35,613 --> 00:26:37,703
Házasságra lépett a hadsereggel?
167
00:26:39,006 --> 00:26:40,967
Nem kockáztathatom a többiek életét.
168
00:26:41,087 --> 00:26:44,032
Természetesen nem.
De engedelmeskednie kell a felettesének.
169
00:26:45,159 --> 00:26:47,249
Crossland hadnagy, kérem.
170
00:26:48,176 --> 00:26:49,386
Gondoskodjon a tűzről.
171
00:26:53,651 --> 00:26:55,471
Hát itt van, őrmester.
172
00:26:55,823 --> 00:26:57,208
Hoztam önnek ételt.
173
00:26:58,101 --> 00:27:00,402
Egyen.
A ház specialitása.
174
00:27:00,522 --> 00:27:02,120
Nem vagyok éhes.
175
00:27:03,952 --> 00:27:06,312
Az ember töri magát
176
00:27:06,432 --> 00:27:08,038
és ez a köszönet.
177
00:27:16,585 --> 00:27:18,687
Természetesen nem
vagyok egy tökéletes szakács.
178
00:27:18,807 --> 00:27:21,763
Van amiben sokkal elismertebb vagyok.
Én ...
179
00:27:22,944 --> 00:27:24,412
Énekelek.
180
00:27:27,159 --> 00:27:29,813
Színpadi nevem is van.
Művésznevem.
181
00:27:31,093 --> 00:27:31,798
Szóval?
182
00:27:34,088 --> 00:27:35,168
Nem tudom.
183
00:27:35,450 --> 00:27:36,847
Hacsak meg nem mondja.
184
00:27:37,572 --> 00:27:41,506
De ha megmondom az nem az igazi.
Sokkal jobb, ha eszébe jut.
185
00:27:43,605 --> 00:27:46,247
Á, már tudom.
186
00:27:46,928 --> 00:27:48,149
Mickey Rooney.
187
00:27:50,629 --> 00:27:52,719
Jobban teszi, ha eszébe jut.
188
00:28:04,424 --> 00:28:05,316
Szóval?
189
00:28:07,230 --> 00:28:08,017
Rajta.
190
00:28:08,137 --> 00:28:08,815
Mondja.
191
00:28:09,073 --> 00:28:11,128
Liz Jordan.
192
00:28:13,242 --> 00:28:15,367
London előkelő helyein szoktam fellépni.
193
00:28:15,919 --> 00:28:18,361
Ott ahol a legnagyobb művészek.
194
00:28:18,920 --> 00:28:21,820
A legsikeresebb számom a
195
00:28:21,940 --> 00:28:24,074
"Mit mondhatnék, ha nincs mit mondanom"
196
00:28:24,497 --> 00:28:26,023
Hé, magának mi a ...
197
00:28:28,226 --> 00:28:30,727
Máskor folytassuk ... édes.
198
00:28:31,431 --> 00:28:34,519
Egy nyugodt éjszakát szeretnék.
199
00:28:42,188 --> 00:28:43,655
Próbáljon elaludni.
200
00:28:43,775 --> 00:28:45,029
Pihenésre van szüksége.
201
00:28:50,328 --> 00:28:52,066
Mintha láttam volna már korábban.
202
00:28:52,700 --> 00:28:54,297
Régóta van a fronton?
203
00:28:54,417 --> 00:28:55,565
Nem, doktor.
204
00:28:55,685 --> 00:28:58,125
Három hónappal ezelőtt érkeztem.
205
00:28:58,759 --> 00:28:59,592
Vicces.
206
00:28:59,968 --> 00:29:00,919
Az arca ...
207
00:29:03,424 --> 00:29:04,704
Doktor!
208
00:29:04,824 --> 00:29:05,585
Igen?
209
00:29:05,831 --> 00:29:06,771
Köszönöm.
210
00:29:27,792 --> 00:29:29,753
Hagyja, majd én gondoskodom róla.
211
00:29:30,035 --> 00:29:32,242
Miért? Gondolja,
hogy én nem tudom megcsinálni?
212
00:29:33,841 --> 00:29:36,389
Amióta elindultunk,
egyfolytában velem van baja.
213
00:29:36,509 --> 00:29:38,667
Azt gondolja, hogy
haszontalan vagyok, ugye?
214
00:29:38,787 --> 00:29:40,311
Van gondom, de nem magával.
215
00:29:40,431 --> 00:29:41,990
Nem értünk még Alexandriába ...
216
00:29:42,719 --> 00:29:45,067
Nem tudtam felszállni
arra a teherautóra és ezt maga is tudja
217
00:29:45,187 --> 00:29:46,429
tele volt katonákkal.
218
00:29:46,828 --> 00:29:48,942
Ha tudni akarja
visszamentünk magáért
219
00:29:49,062 --> 00:29:50,585
ez az oka annak, hogy itt van.
220
00:29:50,705 --> 00:29:52,793
Véleménye szerint
mit kellett volna csinálnom
221
00:29:52,913 --> 00:29:54,739
ottmaradni és megvárni a németeket?
222
00:29:55,831 --> 00:29:57,416
Igen, inkább.
223
00:29:57,536 --> 00:29:59,600
Az a probléma, hogy dolgom van.
224
00:29:59,894 --> 00:30:01,803
A hadseregnek doktorokra van szüksége.
225
00:30:02,018 --> 00:30:04,202
Mert én gépíró vagyok, ugye?
226
00:30:04,789 --> 00:30:06,997
Egyetértek önnel most is, mint mindig.
227
00:30:07,117 --> 00:30:08,852
De miért nem tud úgy
viselkedni velem, mint Liz-el?
228
00:30:08,972 --> 00:30:10,907
Mi a különbség közte és köztem?
229
00:30:11,761 --> 00:30:13,968
Liz-nek egyéb funkciója van.
230
00:30:14,088 --> 00:30:16,493
Hé, álljunk csak meg.
231
00:30:17,573 --> 00:30:20,238
Milyen funkcióról beszélnek?
232
00:30:32,575 --> 00:30:34,431
Álljon meg, repülőgép közeledik.
233
00:30:34,551 --> 00:30:36,098
Állj, kifelé mindenki.
234
00:31:12,066 --> 00:31:13,710
Mire várnak, kifelé!
235
00:31:14,220 --> 00:31:15,629
Még nem fejeztem be.
236
00:31:16,170 --> 00:31:17,626
Itt maradunk.
237
00:32:22,640 --> 00:32:24,002
A rohadék!
238
00:32:24,730 --> 00:32:26,702
Visszajön.
239
00:32:45,196 --> 00:32:46,886
Gyere csak rohadék!
240
00:32:47,180 --> 00:32:48,941
Elvakítja a nap.
241
00:32:59,440 --> 00:33:01,002
Rendben, ennek annyi.
242
00:33:05,710 --> 00:33:06,943
Kelj fel.
243
00:33:09,197 --> 00:33:10,454
Féltem.
244
00:33:11,247 --> 00:33:14,358
- Annyira szégyellem magam.
- Megijesztettél.
245
00:33:14,478 --> 00:33:15,673
Szedd össze magad.
246
00:33:16,117 --> 00:33:18,723
Többé nem fordul elő.
Nem tudom mi történt velem.
247
00:33:19,240 --> 00:33:20,273
Gyerünk.
248
00:33:22,363 --> 00:33:23,655
Tönkrement, uram.
249
00:33:23,775 --> 00:33:27,167
Ezt még egy skót szerelő
sem tudja újra helyrehozni.
250
00:33:46,112 --> 00:33:49,200
Hé, engem nem tántorítanak el a nehézségek.
251
00:33:52,112 --> 00:33:54,425
Hé kapitány, várjon!
Hadnagy!
252
00:33:54,960 --> 00:33:56,721
Állj!
253
00:33:57,426 --> 00:33:59,387
Őrmester, várjon egy percet!
254
00:35:49,238 --> 00:35:50,917
Van valami a túloldalon.
255
00:35:51,469 --> 00:35:53,043
Valami, ami már halott.
256
00:35:54,346 --> 00:35:55,156
Lehetséges.
257
00:35:57,187 --> 00:35:58,984
De találhatunk hasznos dolgokat.
258
00:35:59,550 --> 00:36:02,051
Akár ... vizet is.
259
00:38:37,937 --> 00:38:39,299
Nincs víz.
260
00:38:39,419 --> 00:38:40,086
Semmi sincs.
261
00:38:45,146 --> 00:38:46,086
Semmi.
262
00:38:46,825 --> 00:38:48,000
Csak egy roncs teherautó.
263
00:38:48,563 --> 00:38:51,181
Uram, az a teherautó erre haladt el.
264
00:38:51,301 --> 00:38:53,765
Itt vannak a keréknyomok.
265
00:38:59,724 --> 00:39:01,227
Azt hiszem, hogy követnünk kellene.
266
00:39:01,979 --> 00:39:02,895
Miért?
267
00:39:03,129 --> 00:39:05,795
Nem ön vezeti ezt a csapatot.
268
00:39:06,558 --> 00:39:07,791
Ahogy elnézem önt
269
00:39:08,378 --> 00:39:09,517
nem tudja
270
00:39:09,637 --> 00:39:11,282
hogy mi a helyes irány, Crossland.
271
00:39:11,822 --> 00:39:12,762
Talán
272
00:39:12,882 --> 00:39:14,875
ezen a nyomon találunk valamit.
273
00:39:17,705 --> 00:39:19,983
Látom már.
Engedelmeskedem kell a felettesemnek.
274
00:39:21,424 --> 00:39:22,645
Vezessen minket, kapitány.
275
00:39:51,527 --> 00:39:52,373
Víz.
276
00:39:52,936 --> 00:39:54,650
Itt kell lennie víznek.
277
00:40:19,593 --> 00:40:20,779
Nem.
278
00:40:21,261 --> 00:40:22,083
Nem.
279
00:40:22,203 --> 00:40:23,233
Nem.
280
00:40:24,327 --> 00:40:25,983
A pokolba!
281
00:40:53,952 --> 00:40:55,877
Szerintem többen vannak.
282
00:40:56,840 --> 00:40:59,459
Egy kicsit közelebb kellene
kerülnünk, hogy megtudjuk.
283
00:40:59,952 --> 00:41:01,537
Úgy viszonozni tudnánk a tüzet.
284
00:41:05,904 --> 00:41:06,655
Rendben.
285
00:41:07,313 --> 00:41:09,309
Tartani akarják a távolságot.
286
00:41:09,908 --> 00:41:10,788
Leighton.
287
00:41:16,349 --> 00:41:17,242
Mit talált ki?
288
00:41:17,362 --> 00:41:19,813
Meg kell tudnunk, hogy hányan vannak.
289
00:41:20,776 --> 00:41:21,598
Rendben.
290
00:41:23,242 --> 00:41:24,592
Hogyan csináljuk?
291
00:41:29,481 --> 00:41:30,725
Oké.
292
00:41:30,845 --> 00:41:32,757
Kerr őrmester balra megy.
293
00:41:32,877 --> 00:41:35,763
Maga jobbra megy, egészen a homoksáncig.
294
00:41:36,055 --> 00:41:37,593
Felváltva fogunk tüzelni.
295
00:41:38,192 --> 00:41:39,906
Figyeljék meg a területet.
296
00:41:40,998 --> 00:41:42,337
Bármilyen kifogás?
297
00:41:43,323 --> 00:41:44,204
Nincs, uram.
298
00:41:45,014 --> 00:41:45,836
Leighton?
299
00:41:47,537 --> 00:41:49,604
Nem, természetesen nem.
300
00:41:49,724 --> 00:41:51,295
Nem, azt hiszem nincs.
301
00:41:51,929 --> 00:41:53,267
Rendben, indulás!
302
00:43:27,985 --> 00:43:29,688
Énfelém nem lőttek.
303
00:43:30,287 --> 00:43:31,238
Szerencsés.
304
00:43:31,884 --> 00:43:33,305
Felém annál inkább.
305
00:43:34,913 --> 00:43:36,792
Mit látott?
Hányan vannak?
306
00:43:36,912 --> 00:43:39,375
Egyet sem láttam.
Csak a falat lőttem.
307
00:43:39,495 --> 00:43:40,209
Maga?
308
00:43:41,265 --> 00:43:43,144
Senkit.
Csak a fegyvert hallottam.
309
00:43:43,264 --> 00:43:45,476
Füst és por.
310
00:43:45,596 --> 00:43:47,672
Ezen kívül semmit sem látni.
311
00:43:49,504 --> 00:43:51,828
Így nem megyünk semmire.
312
00:43:53,468 --> 00:43:55,499
Túl jó a fedezékük.
313
00:43:57,483 --> 00:43:59,773
Meg kell próbálni
érvekkel hatni rájuk.
314
00:44:01,088 --> 00:44:02,474
Ez mit jelent pontosan?
315
00:44:02,594 --> 00:44:03,789
Milyen érvekkel?
316
00:44:06,654 --> 00:44:08,039
Tud németül, Leighton?
317
00:44:14,911 --> 00:44:17,166
Akkor mondja meg
nekik, hogy adjanak egy kis vizet
318
00:44:17,286 --> 00:44:18,786
és egyikünk odamegy érte.
319
00:44:19,749 --> 00:44:20,829
Gyerünk, kezdheti!
320
00:44:20,949 --> 00:44:22,203
Mondja meg nekik.
321
00:45:05,881 --> 00:45:08,805
Pusztuljatok rohadékok!
322
00:45:33,740 --> 00:45:36,053
Mit mondott? Adnak?
323
00:45:36,487 --> 00:45:39,517
Igen, de azt akarja,
hogy egy nő menjen érte.
324
00:45:57,723 --> 00:45:59,285
Miért rám néznek?
325
00:45:59,405 --> 00:46:00,858
Nézzenek a többiekre is.
326
00:46:02,126 --> 00:46:04,146
Miért én?
Miért pont én?
327
00:46:04,469 --> 00:46:06,160
Ott a titkárnő vagy a doktor
328
00:46:06,280 --> 00:46:08,156
ők majd megmentik a világot.
329
00:46:12,310 --> 00:46:14,353
Piszkos gazemberek!
330
00:46:14,473 --> 00:46:16,126
Gazemberek!
331
00:46:16,561 --> 00:46:17,770
Miért én?
332
00:46:20,536 --> 00:46:21,440
Én megyek.
333
00:46:22,368 --> 00:46:23,601
Ann, gyere vissza!
334
00:46:58,799 --> 00:47:02,298
Nem értem mit mond,
de kérem ne bántson.
335
00:47:02,990 --> 00:47:04,482
Nem fogjuk.
336
00:50:38,154 --> 00:50:39,081
Mi a neved?
337
00:50:41,089 --> 00:50:41,852
Ann.
338
00:50:43,027 --> 00:50:43,896
És a tiéd?
339
00:50:45,528 --> 00:50:46,396
Karl.
340
00:51:41,348 --> 00:51:43,355
Szép kilátások ...
Furcsa egy helyzet.
341
00:52:14,490 --> 00:52:15,582
Allah legyen veled.
342
00:52:16,299 --> 00:52:17,485
Békével jöttünk.
343
00:52:18,318 --> 00:52:19,915
A nevem Youssef Shaaban.
344
00:52:20,772 --> 00:52:23,414
Egy orvost keresek.
Van köztetek?
345
00:52:25,175 --> 00:52:26,103
Igen.
346
00:52:26,350 --> 00:52:27,453
Van egy orvosunk.
347
00:52:27,838 --> 00:52:28,836
Hol van?
348
00:52:29,928 --> 00:52:30,949
Az autóban.
349
00:52:35,940 --> 00:52:36,726
Doktor.
350
00:52:37,032 --> 00:52:38,300
A fiam beteg.
351
00:52:38,863 --> 00:52:40,342
Szükségem van a segítségére.
352
00:52:41,340 --> 00:52:43,137
Megtagadja a kérésemet?
353
00:52:48,162 --> 00:52:49,289
Én vagyok az orvos.
354
00:52:52,587 --> 00:52:53,514
Maga?
355
00:52:54,289 --> 00:52:55,299
Maga egy nő.
356
00:52:55,898 --> 00:52:57,706
Azon kívül,
orvos is vagyok.
357
00:53:00,602 --> 00:53:02,927
Nem bízom a fiam életét egy nőre.
358
00:53:03,197 --> 00:53:05,376
Magának is egy nő adott életet.
359
00:53:11,830 --> 00:53:12,969
Kövessenek.
360
00:53:16,257 --> 00:53:17,865
Mit tegyünk most?
361
00:53:21,516 --> 00:53:22,761
Van más választásunk?
362
00:53:27,000 --> 00:53:27,963
Kövessük őket.
363
00:55:06,105 --> 00:55:07,796
Doktor, jöjjön velem.
364
00:55:47,341 --> 00:55:48,656
A fiam beteg.
365
00:55:50,816 --> 00:55:51,650
Kérem
366
00:55:52,577 --> 00:55:53,540
gyógyítsa meg.
367
00:56:06,227 --> 00:56:07,495
Hagyjanak magunkra.
368
00:56:29,132 --> 00:56:30,095
Maga is.
369
00:57:05,195 --> 00:57:08,929
Ha a doktor hibázik,
van egy sejtésem
370
00:57:09,152 --> 00:57:11,841
hogy mi fog történni velünk.
371
00:57:13,050 --> 00:57:14,119
Rendben.
372
00:57:14,822 --> 00:57:17,205
Nem beszélek rossz dolgokról, uram.
373
00:57:33,074 --> 00:57:34,166
Forró víz.
374
00:57:34,286 --> 00:57:35,751
Forró vízre van szükségem.
375
00:57:44,537 --> 00:57:45,594
Kell valaki mellém.
376
00:57:46,017 --> 00:57:47,062
Leighton kapitány?
377
00:57:47,182 --> 00:57:49,751
- Igen, doktor?
- Jöjjön segíteni a műtétnél.
378
00:57:52,686 --> 00:57:54,612
Mire vár, professzor?
379
00:57:55,484 --> 00:57:56,775
Igen, természetesen.
380
00:58:06,611 --> 00:58:08,713
Minden rendben lesz, ne aggódj!
381
00:58:24,958 --> 00:58:25,991
Kloroform.
382
00:59:10,045 --> 00:59:11,008
Tampont.
383
00:59:20,085 --> 00:59:21,177
Csipeszt.
384
00:59:27,800 --> 00:59:29,233
A csipeszt mondtam.
385
00:59:33,237 --> 00:59:34,516
Igen azt.
386
01:00:55,097 --> 01:00:56,130
Ne aggódjon.
387
01:00:57,469 --> 01:00:58,854
Most már jól van.
388
01:00:59,524 --> 01:01:01,637
Pihenésre és ételre van szüksége.
389
01:01:08,239 --> 01:01:09,589
Gratulálok!
390
01:01:09,836 --> 01:01:10,705
Doktor.
391
01:01:11,304 --> 01:01:12,924
Gratuláljon a kapitánynak.
392
01:01:13,157 --> 01:01:15,059
Nagyszerű asszisztens volt.
393
01:01:43,870 --> 01:01:44,868
Nos, Youssef ...
394
01:01:44,988 --> 01:01:48,027
látom, hogy magukra is
hatással volt a háború.
395
01:01:50,695 --> 01:01:52,679
A maga háborúja, nem a miénk.
396
01:01:57,768 --> 01:02:00,715
De nem látja, hogy a
nácik győzelemre állnak
397
01:02:00,835 --> 01:02:02,511
és rabszolgájukká teszik a világot?
398
01:02:02,934 --> 01:02:04,202
A maguk ellenségei is.
399
01:02:06,951 --> 01:02:08,290
Évszázadokon át
400
01:02:08,712 --> 01:02:10,474
csak ellenségeink voltak ...
401
01:02:10,802 --> 01:02:11,636
éhezés
402
01:02:11,883 --> 01:02:12,540
szomjúság
403
01:02:12,928 --> 01:02:14,031
és nélkülözés.
404
01:02:15,393 --> 01:02:17,037
Egyetlen dolgot tehetnek
405
01:02:17,460 --> 01:02:20,805
hogy életben maradnak és
nem fekszenek önként koporsóba.
406
01:02:21,065 --> 01:02:22,368
Az egyetlen problémánk
407
01:02:22,488 --> 01:02:23,718
hogy békében élhessünk.
408
01:02:24,094 --> 01:02:25,726
És, hogy tiszteljék a népünket.
409
01:02:29,206 --> 01:02:30,686
Könnyű préda lesznek.
410
01:02:31,942 --> 01:02:34,020
- Gúnyolódik velem?
- Ó dehogy!
411
01:02:34,537 --> 01:02:36,052
Nem akarom temetni magukat.
412
01:02:38,457 --> 01:02:40,394
Van kedve sétálni egyet?
413
01:02:41,521 --> 01:02:42,719
Igen, miért ne.
414
01:02:43,012 --> 01:02:44,140
Még elég világos van.
415
01:02:49,454 --> 01:02:50,557
Ó, külön köszönet
416
01:02:50,677 --> 01:02:51,943
a csodás vacsoráért.
417
01:03:01,294 --> 01:03:03,725
Tudja, rengeteget meséltem a diákoknak
418
01:03:03,845 --> 01:03:05,216
a történelemi eseményekről.
419
01:03:05,650 --> 01:03:07,083
De többé már nem teszem.
420
01:03:07,645 --> 01:03:09,219
Biztosan tudom.
421
01:03:10,675 --> 01:03:11,872
Katonaként mondja?
422
01:03:11,992 --> 01:03:13,035
Nem, Martha.
423
01:03:13,155 --> 01:03:14,233
Tanárként.
424
01:03:15,348 --> 01:03:16,792
A nevemen szólított.
425
01:03:19,343 --> 01:03:20,317
Valóban?
426
01:03:20,437 --> 01:03:21,222
Igen.
427
01:03:22,173 --> 01:03:23,441
Véletlen volt?
428
01:03:26,364 --> 01:03:27,315
Nem, Martha.
429
01:03:28,161 --> 01:03:28,948
Nem.
430
01:03:33,768 --> 01:03:37,995
Mondd, nem találkoztunk azelőtt?
Olyan ismerős az arcod.
431
01:03:39,087 --> 01:03:41,682
Mindegy, gyakran összekeverek arcokat.
432
01:03:41,929 --> 01:03:43,220
Vagy egy nevet.
433
01:03:43,702 --> 01:03:45,604
Te sem emlékszel rám?
434
01:03:45,956 --> 01:03:46,731
Miért
435
01:03:46,966 --> 01:03:48,081
mi a neved?
436
01:03:48,692 --> 01:03:49,748
Szóval ...
437
01:03:50,114 --> 01:03:51,875
Ha megmondom, rögtön rájössz.
438
01:03:52,239 --> 01:03:53,754
Liz Jordan.
439
01:03:56,384 --> 01:03:58,310
Biztosan hallottál rólam valamit.
440
01:03:58,838 --> 01:04:00,832
- Liz Jordan?
- Igen.
441
01:04:01,560 --> 01:04:03,591
Nem.
Sajnálom.
442
01:04:05,118 --> 01:04:06,139
Hová valósi vagy?
443
01:04:06,259 --> 01:04:07,924
Liverpool.
444
01:04:08,044 --> 01:04:10,143
Ó, voltál az Orpheum-ban?
445
01:04:10,263 --> 01:04:14,483
- Persze.
- Akkor látnod kellett.
446
01:04:15,317 --> 01:04:17,430
Énekes vagyok és táncolok is.
447
01:04:17,550 --> 01:04:21,211
Nagyon nagy sztárokkal találkozom
448
01:04:21,331 --> 01:04:24,889
nagy darabokban játszom.
449
01:04:25,009 --> 01:04:27,718
Kecsesen végigsétálok a színpadon
450
01:04:27,838 --> 01:04:30,501
a közönség le sem veszi rólam a szemét
451
01:04:30,621 --> 01:04:35,125
és amikor összezárul a függöny ...
452
01:04:37,567 --> 01:04:38,871
Elnézést, McGregor!
453
01:04:40,294 --> 01:04:41,609
Mit csinálsz itt?
454
01:04:41,973 --> 01:04:43,546
Miért nem vagy a többiekkel?
455
01:04:50,245 --> 01:04:51,455
Gyere velem.
456
01:04:52,382 --> 01:04:53,662
Gyerünk már.
457
01:05:54,560 --> 01:05:56,815
Hadd kérdezzek valamit.
458
01:05:59,679 --> 01:06:00,842
Hány éves vagy?
459
01:06:06,542 --> 01:06:07,740
Mondd újra.
460
01:06:10,945 --> 01:06:11,897
Huszonegy.
461
01:06:12,017 --> 01:06:13,094
Én húsz.
462
01:06:22,203 --> 01:06:25,139
Kislány koromban
nevettem utoljára ilyen jót.
463
01:06:25,473 --> 01:06:26,659
Egy mesén.
464
01:06:28,702 --> 01:06:29,923
Egy kicsi őzről szólt.
465
01:06:31,539 --> 01:06:32,454
Bambi.
466
01:06:34,838 --> 01:06:37,891
Szökdécselt és szaladt, szökdécselt és szaladt.
467
01:06:38,196 --> 01:06:39,077
Szaladt?
468
01:06:40,145 --> 01:06:41,237
Igen szaladt.
469
01:06:43,209 --> 01:06:44,078
Így.
470
01:08:16,190 --> 01:08:17,458
- Németek!
- Állj!
471
01:08:17,578 --> 01:08:18,514
Le a ponyvát!
472
01:08:20,123 --> 01:08:21,004
McGregor!
473
01:08:21,814 --> 01:08:23,023
Vigyázzon a fogolyra!
474
01:08:28,846 --> 01:08:29,915
Vegye fel.
475
01:10:56,767 --> 01:10:57,671
Mi történik, Leighton?
476
01:11:01,628 --> 01:11:03,730
Az SS-hez vezényelnek pár embert.
477
01:12:09,371 --> 01:12:10,310
Várjon.
478
01:12:56,480 --> 01:12:57,302
Állj!
479
01:13:06,759 --> 01:13:09,014
Azt hiszem, hogy jobb lesz
ha odébbállunk. Mit gondol?
480
01:13:09,134 --> 01:13:10,305
Azt hiszem igen, uram.
481
01:14:15,587 --> 01:14:16,373
Állj!
482
01:14:17,348 --> 01:14:18,381
Állítsa le a motort.
483
01:14:22,338 --> 01:14:23,888
Aknára futottunk.
484
01:14:28,515 --> 01:14:29,783
Senki se mozduljon.
485
01:16:42,370 --> 01:16:44,237
Adja a fegyverszíjam, Leighton.
486
01:18:24,460 --> 01:18:25,810
Maga jön, Leighton.
487
01:18:26,892 --> 01:18:29,806
Szálljon ki és tolja meg
amíg nem szólok, hogy állj.
488
01:18:41,816 --> 01:18:43,977
Álljon a másik oldalra, McGregor.
489
01:18:44,400 --> 01:18:45,867
Figyeljen, hogy hová lép.
490
01:19:03,499 --> 01:19:04,415
Ennyi elég.
491
01:19:28,110 --> 01:19:29,460
Vajon a jelzéstől
492
01:19:29,848 --> 01:19:31,808
vége az aknamezőnek?
493
01:19:44,023 --> 01:19:45,209
Nem tudja.
494
01:19:48,837 --> 01:19:50,316
Akkor velem jön.
495
01:19:58,614 --> 01:19:59,495
Gyerünk.
496
01:21:09,737 --> 01:21:12,989
Tudja kezdem azt hinni, hogy csak
mi maradtunk angolok, Afrikában.
497
01:21:13,694 --> 01:21:15,150
Mindenhol németek.
498
01:21:16,805 --> 01:21:18,602
Katara-nál van a frontvonal.
499
01:21:19,561 --> 01:21:22,907
- Ez a magyarázat rá, hogy itt vannak a németek.
- Olyan csendes itt minden.
500
01:21:24,540 --> 01:21:25,585
Kísértetiesen.
501
01:22:14,945 --> 01:22:16,025
Fedezékbe!
502
01:22:26,298 --> 01:22:28,541
Kell lennie a közelben valami
érdekesnek, ha itt portyáznak.
503
01:22:35,132 --> 01:22:36,799
Igen, szerencsénk van.
504
01:22:37,856 --> 01:22:40,979
Nincs messze, nagyjából száz méter.
Készen állnak? Akkor futás!
505
01:23:09,588 --> 01:23:10,563
Köszönöm!
506
01:23:12,148 --> 01:23:13,123
Ide be!
507
01:23:19,792 --> 01:23:20,638
Te is!
508
01:23:33,922 --> 01:23:35,730
Gondolja, hogy tudja kezelni?
509
01:23:39,132 --> 01:23:40,506
Egy kis szerencse is kell hozzá.
510
01:23:42,209 --> 01:23:43,406
Menni fog.
511
01:25:15,452 --> 01:25:16,767
Haszontalan.
512
01:25:18,235 --> 01:25:20,442
Ezzel nem sokra megyünk.
513
01:25:22,016 --> 01:25:23,801
Miért gondolja, hogy abbahagyják?
514
01:25:24,236 --> 01:25:26,302
Talán többet néznek ki belőlünk.
515
01:25:28,709 --> 01:25:29,977
Talán szomjasak.
516
01:25:31,985 --> 01:25:33,923
Talán már túl sötét van.
517
01:25:41,536 --> 01:25:43,332
Honnan az ördögből
tudnám, hogy mire készülnek?
518
01:26:23,333 --> 01:26:27,333
Vitessen oda géppuskákat és lőszert.
519
01:26:29,961 --> 01:26:30,947
Mozgolódnak.
520
01:26:32,415 --> 01:26:33,695
De túl messze vannak.
521
01:26:34,102 --> 01:26:35,288
Ó, én nem tudom.
522
01:26:36,591 --> 01:26:38,212
De pont az útjukban vagyunk.
523
01:26:39,374 --> 01:26:41,135
Amíg a szél keletről fúj
524
01:26:41,511 --> 01:26:43,390
nem hallják meg ha tüzelünk.
525
01:26:45,907 --> 01:26:47,140
A németeknek
526
01:26:48,432 --> 01:26:50,369
csak egyetlen lehetőségük maradt.
527
01:27:38,156 --> 01:27:39,401
Elmondhatjuk
528
01:27:39,682 --> 01:27:41,197
hogy csapdában vagyunk.
529
01:27:41,948 --> 01:27:43,005
Valahogy úgy.
530
01:27:43,369 --> 01:27:45,541
Az biztos, hogy nem lesz könnyű dolgunk.
531
01:27:46,967 --> 01:27:48,751
Képesek vagyunk kitartani.
532
01:27:50,406 --> 01:27:52,120
És mi lesz azután, hadnagy?
533
01:27:53,353 --> 01:27:55,443
Azután elfutunk.
534
01:27:57,322 --> 01:27:59,353
Elfutunk, hogy megöljenek!?
535
01:27:59,473 --> 01:28:02,386
Nem, nem Lizzie.
Nem lesz semmi baj.
536
01:28:03,161 --> 01:28:04,746
Valaki segíthetne rajtunk.
537
01:28:04,866 --> 01:28:05,885
Csend legyen már.
538
01:28:06,005 --> 01:28:08,832
Nem maradok csendben,
valakinek segítenie kell.
539
01:28:12,403 --> 01:28:15,574
Kedves Jordan kisasszony!
Hol találunk segítséget?
540
01:28:16,489 --> 01:28:18,638
Ön nem a brit vonalakon van.
541
01:28:18,967 --> 01:28:19,930
Nem.
542
01:28:20,285 --> 01:28:23,045
De találhatnánk valakit
aki a segítségünkre lehetne.
543
01:28:23,385 --> 01:28:25,816
Ó, hogy az a ... !
544
01:28:30,255 --> 01:28:31,230
Egy pillanat.
545
01:28:32,568 --> 01:28:35,104
Talán nem is olyan rossz ötlet.
546
01:28:35,715 --> 01:28:37,147
Lenyomtuk a fiú lázát ...
547
01:28:37,858 --> 01:28:39,150
Dr. Vaughan-nak köszönhetően.
548
01:28:39,572 --> 01:28:40,852
És hogyan értesítjük?
549
01:28:41,111 --> 01:28:42,203
Telefonon?
550
01:28:42,895 --> 01:28:44,516
Talán megpróbálhatnám, uram.
551
01:28:46,582 --> 01:28:48,015
De maga
552
01:28:48,135 --> 01:28:50,592
megsérült.
- Nem számít, uram.
553
01:28:51,860 --> 01:28:54,419
Ezekkel a lábakkal
futottam a berlini olimpián is.
554
01:28:55,206 --> 01:28:56,967
Nem emlékszem magára.
555
01:28:57,416 --> 01:28:59,013
Én voltam az egyik orvos.
556
01:28:59,377 --> 01:29:02,183
Ő egy bajnok.
És skót!
557
01:29:03,921 --> 01:29:06,832
Ó igen? Én nem tudtam.
558
01:29:07,828 --> 01:29:09,331
Meg tudja csinálni.
559
01:29:11,374 --> 01:29:12,913
Mindannyian megőrültek!
560
01:30:29,826 --> 01:30:31,635
Nem értelek.
561
01:30:43,367 --> 01:30:45,421
Nem, azt nem lehet.
562
01:30:45,738 --> 01:30:46,654
Karl.
563
01:30:56,055 --> 01:30:57,440
Szeretlek.
564
01:34:26,286 --> 01:34:27,108
Gyere.
565
01:34:27,672 --> 01:34:29,257
Nem mehetek.
566
01:34:38,898 --> 01:34:39,943
Ne lőjetek!
567
01:34:40,063 --> 01:34:41,399
Német vagyok!
568
01:34:41,762 --> 01:34:42,890
Ne lőjetek!
569
01:34:47,442 --> 01:34:48,534
Nem!
570
01:34:48,654 --> 01:34:49,931
- Karl!
- Jöjjön vissza!
571
01:34:50,051 --> 01:34:51,199
- Hadd menjen!
572
01:34:52,890 --> 01:34:54,181
Maga megbolondult!
573
01:35:27,730 --> 01:35:28,963
Meg kellett tennem!
574
01:35:30,460 --> 01:35:31,622
Senki sem mondta.
575
01:35:32,103 --> 01:35:33,078
Én mondtam.
576
01:35:34,628 --> 01:35:35,978
A szabályzat mondja ki.
577
01:35:36,835 --> 01:35:38,773
Enyém a felelősség.
578
01:35:39,148 --> 01:35:41,039
Kötelességem,
hogy kövessem az előírásokat.
579
01:35:42,796 --> 01:35:45,015
Bárki aki elhagyja
a posztját az dezertáns.
580
01:35:45,814 --> 01:35:47,176
Nincs kivétel.
581
01:35:48,068 --> 01:35:49,524
Téved, Crossland.
582
01:35:50,346 --> 01:35:51,462
Nagyot téved.
583
01:35:52,450 --> 01:35:54,693
Ez épp olyan biztos,
mint az emberi létezés.
584
01:35:54,813 --> 01:35:56,219
Emberi lények
585
01:35:56,339 --> 01:35:58,321
hús-vér emberek
586
01:35:58,720 --> 01:35:59,930
emberek akik szeretnek
587
01:36:00,434 --> 01:36:01,386
szenvednek
588
01:36:01,666 --> 01:36:04,777
egy talpalattnyi földön.
589
01:36:05,071 --> 01:36:07,384
Akkor mik az érvei, miért harcolunk?
590
01:36:08,218 --> 01:36:09,744
Maga nem érti.
591
01:36:10,284 --> 01:36:11,247
Crossland
592
01:36:11,687 --> 01:36:14,799
egyetlen háború sem oldotta
még meg az egyének problémáit.
593
01:36:15,198 --> 01:36:16,266
Így vagy úgy
594
01:36:16,386 --> 01:36:19,073
de mindenkor meg kell
küzdenünk az életért
595
01:36:19,413 --> 01:36:20,529
akár a győztes
596
01:36:20,649 --> 01:36:21,996
akár a vesztes oldalon állunk.
597
01:36:22,116 --> 01:36:23,077
Akkor mit akar?
598
01:36:23,197 --> 01:36:25,139
Innen megváltoztatni a világot?
599
01:36:25,996 --> 01:36:27,734
Nem, a világ nem fog megváltozni
600
01:36:28,251 --> 01:36:30,482
ha a benne élő egyének nem változnak.
601
01:36:31,254 --> 01:36:35,246
Éveken át, gyerekek ezreinek
tanítottam hatalmas ostobaságokat.
602
01:36:35,704 --> 01:36:38,499
A történelem csak a
nagy eseményeket taglalja.
603
01:36:39,508 --> 01:36:41,739
Ki fog emlékezni
arra a kettőre odakint?
604
01:36:42,302 --> 01:36:46,342
Két emberi lény volt.
Semmi közük nem volt háborúhoz
605
01:36:46,462 --> 01:36:49,336
demokráciához, erőszakhoz
606
01:36:49,978 --> 01:36:53,747
azokhoz a dolgokhoz amik
sajnos jelen vannak a mai világban.
607
01:36:55,426 --> 01:36:58,232
Csak szeretni és élni akartak.
608
01:37:00,774 --> 01:37:01,831
Légyegtelen, Leighton.
609
01:37:03,193 --> 01:37:04,579
A valóság más.
610
01:38:06,483 --> 01:38:09,642
Elkaptuk!
Látják? Elkaptuk!
611
01:38:30,572 --> 01:38:31,688
Ez Youssef!
612
01:38:31,923 --> 01:38:33,285
Sikerült McGregor-nak.
613
01:38:33,602 --> 01:38:34,776
Egy skót.
614
01:38:37,128 --> 01:38:38,702
Figyeljen rám kapitány!
615
01:38:39,077 --> 01:38:41,308
Azok ott a barátaim.
616
01:38:41,778 --> 01:38:43,386
Hadd menjenek. Kérem!
617
01:38:43,915 --> 01:38:45,383
Ön a barátom.
618
01:38:45,768 --> 01:38:47,916
Engedje el őket.
619
01:39:46,117 --> 01:39:47,491
Soha nem győzik le őket.
620
01:39:47,611 --> 01:39:49,477
Meg tudnánk
menteni őket a vereségtől.
621
01:39:49,597 --> 01:39:51,097
Hátulról támadhatnánk.
622
01:39:51,426 --> 01:39:52,471
Hogyan képzelte?
623
01:39:52,591 --> 01:39:55,394
Kövessen professzor.
Most én tanítom meg magát valamire.
624
01:40:32,011 --> 01:40:33,314
Nem!
625
01:40:45,858 --> 01:40:46,774
Szemetek!
626
01:41:51,869 --> 01:41:52,703
Köszönöm!
627
01:41:53,267 --> 01:41:54,570
Mi a helyzet McGregor-al?
628
01:41:57,622 --> 01:41:58,902
Neki nem sikerült.
629
01:42:00,417 --> 01:42:01,732
Mielőtt meghalt
630
01:42:02,389 --> 01:42:04,021
mondani akart valamit.
631
01:42:06,180 --> 01:42:07,061
Szomorú volt.
632
01:42:07,989 --> 01:42:10,243
Azt hiszem, hogy még időben érkeztünk.
633
01:42:14,129 --> 01:42:16,301
Értem.
Mi a neve ennek a területnek?
634
01:42:20,140 --> 01:42:21,138
Az arabok
635
01:42:21,258 --> 01:42:22,183
úgy hívják:
636
01:42:22,303 --> 01:42:23,275
El Alamein.
637
01:42:28,274 --> 01:42:30,869
Bátran áthatolt a német vonalakon
638
01:42:30,989 --> 01:42:33,558
a nyílt csatatéren keresztül
639
01:42:33,678 --> 01:42:37,163
az életét kozkáztatta, hogy
biztonságban elvezesse a csapatát.
640
01:42:37,283 --> 01:42:41,377
A vezetésével megsemmisítettek
egy német egységet. Uram ...
641
01:42:49,278 --> 01:42:51,051
Gratulálok fiam!
642
01:42:51,171 --> 01:42:52,953
Az apja büszke lenne magára.
643
01:42:53,669 --> 01:42:55,982
A hadseregnek
ilyen emberekre van szüksége.
644
01:42:57,297 --> 01:42:58,812
Viszontlátásra!
39815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.