All language subtitles for Encounters.2023.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:13,346 Após um objeto peculiar ser avistado nos céus do Zimbábue, 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,975 o ZBC recebeu muitas ligações de todo o país 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,145 descrevendo o objeto voador não identificado. 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,607 A que horas do dia esse evento ocorreu? 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 No recreio. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Dava pra ver luzes piscando. 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,867 O ser estava a essa distância, 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 e dava pra ver os detalhes. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,539 E eu vi uma… pessoa. 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,501 Tinha olhos grandes. 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,879 O homem parecia normal ou diferente? 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Estava de preto. 13 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 - De preto? - É. 14 00:00:48,590 --> 00:00:52,218 Os olhos pareciam finos e formavam formas esquisitas e tal. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 Como foi quando ele olhou pra você? 16 00:00:55,221 --> 00:00:59,225 Fiquei com medo. Parecia que estava olhando pra todos nós. 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,980 Os olhos me olharam como se dissessem: "Quero que venha comigo." 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,274 Acha que estão dizendo a verdade? 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,319 Acho que prefiro não pensar nisso. 20 00:01:09,402 --> 00:01:12,447 Se eu pensar nesta noite, será outra sem dormir! 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,158 Fiquei com muito medo, apavorado. 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,454 - Achei que os alienígenas me atacariam. - Atacariam? E fariam o quê? 23 00:01:19,537 --> 00:01:20,747 E se fôssemos abduzidos? 24 00:01:21,331 --> 00:01:26,252 Algo aconteceu com essas pessoas. Não entendemos, mas algo aconteceu. 25 00:01:26,336 --> 00:01:30,298 Elas não são doentes mentais. 26 00:01:31,174 --> 00:01:34,427 Mais de 60 crianças viram o que vi. 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,680 Não estávamos inventando coisas. 28 00:01:42,268 --> 00:01:44,479 Esta história é sobre a verdade. 29 00:01:44,562 --> 00:01:48,817 Você não sabe o que será, mas uma hora a verdade é revelada. 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,451 Desde os primórdios, 31 00:01:58,535 --> 00:02:01,371 a humanidade vê coisas inexplicáveis no céu. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Estamos sozinhos no Universo? 33 00:02:03,706 --> 00:02:07,168 Entre as informações, há algo que vale investigar. 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Não estamos escondendo nada. 35 00:02:09,254 --> 00:02:11,256 Existem naves interplanetárias. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 Pensei que fosse um ET, tinha olhos grandes. 37 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 Há algo importante acontecendo, 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 é autêntico e real. 39 00:02:20,640 --> 00:02:24,310 ENCONTROS EXTRATERRESTRES 40 00:02:33,069 --> 00:02:34,612 Sou Ralph Blumenthal. 41 00:02:34,696 --> 00:02:38,241 Fui repórter do The New York Times por 45 anos. 42 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 Agora contribuo para o Times. Escrevo livros. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 O maior risco neste campo, 44 00:02:43,496 --> 00:02:46,666 que eu mesmo vivenciei ao escrever sobre isso, é a ridicularização. 45 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Não é por acaso. 46 00:02:49,335 --> 00:02:54,841 O nosso governo, infelizmente, tomou uma decisão política nos anos 50 47 00:02:54,924 --> 00:02:58,761 de ridicularizar as pessoas que viram óvnis 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,389 e apresentou histórias fantásticas. 49 00:03:01,472 --> 00:03:04,017 Esse estigma dura até hoje. 50 00:03:05,685 --> 00:03:10,690 EM 2017, O THE NEW YORK TIMES PUBLICOU UMA SÉRIE DE ARTIGOS BOMBÁSTICOS 51 00:03:10,773 --> 00:03:13,151 EXPONDO UM PROGRAMA SECRETO DO PENTÁGONO 52 00:03:13,234 --> 00:03:16,821 QUE INVESTIGAVA FENÔMENOS AÉREOS NÃO IDENTIFICADOS. 53 00:03:18,823 --> 00:03:22,911 Ao escrever alguma coisa, você nunca sabe qual será o efeito. 54 00:03:22,994 --> 00:03:26,539 O Times publicou na primeira página em um domingo. 55 00:03:26,623 --> 00:03:27,916 Foi um terremoto. 56 00:03:29,417 --> 00:03:33,338 Incluímos na história vídeos da Marinha 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 que não tinham sido vistos publicamente até então. 58 00:03:36,716 --> 00:03:40,595 Foram uns dos vídeos mais assistidos do The New York Times. 59 00:03:40,678 --> 00:03:44,641 Não sou eu quem disse isso, foram outras pessoas, 60 00:03:44,724 --> 00:03:50,396 mas deixou o assunto mais acessível para a grande mídia, 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 e as pessoas ficaram mais à vontade em falar disso. 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Mas não falamos sobre alienígenas, 63 00:03:55,860 --> 00:03:57,946 o Pentágono não falava disso. 64 00:03:58,029 --> 00:04:01,616 É um tema que não abordamos, 65 00:04:01,699 --> 00:04:02,951 por bons motivos. 66 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Como se lida com isso? Você procura seu editor e diz: 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 "Tenho uma história: Viram um óvni no quintal." 68 00:04:09,499 --> 00:04:13,294 O editor vai rir e dizer: "Certo. Escreva 500 palavras 69 00:04:13,378 --> 00:04:14,462 e seja engraçado!" 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Mas, pra quem teve esses encontros, 71 00:04:17,340 --> 00:04:18,800 não foi nada engraçado. 72 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Elas sabem o que viram. 73 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 As pessoas viram coisas que não entendem. 74 00:04:23,137 --> 00:04:27,600 Só porque não entendemos algo não significa que não devamos falar disso. 75 00:04:34,565 --> 00:04:40,280 CRENTES 76 00:04:54,043 --> 00:04:59,215 RUWA, ZIMBÁBUE 77 00:05:04,470 --> 00:05:09,267 Ariel era um ótimo lugar para aprender. Não ficávamos muito na sala de aula. 78 00:05:10,268 --> 00:05:15,773 Tive o privilégio de ir de carro ao colégio e ver uma girafa. 79 00:05:15,857 --> 00:05:21,070 Sabe? Ter um parque de jogos ao lado do seu colégio. 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 Ao lado do seu colégio! 81 00:05:28,202 --> 00:05:29,370 Cadê seus chapéus? 82 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 O corpo docente era apaixonado por educação. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,209 Não deviam usar seus chapéus? 84 00:05:35,293 --> 00:05:36,627 Éramos uma comunidade 85 00:05:36,711 --> 00:05:40,256 e podíamos confiar em todos os adultos ao nosso redor, 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,884 fossem professores ou voluntários. 87 00:05:42,967 --> 00:05:48,222 Todos eles faziam nos sentirmos seguros e conectados. 88 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 Ele já tem amigos? 89 00:05:51,517 --> 00:05:52,518 Onde? 90 00:05:52,602 --> 00:05:54,979 O Colégio Ariel foi uma segunda família. 91 00:05:56,647 --> 00:06:01,527 Estudei no Colégio Ariel, um colégio muito bom, particular. 92 00:06:01,611 --> 00:06:04,655 Na maioria das vezes, cresci lendo a Bíblia, 93 00:06:04,739 --> 00:06:08,159 entendendo as coisas pela perspectiva cristã. 94 00:06:10,203 --> 00:06:12,372 Meu irmão seguiu o mesmo caminho. 95 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 Sei que teve um impacto sobre o que vivenciei, 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 ver e entender de uma certa forma. 97 00:06:19,962 --> 00:06:21,381 Por que estamos aqui hoje? 98 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 Pra ouvir o meu lado da história. 99 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 Qual é seu lado da história? 100 00:06:28,096 --> 00:06:28,971 EX-ALUNO 101 00:06:29,055 --> 00:06:31,974 Acho que o que vi, né? Naquele dia. 102 00:06:34,185 --> 00:06:36,062 Acho que vou contar ao mundo. 103 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 Por onde quer começar? 104 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 16 DE SETEMBRO DE 1994 105 00:06:48,157 --> 00:06:52,328 Estávamos no recreio. 106 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 Eu estava no sexto ano, 107 00:06:54,956 --> 00:06:58,793 e os professores tinham ido a uma reunião rápida. 108 00:06:58,876 --> 00:07:02,713 Eu e Salma estávamos andando numa área fora dos limites. 109 00:07:05,716 --> 00:07:09,137 Lembro que havia uma luz forte, 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 bem perto, logo acima da grama. 111 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 Eu e Salma dissemos: "O que é aquilo?" 112 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 Era muito brilhante. 113 00:07:16,477 --> 00:07:21,732 Você via num momento, não via em outro. Era como se nossos olhos nos enganassem. 114 00:07:21,816 --> 00:07:23,151 EX-ALUNA 115 00:07:23,234 --> 00:07:27,321 Eu e minha amiga Emma estávamos meio que… 116 00:07:27,405 --> 00:07:29,449 Ela estava do meu lado. 117 00:07:29,532 --> 00:07:30,616 Eu vi… 118 00:07:32,785 --> 00:07:35,955 um objeto flutuando. Era bem grande. 119 00:07:36,038 --> 00:07:38,249 E havia uns pequenos ao redor dele. 120 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 Parecia que estavam trocando de nave. 121 00:07:42,044 --> 00:07:45,548 Eram como formigas, fazendo o que precisavam fazer. 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 As naves estavam aqui. 123 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 Uma era grande. 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,015 De lá para até… 125 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 aqui, mais ou menos. 126 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 E o diâmetro. 127 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 Disco prateado e brilhante 128 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 com luzes. 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,447 Na metade inferior, havia luzes. 130 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Era tipo… 131 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 Então, vi uma porta. 132 00:08:16,162 --> 00:08:20,791 De repente, ele estava lá. E estava bem na nossa frente. 133 00:08:20,875 --> 00:08:23,085 Eu pisquei e vi o ser 134 00:08:23,169 --> 00:08:26,964 a menos de um ou dois metros de mim. 135 00:08:32,220 --> 00:08:33,679 O ser estava… 136 00:08:40,019 --> 00:08:42,271 até aqui, no máximo, 137 00:08:42,355 --> 00:08:44,482 e dava pra ver os detalhes. 138 00:08:44,565 --> 00:08:46,526 Era um dia claro e ensolarado. 139 00:08:46,609 --> 00:08:50,029 Não havia dúvidas do que estávamos vendo. 140 00:08:51,697 --> 00:08:53,407 As roupas eram pretas, 141 00:08:54,367 --> 00:08:55,826 muito justas, 142 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 como uma roupa de mergulho. 143 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Como roupas de mergulho, em alto-mar. 144 00:09:01,290 --> 00:09:04,377 E tinha uma cabeça bem grande. 145 00:09:04,460 --> 00:09:08,589 Oval, como um queixo pontudo, assim. 146 00:09:08,673 --> 00:09:10,591 Tinha olhos grandes. 147 00:09:10,675 --> 00:09:14,178 Foi só o que vi. Olhos grandes. E um corpo negro. 148 00:09:14,262 --> 00:09:18,683 Olhos enormes… Não tinha como não olhar para eles. 149 00:09:18,766 --> 00:09:22,520 Quando conseguimos o contato visual, 150 00:09:23,646 --> 00:09:27,066 tudo ao nosso redor desapareceu. 151 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 - O que te assustou? - O barulho. 152 00:09:36,784 --> 00:09:37,784 Que barulho? 153 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 O barulho que ouvimos no ar. 154 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 - Um barulho no ar? - Sim. 155 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Como foi? Um rugido, um zumbido ou um murmúrio? 156 00:09:45,960 --> 00:09:47,378 Ou que tipo de barulho? 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Era como se alguém tocasse uma flauta. 158 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Ele não me tocou, fisicamente. 159 00:09:58,264 --> 00:10:02,351 Mas parecia que, com aquele olhar, ele tocou cada parte do meu corpo. 160 00:10:04,687 --> 00:10:08,816 E foi quando comecei a sentir mensagens. 161 00:10:08,899 --> 00:10:14,864 As ideias simplesmente entravam na minha cabeça, no meu ser. 162 00:10:14,947 --> 00:10:20,828 Não era uma conversa. Era quase telepático. 163 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Era uma sensação de… 164 00:10:22,705 --> 00:10:27,793 Uma sensação avassaladora de como o meio ambiente é importante. 165 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 Precisamos garantir que ele seja nossa maior prioridade 166 00:10:32,506 --> 00:10:35,968 e que todos tomemos as decisões certas pro meio ambiente. 167 00:10:36,052 --> 00:10:41,182 Precisamos de ar limpo, plantas lindas e solo limpo pra vivermos e prosperarmos. 168 00:10:41,265 --> 00:10:43,351 Animais, plantas, 169 00:10:43,434 --> 00:10:45,478 tudo ao nosso redor. 170 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 Acho que querem que as pessoas saibam 171 00:10:48,898 --> 00:10:52,068 que estamos fazendo mal a este mundo 172 00:10:52,151 --> 00:10:54,820 e não devemos avançar demais tecnologicamente. 173 00:10:55,363 --> 00:11:01,243 Acho que eu nem sabia dizer a palavra "tecnologia" naquela época, então eu… 174 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 E me lembro de ser interrogada por pessoas 175 00:11:04,413 --> 00:11:09,251 e dizer coisas como: "Não abusem da tecnologias", sabe… 176 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 A mensagem era bem clara, 177 00:11:11,337 --> 00:11:14,048 a tecnologia não vai… 178 00:11:14,131 --> 00:11:16,801 Ela só vai se desenvolver mais, 179 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 e isso não será bom para os seres humanos. 180 00:11:19,887 --> 00:11:23,557 Como isso foi comunicado a você? Por meio de palavras ou… 181 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 - Minha consciência. - Sua o quê? 182 00:11:25,643 --> 00:11:28,854 - Consciência. - Sua consciência te disse? 183 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 Sim, veio à minha cabeça. 184 00:11:31,399 --> 00:11:34,235 Nunca senti esse tipo de… 185 00:11:35,861 --> 00:11:36,862 conexão. 186 00:11:43,744 --> 00:11:46,997 É uma pena que o que aconteceu depois 187 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 não tenha sido tão pacífico e agradável. 188 00:12:02,346 --> 00:12:05,891 A última vez que estive aqui foi há 20 anos ou um pouco mais. 189 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 Foi quando concluí o Colégio Ariel. 190 00:12:10,604 --> 00:12:13,357 Agora lembro por que minha mãe me queria aqui. 191 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 Estar na natureza é tão maravilhoso. 192 00:12:19,488 --> 00:12:23,200 EX-ALUNO 193 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 Você viu o óvni? 194 00:12:26,162 --> 00:12:27,705 Não vi. 195 00:12:28,205 --> 00:12:29,915 Eu inventei tudo. 196 00:12:32,501 --> 00:12:37,882 Eu e um amigo estávamos bolando maneiras de matar as aulas de xona. 197 00:12:38,799 --> 00:12:44,722 Alguns amigos eram zimbabuanos nativos, então a língua materna deles era o xona. 198 00:12:44,805 --> 00:12:47,892 Queria ter prestado mais atenção. Meu xona não é bom. 199 00:12:47,975 --> 00:12:49,310 Queria que fosse melhor. 200 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 E queria matar essa aula sempre que pudesse. 201 00:12:54,356 --> 00:12:58,152 Tivemos uma ideia maluca que jamais deveria ter funcionado. 202 00:12:58,235 --> 00:13:01,864 Na época, não vejo agora, mas, na época, havia uma pedra. 203 00:13:02,364 --> 00:13:05,117 Uma pedra muito brilhante, e brilhava ao sol. 204 00:13:05,201 --> 00:13:09,705 Então, eu apontei e falei: "Uma nave espacial! Um alienígena!" 205 00:13:09,789 --> 00:13:13,709 Os alunos do 1º e 2º ano falaram: "Sério?" Eu: "Sim, alienígenas!" 206 00:13:13,793 --> 00:13:16,253 Em meia hora, todos falavam disso. 207 00:13:16,337 --> 00:13:19,173 As crianças corriam. Foi uma agitação na escola. 208 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 Pode ter sido um milissegundo. 209 00:13:22,426 --> 00:13:25,179 Podem ter sido dez minutos. 210 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 Só sei que, quando consegui soltar a mão de Emma, 211 00:13:29,517 --> 00:13:31,185 o parquinho estava um caos. 212 00:13:36,774 --> 00:13:40,778 Sessenta crianças viram o que vi. 213 00:13:40,861 --> 00:13:42,947 Braços curtos e longos. 214 00:13:43,030 --> 00:13:46,992 Cabeça esverdeada em forma oval. Olhos bem grandes. 215 00:13:47,076 --> 00:13:50,830 Fiquei com muito medo, apavorado. 216 00:13:53,040 --> 00:13:56,168 Talvez tenha sido o brilho da pedra ou sei lá. 217 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Mas não havia alienígenas lá. 218 00:13:58,796 --> 00:14:01,841 "E se um raio laser cortar nossa cabeça?" Todo tipo de coisa. 219 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 Mas eu estava em pânico. 220 00:14:03,884 --> 00:14:08,055 Por que alienígenas viriam a uma escola sem fazer contato com ninguém? 221 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 Eles viajaram de outra galáxia. 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 Não arriscariam essa chance, 223 00:14:12,142 --> 00:14:14,770 vindo de bem longe, pra falar com crianças. 224 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 Não tentei descobrir: "O que vai acontecer agora?" 225 00:14:18,607 --> 00:14:20,234 Ou: "Por que estão aqui?" 226 00:14:20,317 --> 00:14:24,530 Não me lembro de ter olhado pra trás, pois estava apavorado. 227 00:14:24,613 --> 00:14:26,156 Não acreditei no que via. 228 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Várias pessoas apontando pra uma pedra e dizendo: "É um óvni." 229 00:14:30,327 --> 00:14:33,706 É o que acontece com crianças. Jogam jogos imaginários. 230 00:14:33,789 --> 00:14:36,792 Antes que você se dê conta, realmente acreditam. 231 00:14:38,419 --> 00:14:42,172 Com certeza não era uma pedra! Sei o que é uma pedra. 232 00:14:42,840 --> 00:14:46,093 Qualquer um poderia dizer: "O que mais poderia ter sido? 233 00:14:46,176 --> 00:14:49,013 Poderia ter sido isso, aquilo? Poderia…" 234 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 Não sei. Não fui lá tocar nele. 235 00:14:53,726 --> 00:14:57,313 Mas não era uma pedra. 236 00:15:08,490 --> 00:15:11,327 Se tivesse acontecido, eu não teria ficado lá, 237 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 olhando pra pedra e apontado. Teria ido em direção ao alienígena. 238 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 Teria ido até a nave. 239 00:15:17,833 --> 00:15:20,711 Quando mais eu teria uma oportunidade dessas? 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,963 Ir fisicamente até o alienígena. 241 00:15:23,047 --> 00:15:27,217 Muita gente discute comigo. Dizem que sou mentiroso, várias coisas. 242 00:15:27,301 --> 00:15:30,137 Mas, tenho que ser honesto comigo mesmo. 243 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Minha verdade é que não havia alienígenas. 244 00:15:33,432 --> 00:15:37,978 Minha verdade é que foi um boato, e vocês acreditam que viram algo. 245 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Peço desculpas por revelar suas mentiras. 246 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 Mas tenho que ser honesto. 247 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Não tenho dúvidas sobre o que vi naquele dia. Eu… 248 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 nunca duvidei do que vi. 249 00:15:54,954 --> 00:15:57,164 Sejamos honestos, crianças mentem. 250 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 Não são tão inocentes quanto gostaríamos de crer. 251 00:16:01,126 --> 00:16:03,045 "Então 60 pessoas mentiram?" 252 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 Sim, 60 pessoas mentiram. 253 00:16:08,926 --> 00:16:13,097 UNIVERSIDADE DE HARVARD 254 00:16:13,180 --> 00:16:18,060 Era 1994. Eu tinha acabado de litigar o 1º grande caso de abuso sexual 255 00:16:18,143 --> 00:16:21,105 contra a Igreja Católica. Estava sentado na minha sala 256 00:16:21,188 --> 00:16:24,400 e recebi um telefonema de um advogado muito importante, 257 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 do oeste do país. 258 00:16:26,860 --> 00:16:29,321 Ele disse: "Eric, tenho um caso pra você. 259 00:16:29,405 --> 00:16:33,033 É sobre um professor de Harvard que acredita em alienígenas." 260 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Era o chefe da psiquiatria do Hospital de Cambridge. 261 00:16:36,704 --> 00:16:38,330 Ganhou o Prêmio Pulitzer, 262 00:16:38,414 --> 00:16:42,167 criou o 1º hospital psiquiátrico do país, 263 00:16:42,251 --> 00:16:43,794 fez um ótimo trabalho 264 00:16:43,877 --> 00:16:47,673 e agora alegra que há um fenômeno por aí envolvendo alienígenas 265 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 que não entendemos. 266 00:16:49,174 --> 00:16:53,679 Falei: "Provavelmente ele precisa de ajuda psiquiátrica." 267 00:16:53,762 --> 00:16:56,348 Mas disseram que era um professor vitalício 268 00:16:56,432 --> 00:17:00,602 e haveria um processo secreto 269 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 de um comitê de Harvard para removê-lo. 270 00:17:03,605 --> 00:17:07,192 Foi a primeira vez que isso aconteceu 271 00:17:07,276 --> 00:17:10,446 nos 350 anos da história da Universidade de Harvard. 272 00:17:10,946 --> 00:17:12,364 Fiquei interessado. 273 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 É um cara para se levar a sério. 274 00:17:14,658 --> 00:17:16,535 Ele ganhou o Prêmio Pulitzer. 275 00:17:16,618 --> 00:17:20,622 Ergueu o departamento de psiquiatria do Hospital de Cambridge, 276 00:17:20,706 --> 00:17:24,251 agora um troféu de hospitais universitários de Harvard. 277 00:17:24,334 --> 00:17:28,422 Tradicionalmente, na psiquiatria, se um paciente viesse até você 278 00:17:28,505 --> 00:17:31,633 e dissesse que teve contato com seres alienígenas, 279 00:17:31,717 --> 00:17:34,803 seria automaticamente suposto, eu acho, 280 00:17:34,887 --> 00:17:38,974 que essa pessoa provavelmente é psicótica. 281 00:17:39,058 --> 00:17:43,145 Essa foi minha reação inicial quando soube desse tipo de caso. 282 00:17:43,228 --> 00:17:46,982 John conduziu mais de 150 entrevistas com pessoas que alegavam 283 00:17:47,066 --> 00:17:51,236 ter sido abduzidas por alienígenas, e conversei com cerca de 70 delas. 284 00:17:51,320 --> 00:17:56,241 Elas se martirizavam porque ninguém as ouvia. 285 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Eram consideradas psicóticas. 286 00:17:59,453 --> 00:18:03,290 John viu que não eram doentes mentais, mas estavam traumatizadas. 287 00:18:03,373 --> 00:18:06,710 Até onde sei, e isso ficou claramente estabelecido, 288 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 tendo trabalhado com 90 pessoas assim, 289 00:18:09,296 --> 00:18:13,383 não havia doença psiquiátrica aparente que pudesse explicar isso. 290 00:18:14,510 --> 00:18:19,098 Se descrevem uma coisa bem parecida com o que as outras descrevem, 291 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 e sem categorizar como "Isso não aconteceu", 292 00:18:22,184 --> 00:18:24,478 o que aconteceu? 293 00:18:25,979 --> 00:18:27,439 Era o que John dizia. 294 00:18:27,523 --> 00:18:31,110 Você queria acreditar? 295 00:18:31,610 --> 00:18:33,529 Ou estava bem cético? 296 00:18:33,612 --> 00:18:36,323 Eu estava bem cético. Pra mim, não poderia ser. 297 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 Não seria possível. 298 00:18:38,408 --> 00:18:42,371 Não pode haver essa inteligência em nosso universo. 299 00:18:42,454 --> 00:18:46,250 Deve haver algo diferente que explique isso. 300 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Vamos ver do que se trata. 301 00:18:48,252 --> 00:18:50,546 Vamos estudar bem cada aspecto. 302 00:18:50,629 --> 00:18:52,381 É o que eu gostaria de ver. 303 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 John estava virando celebridade. 304 00:18:55,050 --> 00:18:58,053 Ia a todos os programas de entrevistas 305 00:18:58,137 --> 00:19:01,223 com seu terno amarrotado e manchas na gravata! 306 00:19:01,306 --> 00:19:05,435 Nos últimos quatro anos, o Dr. Mack estudou cerca de 100 pacientes 307 00:19:05,519 --> 00:19:09,481 que alegam ter sido abduzidos por alienígenas. 308 00:19:09,565 --> 00:19:15,028 O Dr. Mack é um professor respeitado que leciona na Universidade de Harvard. 309 00:19:15,112 --> 00:19:17,614 - Psiquiatra de Harvard… - Psiquiatra de Harvard… 310 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 E ele foi franco. 311 00:19:19,241 --> 00:19:23,370 E o que Harvard não conseguiu tolerar 312 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 foi o fato de John estar na televisão, 313 00:19:26,331 --> 00:19:30,586 e Harvard estava sendo associada a algo muito polêmico. 314 00:19:31,128 --> 00:19:34,506 Há um padrão que, como psiquiatra, não posso explicar. 315 00:19:34,590 --> 00:19:38,552 Quando voltarmos, Sharon contará o terror que sentiu 316 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 quando teve um encontro com um alienígena. 317 00:19:41,555 --> 00:19:44,183 Harvard afirmou que John cometeu negligência, 318 00:19:44,266 --> 00:19:50,439 que não deveria ter aceitado esses pacientes sem tratá-los 319 00:19:50,522 --> 00:19:53,859 com medicação ou psicoterapia intensiva, 320 00:19:53,942 --> 00:19:58,739 que esses pacientes eram psicóticos e que, ao ouvi-los 321 00:19:58,822 --> 00:20:02,159 e não desconsiderar o que dizem ter vivenciado, 322 00:20:02,242 --> 00:20:03,702 John os prejudicava. 323 00:20:03,785 --> 00:20:07,247 Milhares de pessoas em todo o país, de várias pesquisas, 324 00:20:07,331 --> 00:20:11,043 talvez milhões de pessoas, tiveram experiências bem semelhantes. 325 00:20:11,126 --> 00:20:12,628 Elas não se conhecem. 326 00:20:12,711 --> 00:20:15,380 Os detalhes descritos não estavam na mídia. 327 00:20:15,464 --> 00:20:19,259 Não têm nada a ganhar com isso. Sentem-se envergonhadas. 328 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Quando soube que aconteceu em crianças de dois ou três anos, 329 00:20:23,263 --> 00:20:25,807 descartei explicações de personalidade. 330 00:20:25,891 --> 00:20:30,604 E, como dito antes, as pessoas examinadas não mostram perturbações psiquiátricas. 331 00:20:30,687 --> 00:20:33,690 Só o que se comporta assim é a experiência real. 332 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 Toda a sua carreira profissional estava em jogo. 333 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 Sua autorização para praticar medicina. 334 00:20:40,656 --> 00:20:44,785 E John disse: "Não vou me calar. Vou enfrentá-los." 335 00:20:44,868 --> 00:20:46,745 Não podemos explicar o que está havendo. 336 00:20:46,828 --> 00:20:50,249 É preciso encarar de forma realista, e não ridicularizar. 337 00:20:50,332 --> 00:20:53,293 Então, John foi para Ruwa, no Zimbábue, 338 00:20:54,336 --> 00:20:59,007 pra provar que algo considerável aconteceu com essas pessoas, 339 00:20:59,091 --> 00:21:01,593 e precisamos manter a mente aberta 340 00:21:01,677 --> 00:21:05,347 e não focar no mundo material. 341 00:21:05,430 --> 00:21:09,893 Quantos dizem que… O que aconteceu? 342 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Eu estava trabalhando num livro de John Mack. 343 00:21:14,189 --> 00:21:17,859 Levei 17 anos do começo ao fim. 344 00:21:18,610 --> 00:21:20,237 Isso é o que me intrigou, 345 00:21:20,320 --> 00:21:23,532 que John Mack arriscou sua carreira 346 00:21:24,408 --> 00:21:27,953 para investigar que chamo de assunto desacreditado. 347 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Podemos dizer: "Não há prova científica." 348 00:21:30,706 --> 00:21:33,917 Não há, mas Mack lidou com um campo 349 00:21:34,001 --> 00:21:37,671 em que não há provas científicas. 350 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 Não vim pra gostarem de mim. Não é meu trabalho. 351 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Não é uma pesquisa de popularidade. 352 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Vim administrar um bom colégio com uma boa reputação, 353 00:21:57,858 --> 00:21:59,818 e é isso que faço. 354 00:22:00,777 --> 00:22:02,863 Me perguntaram por que estou aqui há 33 anos. 355 00:22:03,447 --> 00:22:05,615 Talvez eu seja preguiçosa. Sei lá. 356 00:22:08,118 --> 00:22:09,661 Levantar, se vestir, vir. 357 00:22:10,454 --> 00:22:13,874 É o que preciso fazer, mesmo que não queira, todo dia. 358 00:22:14,750 --> 00:22:19,296 Querendo ou não, eu venho porque é meu dever. 359 00:22:23,800 --> 00:22:27,929 Eu administro uma escola cristã, mas tenho uma fé que é minha. 360 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Não preciso ir à igreja pra encontrar Deus. Sei que ele está lá. 361 00:22:32,559 --> 00:22:34,311 Ele sabe dos meus problemas. 362 00:22:35,145 --> 00:22:39,858 Você não precisa questionar algumas coisas na vida. Você só aceita. 363 00:22:41,193 --> 00:22:43,153 É assim que toco a vida. 364 00:22:53,747 --> 00:22:57,292 Isso está sendo gravado? Me sinto como uma criança de novo! 365 00:22:57,376 --> 00:22:59,461 EX-ALUNA 366 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Violando as regras da escola! 367 00:23:03,131 --> 00:23:06,176 Se a Sra. Bates descobrir, vai me matar! 368 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Você tenta viver uma vida normal. Tenta seguir em frente, 369 00:23:13,642 --> 00:23:18,480 mas é sempre essa experiência que abre portas de novo. 370 00:23:19,481 --> 00:23:21,817 Eu ouvia as crianças, 371 00:23:23,443 --> 00:23:26,113 as outras crianças, gritando, chorando, 372 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 mas era como se eu estivesse sendo atraída 373 00:23:29,199 --> 00:23:30,283 por um ser. 374 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Me lembro de ver olhos negros e grandes. 375 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 E… 376 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Não sei se foi telepático. 377 00:23:42,712 --> 00:23:46,258 Mas a mensagem que recebi e a mensagem de que me lembro 378 00:23:46,341 --> 00:23:49,010 era que estávamos prejudicando o planeta. 379 00:23:50,303 --> 00:23:53,598 Mas, naquela época, nós não… 380 00:23:56,143 --> 00:24:01,356 discutíamos esse tipo de coisa. Só esquecíamos e seguíamos em frente. 381 00:24:03,525 --> 00:24:07,362 Foi muito traumatizante. Só falamos disso de novo 382 00:24:07,446 --> 00:24:11,283 quando John Mack me pediu pra descrever o que vimos, 383 00:24:11,366 --> 00:24:14,244 e me senti confortável de falar com ele. 384 00:24:14,327 --> 00:24:17,497 Me senti confortável por ele acreditar no que vimos. 385 00:24:18,081 --> 00:24:21,918 Professor Mack, você está no Zimbábue há uns dez dias. 386 00:24:22,002 --> 00:24:24,921 Qual é a sua opinião após falar com as crianças 387 00:24:25,005 --> 00:24:26,465 do Colégio Ariel? 388 00:24:26,548 --> 00:24:29,843 Nesses dois dias, mantive a mente aberta. 389 00:24:29,926 --> 00:24:31,845 Talvez as crianças tenham sido 390 00:24:33,472 --> 00:24:35,974 instigadas pela imaginação de uma delas 391 00:24:36,057 --> 00:24:38,768 e depois contaram uma história ou algo assim. 392 00:24:38,852 --> 00:24:42,481 Entrevistamos umas 12 crianças individualmente. 393 00:24:42,564 --> 00:24:45,734 Ele foi um dos últimos repórteres 394 00:24:45,817 --> 00:24:47,235 a ir à escola. 395 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Equipes de notícias de todos os lugares foram falar conosco, 396 00:24:51,698 --> 00:24:55,076 e não fui levada a sério. 397 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Qual foi o efeito de olhar para aqueles olhos 398 00:24:58,371 --> 00:25:01,750 ou vê-los te olhando? Como isso te afetou? 399 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 - Foi assustador. - Foi assustador? 400 00:25:03,919 --> 00:25:06,546 Agora talvez entendam minha história, me ouçam 401 00:25:06,630 --> 00:25:09,716 e me ajudem a entender o que está acontecendo comigo. 402 00:25:09,799 --> 00:25:11,426 Às vezes, mamãe me ajeita na cama. 403 00:25:11,510 --> 00:25:15,972 Ela te ajeita. E você dorme logo ou fica acordada pensando por um tempo? 404 00:25:16,056 --> 00:25:20,310 Fico acordada e me assusto com cada barulho que ouço. 405 00:25:20,393 --> 00:25:22,062 - Tem medo à noite? - Sim. 406 00:25:22,145 --> 00:25:26,066 E com o que se preocupa à noite atualmente? 407 00:25:28,527 --> 00:25:33,615 Tenho medo de o homem ainda olhar pra mim e de me matar. 408 00:25:36,243 --> 00:25:39,913 Sua mãe sabe o que te preocupa? Falou a ela como está com medo? 409 00:25:39,996 --> 00:25:43,124 Não. Provavelmente, ela não vai acreditar em mim. 410 00:25:43,208 --> 00:25:45,669 O que te convenceria de que está segura? 411 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Não sei. 412 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 O poderia te deixar menos preocupada? 413 00:25:57,347 --> 00:26:02,394 - O homem. Está sempre na minha cabeça. - Ele não sai da sua cabeça? 414 00:26:02,477 --> 00:26:03,477 É. 415 00:26:06,189 --> 00:26:07,189 E como… 416 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 O que te deixaria menos preocupada? Há algo que o homem possa fazer? 417 00:26:15,031 --> 00:26:16,031 Não. 418 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 Então veio um cara. 419 00:26:18,034 --> 00:26:22,289 Lembro que era muito alto, devagar e cuidadoso. 420 00:26:22,372 --> 00:26:23,748 Ele estava mesmo 421 00:26:25,166 --> 00:26:26,084 ouvindo. 422 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Se puder me contar o que aconteceu naquele dia. 423 00:26:29,170 --> 00:26:33,008 Você estava lá fora, no recreio, certo? 424 00:26:33,091 --> 00:26:33,925 Sim. 425 00:26:34,009 --> 00:26:38,138 E qual foi a primeira coisa que notou? 426 00:26:38,221 --> 00:26:40,599 Fomos até a parte de trás do parquinho. 427 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 "Ei, me diga, o que você viu? 428 00:26:43,810 --> 00:26:45,687 Como se sentiu?" Sabe? 429 00:26:46,313 --> 00:26:49,399 "Achou que estavam se comunicando com você?" 430 00:26:49,482 --> 00:26:51,276 Eu me lembro dessas perguntas. 431 00:26:52,235 --> 00:26:56,114 E aí nos deram pedaços de papel, algumas canetas coloridas 432 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 e disseram: "Desenhem o que viram." E eu desenhei. 433 00:27:00,827 --> 00:27:02,245 Estou desenhando a nave. 434 00:27:06,541 --> 00:27:08,168 Com algumas luzes. 435 00:27:11,755 --> 00:27:14,549 Braços? Longos ou curtos, comparados aos nossos? 436 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 Meio longos. 437 00:27:16,760 --> 00:27:18,553 Meio longos. Certo. 438 00:27:18,637 --> 00:27:19,929 Mas você viu cabelo? 439 00:27:20,555 --> 00:27:23,224 Sim. Era tipo o do Michael Jackson. 440 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 E tinham um terno preto, assim. 441 00:27:28,605 --> 00:27:30,649 E olhos grandes. Beleza. 442 00:27:31,733 --> 00:27:34,110 Você desenhou pupilas. Eles tinham? 443 00:27:34,194 --> 00:27:35,820 Sim, eram brancas. 444 00:27:36,613 --> 00:27:38,490 Olhos maiores que os nossos. 445 00:27:42,911 --> 00:27:44,287 O que aconteceu depois? 446 00:27:45,789 --> 00:27:48,124 Foi no fim do recreio. 447 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Quando voltamos pra aula, 448 00:27:50,794 --> 00:27:55,715 contamos ao professor, mas nenhum professor acreditou em nós. 449 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Não acreditaram em vocês? 450 00:27:57,592 --> 00:28:00,136 - Pois é. - Mas contaram a mesma história. 451 00:28:00,220 --> 00:28:02,514 Os professores não acreditaram em nós. 452 00:28:03,556 --> 00:28:04,556 Em nada. 453 00:28:06,017 --> 00:28:11,147 Pensaram que talvez tivéssemos visto algo, mas não acreditaram que eram seres 454 00:28:11,231 --> 00:28:14,609 e o objeto oval que vimos. 455 00:28:14,693 --> 00:28:17,112 Tentamos ignorar no começo. 456 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 DIRETOR (1994) 457 00:28:18,613 --> 00:28:20,281 E continuamos normalmente. 458 00:28:20,365 --> 00:28:23,159 Nem me lembro de falar com as crianças sobre isso. 459 00:28:23,243 --> 00:28:26,162 Nunca tínhamos lidado com isso. 460 00:28:26,246 --> 00:28:29,499 Nos ativemos ao que sabíamos, na sala de aula. 461 00:28:29,582 --> 00:28:34,254 Moro aqui na escola, mas tento não pensar nisso. 462 00:28:34,337 --> 00:28:36,089 Ou passarei noites acordada! 463 00:28:36,172 --> 00:28:38,425 - Então passa noites acordada! - Sim! 464 00:28:38,508 --> 00:28:41,428 Passei muitas noites acordada desde o ocorrido. 465 00:28:41,511 --> 00:28:43,680 Então, tento tirar isso da cabeça. 466 00:28:43,763 --> 00:28:48,727 Uma das primeiras coisas que nos disseram foi que havia um jardineiro lá. 467 00:28:49,853 --> 00:28:52,897 "E não quero que falem mais disso." 468 00:28:53,648 --> 00:28:56,025 Ainda sou cética em relação às crianças 469 00:28:56,109 --> 00:29:00,530 porque acho que podem se convencer do que veem 470 00:29:00,613 --> 00:29:03,283 e se empolgam juntas. 471 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 Como sabem o que vimos? 472 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 E não era um jardineiro! 473 00:29:07,996 --> 00:29:13,209 Não viram nada. Acho que alguém criou essa história de faz de conta. 474 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 É o que acho. 475 00:29:15,086 --> 00:29:18,923 Ao trabalhar muito tempo com crianças, é preciso ter cautela 476 00:29:19,007 --> 00:29:23,261 ao interpretar o que elas dizem. 477 00:29:24,804 --> 00:29:28,266 São pessoas únicas. Têm que escolher no que acreditam. 478 00:29:28,349 --> 00:29:31,019 Talvez realmente acreditem que viram. 479 00:29:31,102 --> 00:29:35,273 Mas lamento dizer que nunca aconteceu, e estão mentindo para si mesmas. 480 00:29:35,774 --> 00:29:39,944 Posso ter mentido, mas os outros continuaram a história por mim. 481 00:29:40,528 --> 00:29:42,530 Sessenta crianças mentiram? 482 00:29:42,614 --> 00:29:44,365 Mentiram sobre o que viram 483 00:29:45,283 --> 00:29:47,202 ou foram enganadas por amigos? 484 00:29:47,285 --> 00:29:48,995 É um grupo bem grande. 485 00:29:49,078 --> 00:29:51,873 Se cinco garotos de 16 anos testemunharem 486 00:29:51,956 --> 00:29:56,169 que um professor ou padre específico é um predador, 487 00:29:56,795 --> 00:29:59,297 é uma prova muito poderosa, 488 00:29:59,380 --> 00:30:01,424 e eu ganho o caso. Entende? 489 00:30:01,508 --> 00:30:05,929 Todas as 60 pessoas descrevendo a mesma experiência. 490 00:30:06,012 --> 00:30:07,680 Por que desconsiderar? 491 00:30:07,764 --> 00:30:12,560 Esse tipo de prova é muito poderoso nos meios jurídicos. 492 00:30:16,856 --> 00:30:19,192 No tribunal, damos crédito a testemunhas oculares. 493 00:30:19,275 --> 00:30:22,362 Há condenações por homicídio com base no depoimento de testemunhas. 494 00:30:22,445 --> 00:30:25,615 Há condenações à morte com base no depoimento de testemunhas. 495 00:30:25,698 --> 00:30:28,535 Mack disse: "É isso que eu faço. Sou psiquiatra. 496 00:30:28,618 --> 00:30:32,664 Falo com as pessoas o tempo todo. Julgo quando me dizem a verdade 497 00:30:32,747 --> 00:30:34,749 e quando inventam uma história." 498 00:30:34,833 --> 00:30:40,380 Então, quando as pessoas recontaram essas histórias para Mack, 499 00:30:40,463 --> 00:30:43,132 foi com o que ele chamou de "afeto adequado". 500 00:30:43,216 --> 00:30:47,554 Em outras palavras, demonstraram o terror que sentiram na época. 501 00:30:47,637 --> 00:30:49,055 E ele tinha certeza 502 00:30:49,138 --> 00:30:52,141 de que não era fácil inventar isso. 503 00:30:52,725 --> 00:30:55,687 - Escute, é difícil pra mim. - Por quê? 504 00:30:56,938 --> 00:30:59,774 Porque não quero acreditar. 505 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 Essas pessoas estavam expressando, com um sentimento tão intenso, 506 00:31:04,112 --> 00:31:08,032 algo que era tão significativo e poderoso para elas com muito medo. 507 00:31:08,116 --> 00:31:12,620 Como psiquiatra, isso só pode ser experiência real. 508 00:31:15,206 --> 00:31:19,002 Queria que tivessem conversado mais conosco, feito mais perguntas 509 00:31:19,085 --> 00:31:23,131 ou feito nos sentirmos que não éramos loucos. 510 00:31:23,965 --> 00:31:28,720 Não pude falar sobre isso na minha casa porque meu pai não queria saber. 511 00:31:28,803 --> 00:31:32,640 Ele não queria ter esse estigma. 512 00:31:32,724 --> 00:31:36,227 Meus pais disseram: "Não! Você não viu isso!" 513 00:31:36,311 --> 00:31:38,313 Estávamos com medo de apanhar. 514 00:31:39,939 --> 00:31:42,108 Não se trata do que acreditamos. 515 00:31:42,191 --> 00:31:44,277 É a experiência deles 516 00:31:44,360 --> 00:31:49,198 e como acham que os adultos ao seu redor são receptivos a essa experiência. 517 00:31:49,282 --> 00:31:54,871 E acho que esse é um dos princípios educacionais básicos. 518 00:31:54,954 --> 00:31:58,708 Seja qual for seu ponto de vista pessoal, político, preconceito, 519 00:31:58,791 --> 00:32:01,836 você dá uma oportunidade para que ideias, 520 00:32:01,920 --> 00:32:05,882 sentimentos e pensamentos sejam comunicados abertamente. 521 00:32:07,425 --> 00:32:09,135 Perdi amigos por causa disso. 522 00:32:10,553 --> 00:32:13,014 Eu era a louca 523 00:32:13,097 --> 00:32:17,060 que não aceitava que era um jardineiro. 524 00:32:19,145 --> 00:32:22,357 Porque fui eu quem disse que isso tinha acontecido. 525 00:32:24,359 --> 00:32:28,404 Houve muito estigma naquele momento. 526 00:32:28,488 --> 00:32:33,826 Normalmente, nem colocamos na televisão pessoas que fazem alegações tão bizarras. 527 00:32:33,910 --> 00:32:37,872 Para ser sincera, as histórias delas parecem loucuras. 528 00:32:38,873 --> 00:32:42,961 A experiência foi menos traumática do que o que veio depois. 529 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 As consequências foram muitas. 530 00:32:45,338 --> 00:32:49,926 Isso impactou umas pessoas, e é preciso fazer uma pergunta. 531 00:32:50,009 --> 00:32:53,471 Essas pessoas tinham problemas psicológicos antes? 532 00:32:54,055 --> 00:32:57,100 Ou aquele dia, a experiência de pessoas mentindo, 533 00:32:57,183 --> 00:33:00,103 criou problemas psicológicos para elas? 534 00:33:00,186 --> 00:33:03,815 Estamos no ar há quatro anos. Nunca falamos sobre alienígenas. 535 00:33:03,898 --> 00:33:07,402 Francamente, a razão é porque muitos de nós somos céticos. 536 00:33:07,485 --> 00:33:09,112 No começo, eu procurava, 537 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 perguntava às pessoas, 538 00:33:11,531 --> 00:33:15,326 até que, a certa altura, começaram a ficar hostis. 539 00:33:15,410 --> 00:33:20,248 O mais hostil foi um pastor de jovens que basicamente ficou vermelho. 540 00:33:20,331 --> 00:33:22,709 Ele disse: "Alienígenas não existem!" 541 00:33:23,209 --> 00:33:26,963 Estava tentando me fazer não perguntar essas coisas. 542 00:33:27,714 --> 00:33:31,134 E comecei a achar mais que eu era o maluco. 543 00:33:33,720 --> 00:33:36,431 Por que as tratamos como se fossem loucas e as humilhamos 544 00:33:36,514 --> 00:33:40,685 se veem outra entidade, outra inteligência? 545 00:33:40,768 --> 00:33:44,355 Por que são taxadas de loucas se uma inteligência aparece 546 00:33:44,439 --> 00:33:46,941 ou se realmente sentem que é o caso? 547 00:33:49,318 --> 00:33:54,782 Ao crescer, quando não acreditaram em mim sobre algo muito importante, 548 00:33:55,324 --> 00:33:59,245 pensei que, quando outras coisas importantes acontecessem comigo, 549 00:33:59,328 --> 00:34:01,831 ou a vida acontecesse, 550 00:34:02,373 --> 00:34:06,961 seria muito difícil me abrir com outra pessoa 551 00:34:07,045 --> 00:34:09,464 e contar o que aconteceu. 552 00:34:10,548 --> 00:34:12,759 Me disseram pra procurar um terapeuta 553 00:34:12,842 --> 00:34:16,095 ou que devia falar com alguém sobre essas coisas. 554 00:34:16,596 --> 00:34:18,097 Mas não faço isso, pois… 555 00:34:19,515 --> 00:34:20,641 acreditarão em mim? 556 00:34:20,725 --> 00:34:25,146 Ou terei que passar por aquela briga de "foi isso que aconteceu" de novo? 557 00:34:27,398 --> 00:34:29,817 Quem tem essa experiência está sendo verdadeiro. 558 00:34:29,901 --> 00:34:31,861 Não sabemos a origem das experiências. 559 00:34:31,944 --> 00:34:35,031 Mas é importante aceitar que estão falando a verdade 560 00:34:35,114 --> 00:34:37,617 sobre algo poderoso que aconteceu com eles. 561 00:34:37,700 --> 00:34:40,453 E, no entanto, por que isso seria tão notável 562 00:34:40,536 --> 00:34:44,415 quando afirmamos acreditar em Deus e em espíritos? 563 00:34:44,499 --> 00:34:46,793 E há um aspecto nesse caso 564 00:34:46,876 --> 00:34:51,547 que toma uma forma que é particularmente estranha para nós. 565 00:34:52,173 --> 00:34:56,844 Pelo que entendi, há pessoas agora, incluindo a diretora da escola, 566 00:34:56,928 --> 00:34:59,639 que têm essa mesma lembrança. 567 00:35:06,854 --> 00:35:09,816 Não sei dizer quando tive minha experiência. 568 00:35:11,109 --> 00:35:15,321 Mas foi depois do que as crianças viram e antes de Mack chegar. 569 00:35:19,367 --> 00:35:21,160 Mas não falei sobre isso. 570 00:35:27,625 --> 00:35:29,460 Foi à noite, no meu quarto. 571 00:35:31,462 --> 00:35:32,547 E então 572 00:35:33,047 --> 00:35:36,717 fui levada para a nave. 573 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 Em uma cama estreita, 574 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 o que é engraçado, pois sou gorda. 575 00:35:43,391 --> 00:35:46,727 Foi tipo: "Meu Deus, espero não cair daqui!" 576 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 Muito estreita. 577 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Havia umas pessoas ao meu redor. 578 00:35:52,441 --> 00:35:53,776 Pessoas… alienígenas. 579 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 E disseram: "Não olhe pra cima." 580 00:35:56,654 --> 00:35:59,073 Claro que olhei pra cima, pois sou assim. 581 00:36:00,825 --> 00:36:03,786 Colocaram algo no meu umbigo. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Talvez um microchip. 583 00:36:10,209 --> 00:36:12,753 Depois, houve um clarão, e foram embora. 584 00:36:15,631 --> 00:36:17,758 Parece um filme, né? Mas não foi. 585 00:36:17,842 --> 00:36:20,136 Foi minha experiência, não era da conta de ninguém. 586 00:36:20,219 --> 00:36:24,682 Lidei sozinha, mas não ajudou, pois acabei tomando Prozac. 587 00:36:24,765 --> 00:36:26,726 E eu não estava feliz na escola. 588 00:36:27,435 --> 00:36:31,981 Pensei: "Talvez eu não deva mais estar aqui." 589 00:36:32,982 --> 00:36:34,859 Ao ponto do suicídio, talvez? 590 00:36:37,069 --> 00:36:38,069 Não sei. 591 00:36:45,661 --> 00:36:50,082 Mas eu jamais falaria sobre isso com o professor Mack 592 00:36:50,166 --> 00:36:54,545 ou qualquer um que viesse. Mantive isso em segundo plano. 593 00:36:58,132 --> 00:37:01,427 Depois, voltaram e perguntaram se eu queria ir com eles, 594 00:37:01,928 --> 00:37:03,387 pois eu estava infeliz. 595 00:37:04,013 --> 00:37:08,059 Falei: "Não." Depois, voltaram pela terceira e última vez 596 00:37:08,726 --> 00:37:12,438 e falaram: "Vamos embora. Última chance. Você quer vir conosco?" 597 00:37:12,521 --> 00:37:15,358 Falei: "Não, preciso fazer o que fui treinada pra fazer." 598 00:37:15,441 --> 00:37:19,111 E que não se abandona um projeto. Você vai até o fim. 599 00:37:19,195 --> 00:37:20,947 Olá, como vai? 600 00:37:21,781 --> 00:37:25,159 Foi legal da parte deles perguntar. Mas eu jamais iria! 601 00:37:26,118 --> 00:37:29,372 Era melhor pras crianças. Então, eles foram embora. 602 00:37:50,768 --> 00:37:53,938 John Mack pode estar louco ou com os alienígenas, 603 00:37:54,021 --> 00:37:56,649 mas ele ainda ganha um bom salário. 604 00:37:56,732 --> 00:38:00,528 E professores de Harvard nunca são demitidos. 605 00:38:00,611 --> 00:38:02,530 Quando um de seus colegas 606 00:38:02,613 --> 00:38:05,866 apresenta teorias como essa, ele envergonha a profissão? 607 00:38:05,950 --> 00:38:12,290 Sim, estamos envergonhados pela profissão e um pouco preocupados com o próprio John. 608 00:38:12,373 --> 00:38:13,499 Está fora de si? 609 00:38:13,582 --> 00:38:17,795 John é um homem de grande dom e grande inteligência, 610 00:38:17,878 --> 00:38:21,132 mas também é um homem que costuma se entusiasmar demais. 611 00:38:21,215 --> 00:38:24,969 Desta vez, ele foi longe demais. 612 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 John perdeu o juízo. 613 00:38:28,347 --> 00:38:31,517 Harvard disse que John tinha cometido negligência, 614 00:38:31,600 --> 00:38:34,812 e isso foi mencionado repetidamente nas audiências. 615 00:38:34,895 --> 00:38:36,605 A teoria de Harvard era: 616 00:38:36,689 --> 00:38:39,400 "Ao não dizer às pessoas que são psicóticas, 617 00:38:39,483 --> 00:38:42,611 não dar medicação tranquilizante 618 00:38:42,695 --> 00:38:45,740 pras psicoses, você comete negligência médica." 619 00:38:47,616 --> 00:38:50,703 Esses pacientes têm problemas psicológicos, 620 00:38:50,786 --> 00:38:55,249 e esses problemas estão sendo mascarados pela ideia 621 00:38:55,333 --> 00:38:59,920 de que a explicação é essa história louca. 622 00:39:08,554 --> 00:39:12,058 Quando entrei no colegial, provavelmente no 2º e 3º anos, 623 00:39:12,850 --> 00:39:14,268 fiquei muito religioso. 624 00:39:16,562 --> 00:39:19,315 Perguntei ao meu pastor de jovens: 625 00:39:19,815 --> 00:39:22,360 "Beleza. Entendi. 626 00:39:22,860 --> 00:39:26,280 Jesus veio à Terra e morreu por nossos pecados e tal. 627 00:39:26,364 --> 00:39:28,157 Mas de onde ele veio?" 628 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 Me lembro de perguntar: 629 00:39:31,369 --> 00:39:34,538 "Será possível que ele era um alienígena?" 630 00:39:36,624 --> 00:39:39,293 E pensei: "Eu testemunhei isso, vi isso." 631 00:39:39,377 --> 00:39:40,920 E ele deu de ombros. 632 00:39:41,003 --> 00:39:43,964 "Não, você não viu!" 633 00:39:44,048 --> 00:39:47,051 As pessoas disseram: "Não, você não viu isso." 634 00:39:47,843 --> 00:39:52,348 Lembro-me de um pastor branco me dizer: 635 00:39:54,058 --> 00:39:56,852 "Sabe, suas experiências 636 00:39:58,562 --> 00:40:00,648 quando criança não importam. 637 00:40:02,233 --> 00:40:06,320 Quem você é, como africano, é irrelevante." 638 00:40:07,446 --> 00:40:09,657 Ele usou a palavra "irrelevante". 639 00:40:09,740 --> 00:40:13,786 Não posso ter minha individualidade. E por maior que o mundo seja, 640 00:40:13,869 --> 00:40:18,374 com tantas pessoas, tipos de pessoas e línguas diferentes, 641 00:40:18,457 --> 00:40:21,001 quer apagar tudo e dizer que não importa? 642 00:40:23,170 --> 00:40:27,842 Isso me levou a uma jornada, procurando e fazendo perguntas. 643 00:40:30,177 --> 00:40:32,596 Se mentem para si mesmos há tantos anos, 644 00:40:32,680 --> 00:40:34,890 talvez precisem de alguém para dizer: 645 00:40:35,391 --> 00:40:39,311 "Nunca aconteceu. Acordem!" Para que possam começar a se curar 646 00:40:39,395 --> 00:40:42,273 da mentira que têm contado por tantos anos 647 00:40:42,356 --> 00:40:45,067 na qual acabaram acreditando. 648 00:40:51,532 --> 00:40:55,369 Há uns 20 anos, tentei esconder isso. 649 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 Tentei esquecer. 650 00:40:57,872 --> 00:41:01,709 Como resultado, perdi grande parte da minha infância. 651 00:41:01,792 --> 00:41:04,503 Perdi muitas lembranças da minha infância 652 00:41:04,587 --> 00:41:09,383 porque não consegui sarar a ferida. Não consegui sarar aquele trauma. 653 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 Quando ouve um barulho, o que você imagina? 654 00:41:14,847 --> 00:41:17,308 Acho que é alguém entrando na minha casa, 655 00:41:17,391 --> 00:41:21,437 querendo me roubar e roubar todos os meus brinquedos e tudo. 656 00:41:26,859 --> 00:41:30,112 E não pude falar sobre isso com meu marido. 657 00:41:31,447 --> 00:41:35,784 Ele é um católico muito tradicional. Ele me questionou e disse: 658 00:41:35,868 --> 00:41:39,455 "Sobre o que é esse documentário?" 659 00:41:39,538 --> 00:41:41,916 Falei: "Por muito tempo, 660 00:41:41,999 --> 00:41:46,921 eu tive medo de que, se eu dissesse, você achasse que eu era louca 661 00:41:47,004 --> 00:41:48,881 e não quisesse ficar comigo." 662 00:41:50,841 --> 00:41:54,345 No começo, ele disse: "Não. 663 00:41:54,929 --> 00:41:59,225 Não pode ser! Não posso ser casado com alguém que viu alienígenas!" 664 00:42:05,940 --> 00:42:09,568 Entrei no tribunal que fizeram em Harvard. 665 00:42:11,153 --> 00:42:14,490 E havia uma grande plataforma semicircular, 666 00:42:14,573 --> 00:42:18,327 em que três médicos estavam sentados. Parecia um tribunal. 667 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Coletamos depoimentos e testemunhos 668 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 de pessoas que diziam que John salvou suas vidas. 669 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 Poderiam ter cometido suicídio, se não fosse por John. 670 00:42:29,922 --> 00:42:33,050 Não fui ouvida pelos adultos em quem confiava. 671 00:42:33,634 --> 00:42:34,843 Já com John Mack, 672 00:42:34,927 --> 00:42:38,222 não tivemos que tentar fazê-lo acreditar no que vimos. 673 00:42:38,305 --> 00:42:41,600 E sei que ele sofreu por isso. 674 00:42:41,684 --> 00:42:46,897 Ele não saiu dessa experiência pacificamente. 675 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 Teve que lutar por nós. 676 00:42:50,818 --> 00:42:52,903 Isso durou 14 meses. 677 00:42:52,987 --> 00:42:55,990 Houve várias audiências. 678 00:42:56,073 --> 00:42:59,577 Àquela altura, a notícia dessa inquisição tinha vazado. 679 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Houve indignação por John passar por isso. 680 00:43:02,580 --> 00:43:04,665 Acho que o fato de ter vazado 681 00:43:04,748 --> 00:43:07,918 foi uma das razões pelas quais Harvard decidiu recuar. 682 00:43:08,419 --> 00:43:10,087 Sou muito casca grossa. 683 00:43:10,170 --> 00:43:11,880 E eu esperava, 684 00:43:11,964 --> 00:43:14,758 se você está abalando a visão de mundo deles 685 00:43:14,842 --> 00:43:18,846 com algo que não deveria ser possível, o império vai contra-atacar. 686 00:43:18,929 --> 00:43:19,929 É de se esperar. 687 00:43:19,972 --> 00:43:23,434 As pessoas nos níveis mais altos da universidade perceberam 688 00:43:23,517 --> 00:43:26,103 que não passava de uma caça às bruxas 689 00:43:26,186 --> 00:43:27,605 e deram um fim a isso. 690 00:43:27,688 --> 00:43:28,939 Foi empoderador. 691 00:43:29,023 --> 00:43:32,818 Ajudou a sarar uma ferida. 692 00:43:33,485 --> 00:43:36,822 Nos convencemos de que um evento extraordinário ocorreu. 693 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Único na história dos óvnis. 694 00:43:38,741 --> 00:43:42,661 Se existe algo que possa convencer um público de mente fechada 695 00:43:42,745 --> 00:43:45,039 que algum tipo de inteligência 696 00:43:45,122 --> 00:43:48,250 que não é, como o diretor disse, "deste mundo", 697 00:43:48,334 --> 00:43:51,128 então esse evento deve persuadir as pessoas. 698 00:43:51,795 --> 00:43:55,132 Ele era um indivíduo raro que tinha confiança suficiente 699 00:43:55,215 --> 00:43:58,218 pra lidar com esse campo tão estranho. 700 00:43:58,802 --> 00:44:02,806 E continua sendo o mistério colossal do nosso tempo. 701 00:44:02,890 --> 00:44:05,934 Não há resposta para essas experiências. 702 00:44:06,018 --> 00:44:08,395 O que esses óvnis são 703 00:44:08,479 --> 00:44:12,483 e se há seres associados a eles 704 00:44:12,566 --> 00:44:17,738 são as perguntas que causam mais confusão no nosso tempo. 705 00:44:17,821 --> 00:44:20,616 Perguntas como: "O que acontece após morrermos?" 706 00:44:21,200 --> 00:44:24,620 "De onde veio o universo?" "O que aconteceu antes do Big Bang?" 707 00:44:24,703 --> 00:44:28,165 "O que havia antes daquilo? De onde veio?" 708 00:44:30,626 --> 00:44:32,419 Em xona, temos uma palavra… 709 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 zvinoera. 710 00:44:36,131 --> 00:44:37,883 Quando a Igreja passou a usá-la, 711 00:44:37,966 --> 00:44:40,803 foi convertida em algo que significa "sagrado". 712 00:44:41,804 --> 00:44:45,974 Mas seu significado original, antes de ser mudado pela Igreja, 713 00:44:46,058 --> 00:44:48,936 significa "algo de grande mistério". 714 00:44:51,271 --> 00:44:54,149 "Algo que é inexplicável, 715 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 mas existe." 716 00:44:57,945 --> 00:45:00,739 Está aí, pois você está interagindo com isso. 717 00:45:03,909 --> 00:45:08,872 Ver um alienígena me fez encontrar minha africanidade. 718 00:45:10,165 --> 00:45:13,252 Meus sistemas de crenças, cultura e espiritualidade africanos. 719 00:45:14,837 --> 00:45:17,464 Eu acredito nisso porque eu vi. 720 00:45:20,259 --> 00:45:23,470 É uma história que compartilhamos, que nos orgulha. 721 00:45:23,554 --> 00:45:26,807 É uma história que, se quiser falar sobre ela, fale. 722 00:45:26,890 --> 00:45:30,185 Se não quiser, não fale. Mas é sua história também. 723 00:45:30,853 --> 00:45:33,105 É importante contar essa história, 724 00:45:33,188 --> 00:45:38,652 mas não tanto por causa do incidente em si. 725 00:45:38,736 --> 00:45:41,780 É uma história humana importante de se contar. 726 00:45:42,322 --> 00:45:46,493 Basicamente dizer: "Os humanos já vivenciaram isso." 727 00:45:48,036 --> 00:45:51,373 É empatia. "Posso ver as coisas pelo seu ponto de vista." 728 00:45:51,457 --> 00:45:55,210 Depois, pode tomar rumos diferentes, mas isso nos torna humanos. 729 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 Algumas pessoas escolheram ir mais a fundo. 730 00:46:00,758 --> 00:46:04,386 Outras preferiram esquecer e não pensar nisso. 731 00:46:04,470 --> 00:46:07,681 Outras podem ter achado respostas que fazem sentido pra elas. 732 00:46:08,182 --> 00:46:10,100 Para outras, pode ser 733 00:46:10,184 --> 00:46:13,437 uma peça de quebra-cabeça que não cabe em lugar nenhum. 734 00:46:14,271 --> 00:46:18,901 Algumas pessoas estavam lá e dizem: "Não aconteceu." 735 00:46:18,984 --> 00:46:21,236 E tudo bem. Também é uma escolha. 736 00:46:22,154 --> 00:46:23,739 Há muito mais a explorar, 737 00:46:23,822 --> 00:46:27,409 muito mais a descobrir sobre o que está ao nosso redor, 738 00:46:27,493 --> 00:46:32,122 e eu não percebia que podia impactar o meio ambiente 739 00:46:32,206 --> 00:46:33,707 de uma forma negativa. 740 00:46:33,791 --> 00:46:39,129 Então, essa mensagem realmente me levou a uma nova compreensão 741 00:46:39,213 --> 00:46:41,799 do meu lugar no mundo. 742 00:46:42,800 --> 00:46:44,885 Abriu meus olhos 743 00:46:44,968 --> 00:46:49,598 e me fez perceber a mentalidade limitada que eu tinha 744 00:46:49,681 --> 00:46:53,393 e que eu não estava disposto a aceitar a possibilidade 745 00:46:53,477 --> 00:46:57,314 de que existe algo neste mundo material 746 00:46:57,397 --> 00:46:59,274 que eu não entendo. 747 00:47:01,944 --> 00:47:05,072 A maioria diria que a pergunta é: "Estamos sozinhos?" 748 00:47:06,114 --> 00:47:09,535 Não acho que seja. Acho que é: "Quem somos?" 749 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 E talvez começar a entender 750 00:47:12,037 --> 00:47:15,374 que alguém pode estar olhando para nós. Tipo: 751 00:47:16,333 --> 00:47:17,417 "Quem eles veem?" 752 00:47:32,808 --> 00:47:36,436 SESSENTA E DUAS CRIANÇAS RELATARAM TER VISTO NAVES ESPACIAIS 753 00:47:36,520 --> 00:47:39,356 E SERES EXTRATERRESTRES NA ESCOLA NAQUELA DIA. 754 00:47:40,524 --> 00:47:44,653 DEZ ANOS DEPOIS, JOHN MACK FOI ATROPELADO POR UM MOTORISTA EMBRIAGADO 755 00:47:44,736 --> 00:47:46,363 E MORREU NA HORA. 756 00:47:47,614 --> 00:47:52,411 MACK E MUITOS OUTROS CONSIDERAM ESSE ENCONTRO 757 00:47:52,494 --> 00:47:55,622 O MAIS IMPORTANTE DO SÉCULO 20. 758 00:49:10,322 --> 00:49:14,993 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi 61627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.