Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:14,085 --> 00:07:17,480
♪ Swim on
2
00:07:17,524 --> 00:07:22,311
♪ Captain Jesus
3
00:07:22,833 --> 00:07:28,752
♪ Wherever you may wish
4
00:07:31,363 --> 00:07:37,848
♪ Right on
5
00:07:38,458 --> 00:07:43,724
♪ The wicked water
6
00:07:45,073 --> 00:07:51,949
♪ The message of the fish
7
00:07:52,515 --> 00:07:59,217
♪ Heal in the holy river
8
00:07:59,261 --> 00:08:01,045
- ♪ River
- ♪ River
9
00:08:01,611 --> 00:08:08,923
♪ Your five fingered scars
10
00:08:09,663 --> 00:08:15,364
♪ Turn like a tree about the sea
11
00:08:15,407 --> 00:08:21,718
♪ Your skeleton of spars
12
00:08:46,221 --> 00:08:47,527
'Come in.'
13
00:08:48,397 --> 00:08:49,529
Can you hear me?
14
00:08:51,226 --> 00:08:54,098
Just to let you know, should be
with you by the end of the week.
15
00:08:54,664 --> 00:08:56,100
Weather permitting.
16
00:08:57,014 --> 00:08:58,538
Over and out.'
17
00:14:32,784 --> 00:14:35,483
'...described the immense
distress felt
18
00:14:35,526 --> 00:14:38,355
at finding the statue
surrounded by smashed glass
19
00:14:38,399 --> 00:14:40,880
and daubed with offensive
slogans.
20
00:14:42,577 --> 00:14:47,321
The memorial, a carved granite
figure,
which stands looking out over
the bay,
21
00:14:47,364 --> 00:14:51,673
was unveiled in front of a large
crowd
nearly 50 years ago
22
00:14:51,716 --> 00:14:55,633
and is an important local
landmark
standing on watch,
23
00:14:55,677 --> 00:14:59,550
casting an eye over the comings
and goings on the water.
24
00:15:00,247 --> 00:15:03,946
The statue was erected in memory
of a popular local boatman
25
00:15:03,990 --> 00:15:07,080
who was lost on the 1st of May
1973,
26
00:15:07,123 --> 00:15:11,736
near the old Miners' Quay
on the abandoned island of Enys
Men.
27
00:15:12,999 --> 00:15:17,699
The monument has become a focal
point
for the collective grief of so
many
28
00:15:17,742 --> 00:15:22,095
who have experienced the loss
of a friend or family member at
sea.'
29
00:15:30,016 --> 00:15:34,498
'It is apparent there is much
shock,
sadness and anger
30
00:15:34,542 --> 00:15:38,850
following the vandalisation
of the figure over the weekend.'
31
00:15:45,379 --> 00:15:47,120
'Are you lonely?'
32
00:15:48,773 --> 00:15:49,861
'Not really.'
33
00:15:52,342 --> 00:15:53,909
'How's the work?'
34
00:15:54,997 --> 00:15:56,085
'Fine.'
35
00:15:57,652 --> 00:15:58,783
It's why I'm here.
36
00:16:00,611 --> 00:16:02,657
Supply boat'll be here soon.
37
00:16:03,963 --> 00:16:05,747
'Are you running short?'
38
00:16:07,140 --> 00:16:08,228
Petrol's low.
39
00:16:10,534 --> 00:16:12,058
And I'm nearly out of tea.
40
00:22:40,184 --> 00:22:41,795
Please don't climb up there.
41
00:22:42,535 --> 00:22:45,233
I don't wanna keep telling you,
but I have to.
42
00:22:45,276 --> 00:22:46,277
I have to.
43
00:25:43,803 --> 00:25:44,630
"Oven".
44
00:27:46,969 --> 00:27:48,623
'You there?'
45
00:27:52,192 --> 00:27:53,410
'Hello?'
46
00:27:57,197 --> 00:27:58,764
'Hello?'
47
00:39:04,211 --> 00:39:05,386
Who's there?
48
00:39:54,392 --> 00:39:56,437
'Approaching.'
49
00:39:57,917 --> 00:39:59,266
'Approaching.'
50
00:40:00,049 --> 00:40:01,355
'Approaching.'
51
00:42:05,697 --> 00:42:08,221
- [Beep]
- [Man over radio] 'I'm standing
by. Over.'
52
00:42:08,264 --> 00:42:09,918
[Blades whirring]
[Silence]
53
00:45:54,795 --> 00:45:56,492
'Are you there?'
54
00:45:59,321 --> 00:46:00,540
'Hello?'
55
00:46:07,765 --> 00:46:09,505
'Can you hear me?'
56
00:46:17,687 --> 00:46:19,689
'Can you hear me?'
57
00:46:27,872 --> 00:46:29,525
'Are you...'
58
00:50:31,811 --> 00:50:34,944
Trim your feeble
lamp, my sister.
59
00:58:07,484 --> 00:58:11,792
♪ Rag dynerghi an howlwyn
60
00:58:12,445 --> 00:58:16,884
♪ Diweth an gwav gweinton brav
61
00:58:16,928 --> 00:58:20,845
♪ Diweth an gwav gweinton brav
62
00:58:20,888 --> 00:58:25,284
♪ Daleth an hav
63
00:58:25,327 --> 00:58:28,635
♪ Daleth an hav
64
00:58:28,679 --> 00:58:33,292
♪ Ottoma an spern gwyn
65
00:58:33,335 --> 00:58:38,210
♪ Rag dynerghi an howlwyn
66
00:58:38,253 --> 00:58:42,519
♪ Diweth an gwav gweinton brav
67
00:58:42,562 --> 00:58:46,914
♪ Diweth an gwav gweinton brav
68
00:58:46,958 --> 00:58:51,528
♪ Daleth an hav
69
00:58:51,571 --> 00:58:55,053
♪ Daleth an hav
[Rag dynerghi an howlwyn]
70
00:58:55,575 --> 00:58:59,884
♪ Diweth an gwav gweinton brav
[Diweth an gwav gweinton brav]
71
00:58:59,927 --> 00:59:03,757
♪ Kan me kana
72
00:59:03,801 --> 00:59:08,632
♪ Kan me kana
[Daleth an hav]
73
00:59:08,675 --> 00:59:12,331
♪ Kan me kana
74
00:59:12,374 --> 00:59:16,553
♪ Daleth an hav
75
00:59:17,162 --> 00:59:21,166
♪ Daleth an hav
76
00:59:21,209 --> 00:59:22,428
Who's there?
77
01:00:42,508 --> 01:00:45,511
[Music continues]
78
01:00:52,692 --> 01:00:54,868
'Approaching.'
79
01:01:02,093 --> 01:01:03,311
- [Beep]
- Hello?
80
01:01:03,964 --> 01:01:05,662
'Approaching.'
81
01:01:06,663 --> 01:01:07,664
Hello?
82
01:01:08,969 --> 01:01:10,754
'Approaching.'
83
01:02:21,738 --> 01:02:23,870
'Mayday. Mayday. Mayday.
84
01:02:23,914 --> 01:02:25,916
This is supply boat
Govenek.
85
01:02:25,959 --> 01:02:28,614
Mayday! This is supply boat
Govenek.'
86
01:03:07,218 --> 01:03:10,874
Dark the night of sin has
settled.
87
01:04:39,440 --> 01:04:42,226
Couldn't reach you on the radio!
88
01:04:42,269 --> 01:04:44,010
I got no power!
89
01:05:53,297 --> 01:05:56,256
'...Torpoint Athletic nil.
90
01:05:56,778 --> 01:05:59,956
Holsworthy nil, St Blazey nil.
91
01:06:00,652 --> 01:06:04,482
Nanpean Rovers two,
Newquay one.
92
01:06:05,352 --> 01:06:08,355
Newport one, Watling Town one.
93
01:06:09,008 --> 01:06:12,969
Truro City nil, Porthleven two.
94
01:06:14,057 --> 01:06:18,844
Liskeard Athletic nil, Saltash
United nil.
95
01:06:18,887 --> 01:06:23,196
Falmouth Town one, Penzance
one.'
96
01:06:25,155 --> 01:06:27,461
Thought you weren't supposed
to pick 'em?
97
01:06:29,333 --> 01:06:30,551
I didn't.
98
01:07:02,627 --> 01:07:04,411
Do you like it here on your own?
99
01:07:05,630 --> 01:07:07,066
I'm not on my own.
100
01:07:27,434 --> 01:07:29,610
'Mayday. Mayday. Mayday.
101
01:07:29,654 --> 01:07:32,352
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
102
01:07:34,963 --> 01:07:36,661
'Mayday. Mayday. Mayday.
103
01:07:36,704 --> 01:07:39,185
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
104
01:07:42,493 --> 01:07:44,103
'Mayday. Mayday. Mayday.
105
01:07:44,147 --> 01:07:47,063
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
106
01:07:48,412 --> 01:07:50,196
Mayday. Mayday. Mayday.
107
01:07:50,240 --> 01:07:52,720
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
108
01:07:52,764 --> 01:07:54,766
Mayday. Mayday. Mayday.
109
01:07:54,809 --> 01:07:56,246
This is Govenek.'
110
01:08:48,211 --> 01:08:49,603
Best be off.
111
01:08:56,697 --> 01:08:58,046
You should stay.
112
01:08:59,483 --> 01:09:01,093
You know I can't.
113
01:09:04,140 --> 01:09:05,141
No.
114
01:09:08,883 --> 01:09:09,710
Call me.
115
01:09:23,333 --> 01:09:26,031
'Mayday. Mayday.
This is Govenek.
116
01:09:26,074 --> 01:09:27,946
- Govenek. Govenek.'
117
01:09:29,426 --> 01:09:31,428
'Mayday. Mayday. Mayday.
118
01:09:31,471 --> 01:09:33,691
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
119
01:09:52,362 --> 01:09:54,320
[Horn sounds]
120
01:10:31,836 --> 01:10:37,015
♪ Let the lower lights be
burning
121
01:10:37,058 --> 01:10:41,541
♪ Send a gleam across the wave
122
01:10:42,107 --> 01:10:46,111
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
123
01:10:47,417 --> 01:10:52,944
♪ You may rescue, you may save
124
01:10:54,250 --> 01:10:59,516
♪ Dark the night of sin has
settled
125
01:10:59,559 --> 01:11:04,912
♪ Loud the angry billows roar
126
01:11:04,956 --> 01:11:10,309
♪ Eager eyes are watching,
longing
127
01:11:10,353 --> 01:11:15,227
♪ For the lights along the shore
128
01:11:15,923 --> 01:11:21,102
♪ Let the lower lights be
burning
129
01:11:21,146 --> 01:11:25,890
♪ Send a gleam across the wave
130
01:11:26,499 --> 01:11:32,418
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
131
01:11:32,940 --> 01:11:36,030
♪ You may rescue
132
01:11:36,074 --> 01:11:39,295
♪ You may save
133
01:11:39,991 --> 01:11:46,040
♪ Trim your feeble lamp, my
sister
134
01:11:46,084 --> 01:11:51,916
♪ Some poor sailor
tempest-tossed
135
01:11:52,699 --> 01:11:57,922
♪ Trying now to make the harbour
136
01:11:58,531 --> 01:12:04,624
♪ In the darkness may be lost
137
01:12:04,668 --> 01:12:09,499
♪ Let the lower lights be
burning
138
01:12:10,282 --> 01:12:15,635
♪ Send a gleam across the wave
139
01:12:16,332 --> 01:12:22,990
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
140
01:12:23,034 --> 01:12:26,646
♪ You may rescue
141
01:12:27,430 --> 01:12:33,827
♪ You may save
142
01:14:04,744 --> 01:14:07,704
[Resonating continues]
143
01:14:51,530 --> 01:14:52,792
Fuck!
144
01:14:52,836 --> 01:14:54,054
Fuck!
145
01:15:35,443 --> 01:15:37,489
'Mayday. Mayday. Mayday.'
146
01:15:37,533 --> 01:15:40,274
This is Govenek.
Govenek. Govenek.'
147
01:15:40,318 --> 01:15:41,972
'Mayday. Mayday. Mayday.
148
01:15:42,015 --> 01:15:44,540
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
149
01:16:18,704 --> 01:16:20,663
'We're just off Carn Dhu,
150
01:16:20,706 --> 01:16:24,101
and heading to Harbour Cove,
where the old Miners' Quay used to be,
151
01:16:24,144 --> 01:16:26,582
see what we can find. Over.'
152
01:16:26,625 --> 01:16:29,019
'I'm standing by. Over.'
153
01:17:52,145 --> 01:17:53,277
Hello?
154
01:17:56,280 --> 01:17:57,673
Is there anybody there?
155
01:18:00,937 --> 01:18:02,416
Can you hear me?
156
01:18:11,817 --> 01:18:13,036
Hello?
157
01:18:14,646 --> 01:18:16,474
Is there anybody there?
158
01:18:19,129 --> 01:18:20,696
Can you hear me?
159
01:18:22,393 --> 01:18:24,525
'We're just off Carn Dhu...
160
01:18:24,569 --> 01:18:28,312
and heading to Harbour Cove,
where the old Miners' Quay used to be,
161
01:18:28,355 --> 01:18:30,314
see what we can find. Over.'
162
01:18:32,229 --> 01:18:35,754
Is there anybody there?
163
01:18:38,017 --> 01:18:40,106
'I'm standing by. Over.'
164
01:18:44,371 --> 01:18:47,418
Can you hear me?
165
01:26:20,349 --> 01:26:24,004
♪ Ottoma an spern gwyn
166
01:26:24,048 --> 01:26:27,965
♪ Rag dynerghi an howlwyn
167
01:26:28,008 --> 01:26:31,664
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
168
01:26:31,708 --> 01:26:35,538
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
169
01:26:35,581 --> 01:26:39,194
♪ Daleth an hav
170
01:26:39,237 --> 01:26:42,849
♪ Daleth an hav
171
01:26:46,940 --> 01:26:50,509
♪ Kan me kana
172
01:26:50,553 --> 01:26:54,470
♪ Kan me kana
173
01:26:54,513 --> 01:26:57,995
♪ Kan me kana
174
01:26:58,038 --> 01:27:02,173
♪ Daleth an hav
175
01:27:07,657 --> 01:27:10,660
[ ♪ GWENNO: "Kan Me"]
176
01:27:33,335 --> 01:27:39,254
♪ Ottoma an spern gwyn
177
01:27:39,863 --> 01:27:46,086
♪ Rag dynerghi an howlwyn
178
01:27:46,609 --> 01:27:53,093
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
179
01:27:53,137 --> 01:27:59,404
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
180
01:27:59,448 --> 01:28:05,454
♪ Daleth an hav
181
01:28:06,063 --> 01:28:12,287
♪ Daleth an hav
182
01:28:25,300 --> 01:28:31,262
♪ Ottoma an
spern gwyn
183
01:28:31,871 --> 01:28:38,356
♪ Rag dynerghi
an howlwyn
184
01:28:38,400 --> 01:28:44,406
♪ Diweth an gwav
gweinton brav
185
01:28:44,928 --> 01:28:51,369
♪ Diweth an gwav
gweinton brav
186
01:28:51,413 --> 01:28:57,419
♪ Daleth an hav
187
01:28:57,941 --> 01:29:03,947
♪ Daleth an hav
188
01:29:17,439 --> 01:29:23,923
♪ Kan me kana
189
01:29:23,967 --> 01:29:30,321
♪ Kan me kana
190
01:29:30,365 --> 01:29:35,587
♪ Kan me kana
191
01:29:56,391 --> 01:29:59,698
♪ Daleth an hav
[Rag dynerghi an howlwyn]
192
01:29:59,742 --> 01:30:02,875
♪ Kan me kana
193
01:30:02,919 --> 01:30:08,794
♪ Daleth an hav
12785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.