Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,459 --> 00:01:07,754
Esta é Aby Osceola.
2
00:01:07,921 --> 00:01:10,757
Ela é da Nação Seminole.
3
00:01:12,133 --> 00:01:15,178
A história dela remonta
à história deste continente.
4
00:01:17,472 --> 00:01:20,308
Ela faz-me lembrar a minha mãe.
5
00:01:22,018 --> 00:01:23,645
Mas, apesar das semelhanças,
6
00:01:23,812 --> 00:01:27,482
cada uma delas vem, embora por
eventos não totalmente sem relação,
7
00:01:27,649 --> 00:01:30,527
de diferentes linhas da História.
8
00:01:34,197 --> 00:01:36,324
Caisa interpretará o papel de Aby.
9
00:01:36,491 --> 00:01:41,621
Ela é uma atriz sueca de ascendência
colombiana e nativa americana.
10
00:01:44,833 --> 00:01:51,381
Diz-se que a Nação Seminole nunca
assinou nenhum tratado com os EUA.
11
00:01:51,548 --> 00:01:55,885
É por esse motivo que lhe chamam
"a tribo invencível".
12
00:01:57,679 --> 00:02:01,349
Mas, por agora,
vamos falar de outra história.
13
00:02:04,936 --> 00:02:11,568
Nessa história maior, três palavras
resumem a história da Humanidade.
14
00:02:11,735 --> 00:02:16,865
Civilização. Colonização.
Exterminação.
15
00:02:17,032 --> 00:02:21,536
Estas palavras correm forçosamente
pela história do mundo ocidental,
16
00:02:21,703 --> 00:02:24,789
da mesma forma que penetram
o âmago da história dos EUA.
17
00:02:28,001 --> 00:02:33,131
Não é sobre vencedores e perdedores,
nem conquistadores e conquistados,
18
00:02:33,298 --> 00:02:36,760
nem colonos e colonizados.
19
00:02:36,926 --> 00:02:40,513
As forças envolvidas aqui
são menos visíveis do que tiroteios,
20
00:02:40,680 --> 00:02:44,100
propriedade de classe
ou campanhas políticas,
21
00:02:44,267 --> 00:02:46,019
mas não são menos poderosas.
22
00:02:56,863 --> 00:03:01,326
Foram destruídas civilizações
inteiras no hemisfério ocidental,
23
00:03:01,493 --> 00:03:05,997
pondo o mundo ocidental num caminho
de ganância e destruição.
24
00:03:06,164 --> 00:03:08,416
Pois a História é o fruto do poder
25
00:03:08,583 --> 00:03:10,710
e o poder é essencial à história,
26
00:03:10,877 --> 00:03:15,840
que se torna sempre, no mínimo,
numa história sobre quem venceu.
27
00:03:16,007 --> 00:03:19,469
Claramente,
isto tem de ser contestado.
28
00:03:19,636 --> 00:03:24,057
Alguns homens gostam muito de mim
Mas o meu entusiasmo não podem banir
29
00:03:24,224 --> 00:03:27,393
Porque eu ainda espero
O meu parceiro primitivo
30
00:03:27,560 --> 00:03:31,564
Nós temos encontro marcado
Desde que o mundo começou
31
00:03:31,731 --> 00:03:35,944
O meu homem pré-histórico
32
00:03:36,111 --> 00:03:38,029
Pois é sobre quem nós somos hoje,
33
00:03:38,196 --> 00:03:40,907
sobre no que nos tornámos
enquanto povo
34
00:03:41,074 --> 00:03:44,744
e de que lado da História estamos.
De que lado da verdade.
35
00:03:47,914 --> 00:03:51,626
Uma certa visão da História disputa
que a narrativa histórica
36
00:03:51,793 --> 00:03:55,463
é apenas uma ficção entre outras.
37
00:03:55,630 --> 00:04:00,301
Não é.
Os "factos alternativos" não existem.
38
00:04:00,468 --> 00:04:05,640
Eles não tinham o bebop
Timbalão, timbalão
39
00:04:05,807 --> 00:04:09,727
Passavam o dia todo
A tocar o timbalão
40
00:04:09,894 --> 00:04:13,148
Eu adoro o timbalão
41
00:05:17,962 --> 00:05:25,219
DEZEMBRO DE 1836 - ACAMPAMENTO
SEMINOLE E MAROON (ATUAL FLORIDA)
42
00:05:31,017 --> 00:05:33,686
Hoje é o dia em que lutamos.
43
00:05:58,586 --> 00:06:02,840
Chefe Yah-ho-Cuchee,
nós temos de partir.
44
00:06:03,007 --> 00:06:09,389
- Somos quem chegou aqui mais tarde.
- Kwame-Micco, agora somos família.
45
00:06:09,555 --> 00:06:14,602
- Vocês ficam.
- Mas a família não deve prejudicar.
46
00:06:14,769 --> 00:06:16,854
Eles é que prejudicam a nossa nação.
47
00:06:17,021 --> 00:06:18,940
Vocês, não.
48
00:06:19,107 --> 00:06:20,733
É melhor rendermo-nos,
49
00:06:20,900 --> 00:06:25,321
para que o vosso povo
tenha tempo de fugir e se esconder.
50
00:06:25,488 --> 00:06:30,868
Esta terra é nossa.
O homem branco quer a nossa terra.
51
00:06:31,035 --> 00:06:34,163
Nós vamos lutar. Juntos.
52
00:06:34,330 --> 00:06:39,627
Ou vamos morrer juntos
e isso será uma grande honra.
53
00:06:39,794 --> 00:06:43,589
Hink-lah-mas-tchay.
Está tudo bem, então.
54
00:07:26,299 --> 00:07:32,972
Não quero derramar sangue Seminole,
matar crianças e mulheres Seminole.
55
00:07:33,139 --> 00:07:38,603
Devolve-nos a propriedade americana
que roubaste aos nossos bons colonos
56
00:07:38,770 --> 00:07:43,274
e podem ir para o território índio
que o Governo vos providenciou.
57
00:07:43,441 --> 00:07:46,903
Chamas seres humanos
"propriedade vossa"?
58
00:07:47,070 --> 00:07:48,905
Eles são escravos!
59
00:07:49,072 --> 00:07:52,742
Vocês roubam terra.
Vocês roubam vida.
60
00:07:52,909 --> 00:07:55,161
Vocês roubam seres humanos.
61
00:07:55,328 --> 00:07:57,580
De que espécie são vocês?
62
00:07:57,747 --> 00:07:59,874
Desta.
63
00:08:50,716 --> 00:08:54,053
CATÁLOGO DE NATAL
64
00:08:57,265 --> 00:09:01,352
"Todos os judeus e todos os pretos
têm de ser exterminados.
65
00:09:01,519 --> 00:09:03,062
Nós seremos vitoriosos.
66
00:09:03,229 --> 00:09:06,315
As outras raças
vão desaparecer e extinguir-se.",
67
00:09:06,482 --> 00:09:12,113
disse a Resistência Ariana Branca,
em 1991, na Suécia.
68
00:09:13,906 --> 00:09:19,162
No ano de 2016, 25 anos depois,
uma famosa loja sueca
69
00:09:19,328 --> 00:09:23,332
queria algo novo
para o seu catálogo de Natal.
70
00:09:27,503 --> 00:09:30,923
A loja queria fazer um tributo
ao que a Suécia é hoje em dia:
71
00:09:31,090 --> 00:09:34,385
uma sociedade
extensamente multicultural.
72
00:09:38,431 --> 00:09:40,766
Para usar a veste branca
de Santa Lúcia,
73
00:09:40,933 --> 00:09:44,187
uma tradição popular do século XVIII,
74
00:09:44,353 --> 00:09:47,773
escolheu um menino de nove anos
de pele escura.
75
00:09:47,940 --> 00:09:51,486
O inocente menino
tinha um sorriso tímido nos lábios.
76
00:09:51,652 --> 00:09:56,991
Foi o sorriso, acima de tudo,
que não foi bem aceite.
77
00:09:57,158 --> 00:10:00,786
Na Suécia, um dos países
mais tolerantes da Europa,
78
00:10:00,953 --> 00:10:06,417
como em todo o mundo,
o ódio está, de novo, em crescimento.
79
00:10:06,584 --> 00:10:09,504
"ISTO É GENOCÍDIO DOS BRANCOS."
80
00:10:09,670 --> 00:10:12,006
"TU DÁS-ME VÓMITOS."
81
00:10:12,173 --> 00:10:15,259
"QUANDO COMEÇAMOS A DEPORTAR
ESTES ESTRANGEIROS?"
82
00:10:20,890 --> 00:10:23,559
Temos pessoas a entrar no país,
ou a tentar.
83
00:10:23,726 --> 00:10:25,311
Estamos a travar muitas.
84
00:10:25,478 --> 00:10:29,023
Não são pessoas. São animais.
85
00:10:34,612 --> 00:10:37,698
Isto não é imigração. Isto é invasão.
86
00:10:37,865 --> 00:10:41,285
MIGRANTES NÃO SÃO BEM-VINDOS
INVASÃO
87
00:10:41,452 --> 00:10:45,540
Vocês têm de ter medo
porque eles vêm buscar-vos.
88
00:10:45,706 --> 00:10:48,042
Temos de aumentar
a taxa de natalidade,
89
00:10:48,209 --> 00:10:50,920
se não o vácuo será preenchido
por pessoas
90
00:10:51,087 --> 00:10:53,714
que não creem
em valores ocidentais.
91
00:10:53,881 --> 00:10:58,469
Estamos a ver isso acontecer nos
Países Baixos e por toda a Europa...
92
00:10:58,636 --> 00:11:02,181
O estabelecimento branco
agora é a minoria.
93
00:11:02,348 --> 00:11:07,311
Isso só vai mudar quando partirmos
para uma guerra civil.
94
00:11:07,478 --> 00:11:10,898
E fazendo o que o regime militar
não fez: matando uns 30 mil.
95
00:11:11,065 --> 00:11:13,317
MATAR
96
00:11:13,484 --> 00:11:17,446
- Queremos causar uma boa impressão.
- É respeitoso.
97
00:11:17,613 --> 00:11:21,867
Não queremos parecer
uns romenos porcos, ou algo assim.
98
00:11:23,369 --> 00:11:24,787
PORCOS
99
00:11:33,004 --> 00:11:36,465
Vocês não vão substituir-nos!
100
00:11:36,632 --> 00:11:39,051
Vocês não vão substituir-nos!
101
00:11:39,218 --> 00:11:41,929
Vocês não vão substituir-nos!
102
00:11:42,096 --> 00:11:44,140
Vocês não vão substituir-nos!
103
00:11:46,350 --> 00:11:50,730
O SONHO
104
00:11:58,237 --> 00:12:01,824
Ao reafirmar a grandiosidade
da nossa nação,
105
00:12:01,991 --> 00:12:05,369
entendemos que a grandiosidade
nunca é um dado garantido.
106
00:12:05,536 --> 00:12:06,954
Ela tem de ser alcançada.
107
00:12:07,121 --> 00:12:11,500
Está na hora de nos apercebermos de
que somos uma nação grandiosa de mais
108
00:12:11,667 --> 00:12:14,587
para nos limitarmos
a sonhos pequenos.
109
00:12:16,797 --> 00:12:21,093
Já passou muito tempo
desde a inauguração de Jefferson.
110
00:12:21,260 --> 00:12:23,846
Os anos e mudanças acumulam-se,
111
00:12:24,013 --> 00:12:27,600
mas ele conheceria
os temas deste dia.
112
00:12:27,767 --> 00:12:33,314
A grande história de coragem da nossa
nação e o seu sonho de dignidade.
113
00:12:33,481 --> 00:12:37,693
Nós somos uma nação
e a dor deles é a nossa dor.
114
00:12:37,860 --> 00:12:40,237
Os sonhos deles são os nossos sonhos.
115
00:12:40,404 --> 00:12:45,242
E o sucesso deles
será o nosso sucesso.
116
00:12:45,409 --> 00:12:52,208
Marchamos ao som da música da nossa
era, mas a nossa missão é intemporal.
117
00:12:52,375 --> 00:12:55,878
Juntos, tornaremos a América
forte novamente.
118
00:12:57,046 --> 00:12:59,882
Tornaremos a América rica novamente.
119
00:13:00,049 --> 00:13:03,260
Tornaremos a América orgulhosa
novamente.
120
00:13:03,427 --> 00:13:06,055
Tornaremos a América segura
novamente.
121
00:13:06,222 --> 00:13:12,895
E, sim! Juntos, tornaremos a América
grande novamente.
122
00:13:13,062 --> 00:13:17,608
Obrigado. Deus vos abençoe
e Deus abençoe a América.
123
00:13:17,775 --> 00:13:22,947
Obrigado. Deus abençoe a América.
124
00:13:31,622 --> 00:13:35,126
Nós, por vezes, cometemos erros.
Não fomos perfeitos.
125
00:13:35,292 --> 00:13:41,090
Mas vendo o histórico, a América
não nasceu como potência colonial.
126
00:13:44,176 --> 00:13:47,012
Bem... na verdade, nasceu.
127
00:13:47,179 --> 00:13:50,641
A América nasceu, sim,
como potência colonial.
128
00:13:50,808 --> 00:13:54,061
E este facto é difícil de admitir,
129
00:13:54,228 --> 00:13:58,232
pois assume a capacidade fatal
de perturbar a história central
130
00:13:58,399 --> 00:14:04,029
que nos vêm contando estes anos todos
e que é o alicerce deste país.
131
00:14:04,196 --> 00:14:09,076
Não é uma história fácil de contar,
porque a história ainda continua.
132
00:14:09,243 --> 00:14:13,497
Uma história da busca pela pureza
e por um reino divino.
133
00:14:13,664 --> 00:14:16,876
Uma história
de sobrevivência e de violência.
134
00:14:17,042 --> 00:14:23,632
Uma busca por origem, 400 anos
após a viagem que "criou a nação".
135
00:14:26,719 --> 00:14:30,181
Ano de 1962. Brooklyn, Nova Iorque.
136
00:14:31,390 --> 00:14:34,685
Este sou eu, no meio. O autor.
137
00:14:34,852 --> 00:14:37,354
Não sei bem como vim parar aqui,
138
00:14:37,521 --> 00:14:39,648
mas desconfio.
139
00:14:42,651 --> 00:14:48,407
Este é o explorador britânico
Henry Morton Stanley, no Rio Congo.
140
00:14:48,574 --> 00:14:51,285
Este sou eu com o Henry.
141
00:14:52,578 --> 00:14:56,665
Os meus pais trabalham para a agora
independente República do Congo,
142
00:14:56,832 --> 00:14:58,876
tal como centenas de haitianos,
143
00:14:59,043 --> 00:15:03,881
contratados pela ONU para substituir
os belgas, que fugiram da ex-colónia.
144
00:15:27,822 --> 00:15:30,199
Nova Iorque, 1964.
145
00:15:31,367 --> 00:15:33,202
O meu irmão Hébert e eu,
146
00:15:33,369 --> 00:15:37,122
a caminho da escola pública P.S. 138
em Brooklyn,
147
00:15:37,289 --> 00:15:39,500
entre Nostrand e Rogers.
148
00:15:41,252 --> 00:15:43,587
Primeira vez na neve.
149
00:15:43,754 --> 00:15:46,590
A minha mãe e a minha prima
desceram para a foto,
150
00:15:46,757 --> 00:15:50,928
antes de irem para o trabalho
em fábricas, no Garment District.
151
00:15:52,096 --> 00:15:57,726
A caminho do Congo de novo, após
o golpe do General Mobutu em 1965.
152
00:15:58,769 --> 00:16:03,649
Apesar dos seus crimes, Mobutu Sese
Seko Kuku Ngbendu wa Za Banga,
153
00:16:03,816 --> 00:16:08,571
continuaria a ser bem-vindo em todo
o lado durante os 30 anos seguintes.
154
00:16:08,737 --> 00:16:12,533
Ajuda ser o homem mais rico do mundo
155
00:16:12,700 --> 00:16:15,995
e controlar um sortido de cobre,
156
00:16:16,161 --> 00:16:20,207
urânio, cobalto, diamantes e ouro.
157
00:16:21,208 --> 00:16:24,086
Filmes Caseiros
Família Peck
158
00:16:24,295 --> 00:16:27,882
Nós viajámos muito
por causa de outro ditador.
159
00:16:32,636 --> 00:16:39,059
Futuro Vice-presidente dos EUA
visita François Duvalier, julho 1969
160
00:16:40,853 --> 00:16:43,731
Mas não parece exílio.
161
00:16:43,898 --> 00:16:45,774
Eu estou com a minha família.
162
00:16:45,941 --> 00:16:49,612
Sou um imigrante de um país de merda,
tal como ele disse.
163
00:17:19,850 --> 00:17:22,519
Há uma frase curta e simples
164
00:17:22,686 --> 00:17:28,317
que resume a história do mundo
ocidental e do continente europeu.
165
00:17:28,484 --> 00:17:30,986
EXTERMINEM TODAS AS BESTAS
166
00:17:31,153 --> 00:17:35,950
No virar do séc. XX, um escritor
polaco chamado Joseph Conrad,
167
00:17:36,116 --> 00:17:39,411
que muitas vezes pensava em francês,
mas escrevia em inglês,
168
00:17:39,620 --> 00:17:46,543
conseguiu pô-la em palavras no seu
romance "O Coração das Trevas".
169
00:17:46,710 --> 00:17:51,340
Esta frase, dita por Kurtz,
o personagem principal do livro,
170
00:17:51,507 --> 00:17:54,843
será a última na tarefa
civilizacional do homem branco
171
00:17:55,010 --> 00:17:57,638
entre os selvagens de África.
172
00:17:57,805 --> 00:18:00,808
E esta frase não diz nada
sobre a Europa
173
00:18:00,975 --> 00:18:06,522
ser o lar original do humanismo,
da democracia e da prosperidade.
174
00:18:07,731 --> 00:18:11,819
Não diz nada sobre nada
que seja motivo justo de orgulho.
175
00:18:11,986 --> 00:18:14,989
Ela apenas diz a verdade
que preferimos esquecer.
176
00:18:36,093 --> 00:18:40,806
O termo inglês "exterminar",
do latim "extermino",
177
00:18:40,973 --> 00:18:45,686
significa "expulsar dos limites
para a morte, banir perpetuamente."
178
00:18:48,939 --> 00:18:52,818
O objeto da ação
raramente é um indivíduo só,
179
00:18:52,985 --> 00:18:59,199
mas grupos inteiros,
como capins, ratazanas ou pessoas.
180
00:19:01,493 --> 00:19:06,331
O termo "bestas" reduz o objeto ao
seu estado meramente animal, claro.
181
00:19:08,709 --> 00:19:12,546
UM BASTIÃO DO PROGRESSO
Hugo Vieira da Silva, 2016
182
00:19:12,713 --> 00:19:18,135
Os africanos foram chamados de bestas
desde o 1º contacto com europeus,
183
00:19:18,302 --> 00:19:22,431
que os descreveram
como rudes e animalescos.
184
00:19:47,706 --> 00:19:52,419
Foi no séc. XVII que Thomas Hobbes
disse a um amigo:
185
00:19:54,088 --> 00:19:56,715
"Alguns homens são de uma natureza
tão cruel,
186
00:19:56,882 --> 00:19:58,967
que têm mais prazer em matar homens
187
00:19:59,134 --> 00:20:01,929
do que aquele que se deve ter
em matar um pássaro.
188
00:20:06,517 --> 00:20:11,313
Este é Sven Lindqvist.
Um homem a quem agora chamo de amigo.
189
00:20:11,480 --> 00:20:15,859
Ele escreveu o livro
Exterminem Todas as Bestas.
190
00:20:16,026 --> 00:20:17,903
Esta também é a sua história.
191
00:20:22,866 --> 00:20:28,914
Sven disse-me: "Numa terra argelina,
no deserto chamada Salah,
192
00:20:29,081 --> 00:20:34,128
o explorador escocês Alexander Gordon
Laing foi atacado e assaltado.
193
00:20:35,921 --> 00:20:41,969
Tinha cinco cortes de sabre no topo
da cabeça e três na têmpora esquerda.
194
00:20:42,136 --> 00:20:47,307
O da maçã do rosto fraturou-lhe
o maxilar e cortou-lhe a orelha.
195
00:20:47,474 --> 00:20:52,980
Um rasgão medonho no pescoço
arranhou-lhe a traqueia.
196
00:20:53,147 --> 00:20:58,694
Laing foi atacado em janeiro de 1825,
mas o medo é intemporal.
197
00:21:00,112 --> 00:21:05,325
"Um homem pode destruir tudo
dentro de si", escreveu Conrad.
198
00:21:05,492 --> 00:21:08,871
"O amor, o ódio e a fé,
e mesmo a dúvida.
199
00:21:09,037 --> 00:21:12,833
Mas enquanto ele se aferrar à vida
não consegue acabar com o medo."
200
00:21:15,919 --> 00:21:18,589
O medo permanece sempre.
201
00:21:19,882 --> 00:21:24,052
Talvez no medo procuremos
uma maior perceção da vida?
202
00:21:24,219 --> 00:21:27,347
Uma forma mais convincente
da existência?
203
00:21:27,514 --> 00:21:30,893
Tenho medo, logo existo.
204
00:21:31,059 --> 00:21:34,980
Quanto mais medo tenho,
mais existo.
205
00:21:45,741 --> 00:21:52,623
Havia um lugar chamado Tsenacommacah.
"Terra densamente habitada".
206
00:21:52,789 --> 00:21:56,335
Era uma confederação poderosa
de mais de 30 nações,
207
00:21:56,501 --> 00:22:02,049
liderada por Wahunsonacock, mais
conhecido como pai de Pocahontas.
208
00:22:03,717 --> 00:22:10,140
A 14 de maio de 1607, 104 homens e
rapazes ingleses desembarcaram lá,
209
00:22:10,307 --> 00:22:15,395
na margem do Rio Powhatan e decidiram
estabelecer um povoamento.
210
00:22:15,562 --> 00:22:19,691
Mas, rapidamente, se viu que não
tinham uma linha de abastecimento
211
00:22:19,858 --> 00:22:26,823
e eram incapazes ou relutantes em
cultivar ou caçar para seu sustento.
212
00:22:26,990 --> 00:22:31,203
O líder militar John Smith ameaçou
matar todas as mulheres e crianças,
213
00:22:31,370 --> 00:22:34,665
se os Powhatans não alimentassem
e vestissem os colonos,
214
00:22:34,831 --> 00:22:37,209
e não lhes dessem terras e trabalho.
215
00:22:38,835 --> 00:22:42,297
O líder da confederação Powhatan,
Wahunsonacock,
216
00:22:42,464 --> 00:22:45,259
suplicou aos invasores:
217
00:22:45,425 --> 00:22:49,888
"Porquê tirar-nos à força aquilo
que podeis obter através do amor?
218
00:22:50,055 --> 00:22:54,226
Porquê destruir-nos,
que vos demos alimento?
219
00:22:54,393 --> 00:22:58,981
O que conseguirão com a guerra?
Qual é o motivo da vossa inveja?
220
00:22:59,147 --> 00:23:03,068
Ver-nos-ão sem armas e dispostos
a suprir os vossos desejos,
221
00:23:03,235 --> 00:23:07,322
se vierem até nós de forma amigável
e não com espadas e armas,
222
00:23:07,489 --> 00:23:09,199
como que a invadir o inimigo."
223
00:23:11,034 --> 00:23:13,704
A ameaça de Smith foi executada.
224
00:23:13,870 --> 00:23:17,082
Afinal, ele trabalhava
para a Companhia de Londres,
225
00:23:17,249 --> 00:23:20,043
uma empresa com fins lucrativos.
226
00:23:22,129 --> 00:23:26,508
A guerra contra os Powhatans
começou em agosto de 1609
227
00:23:26,675 --> 00:23:30,554
e a eliminação deles
era a ordem do dia.
228
00:25:18,161 --> 00:25:23,375
Sven diz-me: "Tu já sabes
o suficiente. Eu também."
229
00:25:23,542 --> 00:25:25,585
Não é conhecimento que nos falta.
230
00:25:25,752 --> 00:25:30,507
O que falta é a coragem de entender
o que sabemos e de tirar conclusões.
231
00:25:34,302 --> 00:25:36,972
Pois, agora,
sabemos quando a história começou.
232
00:25:37,180 --> 00:25:43,603
Sabemos quando a raça, a cor e
o sangue foram institucionalizados.
233
00:25:45,188 --> 00:25:50,652
Vimo-lo nas Cruzadas, quando os
reinos cristãos do norte de Espanha,
234
00:25:50,819 --> 00:25:54,531
juntamente com a liderança da Igreja
e outras monarquias europeias,
235
00:25:54,698 --> 00:25:59,953
decidiram controlar rotas comerciais
muçulmanas para o Extremo Oriente.
236
00:26:18,096 --> 00:26:21,641
O derradeiro objetivo da Igreja
e dos governantes europeus
237
00:26:21,808 --> 00:26:25,687
nunca foi só recrutar almas
para o cristianismo.
238
00:26:25,854 --> 00:26:30,609
Também era ganhar riqueza e poder
através de aniquilação.
239
00:26:34,154 --> 00:26:39,493
Em 1478, o Papa aprovou a criação
da Inquisição Espanhola,
240
00:26:39,659 --> 00:26:42,662
que tinha de investigar
a "limpeza do sangue"
241
00:26:42,829 --> 00:26:44,873
de mouros e judeus convertidos.
242
00:26:46,666 --> 00:26:49,419
"De sangue limpo"
era cristão-europeu.
243
00:26:49,586 --> 00:26:54,090
"De sangue impuro"
era selvagem, não cristão.
244
00:26:54,257 --> 00:26:58,803
Esta é a origem da ideologia
da supremacia branca.
245
00:27:01,056 --> 00:27:02,724
Pela primeira vez no mundo,
246
00:27:02,891 --> 00:27:08,063
o conceito de raça com base no sangue
foi usado como lei.
247
00:27:12,317 --> 00:27:17,322
A supremacia branca tornou possível
que os europeus achassem aceitável
248
00:27:17,489 --> 00:27:21,993
escravizar ou exterminar
outros povos.
249
00:27:22,160 --> 00:27:27,290
Isso levou à deportação em massa
de judeus de Espanha, em 1492,
250
00:27:27,457 --> 00:27:31,002
e de muçulmanos,
nas décadas seguintes.
251
00:27:31,169 --> 00:27:35,465
Aconteceu com a deportação forçada
de mais de 10 milhões de africanos
252
00:27:35,632 --> 00:27:38,009
da pátria da Humanidade.
253
00:27:38,176 --> 00:27:40,095
Aconteceu a povos nativos,
254
00:27:40,262 --> 00:27:44,182
no que se veio a chamar
os Estados Unidos da América.
255
00:27:44,349 --> 00:27:46,935
E outra vez no século XX,
256
00:27:47,102 --> 00:27:51,106
sem qualquer tipo de contrição,
aconteceu no Holocausto.
257
00:28:03,451 --> 00:28:08,999
O caminho até Auschwitz foi preparado
nos primórdios da cristandade
258
00:28:09,165 --> 00:28:14,254
e este caminho também vai ter
diretamente ao coração da América.
259
00:28:21,928 --> 00:28:27,100
TRIUNFO DA VONTADE
Leni Riefenstahl, 1935
260
00:28:31,688 --> 00:28:34,691
Estádio Olímpico, Berlim
261
00:29:04,971 --> 00:29:12,145
Um povo que não apoie
a pureza da sua raça, perecerá.
262
00:29:23,657 --> 00:29:28,495
Fez-se dos alemães o único bode
expiatório das ideias de extermínio,
263
00:29:28,662 --> 00:29:31,665
que são, na verdade,
um património europeu comum.
264
00:29:31,831 --> 00:29:33,667
Pesquisador racial, Berlim, 1930
265
00:29:33,833 --> 00:29:37,462
Nos anos 70, houve uma discussão
na Alemanha sobre a questão:
266
00:29:37,629 --> 00:29:41,508
"O extermínio nazi dos judeus
foi único ou não?"
267
00:29:41,675 --> 00:29:43,802
Geneticista, Berlim, 1930
268
00:29:45,762 --> 00:29:50,558
Os eventos históricos são todos
únicos e não cópias uns dos outros,
269
00:29:50,725 --> 00:29:52,977
mas podem ser comparados.
270
00:29:53,144 --> 00:29:55,397
Há semelhanças e diferenças
271
00:29:55,563 --> 00:30:00,235
entre o extermínio dos judeus
e outros assassinatos em massa.
272
00:30:00,402 --> 00:30:03,029
Adana, Turquia, 1919
273
00:30:04,864 --> 00:30:07,659
Saigão, Vietname, 1968
274
00:30:08,868 --> 00:30:14,499
Eu já vi estas imagens antes.
São sempre as mesmas.
275
00:30:14,666 --> 00:30:19,337
Em todo o lado.
Em eras antigas e eras modernas.
276
00:30:19,504 --> 00:30:26,761
A ridicularização da sua exibição.
É a sua banalidade que me afeta.
277
00:30:29,389 --> 00:30:31,349
CONDIÇÕES DE GENOCÍDIO
278
00:30:31,558 --> 00:30:37,313
Fanatismo, Exploração, Escravatura,
279
00:30:37,480 --> 00:30:42,861
Conquista, Desprezo por estrangeiros
280
00:30:43,027 --> 00:30:46,865
... então aí o resultado não será
a vitória da judiaria,
281
00:30:47,031 --> 00:30:52,078
mas sim a aniquilação
da raça judia na Europa.
282
00:30:57,208 --> 00:31:00,879
COMUNIDADES BLACKFEET DE MONTANA
DOCUMENTADAS POR WALTER MCCLINTOCK
283
00:31:01,045 --> 00:31:07,010
Ninguém fala da visão europeia da
Humanidade na infância de Hitler:
284
00:31:07,177 --> 00:31:13,600
as "raças inferiores" estavam,
por natureza, condenadas à extinção.
285
00:31:16,060 --> 00:31:20,106
A atitude verdadeiramente caridosa
das "raças superiores"
286
00:31:20,273 --> 00:31:23,401
consistia em ajudá-los nesse caminho.
287
00:31:25,945 --> 00:31:32,786
Todos os historiadores alemães neste
debate pareciam ter a mesma visão.
288
00:31:32,952 --> 00:31:37,540
Nenhum olha para o Ocidente.
Mas o Hitler olhou.
289
00:31:37,707 --> 00:31:40,335
Ele tinha encontrado os seus modelos.
290
00:31:45,215 --> 00:31:48,718
Filmes Caseiros
Eva Braun, 1940-1945
291
00:32:24,921 --> 00:32:28,967
Claro que não foi um homem só
que engendrou sozinho
292
00:32:29,133 --> 00:32:31,636
o massacre de mais
de seis milhões de judeus.
293
00:32:32,679 --> 00:32:36,558
Centenas de milhares de apoiantes
também lá estiveram para o planear,
294
00:32:36,724 --> 00:32:39,686
executar ou, simplesmente,
para lucrar com ele.
295
00:32:40,562 --> 00:32:43,898
COM W. KISSEL E J. WERLIN,
GERENTES DA DAIMLER-BENZ AG, 1936
296
00:32:45,650 --> 00:32:48,319
O famoso industrialista Henry Ford
297
00:32:48,486 --> 00:32:53,116
deu ao Partido Nazi todos os lucros
dos carros vendidos na Alemanha
298
00:32:53,283 --> 00:32:59,372
e todos os anos, eram dados mais
$350 000 no aniversário de Hitler...
299
00:33:00,582 --> 00:33:05,169
... enquanto milhões de outros
se comprometeram a ficar em silêncio.
300
00:33:05,336 --> 00:33:07,505
Comício alemão-americano
fevereiro, 1939
301
00:33:08,715 --> 00:33:15,722
Se perguntam contra o que estamos
a lutar em nome da nossa Carta,
302
00:33:15,889 --> 00:33:21,644
primeiro, uns Estados Unidos justos,
brancos, de governo gentio,
303
00:33:21,811 --> 00:33:27,901
sindicatos de controlo gentio, livres
do domínio judeu vindo de Moscovo.
304
00:33:39,329 --> 00:33:44,000
- Eu quero música.
- Eu não me oponho, Klutzky.
305
00:33:49,881 --> 00:33:56,930
A essência desta história é frágil.
Requer a renúncia aos preconceitos.
306
00:33:57,972 --> 00:34:01,309
A modéstia e a humildade
são necessárias, aqui.
307
00:34:06,230 --> 00:34:08,358
CORPS PLONGÉS
RAOUL PECK, 1997
308
00:34:10,151 --> 00:34:11,694
O JOVEM KARL MARX
PECK, 2017
309
00:34:11,861 --> 00:34:14,197
L'ÉCOLE DU POUVOIR
RAOUL PECK, 2009
310
00:34:25,249 --> 00:34:30,296
Porque me ponho nesta história?
Onde é que eu encaixo nela?
311
00:34:31,673 --> 00:34:36,135
Como cineasta, sou compelido
a ficar escondido em segundo plano.
312
00:34:36,302 --> 00:34:42,850
Refreado, moderado, equilibrado,
judicioso, neutro, até.
313
00:34:43,893 --> 00:34:47,814
Aprendemos a evitar ser
o assunto do nosso filme.
314
00:34:47,981 --> 00:34:52,777
Não é sobre nós. A não ser
que a história seja maior que nós.
315
00:34:56,322 --> 00:35:01,995
Nesse caso, arriscamos tudo.
A neutralidade não é opção.
316
00:35:02,161 --> 00:35:05,081
E aqueles que buscam História
com um final feliz,
317
00:35:05,248 --> 00:35:09,877
redenção ou reconciliação,
talvez procurem em vão.
318
00:35:10,920 --> 00:35:14,257
Tal conclusão não pode ser esperada.
319
00:35:20,930 --> 00:35:26,519
No final do séc. XV, os europeus
começaram a colonizar o Novo Mundo.
320
00:35:27,562 --> 00:35:34,152
Colombo, um italiano, desembarcou
numa ilha que reclamou para Espanha.
321
00:35:34,318 --> 00:35:41,534
Em 1497, John Cabot, também italiano,
tomou um território para Inglaterra.
322
00:35:41,701 --> 00:35:49,000
Em 1500, Pedro Álvares Cabral,
servindo Portugal, chegou ao Brasil.
323
00:35:49,167 --> 00:35:54,047
Vasco Núñez de Balboa atravessou
terra para encontrar o Pacífico.
324
00:35:54,213 --> 00:35:56,174
Reclamou-o para Espanha.
325
00:35:56,340 --> 00:36:00,261
Fernão de Magalhães, um português,
fez o mesmo por Espanha
326
00:36:00,428 --> 00:36:03,306
e morreu na sua circum-navegação
do mundo.
327
00:36:04,348 --> 00:36:09,020
O italiano Giovanni da Verrazano
seguiu a costa da América do Norte
328
00:36:09,187 --> 00:36:13,900
pelo rei de França e há uma ponte
em Nova Iorque com o seu nome.
329
00:36:15,610 --> 00:36:22,408
Em 1534, Jacques Cartier tomou outra
terra para França. Chamou-lhe Canadá.
330
00:36:23,451 --> 00:36:28,372
Uns anos antes, Amerigo Vespucci,
um italiano ao serviço de Portugal,
331
00:36:28,539 --> 00:36:33,169
provou que Colombo não tinha chegado
às Índias Ocidentais,
332
00:36:33,336 --> 00:36:36,047
mas sim ao que chamaria então
de Novo Mundo.
333
00:36:37,090 --> 00:36:41,636
Em resultado, um cartógrafo alemão,
Martin Waldseemüller,
334
00:36:41,803 --> 00:36:45,890
deu o nome de América
a todo o continente.
335
00:36:50,520 --> 00:36:55,191
Desde o início, a extensão
dos Estados Unidos de mar a mar
336
00:36:55,358 --> 00:36:58,903
foi a intenção e desígnio
dos fundadores do país.
337
00:36:59,946 --> 00:37:05,076
Terra "gratuita" foi o íman
que atraiu os colonos europeus.
338
00:37:05,243 --> 00:37:10,331
Esta forma de colonialismo chama-se
colonialismo de povoamento.
339
00:37:11,374 --> 00:37:14,669
Mas, enquanto sistema,
requer violência.
340
00:37:14,836 --> 00:37:21,634
Requer a eliminação dos nativos
e a sua substituição por europeus.
341
00:37:21,843 --> 00:37:23,302
ARRANJE UMA CASA SUA
342
00:37:23,511 --> 00:37:25,221
PAGAMENTOS FÁCEIS
343
00:37:25,805 --> 00:37:27,348
POSSE EM TRINTA DIAS
344
00:37:32,436 --> 00:37:34,939
TERRA ÍNDIA HERDADA À VENDA
345
00:37:35,898 --> 00:37:40,736
VENHA PARA O NORTE DO KANSAS
TRAGA A SUA FAMÍLIA
346
00:38:34,999 --> 00:38:38,669
A acusação de genocídio,
quando aplicada aos Estados Unidos,
347
00:38:38,836 --> 00:38:41,756
é inaceitável há muito tempo.
348
00:38:42,798 --> 00:38:45,509
Mas as provas
não deixam outra escolha.
349
00:38:49,055 --> 00:38:52,642
Desde os primeiros povoamentos
até à fundação dos Estados Unidos
350
00:38:52,808 --> 00:38:56,187
e continuando pelo século XX,
351
00:38:56,354 --> 00:39:03,444
a eliminação do nativo está ligada ao
processo, conscientemente ou não.
352
00:39:26,968 --> 00:39:32,390
Isto é uma história.
Não uma contribuição à investigação.
353
00:39:39,188 --> 00:39:44,944
ESCOLA INDUTRIAL ÍNDIA CARLISLE
PENSILVÂNIA
354
00:40:02,169 --> 00:40:06,215
A natureza deste processo histórico
ainda está turvada pela noção de que
355
00:40:06,382 --> 00:40:11,470
foi cometida violência de forma igual
pelo colonizado e pelo colonizador.
356
00:40:45,254 --> 00:40:49,133
Mas as pessoas não entregam
a sua terra, os seus recursos,
357
00:40:49,300 --> 00:40:53,220
os seus filhos e os seus futuros
sem dar luta.
358
00:40:53,387 --> 00:40:57,099
E essa luta é sempre respondida
com violência.
359
00:40:59,393 --> 00:41:05,316
A história dos EUA gira em torno do
território. Quem o geria e cultivava.
360
00:41:05,483 --> 00:41:11,739
Quem pescava nas suas águas, mantinha
a vida selvagem, invadia e roubava.
361
00:41:13,491 --> 00:41:17,620
Gira em torno de como a terra
se tornou um bem,"Imobiliário".
362
00:41:17,787 --> 00:41:21,540
Dividido em pedaços para ser comprado
e vendido no mercado.
363
00:41:45,064 --> 00:41:50,194
É sobre como corpos africanos viraram
propriedades e fontes de trabalho
364
00:41:50,361 --> 00:41:54,073
e sobre como colonos brancos pobres
abraçaram a supremacia branca
365
00:41:54,240 --> 00:41:57,618
em substituição
de terra e de escravos.
366
00:41:58,786 --> 00:42:01,956
O poeta William Carlos Williams
escreveu:
367
00:42:02,123 --> 00:42:06,710
"A terra! Não o sentes?
Não te dá vontade de sair
368
00:42:06,877 --> 00:42:12,591
e ternamente exumar índios, para
lhes roubar alguma autenticidade,
369
00:42:12,758 --> 00:42:16,679
como se estivesse presa
até aos seus cadáveres."
370
00:42:18,556 --> 00:42:22,351
Sem o trabalho forçado não pago
dos africanos escravizados,
371
00:42:22,518 --> 00:42:27,022
um agricultor comercial
não conseguia competir no mercado.
372
00:42:29,150 --> 00:42:34,405
Nas mãos dos colonos, a terra
deixou de ser sagrada ou coletiva,
373
00:42:34,572 --> 00:42:36,782
como havia sido
para os povos indígenas.
374
00:42:37,825 --> 00:42:39,535
Tornou-se propriedade privada.
375
00:42:39,702 --> 00:42:46,333
Um bem comercializado. Qualquer homem
um possível rei, ou pelo menos, rico.
376
00:42:47,376 --> 00:42:51,172
A maioria dos fundadores
também eram homens do imobiliário.
377
00:42:51,338 --> 00:42:56,844
George Washington enriqueceu com
especulação fundiária. Terras índias.
378
00:42:57,887 --> 00:43:03,851
Depois, a "terra" passou a significar
o país, a bandeira, o exército,
379
00:43:04,018 --> 00:43:07,730
"a terra dos livres",
tal como diz o hino nacional.
380
00:43:08,772 --> 00:43:13,486
Dizem que quem combateu em guerras
estrangeiras sacrificou a sua vida
381
00:43:13,652 --> 00:43:19,325
para proteger "esta terra" que os
colonos adquiriram derramando sangue.
382
00:43:19,492 --> 00:43:23,287
Mas o sangue derramado
foi sangue indígena.
383
00:43:34,089 --> 00:43:36,467
Este é o Sven, de novo.
384
00:43:37,510 --> 00:43:42,598
Ele faz lembrar estes aventureiros,
que exploram a espécie humana,
385
00:43:42,765 --> 00:43:49,605
seja qual for a dificuldade, o perigo
ou a viagem longínqua que envolva.
386
00:43:49,772 --> 00:43:51,982
Não é, seguramente,
um salvador branco.
387
00:43:54,026 --> 00:43:59,782
Pelo contrário. É dos poucos europeus
que se atreve a ver a besta como é.
388
00:44:00,824 --> 00:44:05,829
O Sven é uma testemunha.
O Sven viajou pelo mundo.
389
00:44:06,872 --> 00:44:11,669
O Sven contou-me histórias,
algumas das quais eu já conhecia.
390
00:44:11,835 --> 00:44:17,341
Ele falou-me deste mundo,
do mundo dele, sem cinismo,
391
00:44:17,508 --> 00:44:21,804
o que não seria inconcebível
neste ponto da história.
392
00:44:21,971 --> 00:44:27,309
Pois o Sven viu o meu mundo.
Viveu nele, tal como eu vivi no dele.
393
00:44:27,476 --> 00:44:31,855
E escreveu sobre ele,
tornando-o palpável.
394
00:44:32,022 --> 00:44:38,404
E, quando imergiu no horror, eu sabia
o que queria dizer e pelo que passou.
395
00:44:38,571 --> 00:44:40,197
Eu podia confiar nele.
396
00:44:40,364 --> 00:44:44,034
As distintivas cores das nossas
peles nunca foram obstáculo
397
00:44:44,201 --> 00:44:46,662
e é assim que devia ser.
398
00:45:25,034 --> 00:45:29,496
O DÚBIO SEGREDO DA BORRACHA
399
00:45:30,414 --> 00:45:33,917
Em 1887,
o cirurgião escocês J. B. Dunlop
400
00:45:34,084 --> 00:45:37,921
teve a ideia de equipar
a bicicleta do seu filho
401
00:45:38,088 --> 00:45:40,633
com um tubo de borracha insuflável.
402
00:45:40,799 --> 00:45:44,595
O pneu de bicicleta foi patenteado
em 1888.
403
00:45:45,638 --> 00:45:49,224
Quatro anos antes,
os europeus e os Estados Unidos
404
00:45:49,391 --> 00:45:52,144
haviam decidido que era necessário
regulamentar
405
00:45:52,311 --> 00:45:55,105
a próspera exploração
do continente africano
406
00:45:55,272 --> 00:46:00,527
sem ser por quem lá chegou primeiro,
quem era o mais forte ou mais cruel.
407
00:46:00,694 --> 00:46:06,825
Uma situação que era nociva
a um ambiente de mercado respeitável.
408
00:46:09,036 --> 00:46:13,374
Convocaram a Conferência do Congo
para mediar a pilhagem.
409
00:46:13,540 --> 00:46:16,710
O principal resultado
deste "acordo de cavalheiros"
410
00:46:16,877 --> 00:46:24,176
foi a eliminação da maioria das
formas de autonomia africana.
411
00:46:31,892 --> 00:46:35,354
Na conferência, o rei da Bélgica,
Leopoldo II,
412
00:46:35,521 --> 00:46:39,358
conseguiu assegurar todo o Congo
como sua propriedade privada.
413
00:46:39,525 --> 00:46:42,569
Um território 80 vezes maior
do que a Bélgica.
414
00:46:42,736 --> 00:46:47,616
Basicamente, o dobro da área
do Texas e da Califórnia juntos.
415
00:46:54,415 --> 00:46:58,627
Nos anos seguintes,
a procura pela borracha explodiu.
416
00:46:58,794 --> 00:47:03,966
Isto traria efeitos incalculáveis
para as aldeias no Congo.
417
00:47:06,051 --> 00:47:09,763
O rei instituiu um monopólio
na borracha e no marfim,
418
00:47:09,930 --> 00:47:14,935
e ordenou todos os nativos a fornecer
trabalho e produtos sem pagamento.
419
00:47:16,019 --> 00:47:19,481
Quem recusou,
viu fogo ser deitado às suas aldeias,
420
00:47:19,648 --> 00:47:23,485
os seus filhos assassinados
e as suas mãos cortadas.
421
00:47:29,575 --> 00:47:34,204
Tais métodos levaram a um aumento
dramático da rentabilidade.
422
00:47:34,371 --> 00:47:37,708
Lucros que ajudaram a construir,
entre outras coisas,
423
00:47:37,875 --> 00:47:42,796
monumentos impressionantes,
que ainda hoje decoram Bruxelas.
424
00:47:50,345 --> 00:47:53,557
Monumentos pagos
com mãos amputadas.
425
00:48:09,448 --> 00:48:13,952
PLANTAÇÃO DE BORRACHA
CONGO, 1895
426
00:48:36,058 --> 00:48:40,896
"Eu trago-vos clareza,"
disse o profeta,
427
00:48:41,063 --> 00:48:47,152
"para que possais compreender
o mundo em vosso redor."
428
00:48:47,319 --> 00:48:53,450
Deus diz-nos que a verdadeira vida
acontece depois da morte.
429
00:48:53,617 --> 00:49:00,415
Quanto mais sofrerdes,
mais alegrias tereis no Céu.
430
00:49:04,628 --> 00:49:08,841
- Não pode esperar pelo final?
- A borracha não espera!
431
00:49:20,602 --> 00:49:24,064
- Onde está a minha borracha?
- Foi tudo o que consegui hoje.
432
00:49:24,231 --> 00:49:28,569
- Porquê?
- As árvores secaram.
433
00:49:34,241 --> 00:49:35,742
Tu!
434
00:49:40,122 --> 00:49:41,582
Pega no cesto.
435
00:49:53,468 --> 00:49:55,679
Não, fica.
436
00:49:55,846 --> 00:49:59,892
Por favor, não faça isso!
437
00:51:21,640 --> 00:51:26,937
A aventura no Congo foi puro saque.
Leopoldo II a gerir as contas,
438
00:51:27,104 --> 00:51:33,777
a saquear corpos, a saquear recursos.
O esvaziamento de um continente todo.
439
00:51:33,944 --> 00:51:36,697
Um assalto multibilionário.
440
00:51:43,161 --> 00:51:45,998
Dez anos após a criação
do estado do Congo,
441
00:51:46,164 --> 00:51:49,793
o escritor Joseph Conrad
enviou a sua primeira história,
442
00:51:49,960 --> 00:51:53,630
Um Posto Avançado do Progresso,
à revista Cosmopolis.
443
00:51:54,673 --> 00:51:59,845
Ele também havia subido o rio Congo
num dos navios a vapor da Companhia.
444
00:52:00,012 --> 00:52:05,392
Ele também havia visto a feitoria
e ouvido histórias dos passageiros.
445
00:52:07,686 --> 00:52:09,730
A história é simples.
446
00:52:09,896 --> 00:52:12,399
Dois europeus, Kayerts e Carlier,
447
00:52:12,566 --> 00:52:16,695
são enviados para uma feitoria
nas margens do grande rio Congo.
448
00:52:19,823 --> 00:52:22,576
Para além de recolherem marfim,
449
00:52:22,743 --> 00:52:27,080
não têm muito que fazer.
Têm muito tempo para se aborrecerem.
450
00:52:27,247 --> 00:52:30,625
O seu único material de leitura
é um jornal amarelado,
451
00:52:30,792 --> 00:52:37,090
que elogia a expansão colonial como
trabalho sagrado pela Civilização.
452
00:52:38,133 --> 00:52:42,054
De início, os dois companheiros
acreditam nestas belas palavras,
453
00:52:42,220 --> 00:52:47,017
mas, gradualmente, descobrem
que tais palavras são apenas "sons".
454
00:52:47,184 --> 00:52:51,605
Sons que não têm conteúdo
fora da sociedade que os criou.
455
00:52:52,647 --> 00:52:58,945
Conceitos como virtude, crime
ou moralidade são apenas sons.
456
00:52:59,112 --> 00:53:03,283
Rapidamente, Kayerts e Carlier
sentem que ninguém os observa.
457
00:53:04,326 --> 00:53:06,495
Certo dia, eles discutem.
458
00:53:13,293 --> 00:53:17,881
Kayerts alveja Carlier em autodefesa
e só se apercebe mais tarde
459
00:53:18,048 --> 00:53:22,094
que, no seu pânico, matou um homem
que não estava armado.
460
00:53:23,136 --> 00:53:29,267
Sentado face ao corpo do companheiro,
Kayerts, pela primeira vez, pensa.
461
00:53:30,310 --> 00:53:35,732
Como o resto da Humanidade, ele
acreditou num monte de disparates.
462
00:53:36,775 --> 00:53:41,613
Deixado sozinho com as suas próprias
fraquezas, longe da opinião pública,
463
00:53:41,780 --> 00:53:48,620
de qualquer olhar exterior, qualquer
humano é suscetível de ceder ao pior.
464
00:53:55,252 --> 00:54:02,008
Conrad e Wells conheciam-se quando o
último escreveu A Máquina do Tempo.
465
00:54:03,343 --> 00:54:09,224
Ódio e medo capturam o Viajante do
Tempo. Ele anseia matar Morlocks.
466
00:54:09,391 --> 00:54:14,312
Ele quer ir logo para a escuridão,
"para matar as bestas".
467
00:54:14,479 --> 00:54:19,568
O Viajante do Tempo adormece,
sentado na escuridão.
468
00:54:19,734 --> 00:54:25,323
Quando acorda, os Morlocks estão
a atacá-lo, moles e repugnantes.
469
00:54:26,366 --> 00:54:31,079
Ele sacode as "ratazanas humanas"
e começa a desferir golpes.
470
00:54:31,246 --> 00:54:37,836
Gosta da sensação de um cano de ferro
a açoitar a carne e a esmagar ossos.
471
00:54:39,921 --> 00:54:45,385
Este massacre de Wells
é tanto horrível como voluptuoso.
472
00:54:47,053 --> 00:54:54,144
O seu livro seguinte, que Conrad leu
também, foi A Ilha do Dr. Moreau.
473
00:54:55,187 --> 00:55:01,526
Moreau usa a perícia cirúrgica para
criar humanos a partir de animais.
474
00:55:01,693 --> 00:55:04,029
A primeira a derramar lágrimas.
475
00:55:06,364 --> 00:55:09,034
Ela é humana! Não fui derrotado!
476
00:55:13,955 --> 00:55:16,875
- Prepara tudo!
- Para quê?
477
00:55:17,042 --> 00:55:21,171
- Vou extinguir todo o animal nela!
- Não!
478
00:55:21,338 --> 00:55:25,425
- Vou torná-la completamente humana.
- Não!
479
00:55:25,592 --> 00:55:29,346
O Dr. Moreau criou 120 criaturas,
480
00:55:29,512 --> 00:55:33,475
mas não conseguiu criar
um ser humano de verdade.
481
00:55:34,517 --> 00:55:38,438
A Ilha do Dr. Moreau
é a história do colonialismo.
482
00:55:38,605 --> 00:55:41,524
Tal como o colonizador
civiliza as raças menores,
483
00:55:41,691 --> 00:55:48,156
mais animais, a chicote, o Dr. Moreau
civiliza os animais com tortura,
484
00:55:48,323 --> 00:55:51,910
maximizando a dor,
de modo a acelerar a evolução.
485
00:55:54,496 --> 00:55:58,333
Tal como o colonizador tenta criar
um novo tipo de criatura,
486
00:55:58,500 --> 00:56:04,631
o selvagem civilizado, o Dr. Moreau
tenta criar o animal humanizado.
487
00:56:08,218 --> 00:56:12,222
Sabes o que significa
sentires-te como Deus?
488
00:56:13,265 --> 00:56:16,476
Em ambos os casos,
o meio é o terror.
489
00:56:21,398 --> 00:56:26,861
O Apocalypse Now de F. F. Coppola
é baseado em O Coração das Trevas.
490
00:56:27,904 --> 00:56:30,699
Nele,
e em todas as guerras verdadeiras,
491
00:56:30,865 --> 00:56:36,246
os representantes da civilização
nas colónias eram invisíveis,
492
00:56:36,413 --> 00:56:40,542
não só no sentido em que
as suas armas matavam à distância,
493
00:56:40,709 --> 00:56:44,754
mas também porque, em casa,
ninguém sabia o que eles faziam.
494
00:57:31,343 --> 00:57:35,680
AGUIRRE, A IRA DE DEUS
Werner Herzog, 1972
495
00:57:36,222 --> 00:57:41,186
Branco de nascença.
Uma configuração padrão.
496
00:57:43,438 --> 00:57:47,984
Eu sei que esta história é dolorosa,
mas nós temos de a conhecer.
497
00:57:53,239 --> 00:57:58,661
Não se pode erigir a felicidade de um
sobre a dor de todos os outros.
498
00:58:04,918 --> 00:58:09,214
Há, quase sempre, um preço a pagar.
Mais tarde.
499
00:58:17,222 --> 00:58:22,060
Branco de nascença.
Uma simples variação na pigmentação
500
00:58:22,227 --> 00:58:25,438
transformada numa fonte de poder.
501
00:58:34,948 --> 00:58:39,994
Uma marca de superioridade.
Uma autorização para abusos.
502
00:58:41,037 --> 00:58:44,916
Uma justificação
para imunidade eterna.
503
00:58:45,083 --> 00:58:50,964
Não é necessário modéstia
e a dúvida não é um requisito.
504
00:58:55,844 --> 00:58:57,595
O derradeiro privilégio.
505
00:58:57,762 --> 00:59:01,808
Tradução: Susana Lino
www.sdimedia.com
43693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.