Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,420
Shochiku Films Ltd.
2
00:00:10,470 --> 00:00:16,890
She felt as if she was being
bounded by chains and rope.
3
00:00:17,010 --> 00:00:18,010
He...
4
00:00:18,010 --> 00:00:19,890
That's wrong.
5
00:00:19,950 --> 00:00:23,660
You don't seem to understand
this ballad at all.
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,210
- Do you have a liebe*?
- It would've been nice if I had one.
7
00:00:23,720 --> 00:00:28,110
{\an8}*lover in German
8
00:00:28,490 --> 00:00:29,700
Listen here.
9
00:00:29,960 --> 00:00:33,800
The assault of the pure maiden
by the devil disguised as a young man
10
00:00:33,810 --> 00:00:38,180
is a sad and yet alluring depiction,
you see.
11
00:00:38,230 --> 00:00:42,200
It's not "he stole her lips with his".
12
00:00:42,270 --> 00:00:46,560
You should translate it as
"he stole a kiss from her".
13
00:00:47,040 --> 00:00:51,280
While covered in tears...
14
00:00:52,090 --> 00:00:56,090
... the maiden thought:
"Ah, I can't let this happen"
15
00:00:56,150 --> 00:00:58,600
but she couldn't fight back.
16
00:00:59,050 --> 00:01:03,130
Seeing her like that,
the devil got even more aroused.
17
00:01:03,190 --> 00:01:09,400
He then forcibly pushed her
onto the bed and teared off her blouse.
18
00:01:09,520 --> 00:01:19,130
Poor her, she didn't even try to hide
her beautiful pure white breasts.
19
00:01:20,380 --> 00:01:23,450
[Recites in German.]
20
00:01:48,970 --> 00:01:51,750
I was in love.
21
00:01:52,940 --> 00:01:56,200
I was thinking of her, the girl
who's name I didn't even know,
22
00:01:56,210 --> 00:01:59,890
just as if I was admiring
a beautiful flower from afar.
23
00:02:10,300 --> 00:02:11,500
Shima-kun.
24
00:02:11,950 --> 00:02:13,210
Shima-kun.
25
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
Yes.
26
00:02:15,360 --> 00:02:17,670
Are you hungry or something?
27
00:02:17,730 --> 00:02:18,730
Fight on!
28
00:02:20,900 --> 00:02:26,720
[Reads in German.]
29
00:02:29,140 --> 00:02:33,850
1948 (23rd Year of Showa)
Shikoku Island - Matsuyama City
30
00:02:36,440 --> 00:02:43,660
Downtown Heroes
31
00:02:45,840 --> 00:02:52,840
Translation by bLoodZ
32
00:03:01,290 --> 00:03:05,460
Hiroko Yakushimaru
33
00:03:08,720 --> 00:03:12,940
Hashinosuke Nakamura
Toshiro Yanagiba
34
00:03:16,940 --> 00:03:21,240
Toshinori Omi, Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki,
Isao Takano, Shinobu Sakagami
35
00:03:24,650 --> 00:03:28,960
Chieko Baisho
Eri Ishida
Shikan Nakamura
36
00:03:29,960 --> 00:03:33,990
Kiyoshi Atsumi
37
00:03:34,640 --> 00:03:36,320
Hey, Onkel*!
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,080
{\an8}*onkel means uncle in German
39
00:03:36,810 --> 00:03:38,560
Let's go eat!
40
00:03:54,650 --> 00:03:58,730
Production: Shizuo Yamauchi, Kogi Tanaka,
Shigehiro Nakagawa
41
00:03:59,020 --> 00:04:01,800
{\an8}Message from the Cooking Committee.
42
00:03:59,740 --> 00:04:03,860
Original Work: Akira Hayasaka
Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama
43
00:04:01,980 --> 00:04:05,460
{\an8}Since the situation of the staple food
rations is getting worse
44
00:04:04,940 --> 00:04:09,150
Shooting: Tetsuo Takaha
Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita
Music: Teizo Matsumura
45
00:04:05,470 --> 00:04:09,770
{\an8}dinner on Saturday and
all meals on Sunday will be suspended.
46
00:04:11,580 --> 00:04:12,680
Quiet!
47
00:04:12,780 --> 00:04:17,040
Directed by Yoji Yamada
48
00:04:13,360 --> 00:04:19,320
{\an8}Those who remain in the dorm over the weekend
must secure their own meals. That's all.
49
00:04:27,630 --> 00:04:29,820
- Thanks for the meal.
- Sure.
50
00:04:39,880 --> 00:04:43,150
That's how you end up
with only 3 potatoes.
51
00:04:43,210 --> 00:04:45,590
- He's become so thin.
- Poor thing.
52
00:04:45,880 --> 00:04:48,760
If you could at least lay an egg.
53
00:04:53,860 --> 00:04:56,030
Amen.
54
00:04:56,460 --> 00:04:57,630
Thanks for the food.
55
00:04:57,690 --> 00:05:01,500
Sheesh... What's there to be grateful
about this meal?
56
00:05:01,560 --> 00:05:03,630
On the contrary, you should be angry.
57
00:05:03,790 --> 00:05:08,400
The question is whether the food is tastier
when you're angry or when you're grateful.
58
00:05:08,900 --> 00:05:14,480
Hey guys, if I make it big,
I'll feed you all the potatoes you want.
59
00:05:14,540 --> 00:05:15,750
Danke*.
60
00:05:14,540 --> 00:05:16,480
{\an8}*thanks in German
61
00:05:17,680 --> 00:05:21,260
Goethe said:
"Hope is the bread of the hungry."
62
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Well said.
63
00:05:25,450 --> 00:05:26,830
Cupcake fart.
64
00:05:30,330 --> 00:05:32,930
Message from the Health Committee.
65
00:05:32,940 --> 00:05:37,960
According to information from the
Municipal Hospital about the ringworm infection,
66
00:05:37,970 --> 00:05:43,710
there's a contagion risk if you put your
buttocks onto the bath's edges, so be careful.
67
00:05:48,640 --> 00:06:02,030
When the morning mist filled daybreak...
68
00:06:02,120 --> 00:06:05,370
That day, I met her again.
69
00:06:20,040 --> 00:06:21,740
Uh? A freshman?
70
00:06:38,990 --> 00:06:40,030
Damn it.
71
00:06:50,340 --> 00:06:51,500
I'll tie it for you.
72
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
Give it here.
73
00:07:41,590 --> 00:07:42,970
Thank you very much.
74
00:07:58,370 --> 00:07:59,750
You have 10 minutes.
75
00:08:00,910 --> 00:08:07,490
Because the denominator is common,
it's 3 multiplied with 2, right Teacher?
76
00:08:07,550 --> 00:08:09,290
Yeah, that's right.
77
00:08:10,490 --> 00:08:17,100
That's 6.
The numerator is 2 multiplied with 2... 4.
78
00:08:39,380 --> 00:08:45,160
"Only one familiar with yearning
knows what I suffer." - W. Goethe
79
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
This is so good.
80
00:08:56,560 --> 00:08:59,990
Hey, doesn't it sort of feels like
you're turning into
81
00:09:00,000 --> 00:09:03,930
a caterpillar when you're filling
your stomach with cabbage?
82
00:09:04,090 --> 00:09:06,800
There was something like that
in one of Kafka's novels.
83
00:09:06,880 --> 00:09:10,880
One morning when he woke up,
he found himself turned into a disgusting bug.
84
00:09:10,950 --> 00:09:12,220
Ah, I know that one.
85
00:09:12,280 --> 00:09:15,480
- Or was it a scorpion?
- Wasn't it a centipede?
86
00:09:15,550 --> 00:09:17,460
That's a scary story.
87
00:09:18,190 --> 00:09:20,590
Hey Kosuke, are you going to eat?
88
00:09:21,070 --> 00:09:22,000
Yeah.
89
00:09:25,230 --> 00:09:27,690
Hey Onkel, we'll eat it all up
if you don't hurry.
90
00:09:27,700 --> 00:09:28,570
Okay.
91
00:09:33,100 --> 00:09:35,580
Oh, there they go again.
92
00:09:36,570 --> 00:09:38,710
Ah, they're heading this way.
93
00:09:39,840 --> 00:09:42,580
I can't take another storm in.
94
00:09:45,350 --> 00:09:47,020
Pipe down!
95
00:09:51,590 --> 00:09:52,830
Oh?
96
00:09:54,320 --> 00:09:56,560
It's the guys from the West Dorm.
97
00:10:01,760 --> 00:10:03,530
Fight on!
98
00:10:03,740 --> 00:10:07,340
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
99
00:10:31,440 --> 00:10:33,530
It hurts, stop it!
100
00:10:44,520 --> 00:10:46,140
Yoi, yoi!
101
00:10:46,440 --> 00:10:51,720
I'm going to sleep
for the rest of the semester.
102
00:10:51,850 --> 00:10:55,610
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
103
00:10:55,950 --> 00:11:02,300
Dekansho, dekansho,
I'm going to dance until I die.
104
00:11:02,300 --> 00:11:03,680
Yoi, yoi!
105
00:11:04,090 --> 00:11:09,040
And if I die,
the children are going to dance.
106
00:11:09,360 --> 00:11:13,210
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
107
00:11:14,670 --> 00:11:23,670
When the morning mist filled daybreak
108
00:11:23,680 --> 00:11:25,220
I want to take your picture.
109
00:11:26,240 --> 00:11:38,270
{\an8}Opens its golden door
110
00:11:26,750 --> 00:11:28,730
- I'm scared!
- Come on, smile.
111
00:11:28,750 --> 00:11:31,960
- Hurry up and take it.
- Smile, say "cheese". Smile.
112
00:11:37,360 --> 00:11:39,200
Scott, are they beggars?
113
00:11:38,600 --> 00:11:45,900
{\an8}The old castle glows with morning sunlight...
114
00:11:40,090 --> 00:11:42,370
No, high school boys.
115
00:11:43,600 --> 00:11:45,950
Hey! Cut your hair!
116
00:11:46,030 --> 00:11:49,680
No! This hairstyle is our tradition!
117
00:11:49,680 --> 00:11:50,840
- Yes!
- Yes!
118
00:11:52,040 --> 00:11:53,610
What a dirty tradition!
119
00:11:54,010 --> 00:11:57,350
That year, there was a terrible inflation.
120
00:11:57,950 --> 00:12:02,080
Prices for daily necessities
increased by 2-3 times in a single year.
121
00:12:01,420 --> 00:12:04,020
{\an8}[White Rice smuggled in a locomotive]
122
00:12:02,440 --> 00:12:04,730
The food situation was worsening.
123
00:12:04,030 --> 00:12:05,600
{\an8}[Drastic price raise for new rice]
124
00:12:04,860 --> 00:12:08,310
Both pupils and teachers,
they were all starving.
125
00:12:05,610 --> 00:12:07,690
{\an8}[Fish prices increased nine times]
126
00:12:07,700 --> 00:12:09,310
{\an8}[Alcohol and tobacco prices rise]
127
00:12:08,320 --> 00:12:12,890
The people's lives are being driven
to the verge of ruin!
128
00:12:09,320 --> 00:12:11,820
{\an8}[A direct hit on common people's lives]
129
00:12:11,830 --> 00:12:17,820
{\an8}[The rise of the Inflation doesn't stop]
[The national economy in a catastrophic state]
130
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
- That's right!
- Yeah!
131
00:12:14,400 --> 00:12:17,870
Do you think our lives, the students' lives
will be an exception?
132
00:12:17,930 --> 00:12:19,210
- I agree!
- I agree!
133
00:12:19,730 --> 00:12:24,480
These lives of ours are furthermore
being shaken from their roots.
134
00:12:24,570 --> 00:12:28,380
For the rise of the tuition fee by 3 times,
135
00:12:28,510 --> 00:12:30,800
with the rage from within our hearts...
136
00:12:30,800 --> 00:12:31,530
Fight on!
137
00:12:31,540 --> 00:12:33,760
... and our burning pathos, ...
138
00:12:33,760 --> 00:12:34,480
Fight on!
139
00:12:34,480 --> 00:12:38,520
... we must stand up and fight!
140
00:12:42,090 --> 00:12:48,830
Seneca said:
"The good of the people is the greatest law."
141
00:12:56,670 --> 00:12:57,600
Well said!
142
00:13:17,640 --> 00:13:23,420
Sa-chan was a prostitute in the red light district
of the ancient Dogo Hot Spring.
143
00:13:24,110 --> 00:13:28,680
She fell in love with a patron who named himself
as a Matsuyama High School student.
144
00:13:31,870 --> 00:13:35,150
They even made a promise
to elope together.
145
00:13:37,650 --> 00:13:41,790
But on the promised day,
he didn't show up.
146
00:13:45,620 --> 00:13:46,620
Shall we go?
147
00:13:57,600 --> 00:14:00,100
Young man, are you
a Matsuyama HS student?
148
00:14:00,110 --> 00:14:00,990
Yeah.
149
00:14:02,470 --> 00:14:04,950
Please, help me.
150
00:14:09,760 --> 00:14:12,760
{\an8}[Movie advertisement for
Here's to the Young Lady (1949)]
151
00:14:21,590 --> 00:14:23,020
Noboru, the film's ending.
152
00:14:35,390 --> 00:14:36,880
Noboru, check inside.
153
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
Stop right there!
154
00:14:44,210 --> 00:14:45,280
What do you want?
155
00:14:47,010 --> 00:14:48,010
Hey!
156
00:14:50,890 --> 00:14:56,490
And thus, we ended up
taking Sa-chan into our room.
157
00:15:12,040 --> 00:15:13,480
That looks delicious.
158
00:15:19,470 --> 00:15:21,630
{\an8}[Sign: "Assembly room"]
159
00:15:21,920 --> 00:15:24,920
A runaway prostitute
is a serious matter.
160
00:15:26,350 --> 00:15:29,930
What does the East Dorm intend to do
with that mädchen*?
161
00:15:26,350 --> 00:15:31,040
{\an8}*girl in German
162
00:15:29,990 --> 00:15:31,210
Let me see...
163
00:15:31,400 --> 00:15:34,990
We'll have to shelter her until
we find that fake student called Omure.
164
00:15:35,000 --> 00:15:38,770
But sheltering a mädchen is a problem.
That's against the rules.
165
00:15:38,830 --> 00:15:42,510
If respecting the rules is everything,
what's the use of having liberal autonomy?
166
00:15:42,520 --> 00:15:44,240
You just don't get it.
167
00:15:44,310 --> 00:15:46,750
To protect our liberal autonomy heritage
168
00:15:46,810 --> 00:15:51,350
we can't just break the rules without
an explanation for the school.
169
00:15:51,610 --> 00:15:56,310
But last year, a nurse stayed here
when Ken Yama committed suicide.
170
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
What was that?
171
00:15:57,350 --> 00:15:58,890
That was an emergency.
172
00:15:58,950 --> 00:16:03,830
If Ken Yama's suicide was an emergency,
then this is an extreme emergency.
173
00:16:04,430 --> 00:16:07,160
Running from the red light district
means her life's at risk.
174
00:16:07,330 --> 00:16:11,200
Do you know what will happen
to that mädchen if we chase her out now?
175
00:16:11,330 --> 00:16:13,280
I'm beaten.
176
00:16:14,300 --> 00:16:17,120
The Dorm Council is too conservative.
177
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
What happened?
178
00:16:21,140 --> 00:16:25,150
"I can't study here, so I'm going
to stay at a friend's." he says.
179
00:16:25,210 --> 00:16:29,820
But doing that might hurt her feelings.
180
00:16:29,880 --> 00:16:34,800
You're saying that because you're good
at studying, but I'm not like you guys.
181
00:16:38,360 --> 00:16:40,560
What a dull guy he is.
182
00:16:41,690 --> 00:16:44,040
Why did he even bother coming here?
183
00:16:46,720 --> 00:16:48,440
- Is she sleeping?
- Yes.
184
00:16:50,020 --> 00:16:54,060
{\an8}[Written on the wall:
"Many are impotent in time of need!!"]
185
00:17:08,690 --> 00:17:10,790
Yeah, she's sleeping well.
186
00:17:11,190 --> 00:17:12,460
She must be exhausted.
187
00:17:12,470 --> 00:17:15,250
She was walking all day long
without eating, after all.
188
00:17:15,260 --> 00:17:16,010
Yeah.
189
00:17:32,310 --> 00:17:34,010
She's not wearing anything under.
190
00:17:37,620 --> 00:17:39,180
Shall we run up to the castle?
191
00:17:39,480 --> 00:17:40,270
- Yes.
- Yes.
192
00:17:50,530 --> 00:17:55,480
Aah, On a dreamy spring
somewhere in the Southern Sea
193
00:17:55,670 --> 00:18:00,360
Gathered for a joyful banquet...
194
00:18:02,240 --> 00:18:04,400
Psychology is basically
195
00:18:04,520 --> 00:18:07,740
the study of the unknown.
196
00:18:08,550 --> 00:18:13,960
And that's why you gentlemen study
the unknown, in order to understand it.
197
00:18:14,420 --> 00:18:16,270
You should memorize that.
198
00:18:17,490 --> 00:18:20,120
So, the mind, you see...
199
00:18:20,760 --> 00:18:24,890
... can't be measured in either volume or weight.
200
00:18:27,670 --> 00:18:30,350
The mind... instead...
201
00:18:30,770 --> 00:18:33,270
When you're depressed...
202
00:18:33,370 --> 00:18:35,510
When you're happy...
203
00:18:36,740 --> 00:18:39,020
Oh my! What's this?
204
00:18:39,340 --> 00:18:41,680
Was there such a student in this class?
205
00:18:44,020 --> 00:18:46,030
You better pay your tuition fee.
206
00:18:47,260 --> 00:18:51,190
As long as you pay,
there's a free desk for you right there...
207
00:18:51,460 --> 00:18:53,680
Those who listen for the monkeys:
208
00:18:53,760 --> 00:18:57,020
What of this child in the autumn wind?
209
00:18:58,400 --> 00:19:03,070
Why did this happen?
Were you hated by your father?
210
00:19:03,470 --> 00:19:05,820
Were you neglected by your mother?
211
00:19:07,480 --> 00:19:10,390
Your father did not hate you.
212
00:19:11,010 --> 00:19:14,260
Your mother did not neglect you.
213
00:19:15,720 --> 00:19:18,460
This simply is from heaven,
214
00:19:18,520 --> 00:19:22,190
and you can only grieve over your fate.
215
00:19:24,160 --> 00:19:28,400
And you can only grieve over your fate!
216
00:19:38,760 --> 00:19:39,660
Mornin'.
217
00:19:43,310 --> 00:19:44,330
Uh?
218
00:20:06,340 --> 00:20:08,800
{\an8}[Sign: "Exclusive for Sakiko-san"]
219
00:20:09,920 --> 00:20:11,260
Good morning.
220
00:20:17,480 --> 00:20:20,840
[Singing a Psalm]
221
00:20:32,660 --> 00:20:34,330
You're good at singing.
222
00:20:38,570 --> 00:20:42,910
I see you've cleaned the room.
It's looking all clean now.
223
00:20:45,470 --> 00:20:48,510
You must be bored
since you can't go outside, right?
224
00:20:49,410 --> 00:20:50,620
Oh, that's right...
225
00:20:53,850 --> 00:20:57,190
Say, have you read this before?
226
00:20:58,090 --> 00:21:00,720
It's "Botchan" written by Natsume Soseki.
227
00:21:00,820 --> 00:21:03,670
It's an interesting novel set in Matsuyama.
228
00:21:05,130 --> 00:21:08,570
I can't really read characters.
229
00:21:09,830 --> 00:21:11,070
I'm sorry.
230
00:21:18,170 --> 00:21:19,170
Excuse me...
231
00:21:20,140 --> 00:21:22,350
As I've told you this morning...
232
00:21:23,280 --> 00:21:28,160
Could you please wear something over
when you go out on the corridor?
233
00:21:28,450 --> 00:21:29,890
I forgot.
234
00:21:29,950 --> 00:21:31,790
Well, I need to go to class.
235
00:21:31,850 --> 00:21:33,130
Arles-san.
236
00:21:33,350 --> 00:21:34,350
Yes.
237
00:21:35,020 --> 00:21:37,580
About Omure-san...
238
00:21:38,110 --> 00:21:38,720
Uh...
239
00:21:38,730 --> 00:21:41,230
Have you heard anything about him yet?
240
00:21:41,560 --> 00:21:46,620
Umm...
It seems that he went back to his hometown.
241
00:21:46,730 --> 00:21:48,150
Because he got sick.
242
00:21:49,870 --> 00:21:53,110
Does that mean he's in Uwajima?
243
00:21:53,170 --> 00:21:55,930
Uh-huh. We're currently trying
to get in contact with him.
244
00:21:55,940 --> 00:21:57,480
Thank you.
245
00:21:59,480 --> 00:22:03,120
So, don't worry and stay here with us.
246
00:22:04,190 --> 00:22:09,040
In any case, this dorm,
except for the dirty part,
247
00:22:09,060 --> 00:22:12,330
it's the safest place for you.
248
00:22:20,300 --> 00:22:24,150
Oh Lord, I've told a lie.
249
00:22:30,680 --> 00:22:33,370
It's not like he's an incapable child.
250
00:22:33,420 --> 00:22:38,290
It's more like he lacks caution
or composure, right Teacher?
251
00:22:38,350 --> 00:22:39,350
Yes.
252
00:22:40,250 --> 00:22:43,470
Listen here, if you don't enter
Matsuyama Middle School
253
00:22:43,590 --> 00:22:47,400
you'll have to go to Osaka
and become an apprentice.
254
00:22:47,600 --> 00:22:49,630
That'll bring shame upon our family.
255
00:22:49,730 --> 00:22:52,810
Even your dad, uncle Shinji
and Yukio-san,
256
00:22:52,870 --> 00:22:56,470
they all went to Matsuyama MS, HS
and Kyoto University.
257
00:22:56,540 --> 00:23:00,210
If you don't get in,
I won't be able to bear that.
258
00:23:00,670 --> 00:23:02,640
- Fusako-chan.
- Yes?
259
00:23:02,880 --> 00:23:05,680
- Bring the sweets box here.
- Yes.
260
00:23:05,850 --> 00:23:07,090
Oh, that's right...
261
00:23:07,410 --> 00:23:11,890
Are the rumors about abolishing
the senior high school true?
262
00:23:12,190 --> 00:23:13,190
Yes.
263
00:23:14,020 --> 00:23:15,600
With a 6-3-3 system,
264
00:23:15,710 --> 00:23:21,230
the occupying forces are trying to impose the American Educational System upon Japan.
265
00:23:21,260 --> 00:23:24,400
However, we're currently opposing it.
266
00:23:24,530 --> 00:23:27,310
That's a very serious matter.
267
00:23:27,870 --> 00:23:29,610
Teacher, I'm done.
268
00:23:30,080 --> 00:23:30,670
Right.
269
00:23:35,340 --> 00:23:40,120
This is a relative's daughter.
A repatriate from Manchuria.
270
00:23:40,280 --> 00:23:44,090
She's having a hard time because
her father is in Siberia,
271
00:23:44,180 --> 00:23:47,160
so I have her do some work sometimes.
272
00:23:50,660 --> 00:23:52,760
I am Fusako Nakahara.
273
00:23:56,060 --> 00:23:57,850
I am Kosuke Shima.
274
00:23:58,430 --> 00:24:01,210
He's a student at the Matsuyama HS
that you admire.
275
00:24:03,840 --> 00:24:09,250
Oh right, you should clean the entry hall.
Tonight we're having guests for the haiku reading.
276
00:24:09,260 --> 00:24:09,950
Yes.
277
00:24:15,420 --> 00:24:19,560
"I'll do anything to at least graduate
from the Girls' School" she says.
278
00:24:19,620 --> 00:24:23,740
So she's attending the Prefectural Girls'
School while also working.
279
00:24:23,820 --> 00:24:28,030
And unlike this child, she's always first
at studying and everything else.
280
00:24:28,130 --> 00:24:31,340
It looks like it's not good
to spoil children.
281
00:24:52,220 --> 00:24:57,820
The hill on which
I came together with you
282
00:24:58,080 --> 00:25:02,270
The hill from which
you can see the harbor
283
00:25:02,660 --> 00:25:03,660
Sa-chan.
284
00:25:03,760 --> 00:25:05,770
Come upstairs for a moment.
285
00:25:08,840 --> 00:25:10,010
I wonder what for?
286
00:25:12,840 --> 00:25:17,280
We all put some money together
and bought you a gift.
287
00:25:21,380 --> 00:25:22,730
What could it be?
288
00:25:24,350 --> 00:25:25,850
Can I open it?
289
00:25:25,920 --> 00:25:26,920
- Yes.
- Yeah.
290
00:25:30,880 --> 00:25:31,930
Wow...
291
00:25:33,230 --> 00:25:34,410
For me?
292
00:25:35,860 --> 00:25:40,010
You should take off this kimono
which is the symbol of your abominable past
293
00:25:40,070 --> 00:25:43,840
- and wear this to become a "New Woman".
- Thank you.
294
00:25:43,900 --> 00:25:49,080
The people's fundamental human rights
are guaranteed by the Constitution.
295
00:25:49,180 --> 00:25:50,180
- Well said.
- That's right.
296
00:25:50,210 --> 00:25:52,380
Then, I'll try them on right now.
297
00:26:01,950 --> 00:26:02,600
Fire.
298
00:26:08,330 --> 00:26:09,330
I'm done.
299
00:26:10,300 --> 00:26:11,940
You look so pretty.
300
00:26:13,100 --> 00:26:16,970
Do I look like a "New Woman" now?
301
00:26:17,300 --> 00:26:18,610
- Yes, you do.
- You do.
302
00:26:19,640 --> 00:26:21,120
Thank you very much.
303
00:26:21,580 --> 00:26:24,580
Gan-san, could you help me
button this up?
304
00:26:26,150 --> 00:26:27,960
Ah... Yes.
305
00:26:31,420 --> 00:26:33,050
- Want to switch?
- No.
306
00:26:44,700 --> 00:26:46,770
- What's wrong?
- Everything is fine.
307
00:26:47,730 --> 00:26:49,080
I just caught a cold.
308
00:27:08,960 --> 00:27:13,640
Gan-san, Holtan-san and the others
from upstairs bought me these clothes.
309
00:27:14,460 --> 00:27:17,200
Really?
They're pretty.
310
00:27:18,730 --> 00:27:20,920
They're such good people.
311
00:27:21,740 --> 00:27:23,260
They also gave me this.
312
00:27:23,800 --> 00:27:25,520
"Wear them" they said.
313
00:27:26,640 --> 00:27:28,120
I'm glad for you.
314
00:27:32,550 --> 00:27:35,050
Today, we have rice gruel again.
315
00:27:36,490 --> 00:27:37,760
Hot...
316
00:27:46,090 --> 00:27:47,600
You're enduring it well.
317
00:27:48,260 --> 00:27:49,390
What do you mean?
318
00:27:50,500 --> 00:27:53,560
Everyone shares their food with me.
319
00:27:54,440 --> 00:27:56,160
So you must be hungry, right?
320
00:27:56,600 --> 00:27:57,690
I'm fine.
321
00:27:58,170 --> 00:28:00,360
Come now, eat while it's warm.
322
00:28:03,180 --> 00:28:06,780
Thank you for everything, Arles-san.
323
00:28:08,350 --> 00:28:09,350
Not at all.
324
00:28:16,220 --> 00:28:18,400
I'd like to express my gratitude...
325
00:28:18,860 --> 00:28:20,800
But I don't have any money.
326
00:28:23,530 --> 00:28:28,080
I... wouldn't mind sleeping with you.
327
00:28:31,170 --> 00:28:33,180
As long as you won't mind.
328
00:28:39,080 --> 00:28:40,270
How...
329
00:28:41,980 --> 00:28:44,720
How can you think
of such an absurd thing?
330
00:28:45,820 --> 00:28:48,590
You already promised yourself
to someone, right?
331
00:28:50,960 --> 00:28:53,100
That's not what I wanted to say.
332
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
You should...
333
00:28:58,730 --> 00:29:01,680
You should value your life more.
334
00:29:06,210 --> 00:29:07,880
I'm sorry.
335
00:29:08,140 --> 00:29:09,620
I'll never say that again.
336
00:29:09,910 --> 00:29:11,220
Don't be angry.
337
00:29:11,410 --> 00:29:12,410
Okay?
338
00:29:16,250 --> 00:29:18,360
You don't have to apologize.
339
00:29:21,520 --> 00:29:23,360
It's not your fault.
340
00:29:26,330 --> 00:29:28,240
You did nothing wrong.
341
00:29:39,670 --> 00:29:45,180
And days passed without any trace
of Sa-chan's lover.
342
00:29:48,980 --> 00:29:52,760
- Yamaguchi High School is here!
- Yamaguchi HS is here! ...
343
00:30:00,160 --> 00:30:01,160
Fight on!
344
00:30:09,160 --> 00:30:13,260
Daybreak's fragrance spreads
on the mountain
345
00:30:13,290 --> 00:30:17,220
Doves fly up in the sky
346
00:30:17,470 --> 00:30:27,550
The waves of the turbid
Kuroshio Current are surging back...
347
00:30:43,440 --> 00:30:50,980
The boiling blood that fills the hearts
of hot-blooded young men
348
00:30:51,370 --> 00:30:55,150
Hardens the crimson blazing flags...
349
00:31:10,220 --> 00:31:11,520
1-3
350
00:31:20,520 --> 00:31:22,200
Hey, what are you doing?
351
00:31:22,700 --> 00:31:24,430
They're not allowed to do that.
352
00:31:26,150 --> 00:31:27,320
2-3
353
00:31:32,550 --> 00:31:39,730
Look up to the shining stars
and praise the glory of truth!
354
00:31:42,660 --> 00:31:44,700
If you look around...
355
00:31:44,810 --> 00:31:51,200
Sa-chan heard the dire news in the night
of the Inter-High Competition.
356
00:31:56,380 --> 00:32:01,760
You see, this Omure man got arrested
by the police for fraud.
357
00:32:10,290 --> 00:32:14,300
That's someone else, mine went
to his hometown to treat his illness.
358
00:32:17,730 --> 00:32:20,590
I... have lied to you.
359
00:32:21,470 --> 00:32:25,510
We knew from the start
that he was a fake student.
360
00:32:29,410 --> 00:32:31,450
Sa-chan, pull yourself together.
361
00:32:31,680 --> 00:32:34,970
That man, you see,
he seems to have done bad deeds
362
00:32:34,970 --> 00:32:38,030
here and there by posing as
a Matsuyama HS student.
363
00:32:43,390 --> 00:32:45,980
So I was deceived again?
364
00:32:48,100 --> 00:32:50,410
I'm so stupid, aren't I?
365
00:33:03,710 --> 00:33:07,620
Eins... Zwei... Drei!*
366
00:33:03,710 --> 00:33:07,620
{\an8}*One... Two... Three!
367
00:33:08,640 --> 00:33:13,920
Aah, On a dreamy spring
somewhere in the Southern Sea
368
00:33:13,960 --> 00:33:18,570
Gathered for a joyful banquet
369
00:33:19,290 --> 00:33:28,490
Tonight, hot-blooded young men
Dance around in delight
370
00:33:29,180 --> 00:33:33,850
Those exhausted sleeping
throughout the night...
371
00:33:37,540 --> 00:33:41,460
To be honest,
I have another bitter news.
372
00:33:41,920 --> 00:33:46,960
Because that man got arrested,
the fact that you're here got exposed.
373
00:33:47,020 --> 00:33:48,930
So you should leave this place tonight.
374
00:33:48,990 --> 00:33:49,990
Tonight?
375
00:33:50,460 --> 00:33:54,370
Yeah. I went this evening to probe
the red light district.
376
00:33:54,430 --> 00:33:56,530
And it was a huge commotion.
377
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
Sa-chan, this is unfortunate,
but you should get ready right away.
378
00:34:09,610 --> 00:34:11,070
Here, I fixed your button.
379
00:34:12,650 --> 00:34:14,390
I'm going to wash my face.
380
00:34:15,320 --> 00:34:16,920
Don't worry about anything.
381
00:34:17,280 --> 00:34:19,130
We'll protect you.
382
00:34:19,790 --> 00:34:21,030
Thank you.
383
00:34:26,060 --> 00:34:27,770
How will you get her out?
384
00:34:28,200 --> 00:34:31,410
Don't worry, I got the Dorm Council's
collaboration.
385
00:34:32,800 --> 00:34:35,370
I shouldn't have lied to her.
386
00:34:36,700 --> 00:34:39,580
That means she was betrayed twofold.
387
00:34:39,640 --> 00:34:41,880
You're still fixed on that?
388
00:34:41,940 --> 00:34:43,840
- But you know...
- Just let it go.
389
00:34:45,080 --> 00:34:49,080
In any case, we'll try to heat up tonight's
fire storm as much as possible
390
00:34:49,080 --> 00:34:51,100
and during that time...
391
00:34:53,050 --> 00:34:54,090
What is it?
392
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Sa-chan!
393
00:35:11,320 --> 00:35:12,800
Sa-chan, are you all right?
394
00:35:14,270 --> 00:35:15,720
Sa-chan, what's wrong?
395
00:35:16,270 --> 00:35:17,470
- Are you okay?
- Are you all right?
396
00:35:17,480 --> 00:35:18,480
Are you okay?
397
00:35:19,510 --> 00:35:22,700
Thank heavens,
I'm glad I made it in time.
398
00:35:31,760 --> 00:35:33,900
Please, let me die!
399
00:35:36,430 --> 00:35:41,810
The debt would be erased
if I were to die.
400
00:36:08,960 --> 00:36:10,870
Mister, danke, danke.
401
00:36:16,070 --> 00:36:18,680
My aunt's home is nearby.
402
00:36:18,740 --> 00:36:20,910
Her husband works at the tribunal
so it's safe there.
403
00:36:20,910 --> 00:36:23,860
She'll spend the night there
and take the train tomorrow morning.
404
00:36:24,080 --> 00:36:25,180
How is it?
405
00:36:25,350 --> 00:36:26,420
It's looking good.
406
00:36:27,880 --> 00:36:29,180
Sa-chan,
407
00:36:29,180 --> 00:36:32,990
since Arles is a Christian
he won't try anything funny.
408
00:36:33,050 --> 00:36:34,800
So don't worry,
he'll escort you safely.
409
00:36:34,810 --> 00:36:36,930
Arles, do you have money?
410
00:36:36,990 --> 00:36:38,870
The Dorm Council gave me some.
411
00:36:38,930 --> 00:36:40,000
Take these too.
412
00:36:42,510 --> 00:36:43,600
Chopinski.
413
00:36:43,860 --> 00:36:44,680
Yeah.
414
00:36:46,530 --> 00:36:49,630
Hey, the three-wheeler from
the charcoal shop is ready outside.
415
00:36:49,740 --> 00:36:51,200
Taro, let's go.
416
00:36:53,070 --> 00:36:54,520
Come now, let's go.
417
00:36:55,050 --> 00:36:56,410
Sa-chan, let's go.
418
00:36:58,080 --> 00:36:59,150
Excuse me...
419
00:37:01,180 --> 00:37:03,130
I know I can't bid farewell
to the others...
420
00:37:03,150 --> 00:37:05,230
I get it, I'll tell them everything.
421
00:37:06,950 --> 00:37:12,840
This week, which I spent here,
was the happiest time in my life.
422
00:37:15,330 --> 00:37:16,670
Tell them that.
423
00:37:18,060 --> 00:37:19,060
Uh-huh.
424
00:37:20,570 --> 00:37:22,380
Come now, let's go.
425
00:38:03,710 --> 00:38:05,450
I love you man.
426
00:38:05,470 --> 00:38:06,510
Stop it.
427
00:38:07,080 --> 00:38:09,150
Onkel...
428
00:38:12,570 --> 00:38:13,680
There, there!
429
00:38:31,570 --> 00:38:36,300
As expected, some guys from the Kawashima
gang turned up the next morning.
430
00:38:38,080 --> 00:38:39,320
- Out of the way!
- Move!
431
00:38:39,510 --> 00:38:41,750
Hey, who are you?
432
00:38:41,820 --> 00:38:42,920
Wait, stop right there!
433
00:38:42,980 --> 00:38:44,360
Who the heck are you?
434
00:38:46,050 --> 00:38:48,500
Hey, hand over the girl!
435
00:38:49,060 --> 00:38:51,630
There's no such thing here.
Be gone!
436
00:38:52,060 --> 00:38:53,770
Where is she, you bastard?
437
00:38:55,600 --> 00:38:56,940
Gan, leave them to me!
438
00:39:00,870 --> 00:39:03,160
I'm Matsuyama HS Judo Club's
Shingo Kusunoki!
439
00:39:03,160 --> 00:39:04,520
- How dare you?
- Bring it on!
440
00:39:04,570 --> 00:39:05,570
Die!
441
00:39:05,940 --> 00:39:07,710
Everybody come out!
442
00:39:08,480 --> 00:39:10,250
Assemble at the entrance!
443
00:39:10,740 --> 00:39:12,050
Come out!
444
00:39:13,080 --> 00:39:14,150
Hurry up already!
445
00:39:14,210 --> 00:39:15,820
Everybody come out!
446
00:39:18,180 --> 00:39:19,930
Assemble at the entrance!
447
00:39:20,650 --> 00:39:21,650
Pipe down!
448
00:39:37,800 --> 00:39:40,440
The chief of the police station
rushed in astonished.
449
00:39:42,710 --> 00:39:46,730
The chief was the uncle of
the East Dorm's prodigy, Inoue.
450
00:39:48,110 --> 00:39:53,000
At any rate, could you at least let us do
an on-the-site inspection?
451
00:39:53,050 --> 00:39:55,610
I mean, it is a shooting incident after all.
452
00:39:55,620 --> 00:39:57,680
We said that we can't let you do that.
453
00:39:58,060 --> 00:40:00,220
The dorm's heritage
since its foundation is that
454
00:40:00,230 --> 00:40:02,640
our autonomy can't be desecrated
by any authority.
455
00:40:02,650 --> 00:40:03,630
- That's right!
- Well said!
456
00:40:05,000 --> 00:40:08,310
Isn't there something you can do
about this, Mr. Principal?
457
00:40:08,560 --> 00:40:14,550
However, hiding a prostitute
in a place of learning is an issue.
458
00:40:14,770 --> 00:40:17,540
- She's a human being before a prostitute.
- That's right.
459
00:40:17,540 --> 00:40:21,710
The issue here is the sense of discrimination
noticed in your remark just now.
460
00:40:21,720 --> 00:40:22,680
- I agree!
- That's right!
461
00:40:22,820 --> 00:40:28,770
At any rate, we must at least
prevent a tragic bloodshed.
462
00:40:28,820 --> 00:40:31,340
Uncle, I think it's best
for you to back down here.
463
00:40:31,420 --> 00:40:36,100
Mitsuo, don't call me uncle
in this situation, you fool.
464
00:40:39,570 --> 00:40:41,180
- Fight on!
- Fight on!
465
00:40:44,000 --> 00:40:48,080
The chief arrested three guys
of the Kawashima gang.
466
00:40:49,710 --> 00:40:53,710
Their boss was enraged.
He came storming in.
467
00:40:55,950 --> 00:40:59,330
Hey! Show yourselves, you brats!
468
00:41:01,420 --> 00:41:03,900
To hell with Matsuyama HS!
469
00:41:04,160 --> 00:41:07,470
You guys are kept here
on the people's taxes.
470
00:41:07,530 --> 00:41:11,700
Don't act all mighty when
you haven't even grown pubic hair yet!
471
00:41:12,370 --> 00:41:15,240
I'll take you all down, one-on-one.
472
00:41:17,870 --> 00:41:22,320
It's easy as pie for me to kill 10-20 of you!
473
00:41:22,610 --> 00:41:23,990
Boss, please come in.
474
00:41:24,040 --> 00:41:25,240
Who the heck are you?
475
00:41:25,260 --> 00:41:29,160
Don't "please come in" me
in this dirty pigsty.
476
00:41:29,450 --> 00:41:30,600
You shithead!
477
00:41:41,530 --> 00:41:44,120
Sa-chan, hanged herself.
478
00:41:44,460 --> 00:41:47,600
She said her debt would
be crossed off if she died.
479
00:41:47,700 --> 00:41:51,200
Sa-chan, why did you have to die?
480
00:41:51,870 --> 00:41:54,580
This has nothing to do with me,
it's not my fault.
481
00:41:54,640 --> 00:41:55,850
Of course it's your fault!
482
00:41:55,910 --> 00:41:56,910
That's right!
483
00:41:56,980 --> 00:41:58,580
Please pray for her.
484
00:42:01,850 --> 00:42:05,760
I hope she turns into a ghost
to haunt you. Prepare yourself.
485
00:42:06,520 --> 00:42:11,200
Don't say such an absurd thing
before Buddha. Don't be ridiculous...
486
00:42:11,260 --> 00:42:13,960
Tell him something, tell him.
487
00:42:25,020 --> 00:42:27,100
It's your fault, you shithead!
488
00:42:33,110 --> 00:42:34,850
That went well.
489
00:42:36,320 --> 00:42:39,790
Gan, your acting was amazing.
490
00:42:42,020 --> 00:42:44,570
Satake, you can stop now.
491
00:42:47,760 --> 00:42:49,740
It's so hot...
492
00:42:50,960 --> 00:42:54,670
Hyodo, you look so pretty.
493
00:42:57,470 --> 00:42:58,960
Let me grope you a little.
494
00:42:59,970 --> 00:43:01,250
Just once.
495
00:43:01,310 --> 00:43:02,310
Just once!
496
00:43:02,780 --> 00:43:04,020
Come on!
497
00:43:08,980 --> 00:43:10,800
Sa-chan's hometown
498
00:43:10,810 --> 00:43:15,770
was deep in the mountains on the prefectural
border between Ehime and Kochi.
499
00:43:24,640 --> 00:43:25,500
Hey!
500
00:43:29,900 --> 00:43:31,880
Sa-chan, flowers from the East Dorm.
501
00:43:31,940 --> 00:43:32,940
Thank you!
502
00:43:33,010 --> 00:43:34,680
Sa-chan, hang in there!
503
00:43:34,740 --> 00:43:36,380
Arles, take care of her.
504
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Sa-chan!
505
00:43:38,280 --> 00:43:39,280
- Fight on!
- Thank you!
506
00:43:39,810 --> 00:43:40,810
Hang in there!
507
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Farewell!
508
00:43:46,390 --> 00:43:47,690
Thank you!
509
00:43:47,750 --> 00:43:49,200
Farewell!
510
00:43:50,160 --> 00:43:52,030
Fight on!
511
00:43:52,570 --> 00:44:03,470
When the morning mist filled daybreak
512
00:44:03,940 --> 00:44:13,450
Opens its golden door...
513
00:44:20,720 --> 00:44:23,530
Big sis, he's back.
514
00:44:30,660 --> 00:44:33,140
Mom, big brother is back.
515
00:44:33,200 --> 00:44:35,010
Ah, he's back?
516
00:44:35,770 --> 00:44:39,270
Dear, get up!
Kosuke is back.
517
00:44:39,340 --> 00:44:43,340
Mother, mother,
big brother brought a friend.
518
00:44:43,410 --> 00:44:48,190
A friend? That's unexpected,
I have to clean things up.
519
00:44:57,690 --> 00:45:00,860
Oh my... Welcome.
520
00:45:00,930 --> 00:45:03,700
Come now, don't hesitate,
please come in.
521
00:45:03,830 --> 00:45:05,100
I'm sorry to trouble you.
522
00:45:11,240 --> 00:45:14,240
Dad, this is Takai-kun,
he's a roommate.
523
00:45:14,310 --> 00:45:16,250
Hi. Welcome.
524
00:45:17,710 --> 00:45:19,610
Sorry for the sudden intrusion.
525
00:45:19,610 --> 00:45:22,220
Thank you for taking care of Kosuke.
526
00:45:22,580 --> 00:45:24,290
You must be hot.
527
00:45:24,350 --> 00:45:27,130
Why don't you take off your clothes
and take a bath?
528
00:45:27,190 --> 00:45:29,430
Later.
Hey Arles, come with me.
529
00:45:29,490 --> 00:45:30,830
If you'll excuse me.
530
00:45:33,530 --> 00:45:36,110
You could have at least sent a postcard.
531
00:45:36,400 --> 00:45:37,960
I'm so thirsty.
532
00:45:38,320 --> 00:45:39,370
It's so hot.
533
00:45:39,630 --> 00:45:42,080
You smell of sweat, change quickly.
534
00:45:42,240 --> 00:45:44,480
What's with this hat?
535
00:45:45,140 --> 00:45:46,630
Look at this sandal!
536
00:45:46,640 --> 00:45:48,110
It stinks!
537
00:46:02,440 --> 00:46:04,560
- Granny, come in.
- Uh?
538
00:46:05,880 --> 00:46:07,150
- Here you go.
- One time...
539
00:46:07,160 --> 00:46:09,510
... there was a frog's eyeball in the soup.
540
00:46:09,560 --> 00:46:10,700
- What?
- What?!
541
00:46:11,230 --> 00:46:12,810
- Kosuke-kun ate it.
- Yeah.
542
00:46:12,860 --> 00:46:13,390
Uh?
543
00:46:13,400 --> 00:46:15,370
You ate it?
544
00:46:15,430 --> 00:46:16,640
It was delicious.
545
00:46:22,010 --> 00:46:23,890
Brother, help!
546
00:46:25,580 --> 00:46:28,200
They sure are loud.
547
00:46:29,420 --> 00:46:32,520
Arles-san, how many siblings
do you have?
548
00:46:33,390 --> 00:46:35,990
I used to have 3 younger ones.
549
00:46:36,320 --> 00:46:37,240
Uh?
550
00:46:37,720 --> 00:46:39,130
I already told you.
551
00:46:39,190 --> 00:46:42,540
Arles's family was killed by
the atomic bomb in Hiroshima.
552
00:46:42,560 --> 00:46:44,800
Ah... That's right.
553
00:46:46,230 --> 00:46:49,540
You're enduring it well.
I'm sorry for asking you that.
554
00:46:49,600 --> 00:46:50,600
That's okay.
555
00:46:55,100 --> 00:46:58,000
For how long are you going
to stay up? Go to sleep.
556
00:47:00,950 --> 00:47:02,960
- You fool!
- You pig!
557
00:47:03,020 --> 00:47:04,150
You piglet!
558
00:47:08,450 --> 00:47:09,900
Good night.
559
00:47:10,760 --> 00:47:12,640
Did you drain the water out of the bath?
560
00:47:12,830 --> 00:47:16,530
Lately, it's become longer...
561
00:47:17,430 --> 00:47:20,470
... your prayer before bed.
562
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
Really?
563
00:47:23,640 --> 00:47:25,340
The guys were gossiping.
564
00:47:26,210 --> 00:47:32,320
"Maybe Arles fell in liebe with Sa-chan",
they were saying.
565
00:47:44,120 --> 00:47:48,440
You were there when we talked about
escorting Sa-chan home, right?
566
00:47:48,460 --> 00:47:49,460
Yeah.
567
00:47:50,560 --> 00:47:54,750
After the train we took the bus,
and got off at the last stop.
568
00:47:55,180 --> 00:47:59,320
Then we walked along the river
for about an hour deep into the mountains.
569
00:48:00,570 --> 00:48:05,230
"That's my house" she said,
and when I looked up
570
00:48:05,440 --> 00:48:11,770
I saw several tiny houses
on a tall, steep mountain.
571
00:48:14,190 --> 00:48:19,450
She must have been very happy
to see her family after so long.
572
00:48:20,790 --> 00:48:22,720
After saying "Farewell"
573
00:48:23,800 --> 00:48:32,040
she started running up the hill path
while her worn sandals made click-clack sounds.
574
00:48:35,370 --> 00:48:36,610
Thank you.
575
00:48:41,280 --> 00:48:44,840
Watching her retreating figure
made me think...
576
00:48:44,890 --> 00:48:46,090
Mom!
577
00:48:46,350 --> 00:48:51,530
How much have I done
for the sake of her happiness?
578
00:48:53,660 --> 00:48:56,570
Well, I didn't do anything.
579
00:48:58,930 --> 00:49:01,420
I only sympathized with her a little.
580
00:49:02,510 --> 00:49:04,120
That may be right,
581
00:49:04,300 --> 00:49:10,170
but you sold your precious dictionary
for her and even shared your food with her.
582
00:49:11,210 --> 00:49:16,650
I'm ashamed that I flattered myself
only just for that much.
583
00:49:20,750 --> 00:49:23,450
It would be absurd to say that I love her.
584
00:49:26,160 --> 00:49:30,300
I don't have the right to say that.
585
00:49:33,570 --> 00:49:35,180
No right whatsoever.
586
00:50:09,300 --> 00:50:11,760
What exactly is the right to love?
587
00:50:12,370 --> 00:50:17,410
An unreciprocated love
can only be classified as nonsense?
588
00:50:21,510 --> 00:50:23,190
Brother!
589
00:50:30,390 --> 00:50:37,900
If that's the case, what could I possibly do
for Fusako Nakahara's sake?
590
00:50:40,530 --> 00:50:45,340
And so, the summer vacation ended
with me unable to concentrate on studying.
591
00:50:45,470 --> 00:50:49,390
{\an8}[Movie advertisement for
The Blue Mountains (1949)]
592
00:50:51,880 --> 00:50:53,520
Oh, it's so crowded.
593
00:50:55,820 --> 00:50:57,660
Hi, Arles.
594
00:50:57,980 --> 00:50:59,520
I see you got a suntan.
595
00:51:05,990 --> 00:51:06,990
Oh...
596
00:51:07,160 --> 00:51:09,110
Oh, so you're back?
597
00:51:09,230 --> 00:51:10,300
Have you watched it?
598
00:51:10,360 --> 00:51:11,360
- Yeah.
- Yeah.
599
00:51:12,200 --> 00:51:13,680
Ah, it's so hot...
600
00:51:13,730 --> 00:51:14,970
It's so hot.
601
00:51:22,580 --> 00:51:30,690
The cherry tree covered
blue mountain range
602
00:51:31,220 --> 00:51:40,330
Lifts our dreams
to end of the sky even today
603
00:51:41,190 --> 00:51:43,170
This is so delicious.
604
00:51:43,440 --> 00:51:44,630
Yeah, it's delicious.
605
00:51:45,430 --> 00:51:46,970
What are you doing?
606
00:51:56,510 --> 00:51:58,820
Onkel, it's finished.
607
00:51:58,880 --> 00:52:01,690
Oh, you finished it? Danke.
608
00:52:01,950 --> 00:52:04,050
The summer vacation is over now.
609
00:52:04,620 --> 00:52:07,620
"Barber Zitterlein, A Tragedy" huh?
610
00:52:07,690 --> 00:52:08,860
Did you have any troubles?
611
00:52:08,920 --> 00:52:09,920
Sort of.
612
00:52:10,360 --> 00:52:14,400
I tried to avoid long lines
since amateurs are going to play it...
613
00:52:14,460 --> 00:52:15,770
Well, just read it first.
614
00:52:15,960 --> 00:52:17,910
- What's that?
- You moron!
615
00:52:17,960 --> 00:52:21,170
It's our dorm's play for the drama contest.
616
00:52:21,230 --> 00:52:22,270
Ah, that's right...
617
00:52:22,330 --> 00:52:23,820
- Are you an idiot?
- Sorry.
618
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
Gan!
619
00:52:27,240 --> 00:52:28,310
Yeah!
620
00:52:28,370 --> 00:52:31,450
Zitterlein's role is yours!
621
00:52:31,710 --> 00:52:33,120
Okay!
622
00:52:34,180 --> 00:52:36,630
Eins, zwei, drei.
623
00:52:36,840 --> 00:52:40,570
{\an8}[Let's make the 29th Anniversary a success!]
624
00:52:38,980 --> 00:52:42,990
This last Anniversary of ours
625
00:52:43,120 --> 00:52:46,630
will not be just a mere festivity!
626
00:52:47,230 --> 00:52:50,300
It will also be a funeral march for the old
627
00:52:50,460 --> 00:52:58,570
and the prelude of a new democratic age
without a doubt!
628
00:53:02,610 --> 00:53:04,540
Jean-Jacques Rousseau said:
629
00:53:04,540 --> 00:53:11,850
"The purpose of education is not
to make machines, but to make humans."
630
00:53:21,560 --> 00:53:25,300
Friedrich von Schiller,
as you already know,
631
00:53:25,360 --> 00:53:30,270
was a idealism-centered writer
according to the German literary history.
632
00:53:30,300 --> 00:53:34,030
Hebbel, the author of "Barber Zitterlein"
that you've read in the first semester,
633
00:53:34,040 --> 00:53:38,980
with Grabbe as a precursor, he tried
to close the gap between realism and idealism.
634
00:53:39,040 --> 00:53:42,970
Well, ideologically he can be
compared with Hegel and Schopenhauer's...
635
00:53:42,980 --> 00:53:44,720
Ah... Wait a minute.
636
00:53:44,880 --> 00:53:49,550
Umm, the East Dorm is supposed
to perform "Zitterlein", am I right?
637
00:53:49,600 --> 00:53:50,350
Yes sir.
638
00:53:50,860 --> 00:53:53,200
Well, I can't wait to see it.
639
00:53:53,640 --> 00:53:57,680
- Who's going to play Zitterlein?
- Ah, Gan-san from Literature 2A.
640
00:53:58,160 --> 00:54:00,700
That guy with the frightening face?
641
00:54:01,570 --> 00:54:05,040
I see, that makes sense.
And who will play Leonhard?
642
00:54:06,170 --> 00:54:07,240
I will.
643
00:54:08,090 --> 00:54:08,780
Fight on!
644
00:54:08,840 --> 00:54:11,480
No, no, he's not a bad choice.
645
00:54:12,510 --> 00:54:15,150
The problem is Agathe.
646
00:54:15,250 --> 00:54:17,050
Who will play her?
Have you decided?
647
00:54:17,080 --> 00:54:19,960
Well, the only one
who is willing to play her
648
00:54:20,020 --> 00:54:23,090
is Mari-chan from the charcoal shop
behind the school.
649
00:54:24,260 --> 00:54:25,830
Mari-chan, huh?
650
00:54:26,130 --> 00:54:29,710
Well, she is a good girl,
cheerful and healthy...
651
00:54:29,860 --> 00:54:35,610
However, Agathe,
in order to charm the spectators
652
00:54:35,670 --> 00:54:40,580
she must be the embodiment
of beauty and kindness.
653
00:54:40,710 --> 00:54:45,090
For her father, Zitterlein,
she is his very life and soul.
654
00:54:45,280 --> 00:54:49,240
When his daughter fell in love
with his young apprentice, Leonhard,
655
00:54:49,250 --> 00:54:52,240
the jealousy drove him completely mad.
656
00:54:53,290 --> 00:55:00,010
So, in order to convey that to the audience,
you will have to use a beautiful mädchen.
657
00:55:00,160 --> 00:55:05,690
But, you see, there's a systematic problem
with Mari-chan from the charcoal shop.
658
00:55:06,400 --> 00:55:09,110
She rather looks like a sumo wrestler.
659
00:55:10,340 --> 00:55:13,920
Mr. Komura,
I will tell on you to Mari-chan!
660
00:55:13,980 --> 00:55:16,120
Yeah, you should definitely tell her!
661
00:55:16,120 --> 00:55:18,480
No, please don't tell her.
662
00:55:47,970 --> 00:55:49,510
That's Fusako Nakahara.
663
00:55:53,110 --> 00:55:57,060
I am Fusako Nakahara from the drama club.
664
00:56:04,690 --> 00:56:08,100
Umm... As you've probably
heard from your teacher
665
00:56:08,160 --> 00:56:10,770
we're looking for someone
to put on the stage...
666
00:56:10,830 --> 00:56:11,900
I made a mistake.
667
00:56:11,920 --> 00:56:16,000
... to perform in the play we're putting on
the stage during our next anniversary.
668
00:56:17,700 --> 00:56:19,840
What play would that be?
669
00:56:19,910 --> 00:56:20,910
Uh?
670
00:56:24,970 --> 00:56:28,160
It's a famous German work
called "Barber Zitterlein".
671
00:56:28,450 --> 00:56:30,020
Here's the script.
672
00:56:31,280 --> 00:56:34,540
We need someone
to play the role of Agathe.
673
00:56:35,120 --> 00:56:39,030
I understand.
I'll discuss it with my colleagues.
674
00:56:39,090 --> 00:56:43,000
Excuse me, but I would like you
to be the one to play it.
675
00:56:43,060 --> 00:56:44,600
Don't be so impudent.
676
00:56:44,610 --> 00:56:46,490
I apologize for that.
677
00:56:47,600 --> 00:56:51,240
To whom should I give
the answer afterwards?
678
00:56:51,870 --> 00:56:52,730
To me.
679
00:56:54,540 --> 00:56:55,640
And your name is?
680
00:56:55,790 --> 00:56:57,290
I'm Onkel from the East Dorm.
681
00:56:57,810 --> 00:56:58,950
Onkel-san?
682
00:56:59,770 --> 00:57:01,280
I look forward to your answer.
683
00:57:16,090 --> 00:57:18,510
- What's wrong with you guys?
- Uh?
684
00:57:18,600 --> 00:57:21,530
You look as if something important
was sucked out of you.
685
00:57:21,540 --> 00:57:22,940
- Ma'am.
- Uh?
686
00:57:36,680 --> 00:57:38,660
I've made up my mind.
687
00:57:40,150 --> 00:57:44,360
No other mädchen than Fusako Nakahara
is fitted to play Agathe.
688
00:57:46,110 --> 00:57:47,580
- You moron!
- Are you sane?
689
00:57:47,590 --> 00:57:50,820
- She's the Girls' School's Madonna.
- Didn't he say "A schoolgirl lacks sex appeal."?
690
00:57:50,830 --> 00:57:53,740
Then why did you stop me?
"I apologize for that."
691
00:57:53,800 --> 00:57:55,610
- "To me."
- That's just like him.
692
00:57:55,670 --> 00:57:57,520
I want to make this clear.
693
00:57:57,670 --> 00:58:02,350
Count me out if she's not playing.
694
00:58:02,600 --> 00:58:03,640
Good-bye Ma'am.
695
00:58:04,410 --> 00:58:05,750
What's wrong with him?
696
00:58:15,790 --> 00:58:18,290
Auntie, will this do?
697
00:58:18,360 --> 00:58:22,640
Yeah. Tell him to
"Please wait a little longer".
698
00:58:22,700 --> 00:58:23,530
Yes.
699
00:58:28,930 --> 00:58:30,000
Good afternoon.
700
00:58:30,500 --> 00:58:32,810
Ah, good afternoon.
701
00:58:33,570 --> 00:58:38,640
Jun-chan went to the dentist, so Auntie
said to please wait a little longer.
702
00:58:38,710 --> 00:58:39,710
Okay.
703
00:58:44,650 --> 00:58:46,630
"Barber Zitterlein"?
704
00:58:46,690 --> 00:58:49,720
Ah... It's the script of a play.
705
00:58:50,120 --> 00:58:55,200
It's the play with which our dorm
will enter the drama contest.
706
00:58:55,860 --> 00:58:57,840
Will you be playing in it?
707
00:58:58,700 --> 00:59:02,440
I couldn't refuse them since
everyone decided it.
708
00:59:03,040 --> 00:59:04,240
What is your role?
709
00:59:04,740 --> 00:59:06,650
It's someone named Leonhard,
710
00:59:06,710 --> 00:59:09,960
and he's the man who marries
the heroine of this play.
711
00:59:14,780 --> 00:59:21,390
To tell you the truth, people from
your dorm came to my school for that.
712
00:59:22,350 --> 00:59:25,030
You met with them?
713
00:59:26,360 --> 00:59:29,000
I did, as a representative of the drama club.
714
00:59:29,390 --> 00:59:30,390
I see.
715
00:59:31,130 --> 00:59:33,540
There was someone named Onkel-san.
716
00:59:34,830 --> 00:59:36,740
Ah... him?
717
00:59:38,000 --> 00:59:39,510
He's funny.
718
00:59:40,810 --> 00:59:44,720
He's a little peculiar,
but he's a good guy.
719
00:59:47,380 --> 00:59:51,690
My friends told me to do it.
720
00:59:54,320 --> 01:00:00,290
Maybe I should give it a try
if you're going to play in it.
721
01:00:05,660 --> 01:00:07,600
Do you think I'll be up to the task?
722
01:00:08,520 --> 01:00:15,530
I think everyone will be delighted...
if you agree to play.
723
01:00:17,340 --> 01:00:18,340
Really?
724
01:00:19,010 --> 01:00:20,010
Yeah.
725
01:00:22,550 --> 01:00:23,690
I'm home.
726
01:00:24,220 --> 01:00:25,390
He's back.
727
01:00:25,980 --> 01:00:28,160
Then, I'll think about it.
728
01:00:29,860 --> 01:00:31,160
It hurts a lot.
729
01:00:31,220 --> 01:00:33,330
Don't be a wimp.
730
01:00:33,860 --> 01:00:34,890
Good afternoon.
731
01:00:35,230 --> 01:00:36,230
Yeah.
732
01:00:37,100 --> 01:00:42,270
Ah... They pulled out my tooth.
It really hurts.
733
01:00:43,370 --> 01:00:46,470
Onkel, for how long
will you be fixed on that?
734
01:00:46,520 --> 01:00:49,750
The fact that we didn't get a response
from the Girls' School so far
735
01:00:49,760 --> 01:00:51,600
it means that they refused our offer.
736
01:00:51,610 --> 01:00:55,480
Onkel-san, let's look for other options.
737
01:00:59,920 --> 01:01:03,230
Hey, is Onkel-san from the East Dorm
over there?
738
01:01:03,290 --> 01:01:04,820
Yeah, he's here.
739
01:01:05,220 --> 01:01:07,070
He's got a telephone call.
740
01:01:07,330 --> 01:01:11,910
I usually ask them to leave a message,
but since it's a girl, I came for him.
741
01:01:14,130 --> 01:01:15,130
Move...
742
01:01:17,970 --> 01:01:20,080
Who is it? What's her name?
743
01:01:20,240 --> 01:01:23,070
Well, what was her name again...
744
01:01:23,480 --> 01:01:25,680
Ah, it's Nakahara, uh-huh.
745
01:01:25,740 --> 01:01:28,920
Uh, Nakahara what was it...
746
01:01:31,250 --> 01:01:32,880
It's Fusako Nakahara!
747
01:01:38,360 --> 01:01:40,390
What are you doing, Onkel-san?
748
01:01:41,860 --> 01:01:43,600
Hello, Onkel speaking.
749
01:01:44,360 --> 01:01:46,510
Excuse me for calling you out.
750
01:01:46,870 --> 01:01:47,870
No problem.
751
01:01:48,430 --> 01:01:51,940
Well, this is about the role of Agathe.
752
01:01:53,640 --> 01:01:54,640
Yes.
753
01:01:55,040 --> 01:01:58,390
Umm, if you're all right with me,
754
01:01:58,440 --> 01:02:00,920
I would like to play it.
755
01:02:03,050 --> 01:02:04,050
Hello?!
756
01:02:04,120 --> 01:02:05,120
Yes.
757
01:02:05,320 --> 01:02:07,190
Will that be all right?
758
01:02:09,220 --> 01:02:12,230
Danke. Danke!
759
01:02:14,590 --> 01:02:19,040
A few days later, Fusako-san turned up
at the appointed time.
760
01:02:26,710 --> 01:02:28,120
How do you know her?
761
01:02:28,410 --> 01:02:30,150
Don't tell the others.
762
01:02:39,580 --> 01:02:42,000
Agathe's here!
Come quickly, hurry!
763
01:02:42,380 --> 01:02:44,490
Wenn i komm', wenn i komm',
When I come, when I come,
764
01:02:44,490 --> 01:02:48,720
wenn i wiedrum komm', wiedrum komm',
when I finally come back, finally come back,
765
01:02:48,720 --> 01:02:52,730
Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir.
I will return to you, my dear.
766
01:02:52,860 --> 01:02:57,240
Kann i glei net allweil bei dir sein,
Though I can't always be by your side,
767
01:02:57,240 --> 01:03:02,730
Han i doch mein Freud' an dir!
You are my only joy!
768
01:03:02,940 --> 01:03:05,080
Wenn i komm', wenn i komm',
When I come, when I come,
769
01:03:05,080 --> 01:03:09,420
wenn i wiedrum komm', wiedrum komm',
when I finally come back, finally come back,
770
01:03:09,420 --> 01:03:14,040
Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir.
I will return to you, my dear.
771
01:03:14,120 --> 01:03:17,100
Hey, East Dorm guys, she's here!
772
01:03:17,260 --> 01:03:18,860
Oh, she's here?
773
01:03:19,220 --> 01:03:21,500
Haru-san, do you really
have to do that right now?
774
01:03:21,560 --> 01:03:23,560
Agathe's coming now, so do that later.
775
01:03:23,630 --> 01:03:25,300
- What's an "agathe"?
- This stinks.
776
01:03:25,300 --> 01:03:28,640
Hey, East Dorm guys,
come out, Agathe's here!
777
01:03:29,030 --> 01:03:31,130
Whoa, that was close!
This stinks...
778
01:03:31,240 --> 01:03:33,740
Hey, Agathe's here!
779
01:03:36,110 --> 01:03:38,710
Your Madonna has finally arrived.
780
01:03:39,140 --> 01:03:42,460
Oh Agathe, you are my treasure!
781
01:03:44,150 --> 01:03:47,650
As you all already know,
this is Fusako Nakahara.
782
01:03:47,840 --> 01:03:48,540
Good afternoon.
783
01:03:48,650 --> 01:03:49,690
Nice to meet you.
784
01:03:49,750 --> 01:03:51,710
We're very happy that you're here.
785
01:03:54,230 --> 01:03:56,080
- Is this the dorm?
- Yes.
786
01:03:56,110 --> 01:03:57,840
Our dorm is over there.
787
01:04:04,140 --> 01:04:05,140
Arles.
788
01:04:17,450 --> 01:04:18,620
Excuse me.
789
01:04:18,850 --> 01:04:21,160
I was told to sharpen the razor,
790
01:04:21,220 --> 01:04:24,830
but your father forgot to give me
the whetstone.
791
01:04:28,460 --> 01:04:31,960
Oh, my father is sometimes
absent-minded.
792
01:04:32,400 --> 01:04:36,370
Don't mind him,
he's actually a good man.
793
01:04:36,370 --> 01:04:37,600
Woo-hoo!
794
01:04:39,240 --> 01:04:40,360
Shh!
795
01:04:41,280 --> 01:04:42,090
Gan.
796
01:04:47,580 --> 01:04:48,490
Thank you.
797
01:04:48,650 --> 01:04:52,660
You must be a master at sharpening razors
since you have the leisure to chat.
798
01:04:52,720 --> 01:04:53,660
Okay, nice tone.
799
01:04:53,690 --> 01:04:58,320
I just wanted to get the whetstone
which you forgot to give me.
800
01:04:58,430 --> 01:05:01,080
Then, just take it already and go, go!
801
01:05:04,330 --> 01:05:07,850
Father, why are you
talking to him like that?
802
01:05:08,370 --> 01:05:10,610
When I hired that journeyman,
803
01:05:10,620 --> 01:05:15,770
I promised to offer him a 20 Groschen wage,
food and a bedroom.
804
01:05:16,810 --> 01:05:18,850
Mister, you're distracting me.
805
01:05:18,980 --> 01:05:20,550
Don't look this way.
806
01:05:20,750 --> 01:05:23,120
The audience is that way, right?
807
01:05:23,550 --> 01:05:25,170
What the heck are you doing?
808
01:05:25,180 --> 01:05:27,750
That's because Fusako-san
is facing this way.
809
01:05:27,820 --> 01:05:32,030
You moron, it's common sense to speak
facing the audience in a play.
810
01:05:32,090 --> 01:05:33,870
- Fusako-san, come here.
- Yes.
811
01:05:34,890 --> 01:05:37,240
A bit more forward.
That's it.
812
01:05:40,770 --> 01:05:45,410
But, I did not promise to treat him
with kindness.
813
01:05:46,100 --> 01:05:51,040
I beg you, Agathe, could you
be more frugal with your kindness?
814
01:05:52,110 --> 01:05:56,150
You're asking the impossible of me,
Father.
815
01:05:58,520 --> 01:06:02,460
Agathe, you are my treasure.
816
01:06:03,020 --> 01:06:05,090
Will you promise me?
817
01:06:06,420 --> 01:06:07,430
Promise what?
818
01:06:08,690 --> 01:06:11,550
That you will never give yourself to a man?
819
01:06:13,600 --> 01:06:16,700
Yes, Father, I promise.
820
01:06:19,770 --> 01:06:20,940
Good night.
821
01:06:21,640 --> 01:06:23,450
You're such a good child.
822
01:06:26,750 --> 01:06:30,220
Lord, please forgive me!
823
01:06:33,920 --> 01:06:35,490
Silent blackout.
824
01:06:36,250 --> 01:06:37,260
Right on the mark!
825
01:06:45,730 --> 01:06:49,000
Father, here's a poor old gypsy lady
826
01:06:49,070 --> 01:06:54,410
almost frozen like a stone that doesn't
seem to have a place to stay for the night.
827
01:06:54,470 --> 01:06:58,750
Humph... A gypsy hag?
Just give her some money and drive her out.
828
01:06:58,760 --> 01:07:00,050
Father.
829
01:07:03,080 --> 01:07:05,360
Err... Master.
830
01:07:05,520 --> 01:07:09,490
Please don't drive me out
into that dreadful cold.
831
01:07:09,550 --> 01:07:13,900
Err... I'll leave as soon as
the dawn breaks.
832
01:07:13,960 --> 01:07:15,130
Oh dear.
833
01:07:16,230 --> 01:07:18,410
Can you read fortune with cards?
834
01:07:18,600 --> 01:07:24,370
Yes, I can... That's not it... Let me read
your fortune as a gratitude for the shelter.
835
01:07:30,380 --> 01:07:34,550
You know, you don't seem like
a gypsy hag at all.
836
01:07:34,610 --> 01:07:38,080
Hey, isn't there anyone else
that can play this role?
837
01:07:38,120 --> 01:07:39,820
Good grief.
838
01:07:41,020 --> 01:07:42,300
- Excuse me.
- Uh?
839
01:07:43,050 --> 01:07:46,300
- Is he supposed to play an old lady?
- Yeah, that's right.
840
01:07:46,390 --> 01:07:51,170
If so, he should just imitate
the hag from the charcoal shop.
841
01:07:51,360 --> 01:07:53,070
That would be funny.
842
01:07:54,130 --> 01:07:58,100
Something like this, and mumbling
just like she does all the time.
843
01:07:59,800 --> 01:08:01,930
Today is Grampa's death anniversary...
844
01:08:01,940 --> 01:08:05,020
- That's just like her.
- You think so? I see.
845
01:08:05,080 --> 01:08:08,460
She's supposed to be lost here, right?
Lend me that a bit.
846
01:08:09,750 --> 01:08:12,420
Oh, I'm exhausted.
847
01:08:13,180 --> 01:08:20,620
Oh my! This is terrible.
It seems that I got lost.
848
01:08:21,320 --> 01:08:24,380
Ah! There's a light over there.
849
01:08:26,030 --> 01:08:28,600
Knock-knock. Knock-knock.
850
01:08:29,030 --> 01:08:34,510
Hallo! Could you please
let me spend the night here?
851
01:08:36,440 --> 01:08:37,610
Say something, Gan-san.
852
01:08:37,940 --> 01:08:41,980
A gypsy hag?
Just give her some money and drive her out.
853
01:08:43,580 --> 01:08:49,030
Master, I'm just a poor old lady.
854
01:08:49,350 --> 01:08:53,560
Allow me to stay a while
near that warm fireplace.
855
01:08:53,630 --> 01:08:56,900
I'll leave as soon as the dawn breaks.
856
01:09:03,360 --> 01:09:04,410
That's hot...
857
01:09:06,240 --> 01:09:10,740
Thank you, thank you.
It's so warm. Thank you, thank you.
858
01:09:12,480 --> 01:09:14,120
You were so good!
859
01:09:17,020 --> 01:09:20,390
It's settled! Haru-san,
you should play this role.
860
01:09:20,450 --> 01:09:22,900
Uh? No, I can't do that, I can't.
861
01:09:22,990 --> 01:09:26,990
If someone old like me takes part
in your play it will only ruin it.
862
01:09:27,020 --> 01:09:30,290
That's not true.
You'll only repeat what you just did now.
863
01:09:30,300 --> 01:09:32,570
But I'm not a high school student.
864
01:09:32,960 --> 01:09:34,030
Haru-san, please.
865
01:09:34,100 --> 01:09:35,770
No. I can't, I can't!
866
01:09:35,830 --> 01:09:38,640
In any case, I have to prepare
the food for tomorrow.
867
01:09:39,270 --> 01:09:40,170
Haru-san!
868
01:09:52,950 --> 01:09:54,290
What's the matter?
869
01:09:55,190 --> 01:09:56,670
So 10 days left, huh?
870
01:09:56,860 --> 01:09:57,860
Of what?
871
01:09:59,190 --> 01:10:01,210
Until the Anniversary is over.
872
01:10:02,300 --> 01:10:04,750
And the fire storm ends.
873
01:10:06,000 --> 01:10:11,600
And then, I guess we'll have
to say good-bye to Agathe.
874
01:10:20,580 --> 01:10:22,350
Hey, let's do this!
875
01:10:45,100 --> 01:10:47,290
I hear a baby's cries.
876
01:10:48,570 --> 01:10:50,400
It's our child.
877
01:10:52,880 --> 01:10:55,920
What? Yours'?
878
01:10:56,610 --> 01:10:59,310
Yes, it's your grandchild.
879
01:10:59,820 --> 01:11:01,000
Wah-wah!
880
01:11:07,090 --> 01:11:08,200
Father.
881
01:11:15,500 --> 01:11:20,240
How adorable he is.
He's a gift from God.
882
01:11:22,110 --> 01:11:28,990
Calling this child's father a devil...
Have I gone mad?
883
01:11:31,520 --> 01:11:35,120
That's right, I've gone mad!
884
01:11:35,950 --> 01:11:38,780
I'm the one possessed by the Devil.
885
01:11:43,030 --> 01:11:48,680
Oh Lord! Punish me....
886
01:11:52,570 --> 01:11:55,130
Agathe, rush to Zitterlein!
887
01:11:57,580 --> 01:11:59,390
Embrace Zitterlein.
888
01:12:00,680 --> 01:12:01,680
"Father!"
889
01:12:02,010 --> 01:12:03,420
Father!
890
01:12:06,420 --> 01:12:08,060
The curtain falls silently.
891
01:12:15,130 --> 01:12:16,670
What was that just now?
892
01:12:17,660 --> 01:12:23,870
"Agathe turns her gaze away from her father
and embraces Leonhard", that's what I wrote.
893
01:12:23,970 --> 01:12:27,340
"Father!"
That was just like in a country play.
894
01:12:30,680 --> 01:12:35,390
What's wrong with depicting
Agathe's deep love for her father?
895
01:12:35,410 --> 01:12:36,410
That's right.
896
01:12:36,610 --> 01:12:38,990
It's a matter of motif. Listen here.
897
01:12:39,050 --> 01:12:44,300
Isn't the original work supposed
to depict the dreadful human condition?
898
01:12:44,690 --> 01:12:49,530
So won't the fact that Agathe rushes
to her father bring him salvation?
899
01:12:49,560 --> 01:12:50,160
I agree.
900
01:12:50,160 --> 01:12:53,010
We don't need such a cheap salvation.
901
01:12:54,000 --> 01:12:55,360
How is that cheap?
902
01:12:55,610 --> 01:12:58,240
We're not doing a melodrama here,
you know.
903
01:12:58,270 --> 01:13:01,660
It's a tragedy because there's no salvation.
Am I wrong?
904
01:13:06,080 --> 01:13:08,650
Fine. Let's take a break.
905
01:13:15,950 --> 01:13:17,180
Shall we clean up?
906
01:13:17,420 --> 01:13:20,230
We'll think better with a full stomach!
907
01:13:30,600 --> 01:13:33,480
Which one would be easier for you?
908
01:13:33,700 --> 01:13:34,700
What exactly?
909
01:13:35,040 --> 01:13:40,400
I mean... Staying beside Leonhard
and staring at her father...
910
01:13:40,410 --> 01:13:43,150
... or rushing to him crying out "Father"?
911
01:13:47,490 --> 01:13:49,590
I'm not really sure about it.
912
01:13:50,690 --> 01:13:55,470
But when Gan-san fell...
it suddenly crossed my mind.
913
01:13:56,560 --> 01:13:57,560
What exactly?
914
01:13:59,860 --> 01:14:04,440
Falling in love with someone
is a terrifying thing.
915
01:14:05,670 --> 01:14:06,670
Fusako-san.
916
01:14:06,740 --> 01:14:07,740
Yes.
917
01:14:08,840 --> 01:14:10,110
It's about these.
918
01:14:10,170 --> 01:14:11,820
Everybody, serve yourselves.
919
01:14:12,890 --> 01:14:14,540
- Wow!
- Wow!
920
01:14:40,070 --> 01:14:43,450
- Good night.
- Good night.
921
01:14:59,370 --> 01:15:00,960
- Let's go.
- Uh-huh.
922
01:15:11,170 --> 01:15:15,420
Driven by the thought of being our last
Matsuyama City's major annual event
923
01:15:15,420 --> 01:15:19,390
as well as the Matsuyama HS Anniversary,
924
01:15:19,440 --> 01:15:25,510
we worked all night for 3-4 days
on play rehearsals, costume parade practice
925
01:15:25,520 --> 01:15:28,170
and arranging the dorm decorations.
926
01:15:28,590 --> 01:15:31,720
And then, the day had finally arrived.
927
01:15:31,760 --> 01:15:34,680
Hey, Gan! What are you eating?
928
01:15:45,900 --> 01:15:47,960
[Dormitory Exhibition]
929
01:15:52,220 --> 01:15:54,610
[The Gobi Desert]
930
01:15:54,610 --> 01:15:58,090
Come on... This is not the Gobi Desert
it's a garbage desert.
931
01:15:59,550 --> 01:16:02,170
{\an8}[Written on the dog: "Camel"]
932
01:16:02,280 --> 01:16:04,760
[Rodin's Masterpiece "The Thinker"]
933
01:16:04,760 --> 01:16:07,980
- No way, he's naked!
- No way!
934
01:16:10,090 --> 01:16:12,070
Ah-ah, he's naked.
935
01:16:12,160 --> 01:16:13,160
How embarrassing.
936
01:16:15,070 --> 01:16:18,430
[A wife should do her husband's bidding]
937
01:16:18,590 --> 01:16:25,690
{\an8}[The marriage of the MacArthur
and Yoshida houses]
938
01:16:20,070 --> 01:16:24,190
It really resembles the real one,
it looks exactly like MacArthur.
939
01:16:25,940 --> 01:16:29,400
[The 29th Anniversary's
Drama Contest Venue]
940
01:16:33,050 --> 01:16:35,020
Mom...
941
01:16:46,510 --> 01:16:49,800
Hey, hey. The front row is filled
by the Girls' School.
942
01:16:54,870 --> 01:16:56,370
Hey, the curtain is rising.
943
01:16:56,610 --> 01:16:59,590
- Hey Ino, have you seen Onkel-san?
- Nope.
944
01:17:00,780 --> 01:17:04,280
What the heck is he doing?
It's almost time.
945
01:17:04,350 --> 01:17:06,590
You human-mask wearing devil...
946
01:17:10,190 --> 01:17:12,160
Lord, please forgive me...
947
01:17:12,290 --> 01:17:14,290
... for I have lied.
948
01:17:16,260 --> 01:17:17,430
Onkel-san.
949
01:17:20,060 --> 01:17:22,010
What are you doing here?
950
01:17:22,400 --> 01:17:23,970
You look so pretty.
951
01:17:26,900 --> 01:17:28,880
We're finally about to begin.
952
01:17:31,140 --> 01:17:34,720
Last night, I was so anxious
that I couldn't sleep.
953
01:17:35,380 --> 01:17:36,450
Me too.
954
01:17:39,550 --> 01:17:44,230
I wonder if the audience
will understand this play?
955
01:17:45,890 --> 01:17:50,930
But... The cafeteria mister said that
it's going to be fine, didn't he?
956
01:17:51,000 --> 01:17:54,880
He did saw all the other dorm's plays,
you know.
957
01:17:56,330 --> 01:17:59,800
I see. So everything
is going to be fine, right?
958
01:18:00,810 --> 01:18:02,480
I'm sure it will.
959
01:18:03,440 --> 01:18:09,340
That's right... You can have this.
I got it from my aunt.
960
01:18:10,480 --> 01:18:11,480
Danke.
961
01:18:12,550 --> 01:18:14,960
Come now, it's time.
962
01:18:16,890 --> 01:18:17,990
Fight on!
963
01:18:23,360 --> 01:18:27,040
And now, the East Dorm's contest entry,
964
01:18:27,060 --> 01:18:31,730
an adaptation by Choichiro Saeki based on
the original work of Friedrich Hebbel,
965
01:18:31,740 --> 01:18:34,840
the "Barber Zitterlein" will now begin.
966
01:18:34,910 --> 01:18:36,920
- Fight on!
- East Dorm, do your best!
967
01:18:57,500 --> 01:18:59,560
- We were waiting for you!
- Fusako-san!
968
01:19:08,410 --> 01:19:10,750
Father, are you not going to eat?
969
01:19:11,480 --> 01:19:17,130
Tonight will be the last time we are going
to eat dinner like this, just the two of us.
970
01:19:18,480 --> 01:19:20,270
Tonight will be the last time?
971
01:19:21,000 --> 01:19:23,420
The young journeyman
is coming tomorrow.
972
01:19:24,660 --> 01:19:27,530
And that will be the end of this.
973
01:19:28,590 --> 01:19:31,270
I do not understand what
you are saying, Father.
974
01:19:31,330 --> 01:19:34,830
When the journeyman arrives,
it will be easier for you,
975
01:19:34,900 --> 01:19:36,990
and you'll also have someone to talk to.
976
01:19:37,070 --> 01:19:38,270
Even I...
977
01:19:39,640 --> 01:19:42,210
You'll be less bored, will you not?
978
01:19:42,540 --> 01:19:46,450
Very well, Agathe, just torment me!
979
01:19:46,510 --> 01:19:50,690
What are you saying?
I love you very much, Father.
980
01:19:51,950 --> 01:19:53,870
Forgive me, dear daughter.
981
01:19:54,120 --> 01:19:58,240
Because you are my only treasure.
982
01:19:58,790 --> 01:19:59,900
It's going well.
983
01:20:00,080 --> 01:20:01,920
Father, I'm sure you're just tired.
984
01:20:02,430 --> 01:20:04,500
Ma'am, I'm really sorry.
985
01:20:04,800 --> 01:20:07,210
It looks like it's going to take
another 40 minutes.
986
01:20:07,260 --> 01:20:09,870
Could you please wait a little longer?
Thank you.
987
01:20:10,270 --> 01:20:13,040
There, there, there.
Aren't you cute?
988
01:20:13,040 --> 01:20:14,560
Peek-a-boo!
989
01:20:16,140 --> 01:20:18,110
- Haru-san!
- Yes, yes. Yes?
990
01:20:19,480 --> 01:20:22,400
Come on, you're peeing again?
It's your turn.
991
01:20:22,410 --> 01:20:24,690
Just a minute, I'm finishing now.
992
01:20:24,750 --> 01:20:26,090
I'll be right there.
993
01:20:26,150 --> 01:20:28,990
How much will that take?
Hurry up, please!
994
01:20:32,660 --> 01:20:34,890
- Hurry up.
- Ah, I wet myself.
995
01:20:35,420 --> 01:20:38,340
Why did I take this difficult job?
996
01:20:38,460 --> 01:20:41,100
Say, what are my lines again?
997
01:20:41,170 --> 01:20:42,340
What are my lines?
998
01:20:48,710 --> 01:20:50,620
Make the dog bark already.
999
01:21:07,520 --> 01:21:10,800
Father, here's a poor old gypsy lady
1000
01:21:10,860 --> 01:21:15,670
almost frozen like a stone that doesn't
seem to have a place to stay for the night.
1001
01:21:15,730 --> 01:21:19,310
A gypsy hag?
Just give her some money and drive her out.
1002
01:21:19,540 --> 01:21:21,480
But she's so pitiful.
1003
01:21:25,610 --> 01:21:26,610
Haru-san.
1004
01:21:26,980 --> 01:21:28,350
Haru-san, hurry.
1005
01:21:29,710 --> 01:21:31,320
I need to pee.
1006
01:21:31,380 --> 01:21:32,660
Haru-san!
1007
01:21:35,090 --> 01:21:36,190
Don't look this way...
1008
01:21:36,200 --> 01:21:38,690
- Haru-san, we were waiting for you!
- Haru-san!
1009
01:21:39,470 --> 01:21:40,140
Hi!
1010
01:21:51,400 --> 01:21:53,250
Umm... Master...
1011
01:21:53,540 --> 01:21:54,540
Master...
1012
01:21:54,870 --> 01:22:01,350
Please, don't drive me out
into that dreadful blizzard.
1013
01:22:01,410 --> 01:22:07,290
Please, take me to that warm fireplace.
1014
01:22:07,350 --> 01:22:09,260
It's me who should go there.
1015
01:22:13,690 --> 01:22:16,070
Ah, it's so warm, so warm...
1016
01:22:16,190 --> 01:22:19,440
The cold is not good for your back
when you're old.
1017
01:22:20,880 --> 01:22:22,520
Ouch, that's hot... Hot!
1018
01:22:28,470 --> 01:22:29,470
Hey, are you all right?
1019
01:22:29,770 --> 01:22:32,190
Haru-san! Your lines, your lines!
1020
01:22:35,080 --> 01:22:36,290
Mister.
1021
01:22:36,350 --> 01:22:37,350
Yes.
1022
01:22:37,950 --> 01:22:39,630
- Granny.
- Yes, yes, yes.
1023
01:22:39,630 --> 01:22:42,490
Can you read fortune with cards?
1024
01:22:42,550 --> 01:22:45,530
Cards?
No, I always play Oicho-Kabu*.
1025
01:22:44,560 --> 01:22:47,950
{\an8}*a traditional Japanese card game
that is similar to Baccarat.
1026
01:22:45,590 --> 01:22:48,000
Oicho-Kabu is what I always play.
1027
01:22:48,060 --> 01:22:51,550
But, Granny, you're a gypsy, aren't you?
1028
01:22:51,560 --> 01:22:52,530
Gypsy?
1029
01:22:53,500 --> 01:22:54,670
Yeah, that's right.
1030
01:22:55,070 --> 01:22:58,780
Well, I completely forgot my lines
with everyone looking at me.
1031
01:22:58,840 --> 01:23:01,650
My bad! I completely forgot...
1032
01:23:05,810 --> 01:23:07,660
Hey! East Dorm!
1033
01:23:08,750 --> 01:23:11,180
Come watch the play!
It's a big hit!
1034
01:23:11,200 --> 01:23:14,140
Forget about the dorm exhibition
and come with me.
1035
01:23:17,990 --> 01:23:19,440
Hey, Tasshi!
1036
01:23:19,960 --> 01:23:21,800
- Yeah!
- Come quickly!
1037
01:23:26,660 --> 01:23:28,040
Well then, Agathe.
1038
01:23:29,230 --> 01:23:31,580
As according to the journeyman's custom,
1039
01:23:32,040 --> 01:23:33,840
I will be leaving.
1040
01:23:37,410 --> 01:23:42,550
The other day, I asked you not to leave.
1041
01:23:44,110 --> 01:23:47,790
But, I will not ask you anymore.
1042
01:23:49,190 --> 01:23:55,370
May you have... the strength I lack.
1043
01:23:59,860 --> 01:24:02,250
Farewell...
1044
01:24:04,540 --> 01:24:05,570
... Agathe.
1045
01:24:08,470 --> 01:24:10,040
Farewell.
1046
01:24:19,020 --> 01:24:20,960
What are you doing to my daughter?
1047
01:24:24,050 --> 01:24:25,760
You devil!
1048
01:24:32,000 --> 01:24:33,170
Father, stop!
1049
01:24:35,320 --> 01:24:37,920
How dare you do that to my Agathe?
1050
01:24:40,200 --> 01:24:43,930
- "My"?!
- That's right. She's my Agathe!
1051
01:24:51,850 --> 01:24:54,660
Agathe, is your injury serious?
1052
01:24:54,720 --> 01:24:55,720
No.
1053
01:24:56,550 --> 01:24:57,930
I'm fine.
1054
01:25:00,220 --> 01:25:01,330
Nakahara!
1055
01:25:02,960 --> 01:25:03,960
Well done!
1056
01:25:13,640 --> 01:25:15,580
Hey, chorus, chorus.
1057
01:25:19,180 --> 01:25:23,450
Oh Agathe!
Oh my precious Agathe!
1058
01:25:24,380 --> 01:25:28,020
Why have things turned out this way?
1059
01:26:19,970 --> 01:26:22,810
What am I supposed to do?
1060
01:26:26,210 --> 01:26:27,690
- Gan!
- Fight on!
1061
01:26:30,380 --> 01:26:32,860
Ma'am, thanks for waiting.
1062
01:26:33,380 --> 01:26:34,780
I'll borrow him for a bit.
1063
01:26:36,520 --> 01:26:40,090
So what about the last scene?
Make up your mind already.
1064
01:26:42,590 --> 01:26:47,310
I think it would be better for Agathe
to rush to Leonhard's side.
1065
01:26:47,530 --> 01:26:50,990
Abandoning her father?
Is Agathe such a cold-hearted woman?
1066
01:26:51,000 --> 01:26:56,310
She didn't abandon her father,
she just chose Leonhard's love.
1067
01:26:56,670 --> 01:27:00,750
Then, wouldn't that make her father
too miserable?
1068
01:27:01,750 --> 01:27:04,410
This is like flogging a dead horse.
1069
01:27:04,480 --> 01:27:07,490
Hey, it's time to open the curtains.
Agathe, hurry, hurry.
1070
01:27:10,020 --> 01:27:12,230
Hey, Hyodo, I'm counting on you.
1071
01:27:50,130 --> 01:27:51,240
Father?
1072
01:27:53,860 --> 01:27:55,710
Is it really you Father?
1073
01:27:56,030 --> 01:27:57,710
You were alive?
1074
01:27:58,400 --> 01:28:00,310
We looked for you everywhere.
1075
01:28:00,370 --> 01:28:01,820
Who are you?
1076
01:28:02,210 --> 01:28:03,340
It is me.
1077
01:28:04,710 --> 01:28:07,180
I'm your apprentice, Leonhard.
1078
01:28:08,550 --> 01:28:11,290
I won't fall for your deception.
1079
01:28:11,350 --> 01:28:14,660
You human-mask wearing devil!
1080
01:28:15,920 --> 01:28:21,890
Lord, please shine upon
my father's corrupted soul!
1081
01:28:22,290 --> 01:28:23,230
Cry!
1082
01:28:27,900 --> 01:28:29,340
Forgive me, boy.
1083
01:28:35,370 --> 01:28:37,150
I hear a baby's cries.
1084
01:28:40,010 --> 01:28:41,680
It's our child.
1085
01:28:42,650 --> 01:28:44,490
"Our child" you say?
1086
01:28:44,550 --> 01:28:45,960
Father, stop!
1087
01:28:47,220 --> 01:28:48,890
It's your grandchild.
1088
01:29:20,780 --> 01:29:25,820
How adorable he is.
He's a gift from God.
1089
01:29:28,160 --> 01:29:34,810
Calling this child's father a devil...
Have I gone mad?
1090
01:29:37,530 --> 01:29:41,200
That's right, I've gone mad!
1091
01:29:41,910 --> 01:29:44,720
I'm the one possessed by the Devil.
1092
01:29:47,110 --> 01:29:53,020
Oh Lord! Punish me!
1093
01:30:02,960 --> 01:30:04,960
Gan, well done!
1094
01:30:12,870 --> 01:30:14,880
Bravo!
1095
01:30:15,280 --> 01:30:17,040
Bravo!
1096
01:30:22,450 --> 01:30:24,760
The audience is moved to tears.
1097
01:30:34,630 --> 01:30:37,870
Onkel-san, was that fine?
1098
01:30:40,230 --> 01:30:43,580
That was just fine.
Danke.
1099
01:30:47,040 --> 01:30:48,710
- It was so touching.
- I'm glad, I'm glad.
1100
01:30:48,720 --> 01:30:49,770
Thanks to you.
1101
01:31:08,930 --> 01:31:12,530
Haru-san, Haru-san, come up here.
1102
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
Haru-san!
1103
01:31:14,430 --> 01:31:15,430
Haru-san!
1104
01:31:31,480 --> 01:31:34,520
Thank you very much.
I'm sorry, boy.
1105
01:31:34,580 --> 01:31:35,890
She's a girl!
1106
01:31:35,950 --> 01:31:44,920
Thus, our play, "Barber Zitterlein",
splendidly secured the contest's first place.
1107
01:31:48,500 --> 01:31:51,900
Rainy days followed
after the Anniversary ended.
1108
01:31:52,270 --> 01:31:55,210
Feeling all wretched after the festival
1109
01:31:55,510 --> 01:32:00,300
we started working hard to catch-up
with our overdue lessons.
1110
01:32:02,080 --> 01:32:05,120
Onkel-san, were you up all night?
1111
01:32:05,450 --> 01:32:06,450
Yeah.
1112
01:32:07,880 --> 01:32:11,350
- Ask Holtan to answer in my place.
- Okay.
1113
01:32:11,960 --> 01:32:13,500
- Howdy!
- Hi.
1114
01:32:15,690 --> 01:32:16,640
Howdy.
1115
01:32:32,340 --> 01:32:33,880
- Nishida-kun.
- Here.
1116
01:32:34,040 --> 01:32:36,050
- Noze-kun.
- Here.
1117
01:32:36,250 --> 01:32:38,090
- Harada-kun.
- Here.
1118
01:32:38,180 --> 01:32:39,360
Hinoki-kun.
1119
01:32:39,680 --> 01:32:40,440
Here.
1120
01:32:43,490 --> 01:32:47,660
- Are you Onkel Hinoki's friend?
- Yes sir.
1121
01:32:47,820 --> 01:32:53,040
Tell him that if he's absent one more time
he'll fail for lack of attendance.
1122
01:32:53,100 --> 01:32:53,960
Yes sir.
1123
01:32:55,430 --> 01:32:58,010
There are only a few classes left, after all.
1124
01:32:58,070 --> 01:32:59,070
Yes sir.
1125
01:32:59,900 --> 01:33:01,580
- Iwata-kun.
- Here.
1126
01:33:01,900 --> 01:33:02,670
Fujita-kun.
1127
01:33:06,810 --> 01:33:08,480
I warmed you some miso soup.
1128
01:33:15,890 --> 01:33:16,890
Haru-san.
1129
01:33:18,220 --> 01:33:19,220
What is it?
1130
01:33:20,320 --> 01:33:22,010
- Haru-san...
- Uh?
1131
01:33:22,240 --> 01:33:25,200
Have you ever told a woman "I love you"?
1132
01:33:25,300 --> 01:33:29,520
What's up with you so early in the morning?
You say such amusing things.
1133
01:33:29,530 --> 01:33:33,000
Well, I can't say that I didn't...
1134
01:33:34,370 --> 01:33:36,160
In that case...
1135
01:33:36,470 --> 01:33:41,070
If there's another man in love
with that mädchen, should I hate him?
1136
01:33:42,450 --> 01:33:47,150
In other words, the love for your loved one
stirs your hatred towards someone else.
1137
01:33:47,160 --> 01:33:51,390
Can that kind of egoistic love
be called true love?
1138
01:33:51,450 --> 01:33:54,590
How to solve such a contradiction,
Haru-san?
1139
01:33:54,720 --> 01:33:55,900
I have no idea.
1140
01:33:55,960 --> 01:33:57,560
I'm busy.
1141
01:34:02,680 --> 01:34:09,770
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
1142
01:34:10,140 --> 01:34:15,180
"Only one familiar with yearning
knows what I suffer!"
1143
01:34:16,650 --> 01:34:21,340
"Alone and sundered
from all joy,"
1144
01:34:21,690 --> 01:34:24,800
"I look up at the sky
seeking the world beyond."
1145
01:34:38,100 --> 01:34:41,010
Onkel! Have you gone mad?
1146
01:34:41,710 --> 01:34:42,710
Yeah!
1147
01:34:42,940 --> 01:34:44,780
Danke, danke!
1148
01:34:47,640 --> 01:34:50,490
Danke, danke, danke!
1149
01:35:15,670 --> 01:35:16,670
Over here.
1150
01:35:21,650 --> 01:35:25,450
Are you all right?
You have a fever, don't you?
1151
01:35:26,650 --> 01:35:28,820
You better go see a doctor.
1152
01:35:29,750 --> 01:35:31,180
Say, Kosuke...
1153
01:35:32,320 --> 01:35:33,360
What is it?
1154
01:35:35,430 --> 01:35:37,040
What if...
1155
01:35:38,160 --> 01:35:44,440
If I were to tell her "I love you"...
1156
01:35:44,800 --> 01:35:48,410
... will she get angry at me?
1157
01:35:49,570 --> 01:35:52,950
Or, will she laugh at me?
1158
01:35:54,410 --> 01:35:55,690
Her?
1159
01:35:57,950 --> 01:35:59,050
Agathe.
1160
01:36:03,750 --> 01:36:10,330
She... is not a person who'll laugh
at someone's true feelings.
1161
01:36:10,690 --> 01:36:11,930
You think so?
1162
01:36:12,130 --> 01:36:13,130
Yes.
1163
01:36:14,200 --> 01:36:15,200
Danke.
1164
01:36:27,410 --> 01:36:31,840
At this rate, I feel like
I'm going to suffocate to death.
1165
01:36:32,480 --> 01:36:38,860
Ever since the day the Anniversary ended,
she's the only thing I can think of.
1166
01:36:40,990 --> 01:36:44,990
I love her...
more than anyone in the world.
1167
01:36:46,760 --> 01:36:51,320
I can't express these feelings verbally,
1168
01:36:51,400 --> 01:36:53,720
so I wrote a letter instead.
1169
01:36:56,240 --> 01:36:57,440
Kosuke.
1170
01:36:59,510 --> 01:37:00,570
I beg you.
1171
01:37:04,180 --> 01:37:06,350
Could you deliver this to Agathe?
1172
01:37:08,120 --> 01:37:09,890
She only has to read it.
1173
01:37:11,890 --> 01:37:16,890
I'll be satisfied with just the fact
that she knows how I feel.
1174
01:37:18,090 --> 01:37:19,100
Danke.
1175
01:37:58,800 --> 01:37:59,840
Good afternoon.
1176
01:38:00,340 --> 01:38:04,550
Excuse me,
is Fusako Nakahara-san here?
1177
01:38:06,180 --> 01:38:11,850
I come from Matsuyama High School's dormitory.
Could you please call her out?
1178
01:38:12,050 --> 01:38:14,260
Sister, you have a visitor.
1179
01:38:14,620 --> 01:38:15,620
Who?
1180
01:38:15,620 --> 01:38:18,330
No idea.
It's someone from Matsuyama HS.
1181
01:38:26,200 --> 01:38:27,200
Oh.
1182
01:38:28,730 --> 01:38:29,800
Good afternoon.
1183
01:38:30,400 --> 01:38:32,320
I was wondering who it was.
1184
01:38:32,500 --> 01:38:36,650
I'm sorry for holding you till late
at the Anniversary's evening party.
1185
01:38:36,670 --> 01:38:37,960
That probably got you scolded.
1186
01:38:37,970 --> 01:38:40,890
Not at all. I enjoyed it very much.
1187
01:38:41,010 --> 01:38:42,010
Really?
1188
01:38:42,780 --> 01:38:44,860
Is there something you want with me?
1189
01:38:45,320 --> 01:38:46,320
Yeah.
1190
01:38:47,480 --> 01:38:48,650
Do you have a minute?
1191
01:38:51,450 --> 01:38:56,200
Then, although I'm embarrassed
by the mess, let's go inside.
1192
01:39:10,540 --> 01:39:15,720
We are so lucky since until now it kept
raining ever since the Anniversary ended.
1193
01:39:15,880 --> 01:39:18,380
I hear it's called a long autumn rain.
1194
01:39:20,580 --> 01:39:23,740
You know I'm a repatriate
from Manchuria, right?
1195
01:39:24,220 --> 01:39:27,740
So I'm very surprised by how much
it rains in Japan.
1196
01:39:29,290 --> 01:39:30,890
I'll make some tea right away.
1197
01:39:33,860 --> 01:39:34,860
Come inside.
1198
01:39:34,930 --> 01:39:35,930
Yes.
1199
01:39:41,000 --> 01:39:43,640
Agathe... I mean... Fusako-san.
1200
01:39:44,470 --> 01:39:45,470
Yes.
1201
01:39:48,080 --> 01:39:50,220
I want you to just listen to me.
1202
01:39:50,280 --> 01:39:51,280
Hmm...
1203
01:39:52,010 --> 01:39:55,320
"Ever since the day the Anniversary ended,"
1204
01:39:55,450 --> 01:40:00,630
"you're the only thing I can think of."
1205
01:40:02,160 --> 01:40:07,130
"At this rate, I feel
I might suffocate to death."
1206
01:40:08,100 --> 01:40:11,160
"I love you with all my heart."
1207
01:40:13,170 --> 01:40:15,660
Ah... I'm not talking about myself.
1208
01:40:15,770 --> 01:40:19,740
Onkel-san asked me to tell you that.
1209
01:40:29,020 --> 01:40:30,990
"She only has to know."
1210
01:40:31,350 --> 01:40:37,720
I think you might be able to understand
Onkel-san's feelings.
1211
01:40:39,400 --> 01:40:45,810
This is Onkel-san's letter.
Please, read it.
1212
01:41:01,080 --> 01:41:03,610
Well then, I'm going now.
1213
01:41:05,990 --> 01:41:07,090
Good-bye.
1214
01:41:25,030 --> 01:41:28,680
[To my beloved one,
From Keigo Hinoki]
1215
01:41:48,030 --> 01:41:49,270
Kosuke-san!
1216
01:41:57,810 --> 01:42:04,020
I'm sorry to make his effort go to waste, but...
Please return this to Onkel-san.
1217
01:42:07,520 --> 01:42:08,930
Can't you just read it?
1218
01:42:11,600 --> 01:42:16,960
I can't get myself to like the Onkel-san who entrusts
such an important task to someone else.
1219
01:42:16,970 --> 01:42:18,380
And besides...
1220
01:42:19,230 --> 01:42:21,880
No matter how much he begged you to...
1221
01:42:21,900 --> 01:42:25,110
I really hate the Kosuke-san
who came here to deliver that!
1222
01:42:50,060 --> 01:42:51,540
Isn't that Kosuke?
1223
01:43:06,310 --> 01:43:07,650
Are you drunk?
1224
01:43:09,050 --> 01:43:10,550
Did you deliver it?
1225
01:43:17,450 --> 01:43:19,630
"I don't want to read it" she said.
1226
01:43:25,800 --> 01:43:27,610
Is that what Agathe said?
1227
01:43:27,880 --> 01:43:29,760
She said it loud and clear.
1228
01:43:31,500 --> 01:43:33,850
"I don't like Onkel-san at all."
1229
01:43:36,470 --> 01:43:39,510
Did she really say such a thing?
1230
01:43:40,580 --> 01:43:42,780
That's exactly what she said.
1231
01:43:45,680 --> 01:43:46,830
Kosuke.
1232
01:43:49,490 --> 01:43:51,340
You...
1233
01:43:53,470 --> 01:43:55,820
... are in love with Agathe.
1234
01:43:57,960 --> 01:43:59,340
Am I right?
1235
01:44:00,430 --> 01:44:02,750
You didn't give her the letter, did you?
1236
01:44:03,670 --> 01:44:05,500
You just threw it into a ditch
1237
01:44:05,530 --> 01:44:08,800
and spent some nice time
together with Agathe, right?
1238
01:44:09,340 --> 01:44:10,610
Oh no...
1239
01:44:15,640 --> 01:44:18,540
Do you even know
how I felt like going there for you?
1240
01:44:18,550 --> 01:44:21,360
If you love her,
why don't you just say so?
1241
01:44:21,420 --> 01:44:23,090
What did you say?
1242
01:44:26,890 --> 01:44:29,100
Hey, somebody come quick!
1243
01:44:44,640 --> 01:44:46,590
Onkel, stop it!
1244
01:44:47,410 --> 01:44:51,190
It's only natural that you got rejected!
With such a love letter...
1245
01:45:11,130 --> 01:45:16,580
When the morning mist filled...
1246
01:45:16,870 --> 01:45:22,650
When we woke up the next day,
Onkel-san had disappeared.
1247
01:45:23,110 --> 01:45:27,750
And he never returned
to the dorm or to the school.
1248
01:45:40,030 --> 01:45:44,300
Worried that he might commit suicide,
1249
01:45:44,480 --> 01:45:48,980
we searched for him here and there,
but we couldn't find him.
1250
01:45:52,240 --> 01:45:56,280
In December, we received
a postcard from Onkel-san.
1251
01:45:57,050 --> 01:45:58,880
"If I were to state a reason,"
1252
01:45:58,940 --> 01:46:03,290
"it would be that I felt I was denied
of a privileged high school life."
1253
01:46:03,590 --> 01:46:08,470
"Living as a member of the people
rather than locked inside a ivory tower"
1254
01:46:08,480 --> 01:46:11,080
"is how I want to search for
the meaning of life."
1255
01:46:11,210 --> 01:46:15,150
"I've already sent
my drop out letter separately."
1256
01:46:15,390 --> 01:46:18,300
"You gentlemen should walk
on your own paths."
1257
01:46:19,500 --> 01:46:23,810
"Goethe said: 'Overcoming agony
is what leads to true joy.' "
1258
01:46:23,870 --> 01:46:28,300
"PS: Someone will soon come to get
my things, I'm counting on your help."
1259
01:46:29,480 --> 01:46:31,650
At any rate, he is alive.
1260
01:46:31,780 --> 01:46:32,780
Uh-huh.
1261
01:46:35,290 --> 01:46:36,010
Hot...
1262
01:46:42,390 --> 01:46:46,880
On the 4th year after losing the war,
the society started taking big steps again.
1263
01:46:46,960 --> 01:46:51,130
We welcomed the 3rd semester
in a sort of tumultuous atmosphere.
1264
01:46:51,400 --> 01:46:55,640
Gentlemen, you will soon
bid farewell to the senior high school.
1265
01:46:57,370 --> 01:47:01,720
I know your senior high school days
lasted only for a year, but...
1266
01:47:02,440 --> 01:47:05,760
What do you all remember
most about them right now?
1267
01:47:06,850 --> 01:47:10,750
Well, if I were to mention a shared experience
that includes myself,
1268
01:47:10,760 --> 01:47:12,890
that would be the starvation.
1269
01:47:12,960 --> 01:47:16,250
I mean, we sure were hungry, weren't we?
1270
01:47:16,690 --> 01:47:22,040
Hyodo-kun was it, right? The one
who fainted from hunger during class.
1271
01:47:22,830 --> 01:47:23,970
I'm sorry about that.
1272
01:47:24,030 --> 01:47:29,210
Well, by the time you all graduate from university
and become part of the society...
1273
01:47:29,610 --> 01:47:31,520
Due to America's control,
1274
01:47:31,530 --> 01:47:36,080
I think Japan's productivity will improve
and the food shortage will be solved.
1275
01:47:37,510 --> 01:47:41,980
However, I want you to think
of something at that moment.
1276
01:47:42,950 --> 01:47:48,330
Will just a full stomach bring
happiness to the Japanese people?
1277
01:47:49,060 --> 01:47:53,470
"Watch out when you're getting
all you want."
1278
01:47:54,460 --> 01:48:00,560
"Fattening hogs ain't in luck",
so goes a famous saying.
1279
01:48:02,740 --> 01:48:06,350
The great power that
controls the current Japan
1280
01:48:06,740 --> 01:48:10,080
is trying to strip us of
our strong aspiration for liberty
1281
01:48:10,090 --> 01:48:14,420
and turn the Japanese people
into a spineless flock of obedient sheep.
1282
01:48:14,460 --> 01:48:17,360
That is what I worry about.
1283
01:48:20,020 --> 01:48:26,200
The most important things you've learned
in senior high school are autonomy and liberty.
1284
01:48:28,700 --> 01:48:30,600
Not as in "Freedom".
1285
01:48:32,300 --> 01:48:37,150
But as in a "Liberty" acquired
through one's personal struggle.
1286
01:48:39,310 --> 01:48:48,300
I want you to never forget the idea of liberty...
no matter how old you are.
1287
01:48:49,950 --> 01:48:54,870
Well then, my last lesson ends here.
1288
01:48:56,460 --> 01:49:00,190
Young gentlemen, I wish you good luck.
1289
01:49:01,100 --> 01:49:03,480
No less than your weight.
1290
01:49:06,650 --> 01:49:07,680
Danke!
1291
01:49:07,800 --> 01:49:08,560
Danke!
1292
01:49:22,490 --> 01:49:25,800
University admission exams
are held at the end of May.
1293
01:49:25,820 --> 01:49:29,320
And I decided to go for
Kyushu University's Law School.
1294
01:49:29,790 --> 01:49:34,250
What are you going to do if you don't
get in Osaka University's Medical School?
1295
01:49:34,530 --> 01:49:38,960
I'll work part-time and
I'm going to try again next year.
1296
01:49:39,300 --> 01:49:40,470
For the Medical School?
1297
01:49:40,800 --> 01:49:41,690
Uh-huh.
1298
01:49:43,310 --> 01:49:45,520
Why do you want to become
a doctor so much?
1299
01:49:45,810 --> 01:49:50,110
Don't you think you're more suited
to become a school teacher?
1300
01:49:51,710 --> 01:49:55,240
That's how I thought when
I entered high school, but...
1301
01:50:01,060 --> 01:50:05,350
Do you remember when I took Sakiko-san
back home last year in May?
1302
01:50:05,360 --> 01:50:06,120
Yeah.
1303
01:50:07,000 --> 01:50:09,040
On the way back...
1304
01:50:09,370 --> 01:50:11,980
... I've made up my mind...
1305
01:50:12,650 --> 01:50:16,750
... to become a doctor for people
who live in such doctorless villages.
1306
01:50:21,940 --> 01:50:25,900
I think that's the path God has set for me.
1307
01:50:36,130 --> 01:50:38,110
On the day my entrance exam ended,
1308
01:50:38,120 --> 01:50:43,880
I went to town thinking of buying
souvenirs for my young sisters.
1309
01:50:54,210 --> 01:50:56,940
[The Great German Writer - Hebbel's Original Work]
[Hairdresser Takichi's Tragic Tale]
1310
01:51:01,650 --> 01:51:06,400
The masterpiece written by
Germany's great writer Hebbel...
1311
01:51:06,520 --> 01:51:08,660
Welcome, please come in.
1312
01:51:08,760 --> 01:51:14,270
The relationship between a hairdresser
and his daughter. Please, come in.
1313
01:51:14,760 --> 01:51:17,870
So this child...
1314
01:51:18,670 --> 01:51:24,240
That's right, Pa, he's your grandchild.
1315
01:51:24,310 --> 01:51:25,690
What?
1316
01:51:27,380 --> 01:51:30,360
How adorable he is.
1317
01:51:31,050 --> 01:51:34,110
Calling this child's father a demon...
1318
01:51:35,950 --> 01:51:39,060
Have I gone mad?
1319
01:51:39,920 --> 01:51:44,390
That's right, I've gone mad.
1320
01:51:46,560 --> 01:51:57,040
Almighty Buddha!
Please, send me to hell!
1321
01:52:00,280 --> 01:52:01,130
Pa!
1322
01:52:01,790 --> 01:52:03,240
Pa!
1323
01:52:03,480 --> 01:52:04,510
Pa!
1324
01:52:04,540 --> 01:52:06,490
Os... Osato...
1325
01:52:06,880 --> 01:52:08,670
Pa!
1326
01:52:09,280 --> 01:52:11,560
Osato...
1327
01:52:28,840 --> 01:52:29,870
Director.
1328
01:52:30,870 --> 01:52:32,840
- Director!
- Yeah, what is it?
1329
01:52:32,840 --> 01:52:34,320
You have a visitor.
1330
01:52:36,010 --> 01:52:39,470
He says he's a friend from your school days.
1331
01:52:40,250 --> 01:52:43,320
Make this look real.
1332
01:52:43,640 --> 01:52:44,440
Got that?
1333
01:52:44,620 --> 01:52:45,620
Real.
1334
01:52:55,130 --> 01:52:57,910
Kosuke! I'm glad you're here!
1335
01:52:58,700 --> 01:52:59,940
I'm glad you're here!
1336
01:53:01,640 --> 01:53:02,960
In the beginning,
1337
01:53:02,970 --> 01:53:08,830
we tried doing it just like at the Anniversary,
with Agathe embracing Leonhard at the end.
1338
01:53:08,980 --> 01:53:12,950
But the audience of this troupe
couldn't comprehend it.
1339
01:53:13,280 --> 01:53:15,790
For them, the play wasn't over yet.
1340
01:53:16,950 --> 01:53:21,530
As I thought, Agathe has to rush
to her father crying.
1341
01:53:21,610 --> 01:53:25,210
The audience understands that
and then the clapping starts.
1342
01:53:27,060 --> 01:53:30,560
Although Chopinski said that
there's no need for redemption...
1343
01:53:30,630 --> 01:53:33,980
But the audience here seeks salvation.
1344
01:53:34,140 --> 01:53:36,780
To comfort their miserable lives.
1345
01:53:37,040 --> 01:53:40,890
For that they are willing to pay several yens.
1346
01:53:41,310 --> 01:53:42,310
Don't you agree?
1347
01:53:43,850 --> 01:53:45,150
It was very good.
1348
01:53:45,810 --> 01:53:46,810
Danke.
1349
01:53:46,980 --> 01:53:50,120
Hey, you should eat something.
The hamburger here is delicious.
1350
01:53:50,150 --> 01:53:53,030
I'm so glad that you're doing fine.
1351
01:53:54,360 --> 01:53:58,830
Everyone was so worried,
afraid that you have commited suicide.
1352
01:54:00,760 --> 01:54:01,760
I see.
1353
01:54:03,470 --> 01:54:04,470
Sorry.
1354
01:54:07,100 --> 01:54:08,980
I only have this now, is it okay?
1355
01:54:09,280 --> 01:54:11,040
- Is he here?
- Yeah, come in.
1356
01:54:11,110 --> 01:54:15,820
Director, someone from the Fujita gang
came by and a quarrel started.
1357
01:54:16,380 --> 01:54:19,220
Looks like I have no choice.
I'll go take a look.
1358
01:54:19,280 --> 01:54:20,760
You take your time.
1359
01:54:21,580 --> 01:54:23,720
Hey, you keep him some company.
1360
01:54:23,790 --> 01:54:25,090
She's my liebe.
1361
01:54:30,530 --> 01:54:32,060
Is Agathe doing well?
1362
01:54:33,060 --> 01:54:36,130
Probably...
I haven't seen her since though.
1363
01:54:36,930 --> 01:54:37,930
I see.
1364
01:54:38,700 --> 01:54:40,110
So you haven't seen her?
1365
01:54:42,810 --> 01:54:44,310
Thank you very much!
1366
01:54:44,440 --> 01:54:45,750
Come again!
1367
01:54:46,380 --> 01:54:47,950
Welcome!
1368
01:54:48,710 --> 01:54:49,920
Good afternoon.
1369
01:54:50,680 --> 01:54:51,750
Good afternoon.
1370
01:55:07,210 --> 01:55:10,040
You bastard!
Watch where you're going!
1371
01:55:21,340 --> 01:55:24,600
With the Kyushu University
matriculation approaching,
1372
01:55:24,620 --> 01:55:27,560
on a early summer day,
I visited the city of Matsuyama.
1373
01:55:49,640 --> 01:55:50,710
Good afternoon.
1374
01:55:51,840 --> 01:55:52,840
Good afternoon.
1375
01:55:55,880 --> 01:55:58,360
Fusako-san, you're also an adult now.
1376
01:55:58,850 --> 01:55:59,850
Stop it.
1377
01:56:01,850 --> 01:56:04,920
Senior high school
will soon be abolished.
1378
01:56:06,090 --> 01:56:07,260
I know.
1379
01:56:08,060 --> 01:56:11,440
Kosuke-san, you're going to
Kyushu University, right?
1380
01:56:11,490 --> 01:56:16,750
Yeah, that's right.
I recently met Onkel-san in Hakata.
1381
01:56:17,570 --> 01:56:18,570
How was he?
1382
01:56:18,570 --> 01:56:20,270
He was doing really well.
1383
01:56:21,500 --> 01:56:22,680
I'm glad.
1384
01:56:22,840 --> 01:56:24,410
I was worried about him.
1385
01:56:29,510 --> 01:56:31,860
I'm glad I met you.
1386
01:56:32,880 --> 01:56:33,920
So do I.
1387
01:56:43,490 --> 01:56:47,240
I wasn't intending to tell you this, but...
1388
01:56:51,170 --> 01:56:53,790
I loved you from the first moment
I saw you.
1389
01:56:54,400 --> 01:56:56,210
Even now I still love you.
1390
01:56:58,210 --> 01:57:01,470
Farewell... Agathe.
1391
01:57:02,210 --> 01:57:03,210
Wait.
1392
01:57:06,320 --> 01:57:09,100
Why are you leaving
without hearing my answer?
1393
01:57:12,920 --> 01:57:15,740
Do you not understand how I feel?
1394
01:57:18,960 --> 01:57:24,560
I've loved you all this time, Kosuke-san.
1395
01:57:28,840 --> 01:57:36,290
Lots of things happened, but,
we didn't end up together in the end.
1396
01:57:37,480 --> 01:57:41,710
And so, long months and years have passed.
1397
01:57:48,660 --> 01:57:55,310
3 years after that, Onkel-san was stabbed
to death by a gangster over something trivial.
1398
01:57:55,630 --> 01:58:01,610
Sticking to his faith, Arles carries his medical
activities in a doctorless village in Nepal.
1399
01:58:01,800 --> 01:58:06,880
Hyodo retired last year
from the Ehime Bank.
1400
01:58:07,680 --> 01:58:15,850
As for I, to inherit Onkel-san's will
in some form, I became a scenario writer.
1401
01:58:38,210 --> 01:58:44,460
[Only one familiar with yearning
knows what I suffer]
1402
01:58:54,110 --> 01:58:55,360
Cast:
1403
01:58:55,480 --> 01:58:57,470
Hiroko Yakushimaru
Hashinosuke Nakamura
1404
01:58:57,480 --> 01:58:59,270
Toshiro Yanagiba
Toshinori Omi
1405
01:58:59,280 --> 01:59:03,060
Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki,
Isao Takano, Shinobu Sakagami
1406
01:59:03,070 --> 01:59:03,930
Masayasu Kitayama
1407
01:59:14,880 --> 01:59:16,680
Eri Ishida
Masakane Yonekura
1408
01:59:16,690 --> 01:59:18,560
Kei Suma
Takashi Sasano
1409
01:59:18,570 --> 01:59:20,520
Hiroshi Jin
Jun Togawa
1410
01:59:20,530 --> 01:59:22,530
Takeshi Kato
Shikan Nakamura
1411
01:59:29,240 --> 01:59:31,110
Fumie Kashiyama
Keiko Awaji
1412
01:59:31,120 --> 01:59:33,070
Koichi Tamura
Yoji Kuri
1413
01:59:33,080 --> 01:59:34,930
Chieko Baisho
Kiyoshi Atsumi
1414
01:59:35,370 --> 01:59:36,350
Staff:
1415
01:59:36,550 --> 01:59:38,700
Production: Shizuo Yamanouchi
Production Adviser: Kogi Tanaka
1416
01:59:38,710 --> 01:59:39,580
Producer: Shigehiro Nakagawa
1417
01:59:39,590 --> 01:59:41,790
Original Work: Akira Hayasaka
Screenplay: Yoshitaka Asama
1418
01:59:41,800 --> 01:59:44,210
Shooting: Tetsuo Takaha
Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita
1419
01:59:44,220 --> 01:59:46,080
Music: Teizo Matsumura
Recording: Isao Suzuki
1420
01:59:46,090 --> 01:59:48,070
Articulation: Takashi Matsumoto
Lighting: Yoshifumi Aoki
1421
01:59:55,320 --> 02:00:02,320
Translation by bLoodZ
1422
02:00:07,460 --> 02:00:12,970
Written and Directed by Yoji Yamada
1423
02:00:14,800 --> 02:00:22,060
THE END
107298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.