All language subtitles for Hope and Pain 1988.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,420 Shochiku Films Ltd. 2 00:00:10,470 --> 00:00:16,890 She felt as if she was being bounded by chains and rope. 3 00:00:17,010 --> 00:00:18,010 He... 4 00:00:18,010 --> 00:00:19,890 That's wrong. 5 00:00:19,950 --> 00:00:23,660 You don't seem to understand this ballad at all. 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,210 - Do you have a liebe*? - It would've been nice if I had one. 7 00:00:23,720 --> 00:00:28,110 {\an8}*lover in German 8 00:00:28,490 --> 00:00:29,700 Listen here. 9 00:00:29,960 --> 00:00:33,800 The assault of the pure maiden by the devil disguised as a young man 10 00:00:33,810 --> 00:00:38,180 is a sad and yet alluring depiction, you see. 11 00:00:38,230 --> 00:00:42,200 It's not "he stole her lips with his". 12 00:00:42,270 --> 00:00:46,560 You should translate it as "he stole a kiss from her". 13 00:00:47,040 --> 00:00:51,280 While covered in tears... 14 00:00:52,090 --> 00:00:56,090 ... the maiden thought: "Ah, I can't let this happen" 15 00:00:56,150 --> 00:00:58,600 but she couldn't fight back. 16 00:00:59,050 --> 00:01:03,130 Seeing her like that, the devil got even more aroused. 17 00:01:03,190 --> 00:01:09,400 He then forcibly pushed her onto the bed and teared off her blouse. 18 00:01:09,520 --> 00:01:19,130 Poor her, she didn't even try to hide her beautiful pure white breasts. 19 00:01:20,380 --> 00:01:23,450 [Recites in German.] 20 00:01:48,970 --> 00:01:51,750 I was in love. 21 00:01:52,940 --> 00:01:56,200 I was thinking of her, the girl who's name I didn't even know, 22 00:01:56,210 --> 00:01:59,890 just as if I was admiring a beautiful flower from afar. 23 00:02:10,300 --> 00:02:11,500 Shima-kun. 24 00:02:11,950 --> 00:02:13,210 Shima-kun. 25 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 Yes. 26 00:02:15,360 --> 00:02:17,670 Are you hungry or something? 27 00:02:17,730 --> 00:02:18,730 Fight on! 28 00:02:20,900 --> 00:02:26,720 [Reads in German.] 29 00:02:29,140 --> 00:02:33,850 1948 (23rd Year of Showa) Shikoku Island - Matsuyama City 30 00:02:36,440 --> 00:02:43,660 Downtown Heroes 31 00:02:45,840 --> 00:02:52,840 Translation by bLoodZ 32 00:03:01,290 --> 00:03:05,460 Hiroko Yakushimaru 33 00:03:08,720 --> 00:03:12,940 Hashinosuke Nakamura Toshiro Yanagiba 34 00:03:16,940 --> 00:03:21,240 Toshinori Omi, Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki, Isao Takano, Shinobu Sakagami 35 00:03:24,650 --> 00:03:28,960 Chieko Baisho Eri Ishida Shikan Nakamura 36 00:03:29,960 --> 00:03:33,990 Kiyoshi Atsumi 37 00:03:34,640 --> 00:03:36,320 Hey, Onkel*! 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 {\an8}*onkel means uncle in German 39 00:03:36,810 --> 00:03:38,560 Let's go eat! 40 00:03:54,650 --> 00:03:58,730 Production: Shizuo Yamauchi, Kogi Tanaka, Shigehiro Nakagawa 41 00:03:59,020 --> 00:04:01,800 {\an8}Message from the Cooking Committee. 42 00:03:59,740 --> 00:04:03,860 Original Work: Akira Hayasaka Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama 43 00:04:01,980 --> 00:04:05,460 {\an8}Since the situation of the staple food rations is getting worse 44 00:04:04,940 --> 00:04:09,150 Shooting: Tetsuo Takaha Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita Music: Teizo Matsumura 45 00:04:05,470 --> 00:04:09,770 {\an8}dinner on Saturday and all meals on Sunday will be suspended. 46 00:04:11,580 --> 00:04:12,680 Quiet! 47 00:04:12,780 --> 00:04:17,040 Directed by Yoji Yamada 48 00:04:13,360 --> 00:04:19,320 {\an8}Those who remain in the dorm over the weekend must secure their own meals. That's all. 49 00:04:27,630 --> 00:04:29,820 - Thanks for the meal. - Sure. 50 00:04:39,880 --> 00:04:43,150 That's how you end up with only 3 potatoes. 51 00:04:43,210 --> 00:04:45,590 - He's become so thin. - Poor thing. 52 00:04:45,880 --> 00:04:48,760 If you could at least lay an egg. 53 00:04:53,860 --> 00:04:56,030 Amen. 54 00:04:56,460 --> 00:04:57,630 Thanks for the food. 55 00:04:57,690 --> 00:05:01,500 Sheesh... What's there to be grateful about this meal? 56 00:05:01,560 --> 00:05:03,630 On the contrary, you should be angry. 57 00:05:03,790 --> 00:05:08,400 The question is whether the food is tastier when you're angry or when you're grateful. 58 00:05:08,900 --> 00:05:14,480 Hey guys, if I make it big, I'll feed you all the potatoes you want. 59 00:05:14,540 --> 00:05:15,750 Danke*. 60 00:05:14,540 --> 00:05:16,480 {\an8}*thanks in German 61 00:05:17,680 --> 00:05:21,260 Goethe said: "Hope is the bread of the hungry." 62 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Well said. 63 00:05:25,450 --> 00:05:26,830 Cupcake fart. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,930 Message from the Health Committee. 65 00:05:32,940 --> 00:05:37,960 According to information from the Municipal Hospital about the ringworm infection, 66 00:05:37,970 --> 00:05:43,710 there's a contagion risk if you put your buttocks onto the bath's edges, so be careful. 67 00:05:48,640 --> 00:06:02,030 When the morning mist filled daybreak... 68 00:06:02,120 --> 00:06:05,370 That day, I met her again. 69 00:06:20,040 --> 00:06:21,740 Uh? A freshman? 70 00:06:38,990 --> 00:06:40,030 Damn it. 71 00:06:50,340 --> 00:06:51,500 I'll tie it for you. 72 00:06:53,540 --> 00:06:54,540 Give it here. 73 00:07:41,590 --> 00:07:42,970 Thank you very much. 74 00:07:58,370 --> 00:07:59,750 You have 10 minutes. 75 00:08:00,910 --> 00:08:07,490 Because the denominator is common, it's 3 multiplied with 2, right Teacher? 76 00:08:07,550 --> 00:08:09,290 Yeah, that's right. 77 00:08:10,490 --> 00:08:17,100 That's 6. The numerator is 2 multiplied with 2... 4. 78 00:08:39,380 --> 00:08:45,160 "Only one familiar with yearning knows what I suffer." - W. Goethe 79 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 This is so good. 80 00:08:56,560 --> 00:08:59,990 Hey, doesn't it sort of feels like you're turning into 81 00:09:00,000 --> 00:09:03,930 a caterpillar when you're filling your stomach with cabbage? 82 00:09:04,090 --> 00:09:06,800 There was something like that in one of Kafka's novels. 83 00:09:06,880 --> 00:09:10,880 One morning when he woke up, he found himself turned into a disgusting bug. 84 00:09:10,950 --> 00:09:12,220 Ah, I know that one. 85 00:09:12,280 --> 00:09:15,480 - Or was it a scorpion? - Wasn't it a centipede? 86 00:09:15,550 --> 00:09:17,460 That's a scary story. 87 00:09:18,190 --> 00:09:20,590 Hey Kosuke, are you going to eat? 88 00:09:21,070 --> 00:09:22,000 Yeah. 89 00:09:25,230 --> 00:09:27,690 Hey Onkel, we'll eat it all up if you don't hurry. 90 00:09:27,700 --> 00:09:28,570 Okay. 91 00:09:33,100 --> 00:09:35,580 Oh, there they go again. 92 00:09:36,570 --> 00:09:38,710 Ah, they're heading this way. 93 00:09:39,840 --> 00:09:42,580 I can't take another storm in. 94 00:09:45,350 --> 00:09:47,020 Pipe down! 95 00:09:51,590 --> 00:09:52,830 Oh? 96 00:09:54,320 --> 00:09:56,560 It's the guys from the West Dorm. 97 00:10:01,760 --> 00:10:03,530 Fight on! 98 00:10:03,740 --> 00:10:07,340 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 99 00:10:31,440 --> 00:10:33,530 It hurts, stop it! 100 00:10:44,520 --> 00:10:46,140 Yoi, yoi! 101 00:10:46,440 --> 00:10:51,720 I'm going to sleep for the rest of the semester. 102 00:10:51,850 --> 00:10:55,610 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 103 00:10:55,950 --> 00:11:02,300 Dekansho, dekansho, I'm going to dance until I die. 104 00:11:02,300 --> 00:11:03,680 Yoi, yoi! 105 00:11:04,090 --> 00:11:09,040 And if I die, the children are going to dance. 106 00:11:09,360 --> 00:11:13,210 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 107 00:11:14,670 --> 00:11:23,670 When the morning mist filled daybreak 108 00:11:23,680 --> 00:11:25,220 I want to take your picture. 109 00:11:26,240 --> 00:11:38,270 {\an8}Opens its golden door 110 00:11:26,750 --> 00:11:28,730 - I'm scared! - Come on, smile. 111 00:11:28,750 --> 00:11:31,960 - Hurry up and take it. - Smile, say "cheese". Smile. 112 00:11:37,360 --> 00:11:39,200 Scott, are they beggars? 113 00:11:38,600 --> 00:11:45,900 {\an8}The old castle glows with morning sunlight... 114 00:11:40,090 --> 00:11:42,370 No, high school boys. 115 00:11:43,600 --> 00:11:45,950 Hey! Cut your hair! 116 00:11:46,030 --> 00:11:49,680 No! This hairstyle is our tradition! 117 00:11:49,680 --> 00:11:50,840 - Yes! - Yes! 118 00:11:52,040 --> 00:11:53,610 What a dirty tradition! 119 00:11:54,010 --> 00:11:57,350 That year, there was a terrible inflation. 120 00:11:57,950 --> 00:12:02,080 Prices for daily necessities increased by 2-3 times in a single year. 121 00:12:01,420 --> 00:12:04,020 {\an8}[White Rice smuggled in a locomotive] 122 00:12:02,440 --> 00:12:04,730 The food situation was worsening. 123 00:12:04,030 --> 00:12:05,600 {\an8}[Drastic price raise for new rice] 124 00:12:04,860 --> 00:12:08,310 Both pupils and teachers, they were all starving. 125 00:12:05,610 --> 00:12:07,690 {\an8}[Fish prices increased nine times] 126 00:12:07,700 --> 00:12:09,310 {\an8}[Alcohol and tobacco prices rise] 127 00:12:08,320 --> 00:12:12,890 The people's lives are being driven to the verge of ruin! 128 00:12:09,320 --> 00:12:11,820 {\an8}[A direct hit on common people's lives] 129 00:12:11,830 --> 00:12:17,820 {\an8}[The rise of the Inflation doesn't stop] [The national economy in a catastrophic state] 130 00:12:12,900 --> 00:12:14,400 - That's right! - Yeah! 131 00:12:14,400 --> 00:12:17,870 Do you think our lives, the students' lives will be an exception? 132 00:12:17,930 --> 00:12:19,210 - I agree! - I agree! 133 00:12:19,730 --> 00:12:24,480 These lives of ours are furthermore being shaken from their roots. 134 00:12:24,570 --> 00:12:28,380 For the rise of the tuition fee by 3 times, 135 00:12:28,510 --> 00:12:30,800 with the rage from within our hearts... 136 00:12:30,800 --> 00:12:31,530 Fight on! 137 00:12:31,540 --> 00:12:33,760 ... and our burning pathos, ... 138 00:12:33,760 --> 00:12:34,480 Fight on! 139 00:12:34,480 --> 00:12:38,520 ... we must stand up and fight! 140 00:12:42,090 --> 00:12:48,830 Seneca said: "The good of the people is the greatest law." 141 00:12:56,670 --> 00:12:57,600 Well said! 142 00:13:17,640 --> 00:13:23,420 Sa-chan was a prostitute in the red light district of the ancient Dogo Hot Spring. 143 00:13:24,110 --> 00:13:28,680 She fell in love with a patron who named himself as a Matsuyama High School student. 144 00:13:31,870 --> 00:13:35,150 They even made a promise to elope together. 145 00:13:37,650 --> 00:13:41,790 But on the promised day, he didn't show up. 146 00:13:45,620 --> 00:13:46,620 Shall we go? 147 00:13:57,600 --> 00:14:00,100 Young man, are you a Matsuyama HS student? 148 00:14:00,110 --> 00:14:00,990 Yeah. 149 00:14:02,470 --> 00:14:04,950 Please, help me. 150 00:14:09,760 --> 00:14:12,760 {\an8}[Movie advertisement for Here's to the Young Lady (1949)] 151 00:14:21,590 --> 00:14:23,020 Noboru, the film's ending. 152 00:14:35,390 --> 00:14:36,880 Noboru, check inside. 153 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 Stop right there! 154 00:14:44,210 --> 00:14:45,280 What do you want? 155 00:14:47,010 --> 00:14:48,010 Hey! 156 00:14:50,890 --> 00:14:56,490 And thus, we ended up taking Sa-chan into our room. 157 00:15:12,040 --> 00:15:13,480 That looks delicious. 158 00:15:19,470 --> 00:15:21,630 {\an8}[Sign: "Assembly room"] 159 00:15:21,920 --> 00:15:24,920 A runaway prostitute is a serious matter. 160 00:15:26,350 --> 00:15:29,930 What does the East Dorm intend to do with that mädchen*? 161 00:15:26,350 --> 00:15:31,040 {\an8}*girl in German 162 00:15:29,990 --> 00:15:31,210 Let me see... 163 00:15:31,400 --> 00:15:34,990 We'll have to shelter her until we find that fake student called Omure. 164 00:15:35,000 --> 00:15:38,770 But sheltering a mädchen is a problem. That's against the rules. 165 00:15:38,830 --> 00:15:42,510 If respecting the rules is everything, what's the use of having liberal autonomy? 166 00:15:42,520 --> 00:15:44,240 You just don't get it. 167 00:15:44,310 --> 00:15:46,750 To protect our liberal autonomy heritage 168 00:15:46,810 --> 00:15:51,350 we can't just break the rules without an explanation for the school. 169 00:15:51,610 --> 00:15:56,310 But last year, a nurse stayed here when Ken Yama committed suicide. 170 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 What was that? 171 00:15:57,350 --> 00:15:58,890 That was an emergency. 172 00:15:58,950 --> 00:16:03,830 If Ken Yama's suicide was an emergency, then this is an extreme emergency. 173 00:16:04,430 --> 00:16:07,160 Running from the red light district means her life's at risk. 174 00:16:07,330 --> 00:16:11,200 Do you know what will happen to that mädchen if we chase her out now? 175 00:16:11,330 --> 00:16:13,280 I'm beaten. 176 00:16:14,300 --> 00:16:17,120 The Dorm Council is too conservative. 177 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 What happened? 178 00:16:21,140 --> 00:16:25,150 "I can't study here, so I'm going to stay at a friend's." he says. 179 00:16:25,210 --> 00:16:29,820 But doing that might hurt her feelings. 180 00:16:29,880 --> 00:16:34,800 You're saying that because you're good at studying, but I'm not like you guys. 181 00:16:38,360 --> 00:16:40,560 What a dull guy he is. 182 00:16:41,690 --> 00:16:44,040 Why did he even bother coming here? 183 00:16:46,720 --> 00:16:48,440 - Is she sleeping? - Yes. 184 00:16:50,020 --> 00:16:54,060 {\an8}[Written on the wall: "Many are impotent in time of need!!"] 185 00:17:08,690 --> 00:17:10,790 Yeah, she's sleeping well. 186 00:17:11,190 --> 00:17:12,460 She must be exhausted. 187 00:17:12,470 --> 00:17:15,250 She was walking all day long without eating, after all. 188 00:17:15,260 --> 00:17:16,010 Yeah. 189 00:17:32,310 --> 00:17:34,010 She's not wearing anything under. 190 00:17:37,620 --> 00:17:39,180 Shall we run up to the castle? 191 00:17:39,480 --> 00:17:40,270 - Yes. - Yes. 192 00:17:50,530 --> 00:17:55,480 Aah, On a dreamy spring somewhere in the Southern Sea 193 00:17:55,670 --> 00:18:00,360 Gathered for a joyful banquet... 194 00:18:02,240 --> 00:18:04,400 Psychology is basically 195 00:18:04,520 --> 00:18:07,740 the study of the unknown. 196 00:18:08,550 --> 00:18:13,960 And that's why you gentlemen study the unknown, in order to understand it. 197 00:18:14,420 --> 00:18:16,270 You should memorize that. 198 00:18:17,490 --> 00:18:20,120 So, the mind, you see... 199 00:18:20,760 --> 00:18:24,890 ... can't be measured in either volume or weight. 200 00:18:27,670 --> 00:18:30,350 The mind... instead... 201 00:18:30,770 --> 00:18:33,270 When you're depressed... 202 00:18:33,370 --> 00:18:35,510 When you're happy... 203 00:18:36,740 --> 00:18:39,020 Oh my! What's this? 204 00:18:39,340 --> 00:18:41,680 Was there such a student in this class? 205 00:18:44,020 --> 00:18:46,030 You better pay your tuition fee. 206 00:18:47,260 --> 00:18:51,190 As long as you pay, there's a free desk for you right there... 207 00:18:51,460 --> 00:18:53,680 Those who listen for the monkeys: 208 00:18:53,760 --> 00:18:57,020 What of this child in the autumn wind? 209 00:18:58,400 --> 00:19:03,070 Why did this happen? Were you hated by your father? 210 00:19:03,470 --> 00:19:05,820 Were you neglected by your mother? 211 00:19:07,480 --> 00:19:10,390 Your father did not hate you. 212 00:19:11,010 --> 00:19:14,260 Your mother did not neglect you. 213 00:19:15,720 --> 00:19:18,460 This simply is from heaven, 214 00:19:18,520 --> 00:19:22,190 and you can only grieve over your fate. 215 00:19:24,160 --> 00:19:28,400 And you can only grieve over your fate! 216 00:19:38,760 --> 00:19:39,660 Mornin'. 217 00:19:43,310 --> 00:19:44,330 Uh? 218 00:20:06,340 --> 00:20:08,800 {\an8}[Sign: "Exclusive for Sakiko-san"] 219 00:20:09,920 --> 00:20:11,260 Good morning. 220 00:20:17,480 --> 00:20:20,840 [Singing a Psalm] 221 00:20:32,660 --> 00:20:34,330 You're good at singing. 222 00:20:38,570 --> 00:20:42,910 I see you've cleaned the room. It's looking all clean now. 223 00:20:45,470 --> 00:20:48,510 You must be bored since you can't go outside, right? 224 00:20:49,410 --> 00:20:50,620 Oh, that's right... 225 00:20:53,850 --> 00:20:57,190 Say, have you read this before? 226 00:20:58,090 --> 00:21:00,720 It's "Botchan" written by Natsume Soseki. 227 00:21:00,820 --> 00:21:03,670 It's an interesting novel set in Matsuyama. 228 00:21:05,130 --> 00:21:08,570 I can't really read characters. 229 00:21:09,830 --> 00:21:11,070 I'm sorry. 230 00:21:18,170 --> 00:21:19,170 Excuse me... 231 00:21:20,140 --> 00:21:22,350 As I've told you this morning... 232 00:21:23,280 --> 00:21:28,160 Could you please wear something over when you go out on the corridor? 233 00:21:28,450 --> 00:21:29,890 I forgot. 234 00:21:29,950 --> 00:21:31,790 Well, I need to go to class. 235 00:21:31,850 --> 00:21:33,130 Arles-san. 236 00:21:33,350 --> 00:21:34,350 Yes. 237 00:21:35,020 --> 00:21:37,580 About Omure-san... 238 00:21:38,110 --> 00:21:38,720 Uh... 239 00:21:38,730 --> 00:21:41,230 Have you heard anything about him yet? 240 00:21:41,560 --> 00:21:46,620 Umm... It seems that he went back to his hometown. 241 00:21:46,730 --> 00:21:48,150 Because he got sick. 242 00:21:49,870 --> 00:21:53,110 Does that mean he's in Uwajima? 243 00:21:53,170 --> 00:21:55,930 Uh-huh. We're currently trying to get in contact with him. 244 00:21:55,940 --> 00:21:57,480 Thank you. 245 00:21:59,480 --> 00:22:03,120 So, don't worry and stay here with us. 246 00:22:04,190 --> 00:22:09,040 In any case, this dorm, except for the dirty part, 247 00:22:09,060 --> 00:22:12,330 it's the safest place for you. 248 00:22:20,300 --> 00:22:24,150 Oh Lord, I've told a lie. 249 00:22:30,680 --> 00:22:33,370 It's not like he's an incapable child. 250 00:22:33,420 --> 00:22:38,290 It's more like he lacks caution or composure, right Teacher? 251 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 Yes. 252 00:22:40,250 --> 00:22:43,470 Listen here, if you don't enter Matsuyama Middle School 253 00:22:43,590 --> 00:22:47,400 you'll have to go to Osaka and become an apprentice. 254 00:22:47,600 --> 00:22:49,630 That'll bring shame upon our family. 255 00:22:49,730 --> 00:22:52,810 Even your dad, uncle Shinji and Yukio-san, 256 00:22:52,870 --> 00:22:56,470 they all went to Matsuyama MS, HS and Kyoto University. 257 00:22:56,540 --> 00:23:00,210 If you don't get in, I won't be able to bear that. 258 00:23:00,670 --> 00:23:02,640 - Fusako-chan. - Yes? 259 00:23:02,880 --> 00:23:05,680 - Bring the sweets box here. - Yes. 260 00:23:05,850 --> 00:23:07,090 Oh, that's right... 261 00:23:07,410 --> 00:23:11,890 Are the rumors about abolishing the senior high school true? 262 00:23:12,190 --> 00:23:13,190 Yes. 263 00:23:14,020 --> 00:23:15,600 With a 6-3-3 system, 264 00:23:15,710 --> 00:23:21,230 the occupying forces are trying to impose the American Educational System upon Japan. 265 00:23:21,260 --> 00:23:24,400 However, we're currently opposing it. 266 00:23:24,530 --> 00:23:27,310 That's a very serious matter. 267 00:23:27,870 --> 00:23:29,610 Teacher, I'm done. 268 00:23:30,080 --> 00:23:30,670 Right. 269 00:23:35,340 --> 00:23:40,120 This is a relative's daughter. A repatriate from Manchuria. 270 00:23:40,280 --> 00:23:44,090 She's having a hard time because her father is in Siberia, 271 00:23:44,180 --> 00:23:47,160 so I have her do some work sometimes. 272 00:23:50,660 --> 00:23:52,760 I am Fusako Nakahara. 273 00:23:56,060 --> 00:23:57,850 I am Kosuke Shima. 274 00:23:58,430 --> 00:24:01,210 He's a student at the Matsuyama HS that you admire. 275 00:24:03,840 --> 00:24:09,250 Oh right, you should clean the entry hall. Tonight we're having guests for the haiku reading. 276 00:24:09,260 --> 00:24:09,950 Yes. 277 00:24:15,420 --> 00:24:19,560 "I'll do anything to at least graduate from the Girls' School" she says. 278 00:24:19,620 --> 00:24:23,740 So she's attending the Prefectural Girls' School while also working. 279 00:24:23,820 --> 00:24:28,030 And unlike this child, she's always first at studying and everything else. 280 00:24:28,130 --> 00:24:31,340 It looks like it's not good to spoil children. 281 00:24:52,220 --> 00:24:57,820 The hill on which I came together with you 282 00:24:58,080 --> 00:25:02,270 The hill from which you can see the harbor 283 00:25:02,660 --> 00:25:03,660 Sa-chan. 284 00:25:03,760 --> 00:25:05,770 Come upstairs for a moment. 285 00:25:08,840 --> 00:25:10,010 I wonder what for? 286 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 We all put some money together and bought you a gift. 287 00:25:21,380 --> 00:25:22,730 What could it be? 288 00:25:24,350 --> 00:25:25,850 Can I open it? 289 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 - Yes. - Yeah. 290 00:25:30,880 --> 00:25:31,930 Wow... 291 00:25:33,230 --> 00:25:34,410 For me? 292 00:25:35,860 --> 00:25:40,010 You should take off this kimono which is the symbol of your abominable past 293 00:25:40,070 --> 00:25:43,840 - and wear this to become a "New Woman". - Thank you. 294 00:25:43,900 --> 00:25:49,080 The people's fundamental human rights are guaranteed by the Constitution. 295 00:25:49,180 --> 00:25:50,180 - Well said. - That's right. 296 00:25:50,210 --> 00:25:52,380 Then, I'll try them on right now. 297 00:26:01,950 --> 00:26:02,600 Fire. 298 00:26:08,330 --> 00:26:09,330 I'm done. 299 00:26:10,300 --> 00:26:11,940 You look so pretty. 300 00:26:13,100 --> 00:26:16,970 Do I look like a "New Woman" now? 301 00:26:17,300 --> 00:26:18,610 - Yes, you do. - You do. 302 00:26:19,640 --> 00:26:21,120 Thank you very much. 303 00:26:21,580 --> 00:26:24,580 Gan-san, could you help me button this up? 304 00:26:26,150 --> 00:26:27,960 Ah... Yes. 305 00:26:31,420 --> 00:26:33,050 - Want to switch? - No. 306 00:26:44,700 --> 00:26:46,770 - What's wrong? - Everything is fine. 307 00:26:47,730 --> 00:26:49,080 I just caught a cold. 308 00:27:08,960 --> 00:27:13,640 Gan-san, Holtan-san and the others from upstairs bought me these clothes. 309 00:27:14,460 --> 00:27:17,200 Really? They're pretty. 310 00:27:18,730 --> 00:27:20,920 They're such good people. 311 00:27:21,740 --> 00:27:23,260 They also gave me this. 312 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 "Wear them" they said. 313 00:27:26,640 --> 00:27:28,120 I'm glad for you. 314 00:27:32,550 --> 00:27:35,050 Today, we have rice gruel again. 315 00:27:36,490 --> 00:27:37,760 Hot... 316 00:27:46,090 --> 00:27:47,600 You're enduring it well. 317 00:27:48,260 --> 00:27:49,390 What do you mean? 318 00:27:50,500 --> 00:27:53,560 Everyone shares their food with me. 319 00:27:54,440 --> 00:27:56,160 So you must be hungry, right? 320 00:27:56,600 --> 00:27:57,690 I'm fine. 321 00:27:58,170 --> 00:28:00,360 Come now, eat while it's warm. 322 00:28:03,180 --> 00:28:06,780 Thank you for everything, Arles-san. 323 00:28:08,350 --> 00:28:09,350 Not at all. 324 00:28:16,220 --> 00:28:18,400 I'd like to express my gratitude... 325 00:28:18,860 --> 00:28:20,800 But I don't have any money. 326 00:28:23,530 --> 00:28:28,080 I... wouldn't mind sleeping with you. 327 00:28:31,170 --> 00:28:33,180 As long as you won't mind. 328 00:28:39,080 --> 00:28:40,270 How... 329 00:28:41,980 --> 00:28:44,720 How can you think of such an absurd thing? 330 00:28:45,820 --> 00:28:48,590 You already promised yourself to someone, right? 331 00:28:50,960 --> 00:28:53,100 That's not what I wanted to say. 332 00:28:55,300 --> 00:28:57,100 You should... 333 00:28:58,730 --> 00:29:01,680 You should value your life more. 334 00:29:06,210 --> 00:29:07,880 I'm sorry. 335 00:29:08,140 --> 00:29:09,620 I'll never say that again. 336 00:29:09,910 --> 00:29:11,220 Don't be angry. 337 00:29:11,410 --> 00:29:12,410 Okay? 338 00:29:16,250 --> 00:29:18,360 You don't have to apologize. 339 00:29:21,520 --> 00:29:23,360 It's not your fault. 340 00:29:26,330 --> 00:29:28,240 You did nothing wrong. 341 00:29:39,670 --> 00:29:45,180 And days passed without any trace of Sa-chan's lover. 342 00:29:48,980 --> 00:29:52,760 - Yamaguchi High School is here! - Yamaguchi HS is here! ... 343 00:30:00,160 --> 00:30:01,160 Fight on! 344 00:30:09,160 --> 00:30:13,260 Daybreak's fragrance spreads on the mountain 345 00:30:13,290 --> 00:30:17,220 Doves fly up in the sky 346 00:30:17,470 --> 00:30:27,550 The waves of the turbid Kuroshio Current are surging back... 347 00:30:43,440 --> 00:30:50,980 The boiling blood that fills the hearts of hot-blooded young men 348 00:30:51,370 --> 00:30:55,150 Hardens the crimson blazing flags... 349 00:31:10,220 --> 00:31:11,520 1-3 350 00:31:20,520 --> 00:31:22,200 Hey, what are you doing? 351 00:31:22,700 --> 00:31:24,430 They're not allowed to do that. 352 00:31:26,150 --> 00:31:27,320 2-3 353 00:31:32,550 --> 00:31:39,730 Look up to the shining stars and praise the glory of truth! 354 00:31:42,660 --> 00:31:44,700 If you look around... 355 00:31:44,810 --> 00:31:51,200 Sa-chan heard the dire news in the night of the Inter-High Competition. 356 00:31:56,380 --> 00:32:01,760 You see, this Omure man got arrested by the police for fraud. 357 00:32:10,290 --> 00:32:14,300 That's someone else, mine went to his hometown to treat his illness. 358 00:32:17,730 --> 00:32:20,590 I... have lied to you. 359 00:32:21,470 --> 00:32:25,510 We knew from the start that he was a fake student. 360 00:32:29,410 --> 00:32:31,450 Sa-chan, pull yourself together. 361 00:32:31,680 --> 00:32:34,970 That man, you see, he seems to have done bad deeds 362 00:32:34,970 --> 00:32:38,030 here and there by posing as a Matsuyama HS student. 363 00:32:43,390 --> 00:32:45,980 So I was deceived again? 364 00:32:48,100 --> 00:32:50,410 I'm so stupid, aren't I? 365 00:33:03,710 --> 00:33:07,620 Eins... Zwei... Drei!* 366 00:33:03,710 --> 00:33:07,620 {\an8}*One... Two... Three! 367 00:33:08,640 --> 00:33:13,920 Aah, On a dreamy spring somewhere in the Southern Sea 368 00:33:13,960 --> 00:33:18,570 Gathered for a joyful banquet 369 00:33:19,290 --> 00:33:28,490 Tonight, hot-blooded young men Dance around in delight 370 00:33:29,180 --> 00:33:33,850 Those exhausted sleeping throughout the night... 371 00:33:37,540 --> 00:33:41,460 To be honest, I have another bitter news. 372 00:33:41,920 --> 00:33:46,960 Because that man got arrested, the fact that you're here got exposed. 373 00:33:47,020 --> 00:33:48,930 So you should leave this place tonight. 374 00:33:48,990 --> 00:33:49,990 Tonight? 375 00:33:50,460 --> 00:33:54,370 Yeah. I went this evening to probe the red light district. 376 00:33:54,430 --> 00:33:56,530 And it was a huge commotion. 377 00:33:57,400 --> 00:34:01,100 Sa-chan, this is unfortunate, but you should get ready right away. 378 00:34:09,610 --> 00:34:11,070 Here, I fixed your button. 379 00:34:12,650 --> 00:34:14,390 I'm going to wash my face. 380 00:34:15,320 --> 00:34:16,920 Don't worry about anything. 381 00:34:17,280 --> 00:34:19,130 We'll protect you. 382 00:34:19,790 --> 00:34:21,030 Thank you. 383 00:34:26,060 --> 00:34:27,770 How will you get her out? 384 00:34:28,200 --> 00:34:31,410 Don't worry, I got the Dorm Council's collaboration. 385 00:34:32,800 --> 00:34:35,370 I shouldn't have lied to her. 386 00:34:36,700 --> 00:34:39,580 That means she was betrayed twofold. 387 00:34:39,640 --> 00:34:41,880 You're still fixed on that? 388 00:34:41,940 --> 00:34:43,840 - But you know... - Just let it go. 389 00:34:45,080 --> 00:34:49,080 In any case, we'll try to heat up tonight's fire storm as much as possible 390 00:34:49,080 --> 00:34:51,100 and during that time... 391 00:34:53,050 --> 00:34:54,090 What is it? 392 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Sa-chan! 393 00:35:11,320 --> 00:35:12,800 Sa-chan, are you all right? 394 00:35:14,270 --> 00:35:15,720 Sa-chan, what's wrong? 395 00:35:16,270 --> 00:35:17,470 - Are you okay? - Are you all right? 396 00:35:17,480 --> 00:35:18,480 Are you okay? 397 00:35:19,510 --> 00:35:22,700 Thank heavens, I'm glad I made it in time. 398 00:35:31,760 --> 00:35:33,900 Please, let me die! 399 00:35:36,430 --> 00:35:41,810 The debt would be erased if I were to die. 400 00:36:08,960 --> 00:36:10,870 Mister, danke, danke. 401 00:36:16,070 --> 00:36:18,680 My aunt's home is nearby. 402 00:36:18,740 --> 00:36:20,910 Her husband works at the tribunal so it's safe there. 403 00:36:20,910 --> 00:36:23,860 She'll spend the night there and take the train tomorrow morning. 404 00:36:24,080 --> 00:36:25,180 How is it? 405 00:36:25,350 --> 00:36:26,420 It's looking good. 406 00:36:27,880 --> 00:36:29,180 Sa-chan, 407 00:36:29,180 --> 00:36:32,990 since Arles is a Christian he won't try anything funny. 408 00:36:33,050 --> 00:36:34,800 So don't worry, he'll escort you safely. 409 00:36:34,810 --> 00:36:36,930 Arles, do you have money? 410 00:36:36,990 --> 00:36:38,870 The Dorm Council gave me some. 411 00:36:38,930 --> 00:36:40,000 Take these too. 412 00:36:42,510 --> 00:36:43,600 Chopinski. 413 00:36:43,860 --> 00:36:44,680 Yeah. 414 00:36:46,530 --> 00:36:49,630 Hey, the three-wheeler from the charcoal shop is ready outside. 415 00:36:49,740 --> 00:36:51,200 Taro, let's go. 416 00:36:53,070 --> 00:36:54,520 Come now, let's go. 417 00:36:55,050 --> 00:36:56,410 Sa-chan, let's go. 418 00:36:58,080 --> 00:36:59,150 Excuse me... 419 00:37:01,180 --> 00:37:03,130 I know I can't bid farewell to the others... 420 00:37:03,150 --> 00:37:05,230 I get it, I'll tell them everything. 421 00:37:06,950 --> 00:37:12,840 This week, which I spent here, was the happiest time in my life. 422 00:37:15,330 --> 00:37:16,670 Tell them that. 423 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 Uh-huh. 424 00:37:20,570 --> 00:37:22,380 Come now, let's go. 425 00:38:03,710 --> 00:38:05,450 I love you man. 426 00:38:05,470 --> 00:38:06,510 Stop it. 427 00:38:07,080 --> 00:38:09,150 Onkel... 428 00:38:12,570 --> 00:38:13,680 There, there! 429 00:38:31,570 --> 00:38:36,300 As expected, some guys from the Kawashima gang turned up the next morning. 430 00:38:38,080 --> 00:38:39,320 - Out of the way! - Move! 431 00:38:39,510 --> 00:38:41,750 Hey, who are you? 432 00:38:41,820 --> 00:38:42,920 Wait, stop right there! 433 00:38:42,980 --> 00:38:44,360 Who the heck are you? 434 00:38:46,050 --> 00:38:48,500 Hey, hand over the girl! 435 00:38:49,060 --> 00:38:51,630 There's no such thing here. Be gone! 436 00:38:52,060 --> 00:38:53,770 Where is she, you bastard? 437 00:38:55,600 --> 00:38:56,940 Gan, leave them to me! 438 00:39:00,870 --> 00:39:03,160 I'm Matsuyama HS Judo Club's Shingo Kusunoki! 439 00:39:03,160 --> 00:39:04,520 - How dare you? - Bring it on! 440 00:39:04,570 --> 00:39:05,570 Die! 441 00:39:05,940 --> 00:39:07,710 Everybody come out! 442 00:39:08,480 --> 00:39:10,250 Assemble at the entrance! 443 00:39:10,740 --> 00:39:12,050 Come out! 444 00:39:13,080 --> 00:39:14,150 Hurry up already! 445 00:39:14,210 --> 00:39:15,820 Everybody come out! 446 00:39:18,180 --> 00:39:19,930 Assemble at the entrance! 447 00:39:20,650 --> 00:39:21,650 Pipe down! 448 00:39:37,800 --> 00:39:40,440 The chief of the police station rushed in astonished. 449 00:39:42,710 --> 00:39:46,730 The chief was the uncle of the East Dorm's prodigy, Inoue. 450 00:39:48,110 --> 00:39:53,000 At any rate, could you at least let us do an on-the-site inspection? 451 00:39:53,050 --> 00:39:55,610 I mean, it is a shooting incident after all. 452 00:39:55,620 --> 00:39:57,680 We said that we can't let you do that. 453 00:39:58,060 --> 00:40:00,220 The dorm's heritage since its foundation is that 454 00:40:00,230 --> 00:40:02,640 our autonomy can't be desecrated by any authority. 455 00:40:02,650 --> 00:40:03,630 - That's right! - Well said! 456 00:40:05,000 --> 00:40:08,310 Isn't there something you can do about this, Mr. Principal? 457 00:40:08,560 --> 00:40:14,550 However, hiding a prostitute in a place of learning is an issue. 458 00:40:14,770 --> 00:40:17,540 - She's a human being before a prostitute. - That's right. 459 00:40:17,540 --> 00:40:21,710 The issue here is the sense of discrimination noticed in your remark just now. 460 00:40:21,720 --> 00:40:22,680 - I agree! - That's right! 461 00:40:22,820 --> 00:40:28,770 At any rate, we must at least prevent a tragic bloodshed. 462 00:40:28,820 --> 00:40:31,340 Uncle, I think it's best for you to back down here. 463 00:40:31,420 --> 00:40:36,100 Mitsuo, don't call me uncle in this situation, you fool. 464 00:40:39,570 --> 00:40:41,180 - Fight on! - Fight on! 465 00:40:44,000 --> 00:40:48,080 The chief arrested three guys of the Kawashima gang. 466 00:40:49,710 --> 00:40:53,710 Their boss was enraged. He came storming in. 467 00:40:55,950 --> 00:40:59,330 Hey! Show yourselves, you brats! 468 00:41:01,420 --> 00:41:03,900 To hell with Matsuyama HS! 469 00:41:04,160 --> 00:41:07,470 You guys are kept here on the people's taxes. 470 00:41:07,530 --> 00:41:11,700 Don't act all mighty when you haven't even grown pubic hair yet! 471 00:41:12,370 --> 00:41:15,240 I'll take you all down, one-on-one. 472 00:41:17,870 --> 00:41:22,320 It's easy as pie for me to kill 10-20 of you! 473 00:41:22,610 --> 00:41:23,990 Boss, please come in. 474 00:41:24,040 --> 00:41:25,240 Who the heck are you? 475 00:41:25,260 --> 00:41:29,160 Don't "please come in" me in this dirty pigsty. 476 00:41:29,450 --> 00:41:30,600 You shithead! 477 00:41:41,530 --> 00:41:44,120 Sa-chan, hanged herself. 478 00:41:44,460 --> 00:41:47,600 She said her debt would be crossed off if she died. 479 00:41:47,700 --> 00:41:51,200 Sa-chan, why did you have to die? 480 00:41:51,870 --> 00:41:54,580 This has nothing to do with me, it's not my fault. 481 00:41:54,640 --> 00:41:55,850 Of course it's your fault! 482 00:41:55,910 --> 00:41:56,910 That's right! 483 00:41:56,980 --> 00:41:58,580 Please pray for her. 484 00:42:01,850 --> 00:42:05,760 I hope she turns into a ghost to haunt you. Prepare yourself. 485 00:42:06,520 --> 00:42:11,200 Don't say such an absurd thing before Buddha. Don't be ridiculous... 486 00:42:11,260 --> 00:42:13,960 Tell him something, tell him. 487 00:42:25,020 --> 00:42:27,100 It's your fault, you shithead! 488 00:42:33,110 --> 00:42:34,850 That went well. 489 00:42:36,320 --> 00:42:39,790 Gan, your acting was amazing. 490 00:42:42,020 --> 00:42:44,570 Satake, you can stop now. 491 00:42:47,760 --> 00:42:49,740 It's so hot... 492 00:42:50,960 --> 00:42:54,670 Hyodo, you look so pretty. 493 00:42:57,470 --> 00:42:58,960 Let me grope you a little. 494 00:42:59,970 --> 00:43:01,250 Just once. 495 00:43:01,310 --> 00:43:02,310 Just once! 496 00:43:02,780 --> 00:43:04,020 Come on! 497 00:43:08,980 --> 00:43:10,800 Sa-chan's hometown 498 00:43:10,810 --> 00:43:15,770 was deep in the mountains on the prefectural border between Ehime and Kochi. 499 00:43:24,640 --> 00:43:25,500 Hey! 500 00:43:29,900 --> 00:43:31,880 Sa-chan, flowers from the East Dorm. 501 00:43:31,940 --> 00:43:32,940 Thank you! 502 00:43:33,010 --> 00:43:34,680 Sa-chan, hang in there! 503 00:43:34,740 --> 00:43:36,380 Arles, take care of her. 504 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Sa-chan! 505 00:43:38,280 --> 00:43:39,280 - Fight on! - Thank you! 506 00:43:39,810 --> 00:43:40,810 Hang in there! 507 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Farewell! 508 00:43:46,390 --> 00:43:47,690 Thank you! 509 00:43:47,750 --> 00:43:49,200 Farewell! 510 00:43:50,160 --> 00:43:52,030 Fight on! 511 00:43:52,570 --> 00:44:03,470 When the morning mist filled daybreak 512 00:44:03,940 --> 00:44:13,450 Opens its golden door... 513 00:44:20,720 --> 00:44:23,530 Big sis, he's back. 514 00:44:30,660 --> 00:44:33,140 Mom, big brother is back. 515 00:44:33,200 --> 00:44:35,010 Ah, he's back? 516 00:44:35,770 --> 00:44:39,270 Dear, get up! Kosuke is back. 517 00:44:39,340 --> 00:44:43,340 Mother, mother, big brother brought a friend. 518 00:44:43,410 --> 00:44:48,190 A friend? That's unexpected, I have to clean things up. 519 00:44:57,690 --> 00:45:00,860 Oh my... Welcome. 520 00:45:00,930 --> 00:45:03,700 Come now, don't hesitate, please come in. 521 00:45:03,830 --> 00:45:05,100 I'm sorry to trouble you. 522 00:45:11,240 --> 00:45:14,240 Dad, this is Takai-kun, he's a roommate. 523 00:45:14,310 --> 00:45:16,250 Hi. Welcome. 524 00:45:17,710 --> 00:45:19,610 Sorry for the sudden intrusion. 525 00:45:19,610 --> 00:45:22,220 Thank you for taking care of Kosuke. 526 00:45:22,580 --> 00:45:24,290 You must be hot. 527 00:45:24,350 --> 00:45:27,130 Why don't you take off your clothes and take a bath? 528 00:45:27,190 --> 00:45:29,430 Later. Hey Arles, come with me. 529 00:45:29,490 --> 00:45:30,830 If you'll excuse me. 530 00:45:33,530 --> 00:45:36,110 You could have at least sent a postcard. 531 00:45:36,400 --> 00:45:37,960 I'm so thirsty. 532 00:45:38,320 --> 00:45:39,370 It's so hot. 533 00:45:39,630 --> 00:45:42,080 You smell of sweat, change quickly. 534 00:45:42,240 --> 00:45:44,480 What's with this hat? 535 00:45:45,140 --> 00:45:46,630 Look at this sandal! 536 00:45:46,640 --> 00:45:48,110 It stinks! 537 00:46:02,440 --> 00:46:04,560 - Granny, come in. - Uh? 538 00:46:05,880 --> 00:46:07,150 - Here you go. - One time... 539 00:46:07,160 --> 00:46:09,510 ... there was a frog's eyeball in the soup. 540 00:46:09,560 --> 00:46:10,700 - What? - What?! 541 00:46:11,230 --> 00:46:12,810 - Kosuke-kun ate it. - Yeah. 542 00:46:12,860 --> 00:46:13,390 Uh? 543 00:46:13,400 --> 00:46:15,370 You ate it? 544 00:46:15,430 --> 00:46:16,640 It was delicious. 545 00:46:22,010 --> 00:46:23,890 Brother, help! 546 00:46:25,580 --> 00:46:28,200 They sure are loud. 547 00:46:29,420 --> 00:46:32,520 Arles-san, how many siblings do you have? 548 00:46:33,390 --> 00:46:35,990 I used to have 3 younger ones. 549 00:46:36,320 --> 00:46:37,240 Uh? 550 00:46:37,720 --> 00:46:39,130 I already told you. 551 00:46:39,190 --> 00:46:42,540 Arles's family was killed by the atomic bomb in Hiroshima. 552 00:46:42,560 --> 00:46:44,800 Ah... That's right. 553 00:46:46,230 --> 00:46:49,540 You're enduring it well. I'm sorry for asking you that. 554 00:46:49,600 --> 00:46:50,600 That's okay. 555 00:46:55,100 --> 00:46:58,000 For how long are you going to stay up? Go to sleep. 556 00:47:00,950 --> 00:47:02,960 - You fool! - You pig! 557 00:47:03,020 --> 00:47:04,150 You piglet! 558 00:47:08,450 --> 00:47:09,900 Good night. 559 00:47:10,760 --> 00:47:12,640 Did you drain the water out of the bath? 560 00:47:12,830 --> 00:47:16,530 Lately, it's become longer... 561 00:47:17,430 --> 00:47:20,470 ... your prayer before bed. 562 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 Really? 563 00:47:23,640 --> 00:47:25,340 The guys were gossiping. 564 00:47:26,210 --> 00:47:32,320 "Maybe Arles fell in liebe with Sa-chan", they were saying. 565 00:47:44,120 --> 00:47:48,440 You were there when we talked about escorting Sa-chan home, right? 566 00:47:48,460 --> 00:47:49,460 Yeah. 567 00:47:50,560 --> 00:47:54,750 After the train we took the bus, and got off at the last stop. 568 00:47:55,180 --> 00:47:59,320 Then we walked along the river for about an hour deep into the mountains. 569 00:48:00,570 --> 00:48:05,230 "That's my house" she said, and when I looked up 570 00:48:05,440 --> 00:48:11,770 I saw several tiny houses on a tall, steep mountain. 571 00:48:14,190 --> 00:48:19,450 She must have been very happy to see her family after so long. 572 00:48:20,790 --> 00:48:22,720 After saying "Farewell" 573 00:48:23,800 --> 00:48:32,040 she started running up the hill path while her worn sandals made click-clack sounds. 574 00:48:35,370 --> 00:48:36,610 Thank you. 575 00:48:41,280 --> 00:48:44,840 Watching her retreating figure made me think... 576 00:48:44,890 --> 00:48:46,090 Mom! 577 00:48:46,350 --> 00:48:51,530 How much have I done for the sake of her happiness? 578 00:48:53,660 --> 00:48:56,570 Well, I didn't do anything. 579 00:48:58,930 --> 00:49:01,420 I only sympathized with her a little. 580 00:49:02,510 --> 00:49:04,120 That may be right, 581 00:49:04,300 --> 00:49:10,170 but you sold your precious dictionary for her and even shared your food with her. 582 00:49:11,210 --> 00:49:16,650 I'm ashamed that I flattered myself only just for that much. 583 00:49:20,750 --> 00:49:23,450 It would be absurd to say that I love her. 584 00:49:26,160 --> 00:49:30,300 I don't have the right to say that. 585 00:49:33,570 --> 00:49:35,180 No right whatsoever. 586 00:50:09,300 --> 00:50:11,760 What exactly is the right to love? 587 00:50:12,370 --> 00:50:17,410 An unreciprocated love can only be classified as nonsense? 588 00:50:21,510 --> 00:50:23,190 Brother! 589 00:50:30,390 --> 00:50:37,900 If that's the case, what could I possibly do for Fusako Nakahara's sake? 590 00:50:40,530 --> 00:50:45,340 And so, the summer vacation ended with me unable to concentrate on studying. 591 00:50:45,470 --> 00:50:49,390 {\an8}[Movie advertisement for The Blue Mountains (1949)] 592 00:50:51,880 --> 00:50:53,520 Oh, it's so crowded. 593 00:50:55,820 --> 00:50:57,660 Hi, Arles. 594 00:50:57,980 --> 00:50:59,520 I see you got a suntan. 595 00:51:05,990 --> 00:51:06,990 Oh... 596 00:51:07,160 --> 00:51:09,110 Oh, so you're back? 597 00:51:09,230 --> 00:51:10,300 Have you watched it? 598 00:51:10,360 --> 00:51:11,360 - Yeah. - Yeah. 599 00:51:12,200 --> 00:51:13,680 Ah, it's so hot... 600 00:51:13,730 --> 00:51:14,970 It's so hot. 601 00:51:22,580 --> 00:51:30,690 The cherry tree covered blue mountain range 602 00:51:31,220 --> 00:51:40,330 Lifts our dreams to end of the sky even today 603 00:51:41,190 --> 00:51:43,170 This is so delicious. 604 00:51:43,440 --> 00:51:44,630 Yeah, it's delicious. 605 00:51:45,430 --> 00:51:46,970 What are you doing? 606 00:51:56,510 --> 00:51:58,820 Onkel, it's finished. 607 00:51:58,880 --> 00:52:01,690 Oh, you finished it? Danke. 608 00:52:01,950 --> 00:52:04,050 The summer vacation is over now. 609 00:52:04,620 --> 00:52:07,620 "Barber Zitterlein, A Tragedy" huh? 610 00:52:07,690 --> 00:52:08,860 Did you have any troubles? 611 00:52:08,920 --> 00:52:09,920 Sort of. 612 00:52:10,360 --> 00:52:14,400 I tried to avoid long lines since amateurs are going to play it... 613 00:52:14,460 --> 00:52:15,770 Well, just read it first. 614 00:52:15,960 --> 00:52:17,910 - What's that? - You moron! 615 00:52:17,960 --> 00:52:21,170 It's our dorm's play for the drama contest. 616 00:52:21,230 --> 00:52:22,270 Ah, that's right... 617 00:52:22,330 --> 00:52:23,820 - Are you an idiot? - Sorry. 618 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 Gan! 619 00:52:27,240 --> 00:52:28,310 Yeah! 620 00:52:28,370 --> 00:52:31,450 Zitterlein's role is yours! 621 00:52:31,710 --> 00:52:33,120 Okay! 622 00:52:34,180 --> 00:52:36,630 Eins, zwei, drei. 623 00:52:36,840 --> 00:52:40,570 {\an8}[Let's make the 29th Anniversary a success!] 624 00:52:38,980 --> 00:52:42,990 This last Anniversary of ours 625 00:52:43,120 --> 00:52:46,630 will not be just a mere festivity! 626 00:52:47,230 --> 00:52:50,300 It will also be a funeral march for the old 627 00:52:50,460 --> 00:52:58,570 and the prelude of a new democratic age without a doubt! 628 00:53:02,610 --> 00:53:04,540 Jean-Jacques Rousseau said: 629 00:53:04,540 --> 00:53:11,850 "The purpose of education is not to make machines, but to make humans." 630 00:53:21,560 --> 00:53:25,300 Friedrich von Schiller, as you already know, 631 00:53:25,360 --> 00:53:30,270 was a idealism-centered writer according to the German literary history. 632 00:53:30,300 --> 00:53:34,030 Hebbel, the author of "Barber Zitterlein" that you've read in the first semester, 633 00:53:34,040 --> 00:53:38,980 with Grabbe as a precursor, he tried to close the gap between realism and idealism. 634 00:53:39,040 --> 00:53:42,970 Well, ideologically he can be compared with Hegel and Schopenhauer's... 635 00:53:42,980 --> 00:53:44,720 Ah... Wait a minute. 636 00:53:44,880 --> 00:53:49,550 Umm, the East Dorm is supposed to perform "Zitterlein", am I right? 637 00:53:49,600 --> 00:53:50,350 Yes sir. 638 00:53:50,860 --> 00:53:53,200 Well, I can't wait to see it. 639 00:53:53,640 --> 00:53:57,680 - Who's going to play Zitterlein? - Ah, Gan-san from Literature 2A. 640 00:53:58,160 --> 00:54:00,700 That guy with the frightening face? 641 00:54:01,570 --> 00:54:05,040 I see, that makes sense. And who will play Leonhard? 642 00:54:06,170 --> 00:54:07,240 I will. 643 00:54:08,090 --> 00:54:08,780 Fight on! 644 00:54:08,840 --> 00:54:11,480 No, no, he's not a bad choice. 645 00:54:12,510 --> 00:54:15,150 The problem is Agathe. 646 00:54:15,250 --> 00:54:17,050 Who will play her? Have you decided? 647 00:54:17,080 --> 00:54:19,960 Well, the only one who is willing to play her 648 00:54:20,020 --> 00:54:23,090 is Mari-chan from the charcoal shop behind the school. 649 00:54:24,260 --> 00:54:25,830 Mari-chan, huh? 650 00:54:26,130 --> 00:54:29,710 Well, she is a good girl, cheerful and healthy... 651 00:54:29,860 --> 00:54:35,610 However, Agathe, in order to charm the spectators 652 00:54:35,670 --> 00:54:40,580 she must be the embodiment of beauty and kindness. 653 00:54:40,710 --> 00:54:45,090 For her father, Zitterlein, she is his very life and soul. 654 00:54:45,280 --> 00:54:49,240 When his daughter fell in love with his young apprentice, Leonhard, 655 00:54:49,250 --> 00:54:52,240 the jealousy drove him completely mad. 656 00:54:53,290 --> 00:55:00,010 So, in order to convey that to the audience, you will have to use a beautiful mädchen. 657 00:55:00,160 --> 00:55:05,690 But, you see, there's a systematic problem with Mari-chan from the charcoal shop. 658 00:55:06,400 --> 00:55:09,110 She rather looks like a sumo wrestler. 659 00:55:10,340 --> 00:55:13,920 Mr. Komura, I will tell on you to Mari-chan! 660 00:55:13,980 --> 00:55:16,120 Yeah, you should definitely tell her! 661 00:55:16,120 --> 00:55:18,480 No, please don't tell her. 662 00:55:47,970 --> 00:55:49,510 That's Fusako Nakahara. 663 00:55:53,110 --> 00:55:57,060 I am Fusako Nakahara from the drama club. 664 00:56:04,690 --> 00:56:08,100 Umm... As you've probably heard from your teacher 665 00:56:08,160 --> 00:56:10,770 we're looking for someone to put on the stage... 666 00:56:10,830 --> 00:56:11,900 I made a mistake. 667 00:56:11,920 --> 00:56:16,000 ... to perform in the play we're putting on the stage during our next anniversary. 668 00:56:17,700 --> 00:56:19,840 What play would that be? 669 00:56:19,910 --> 00:56:20,910 Uh? 670 00:56:24,970 --> 00:56:28,160 It's a famous German work called "Barber Zitterlein". 671 00:56:28,450 --> 00:56:30,020 Here's the script. 672 00:56:31,280 --> 00:56:34,540 We need someone to play the role of Agathe. 673 00:56:35,120 --> 00:56:39,030 I understand. I'll discuss it with my colleagues. 674 00:56:39,090 --> 00:56:43,000 Excuse me, but I would like you to be the one to play it. 675 00:56:43,060 --> 00:56:44,600 Don't be so impudent. 676 00:56:44,610 --> 00:56:46,490 I apologize for that. 677 00:56:47,600 --> 00:56:51,240 To whom should I give the answer afterwards? 678 00:56:51,870 --> 00:56:52,730 To me. 679 00:56:54,540 --> 00:56:55,640 And your name is? 680 00:56:55,790 --> 00:56:57,290 I'm Onkel from the East Dorm. 681 00:56:57,810 --> 00:56:58,950 Onkel-san? 682 00:56:59,770 --> 00:57:01,280 I look forward to your answer. 683 00:57:16,090 --> 00:57:18,510 - What's wrong with you guys? - Uh? 684 00:57:18,600 --> 00:57:21,530 You look as if something important was sucked out of you. 685 00:57:21,540 --> 00:57:22,940 - Ma'am. - Uh? 686 00:57:36,680 --> 00:57:38,660 I've made up my mind. 687 00:57:40,150 --> 00:57:44,360 No other mädchen than Fusako Nakahara is fitted to play Agathe. 688 00:57:46,110 --> 00:57:47,580 - You moron! - Are you sane? 689 00:57:47,590 --> 00:57:50,820 - She's the Girls' School's Madonna. - Didn't he say "A schoolgirl lacks sex appeal."? 690 00:57:50,830 --> 00:57:53,740 Then why did you stop me? "I apologize for that." 691 00:57:53,800 --> 00:57:55,610 - "To me." - That's just like him. 692 00:57:55,670 --> 00:57:57,520 I want to make this clear. 693 00:57:57,670 --> 00:58:02,350 Count me out if she's not playing. 694 00:58:02,600 --> 00:58:03,640 Good-bye Ma'am. 695 00:58:04,410 --> 00:58:05,750 What's wrong with him? 696 00:58:15,790 --> 00:58:18,290 Auntie, will this do? 697 00:58:18,360 --> 00:58:22,640 Yeah. Tell him to "Please wait a little longer". 698 00:58:22,700 --> 00:58:23,530 Yes. 699 00:58:28,930 --> 00:58:30,000 Good afternoon. 700 00:58:30,500 --> 00:58:32,810 Ah, good afternoon. 701 00:58:33,570 --> 00:58:38,640 Jun-chan went to the dentist, so Auntie said to please wait a little longer. 702 00:58:38,710 --> 00:58:39,710 Okay. 703 00:58:44,650 --> 00:58:46,630 "Barber Zitterlein"? 704 00:58:46,690 --> 00:58:49,720 Ah... It's the script of a play. 705 00:58:50,120 --> 00:58:55,200 It's the play with which our dorm will enter the drama contest. 706 00:58:55,860 --> 00:58:57,840 Will you be playing in it? 707 00:58:58,700 --> 00:59:02,440 I couldn't refuse them since everyone decided it. 708 00:59:03,040 --> 00:59:04,240 What is your role? 709 00:59:04,740 --> 00:59:06,650 It's someone named Leonhard, 710 00:59:06,710 --> 00:59:09,960 and he's the man who marries the heroine of this play. 711 00:59:14,780 --> 00:59:21,390 To tell you the truth, people from your dorm came to my school for that. 712 00:59:22,350 --> 00:59:25,030 You met with them? 713 00:59:26,360 --> 00:59:29,000 I did, as a representative of the drama club. 714 00:59:29,390 --> 00:59:30,390 I see. 715 00:59:31,130 --> 00:59:33,540 There was someone named Onkel-san. 716 00:59:34,830 --> 00:59:36,740 Ah... him? 717 00:59:38,000 --> 00:59:39,510 He's funny. 718 00:59:40,810 --> 00:59:44,720 He's a little peculiar, but he's a good guy. 719 00:59:47,380 --> 00:59:51,690 My friends told me to do it. 720 00:59:54,320 --> 01:00:00,290 Maybe I should give it a try if you're going to play in it. 721 01:00:05,660 --> 01:00:07,600 Do you think I'll be up to the task? 722 01:00:08,520 --> 01:00:15,530 I think everyone will be delighted... if you agree to play. 723 01:00:17,340 --> 01:00:18,340 Really? 724 01:00:19,010 --> 01:00:20,010 Yeah. 725 01:00:22,550 --> 01:00:23,690 I'm home. 726 01:00:24,220 --> 01:00:25,390 He's back. 727 01:00:25,980 --> 01:00:28,160 Then, I'll think about it. 728 01:00:29,860 --> 01:00:31,160 It hurts a lot. 729 01:00:31,220 --> 01:00:33,330 Don't be a wimp. 730 01:00:33,860 --> 01:00:34,890 Good afternoon. 731 01:00:35,230 --> 01:00:36,230 Yeah. 732 01:00:37,100 --> 01:00:42,270 Ah... They pulled out my tooth. It really hurts. 733 01:00:43,370 --> 01:00:46,470 Onkel, for how long will you be fixed on that? 734 01:00:46,520 --> 01:00:49,750 The fact that we didn't get a response from the Girls' School so far 735 01:00:49,760 --> 01:00:51,600 it means that they refused our offer. 736 01:00:51,610 --> 01:00:55,480 Onkel-san, let's look for other options. 737 01:00:59,920 --> 01:01:03,230 Hey, is Onkel-san from the East Dorm over there? 738 01:01:03,290 --> 01:01:04,820 Yeah, he's here. 739 01:01:05,220 --> 01:01:07,070 He's got a telephone call. 740 01:01:07,330 --> 01:01:11,910 I usually ask them to leave a message, but since it's a girl, I came for him. 741 01:01:14,130 --> 01:01:15,130 Move... 742 01:01:17,970 --> 01:01:20,080 Who is it? What's her name? 743 01:01:20,240 --> 01:01:23,070 Well, what was her name again... 744 01:01:23,480 --> 01:01:25,680 Ah, it's Nakahara, uh-huh. 745 01:01:25,740 --> 01:01:28,920 Uh, Nakahara what was it... 746 01:01:31,250 --> 01:01:32,880 It's Fusako Nakahara! 747 01:01:38,360 --> 01:01:40,390 What are you doing, Onkel-san? 748 01:01:41,860 --> 01:01:43,600 Hello, Onkel speaking. 749 01:01:44,360 --> 01:01:46,510 Excuse me for calling you out. 750 01:01:46,870 --> 01:01:47,870 No problem. 751 01:01:48,430 --> 01:01:51,940 Well, this is about the role of Agathe. 752 01:01:53,640 --> 01:01:54,640 Yes. 753 01:01:55,040 --> 01:01:58,390 Umm, if you're all right with me, 754 01:01:58,440 --> 01:02:00,920 I would like to play it. 755 01:02:03,050 --> 01:02:04,050 Hello?! 756 01:02:04,120 --> 01:02:05,120 Yes. 757 01:02:05,320 --> 01:02:07,190 Will that be all right? 758 01:02:09,220 --> 01:02:12,230 Danke. Danke! 759 01:02:14,590 --> 01:02:19,040 A few days later, Fusako-san turned up at the appointed time. 760 01:02:26,710 --> 01:02:28,120 How do you know her? 761 01:02:28,410 --> 01:02:30,150 Don't tell the others. 762 01:02:39,580 --> 01:02:42,000 Agathe's here! Come quickly, hurry! 763 01:02:42,380 --> 01:02:44,490 Wenn i komm', wenn i komm', When I come, when I come, 764 01:02:44,490 --> 01:02:48,720 wenn i wiedrum komm', wiedrum komm', when I finally come back, finally come back, 765 01:02:48,720 --> 01:02:52,730 Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir. I will return to you, my dear. 766 01:02:52,860 --> 01:02:57,240 Kann i glei net allweil bei dir sein, Though I can't always be by your side, 767 01:02:57,240 --> 01:03:02,730 Han i doch mein Freud' an dir! You are my only joy! 768 01:03:02,940 --> 01:03:05,080 Wenn i komm', wenn i komm', When I come, when I come, 769 01:03:05,080 --> 01:03:09,420 wenn i wiedrum komm', wiedrum komm', when I finally come back, finally come back, 770 01:03:09,420 --> 01:03:14,040 Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir. I will return to you, my dear. 771 01:03:14,120 --> 01:03:17,100 Hey, East Dorm guys, she's here! 772 01:03:17,260 --> 01:03:18,860 Oh, she's here? 773 01:03:19,220 --> 01:03:21,500 Haru-san, do you really have to do that right now? 774 01:03:21,560 --> 01:03:23,560 Agathe's coming now, so do that later. 775 01:03:23,630 --> 01:03:25,300 - What's an "agathe"? - This stinks. 776 01:03:25,300 --> 01:03:28,640 Hey, East Dorm guys, come out, Agathe's here! 777 01:03:29,030 --> 01:03:31,130 Whoa, that was close! This stinks... 778 01:03:31,240 --> 01:03:33,740 Hey, Agathe's here! 779 01:03:36,110 --> 01:03:38,710 Your Madonna has finally arrived. 780 01:03:39,140 --> 01:03:42,460 Oh Agathe, you are my treasure! 781 01:03:44,150 --> 01:03:47,650 As you all already know, this is Fusako Nakahara. 782 01:03:47,840 --> 01:03:48,540 Good afternoon. 783 01:03:48,650 --> 01:03:49,690 Nice to meet you. 784 01:03:49,750 --> 01:03:51,710 We're very happy that you're here. 785 01:03:54,230 --> 01:03:56,080 - Is this the dorm? - Yes. 786 01:03:56,110 --> 01:03:57,840 Our dorm is over there. 787 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 Arles. 788 01:04:17,450 --> 01:04:18,620 Excuse me. 789 01:04:18,850 --> 01:04:21,160 I was told to sharpen the razor, 790 01:04:21,220 --> 01:04:24,830 but your father forgot to give me the whetstone. 791 01:04:28,460 --> 01:04:31,960 Oh, my father is sometimes absent-minded. 792 01:04:32,400 --> 01:04:36,370 Don't mind him, he's actually a good man. 793 01:04:36,370 --> 01:04:37,600 Woo-hoo! 794 01:04:39,240 --> 01:04:40,360 Shh! 795 01:04:41,280 --> 01:04:42,090 Gan. 796 01:04:47,580 --> 01:04:48,490 Thank you. 797 01:04:48,650 --> 01:04:52,660 You must be a master at sharpening razors since you have the leisure to chat. 798 01:04:52,720 --> 01:04:53,660 Okay, nice tone. 799 01:04:53,690 --> 01:04:58,320 I just wanted to get the whetstone which you forgot to give me. 800 01:04:58,430 --> 01:05:01,080 Then, just take it already and go, go! 801 01:05:04,330 --> 01:05:07,850 Father, why are you talking to him like that? 802 01:05:08,370 --> 01:05:10,610 When I hired that journeyman, 803 01:05:10,620 --> 01:05:15,770 I promised to offer him a 20 Groschen wage, food and a bedroom. 804 01:05:16,810 --> 01:05:18,850 Mister, you're distracting me. 805 01:05:18,980 --> 01:05:20,550 Don't look this way. 806 01:05:20,750 --> 01:05:23,120 The audience is that way, right? 807 01:05:23,550 --> 01:05:25,170 What the heck are you doing? 808 01:05:25,180 --> 01:05:27,750 That's because Fusako-san is facing this way. 809 01:05:27,820 --> 01:05:32,030 You moron, it's common sense to speak facing the audience in a play. 810 01:05:32,090 --> 01:05:33,870 - Fusako-san, come here. - Yes. 811 01:05:34,890 --> 01:05:37,240 A bit more forward. That's it. 812 01:05:40,770 --> 01:05:45,410 But, I did not promise to treat him with kindness. 813 01:05:46,100 --> 01:05:51,040 I beg you, Agathe, could you be more frugal with your kindness? 814 01:05:52,110 --> 01:05:56,150 You're asking the impossible of me, Father. 815 01:05:58,520 --> 01:06:02,460 Agathe, you are my treasure. 816 01:06:03,020 --> 01:06:05,090 Will you promise me? 817 01:06:06,420 --> 01:06:07,430 Promise what? 818 01:06:08,690 --> 01:06:11,550 That you will never give yourself to a man? 819 01:06:13,600 --> 01:06:16,700 Yes, Father, I promise. 820 01:06:19,770 --> 01:06:20,940 Good night. 821 01:06:21,640 --> 01:06:23,450 You're such a good child. 822 01:06:26,750 --> 01:06:30,220 Lord, please forgive me! 823 01:06:33,920 --> 01:06:35,490 Silent blackout. 824 01:06:36,250 --> 01:06:37,260 Right on the mark! 825 01:06:45,730 --> 01:06:49,000 Father, here's a poor old gypsy lady 826 01:06:49,070 --> 01:06:54,410 almost frozen like a stone that doesn't seem to have a place to stay for the night. 827 01:06:54,470 --> 01:06:58,750 Humph... A gypsy hag? Just give her some money and drive her out. 828 01:06:58,760 --> 01:07:00,050 Father. 829 01:07:03,080 --> 01:07:05,360 Err... Master. 830 01:07:05,520 --> 01:07:09,490 Please don't drive me out into that dreadful cold. 831 01:07:09,550 --> 01:07:13,900 Err... I'll leave as soon as the dawn breaks. 832 01:07:13,960 --> 01:07:15,130 Oh dear. 833 01:07:16,230 --> 01:07:18,410 Can you read fortune with cards? 834 01:07:18,600 --> 01:07:24,370 Yes, I can... That's not it... Let me read your fortune as a gratitude for the shelter. 835 01:07:30,380 --> 01:07:34,550 You know, you don't seem like a gypsy hag at all. 836 01:07:34,610 --> 01:07:38,080 Hey, isn't there anyone else that can play this role? 837 01:07:38,120 --> 01:07:39,820 Good grief. 838 01:07:41,020 --> 01:07:42,300 - Excuse me. - Uh? 839 01:07:43,050 --> 01:07:46,300 - Is he supposed to play an old lady? - Yeah, that's right. 840 01:07:46,390 --> 01:07:51,170 If so, he should just imitate the hag from the charcoal shop. 841 01:07:51,360 --> 01:07:53,070 That would be funny. 842 01:07:54,130 --> 01:07:58,100 Something like this, and mumbling just like she does all the time. 843 01:07:59,800 --> 01:08:01,930 Today is Grampa's death anniversary... 844 01:08:01,940 --> 01:08:05,020 - That's just like her. - You think so? I see. 845 01:08:05,080 --> 01:08:08,460 She's supposed to be lost here, right? Lend me that a bit. 846 01:08:09,750 --> 01:08:12,420 Oh, I'm exhausted. 847 01:08:13,180 --> 01:08:20,620 Oh my! This is terrible. It seems that I got lost. 848 01:08:21,320 --> 01:08:24,380 Ah! There's a light over there. 849 01:08:26,030 --> 01:08:28,600 Knock-knock. Knock-knock. 850 01:08:29,030 --> 01:08:34,510 Hallo! Could you please let me spend the night here? 851 01:08:36,440 --> 01:08:37,610 Say something, Gan-san. 852 01:08:37,940 --> 01:08:41,980 A gypsy hag? Just give her some money and drive her out. 853 01:08:43,580 --> 01:08:49,030 Master, I'm just a poor old lady. 854 01:08:49,350 --> 01:08:53,560 Allow me to stay a while near that warm fireplace. 855 01:08:53,630 --> 01:08:56,900 I'll leave as soon as the dawn breaks. 856 01:09:03,360 --> 01:09:04,410 That's hot... 857 01:09:06,240 --> 01:09:10,740 Thank you, thank you. It's so warm. Thank you, thank you. 858 01:09:12,480 --> 01:09:14,120 You were so good! 859 01:09:17,020 --> 01:09:20,390 It's settled! Haru-san, you should play this role. 860 01:09:20,450 --> 01:09:22,900 Uh? No, I can't do that, I can't. 861 01:09:22,990 --> 01:09:26,990 If someone old like me takes part in your play it will only ruin it. 862 01:09:27,020 --> 01:09:30,290 That's not true. You'll only repeat what you just did now. 863 01:09:30,300 --> 01:09:32,570 But I'm not a high school student. 864 01:09:32,960 --> 01:09:34,030 Haru-san, please. 865 01:09:34,100 --> 01:09:35,770 No. I can't, I can't! 866 01:09:35,830 --> 01:09:38,640 In any case, I have to prepare the food for tomorrow. 867 01:09:39,270 --> 01:09:40,170 Haru-san! 868 01:09:52,950 --> 01:09:54,290 What's the matter? 869 01:09:55,190 --> 01:09:56,670 So 10 days left, huh? 870 01:09:56,860 --> 01:09:57,860 Of what? 871 01:09:59,190 --> 01:10:01,210 Until the Anniversary is over. 872 01:10:02,300 --> 01:10:04,750 And the fire storm ends. 873 01:10:06,000 --> 01:10:11,600 And then, I guess we'll have to say good-bye to Agathe. 874 01:10:20,580 --> 01:10:22,350 Hey, let's do this! 875 01:10:45,100 --> 01:10:47,290 I hear a baby's cries. 876 01:10:48,570 --> 01:10:50,400 It's our child. 877 01:10:52,880 --> 01:10:55,920 What? Yours'? 878 01:10:56,610 --> 01:10:59,310 Yes, it's your grandchild. 879 01:10:59,820 --> 01:11:01,000 Wah-wah! 880 01:11:07,090 --> 01:11:08,200 Father. 881 01:11:15,500 --> 01:11:20,240 How adorable he is. He's a gift from God. 882 01:11:22,110 --> 01:11:28,990 Calling this child's father a devil... Have I gone mad? 883 01:11:31,520 --> 01:11:35,120 That's right, I've gone mad! 884 01:11:35,950 --> 01:11:38,780 I'm the one possessed by the Devil. 885 01:11:43,030 --> 01:11:48,680 Oh Lord! Punish me.... 886 01:11:52,570 --> 01:11:55,130 Agathe, rush to Zitterlein! 887 01:11:57,580 --> 01:11:59,390 Embrace Zitterlein. 888 01:12:00,680 --> 01:12:01,680 "Father!" 889 01:12:02,010 --> 01:12:03,420 Father! 890 01:12:06,420 --> 01:12:08,060 The curtain falls silently. 891 01:12:15,130 --> 01:12:16,670 What was that just now? 892 01:12:17,660 --> 01:12:23,870 "Agathe turns her gaze away from her father and embraces Leonhard", that's what I wrote. 893 01:12:23,970 --> 01:12:27,340 "Father!" That was just like in a country play. 894 01:12:30,680 --> 01:12:35,390 What's wrong with depicting Agathe's deep love for her father? 895 01:12:35,410 --> 01:12:36,410 That's right. 896 01:12:36,610 --> 01:12:38,990 It's a matter of motif. Listen here. 897 01:12:39,050 --> 01:12:44,300 Isn't the original work supposed to depict the dreadful human condition? 898 01:12:44,690 --> 01:12:49,530 So won't the fact that Agathe rushes to her father bring him salvation? 899 01:12:49,560 --> 01:12:50,160 I agree. 900 01:12:50,160 --> 01:12:53,010 We don't need such a cheap salvation. 901 01:12:54,000 --> 01:12:55,360 How is that cheap? 902 01:12:55,610 --> 01:12:58,240 We're not doing a melodrama here, you know. 903 01:12:58,270 --> 01:13:01,660 It's a tragedy because there's no salvation. Am I wrong? 904 01:13:06,080 --> 01:13:08,650 Fine. Let's take a break. 905 01:13:15,950 --> 01:13:17,180 Shall we clean up? 906 01:13:17,420 --> 01:13:20,230 We'll think better with a full stomach! 907 01:13:30,600 --> 01:13:33,480 Which one would be easier for you? 908 01:13:33,700 --> 01:13:34,700 What exactly? 909 01:13:35,040 --> 01:13:40,400 I mean... Staying beside Leonhard and staring at her father... 910 01:13:40,410 --> 01:13:43,150 ... or rushing to him crying out "Father"? 911 01:13:47,490 --> 01:13:49,590 I'm not really sure about it. 912 01:13:50,690 --> 01:13:55,470 But when Gan-san fell... it suddenly crossed my mind. 913 01:13:56,560 --> 01:13:57,560 What exactly? 914 01:13:59,860 --> 01:14:04,440 Falling in love with someone is a terrifying thing. 915 01:14:05,670 --> 01:14:06,670 Fusako-san. 916 01:14:06,740 --> 01:14:07,740 Yes. 917 01:14:08,840 --> 01:14:10,110 It's about these. 918 01:14:10,170 --> 01:14:11,820 Everybody, serve yourselves. 919 01:14:12,890 --> 01:14:14,540 - Wow! - Wow! 920 01:14:40,070 --> 01:14:43,450 - Good night. - Good night. 921 01:14:59,370 --> 01:15:00,960 - Let's go. - Uh-huh. 922 01:15:11,170 --> 01:15:15,420 Driven by the thought of being our last Matsuyama City's major annual event 923 01:15:15,420 --> 01:15:19,390 as well as the Matsuyama HS Anniversary, 924 01:15:19,440 --> 01:15:25,510 we worked all night for 3-4 days on play rehearsals, costume parade practice 925 01:15:25,520 --> 01:15:28,170 and arranging the dorm decorations. 926 01:15:28,590 --> 01:15:31,720 And then, the day had finally arrived. 927 01:15:31,760 --> 01:15:34,680 Hey, Gan! What are you eating? 928 01:15:45,900 --> 01:15:47,960 [Dormitory Exhibition] 929 01:15:52,220 --> 01:15:54,610 [The Gobi Desert] 930 01:15:54,610 --> 01:15:58,090 Come on... This is not the Gobi Desert it's a garbage desert. 931 01:15:59,550 --> 01:16:02,170 {\an8}[Written on the dog: "Camel"] 932 01:16:02,280 --> 01:16:04,760 [Rodin's Masterpiece "The Thinker"] 933 01:16:04,760 --> 01:16:07,980 - No way, he's naked! - No way! 934 01:16:10,090 --> 01:16:12,070 Ah-ah, he's naked. 935 01:16:12,160 --> 01:16:13,160 How embarrassing. 936 01:16:15,070 --> 01:16:18,430 [A wife should do her husband's bidding] 937 01:16:18,590 --> 01:16:25,690 {\an8}[The marriage of the MacArthur and Yoshida houses] 938 01:16:20,070 --> 01:16:24,190 It really resembles the real one, it looks exactly like MacArthur. 939 01:16:25,940 --> 01:16:29,400 [The 29th Anniversary's Drama Contest Venue] 940 01:16:33,050 --> 01:16:35,020 Mom... 941 01:16:46,510 --> 01:16:49,800 Hey, hey. The front row is filled by the Girls' School. 942 01:16:54,870 --> 01:16:56,370 Hey, the curtain is rising. 943 01:16:56,610 --> 01:16:59,590 - Hey Ino, have you seen Onkel-san? - Nope. 944 01:17:00,780 --> 01:17:04,280 What the heck is he doing? It's almost time. 945 01:17:04,350 --> 01:17:06,590 You human-mask wearing devil... 946 01:17:10,190 --> 01:17:12,160 Lord, please forgive me... 947 01:17:12,290 --> 01:17:14,290 ... for I have lied. 948 01:17:16,260 --> 01:17:17,430 Onkel-san. 949 01:17:20,060 --> 01:17:22,010 What are you doing here? 950 01:17:22,400 --> 01:17:23,970 You look so pretty. 951 01:17:26,900 --> 01:17:28,880 We're finally about to begin. 952 01:17:31,140 --> 01:17:34,720 Last night, I was so anxious that I couldn't sleep. 953 01:17:35,380 --> 01:17:36,450 Me too. 954 01:17:39,550 --> 01:17:44,230 I wonder if the audience will understand this play? 955 01:17:45,890 --> 01:17:50,930 But... The cafeteria mister said that it's going to be fine, didn't he? 956 01:17:51,000 --> 01:17:54,880 He did saw all the other dorm's plays, you know. 957 01:17:56,330 --> 01:17:59,800 I see. So everything is going to be fine, right? 958 01:18:00,810 --> 01:18:02,480 I'm sure it will. 959 01:18:03,440 --> 01:18:09,340 That's right... You can have this. I got it from my aunt. 960 01:18:10,480 --> 01:18:11,480 Danke. 961 01:18:12,550 --> 01:18:14,960 Come now, it's time. 962 01:18:16,890 --> 01:18:17,990 Fight on! 963 01:18:23,360 --> 01:18:27,040 And now, the East Dorm's contest entry, 964 01:18:27,060 --> 01:18:31,730 an adaptation by Choichiro Saeki based on the original work of Friedrich Hebbel, 965 01:18:31,740 --> 01:18:34,840 the "Barber Zitterlein" will now begin. 966 01:18:34,910 --> 01:18:36,920 - Fight on! - East Dorm, do your best! 967 01:18:57,500 --> 01:18:59,560 - We were waiting for you! - Fusako-san! 968 01:19:08,410 --> 01:19:10,750 Father, are you not going to eat? 969 01:19:11,480 --> 01:19:17,130 Tonight will be the last time we are going to eat dinner like this, just the two of us. 970 01:19:18,480 --> 01:19:20,270 Tonight will be the last time? 971 01:19:21,000 --> 01:19:23,420 The young journeyman is coming tomorrow. 972 01:19:24,660 --> 01:19:27,530 And that will be the end of this. 973 01:19:28,590 --> 01:19:31,270 I do not understand what you are saying, Father. 974 01:19:31,330 --> 01:19:34,830 When the journeyman arrives, it will be easier for you, 975 01:19:34,900 --> 01:19:36,990 and you'll also have someone to talk to. 976 01:19:37,070 --> 01:19:38,270 Even I... 977 01:19:39,640 --> 01:19:42,210 You'll be less bored, will you not? 978 01:19:42,540 --> 01:19:46,450 Very well, Agathe, just torment me! 979 01:19:46,510 --> 01:19:50,690 What are you saying? I love you very much, Father. 980 01:19:51,950 --> 01:19:53,870 Forgive me, dear daughter. 981 01:19:54,120 --> 01:19:58,240 Because you are my only treasure. 982 01:19:58,790 --> 01:19:59,900 It's going well. 983 01:20:00,080 --> 01:20:01,920 Father, I'm sure you're just tired. 984 01:20:02,430 --> 01:20:04,500 Ma'am, I'm really sorry. 985 01:20:04,800 --> 01:20:07,210 It looks like it's going to take another 40 minutes. 986 01:20:07,260 --> 01:20:09,870 Could you please wait a little longer? Thank you. 987 01:20:10,270 --> 01:20:13,040 There, there, there. Aren't you cute? 988 01:20:13,040 --> 01:20:14,560 Peek-a-boo! 989 01:20:16,140 --> 01:20:18,110 - Haru-san! - Yes, yes. Yes? 990 01:20:19,480 --> 01:20:22,400 Come on, you're peeing again? It's your turn. 991 01:20:22,410 --> 01:20:24,690 Just a minute, I'm finishing now. 992 01:20:24,750 --> 01:20:26,090 I'll be right there. 993 01:20:26,150 --> 01:20:28,990 How much will that take? Hurry up, please! 994 01:20:32,660 --> 01:20:34,890 - Hurry up. - Ah, I wet myself. 995 01:20:35,420 --> 01:20:38,340 Why did I take this difficult job? 996 01:20:38,460 --> 01:20:41,100 Say, what are my lines again? 997 01:20:41,170 --> 01:20:42,340 What are my lines? 998 01:20:48,710 --> 01:20:50,620 Make the dog bark already. 999 01:21:07,520 --> 01:21:10,800 Father, here's a poor old gypsy lady 1000 01:21:10,860 --> 01:21:15,670 almost frozen like a stone that doesn't seem to have a place to stay for the night. 1001 01:21:15,730 --> 01:21:19,310 A gypsy hag? Just give her some money and drive her out. 1002 01:21:19,540 --> 01:21:21,480 But she's so pitiful. 1003 01:21:25,610 --> 01:21:26,610 Haru-san. 1004 01:21:26,980 --> 01:21:28,350 Haru-san, hurry. 1005 01:21:29,710 --> 01:21:31,320 I need to pee. 1006 01:21:31,380 --> 01:21:32,660 Haru-san! 1007 01:21:35,090 --> 01:21:36,190 Don't look this way... 1008 01:21:36,200 --> 01:21:38,690 - Haru-san, we were waiting for you! - Haru-san! 1009 01:21:39,470 --> 01:21:40,140 Hi! 1010 01:21:51,400 --> 01:21:53,250 Umm... Master... 1011 01:21:53,540 --> 01:21:54,540 Master... 1012 01:21:54,870 --> 01:22:01,350 Please, don't drive me out into that dreadful blizzard. 1013 01:22:01,410 --> 01:22:07,290 Please, take me to that warm fireplace. 1014 01:22:07,350 --> 01:22:09,260 It's me who should go there. 1015 01:22:13,690 --> 01:22:16,070 Ah, it's so warm, so warm... 1016 01:22:16,190 --> 01:22:19,440 The cold is not good for your back when you're old. 1017 01:22:20,880 --> 01:22:22,520 Ouch, that's hot... Hot! 1018 01:22:28,470 --> 01:22:29,470 Hey, are you all right? 1019 01:22:29,770 --> 01:22:32,190 Haru-san! Your lines, your lines! 1020 01:22:35,080 --> 01:22:36,290 Mister. 1021 01:22:36,350 --> 01:22:37,350 Yes. 1022 01:22:37,950 --> 01:22:39,630 - Granny. - Yes, yes, yes. 1023 01:22:39,630 --> 01:22:42,490 Can you read fortune with cards? 1024 01:22:42,550 --> 01:22:45,530 Cards? No, I always play Oicho-Kabu*. 1025 01:22:44,560 --> 01:22:47,950 {\an8}*a traditional Japanese card game that is similar to Baccarat. 1026 01:22:45,590 --> 01:22:48,000 Oicho-Kabu is what I always play. 1027 01:22:48,060 --> 01:22:51,550 But, Granny, you're a gypsy, aren't you? 1028 01:22:51,560 --> 01:22:52,530 Gypsy? 1029 01:22:53,500 --> 01:22:54,670 Yeah, that's right. 1030 01:22:55,070 --> 01:22:58,780 Well, I completely forgot my lines with everyone looking at me. 1031 01:22:58,840 --> 01:23:01,650 My bad! I completely forgot... 1032 01:23:05,810 --> 01:23:07,660 Hey! East Dorm! 1033 01:23:08,750 --> 01:23:11,180 Come watch the play! It's a big hit! 1034 01:23:11,200 --> 01:23:14,140 Forget about the dorm exhibition and come with me. 1035 01:23:17,990 --> 01:23:19,440 Hey, Tasshi! 1036 01:23:19,960 --> 01:23:21,800 - Yeah! - Come quickly! 1037 01:23:26,660 --> 01:23:28,040 Well then, Agathe. 1038 01:23:29,230 --> 01:23:31,580 As according to the journeyman's custom, 1039 01:23:32,040 --> 01:23:33,840 I will be leaving. 1040 01:23:37,410 --> 01:23:42,550 The other day, I asked you not to leave. 1041 01:23:44,110 --> 01:23:47,790 But, I will not ask you anymore. 1042 01:23:49,190 --> 01:23:55,370 May you have... the strength I lack. 1043 01:23:59,860 --> 01:24:02,250 Farewell... 1044 01:24:04,540 --> 01:24:05,570 ... Agathe. 1045 01:24:08,470 --> 01:24:10,040 Farewell. 1046 01:24:19,020 --> 01:24:20,960 What are you doing to my daughter? 1047 01:24:24,050 --> 01:24:25,760 You devil! 1048 01:24:32,000 --> 01:24:33,170 Father, stop! 1049 01:24:35,320 --> 01:24:37,920 How dare you do that to my Agathe? 1050 01:24:40,200 --> 01:24:43,930 - "My"?! - That's right. She's my Agathe! 1051 01:24:51,850 --> 01:24:54,660 Agathe, is your injury serious? 1052 01:24:54,720 --> 01:24:55,720 No. 1053 01:24:56,550 --> 01:24:57,930 I'm fine. 1054 01:25:00,220 --> 01:25:01,330 Nakahara! 1055 01:25:02,960 --> 01:25:03,960 Well done! 1056 01:25:13,640 --> 01:25:15,580 Hey, chorus, chorus. 1057 01:25:19,180 --> 01:25:23,450 Oh Agathe! Oh my precious Agathe! 1058 01:25:24,380 --> 01:25:28,020 Why have things turned out this way? 1059 01:26:19,970 --> 01:26:22,810 What am I supposed to do? 1060 01:26:26,210 --> 01:26:27,690 - Gan! - Fight on! 1061 01:26:30,380 --> 01:26:32,860 Ma'am, thanks for waiting. 1062 01:26:33,380 --> 01:26:34,780 I'll borrow him for a bit. 1063 01:26:36,520 --> 01:26:40,090 So what about the last scene? Make up your mind already. 1064 01:26:42,590 --> 01:26:47,310 I think it would be better for Agathe to rush to Leonhard's side. 1065 01:26:47,530 --> 01:26:50,990 Abandoning her father? Is Agathe such a cold-hearted woman? 1066 01:26:51,000 --> 01:26:56,310 She didn't abandon her father, she just chose Leonhard's love. 1067 01:26:56,670 --> 01:27:00,750 Then, wouldn't that make her father too miserable? 1068 01:27:01,750 --> 01:27:04,410 This is like flogging a dead horse. 1069 01:27:04,480 --> 01:27:07,490 Hey, it's time to open the curtains. Agathe, hurry, hurry. 1070 01:27:10,020 --> 01:27:12,230 Hey, Hyodo, I'm counting on you. 1071 01:27:50,130 --> 01:27:51,240 Father? 1072 01:27:53,860 --> 01:27:55,710 Is it really you Father? 1073 01:27:56,030 --> 01:27:57,710 You were alive? 1074 01:27:58,400 --> 01:28:00,310 We looked for you everywhere. 1075 01:28:00,370 --> 01:28:01,820 Who are you? 1076 01:28:02,210 --> 01:28:03,340 It is me. 1077 01:28:04,710 --> 01:28:07,180 I'm your apprentice, Leonhard. 1078 01:28:08,550 --> 01:28:11,290 I won't fall for your deception. 1079 01:28:11,350 --> 01:28:14,660 You human-mask wearing devil! 1080 01:28:15,920 --> 01:28:21,890 Lord, please shine upon my father's corrupted soul! 1081 01:28:22,290 --> 01:28:23,230 Cry! 1082 01:28:27,900 --> 01:28:29,340 Forgive me, boy. 1083 01:28:35,370 --> 01:28:37,150 I hear a baby's cries. 1084 01:28:40,010 --> 01:28:41,680 It's our child. 1085 01:28:42,650 --> 01:28:44,490 "Our child" you say? 1086 01:28:44,550 --> 01:28:45,960 Father, stop! 1087 01:28:47,220 --> 01:28:48,890 It's your grandchild. 1088 01:29:20,780 --> 01:29:25,820 How adorable he is. He's a gift from God. 1089 01:29:28,160 --> 01:29:34,810 Calling this child's father a devil... Have I gone mad? 1090 01:29:37,530 --> 01:29:41,200 That's right, I've gone mad! 1091 01:29:41,910 --> 01:29:44,720 I'm the one possessed by the Devil. 1092 01:29:47,110 --> 01:29:53,020 Oh Lord! Punish me! 1093 01:30:02,960 --> 01:30:04,960 Gan, well done! 1094 01:30:12,870 --> 01:30:14,880 Bravo! 1095 01:30:15,280 --> 01:30:17,040 Bravo! 1096 01:30:22,450 --> 01:30:24,760 The audience is moved to tears. 1097 01:30:34,630 --> 01:30:37,870 Onkel-san, was that fine? 1098 01:30:40,230 --> 01:30:43,580 That was just fine. Danke. 1099 01:30:47,040 --> 01:30:48,710 - It was so touching. - I'm glad, I'm glad. 1100 01:30:48,720 --> 01:30:49,770 Thanks to you. 1101 01:31:08,930 --> 01:31:12,530 Haru-san, Haru-san, come up here. 1102 01:31:13,000 --> 01:31:14,000 Haru-san! 1103 01:31:14,430 --> 01:31:15,430 Haru-san! 1104 01:31:31,480 --> 01:31:34,520 Thank you very much. I'm sorry, boy. 1105 01:31:34,580 --> 01:31:35,890 She's a girl! 1106 01:31:35,950 --> 01:31:44,920 Thus, our play, "Barber Zitterlein", splendidly secured the contest's first place. 1107 01:31:48,500 --> 01:31:51,900 Rainy days followed after the Anniversary ended. 1108 01:31:52,270 --> 01:31:55,210 Feeling all wretched after the festival 1109 01:31:55,510 --> 01:32:00,300 we started working hard to catch-up with our overdue lessons. 1110 01:32:02,080 --> 01:32:05,120 Onkel-san, were you up all night? 1111 01:32:05,450 --> 01:32:06,450 Yeah. 1112 01:32:07,880 --> 01:32:11,350 - Ask Holtan to answer in my place. - Okay. 1113 01:32:11,960 --> 01:32:13,500 - Howdy! - Hi. 1114 01:32:15,690 --> 01:32:16,640 Howdy. 1115 01:32:32,340 --> 01:32:33,880 - Nishida-kun. - Here. 1116 01:32:34,040 --> 01:32:36,050 - Noze-kun. - Here. 1117 01:32:36,250 --> 01:32:38,090 - Harada-kun. - Here. 1118 01:32:38,180 --> 01:32:39,360 Hinoki-kun. 1119 01:32:39,680 --> 01:32:40,440 Here. 1120 01:32:43,490 --> 01:32:47,660 - Are you Onkel Hinoki's friend? - Yes sir. 1121 01:32:47,820 --> 01:32:53,040 Tell him that if he's absent one more time he'll fail for lack of attendance. 1122 01:32:53,100 --> 01:32:53,960 Yes sir. 1123 01:32:55,430 --> 01:32:58,010 There are only a few classes left, after all. 1124 01:32:58,070 --> 01:32:59,070 Yes sir. 1125 01:32:59,900 --> 01:33:01,580 - Iwata-kun. - Here. 1126 01:33:01,900 --> 01:33:02,670 Fujita-kun. 1127 01:33:06,810 --> 01:33:08,480 I warmed you some miso soup. 1128 01:33:15,890 --> 01:33:16,890 Haru-san. 1129 01:33:18,220 --> 01:33:19,220 What is it? 1130 01:33:20,320 --> 01:33:22,010 - Haru-san... - Uh? 1131 01:33:22,240 --> 01:33:25,200 Have you ever told a woman "I love you"? 1132 01:33:25,300 --> 01:33:29,520 What's up with you so early in the morning? You say such amusing things. 1133 01:33:29,530 --> 01:33:33,000 Well, I can't say that I didn't... 1134 01:33:34,370 --> 01:33:36,160 In that case... 1135 01:33:36,470 --> 01:33:41,070 If there's another man in love with that mädchen, should I hate him? 1136 01:33:42,450 --> 01:33:47,150 In other words, the love for your loved one stirs your hatred towards someone else. 1137 01:33:47,160 --> 01:33:51,390 Can that kind of egoistic love be called true love? 1138 01:33:51,450 --> 01:33:54,590 How to solve such a contradiction, Haru-san? 1139 01:33:54,720 --> 01:33:55,900 I have no idea. 1140 01:33:55,960 --> 01:33:57,560 I'm busy. 1141 01:34:02,680 --> 01:34:09,770 Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiß, was ich leide! 1142 01:34:10,140 --> 01:34:15,180 "Only one familiar with yearning knows what I suffer!" 1143 01:34:16,650 --> 01:34:21,340 "Alone and sundered from all joy," 1144 01:34:21,690 --> 01:34:24,800 "I look up at the sky seeking the world beyond." 1145 01:34:38,100 --> 01:34:41,010 Onkel! Have you gone mad? 1146 01:34:41,710 --> 01:34:42,710 Yeah! 1147 01:34:42,940 --> 01:34:44,780 Danke, danke! 1148 01:34:47,640 --> 01:34:50,490 Danke, danke, danke! 1149 01:35:15,670 --> 01:35:16,670 Over here. 1150 01:35:21,650 --> 01:35:25,450 Are you all right? You have a fever, don't you? 1151 01:35:26,650 --> 01:35:28,820 You better go see a doctor. 1152 01:35:29,750 --> 01:35:31,180 Say, Kosuke... 1153 01:35:32,320 --> 01:35:33,360 What is it? 1154 01:35:35,430 --> 01:35:37,040 What if... 1155 01:35:38,160 --> 01:35:44,440 If I were to tell her "I love you"... 1156 01:35:44,800 --> 01:35:48,410 ... will she get angry at me? 1157 01:35:49,570 --> 01:35:52,950 Or, will she laugh at me? 1158 01:35:54,410 --> 01:35:55,690 Her? 1159 01:35:57,950 --> 01:35:59,050 Agathe. 1160 01:36:03,750 --> 01:36:10,330 She... is not a person who'll laugh at someone's true feelings. 1161 01:36:10,690 --> 01:36:11,930 You think so? 1162 01:36:12,130 --> 01:36:13,130 Yes. 1163 01:36:14,200 --> 01:36:15,200 Danke. 1164 01:36:27,410 --> 01:36:31,840 At this rate, I feel like I'm going to suffocate to death. 1165 01:36:32,480 --> 01:36:38,860 Ever since the day the Anniversary ended, she's the only thing I can think of. 1166 01:36:40,990 --> 01:36:44,990 I love her... more than anyone in the world. 1167 01:36:46,760 --> 01:36:51,320 I can't express these feelings verbally, 1168 01:36:51,400 --> 01:36:53,720 so I wrote a letter instead. 1169 01:36:56,240 --> 01:36:57,440 Kosuke. 1170 01:36:59,510 --> 01:37:00,570 I beg you. 1171 01:37:04,180 --> 01:37:06,350 Could you deliver this to Agathe? 1172 01:37:08,120 --> 01:37:09,890 She only has to read it. 1173 01:37:11,890 --> 01:37:16,890 I'll be satisfied with just the fact that she knows how I feel. 1174 01:37:18,090 --> 01:37:19,100 Danke. 1175 01:37:58,800 --> 01:37:59,840 Good afternoon. 1176 01:38:00,340 --> 01:38:04,550 Excuse me, is Fusako Nakahara-san here? 1177 01:38:06,180 --> 01:38:11,850 I come from Matsuyama High School's dormitory. Could you please call her out? 1178 01:38:12,050 --> 01:38:14,260 Sister, you have a visitor. 1179 01:38:14,620 --> 01:38:15,620 Who? 1180 01:38:15,620 --> 01:38:18,330 No idea. It's someone from Matsuyama HS. 1181 01:38:26,200 --> 01:38:27,200 Oh. 1182 01:38:28,730 --> 01:38:29,800 Good afternoon. 1183 01:38:30,400 --> 01:38:32,320 I was wondering who it was. 1184 01:38:32,500 --> 01:38:36,650 I'm sorry for holding you till late at the Anniversary's evening party. 1185 01:38:36,670 --> 01:38:37,960 That probably got you scolded. 1186 01:38:37,970 --> 01:38:40,890 Not at all. I enjoyed it very much. 1187 01:38:41,010 --> 01:38:42,010 Really? 1188 01:38:42,780 --> 01:38:44,860 Is there something you want with me? 1189 01:38:45,320 --> 01:38:46,320 Yeah. 1190 01:38:47,480 --> 01:38:48,650 Do you have a minute? 1191 01:38:51,450 --> 01:38:56,200 Then, although I'm embarrassed by the mess, let's go inside. 1192 01:39:10,540 --> 01:39:15,720 We are so lucky since until now it kept raining ever since the Anniversary ended. 1193 01:39:15,880 --> 01:39:18,380 I hear it's called a long autumn rain. 1194 01:39:20,580 --> 01:39:23,740 You know I'm a repatriate from Manchuria, right? 1195 01:39:24,220 --> 01:39:27,740 So I'm very surprised by how much it rains in Japan. 1196 01:39:29,290 --> 01:39:30,890 I'll make some tea right away. 1197 01:39:33,860 --> 01:39:34,860 Come inside. 1198 01:39:34,930 --> 01:39:35,930 Yes. 1199 01:39:41,000 --> 01:39:43,640 Agathe... I mean... Fusako-san. 1200 01:39:44,470 --> 01:39:45,470 Yes. 1201 01:39:48,080 --> 01:39:50,220 I want you to just listen to me. 1202 01:39:50,280 --> 01:39:51,280 Hmm... 1203 01:39:52,010 --> 01:39:55,320 "Ever since the day the Anniversary ended," 1204 01:39:55,450 --> 01:40:00,630 "you're the only thing I can think of." 1205 01:40:02,160 --> 01:40:07,130 "At this rate, I feel I might suffocate to death." 1206 01:40:08,100 --> 01:40:11,160 "I love you with all my heart." 1207 01:40:13,170 --> 01:40:15,660 Ah... I'm not talking about myself. 1208 01:40:15,770 --> 01:40:19,740 Onkel-san asked me to tell you that. 1209 01:40:29,020 --> 01:40:30,990 "She only has to know." 1210 01:40:31,350 --> 01:40:37,720 I think you might be able to understand Onkel-san's feelings. 1211 01:40:39,400 --> 01:40:45,810 This is Onkel-san's letter. Please, read it. 1212 01:41:01,080 --> 01:41:03,610 Well then, I'm going now. 1213 01:41:05,990 --> 01:41:07,090 Good-bye. 1214 01:41:25,030 --> 01:41:28,680 [To my beloved one, From Keigo Hinoki] 1215 01:41:48,030 --> 01:41:49,270 Kosuke-san! 1216 01:41:57,810 --> 01:42:04,020 I'm sorry to make his effort go to waste, but... Please return this to Onkel-san. 1217 01:42:07,520 --> 01:42:08,930 Can't you just read it? 1218 01:42:11,600 --> 01:42:16,960 I can't get myself to like the Onkel-san who entrusts such an important task to someone else. 1219 01:42:16,970 --> 01:42:18,380 And besides... 1220 01:42:19,230 --> 01:42:21,880 No matter how much he begged you to... 1221 01:42:21,900 --> 01:42:25,110 I really hate the Kosuke-san who came here to deliver that! 1222 01:42:50,060 --> 01:42:51,540 Isn't that Kosuke? 1223 01:43:06,310 --> 01:43:07,650 Are you drunk? 1224 01:43:09,050 --> 01:43:10,550 Did you deliver it? 1225 01:43:17,450 --> 01:43:19,630 "I don't want to read it" she said. 1226 01:43:25,800 --> 01:43:27,610 Is that what Agathe said? 1227 01:43:27,880 --> 01:43:29,760 She said it loud and clear. 1228 01:43:31,500 --> 01:43:33,850 "I don't like Onkel-san at all." 1229 01:43:36,470 --> 01:43:39,510 Did she really say such a thing? 1230 01:43:40,580 --> 01:43:42,780 That's exactly what she said. 1231 01:43:45,680 --> 01:43:46,830 Kosuke. 1232 01:43:49,490 --> 01:43:51,340 You... 1233 01:43:53,470 --> 01:43:55,820 ... are in love with Agathe. 1234 01:43:57,960 --> 01:43:59,340 Am I right? 1235 01:44:00,430 --> 01:44:02,750 You didn't give her the letter, did you? 1236 01:44:03,670 --> 01:44:05,500 You just threw it into a ditch 1237 01:44:05,530 --> 01:44:08,800 and spent some nice time together with Agathe, right? 1238 01:44:09,340 --> 01:44:10,610 Oh no... 1239 01:44:15,640 --> 01:44:18,540 Do you even know how I felt like going there for you? 1240 01:44:18,550 --> 01:44:21,360 If you love her, why don't you just say so? 1241 01:44:21,420 --> 01:44:23,090 What did you say? 1242 01:44:26,890 --> 01:44:29,100 Hey, somebody come quick! 1243 01:44:44,640 --> 01:44:46,590 Onkel, stop it! 1244 01:44:47,410 --> 01:44:51,190 It's only natural that you got rejected! With such a love letter... 1245 01:45:11,130 --> 01:45:16,580 When the morning mist filled... 1246 01:45:16,870 --> 01:45:22,650 When we woke up the next day, Onkel-san had disappeared. 1247 01:45:23,110 --> 01:45:27,750 And he never returned to the dorm or to the school. 1248 01:45:40,030 --> 01:45:44,300 Worried that he might commit suicide, 1249 01:45:44,480 --> 01:45:48,980 we searched for him here and there, but we couldn't find him. 1250 01:45:52,240 --> 01:45:56,280 In December, we received a postcard from Onkel-san. 1251 01:45:57,050 --> 01:45:58,880 "If I were to state a reason," 1252 01:45:58,940 --> 01:46:03,290 "it would be that I felt I was denied of a privileged high school life." 1253 01:46:03,590 --> 01:46:08,470 "Living as a member of the people rather than locked inside a ivory tower" 1254 01:46:08,480 --> 01:46:11,080 "is how I want to search for the meaning of life." 1255 01:46:11,210 --> 01:46:15,150 "I've already sent my drop out letter separately." 1256 01:46:15,390 --> 01:46:18,300 "You gentlemen should walk on your own paths." 1257 01:46:19,500 --> 01:46:23,810 "Goethe said: 'Overcoming agony is what leads to true joy.' " 1258 01:46:23,870 --> 01:46:28,300 "PS: Someone will soon come to get my things, I'm counting on your help." 1259 01:46:29,480 --> 01:46:31,650 At any rate, he is alive. 1260 01:46:31,780 --> 01:46:32,780 Uh-huh. 1261 01:46:35,290 --> 01:46:36,010 Hot... 1262 01:46:42,390 --> 01:46:46,880 On the 4th year after losing the war, the society started taking big steps again. 1263 01:46:46,960 --> 01:46:51,130 We welcomed the 3rd semester in a sort of tumultuous atmosphere. 1264 01:46:51,400 --> 01:46:55,640 Gentlemen, you will soon bid farewell to the senior high school. 1265 01:46:57,370 --> 01:47:01,720 I know your senior high school days lasted only for a year, but... 1266 01:47:02,440 --> 01:47:05,760 What do you all remember most about them right now? 1267 01:47:06,850 --> 01:47:10,750 Well, if I were to mention a shared experience that includes myself, 1268 01:47:10,760 --> 01:47:12,890 that would be the starvation. 1269 01:47:12,960 --> 01:47:16,250 I mean, we sure were hungry, weren't we? 1270 01:47:16,690 --> 01:47:22,040 Hyodo-kun was it, right? The one who fainted from hunger during class. 1271 01:47:22,830 --> 01:47:23,970 I'm sorry about that. 1272 01:47:24,030 --> 01:47:29,210 Well, by the time you all graduate from university and become part of the society... 1273 01:47:29,610 --> 01:47:31,520 Due to America's control, 1274 01:47:31,530 --> 01:47:36,080 I think Japan's productivity will improve and the food shortage will be solved. 1275 01:47:37,510 --> 01:47:41,980 However, I want you to think of something at that moment. 1276 01:47:42,950 --> 01:47:48,330 Will just a full stomach bring happiness to the Japanese people? 1277 01:47:49,060 --> 01:47:53,470 "Watch out when you're getting all you want." 1278 01:47:54,460 --> 01:48:00,560 "Fattening hogs ain't in luck", so goes a famous saying. 1279 01:48:02,740 --> 01:48:06,350 The great power that controls the current Japan 1280 01:48:06,740 --> 01:48:10,080 is trying to strip us of our strong aspiration for liberty 1281 01:48:10,090 --> 01:48:14,420 and turn the Japanese people into a spineless flock of obedient sheep. 1282 01:48:14,460 --> 01:48:17,360 That is what I worry about. 1283 01:48:20,020 --> 01:48:26,200 The most important things you've learned in senior high school are autonomy and liberty. 1284 01:48:28,700 --> 01:48:30,600 Not as in "Freedom". 1285 01:48:32,300 --> 01:48:37,150 But as in a "Liberty" acquired through one's personal struggle. 1286 01:48:39,310 --> 01:48:48,300 I want you to never forget the idea of liberty... no matter how old you are. 1287 01:48:49,950 --> 01:48:54,870 Well then, my last lesson ends here. 1288 01:48:56,460 --> 01:49:00,190 Young gentlemen, I wish you good luck. 1289 01:49:01,100 --> 01:49:03,480 No less than your weight. 1290 01:49:06,650 --> 01:49:07,680 Danke! 1291 01:49:07,800 --> 01:49:08,560 Danke! 1292 01:49:22,490 --> 01:49:25,800 University admission exams are held at the end of May. 1293 01:49:25,820 --> 01:49:29,320 And I decided to go for Kyushu University's Law School. 1294 01:49:29,790 --> 01:49:34,250 What are you going to do if you don't get in Osaka University's Medical School? 1295 01:49:34,530 --> 01:49:38,960 I'll work part-time and I'm going to try again next year. 1296 01:49:39,300 --> 01:49:40,470 For the Medical School? 1297 01:49:40,800 --> 01:49:41,690 Uh-huh. 1298 01:49:43,310 --> 01:49:45,520 Why do you want to become a doctor so much? 1299 01:49:45,810 --> 01:49:50,110 Don't you think you're more suited to become a school teacher? 1300 01:49:51,710 --> 01:49:55,240 That's how I thought when I entered high school, but... 1301 01:50:01,060 --> 01:50:05,350 Do you remember when I took Sakiko-san back home last year in May? 1302 01:50:05,360 --> 01:50:06,120 Yeah. 1303 01:50:07,000 --> 01:50:09,040 On the way back... 1304 01:50:09,370 --> 01:50:11,980 ... I've made up my mind... 1305 01:50:12,650 --> 01:50:16,750 ... to become a doctor for people who live in such doctorless villages. 1306 01:50:21,940 --> 01:50:25,900 I think that's the path God has set for me. 1307 01:50:36,130 --> 01:50:38,110 On the day my entrance exam ended, 1308 01:50:38,120 --> 01:50:43,880 I went to town thinking of buying souvenirs for my young sisters. 1309 01:50:54,210 --> 01:50:56,940 [The Great German Writer - Hebbel's Original Work] [Hairdresser Takichi's Tragic Tale] 1310 01:51:01,650 --> 01:51:06,400 The masterpiece written by Germany's great writer Hebbel... 1311 01:51:06,520 --> 01:51:08,660 Welcome, please come in. 1312 01:51:08,760 --> 01:51:14,270 The relationship between a hairdresser and his daughter. Please, come in. 1313 01:51:14,760 --> 01:51:17,870 So this child... 1314 01:51:18,670 --> 01:51:24,240 That's right, Pa, he's your grandchild. 1315 01:51:24,310 --> 01:51:25,690 What? 1316 01:51:27,380 --> 01:51:30,360 How adorable he is. 1317 01:51:31,050 --> 01:51:34,110 Calling this child's father a demon... 1318 01:51:35,950 --> 01:51:39,060 Have I gone mad? 1319 01:51:39,920 --> 01:51:44,390 That's right, I've gone mad. 1320 01:51:46,560 --> 01:51:57,040 Almighty Buddha! Please, send me to hell! 1321 01:52:00,280 --> 01:52:01,130 Pa! 1322 01:52:01,790 --> 01:52:03,240 Pa! 1323 01:52:03,480 --> 01:52:04,510 Pa! 1324 01:52:04,540 --> 01:52:06,490 Os... Osato... 1325 01:52:06,880 --> 01:52:08,670 Pa! 1326 01:52:09,280 --> 01:52:11,560 Osato... 1327 01:52:28,840 --> 01:52:29,870 Director. 1328 01:52:30,870 --> 01:52:32,840 - Director! - Yeah, what is it? 1329 01:52:32,840 --> 01:52:34,320 You have a visitor. 1330 01:52:36,010 --> 01:52:39,470 He says he's a friend from your school days. 1331 01:52:40,250 --> 01:52:43,320 Make this look real. 1332 01:52:43,640 --> 01:52:44,440 Got that? 1333 01:52:44,620 --> 01:52:45,620 Real. 1334 01:52:55,130 --> 01:52:57,910 Kosuke! I'm glad you're here! 1335 01:52:58,700 --> 01:52:59,940 I'm glad you're here! 1336 01:53:01,640 --> 01:53:02,960 In the beginning, 1337 01:53:02,970 --> 01:53:08,830 we tried doing it just like at the Anniversary, with Agathe embracing Leonhard at the end. 1338 01:53:08,980 --> 01:53:12,950 But the audience of this troupe couldn't comprehend it. 1339 01:53:13,280 --> 01:53:15,790 For them, the play wasn't over yet. 1340 01:53:16,950 --> 01:53:21,530 As I thought, Agathe has to rush to her father crying. 1341 01:53:21,610 --> 01:53:25,210 The audience understands that and then the clapping starts. 1342 01:53:27,060 --> 01:53:30,560 Although Chopinski said that there's no need for redemption... 1343 01:53:30,630 --> 01:53:33,980 But the audience here seeks salvation. 1344 01:53:34,140 --> 01:53:36,780 To comfort their miserable lives. 1345 01:53:37,040 --> 01:53:40,890 For that they are willing to pay several yens. 1346 01:53:41,310 --> 01:53:42,310 Don't you agree? 1347 01:53:43,850 --> 01:53:45,150 It was very good. 1348 01:53:45,810 --> 01:53:46,810 Danke. 1349 01:53:46,980 --> 01:53:50,120 Hey, you should eat something. The hamburger here is delicious. 1350 01:53:50,150 --> 01:53:53,030 I'm so glad that you're doing fine. 1351 01:53:54,360 --> 01:53:58,830 Everyone was so worried, afraid that you have commited suicide. 1352 01:54:00,760 --> 01:54:01,760 I see. 1353 01:54:03,470 --> 01:54:04,470 Sorry. 1354 01:54:07,100 --> 01:54:08,980 I only have this now, is it okay? 1355 01:54:09,280 --> 01:54:11,040 - Is he here? - Yeah, come in. 1356 01:54:11,110 --> 01:54:15,820 Director, someone from the Fujita gang came by and a quarrel started. 1357 01:54:16,380 --> 01:54:19,220 Looks like I have no choice. I'll go take a look. 1358 01:54:19,280 --> 01:54:20,760 You take your time. 1359 01:54:21,580 --> 01:54:23,720 Hey, you keep him some company. 1360 01:54:23,790 --> 01:54:25,090 She's my liebe. 1361 01:54:30,530 --> 01:54:32,060 Is Agathe doing well? 1362 01:54:33,060 --> 01:54:36,130 Probably... I haven't seen her since though. 1363 01:54:36,930 --> 01:54:37,930 I see. 1364 01:54:38,700 --> 01:54:40,110 So you haven't seen her? 1365 01:54:42,810 --> 01:54:44,310 Thank you very much! 1366 01:54:44,440 --> 01:54:45,750 Come again! 1367 01:54:46,380 --> 01:54:47,950 Welcome! 1368 01:54:48,710 --> 01:54:49,920 Good afternoon. 1369 01:54:50,680 --> 01:54:51,750 Good afternoon. 1370 01:55:07,210 --> 01:55:10,040 You bastard! Watch where you're going! 1371 01:55:21,340 --> 01:55:24,600 With the Kyushu University matriculation approaching, 1372 01:55:24,620 --> 01:55:27,560 on a early summer day, I visited the city of Matsuyama. 1373 01:55:49,640 --> 01:55:50,710 Good afternoon. 1374 01:55:51,840 --> 01:55:52,840 Good afternoon. 1375 01:55:55,880 --> 01:55:58,360 Fusako-san, you're also an adult now. 1376 01:55:58,850 --> 01:55:59,850 Stop it. 1377 01:56:01,850 --> 01:56:04,920 Senior high school will soon be abolished. 1378 01:56:06,090 --> 01:56:07,260 I know. 1379 01:56:08,060 --> 01:56:11,440 Kosuke-san, you're going to Kyushu University, right? 1380 01:56:11,490 --> 01:56:16,750 Yeah, that's right. I recently met Onkel-san in Hakata. 1381 01:56:17,570 --> 01:56:18,570 How was he? 1382 01:56:18,570 --> 01:56:20,270 He was doing really well. 1383 01:56:21,500 --> 01:56:22,680 I'm glad. 1384 01:56:22,840 --> 01:56:24,410 I was worried about him. 1385 01:56:29,510 --> 01:56:31,860 I'm glad I met you. 1386 01:56:32,880 --> 01:56:33,920 So do I. 1387 01:56:43,490 --> 01:56:47,240 I wasn't intending to tell you this, but... 1388 01:56:51,170 --> 01:56:53,790 I loved you from the first moment I saw you. 1389 01:56:54,400 --> 01:56:56,210 Even now I still love you. 1390 01:56:58,210 --> 01:57:01,470 Farewell... Agathe. 1391 01:57:02,210 --> 01:57:03,210 Wait. 1392 01:57:06,320 --> 01:57:09,100 Why are you leaving without hearing my answer? 1393 01:57:12,920 --> 01:57:15,740 Do you not understand how I feel? 1394 01:57:18,960 --> 01:57:24,560 I've loved you all this time, Kosuke-san. 1395 01:57:28,840 --> 01:57:36,290 Lots of things happened, but, we didn't end up together in the end. 1396 01:57:37,480 --> 01:57:41,710 And so, long months and years have passed. 1397 01:57:48,660 --> 01:57:55,310 3 years after that, Onkel-san was stabbed to death by a gangster over something trivial. 1398 01:57:55,630 --> 01:58:01,610 Sticking to his faith, Arles carries his medical activities in a doctorless village in Nepal. 1399 01:58:01,800 --> 01:58:06,880 Hyodo retired last year from the Ehime Bank. 1400 01:58:07,680 --> 01:58:15,850 As for I, to inherit Onkel-san's will in some form, I became a scenario writer. 1401 01:58:38,210 --> 01:58:44,460 [Only one familiar with yearning knows what I suffer] 1402 01:58:54,110 --> 01:58:55,360 Cast: 1403 01:58:55,480 --> 01:58:57,470 Hiroko Yakushimaru Hashinosuke Nakamura 1404 01:58:57,480 --> 01:58:59,270 Toshiro Yanagiba Toshinori Omi 1405 01:58:59,280 --> 01:59:03,060 Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki, Isao Takano, Shinobu Sakagami 1406 01:59:03,070 --> 01:59:03,930 Masayasu Kitayama 1407 01:59:14,880 --> 01:59:16,680 Eri Ishida Masakane Yonekura 1408 01:59:16,690 --> 01:59:18,560 Kei Suma Takashi Sasano 1409 01:59:18,570 --> 01:59:20,520 Hiroshi Jin Jun Togawa 1410 01:59:20,530 --> 01:59:22,530 Takeshi Kato Shikan Nakamura 1411 01:59:29,240 --> 01:59:31,110 Fumie Kashiyama Keiko Awaji 1412 01:59:31,120 --> 01:59:33,070 Koichi Tamura Yoji Kuri 1413 01:59:33,080 --> 01:59:34,930 Chieko Baisho Kiyoshi Atsumi 1414 01:59:35,370 --> 01:59:36,350 Staff: 1415 01:59:36,550 --> 01:59:38,700 Production: Shizuo Yamanouchi Production Adviser: Kogi Tanaka 1416 01:59:38,710 --> 01:59:39,580 Producer: Shigehiro Nakagawa 1417 01:59:39,590 --> 01:59:41,790 Original Work: Akira Hayasaka Screenplay: Yoshitaka Asama 1418 01:59:41,800 --> 01:59:44,210 Shooting: Tetsuo Takaha Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita 1419 01:59:44,220 --> 01:59:46,080 Music: Teizo Matsumura Recording: Isao Suzuki 1420 01:59:46,090 --> 01:59:48,070 Articulation: Takashi Matsumoto Lighting: Yoshifumi Aoki 1421 01:59:55,320 --> 02:00:02,320 Translation by bLoodZ 1422 02:00:07,460 --> 02:00:12,970 Written and Directed by Yoji Yamada 1423 02:00:14,800 --> 02:00:22,060 THE END 107298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.