All language subtitles for Exterminate.All.the.Brutes.S01E04.Part.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MRCS.PT-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,334 --> 00:01:27,144 Um tipo entra num bar. 2 00:01:27,228 --> 00:01:32,377 "Chamo-me Cristóvão Colombo.", grita ele. "Agora, este bar é meu. 3 00:01:32,544 --> 00:01:36,714 De agora em diante, vou chamar-lhe Hispaniola Lounge." 4 00:01:36,881 --> 00:01:39,551 Os clientes negros não dizem nada. 5 00:01:39,717 --> 00:01:43,972 Apenas o barman negro abana a cabeça: "Brancos." 6 00:03:25,239 --> 00:03:28,910 TERRA COM PESSOAS 7 00:03:29,077 --> 00:03:35,959 O MITO DA SELVA INTOCADA 8 00:03:39,963 --> 00:03:44,175 Não existe terra sem pessoas. 9 00:03:44,342 --> 00:03:47,387 A ideia de que a América era terra virgem, 10 00:03:47,553 --> 00:03:53,226 uma selva habitada por "não-pessoas" chamadas selvagens, é um mito. 11 00:03:53,393 --> 00:03:58,731 Só passa a ser desabitada devido a massacres e desalojamento. 12 00:04:02,193 --> 00:04:07,365 Antes dos britânicos, a América do Norte era um continente de aldeias, 13 00:04:07,532 --> 00:04:10,702 de nações, de federações de nações. 14 00:04:10,868 --> 00:04:13,830 Entre 1814 e 1824, 15 00:04:13,997 --> 00:04:17,792 um pedaço grande de terra, entre os atuais Florida e Kentucky, 16 00:04:17,959 --> 00:04:21,254 passou a ser propriedade privada de colonos brancos. 17 00:04:21,421 --> 00:04:25,550 Estabelecia-se a primeira instituição colonial permanente dos EUA, 18 00:04:25,717 --> 00:04:31,389 denominada Office of Indian Affairs e inserida no Departamento de Guerra. 19 00:04:31,556 --> 00:04:33,891 Nós temos menos de dois séculos, 20 00:04:34,058 --> 00:04:39,230 mas nunca houve nação tão movida pelo conhecimento da sua história. 21 00:04:40,523 --> 00:04:44,110 Somos o produto de muitos esforços e de muitas visões. 22 00:04:44,277 --> 00:04:48,865 Porém, vemos essa história como uma aventura heroica. 23 00:05:01,085 --> 00:05:04,881 SESSÃO FOTOGRÁFICA NA RESERVA ÍNDIA PINE RIDGE - DACOTA DO SUL, 1891 24 00:05:24,317 --> 00:05:28,696 A proposta de independência do que se tornou nos Estados Unidos da América 25 00:05:28,863 --> 00:05:34,243 foi nutrida por ideias de liberdade, democracia e igualdade para todos. 26 00:05:34,410 --> 00:05:37,163 Mas era difícil reconciliar tais ideias 27 00:05:37,330 --> 00:05:40,917 com a realidade de domínio de uma raça sobre outra, 28 00:05:41,084 --> 00:05:45,588 e muito menos com o genocídio, colonização de povoamento e império. 29 00:05:45,755 --> 00:05:51,302 Para reconciliar retórica e realidade era preciso um novo modelo. 30 00:05:51,469 --> 00:05:55,389 O nascimento de algo novo: da raça americana dos EUA. 31 00:05:55,556 --> 00:05:59,936 Um novo povo germinado da fusão do melhor de ambos os mundos: 32 00:06:00,103 --> 00:06:02,355 do nativo e do europeu. 33 00:06:02,522 --> 00:06:05,316 Não uma fusão biológica, Deus nos livre. 34 00:06:05,483 --> 00:06:09,654 Algo mais efémero, insinuador da dissolução do índio. 35 00:06:09,821 --> 00:06:12,448 Um processo que excluiria os nativos americanos 36 00:06:12,615 --> 00:06:17,078 e os afro-americanos de participar, exceto como realces por oposição. 37 00:06:39,600 --> 00:06:43,187 "Tens aí o mito da América branca elementar.", 38 00:06:43,354 --> 00:06:49,527 escreveu D. H. Lawrence da personagem de James F. Cooper, o Deerslayer. 39 00:06:49,694 --> 00:06:56,117 "O amor, a democracia, o chafurdar até à luxúria, é enredo secundário.", 40 00:06:56,284 --> 00:06:58,035 escreve ele. 41 00:06:58,202 --> 00:07:04,000 "A alma americana elementar é forte, solitária, estoica e uma assassina. 42 00:07:04,167 --> 00:07:06,419 Ainda não derreteu." 43 00:07:18,389 --> 00:07:20,099 Os fuzileiros dos Navy SEALs 44 00:07:20,683 --> 00:07:25,521 que levaram a cabo o assassinato de Osama bin Laden, a 2 de maio de 2011, 45 00:07:25,688 --> 00:07:30,693 estavam a relatá-lo em tempo real ao Presidente Obama, Hillary Clinton 46 00:07:30,860 --> 00:07:34,614 e outros oficiais na sua Sala de Crise. 47 00:07:36,199 --> 00:07:40,453 Após a operação, o New York Daily News comentou: 48 00:07:40,620 --> 00:07:44,665 "Para além das fotografias nunca vistas do cadáver de Osama Bin Laden, 49 00:07:44,832 --> 00:07:49,754 as razões dos oficiais para apelidar o chefe da Al Qaeda de "Gerónimo" 50 00:07:49,921 --> 00:07:54,342 permanecem um dos maiores mistérios da operação negra. 51 00:07:54,508 --> 00:07:59,639 Mas não era mistério nenhum para os SEALs, Obama, Clinton, 52 00:07:59,805 --> 00:08:03,309 e especialmente para qualquer nativo americano que tenha ouvido. 53 00:08:03,476 --> 00:08:06,604 Gerónimo, nome verdadeiro Goyathlay, 54 00:08:06,771 --> 00:08:11,150 foi um dos maiores adversários que o exército colonial confrontou 55 00:08:11,317 --> 00:08:16,030 na sua marcha "Mata Tudo O Que Mexer" por todo o continente. 56 00:08:16,197 --> 00:08:23,037 É um lutador pela liberdade venerado pelos Apaches e maioria dos nativos. 57 00:08:24,163 --> 00:08:27,750 A escolha da palavra de código "Gerónimo" para "inimigo dos EUA" 58 00:08:27,917 --> 00:08:29,835 não foi mistério para o exército, 59 00:08:30,002 --> 00:08:34,799 que também usou o termo "país índio" para designar "território inimigo". 60 00:08:34,966 --> 00:08:38,803 "País índio" e "interno" são termos militares, como outros eufemismos 61 00:08:38,970 --> 00:08:45,935 como "dano colateral" para "matar civis" ou "munições" para "bombas", 62 00:08:46,102 --> 00:08:49,981 que aparecem em manuais de treino militar e são usados regularmente. 63 00:08:50,147 --> 00:08:52,525 PAÍS ÍNDIO, INTERNO, DANO COLATERAL 64 00:08:52,692 --> 00:08:54,902 GUERRA NÃO CONVENCIONAL 65 00:08:55,069 --> 00:09:00,658 "País índio" e "interno" significam detrás de linhas inimigas. 66 00:09:00,825 --> 00:09:04,453 PROCEDIMENTOS ALTERNATIVOS EXTREMISMO VIOLENTO, MALFEITOR 67 00:09:04,620 --> 00:09:08,291 TERRORISMO, FASCISTAS ISLÂMICOS, COMBATENTES ILEGAIS 68 00:09:08,457 --> 00:09:10,042 UH-60 BLACK HAWK 69 00:09:10,209 --> 00:09:14,755 Todas as guerras dos EUA reencenam, fundamentalmente, as guerras índias. 70 00:09:14,922 --> 00:09:17,842 H-34 CHOCTAW 71 00:09:18,009 --> 00:09:20,845 BELL-UH1 IROQUOIS 72 00:09:21,012 --> 00:09:23,097 OV-1 MOHAWK 73 00:09:23,264 --> 00:09:26,392 AH-64 APACHE 74 00:09:26,559 --> 00:09:29,061 LOCKHEED AH-56A CHEYENNE 75 00:09:29,228 --> 00:09:31,814 CH-47 CHINOOK 76 00:09:46,746 --> 00:09:50,750 A guerra contra insurgente era a forma de fazer guerra. 77 00:09:50,916 --> 00:09:54,795 O historiador militar John Grenier afirma: 78 00:09:54,962 --> 00:09:59,633 "Sucessivas gerações de americanos, tanto soldados como civis, 79 00:09:59,800 --> 00:10:03,054 fizeram da morte de homens, mulheres e crianças índios 80 00:10:03,220 --> 00:10:06,390 um elemento determinante da sua primeira tradição militar 81 00:10:06,557 --> 00:10:10,186 e, por conseguinte, parte de uma identidade americana partilhada." 82 00:10:11,562 --> 00:10:14,690 A principal característica da guerra irregular 83 00:10:14,857 --> 00:10:19,028 é a extrema violência contra civis. 84 00:10:19,195 --> 00:10:21,530 Neste caso, a tendência de procurar 85 00:10:21,697 --> 00:10:25,659 a aniquilação absoluta da população indígena. 86 00:10:25,826 --> 00:10:31,123 Matar tudo o que se mexer. Não dar tréguas. 87 00:10:31,290 --> 00:10:35,544 Na Califórnia, caçar índios era legal e lucrativo. 88 00:10:35,711 --> 00:10:38,964 Cinco dólares a cabeça. Cinquenta cêntimos o escalpo. 89 00:10:39,131 --> 00:10:42,593 Só em 1854, o governo federal 90 00:10:42,760 --> 00:10:46,555 pagou mais de um milhão de dólares a caçadores de índios. 91 00:10:46,722 --> 00:10:53,187 A RECOMPENSA POR ÍNDIOS MORTOS AUMENTOU PARA 200 $ 92 00:10:53,354 --> 00:10:56,107 Muitos dos descendentes daqueles colonos 93 00:10:56,273 --> 00:10:59,235 estão na vanguarda dos ativistas da Segunda Emenda. 94 00:11:00,694 --> 00:11:03,489 Eles dizem que representam o povo 95 00:11:03,656 --> 00:11:07,993 e que têm o direito de possuir armas, de modo a derrubar qualquer governo 96 00:11:08,160 --> 00:11:13,958 que, do seu ponto de vista, não adira à Aliança de Deus. 97 00:11:14,125 --> 00:11:18,087 Porém, é um facto que o mandato original da Segunda Emenda 98 00:11:18,254 --> 00:11:20,673 era conferir poder e autorizar os colonos 99 00:11:20,840 --> 00:11:26,220 a armarem-se para matar índios e controlar africanos escravizados. 100 00:11:27,471 --> 00:11:33,269 Três quartos dos donos de armas são homens e 82 % são brancos. 101 00:11:33,436 --> 00:11:39,316 Contas feitas, 61 % dos adultos donos de armas são homens brancos. 102 00:11:39,483 --> 00:11:42,403 Não podemos dar sentido ao açambarcamento de armas 103 00:11:42,570 --> 00:11:46,574 e o culto da arma se não lidarmos com o nacionalismo branco. 104 00:11:46,740 --> 00:11:52,496 E não o podemos fazer sem lidar com a história dos EUA. 105 00:11:52,663 --> 00:11:54,748 A minha amiga Roxanne disse-me: 106 00:11:54,915 --> 00:12:00,296 No seu tempo, os fundadores criaram o documento mais perfeito 107 00:12:00,463 --> 00:12:02,923 para o país mais perfeito do mundo, 108 00:12:03,090 --> 00:12:06,886 Mas, hoje, vemos as verrugas e elas estragam a imagem. 109 00:12:44,256 --> 00:12:47,384 "Tornar a América grande outra vez.", disse ele. 110 00:12:50,554 --> 00:12:53,015 Quando é que ela foi grande, exatamente? 111 00:12:53,182 --> 00:12:56,268 Mesmo grande. 112 00:12:56,435 --> 00:12:58,270 E para quem? 113 00:13:01,524 --> 00:13:07,321 Roxanne diz-me: "Graças à escravatura o algodão impulsionou o séc. XIX. 114 00:13:10,699 --> 00:13:17,665 Em 1831, quase metade da produção mundial de algodão vinha dos EUA. 115 00:13:17,831 --> 00:13:21,126 A elite no Sul tornou-se extremamente rica. 116 00:13:21,293 --> 00:13:24,838 A elite no Norte, também se tornou extremamente rica. 117 00:13:25,005 --> 00:13:28,717 Isto desencadeou a Revolução Industrial. 118 00:13:31,178 --> 00:13:36,225 No início, os escravos tinham de limpar o algodão à mão. 119 00:13:37,726 --> 00:13:43,440 A criação da descaroçadora de algodão por Eli Whitney mudaria tudo, 120 00:13:43,607 --> 00:13:45,734 mas o algodão também destruía o solo. 121 00:13:45,901 --> 00:13:50,364 Portanto, sulistas e nortenhos pilharam mais terras índias, 122 00:13:50,531 --> 00:13:56,078 enquanto o uso de corpos escravos se tornava o negócio mais rentável. 123 00:13:56,245 --> 00:14:00,708 Mais lucrativo do que terras, bancos, vias-férreas, fábricas 124 00:14:00,874 --> 00:14:03,752 e produtos de ouro todos juntos. 125 00:14:03,919 --> 00:14:07,256 Usava-se escravos como garantia de hipotecas. 126 00:14:07,423 --> 00:14:10,676 Uma nova ferramenta de comércio. 127 00:14:12,261 --> 00:14:18,517 Thomas Jefferson hipotecou 150 escravos para construir Monticello, 128 00:14:18,684 --> 00:14:22,271 com investimento de uma empresa holandesa. 129 00:14:24,023 --> 00:14:26,650 Hipotecar pessoas para comprar mais pessoas. 130 00:14:27,818 --> 00:14:33,073 Uma grande parte da Europa havia abolido a escravatura até 1848, 131 00:14:33,240 --> 00:14:39,872 mas os europeus continuavam a financiar a indústria nos EUA. 132 00:14:42,249 --> 00:14:44,418 Raphaël Lemkin escreveu: 133 00:14:44,585 --> 00:14:49,673 "A escravatura pode chamar-se genocídio cultural por excelência. 134 00:14:49,840 --> 00:14:53,802 É o método mais eficaz e preciso de destruir uma cultura 135 00:14:53,969 --> 00:14:57,431 e de dessocializar seres humanos." 136 00:14:57,598 --> 00:15:02,102 RESISTÊNCIA 137 00:15:02,269 --> 00:15:06,607 Pelo ano de 1890, desarmados, mantidos em campos de concentração 138 00:15:06,774 --> 00:15:10,235 os seus filhos roubados, quase mortos à fome, 139 00:15:10,402 --> 00:15:17,076 os sobreviventes Lakotas e Dakotas criaram a dança dos fantasmas. 140 00:15:20,412 --> 00:15:23,999 Era uma dança simples, praticada por todos ao ar livre, 141 00:15:24,166 --> 00:15:28,087 que só requeria um tipo específico de camisola de fitilhos feita à mão, 142 00:15:28,253 --> 00:15:31,548 que pudesse proteger os dançarinos contra tiros. 143 00:15:32,800 --> 00:15:36,428 Espalhou-se como o fogo em todas as direções. 144 00:15:36,595 --> 00:15:39,098 Entre as presumíveis fontes desta dança 145 00:15:39,264 --> 00:15:44,019 está um homem santo paiute de Nevada chamado Wovoka. 146 00:15:44,186 --> 00:15:49,024 Peregrinos nativos percorreram longas distâncias para o escutar 147 00:15:49,191 --> 00:15:53,153 e para obter as instruções da dança dos fantasmas, 148 00:15:53,320 --> 00:15:58,325 que prometia restaurar o mundo indígena ao que era, 149 00:15:58,492 --> 00:16:04,164 fazer desaparecer os invasores e regressar guerreiros e o búfalo. 150 00:16:06,709 --> 00:16:09,002 Eles dançavam sem parar. 151 00:16:09,169 --> 00:16:12,381 Ocasionalmente, colapsavam. 152 00:16:12,548 --> 00:16:19,221 As pessoas em redor dos caídos fechavam o círculo e continuavam. 153 00:16:20,264 --> 00:16:23,684 Quando a dança começou entre os Sioux em 1890, 154 00:16:23,851 --> 00:16:30,315 os oficiais reportaram que o líder Tatanka Yotanka, o Touro Sentado, 155 00:16:30,482 --> 00:16:37,072 havia ordenado as pessoas da reserva Pine Ridge a dançar dia e noite. 156 00:16:37,239 --> 00:16:40,159 Apesar do Touro Sentado ter aprendido a dança, 157 00:16:40,325 --> 00:16:43,245 ele vivia na reserva Sioux Standing Rock, 158 00:16:43,412 --> 00:16:47,416 a quilómetros de distância e não estava a dar qualquer ordem. 159 00:16:47,583 --> 00:16:50,711 A dança aconteceu de forma espontânea. 160 00:16:50,878 --> 00:16:52,671 General Sherman! 161 00:16:52,838 --> 00:16:55,257 Cidade de Nova Iorque 7 de janeiro, 1891 162 00:16:56,925 --> 00:16:59,261 Uns dias após a batalha de "Wounded Knee". 163 00:16:59,595 --> 00:17:02,264 General Sherman! 164 00:17:04,016 --> 00:17:07,311 General Sherman, como imagina o final desta revolta? 165 00:17:07,478 --> 00:17:10,564 Há baixas civis? Quantos selvagens matou? 166 00:17:15,194 --> 00:17:17,738 Muitas caras conhecidas. 167 00:17:19,573 --> 00:17:24,953 General! Como mantém tal vigor após uma batalha tão esgotante? 168 00:17:25,120 --> 00:17:30,209 Bem, andar a cavalo e matar índios mantém-nos frescos como alfaces. 169 00:17:35,589 --> 00:17:38,509 Que lição tirará desta campanha? 170 00:17:38,675 --> 00:17:41,762 Haverá um final para estas revoltas permanentes? 171 00:17:42,596 --> 00:17:44,765 Os índios ou trabalham ou morrem à fome. 172 00:17:44,932 --> 00:17:50,729 Nunca trabalharam, não o fazem agora e nunca o farão. 173 00:17:50,896 --> 00:17:55,108 Mas o Governo não devia suportá-los para que não morram à fome? 174 00:17:55,275 --> 00:17:57,152 O senhor vai pagar isso? 175 00:17:59,947 --> 00:18:01,990 Quem matou o Touro Sentado? 176 00:18:02,157 --> 00:18:04,159 Porque é que isso é importante? 177 00:18:04,326 --> 00:18:07,746 Ele resistiu à detenção e foi alvejado. 178 00:18:10,749 --> 00:18:13,710 - E o Big Foot? - O que tem? 179 00:18:13,877 --> 00:18:16,338 Diz-se que o cercaram. 180 00:18:23,929 --> 00:18:27,558 Isso é o que a falsa imprensa quer que acreditemos. 181 00:18:30,477 --> 00:18:35,774 E o regimento de Custer? Diz-se que queriam vingança. 182 00:18:35,941 --> 00:18:39,403 E os vinte e cinco soldados mortos em fogo amigável? 183 00:18:39,570 --> 00:18:41,738 Os problemas acontecem. 184 00:18:43,824 --> 00:18:45,492 Porque é que vocês jornalistas 185 00:18:45,659 --> 00:18:50,205 estão sempre a tentar complicar as coisas? 186 00:18:50,372 --> 00:18:51,874 Foi uma ação de busca. 187 00:18:52,040 --> 00:18:55,502 Dissemos-lhes para se renderem e baixarem as armas. 188 00:18:55,669 --> 00:18:57,421 E assim o fizeram. 189 00:19:01,842 --> 00:19:03,218 Essa é a sua versão. 190 00:19:07,973 --> 00:19:10,642 MASSACRE DE WOUNDED KNEE EST. ÍNDIOS MORTOS: 300 191 00:19:10,809 --> 00:19:15,355 SOBREVIVENTES: 51 BAIXAS MILITARES: 25 192 00:19:36,585 --> 00:19:40,172 YELLOW BIRD, CURANDEIRO 193 00:19:44,176 --> 00:19:49,640 BIG FOOT CHEFE DOS MINICONJOU LAKOTA SIOUX 194 00:20:08,909 --> 00:20:11,787 O FEITICEIRO DE OZ VICTOR FLEMING, 1939 195 00:20:11,954 --> 00:20:15,374 Cinco dias após os terríveis eventos em Wounded Knee, 196 00:20:15,540 --> 00:20:18,710 Lyman Frank Baum, um colono do território Dakota, 197 00:20:18,877 --> 00:20:23,757 que ficaria famoso anos depois por escrever O Feiticeiro de Oz, 198 00:20:23,924 --> 00:20:28,178 escreveu no jornal Aberdeen Saturday Pioneer: 199 00:20:28,345 --> 00:20:30,180 "O Pioneer declarou anteriormente 200 00:20:30,347 --> 00:20:35,394 que a nossa segurança depende do extermínio total dos índios. 201 00:20:35,560 --> 00:20:41,024 Tendo-os prejudicado durante séculos, de modo a proteger a civilização, 202 00:20:41,191 --> 00:20:45,237 era melhor cometer outra má ação e eliminar estas criaturas 203 00:20:45,404 --> 00:20:48,240 bravias e indomáveis da superfície da Terra." 204 00:20:53,328 --> 00:20:59,126 O facto é que os nativos ainda cá estão e este ainda é o seu lar. 205 00:20:59,292 --> 00:21:02,587 E apesar de alguns verdadeiros feitos individuais, 206 00:21:02,754 --> 00:21:07,968 a verdadeira luta continua a ser por autodeterminação e restituição. 207 00:21:08,135 --> 00:21:11,930 Menos do que isso não será aceitável. 208 00:21:13,724 --> 00:21:18,812 Índios americanos individuais têm o direito de escolher a sua cidadania 209 00:21:18,979 --> 00:21:24,026 e as nações indígenas têm o direito de escolher o seu nível de cidadania 210 00:21:24,192 --> 00:21:27,821 e de autonomia até à independência absoluta. 211 00:21:29,531 --> 00:21:32,117 O PASSADO NO PRESENTE 212 00:21:32,284 --> 00:21:35,495 A mesma observação podia ser feita à escravatura. 213 00:21:35,662 --> 00:21:41,043 Pois ela, aqui, é um fantasma. Tanto passado como presença viva. 214 00:21:41,209 --> 00:21:45,672 E 400 anos depois, o problema de representação histórica 215 00:21:45,839 --> 00:21:48,592 é como representar esse fantasma. 216 00:21:48,759 --> 00:21:53,013 Algo que existe, mas, no entanto, não existe. 217 00:21:53,180 --> 00:21:56,892 O facto da escravatura nos EUA ter acabado oficialmente 218 00:21:57,059 --> 00:22:01,813 mas permanecer em formas complexas de racismo institucionalizado 219 00:22:01,980 --> 00:22:06,068 torna a sua representação particularmente onerosa. 220 00:22:06,234 --> 00:22:10,906 Enquanto o genocídio, a escravatura e a exploração de corpos humanos 221 00:22:11,073 --> 00:22:18,288 não se converterem nalguma forma de reparação, não haverá paz. 222 00:22:18,455 --> 00:22:20,874 Tal como James Baldwin diz: 223 00:22:21,041 --> 00:22:24,002 "Praticamente não há esperança para o sonho americano, 224 00:22:24,169 --> 00:22:30,634 pois as pessoas a quem a participação nele foi negada irão destruí-la." 225 00:22:35,180 --> 00:22:36,973 GALVESTON, TEXAS, AGOSTO 2019 226 00:22:37,140 --> 00:22:41,103 Os factos estão à nossa frente. 227 00:22:43,271 --> 00:22:46,441 "O tempo não é uma continuidade cronológica.", 228 00:22:46,608 --> 00:22:51,363 escreveu Trouillot no seu livro Silencing The Past. 229 00:22:51,530 --> 00:22:56,159 É o conjunto de momentos, práticas e símbolos desarticulados 230 00:22:56,326 --> 00:23:01,623 que enfiam as relações históricas entre acontecimentos e narrativas. 231 00:23:05,877 --> 00:23:10,382 Nenhuma quantidade de debate histórico sobre estes eventos 232 00:23:10,549 --> 00:23:15,428 nem nenhuma quantidade de culpa substitui a marcha de hoje nas ruas. 233 00:23:15,595 --> 00:23:17,722 TIROTEIO EM IGREJA TIROTEIO EM SINAGOGA 234 00:23:17,889 --> 00:23:20,058 O que tem de ser denunciado aqui 235 00:23:20,225 --> 00:23:23,895 não é tanto a realidade do genocídio dos nativos americanos, 236 00:23:24,062 --> 00:23:28,859 nem a realidade da escravatura, nem a realidade do Holocausto. 237 00:23:29,025 --> 00:23:31,570 O que é preciso denunciar aqui 238 00:23:31,736 --> 00:23:36,366 são as suas consequências nas nossas vidas e na vida atual. 239 00:24:00,849 --> 00:24:03,435 Eu testemunhei morte no Haiti. 240 00:24:03,602 --> 00:24:09,316 De desconhecidos e de amigos, como Antoine Izméry ou Guy Malary, 241 00:24:09,482 --> 00:24:13,361 ambos chacinados por militares ligados à CIA. 242 00:24:13,528 --> 00:24:15,822 Mas nem todas as mortes são violentas. 243 00:24:18,909 --> 00:24:24,372 Eu acompanhei o falecimento da minha mãe num hospital em Nova Jérsia. 244 00:24:24,539 --> 00:24:29,419 Ela, que me contou do assassinato do primeiro-ministro do Congo, 245 00:24:29,586 --> 00:24:31,630 Patrice Lumumba. 246 00:24:31,796 --> 00:24:37,761 Eu também fiz um filme sobre ele e a minha mãe participou. 247 00:24:39,262 --> 00:24:46,102 Passei 15 anos da minha vida numa cidade chamada Berlim, na Alemanha. 248 00:24:46,269 --> 00:24:49,439 Andei na escola de cinema, lá. 249 00:24:49,606 --> 00:24:53,526 O meu projeto de admissão foi sobre a prisão de Plötzensee, 250 00:24:53,693 --> 00:24:56,321 um complexo de tortura nazi. 251 00:25:01,368 --> 00:25:06,164 Nunca me esqueci que aquele país, 252 00:25:06,331 --> 00:25:11,378 que produziu alguns dos melhores filósofos, cientistas e artistas, 253 00:25:11,544 --> 00:25:15,090 também operou uma das mais devastadoras 254 00:25:15,257 --> 00:25:19,594 máquinas de matar, geridas e criadas cientificamente. 255 00:25:23,306 --> 00:25:24,724 Berlim. 256 00:25:24,891 --> 00:25:27,727 Conheço estas ruas como a palma da minha mão. 257 00:25:27,894 --> 00:25:34,526 Passei por estes arcos diariamente a caminho da Universidade Técnica. 258 00:25:34,693 --> 00:25:38,780 A sobreposição do tempo e das imagens. 259 00:25:41,533 --> 00:25:45,287 Auschwitz. Também fui lá. 260 00:25:45,453 --> 00:25:48,206 Queria ver por mim. 261 00:26:49,267 --> 00:26:50,894 Acima de tudo o resto, 262 00:26:51,061 --> 00:26:56,232 foram estes detalhes que me deram o sentido mais claro do horror. 263 00:26:57,317 --> 00:26:59,694 Eu vi estas imagens antes. 264 00:26:59,861 --> 00:27:06,701 Em Ntarama, Ruanda, em 2003, tirei exatamente as mesmas fotos. 265 00:27:06,868 --> 00:27:10,163 Centenas de pessoas haviam sido chacinadas por milícias Hutu 266 00:27:10,330 --> 00:27:12,916 e por soldados do governo, numa igreja. 267 00:27:13,083 --> 00:27:15,085 Um jovem contou-me o que aconteceu. 268 00:27:15,251 --> 00:27:21,591 Ele tinha estado lá e escapou por um buraco. 269 00:27:21,758 --> 00:27:25,804 Ele mostrou-me o buraco. Ainda lá está, 10 anos depois. 270 00:27:25,970 --> 00:27:28,139 ACONTECEU EM ABRIL RAOUL PECK, 2005 271 00:27:28,306 --> 00:27:31,518 Eu sabia que já tinha visto esta imagem antes. 272 00:27:47,951 --> 00:27:49,494 Nós vamos ficar juntos. 273 00:28:07,804 --> 00:28:10,098 Porque é que o mundo não reagiu? 274 00:28:10,265 --> 00:28:14,894 O argumento de que as pessoas não sabiam não é verdade. Elas sabiam. 275 00:28:15,061 --> 00:28:18,648 Sabemos agora, por registos dos serviços secretos, quanto sabiam. 276 00:28:18,815 --> 00:28:20,567 Que dentro de horas, 277 00:28:20,733 --> 00:28:25,530 estavam cientes de que o massacre era sistemático e de base étnica, 278 00:28:25,697 --> 00:28:30,577 que havia listas, que os assassinos iam pela capital fora 279 00:28:30,743 --> 00:28:33,872 a escolher pessoas de certas casas e a executá-las. 280 00:28:34,038 --> 00:28:35,665 Eles sabiam disto. 281 00:28:35,832 --> 00:28:41,296 Esta é Alison Des Forges. Passou a vida a documentar o horror. 282 00:28:41,463 --> 00:28:46,551 Reuniu com líderes, confrontou assassinos, chamou céticos 283 00:28:46,718 --> 00:28:51,931 e denunciou instituições mundiais, escondidas detrás do seu silêncio. 284 00:28:52,098 --> 00:28:56,102 Ela orientou-me e ensinou-me a decifrar a linguagem da morte 285 00:28:56,269 --> 00:29:01,065 e a ver o monstro escondido por detrás de uma máscara humana. 286 00:29:01,232 --> 00:29:06,154 Alison morreu num acidente de avião, a 12 de fevereiro de 2009, 287 00:29:06,321 --> 00:29:10,116 quando ia visitar a família, em Buffalo. 288 00:29:10,283 --> 00:29:12,035 Eu tenho saudades dela. 289 00:29:15,788 --> 00:29:17,957 Não estou a pôr ninguém num plano moral. 290 00:29:18,166 --> 00:29:20,376 O que digo é: havia um grupo de um lado 291 00:29:20,543 --> 00:29:23,630 e outro grupo do outro lado. Atacaram-se com paus. 292 00:29:23,796 --> 00:29:27,300 Foi violento, foi horrível. Foi horrível de ver. 293 00:29:27,467 --> 00:29:29,511 Acho que há culpa dos dois lados. 294 00:29:29,677 --> 00:29:33,223 Vejam ambos os lados. Acho que há culpa dos dois lados. 295 00:29:33,389 --> 00:29:35,600 Washington era dono de escravos. 296 00:29:35,767 --> 00:29:38,770 Vamos remover as estátuas? 297 00:29:38,937 --> 00:29:40,313 E o Thomas Jefferson? 298 00:29:40,480 --> 00:29:43,816 O que acha de Thomas Jefferson? Gosta dele? 299 00:29:46,694 --> 00:29:53,493 Estas imagens projetam uma ideia profunda de identidade, ou desespero. 300 00:29:53,660 --> 00:29:56,871 Almas perdidas, numa pilha de confusão humana. 301 00:29:58,790 --> 00:30:04,712 A ausência de vestígios de empatia e de humanidade é insuportável. 302 00:30:06,005 --> 00:30:09,217 O pesadelo está enterrado na nossa consciência . 303 00:30:09,384 --> 00:30:13,763 Tão fundo, que não o reconhecemos logo. 304 00:30:13,930 --> 00:30:18,434 Ele mostra quem somos. Mostra no que nos tornámos. 305 00:30:18,601 --> 00:30:21,729 O privilégio teimoso da superioridade 306 00:30:21,896 --> 00:30:23,314 e da comédia. 307 00:30:23,481 --> 00:30:28,987 Em tempos de desespero, medo, insegurança, procura-se salvadores. 308 00:30:29,153 --> 00:30:30,572 De qualquer tipo. 309 00:30:30,738 --> 00:30:35,827 Mas, possivelmente, um com soluções que soam fáceis, à custa de outros. 310 00:30:35,994 --> 00:30:39,747 VIOLAGIADOS NÃO SÃO BEM-VINDOS AFASTEM-SE! 311 00:30:39,914 --> 00:30:43,084 Mas um mundo complexo requer respostas complexas 312 00:30:43,251 --> 00:30:47,630 com o mínimo nível de acordo acerca do diagnóstico, pelo menos. 313 00:30:47,797 --> 00:30:49,382 Nós nunca ouvimos os pobres. 314 00:30:49,549 --> 00:30:52,927 Os que são menos pobres temem perder o que têm 315 00:30:53,094 --> 00:30:54,971 e estão a revoltar-se. 316 00:30:55,138 --> 00:30:59,475 Que boa sensação! Que bom estar aqui convosco. 317 00:30:59,642 --> 00:31:02,895 Já passámos por isto antes, sem termos aprendido muito. 318 00:31:03,062 --> 00:31:06,065 Por algum motivo, achámos que nos tempos modernos 319 00:31:06,232 --> 00:31:09,152 o fascismo estaria disfarçado de cores bonitas, 320 00:31:09,319 --> 00:31:13,281 para ser mais difícil de reconhecer. 321 00:31:13,448 --> 00:31:15,450 Mas é reconhecível. 322 00:31:15,617 --> 00:31:18,620 O mesmo bramido quando o líder fala. 323 00:31:18,786 --> 00:31:20,913 O mesmo ódio por estrangeiros. 324 00:31:21,080 --> 00:31:22,707 A mesma violência. 325 00:31:22,874 --> 00:31:26,544 A mesma projeção de virilidade ferida. 326 00:31:26,711 --> 00:31:29,047 A fragilidade do poder. 327 00:31:38,556 --> 00:31:41,142 O mundo ocidental está em pânico. 328 00:31:41,309 --> 00:31:44,437 Num pânico delirante, disparado. 329 00:31:44,604 --> 00:31:48,274 Queixa-se de um confronto de civilização 330 00:31:48,441 --> 00:31:52,528 e exibindo os limites da superioridade. 331 00:31:53,988 --> 00:31:56,407 O privilégio torna-nos vulneráveis. 332 00:31:56,574 --> 00:32:01,663 E o pânico misturado com ignorância e intolerância, gera ira. 333 00:32:01,829 --> 00:32:05,083 Uma ira ofuscante e sem limites. 334 00:32:05,249 --> 00:32:08,336 Todos os outros passam a ser inimigos. 335 00:32:08,503 --> 00:32:10,797 A fortaleza torna-se uma prisão. 336 00:32:10,963 --> 00:32:15,009 Todos os outros a olhar lá para dentro, para nós. 337 00:32:32,944 --> 00:32:35,196 HOTEL GOLDEN PARK 338 00:32:47,583 --> 00:32:53,005 As pessoas morrem porque têm fome e não podem proteger a existência. 339 00:32:53,172 --> 00:32:56,342 Outras por serem perseguidas ou por não poderem alimentar, 340 00:32:56,509 --> 00:33:00,888 proteger ou cuidar dos seus filhos. 341 00:33:01,055 --> 00:33:06,436 Entretanto, os pornograficamente ricos são os novos moralistas. 342 00:33:08,604 --> 00:33:13,735 O mais perturbante não são as imagens nem as palavras horríveis. 343 00:33:13,901 --> 00:33:17,739 O mais perturbante aqui é a ausência do ridículo 344 00:33:17,905 --> 00:33:21,200 e o silêncio da complacência. 345 00:33:21,367 --> 00:33:26,622 Perdeu-se, sem dúvida, qualquer vestígio de decência. 346 00:33:27,874 --> 00:33:31,002 MEURTRE À PACOT RAOUL PECK, 2014 347 00:33:31,169 --> 00:33:35,506 Nós procuramos a verdade, quando devíamos procurar significado. 348 00:33:35,673 --> 00:33:39,177 A existência deste filme é um milagre. 349 00:33:43,055 --> 00:33:47,602 Um dia, uma menina palestiniana de 18 anos, atada a explosivos, 350 00:33:47,769 --> 00:33:52,148 detona-se numa discoteca cheia, em Telavive. 351 00:33:53,274 --> 00:33:58,529 Quando outros pensam em vingança, eu penso na minha filha. 352 00:33:58,696 --> 00:34:03,326 O que a teria levado a cometer um ato tão horrível? 353 00:34:03,493 --> 00:34:06,537 Chamaria a minha filha de monstro? 354 00:34:09,540 --> 00:34:12,460 Sim, é complicado. 355 00:34:22,386 --> 00:34:26,015 Hoje, fiquei a saber da morte do Sven. 356 00:34:27,350 --> 00:34:31,604 Não foi repentina. Eu sabia que aconteceria em breve. 357 00:34:31,771 --> 00:34:34,398 Eu tinha aprendido a lidar. 358 00:34:34,565 --> 00:34:39,487 Não sinto dor, mas sim raiva e mágoa. 359 00:34:39,654 --> 00:34:43,533 O Sven deu-me o impulso original para esta história 360 00:34:43,699 --> 00:34:48,579 e apagou as minhas dúvidas de um filme assim ser concebível. 361 00:34:48,746 --> 00:34:52,834 Até ao seu último dia, ele queria que acontecesse. 362 00:34:53,960 --> 00:34:57,672 Terminar esta história é, agora, vital. 363 00:35:07,473 --> 00:35:10,017 Ninguém começa do zero, 364 00:35:10,184 --> 00:35:17,149 mas o ser humano requer a renovação de práticas de poder e domínio. 365 00:35:19,151 --> 00:35:23,197 É essa renovação que nos devia preocupar mais. 366 00:35:26,659 --> 00:35:30,746 Chamar à responsabilidade os chamados legados de horrores passados, 367 00:35:30,913 --> 00:35:34,166 a escravatura, o colonialismo ou o Holocausto 368 00:35:34,333 --> 00:35:37,086 só é possível graças a essa renovação. 369 00:35:37,253 --> 00:35:41,591 E essa renovação só ocorre no presente. 370 00:35:41,757 --> 00:35:45,761 "Só nesse presente é que podemos ser verdadeiros ou falsos ao passado 371 00:35:45,928 --> 00:35:49,265 que escolhemos reconhecer.", disse Trouillot. 372 00:35:49,432 --> 00:35:51,893 Eu não sou perita em religião. 373 00:35:52,059 --> 00:35:54,103 ... a história racial... 374 00:35:54,270 --> 00:35:57,023 É um problema para residentes de estados raianos. 375 00:35:57,189 --> 00:35:59,901 O Presidente está a proteger as fronteiras... 376 00:36:00,067 --> 00:36:03,696 - O senhor conhece a Lei. - Cale-se! Cale-se! 377 00:36:03,863 --> 00:36:06,449 Morrem 45 mil pessoas em acidentes de viação. 378 00:36:06,616 --> 00:36:11,078 Os académicos americanos abandonaram o papel de intelectuais públicos, 379 00:36:11,245 --> 00:36:14,123 que passou para peritos e apresentadores. 380 00:36:14,290 --> 00:36:17,001 Não é necessário prova nem argumento. 381 00:36:17,168 --> 00:36:22,465 São opiniões contra opiniões. Descaramento que passa por razão. 382 00:36:22,632 --> 00:36:24,050 KENNEDY RECEBER IMIGRAÇÃO 383 00:36:24,216 --> 00:36:28,387 Agora sabemos que as narrativas são feitas de silêncios. 384 00:36:28,554 --> 00:36:35,770 Enquanto uns debatem o que a História é ou foi, outros tomam-na nas mãos. 385 00:36:37,480 --> 00:36:44,195 Em 1920, o biólogo Charles Davenport, líder do Movimento Eugénico dos EUA 386 00:36:44,362 --> 00:36:49,659 perguntou a Madison Grant, autor de The Passing of the Great Race: 387 00:36:49,825 --> 00:36:52,828 "Podemos construir um muro alto em redor deste país 388 00:36:52,995 --> 00:36:56,207 para não deixar entrar as raças mais baratas?" 389 00:36:56,374 --> 00:36:58,167 FORA, JAPONAS! BAIRRO DE BRANCOS 390 00:36:58,334 --> 00:37:00,962 A 26 de maio de 1924, 391 00:37:01,128 --> 00:37:05,883 o presidente Calvin Coolidge aprovou a Lei de Restrição 392 00:37:06,050 --> 00:37:09,971 e diminuiu a imigração em 97 %. 393 00:37:10,137 --> 00:37:13,307 A porta esteve fechada 40 anos. 394 00:37:13,474 --> 00:37:15,810 As pessoas tendem a esquecer. 395 00:37:15,977 --> 00:37:19,355 Uma vitória política para os eugénicos. 396 00:37:20,940 --> 00:37:23,192 MARGINAL, CRIMINOSO, MÁFIA 397 00:37:23,359 --> 00:37:25,277 Como um congressista disse, 398 00:37:25,444 --> 00:37:29,198 "... a nação permaneceria o lar de um grande povo. 399 00:37:29,365 --> 00:37:33,035 "Pessoas cristãs, falantes de inglês, brancas." 400 00:37:39,709 --> 00:37:44,338 Os braços abertos da Ilha Ellis estão, de novo, fechados. 401 00:37:44,505 --> 00:37:50,344 Essa lei fechou a porta aos judeus, que fugiam dos nazis. 402 00:37:50,511 --> 00:37:56,684 Por não ter visto, Anne Frank morreu no campo de Bergen-Belsen. 403 00:37:58,394 --> 00:38:00,229 RESCALDO 404 00:38:00,396 --> 00:38:02,189 PERDAS CULTURAIS DESLOCAÇÃO 405 00:38:02,356 --> 00:38:05,651 DETERIORAÇÃO MORAL MUDANÇAS POLÍTICAS 406 00:38:05,818 --> 00:38:08,738 O PARAÍSO RACIAL DE ADOLFO 407 00:38:08,904 --> 00:38:11,032 Quando Adolf Hitler entrou na política, 408 00:38:11,198 --> 00:38:15,369 as oportunidades de expansão da Alemanha haviam sido fechadas. 409 00:38:15,536 --> 00:38:19,331 Ele tinha de encontrar uma alternativa mais fácil. 410 00:38:19,498 --> 00:38:24,462 A campanha do Hitler no leste passou a ser a sua guerra colonial. 411 00:38:24,628 --> 00:38:29,175 A longo prazo, ele queria incorporar estas áreas agrícolas 412 00:38:29,341 --> 00:38:32,511 no crescente Lebensraum alemão. 413 00:38:32,678 --> 00:38:36,015 "Lebensraum" significa "espaço vital". 414 00:38:36,182 --> 00:38:39,185 Segundo a visão imperialista de Hitler, 415 00:38:39,351 --> 00:38:43,064 a eliminação dos peles vermelhas, como ele lhes chamava, 416 00:38:43,230 --> 00:38:46,484 foi o exemplo perfeito de uma colonização de êxito. 417 00:38:47,610 --> 00:38:51,947 Tal como os americanos haviam feito, ele enviaria colonos alemães 418 00:38:52,114 --> 00:38:56,077 para substituir as populações judias e eslavas no leste. 419 00:38:56,243 --> 00:39:00,915 A lei de sangue justificava as necessidades e os atos. 420 00:39:03,626 --> 00:39:08,756 Na sua carreira, Hitler foi motivado por um antissemitismo fanático 421 00:39:08,923 --> 00:39:12,510 que estava enraizado numa tradição com mil anos. 422 00:39:12,676 --> 00:39:16,889 Mas o passo de massacre em massa para genocídio não foi dado 423 00:39:17,056 --> 00:39:20,726 até a tradição antissemítica encontrar a tradição do genocídio 424 00:39:20,893 --> 00:39:28,109 que surgiu na expansão da Europa na América, Austrália, África e Ásia. 425 00:39:30,569 --> 00:39:32,988 Segundo a teoria do espaço vital, 426 00:39:33,155 --> 00:39:37,952 os judeus eram de uma raça ainda mais baixa que os russos e os polacos. 427 00:39:38,119 --> 00:39:41,372 Uma raça que não podia reclamar o direito de viver. 428 00:39:41,539 --> 00:39:44,500 LIQUIDAÇÃO DO GUETO MIZOCZ (ATUAL UCRÂNIA), 1942 429 00:39:44,667 --> 00:39:51,298 Era natural exterminar tais raças, se elas fossem obstáculo. 430 00:39:51,465 --> 00:39:55,553 As outras grandes raças ocidentais tinham feito isso mesmo. 431 00:39:57,346 --> 00:39:59,056 Os procedimentos são iguais. 432 00:39:59,223 --> 00:40:01,183 O jogador é que é outro. 433 00:40:01,350 --> 00:40:03,394 GUETO VARSÓVIA, POLÓNIA, 1942 434 00:40:03,561 --> 00:40:07,523 Eles morreram sozinhos, quando a provisão de alimentos foi cortada. 435 00:40:08,691 --> 00:40:13,696 A triste regra de que pessoas ditas inferiores se extinguiam no contacto 436 00:40:13,863 --> 00:40:17,158 com pessoas altamente cultas estava, de novo, ativa. 437 00:40:18,576 --> 00:40:24,582 Se não morriam rapidamente, então era misericordioso encurtar o sofrimento. 438 00:41:19,136 --> 00:41:22,097 Estas fotografias foram tiradas por um oficial nazi. 439 00:41:22,264 --> 00:41:27,770 Como as anteriores, foram encontradas no chamado Álbum de Auschwitz. 440 00:41:34,902 --> 00:41:37,321 A contabilidade da morte. 441 00:41:41,116 --> 00:41:46,330 Detrás dos números, existem caras, existem almas. 442 00:41:46,497 --> 00:41:50,960 Apanhadas, por um breve momento, pela lente dos teus atormentadores. 443 00:41:52,711 --> 00:41:56,131 E eles sabem. Eles devem ter sabido. 444 00:42:03,180 --> 00:42:09,103 "Inapto para trabalhar." Era o que se chamava a quem era posto de parte. 445 00:42:09,270 --> 00:42:10,980 Para morrer. 446 00:42:12,564 --> 00:42:16,652 Este grupo é salvo. Momentaneamente. 447 00:42:17,736 --> 00:42:20,322 O fotógrafo e a sua presa. 448 00:42:20,489 --> 00:42:25,119 Um último vislumbre de humanidade no fitar desta mulher. 449 00:42:25,286 --> 00:42:27,579 E não há qualquer ilusão. 450 00:42:29,164 --> 00:42:31,625 As crianças têm sede. 451 00:42:31,792 --> 00:42:34,878 "Onde podemos ir buscar água?", perguntam. 452 00:42:35,045 --> 00:42:41,885 "Vai lá para trás. Há lá água.", diz o oficial da SS. 453 00:42:42,052 --> 00:42:43,429 E elas vão lá para trás. 454 00:42:43,595 --> 00:42:48,392 As crianças, a sua mãe, a sua tia, os seus primos, 455 00:42:48,559 --> 00:42:51,395 a caminhar para a morte. 456 00:42:51,562 --> 00:42:57,401 Em menos de 20 minutos, estarão mortos. Todos. 457 00:42:58,986 --> 00:43:03,157 Vinte minutos. É o tempo que leva a ir do cais, 458 00:43:03,324 --> 00:43:08,454 pelo caminho de pedras, até ao fundo do campo, 459 00:43:08,620 --> 00:43:12,416 onde estão localizados os crematórios número 4 e número 5. 460 00:43:14,084 --> 00:43:17,880 A SS rebentou com eles no dia em que fugiram, 461 00:43:18,047 --> 00:43:20,132 mas sobraram provas suficientes. 462 00:43:36,440 --> 00:43:40,152 Está na hora de assumir uma verdade básica. 463 00:43:40,319 --> 00:43:43,572 Os grandes planeadores e executores da Solução Final 464 00:43:43,739 --> 00:43:46,867 eram extremamente cultos. 465 00:43:47,034 --> 00:43:52,373 Tinham cursos universitários e muitos até tinham doutoramentos. 466 00:43:52,539 --> 00:43:58,420 Todas as capacidades produtivas alemãs a criar o paraíso racial. 467 00:44:03,300 --> 00:44:06,678 De arquitetos, fabricantes, canalizadores, 468 00:44:06,845 --> 00:44:11,809 banqueiros, jardineiros, agrónomos e capangas da SS. 469 00:44:11,975 --> 00:44:16,480 A sua criatividade organizacional foi inigualável. 470 00:44:16,647 --> 00:44:20,150 SALA DE DESPIR 471 00:44:20,317 --> 00:44:22,569 CELA 472 00:44:22,736 --> 00:44:25,114 ELEVADOR MECÂNICO PARA CADÁVERES 473 00:44:25,280 --> 00:44:27,616 CÂMARA DE GÁS 474 00:44:27,783 --> 00:44:30,077 GRELHA PARA A BOMBA DE GÁS 475 00:44:30,244 --> 00:44:32,579 EXPERIÊNCIAS MORTAIS E DISSECAÇÃO DA SS 476 00:44:32,746 --> 00:44:35,040 ENTRADA DA SS 477 00:44:35,207 --> 00:44:37,584 FORNOS 478 00:44:37,751 --> 00:44:39,920 VAGÃO DE CARVÃO EM CARRIS 479 00:44:40,087 --> 00:44:42,381 GUARDAS SS 480 00:44:42,548 --> 00:44:44,883 CHAMINÉ 481 00:44:45,050 --> 00:44:47,428 ÁREA HABITÁVEL PARA ESCRAVOS DO CREMATÓRIO 482 00:44:47,594 --> 00:44:49,847 PENTEADEIRAS 483 00:44:50,013 --> 00:44:52,391 OURO, JOIAS E DENTES 484 00:44:52,558 --> 00:44:54,810 ACELERADOR 485 00:44:54,977 --> 00:44:57,354 ASPIRADOR DE FUMO 486 00:44:57,521 --> 00:44:59,731 VISTA EXTERIOR 487 00:45:45,819 --> 00:45:47,738 Deves estar a.. 488 00:47:08,443 --> 00:47:10,737 Não é conhecimento que nos falta. 489 00:47:20,581 --> 00:47:25,294 Tal como franceses cultos, nos anos 50 e 60, 490 00:47:25,460 --> 00:47:30,424 sabiam o que as suas tropas faziam no Vietname e na Argélia. 491 00:47:30,591 --> 00:47:37,889 Como russos, nos anos 80, sabiam o que as tropas faziam no Afeganistão. 492 00:47:38,056 --> 00:47:42,894 Como sul-africanos e americanos cultos, no mesmo período, 493 00:47:43,061 --> 00:47:49,401 sabiam o que os seus reservas faziam em Moçambique e na América Central. 494 00:47:49,568 --> 00:47:53,947 Portanto, os europeus cultos, hoje, sabem que morrem crianças 495 00:47:54,114 --> 00:47:58,994 quando o chicote da dívida e as bombas assobiam sobre países pobres. 496 00:48:01,747 --> 00:48:04,124 Não é conhecimento que falta. 497 00:48:04,291 --> 00:48:11,381 Auschwitz é só a aplicação moderna de métodos de extermínio estabelecidos. 498 00:48:11,548 --> 00:48:17,679 O público culto sempre soube bem as atrocidades que foram cometidas 499 00:48:17,846 --> 00:48:21,475 e que são cometidas agora em nome do progresso, da civilização, 500 00:48:21,642 --> 00:48:25,312 do socialismo, da democracia e do mercado. 501 00:48:25,479 --> 00:48:32,194 Desde há 500 anos, desde as Cruzadas cristãs originais. 502 00:48:32,361 --> 00:48:36,490 Não. Não é conhecimento que falta. 503 00:48:36,657 --> 00:48:42,371 Este conhecimento pode ser expressado em linguagem geral e académica: 504 00:48:42,537 --> 00:48:49,086 o imperialismo é um processo biologicamente necessário, que 505 00:48:49,252 --> 00:48:54,174 segundo as leis da Natureza, leva à destruição das raças inferiores. 506 00:48:56,259 --> 00:48:58,220 Podia dizer-se coisas deste género. 507 00:49:00,597 --> 00:49:07,479 Também tem sido sempre rentável negar ou suprimir tal conhecimento. 508 00:49:09,981 --> 00:49:16,446 Conrad podia ter usado qualquer povo da cultura europeia na sua história. 509 00:49:18,031 --> 00:49:22,411 Na prática, a Europa inteira agiu de acordo com a máxima 510 00:49:22,577 --> 00:49:25,330 "exterminem todas as bestas." 511 00:49:25,497 --> 00:49:28,333 Oficialmente, isso foi negado, claro. 512 00:49:28,500 --> 00:49:31,878 Mas, de homem para homem, toda a gente sabia. 513 00:50:55,462 --> 00:50:59,216 Este conhecimento é um pré-requisito fundamental. 514 00:50:59,382 --> 00:51:06,264 É assim que o narrador pode contar a história em O Coração das Trevas. 515 00:51:06,431 --> 00:51:10,143 Ele não precisa de contar os crimes que Kurtz cometeu. 516 00:51:10,310 --> 00:51:12,521 Não precisa de descrevê-los. 517 00:51:12,687 --> 00:51:15,232 Não precisa de apresentar provas. 518 00:51:15,398 --> 00:51:17,776 Pois ninguém duvidava. 519 00:51:19,861 --> 00:51:21,988 Mas a forma como realmente aconteceu, 520 00:51:22,155 --> 00:51:26,159 o que fez aos exterminadores e aos exterminados, 521 00:51:26,326 --> 00:51:29,913 isso estava, no máximo, apenas implícito. 522 00:51:32,874 --> 00:51:34,459 LARGA A BOMBA EXTERMINA TODOS 523 00:51:34,626 --> 00:51:39,881 Quando o que acontecera no livro se repetiu no coração da Europa, 524 00:51:40,048 --> 00:51:42,801 ninguém o reconheceu. 525 00:51:42,968 --> 00:51:46,596 Ninguém quis admitir o que toda a gente sabia. 526 00:53:40,335 --> 00:53:44,172 APOCALYPSE NOW FRANCIS FORD COPPOLA, 1979 527 00:53:48,802 --> 00:53:52,806 Em todos os lugares do mundo onde o conhecimento é suprimido, 528 00:53:52,973 --> 00:53:58,436 conhecimento que, se fosse exposto destruiria a nossa imagem do mundo 529 00:53:58,603 --> 00:54:01,106 e nos forçaria a questionarmo-nos, 530 00:54:01,272 --> 00:54:06,403 nesses lugares, está a decorrer uma encenação de O Coração das Trevas. 531 00:54:21,418 --> 00:54:25,505 Alce Negro, o homem santo do povo Oglala Lakota, disse 532 00:54:25,672 --> 00:54:31,428 após o massacre de Wounded Knee: "Eu não sabia então quanto acabara. 533 00:54:31,594 --> 00:54:36,141 Olhando agora para trás, da montanha da minha idade avançada, 534 00:54:36,307 --> 00:54:39,269 ainda consigo ver as mulheres e crianças chacinadas, 535 00:54:39,436 --> 00:54:43,023 empilhadas e espalhadas pela tortuosa ravina, 536 00:54:43,189 --> 00:54:47,694 tão vividamente como quando os vi quando era jovem." 537 00:54:50,530 --> 00:54:57,454 Eu vejo que algo mais morreu ali, na lama, e foi enterrado na nevasca. 538 00:54:58,955 --> 00:55:02,250 Morreu ali o sonho de um povo. 539 00:55:02,417 --> 00:55:04,878 Era um sonho lindo. 540 00:55:05,045 --> 00:55:09,799 O círculo da nação está quebrado e espalhado. 541 00:55:09,966 --> 00:55:16,473 Já não há centro e a árvore sagrada morreu. 542 00:55:20,310 --> 00:55:23,438 Morreu ali o sonho de um povo. 543 00:58:09,562 --> 00:58:16,027 Nós ainda não vimos tudo. Isto é apenas o início. 544 00:58:39,092 --> 00:58:42,679 Não. Não é conhecimento que falta. 545 00:59:34,439 --> 00:59:38,609 Legendas: Susana Lino www.sdimedia.com 45373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.