All language subtitles for Domina.S02E01.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,711 --> 00:00:19,149
خانوادهی ما جنگید تا جمهوری رو تاسیس کنه
[آنچه گذشت]
2
00:00:19,192 --> 00:00:21,020
ولی حالا، فکر کنم باید
دوباره بجنگیم تا نگهش داریم
[آنچه گذشت]
3
00:00:21,064 --> 00:00:22,935
ولی، برای بازگردوندن جمهوری
4
00:00:22,978 --> 00:00:25,546
اول مجبوریم نابودش کنیم
5
00:00:25,590 --> 00:00:28,114
جمهوری فاسد و سست بود
6
00:00:28,158 --> 00:00:32,597
ما میتونیم به چیزای خیلی
بیشتری دست پیدا کنیم
7
00:00:32,640 --> 00:00:34,338
من میخوام یه خدا باشم
8
00:00:34,381 --> 00:00:36,209
امروز ازتون درخواست میکنم دردی سوزان
9
00:00:36,253 --> 00:00:38,646
در شکم لیویا دروسیلا ایجاد کنین
10
00:00:38,690 --> 00:00:42,128
بذارین بچهی گایوس جولیوس
در شکم لیویا دروسیلا
11
00:00:42,172 --> 00:00:44,174
با دردی جانکاه بمیره
12
00:00:44,217 --> 00:00:45,392
میشه یه لطفی بخوام ؟
13
00:00:45,436 --> 00:00:47,177
پسرا. میخوای به فرزند خوندگی قبولشون کنم
14
00:00:47,220 --> 00:00:48,091
فقط مراقبشون باش
15
00:00:51,224 --> 00:00:52,660
قدرت باید به کسی برسه
16
00:00:52,704 --> 00:00:54,532
که برش گردونه به سنا
17
00:00:54,575 --> 00:00:56,229
راجع به من که حرف نمیزنی، مگه نه ؟
18
00:00:56,273 --> 00:00:58,275
دارم راجع به دروسوس حرف میزنم
19
00:00:58,318 --> 00:01:01,713
گایوس جولیوس سیلانوس بهم میگه که دو شب پیش
20
00:01:01,756 --> 00:01:04,410
به زور وارد خونهاش شدی تا
یه دختر برده رو به هرزگی ببری
21
00:01:04,455 --> 00:01:06,326
دخترش بود که داشتم به هرزگی میبردم
22
00:01:08,763 --> 00:01:10,678
!دروسوس
23
00:01:10,722 --> 00:01:12,332
من تو رو توی جایگاهی که داری گذاشتم
24
00:01:12,376 --> 00:01:15,988
!و لیویا اونجا نگهت داشت
25
00:01:16,031 --> 00:01:18,643
شرم بر تو که لحظهای که فایدهای
!برات نداشت از شرش خلاص شدی
26
00:01:21,646 --> 00:01:23,691
چند وقت میدونستین ؟
پدرم میدونه ؟
27
00:01:23,735 --> 00:01:27,173
البته که نه. جولیوس
.هرگز تو یا روم رو نمیبینه
28
00:01:27,217 --> 00:01:29,393
قوانینی وجود داره
حتی برای افرادی مثل ما
29
00:01:29,436 --> 00:01:31,699
حالا قراره مارسلوس رو به عنوان
30
00:01:31,743 --> 00:01:34,572
پسر و جانشینم بپذیرم
31
00:01:34,615 --> 00:01:36,182
ممنون، پدر
32
00:01:36,226 --> 00:01:37,662
موقعیتش علنا برای سنا شفاف بشه
33
00:01:37,705 --> 00:01:39,359
موافقم
34
00:01:39,403 --> 00:01:41,709
خب، فکر نمیکنم گایوس
نیازی به تایید ما داشته باشه
35
00:01:41,753 --> 00:01:44,625
این قضیه راجع به محافظت از پسرا نیست
36
00:01:44,669 --> 00:01:47,237
راجع به قدرته
37
00:01:47,280 --> 00:01:50,195
مارسلوس باید اول بمیره
38
00:01:50,240 --> 00:01:51,676
هرگز نمیتونه قدرت رو بدست بگیره، هرگز
39
00:01:51,719 --> 00:01:53,721
مارسلوس
40
00:01:53,765 --> 00:01:57,203
!نه، مارسلوس
41
00:01:57,247 --> 00:02:02,730
مارسلوس، نه، نه، نه، نه، نه
42
00:02:02,774 --> 00:02:05,429
گایوس، باید یه چیز وحشتناک بهت بگم
43
00:02:05,472 --> 00:02:09,215
راجع به لیویا و مارسلوس و آنتیگونی و تایکوئه
44
00:02:09,259 --> 00:02:10,738
اونا پسرم رو کشتن
45
00:02:10,782 --> 00:02:12,436
باید نابودش کنیم
46
00:02:12,479 --> 00:02:13,698
فکر میکنی من کشتمش ؟
47
00:02:13,741 --> 00:02:15,743
قصد، انگیزه و فرصت، لیویا
48
00:02:15,787 --> 00:02:17,615
تو هر سه تاش رو داشتی
49
00:02:17,658 --> 00:02:20,574
جولیا، سوگواریت برای مارسلوس تموم شده
50
00:02:20,618 --> 00:02:22,228
پس مشخصا وقت ازدواج بعدیته
51
00:02:22,271 --> 00:02:24,187
و هیچکس بهتر از
52
00:02:24,230 --> 00:02:26,624
برادرم، مارکوس آگریپا به ذهنم نمیرسه
53
00:02:26,667 --> 00:02:27,755
منم همین طور
54
00:02:27,799 --> 00:02:30,758
مارسلا، تو با یولوس ازدواج میکنی
55
00:02:30,802 --> 00:02:32,412
تا وقتی زندهام
56
00:02:32,456 --> 00:02:36,110
آنتیگونی هرگز از این خانواده تبعید نمیشه
57
00:02:36,155 --> 00:02:38,723
هرگز فراموشت نمیکنم
58
00:02:42,161 --> 00:02:44,250
من لیویا دروسیلا از کلودی هستم
59
00:02:44,294 --> 00:02:46,600
زیر قولم نمیزنم و فرار نمیکنم
60
00:02:46,644 --> 00:02:48,254
دوستت دارم، لیویا دروسیلا
61
00:02:48,298 --> 00:02:51,301
منم دوستت دارم
62
00:03:07,633 --> 00:03:12,275
آگوستوس و لیویا برای سه سال]
[.به استانهای شرقی سفر کرده بودند
63
00:03:20,202 --> 00:03:24,658
نمایندگان ضعیفی مسئول]
[...یک مجلس سنای ضعیف شدهاند
64
00:03:31,968 --> 00:03:35,430
در حالی که مردم فساد، گرسنگی و]
[.نزاع ارازل و اوباش را تحمل میکنند
65
00:03:48,411 --> 00:03:51,483
[...نوزده سال پیش از میلاد مسیح]
66
00:03:59,623 --> 00:04:02,893
[.روم به درون هرج و مرج سقوط کرده است]
67
00:04:29,355 --> 00:04:32,532
ریدم توش
68
00:04:32,576 --> 00:04:35,753
رسیدیم
69
00:04:35,796 --> 00:04:37,407
فقط یه وان حمام میخوام
70
00:04:39,278 --> 00:04:40,323
...در اون مورد
71
00:04:41,628 --> 00:04:44,718
خیلی طول نمیکشه
72
00:04:45,021 --> 00:04:49,231
[دومینا]
73
00:04:54,293 --> 00:04:56,339
میخوای بدونی واقعا چه خبره ؟
74
00:04:56,382 --> 00:04:58,341
میری به یه فاحشه خانه
75
00:05:01,561 --> 00:05:03,041
مدت زیادی نبودیم
76
00:05:03,084 --> 00:05:06,305
چیزایی میفهمی که از
مخابرههای رسمی گیرت نمیاد
77
00:05:06,349 --> 00:05:09,395
فقط میخوام بدونم مردم چه فکری میکنن
78
00:05:09,439 --> 00:05:10,570
خب، من برام مهم نیست به چه کوفتی فکر میکنن
79
00:05:10,614 --> 00:05:12,398
من فقط یه وان حمام میخوام
80
00:05:12,442 --> 00:05:16,576
سریع یه نوشیدنی میخوریم میریم
هیچکس نمیشناستمون
81
00:05:16,620 --> 00:05:20,319
تو همیشه بهم میگی به حرف مردم گوش بدم
82
00:05:24,018 --> 00:05:26,978
عالی شد
83
00:05:27,021 --> 00:05:30,242
هی، تو
84
00:05:30,285 --> 00:05:31,591
اگه میخوای جاکشی زنت رو اینجا بکنی
85
00:05:31,635 --> 00:05:34,507
باید کمیسیون مکان رو بدی
86
00:05:43,864 --> 00:05:45,605
اگه شش نفر رو برام
حساب کنی کارتو راه میندازم
87
00:05:45,649 --> 00:05:49,566
توی یه اتاق شخصی، به هر شکلی که بخوای
88
00:05:49,609 --> 00:05:51,002
و البته، پسر هم داریم
89
00:05:51,045 --> 00:05:54,353
فقط یکم شراب
و یه چیزی برای خوردن
90
00:05:54,397 --> 00:05:56,442
!اینجا هیچی برای خوردن نیست، آشغال
91
00:05:56,486 --> 00:05:59,314
.قحطیـه
کجا بودی تا حالا ؟
92
00:05:59,358 --> 00:06:02,753
هیچ جا نون نیست
همه مغازههای غله خالیان
93
00:06:02,796 --> 00:06:04,798
اونوقت آکوستوس کیری کجاست ؟
94
00:06:04,842 --> 00:06:07,410
سه سال گذشته رو رفته یه جایی تو شرق
95
00:06:07,453 --> 00:06:09,020
ما به تخمش هم نیستیم
96
00:06:09,063 --> 00:06:12,023
اگه اون آگوستوس تخمی و زن هرزهاش
97
00:06:12,066 --> 00:06:14,460
الان تو روم پیداشون بشه
98
00:06:14,504 --> 00:06:19,030
!پرت میشن تو رود تیبر تخمی
99
00:06:19,073 --> 00:06:21,032
پس حالا فهمیدی مردم چه فکری میکنن
100
00:06:21,075 --> 00:06:23,382
بریم
101
00:06:23,426 --> 00:06:26,777
هی! بابت اون شراب بهم بدهکاری
102
00:06:26,820 --> 00:06:29,693
!خودت بخورش. آخ -
!هی -
103
00:06:33,958 --> 00:06:34,915
!گایوس
104
00:06:38,441 --> 00:06:40,312
!گایوس
105
00:06:42,967 --> 00:06:45,926
!لیویا
106
00:06:45,970 --> 00:06:47,798
!گایوس
107
00:06:47,841 --> 00:06:49,277
!لیویا
108
00:06:52,542 --> 00:06:53,499
!برگرد اینجا
109
00:06:54,718 --> 00:06:56,327
!سعی میکنی بدون پول دادن بری
110
00:06:56,371 --> 00:06:57,460
!از روم پا شو
111
00:07:02,508 --> 00:07:04,858
!بس کنین
112
00:07:04,902 --> 00:07:06,686
!جفت اون جنده ها رو دستگیر کنین
113
00:07:06,730 --> 00:07:08,383
!کافیه -
!ولم کن -
114
00:07:08,427 --> 00:07:12,910
!گایوس -
!آه -
115
00:07:14,128 --> 00:07:15,869
!تایبریوس
116
00:07:18,045 --> 00:07:20,439
عذر میخوام، ویپسنیا
117
00:07:21,701 --> 00:07:23,703
تایبریوس، مادرت
118
00:07:25,879 --> 00:07:28,055
دروسوس
119
00:07:28,099 --> 00:07:29,709
تایبریوس
120
00:07:29,753 --> 00:07:30,797
!برو گمشو
121
00:07:30,841 --> 00:07:33,539
برگشتن، گایوس و مادر
122
00:07:33,583 --> 00:07:34,714
چی ؟
123
00:07:34,758 --> 00:07:35,715
!اوه، لعنتی
124
00:07:35,759 --> 00:07:36,890
گم شده
125
00:07:43,027 --> 00:07:45,682
موعد برگشت این کیریا چند ماه دیگهست
126
00:07:45,725 --> 00:07:47,466
!ناپدری
127
00:07:47,510 --> 00:07:49,033
!کنار رودخونه در سیزدهم
128
00:07:49,076 --> 00:07:50,774
!پیداش میکنیم
129
00:08:01,436 --> 00:08:03,168
تو دیگه به چه کوفتی زل زدی ؟
130
00:08:11,621 --> 00:08:13,448
!یه زنی ندیدی ؟
131
00:08:13,492 --> 00:08:16,408
!موهای تیره
132
00:08:16,451 --> 00:08:18,105
!قبلتر داشت با یه فاحشه دعوا میکرد
133
00:08:18,149 --> 00:08:20,760
چیزی ندیدم
134
00:08:30,857 --> 00:08:33,817
زن لعنتی من کجاست ؟
135
00:08:35,468 --> 00:08:42,797
مترجم
Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی
136
00:08:43,493 --> 00:08:50,847
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Erfan_CFSF
137
00:08:51,860 --> 00:08:59,075
:چنل زيرنويس
@ErfanTabarsiOfficial
138
00:09:21,290 --> 00:09:24,848
[قسمت یک - توطئه]
139
00:09:32,745 --> 00:09:34,660
نگهبانان النگوهات رو دزدیدن
140
00:09:34,704 --> 00:09:37,837
واقعا طلا بودن ؟
141
00:09:37,881 --> 00:09:39,796
مال مادرم بودن
142
00:09:41,536 --> 00:09:43,495
!هی
143
00:09:43,538 --> 00:09:45,671
!هی، تو! تو
144
00:09:45,715 --> 00:09:47,630
!من لیویائم، زن آگوستوس
145
00:09:47,673 --> 00:09:48,979
!ببند گاله رو
146
00:09:49,022 --> 00:09:50,545
!لعنتی
147
00:09:52,722 --> 00:09:54,506
تو یه فاحشهای ؟
148
00:09:54,549 --> 00:09:56,856
چی ؟! نه
149
00:09:56,900 --> 00:09:58,858
من قراره یه فاحشه بشم
150
00:09:58,902 --> 00:10:01,818
قراره یه لباس جدید بگیرم
و یه عالمه غذا بخورم
151
00:10:05,996 --> 00:10:08,694
میشه پیغام فرستاد به بیرون ؟
152
00:10:08,738 --> 00:10:10,914
اگه پول داشته باشی
153
00:10:10,957 --> 00:10:15,048
اگه نداشته باشی، فردا میری بازار
154
00:10:15,092 --> 00:10:16,615
کدوم بازار ؟
155
00:10:16,659 --> 00:10:18,878
بازار برده فروشی
156
00:10:18,922 --> 00:10:20,924
نگهبانا اونجا میفروشنت
157
00:10:20,967 --> 00:10:24,536
نباید اینکارو بکنن، ولی میکنن
158
00:10:24,579 --> 00:10:25,711
مگر اینکه پول داشته باشی
159
00:10:25,755 --> 00:10:28,540
نمیتونن منو بفروشن
من یه شهروندم
160
00:10:28,583 --> 00:10:30,629
میتونی اثباتش کنی ؟
161
00:10:33,632 --> 00:10:37,680
منم نمیتونم
162
00:10:37,723 --> 00:10:40,639
باید یکم بخوابی، لیویا
163
00:10:40,683 --> 00:10:42,989
دلت میخواد فردا بهترین ظاهرت رو داشته باشی
164
00:10:43,033 --> 00:10:44,251
وگرنه ممکنه برای مزارع خریده بشی
165
00:10:44,295 --> 00:10:46,297
دلت نمیخواد کارت بکشه به مزارع
166
00:10:46,340 --> 00:10:49,648
هیچکس اونجا زیاد دوام نمیاره
167
00:11:00,311 --> 00:11:01,747
ما تو بازاریم
168
00:11:01,791 --> 00:11:02,922
تا حالا نیومدم، تو اومدی ؟
169
00:11:02,966 --> 00:11:04,968
هی. عجله کن
170
00:11:05,011 --> 00:11:07,057
اصلا واسه چی اینجایی ؟
171
00:11:07,100 --> 00:11:09,755
موقع نون دزدیدن از فاستوس گیر افتادم
172
00:11:09,799 --> 00:11:11,278
برای دباغ خونه کود جمع میکنه
173
00:11:11,322 --> 00:11:13,063
میشناسیش ؟
174
00:11:13,106 --> 00:11:14,760
فکر کردم نونی نیست
175
00:11:14,804 --> 00:11:16,109
نیست
176
00:11:16,153 --> 00:11:17,807
مگر اینکه بدونی کجاست
177
00:11:17,850 --> 00:11:19,243
فاستوس همیشه نون داره
178
00:11:19,286 --> 00:11:23,290
تکون بخور
179
00:11:23,334 --> 00:11:26,946
فاحشه خانه
180
00:11:26,990 --> 00:11:29,949
فاحشه خانه
181
00:11:29,993 --> 00:11:32,604
مزارع
182
00:11:32,647 --> 00:11:35,128
متاسفم، لیویا
183
00:11:35,172 --> 00:11:36,260
هی، اسمت چیه ؟ -
!اورسا -
184
00:11:36,303 --> 00:11:38,958
تکون بخور
185
00:11:39,002 --> 00:11:41,961
دختر خوشگل رومی، بومی زبان
186
00:11:42,005 --> 00:11:45,051
باکرهی سالم گواهی دار
آماده برای فاحشه خانه
187
00:11:45,095 --> 00:11:46,749
کارای سبک توی خونه
188
00:11:46,792 --> 00:11:48,141
باید با چقدر شروع کنیم ؟
189
00:11:48,185 --> 00:11:50,317
پنج هزار
190
00:11:50,361 --> 00:11:53,059
پنج هزار. پنج هزار و نیم ؟
191
00:11:53,103 --> 00:11:54,800
پنج هزار و نیم. شش هزار ؟
192
00:11:54,844 --> 00:11:57,629
شش هزار! شش هزار و نیم ؟
193
00:11:57,672 --> 00:11:59,762
همچنان سرش مذاکره میشه
شش هزار و نیم ؟
194
00:11:59,805 --> 00:12:02,199
فروخته شد، شش هزار
195
00:12:08,988 --> 00:12:11,730
جوانتر از چیزی که نشون میده
196
00:12:11,774 --> 00:12:15,081
این یکی سالها تجربه ارائه میده
197
00:12:15,125 --> 00:12:16,343
بخند، زنیکه عوضی
198
00:12:16,387 --> 00:12:19,172
وگرنه همین جا تیکه پارهات میکنم
199
00:12:19,216 --> 00:12:21,261
سرسخت و لاغر استخوانی
200
00:12:21,305 --> 00:12:23,873
غذاش هزینه زیادی نمیبره، چیزی
که این روزا باید ملاحظه کرد
201
00:12:23,916 --> 00:12:25,700
به خصوص توی قحطی
202
00:12:25,744 --> 00:12:29,008
درست باهاش رفتار بشه
سالها به طور عالی در آشپرخونه
203
00:12:29,052 --> 00:12:31,315
یا مزارع بهتون خدمت میکنه
204
00:12:31,358 --> 00:12:32,707
باید با چقدر شروع کنیم ؟
205
00:12:32,751 --> 00:12:37,364
هزار تا ؟ -
خیلی زیاده -
206
00:12:37,408 --> 00:12:39,714
کسی هزار تا نمیده ؟
207
00:12:39,758 --> 00:12:42,282
داریوس. اون عجوزه
208
00:12:42,326 --> 00:12:45,155
سیب از وسط نصف شدهی لیویا دروسیلاست، ها ؟
209
00:12:45,198 --> 00:12:46,852
خرید به قیمت 950 تا
210
00:12:46,896 --> 00:12:48,898
شگفت انگیزه، شباهتش
211
00:12:48,941 --> 00:12:50,900
البته جدا از کبودی چشمش
212
00:12:50,943 --> 00:12:54,294
جدا ؟ 950
213
00:12:54,338 --> 00:12:55,730
باید به عنوان کادوی عروسی
214
00:12:55,774 --> 00:12:57,167
تایبریوس و ویپسنیا بخرمش
215
00:12:57,210 --> 00:13:00,300
900
216
00:13:00,344 --> 00:13:01,345
یا شایدم نه
217
00:13:01,388 --> 00:13:03,390
900
218
00:13:03,434 --> 00:13:06,045
من لیویا هستم
دختر مارکوس لیویوس
219
00:13:06,089 --> 00:13:08,308
و زن سزار آگوستوس
220
00:13:08,352 --> 00:13:10,267
لیویا ؟
221
00:13:10,310 --> 00:13:13,139
و به اندازه 5 هزار تا نقره میدم
222
00:13:13,183 --> 00:13:15,098
به هر کسی که به شوهرم پیغامی برسونه
223
00:13:15,141 --> 00:13:17,274
و حس شوخ طبعی
224
00:13:17,317 --> 00:13:19,145
هشتصد، دیگه قیمت آخرشه
225
00:13:19,189 --> 00:13:20,451
...لیویا
226
00:13:20,494 --> 00:13:23,062
!500 -
!لیویا -
227
00:13:23,106 --> 00:13:24,411
!پیزو -
!لیویا -
228
00:13:24,455 --> 00:13:27,719
!من گایوس کالپرنیوس پیزوئم
229
00:13:27,762 --> 00:13:30,113
!همین حالا این زن رو باز کن
230
00:13:30,156 --> 00:13:33,725
بازش کن -
چرا انقدر طولش دادی، ها ؟ -
231
00:13:33,768 --> 00:13:36,075
منتظر بودم قیمت تخفیف پیدا کنه
232
00:13:38,338 --> 00:13:41,124
تو! میخوام اون دختر
!آخریه همین الان برگرده اینجا
233
00:13:45,955 --> 00:13:48,174
لیویا! چه اتفاقی افتاد ؟
234
00:13:48,218 --> 00:13:49,436
میخواستی بدونی مردم چه فکری میکنن
235
00:13:49,480 --> 00:13:50,785
!این اتفاقیـه که افتاد
236
00:13:50,829 --> 00:13:51,482
کل شب بیدار بودیم و دنبالت میگشتیم
237
00:13:51,525 --> 00:13:52,875
!خوبه -
!لیویا -
238
00:13:55,094 --> 00:13:56,879
یه قحطی کیری تمام عیاره
239
00:13:56,922 --> 00:13:58,837
اگه نتونم به روم غذا بدم
نمیتونم بهش حکومت کنم
240
00:13:58,881 --> 00:14:00,099
میدونم
241
00:14:00,143 --> 00:14:01,622
بخشداران غله رو احضار کردم
242
00:14:01,666 --> 00:14:04,887
میخوام استراق سمع کنی -
!خب، من تو وان حمام هستم -
243
00:14:08,412 --> 00:14:10,109
!اون فاحشه خانهی تخمی رو با خاک یکسان کنین
244
00:14:29,520 --> 00:14:32,262
تو باید ایلینا باشی. هوم ؟
245
00:14:32,305 --> 00:14:36,788
من لیویائم
246
00:14:51,498 --> 00:14:52,847
تایکو
247
00:14:52,891 --> 00:14:55,546
ما رو به وحشت انداختی
248
00:14:58,592 --> 00:15:00,203
...اوه
249
00:15:03,206 --> 00:15:04,990
اون خیلی زیباست
250
00:15:05,034 --> 00:15:07,775
آره
251
00:15:11,214 --> 00:15:14,304
خیلی شبیه آنتیگونیـه
252
00:15:17,916 --> 00:15:21,354
یه چیزی برات گذاشت
253
00:15:21,398 --> 00:15:28,274
آخرش یکم وقت داشت
تا... خب، چیزایی فراهم کنه
254
00:15:28,318 --> 00:15:33,018
گفت در عالم اموات کنار رودخونه منتظرت میمونه
255
00:15:33,062 --> 00:15:35,803
و میخواست اینو داشته باشی
256
00:15:39,590 --> 00:15:41,026
سمهاش
257
00:15:41,070 --> 00:15:43,246
آره، گفت حتما لازمت میشن
258
00:15:45,204 --> 00:15:48,991
...اه، منو ببخش، من
259
00:15:53,908 --> 00:15:59,001
یه چیزی هست که هرگز
جرئت نکردم توی نامه ازت بپرسم
260
00:16:06,356 --> 00:16:10,012
در اعماق وجودش، گایوس
میدونه ما مارسلوس رو کشتیم
261
00:16:10,055 --> 00:16:12,362
ولی اهمیتی نمیده
نه به قدر کافی
262
00:16:12,405 --> 00:16:16,061
نه تا وقتی به درد بخورم
و من همیشه به درد خواهم خورد
263
00:16:16,105 --> 00:16:18,890
پس مشکلی نداریم ؟
264
00:16:18,933 --> 00:16:21,327
اگه داشتیم الان مرده بودیم
265
00:16:26,985 --> 00:16:30,249
اکتیویا هنوز برای مارسلوس
سیاه میپوشه... هر روز
266
00:16:30,293 --> 00:16:31,468
چارهای نداشتیم
267
00:16:31,511 --> 00:16:35,080
من داشتم
268
00:16:44,220 --> 00:16:46,222
امروز کمکت لازمم میشه
269
00:16:49,138 --> 00:16:51,096
بخشداران غله، ارباب
270
00:16:51,140 --> 00:16:53,968
تایتوس کلولیوس سیکولوس
...و مارکوس کاسیوس الوا
271
00:16:54,012 --> 00:16:55,231
میدونم کی هستن
272
00:16:58,364 --> 00:17:00,105
از جانب مجلس سنا
273
00:17:00,149 --> 00:17:04,501
و مردم روم
آگوستوس، خوش برگشتی
274
00:17:04,544 --> 00:17:06,242
امیدوارم پس از
275
00:17:06,285 --> 00:17:10,376
سفر طولانی و با شکوهتون سالم و سلامت باشید
276
00:17:10,420 --> 00:17:13,945
دولت، شهر روم
277
00:17:13,987 --> 00:17:17,688
کلش، همه چیز، من
278
00:17:17,731 --> 00:17:22,997
متکی بر یک توافق ناگفته هست
279
00:17:23,041 --> 00:17:25,435
نیم میلیون رومی بدبخت بیچاره
280
00:17:25,478 --> 00:17:27,654
موافقت میکنن تا بذارن چند صد تا سناتور
281
00:17:27,698 --> 00:17:31,049
درست جلوی چشمشون در
ناز و نعمت زندگی کنن. چرا ؟
282
00:17:31,093 --> 00:17:33,138
چونکه ما موافقت میکنیم تا
283
00:17:33,182 --> 00:17:37,229
نونی که نیاز دارن رو هر روز سال
284
00:17:37,273 --> 00:17:39,971
مجانی بهشون بدیم
285
00:17:40,014 --> 00:17:44,018
و به همین دلیلـه که ما
286
00:17:44,062 --> 00:17:48,022
و خانوادههامونو توی تختهامون
287
00:17:48,066 --> 00:17:50,286
تیکه و پاره نمیکنن
288
00:17:50,329 --> 00:17:54,072
با کمال احترام، آگوستوس
289
00:17:54,116 --> 00:17:57,075
طوفانهای پاییزی هرگز به این بدی نبودن
290
00:17:57,119 --> 00:17:58,511
و کنترل آب و هوا هم که دست ما نیست
291
00:17:58,555 --> 00:18:01,123
نقل و انتقالات از سیسیل و مصر دارن
292
00:18:01,166 --> 00:18:04,517
شش تا از هفت تا کشتی رو از دست میدن
293
00:18:04,561 --> 00:18:06,563
انبار های واقع در اوستیا خالی هستن
294
00:18:06,606 --> 00:18:09,261
به محض اینکه هر چیزی به بندرگاه برسه
295
00:18:09,305 --> 00:18:11,350
یه راست میاریمش به رودخونه
296
00:18:11,394 --> 00:18:14,048
موضوع کشتیدارا هستن، آگوستوس
اونا به طور کامل رهامون کردن
297
00:18:14,092 --> 00:18:15,659
...شما بخشداران غلهاین
298
00:18:15,702 --> 00:18:18,009
منصبی که بعد از آخرین قحطی درست کردم
299
00:18:18,052 --> 00:18:21,230
تا اطمینان حاصل کنم که دیگه هرگز رخ نده
300
00:18:21,273 --> 00:18:23,188
من جفتتون رو منصوب کردم
301
00:18:23,232 --> 00:18:25,495
به جفتتون اعتماد کردم
302
00:18:25,538 --> 00:18:28,237
ولی شما ناامیدم کردین
303
00:18:28,280 --> 00:18:29,368
برین بیرون
304
00:18:40,249 --> 00:18:44,601
دروسوس نیرو، تایبریوس نیرو، یولوس آنتونیوس
305
00:18:47,256 --> 00:18:50,041
حقیقت داره که پاسدار شب
مادر رو در بازار برده فروشی فروخت ؟
306
00:18:56,090 --> 00:18:58,180
حتی یه نفرم پیشنهاد نداد
307
00:18:59,572 --> 00:19:01,531
ایکاش اونجا بودم
308
00:19:01,574 --> 00:19:03,402
دامیشس کجاست ؟
309
00:19:03,446 --> 00:19:05,317
با خواهرم توی ملک اکتیویاست
310
00:19:05,361 --> 00:19:07,101
ولی فرستادم بیارنش
311
00:19:07,145 --> 00:19:08,494
خبری از آگریپا شده ؟
312
00:19:08,538 --> 00:19:10,801
قرار بود ده روز پیش اسپانیا رو ترک کنه
313
00:19:10,844 --> 00:19:14,370
ولی بادها علیهش بودن
314
00:19:14,413 --> 00:19:16,154
یکیتون باید راجع به این قحطی بهم هشدار میداد
315
00:19:16,198 --> 00:19:17,503
شما چیکار میتونستین بکنین ؟
316
00:19:17,547 --> 00:19:20,506
نمیخواستیم نگرانتون کنیم
317
00:19:20,550 --> 00:19:23,117
و جدا از اون، بخشداران غله دائما میگفتن
318
00:19:23,161 --> 00:19:25,337
اوضاع داره بهتر میشه
319
00:19:25,381 --> 00:19:27,470
خب، شما سه تا بخشداران غله جدید هستین
320
00:19:30,473 --> 00:19:31,778
میریم به بندرگاه اوستیا
321
00:19:31,822 --> 00:19:33,302
میدیم کل انبارها رو بگردن
322
00:19:33,345 --> 00:19:34,520
همهشونو ؟
323
00:19:34,564 --> 00:19:35,521
اونجا بازرگانان غله رو پیدا میکنیم
324
00:19:35,565 --> 00:19:36,783
میبینیم چه حرفی دارن که بگن
325
00:19:36,827 --> 00:19:38,481
و تایبریوس، مجلس سنا رو جمع کن
326
00:19:38,524 --> 00:19:39,786
جلسه اضطراری
327
00:19:39,830 --> 00:19:41,135
به ندرت کسی اینجا مونده
328
00:19:41,179 --> 00:19:42,702
همهشون از روم رفتن
329
00:19:42,746 --> 00:19:44,182
بهتره درهاتونو قفل کنین
330
00:19:46,663 --> 00:19:50,493
بخشداران غله، ریدم توش
331
00:19:50,536 --> 00:19:54,192
نشون میده بهمون اعتماد داره
فرصتیـه تا تحت تاثیر قرارش بدیم
332
00:19:54,236 --> 00:19:56,455
نه، نیست. اگه فرصتی برای
تحت تاثیر قرار دادنش بود
333
00:19:56,499 --> 00:19:57,630
دامیشس لعنتی اینجا بود
334
00:19:57,674 --> 00:19:58,631
راست میگه
335
00:19:58,675 --> 00:20:01,155
آره، راست میگه
336
00:20:01,199 --> 00:20:03,549
دو گروه از پرتورینها به داخل شهر، به اختیار من
(به سپاه ویژه فرمانروایان روم باستان گفته میشد)
337
00:20:03,593 --> 00:20:05,812
پخششون کن اطراف منطقه. برو
338
00:20:10,556 --> 00:20:12,341
نمیدونستم اکتیویا توی رومـه
339
00:20:12,384 --> 00:20:15,474
آره و یکی درباره جمینا بهش گفته
340
00:20:15,518 --> 00:20:17,650
اگه جای تو بودم، از خونه میبردمش بیرون
341
00:20:17,694 --> 00:20:20,262
قبل از اینکه مادر بفهمه
342
00:20:20,305 --> 00:20:21,480
اگه جای تو بودم، بیشتر نگران میشدم
343
00:20:21,524 --> 00:20:23,700
مادر چه فکری درباره زنت میکنه
344
00:20:23,743 --> 00:20:26,746
.صحیح. و به این دلیلـه که تو دروسوسی
345
00:20:30,315 --> 00:20:32,491
...اگه بتونی فقط -
صحیح -
346
00:20:33,536 --> 00:20:36,147
اکتیویا
347
00:20:36,190 --> 00:20:38,149
بانو
348
00:20:41,370 --> 00:20:44,286
تصمیم گرفتم در این مورد با برادرم حرف نزنم
349
00:20:44,329 --> 00:20:46,679
مگر اینکه، البته، ضروری بشه
350
00:20:46,723 --> 00:20:49,813
پسرت دروسوس
351
00:20:49,856 --> 00:20:52,859
علنا داره با معشوقهی آلمانیش
352
00:20:52,903 --> 00:20:56,689
توی خونهای که کنار من خریده، زندگی میکنه
353
00:20:56,733 --> 00:20:59,866
حالا، البته، اگه صرفا داشت
از یه برده استفاده میکرد
354
00:20:59,910 --> 00:21:02,216
کسی نمیتونست اعتراض بکنه
355
00:21:02,260 --> 00:21:04,262
ولی اخیرا آزادش کرده
356
00:21:04,306 --> 00:21:08,527
حالا دختره پوشیده از
جواهرات، روی یه صندلی میچرخه
357
00:21:08,571 --> 00:21:10,790
به طوری که انگار ازدواج کردن
358
00:21:10,834 --> 00:21:14,707
دروسوس با دخترم آنتونینا نامزد کرده
359
00:21:14,751 --> 00:21:17,623
این رفتار توهین آمیزه
360
00:21:17,667 --> 00:21:20,365
و بی ادبی نسبت به خانوادهمونه
361
00:21:20,409 --> 00:21:21,366
ترتیبش رو میدم
362
00:21:21,410 --> 00:21:22,759
هوم
363
00:21:25,283 --> 00:21:29,200
مگر اینکه، البته، ترجیح بدی
نامزدی رو به هم بزنی
364
00:21:37,251 --> 00:21:38,731
دربارهی دروسوس خبر داشتی ؟
365
00:21:38,775 --> 00:21:40,559
...اه، خب
366
00:21:40,603 --> 00:21:42,822
لیویا، دادم نگهبان شب رو تنبیه کنن
367
00:21:42,866 --> 00:21:45,347
اینم از النگوهات -
!اوه، ممنون -
368
00:21:45,390 --> 00:21:47,610
...و، آه
369
00:21:49,351 --> 00:21:52,397
اورسا
370
00:21:52,441 --> 00:21:54,312
کجا زندگی میکنی ؟
371
00:21:54,356 --> 00:21:56,575
توی شهر مردگان
372
00:21:56,619 --> 00:21:58,838
یه مقبرهی قدیمی اونجاست
که بعضیهامون توش میخوابیم
373
00:21:58,882 --> 00:22:00,623
بهم گفتی اگه بدونی کجا رو بگردی
374
00:22:00,666 --> 00:22:01,841
توی روم نون هست
375
00:22:01,885 --> 00:22:03,408
میدونی کجا رو باید گشت ؟
376
00:22:03,452 --> 00:22:05,802
بعدش میتونم برگردم به فاحشه خانهام ؟
377
00:22:05,845 --> 00:22:07,760
نه
378
00:22:07,804 --> 00:22:11,329
میشه لباس رو نگهدارم ؟
379
00:22:13,375 --> 00:22:16,508
میبینم که تو فکری
380
00:22:16,552 --> 00:22:17,944
...اگه یه سری نون هست که دربارهاش خبر نداریم
381
00:22:17,988 --> 00:22:19,293
!بیاین، از این طرف -
پس یه سری غلهای هم هست -
382
00:22:19,337 --> 00:22:20,643
که دربارهاش خبر نداریم
383
00:22:20,686 --> 00:22:22,427
و اگه یه سری غلهای هست
که دربارهاش خبر نداریم
384
00:22:22,471 --> 00:22:25,735
پس دیگه از چی خبر نداریم ؟
385
00:22:25,778 --> 00:22:26,910
و چرا خبر نداریم ؟
386
00:22:26,953 --> 00:22:30,609
بیاین! اینجا جاییـه که فاستوس زندگی میکنه
387
00:22:39,618 --> 00:22:41,664
!خودشه
!فاستوس، اونجاست
388
00:22:50,803 --> 00:22:52,283
!لعنتی
389
00:23:02,859 --> 00:23:04,730
غله درجه یک مصری
390
00:23:04,774 --> 00:23:06,558
از کجا میارتش ؟
391
00:23:06,602 --> 00:23:09,996
بده توضیعش کنن، تایکو و
همین الان فاستوس رو پیدا کن
392
00:23:10,040 --> 00:23:12,651
شرمنده، یادم رفت دیگه
.برام کار نمیکنی. متاسفم
393
00:23:12,695 --> 00:23:13,826
نه، خیلی دوست دارم پیداش کنم
394
00:23:17,830 --> 00:23:20,529
اورسا ؟
395
00:23:41,550 --> 00:23:43,029
ایناهاشش، بالاخره
396
00:23:45,379 --> 00:23:46,903
توافق کردیم که در ملا عام
همدیگه رو ملاقات نکنیم
397
00:23:46,946 --> 00:23:49,079
.یه مورد اضطراریـه
!آگوستوس لعنتی برگشته
398
00:23:49,122 --> 00:23:50,733
میدونم
399
00:23:50,776 --> 00:23:52,648
ایده این بود که قبل از اینکه
برگرده رد پامونو از بین ببریم
400
00:23:52,691 --> 00:23:55,912
ایده همین بود
درسته
401
00:23:55,955 --> 00:23:57,653
باید غله رو پخش کنیم
402
00:23:57,696 --> 00:23:58,871
همهشو، همین حالا -
اگه اینکارو بکنیم -
403
00:23:58,915 --> 00:24:00,351
قیمت سقوط میکنه
404
00:24:00,394 --> 00:24:01,700
و آگوستوس شروع میکنه به سوال پرسیدن
405
00:24:01,744 --> 00:24:02,919
حق با اونه
406
00:24:02,962 --> 00:24:04,703
بتدریج غله بیشتری وارد میکنیم
407
00:24:04,747 --> 00:24:07,619
تا همه چیز برگرده به حالت عادی
408
00:24:07,663 --> 00:24:09,534
فقط باید آرامشمون رو حفظ کنیم
409
00:24:09,578 --> 00:24:10,796
برای تو مشکلی نیست
410
00:24:10,840 --> 00:24:14,017
آگوستوس الان ازمون متنفره
حرفهمون تموم شده
411
00:24:14,060 --> 00:24:16,628
تو پولش رو میخواستی
412
00:24:16,672 --> 00:24:21,546
اگه گیر بیفتم، بقیه رو
هم با خودم گیر میندازم
413
00:24:27,900 --> 00:24:30,381
دارم اطمینانم رو به سیکولوس از دست میدم
414
00:24:47,093 --> 00:24:48,573
ویپسنیا
415
00:24:48,617 --> 00:24:49,879
چشمتون کبود شده
416
00:24:49,922 --> 00:24:51,533
اون کجاست ؟
417
00:24:52,838 --> 00:24:55,624
!آخ
418
00:24:55,667 --> 00:24:57,582
.بیرون. شرمنده که مزاحم واکس زدنت میشم
419
00:24:57,626 --> 00:24:59,062
داری چیکار میکنی ؟
420
00:24:59,105 --> 00:25:00,672
فکر کردی کی هستی ؟
421
00:25:00,716 --> 00:25:03,719
پسرم دروسوس با
خواهر زادهی آگوستوس نامزد کرده
422
00:25:03,762 --> 00:25:05,503
سال دیگه ازدواج میکنن
423
00:25:05,547 --> 00:25:08,114
در این حین، نمیتونه علنا
با یه زن زندگی کنه
424
00:25:08,158 --> 00:25:10,769
من دختر یه شاهم
425
00:25:10,813 --> 00:25:11,988
دیگه نه
426
00:25:12,031 --> 00:25:13,598
و از کسی هم دستور نمیگیرم
427
00:25:13,642 --> 00:25:15,818
.از من میگیری. وسائلت رو جمع کن
428
00:25:15,861 --> 00:25:17,646
توی ملک من خارج از روم زندگی میکنی
429
00:25:17,689 --> 00:25:19,517
تا یه شوهر برات پیدا کنم
430
00:25:21,737 --> 00:25:22,999
من دروسوس رو ترک نمیکنم
431
00:25:26,829 --> 00:25:28,918
و از روم نمیرم
432
00:25:31,007 --> 00:25:33,009
دروسوس منو آزاد کرد
433
00:25:33,052 --> 00:25:35,011
میتونم هر کار میخوام بکنم
434
00:25:35,054 --> 00:25:39,842
.و اینجا خونهی اونه، نه تو. پیرزن
435
00:25:48,198 --> 00:25:50,504
همراهم بیا
436
00:25:53,812 --> 00:25:55,814
به عنوان، آه، زن تایبریوس
437
00:25:55,858 --> 00:25:58,164
چهره عمومی مشهوری خواهی داشت
438
00:25:58,208 --> 00:26:01,472
آره، هیچکدوم این چیزا برام مهم نیست
439
00:26:05,607 --> 00:26:08,174
خب، تو با فضولی نکردن از پشت پردهها
440
00:26:08,218 --> 00:26:11,177
سرمشقی میشی برای زنان روم
441
00:26:11,221 --> 00:26:14,659
و البته، با حمایت کردن از شوهرت در حرفهاش
442
00:26:14,703 --> 00:26:16,966
تایبریوس علاقهای به اون کار نداره
443
00:26:17,009 --> 00:26:19,011
منم ندارم
444
00:26:19,055 --> 00:26:20,709
بی صبرانه منتظریم از روم بریم
445
00:26:20,752 --> 00:26:23,668
قراره یه خونهی بزرگ بیرون شهر بسازیم
446
00:26:23,712 --> 00:26:26,018
بدون جادهای، تا کسی نتونه پیداش کنه
447
00:26:26,062 --> 00:26:28,978
نه، قرار نیست
448
00:26:29,021 --> 00:26:34,026
همیشه بچه کوچولوی عجیبی بودی
449
00:26:34,070 --> 00:26:37,856
.فقط یه راست رفتم سراغش
...همهاش همین کارو کردم. من نمیـ
450
00:26:37,900 --> 00:26:40,859
!دامیشس، اومدی بالاخره
.نگرانت بودیم
451
00:26:43,209 --> 00:26:44,210
میشه یکی رو بفرستی دنبال آنتونیا
452
00:26:44,254 --> 00:26:45,777
بهش بگی که شوهرش اینجاست ؟
453
00:26:45,821 --> 00:26:47,213
حدس بزن چی شده، دامیشس
454
00:26:47,257 --> 00:26:50,695
دایی و لیویا برگشتن و مادر راجع به
455
00:26:50,739 --> 00:26:52,175
دروسوس و هرزهی آلمانیش توپید بهش
456
00:26:52,218 --> 00:26:54,046
!اینکارو نکردم
457
00:26:54,090 --> 00:26:56,745
!اوه، آنتونیا
من بهش نتوپیدم
458
00:26:56,788 --> 00:26:58,703
ایکاش اونجا بودم
459
00:26:58,747 --> 00:26:59,878
عزیزم، بگیر بشین
460
00:26:59,922 --> 00:27:02,228
هیچکدومش تقصیر دختره نیست
461
00:27:02,272 --> 00:27:04,666
براش تاسف میخورم
462
00:27:04,709 --> 00:27:06,798
آنتونینا چی، برای اونم تاسف میخوری ؟
463
00:27:06,842 --> 00:27:10,715
در حالی که نامزدش جلوی هر
کسی که میشناسیم زورگویی میکنه ؟
464
00:27:10,759 --> 00:27:13,587
!آخه میگم واقعا، این خوش برخوردی همیشگی
465
00:27:13,631 --> 00:27:14,719
به نظر من که طاقت فرساست
466
00:27:14,763 --> 00:27:15,894
و نمیدونم از کجا میاریش
467
00:27:15,938 --> 00:27:18,157
یولوس اینجاست ؟
یه نوشته برام فرستاد
468
00:27:18,201 --> 00:27:19,593
یولوس ؟
469
00:27:19,637 --> 00:27:21,073
دایی به عنوان بخشدار غله منصوبش کرد
470
00:27:21,117 --> 00:27:23,119
پس مشخصا، خوش گذرونی تموم شد رفت
471
00:27:24,816 --> 00:27:26,296
مارسلا، انقدر راجع به
شوهر بیچارهات بدجنس نباش
472
00:27:26,339 --> 00:27:28,124
مارسلا که با همه بدجنسـه
473
00:27:29,865 --> 00:27:32,215
پس یولوس حالا بخشدار شده
474
00:27:32,258 --> 00:27:33,956
دیگه چه اتفاقی افتاده ؟
475
00:27:45,707 --> 00:27:47,056
فاستوس رو پیدا کردی ؟
476
00:27:47,099 --> 00:27:48,840
نه، آب شده رفته تو زمین
477
00:27:48,884 --> 00:27:51,843
و دختره ؟ -
نه -
478
00:27:51,887 --> 00:27:54,106
نوبت توئه، لیویا
479
00:27:54,150 --> 00:27:57,240
خب، رفتم به خزانهداری عمومی
480
00:27:57,283 --> 00:27:59,764
و یه نگاهی به آخرین سوابق سرشماری انداختم
481
00:27:59,808 --> 00:28:01,592
فاستوس به عنوان یه مرد آزاد
482
00:28:01,635 --> 00:28:03,681
تحت اسم کاملش در آدرسش ثبت شده
483
00:28:03,725 --> 00:28:05,770
تایتوس کورنلیوس فاستوس
484
00:28:05,814 --> 00:28:07,859
که همون طور که میدونین
یعنی زمانی بردهی
485
00:28:07,903 --> 00:28:10,949
تایتوس کورنلیوس سیکولوس بوده
486
00:28:10,993 --> 00:28:12,646
بخشدار غله
487
00:28:16,999 --> 00:28:18,783
!ای ریدم توش
488
00:28:30,186 --> 00:28:33,102
آگوستوس، خوش برگشتی
489
00:28:33,145 --> 00:28:34,625
دامیشس
490
00:28:36,192 --> 00:28:38,803
چیزی پیدا کردی ؟
491
00:28:38,847 --> 00:28:40,805
انبارهای بندرگاه خالی بودن
492
00:28:40,849 --> 00:28:44,374
و بازرگانان تقصیر رو گردن
آب و هوا و همدیگه میندازن
493
00:28:44,417 --> 00:28:47,812
پیزو! اینجا چیکار میکنی ؟
494
00:28:47,856 --> 00:28:49,379
اه، فقط سعی میکنم مفید و هماهنگ باشم
495
00:28:50,859 --> 00:28:54,297
یه پیغامی از طرف زنت دارم
496
00:28:54,340 --> 00:28:58,736
حداقل یکی از بخشداران غله فاسده
497
00:28:58,780 --> 00:29:01,695
سیکولوس داشته یکی از بردههای
قبلیش رو با غله تامین میکرده
498
00:29:01,739 --> 00:29:03,697
کلی غله
499
00:29:03,741 --> 00:29:05,003
باورم نمیشه
500
00:29:05,047 --> 00:29:06,309
پس، این دقیقا یعنی چی ؟
501
00:29:06,352 --> 00:29:08,137
خب، یعنی اینجا غله هست
502
00:29:08,180 --> 00:29:09,834
و اگه بدونی کجاست، یعنی
503
00:29:09,878 --> 00:29:12,837
بخشدار غله داشته به روم دروغ میگفته
504
00:29:12,881 --> 00:29:15,840
و اگه داشته راجع به این به روم
دروغ میگفته، دیگه چه دروغی هست ؟
505
00:29:15,884 --> 00:29:17,842
و اگه یکی از بخشداران داره دروغ میگه
506
00:29:17,886 --> 00:29:19,409
چطور میتونیم به اون یکی اعتماد کنیم ؟
507
00:29:19,452 --> 00:29:20,889
قیمت غله نجومی رفته بالا
508
00:29:20,932 --> 00:29:24,370
پس باید احتمال اینو در نظر بگیریم که
509
00:29:24,414 --> 00:29:25,894
این یه قحطی نیست
510
00:29:25,937 --> 00:29:27,373
یه توطئهست
511
00:29:27,417 --> 00:29:31,029
با اجازهتون، بخشداران رو دستگیر میکنم
512
00:29:31,073 --> 00:29:32,378
زنده
513
00:29:32,422 --> 00:29:34,337
زنده لازمشون دارم، به خصوص سیکولوس
514
00:29:34,380 --> 00:29:36,382
مردهشون به دردم نمیخوره
515
00:29:40,778 --> 00:29:42,040
شما دو تا برین و به مادرتون ادای احترام کنین
516
00:29:53,095 --> 00:29:58,840
.تایبریوس. عوض شدی
517
00:29:58,883 --> 00:30:04,410
مادر
518
00:30:04,454 --> 00:30:07,413
هر چند، تو عوض نشدی
519
00:30:07,457 --> 00:30:09,241
کبودی چشم قشنگیـه، مادر
520
00:30:09,285 --> 00:30:11,069
باید قیافهی پیشخدمته رو میدیدی
521
00:30:18,120 --> 00:30:21,906
آلمانیه غیر قابل قبولـه
522
00:30:21,950 --> 00:30:23,125
خیلی خب
523
00:30:23,168 --> 00:30:24,300
یه آپارتمان براش میگیرم
524
00:30:24,343 --> 00:30:25,910
برای اینکار دیگه خیلی دیر شده
525
00:30:25,954 --> 00:30:28,826
با طلوع آفتاب فردا از روم ببرش
بیرون وگرنه خودم میبرم
526
00:30:31,960 --> 00:30:37,922
براش اون طرف شهر یه آپارتمان پیدا میکنم
527
00:30:37,966 --> 00:30:39,445
کسی بهش دست نمیزنه
528
00:30:47,801 --> 00:30:50,892
تو رو گذاشتم مسئول برادرت
529
00:30:50,935 --> 00:30:54,460
میخوای چیکار کنی ؟
530
00:30:54,504 --> 00:30:57,159
داماد جدید اکتیویا، نظرت راجع بهش چیه ؟
531
00:30:57,202 --> 00:30:58,987
دامیشس ؟ -
هوم -
532
00:30:59,030 --> 00:31:04,470
بیرحمـه، جاهطلب و زیرک
533
00:31:04,514 --> 00:31:06,255
پسری که هرگز نداشتی
534
00:31:07,996 --> 00:31:09,432
پدرش رو میشناختم
535
00:31:09,475 --> 00:31:11,216
یه بار سعی کردم بکشمش
536
00:31:11,260 --> 00:31:14,219
در جنگ داخلی سه بار تغییر جهت داد
537
00:31:14,263 --> 00:31:15,220
هیچکس نمیتونست بهش اعتماد کنه
538
00:31:15,264 --> 00:31:17,962
همیشه سعی داشت منو بکنه
539
00:31:20,051 --> 00:31:24,534
با دامیشس با احتیاط رفتار میکنیم
540
00:31:51,604 --> 00:31:59,569
بیرون
541
00:31:59,612 --> 00:32:01,832
آگوستوس دستور داده جفتتون دستگیر بشین
542
00:32:01,875 --> 00:32:03,921
چی ؟ چرا ؟
543
00:32:03,965 --> 00:32:05,444
چون مچتونو گرفتن
544
00:32:05,488 --> 00:32:07,446
که مخفیانه به افراد تحت
تکفل خانوادهتون غله میدادین
545
00:32:07,490 --> 00:32:10,014
که دربارهی دستکاریتون ایجاد سوال کرده
546
00:32:10,058 --> 00:32:12,886
من هیچی نمیگم
547
00:32:12,930 --> 00:32:14,366
به جفتمون خیانت میکنی
548
00:32:14,410 --> 00:32:17,195
فرار میکنم
یه کشتی میگیرم
549
00:32:17,239 --> 00:32:19,589
متاسفانه کارساز نیست
550
00:32:19,632 --> 00:32:22,200
!نه
551
00:32:30,165 --> 00:32:33,298
!دهنش رو ببند
552
00:32:43,961 --> 00:32:46,920
!هیس! هیس
553
00:33:01,500 --> 00:33:04,503
یک خودکشی شرافتمندانه
554
00:33:04,547 --> 00:33:07,332
تا چه اندازه میتونه تقصیر رو به گردن بگیره ؟
555
00:33:07,376 --> 00:33:10,074
تا وقتی بفهمیم باید از روم بری بیرون
556
00:33:10,118 --> 00:33:12,120
بدون تو یا سیکولوس اونا هیچی ندارن
557
00:33:22,521 --> 00:33:24,654
من... من سر شام
558
00:33:24,697 --> 00:33:27,265
در خانهی برادرم حاضر نمیشم
559
00:33:27,309 --> 00:33:30,094
فردا برمیگردم میرم بیرون از شهر
560
00:33:30,138 --> 00:33:33,097
پس میشه لطفا عذرهام رو ارائه بدین ؟
561
00:33:33,141 --> 00:33:35,969
مادر ؟ -
ممم ؟ -
562
00:33:36,013 --> 00:33:40,974
مشکلتون با اولویا باید حل بشه
563
00:33:41,018 --> 00:33:44,021
به خاطر خانواده
564
00:33:44,065 --> 00:33:47,416
سال دیگه دخترتون با پسرش ازدواج میکنه
565
00:33:47,459 --> 00:33:52,073
.هوم. تا قبلش خیلی اتفاقات میتونه بیفته
566
00:33:57,295 --> 00:33:59,123
مشکلش با لیویا، همون طور که گفتی
567
00:33:59,167 --> 00:34:01,386
قتل برادرم بود
568
00:34:01,430 --> 00:34:04,346
و برخلاف تو، من نه میبخشم نه فراموش میکنم
569
00:34:04,389 --> 00:34:07,000
هیچ مدرکی وجود نداره که
لیویا ربطی بهش داشته باشه
570
00:34:07,044 --> 00:34:09,568
هرگز نمیتونم سر در بیارم
ساده لوحی یا فقط احمقی، آنتونینا
571
00:34:23,713 --> 00:34:26,280
نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته
572
00:34:26,324 --> 00:34:28,282
هرگز
573
00:34:29,719 --> 00:34:31,981
دوستت دارم دروسوس
574
00:34:41,077 --> 00:34:44,037
سر شام حاضر نمیشم
575
00:34:44,081 --> 00:34:48,519
میریم محل ویلبیا قماربازی کنیم
576
00:34:55,092 --> 00:34:56,048
مرخصی، میتونی بری
577
00:34:56,093 --> 00:34:59,227
میتونم باهات صحبت کنم، دروسوس ؟
578
00:35:12,153 --> 00:35:14,198
چیه ؟
579
00:35:14,242 --> 00:35:16,592
اولین خاطرهی من
580
00:35:16,635 --> 00:35:18,550
به عنوان یه بچهی کوچک، مادره
581
00:35:18,594 --> 00:35:22,250
که با یه سنگ سر یه مرد رو له میکنه
582
00:35:22,293 --> 00:35:26,079
در خون اون مرد غوطهور شده بود
583
00:35:26,123 --> 00:35:32,216
...سینههاش، بازو هاش، دستانش
584
00:35:32,260 --> 00:35:33,609
صورتش خمیر شده بود
585
00:35:33,652 --> 00:35:36,220
من از جمینا دست نمیکشم
586
00:35:38,396 --> 00:35:39,658
نمیتونی به شام نیای
587
00:35:39,702 --> 00:35:41,312
چرا، میتونم
588
00:35:41,356 --> 00:35:43,009
نه، نمیتونی
589
00:35:53,281 --> 00:35:57,067
باید برم ادای احترام کنم
590
00:35:57,110 --> 00:35:59,330
بهتره خونه بمونی
خیلی طولش نمیدم
591
00:36:13,823 --> 00:36:19,437
حقیقت داشت... خاطرهات ؟
592
00:36:19,481 --> 00:36:23,180
اون... باشکوه بود
593
00:36:28,620 --> 00:36:31,319
اون مثلا، هفت، شایدم پنج سال پیش بود
594
00:36:31,362 --> 00:36:34,713
آره. آدم حس میکنه یه عمر گذشته
.ولی همچنان خیلی عجیبه
595
00:36:34,757 --> 00:36:36,628
هرگز شهر رو اون شکلی ندیده بودم، میدونی ؟
596
00:36:36,672 --> 00:36:39,240
.اوه، لطفا انقدر ناله نکن، آنتونیا
.حتی منم به قدر کافی کشیدم
597
00:36:39,283 --> 00:36:40,502
آنتونیا -
دروسوس ؟ -
598
00:36:40,545 --> 00:36:42,199
مارسلا. اوضاع و احوال چطوره ؟
599
00:36:42,243 --> 00:36:43,592
نسبتا خوبه
600
00:36:43,635 --> 00:36:45,202
بیاین یه چیز خوشحال
کننده پیدا کنیم تا حرف بزنیم
601
00:36:45,246 --> 00:36:47,291
!ویپسنیا
602
00:36:47,335 --> 00:36:50,555
چیه ؟
603
00:36:50,599 --> 00:36:52,383
میدونم
فراموشش کن
604
00:36:58,824 --> 00:37:00,696
زیتونهای جدید لعنتی
...همونهایی هستن که بهشون گفتم
605
00:37:00,739 --> 00:37:03,176
سه سال پیش...
606
00:37:03,220 --> 00:37:05,527
فقط مزهشون این شکلیـه -
یه مشکل جدیـه، میدونی -
607
00:37:05,570 --> 00:37:07,877
یونانیها همیشه زیادی دیر
برداشت میکنن، این روزها
608
00:37:07,920 --> 00:37:09,357
اون اینجا چیکار میکنه ؟
609
00:37:09,400 --> 00:37:11,489
سر شام ما که هرزهشو نمیاره
610
00:37:11,533 --> 00:37:14,362
...دروسوس -
سلام. شام چی داریم ؟ -
611
00:37:18,191 --> 00:37:21,194
نه، نه، نه
612
00:37:23,719 --> 00:37:25,851
اون دیگه کدوم خریه ؟
613
00:37:25,895 --> 00:37:28,289
با اون فاحشهی اهل ژرمانیا
به خواهرم بی احترامی میکنه
614
00:37:33,250 --> 00:37:36,122
لیویا
615
00:37:40,388 --> 00:37:41,476
اوه خدایا
616
00:37:43,521 --> 00:37:44,870
راجع به دروسوس خبر داشتی ؟
617
00:37:44,914 --> 00:37:46,263
دارم باهاش سرو کله میزنم
618
00:37:46,307 --> 00:37:49,222
به خواهر زادهی من بی احترامی میکنه
!به خانوادهام
619
00:37:49,266 --> 00:37:51,790
!تقصیر اون که نیست قحطی شده. تقصیر توئه
620
00:37:51,834 --> 00:37:53,444
!بهت گفتم سه سال خیلی طولانیـه
621
00:37:53,488 --> 00:37:55,185
!موضوع رو عوض نکن
622
00:37:55,228 --> 00:37:58,319
!موضوع همینه
623
00:37:58,362 --> 00:38:00,277
کنترل از دستت در رفته و به پسر من حمله میکنی
624
00:38:00,321 --> 00:38:02,540
چون هم آسونه هم میتونی
625
00:38:02,584 --> 00:38:07,328
.تو هیچوقت ضعیف نبودی
.الان شروع نکن. ازش بیزارم
626
00:38:07,371 --> 00:38:10,418
این یه جنگ و دعوای عظیم دربارهی دروسوسـه ؟
627
00:38:10,461 --> 00:38:11,897
چون فکر میکنم مشکلات بزرگتری داریم
628
00:38:11,941 --> 00:38:13,682
!آگریپا
629
00:38:13,725 --> 00:38:16,206
...پدر
630
00:38:16,249 --> 00:38:19,209
.هرگز روم رو این شکلی ندیده بودم
مشکلی برامون ایجاد نمیشه ؟
631
00:38:19,252 --> 00:38:21,254
البته که نه
632
00:38:21,298 --> 00:38:22,386
لعنتی -
لیویا -
633
00:38:22,430 --> 00:38:25,215
چقدر منفور شدی
634
00:38:25,258 --> 00:38:28,392
پرتورینها توی خیابونن
مردم به نگهبانان سنگ پرت میکنن
635
00:38:28,436 --> 00:38:31,395
میدونی که دروازهی اولیان آتیش گرفته ؟
636
00:38:31,439 --> 00:38:33,571
فقط یه دقیقه بهمون وقت بده، باشه ؟
637
00:38:33,615 --> 00:38:35,617
باشه
638
00:38:45,322 --> 00:38:47,455
!ویپسنیا -
بله ؟ -
639
00:38:47,498 --> 00:38:49,282
ازدواج چطوره ؟
640
00:38:49,326 --> 00:38:51,981
واقعا از سکس خوشم میاد
ولی نمیتونم لیویا رو تحمل کنم
641
00:38:52,024 --> 00:38:54,940
صحیح
642
00:38:54,984 --> 00:38:58,596
دربارهی دروسوس حق داری
643
00:38:58,640 --> 00:39:00,381
ولی هیچی عوض نشده
644
00:39:00,424 --> 00:39:02,774
نقشه همونه
645
00:39:02,818 --> 00:39:06,430
تو رو تبدیل به یه خدا میکنیم
پسرا رو آموزش میدیم
646
00:39:06,474 --> 00:39:10,608
با همدیگه هر کسی که سد راهت سبز بشه میکشیم
647
00:39:10,652 --> 00:39:14,743
ایکاش عاشقت نبودم
648
00:39:18,877 --> 00:39:21,314
عشق ضعیفمون میکنه
649
00:39:21,358 --> 00:39:24,448
هوم. نعمتی که نمیتونیم
از پس هزینهاش بر بیایم
650
00:39:24,492 --> 00:39:29,932
نه، در حال حاضر نه
651
00:39:29,975 --> 00:39:32,369
من با دروسوس سرو کله میزنم
تو مشکلات دیگهای داری
652
00:39:39,550 --> 00:39:41,987
تو خواب عمیق فرو رفته
653
00:39:43,598 --> 00:39:44,903
پیداشون کردی ؟
654
00:39:44,947 --> 00:39:47,340
اون کیری، سیکولوس
655
00:39:47,384 --> 00:39:49,560
الان خودشو توی یه فاحشهخانه کشت
656
00:39:49,604 --> 00:39:50,692
و الوا هم پا به فرار گذاشته
657
00:39:50,735 --> 00:39:52,476
مطلع شده بودن
658
00:39:52,520 --> 00:39:53,912
خونهاش رو گشتم
659
00:39:53,956 --> 00:39:56,785
و چند تا نگهبان گذاشتم اونجا
که شاید برگرده
660
00:39:56,828 --> 00:40:00,963
به تمام دروازهها سرباز فرستادم
ولی شاید رفته باشه بیرون
661
00:40:01,006 --> 00:40:02,747
اوه، شاید رفته باشه بیرون ؟
662
00:40:02,791 --> 00:40:05,315
!البته که گمشده رفته بیرون
چه غلطا ؟
663
00:40:05,358 --> 00:40:07,839
من باید چیکار میکردم ؟ -
تو باید پیداشون میکردی -
664
00:40:07,883 --> 00:40:09,667
چون بدون اون بخشداران تخمی
665
00:40:09,711 --> 00:40:12,844
!نه سرنخ تخمیای داریم و نه غلهی تخمیای
666
00:40:12,888 --> 00:40:14,498
حداقل میدونیم کی پشت ماجراست
667
00:40:14,542 --> 00:40:16,979
مردم که نمیتونن اینو بخورن
668
00:40:17,022 --> 00:40:19,460
اگه تا چند روز آینده نونی پیدا نکنیم
669
00:40:19,503 --> 00:40:21,679
من و تو بگا رفتیم
670
00:40:21,723 --> 00:40:24,900
کافیه
یه دقیقه دیگه میایم
671
00:40:39,610 --> 00:40:40,829
واقعا مطلع شده بودن
672
00:40:44,615 --> 00:40:47,009
نمیتونستی دهن کیریت رو راجع به دروسوس
673
00:40:47,052 --> 00:40:49,533
بسته نگهداری ؟
674
00:40:49,577 --> 00:40:55,713
یولوس، بدون ازدواجت با من، تو هیچی نیستی
675
00:40:55,757 --> 00:40:58,760
سعی کن اینو به خاطر بسپاری
676
00:41:06,637 --> 00:41:10,511
شرمنده، مزاحمت که نشدیم، شدیم ؟
677
00:41:10,554 --> 00:41:12,643
خیلی خب، ببینین
678
00:41:12,687 --> 00:41:14,645
میدونیم که برداشتها در
مصر و سیسیل خوب پیش رفتن
679
00:41:14,689 --> 00:41:16,647
به قدر کافی خوبه
680
00:41:16,691 --> 00:41:19,911
بیاین تصور کنیم الوا و
سیکولوس و هر کس دیگهای
681
00:41:19,955 --> 00:41:21,783
هر چقدر که میتونن میخرن و بعد به نحوی
682
00:41:21,826 --> 00:41:22,914
جلوی اومدنش به روم رو میگیرن
683
00:41:22,958 --> 00:41:24,786
خب، قیمت سر به فلک میکشه
684
00:41:24,829 --> 00:41:27,832
به آرومی تزریق میکنن
قیمت رو بالا نگه میدارن
685
00:41:27,876 --> 00:41:30,705
بازرگانان غله رو برای اینکار
نیاز دارن، کله گندههاشو درکل
686
00:41:30,748 --> 00:41:32,663
شهر ثروت هنگفتی بدست میاره
پس شکایتی نمیکنن
687
00:41:32,707 --> 00:41:35,405
خزانهداری من که رسما خشکسالیـه
688
00:41:35,448 --> 00:41:37,102
غله رو کدوم گوری نگه داشتن ؟
689
00:41:37,146 --> 00:41:39,583
داریم راجع به میلیونها
کوزهی خاک رس حرف میزنیم
690
00:41:39,627 --> 00:41:41,890
توی آتریوم تخمی که نمیشه نگهش داشت
691
00:41:41,933 --> 00:41:43,935
کل انبارهای بندرگاه خالی هستن
همهشونو چک کردیم
692
00:41:43,979 --> 00:41:45,502
و نقل و انتقالات رودخونهای
693
00:41:45,546 --> 00:41:47,983
پس کدوم گوریه ؟
!باید یه جایی باشه دیگه
694
00:41:48,026 --> 00:41:49,419
نمیتونه که هنوز توی مصر تخمی باشه
695
00:41:49,462 --> 00:41:52,640
من میدونم کجاست
696
00:41:52,683 --> 00:41:56,861
یعنی میگم، محل دقیقش رو که
نه، ولی میدونم کجا رو بگردیم
697
00:41:56,905 --> 00:41:59,560
تو فکرت بود به ما هم بگی ؟
698
00:41:59,603 --> 00:42:01,692
خب، یه جورایی مشخصه، مگه نه
699
00:42:01,736 --> 00:42:04,826
اگه دربارهاش فکر کنی ؟
700
00:42:17,752 --> 00:42:20,885
پس آه، آلمانیه الان یه مشکلـه
701
00:42:20,929 --> 00:42:22,844
گایوس بهش اجازه نمیده
702
00:42:22,887 --> 00:42:24,106
دروسوس هم ازش دست نمیکشه
703
00:42:24,149 --> 00:42:26,630
باید ناپدید بشه، برای همیشه
704
00:42:26,674 --> 00:42:29,633
من دوستان رو احضار میکنم
705
00:42:29,677 --> 00:42:30,765
نمیخوام کشته بشه
706
00:42:30,808 --> 00:42:33,637
پس چطور ناپدید بشه ؟
707
00:42:33,681 --> 00:42:36,509
آه... کار قشنگی نیست
708
00:42:36,553 --> 00:42:39,425
هیچوقت نیست
709
00:42:40,252 --> 00:42:42,646
!دست لعنتیت رو ازش بکش
!ولم کن
710
00:42:42,690 --> 00:42:44,996
همین جا بمون
711
00:42:47,869 --> 00:42:50,001
تایبریوس
712
00:42:52,917 --> 00:42:54,658
مادر
713
00:42:54,702 --> 00:43:00,446
!ولم کن کثافت
!ولم کن
714
00:43:08,193 --> 00:43:10,631
همیشه این شکلیـه ؟
715
00:43:15,113 --> 00:43:17,115
بهت که گفتم
اون یه هیولاست
716
00:43:19,814 --> 00:43:23,861
نمیتونیم اینجا بمونیم، تایبریوس
گرفتار میشیم
717
00:43:23,905 --> 00:43:25,863
هرگز فرار نمیکنیم
718
00:43:25,907 --> 00:43:28,736
هیچکس نمیکنه
719
00:43:28,779 --> 00:43:31,521
تو مادر رو نمیشناسی
720
00:44:05,860 --> 00:44:09,777
حالا من مادر هستم
721
00:44:24,792 --> 00:44:27,577
تو یه سوگند یاد کردی
722
00:44:27,620 --> 00:44:31,102
به مادرت و من و نیاکان تخمیت
723
00:44:31,146 --> 00:44:36,238
که بعد از مردن آگوستوس جمهوری رو بازگردونی
724
00:44:36,281 --> 00:44:39,241
اگه یه وقت تو رو به عنوان تهدید یا مشکل ببینه
725
00:44:39,284 --> 00:44:40,721
مُردی
726
00:44:40,764 --> 00:44:43,724
قطعا قدرتش رو به ارث نمیبری
727
00:44:43,767 --> 00:44:45,856
و بدون اون
728
00:44:45,900 --> 00:44:50,121
هرگز فرصت برگردوندن
دموکراسی به روم رو پیدا نمیکنی
729
00:44:50,165 --> 00:44:54,343
همه چیزو به خاطر یه دختر به خطر میندازی ؟
730
00:44:58,739 --> 00:45:00,610
اون مرده، پیزو ؟
731
00:45:06,311 --> 00:45:09,837
بله دروسوس
اون مرده
732
00:45:16,017 --> 00:45:19,150
800. 900.
733
00:45:19,194 --> 00:45:22,153
کسی هزار تا پیشنهاد نمیده ؟
734
00:45:22,197 --> 00:45:25,374
برای 900 تا فروخته شد
735
00:45:31,032 --> 00:45:35,297
یک مونث درجه یک در سلامت کامل
736
00:45:35,340 --> 00:45:38,256
لاتین زبان سلیس
737
00:45:38,300 --> 00:45:40,824
و اصالتا از نسل سلطنتی آلمانی
738
00:45:40,868 --> 00:45:45,786
به علاوه یک حرفهای در همه هنر های عاشقانه
739
00:45:49,137 --> 00:45:51,052
اغلب همچین چیز باکیفیتی در
740
00:45:51,095 --> 00:45:52,836
سوتریوم گیرتون نمیاد
741
00:45:52,880 --> 00:45:58,015
مزایده از 8 هزار شروع میشه
742
00:45:58,059 --> 00:46:02,237
هشت هزار. آیا 9 هزار میشنوم ؟
743
00:46:09,418 --> 00:46:13,204
حق داشتی
کار قشنگی نبود
744
00:46:15,772 --> 00:46:19,036
اورسا، حالا متعلق به منی
745
00:46:19,080 --> 00:46:20,864
با دوست من پیزو
746
00:46:20,908 --> 00:46:22,866
توی خونهاش خارج از روم زندگی میکنی
747
00:46:22,910 --> 00:46:27,262
یه فاحشه میشم ؟ -
!نه... نه -
748
00:46:27,305 --> 00:46:29,220
یاد میگیری چطور بخونی و بنویسی
749
00:46:29,264 --> 00:46:31,222
و مردم رو با گیاهان درمان کنی
750
00:46:31,266 --> 00:46:33,050
چی ؟
751
00:46:35,009 --> 00:46:36,880
میتونی یه لباس تازه داشته باشی
752
00:46:44,975 --> 00:46:46,194
ممنون، تایکو
753
00:46:46,237 --> 00:46:49,980
بابت کمکت و بابت همه چیز
754
00:46:50,024 --> 00:46:52,896
...داشتم فکر میکردم
755
00:46:52,940 --> 00:46:56,465
حالا که برگشتی، شاید یکی
لازمت باشه که مراقبت باشه
756
00:46:56,508 --> 00:46:58,293
مثل کاری که قبلا میکردم
757
00:47:00,512 --> 00:47:02,906
ولی تو ملک و زندگی جدیدت رو داری
758
00:47:06,040 --> 00:47:08,912
بعد از اینکه آنتیگونی رو از دست دادم
دیگه هیچوقت مثل قبل نشد
759
00:47:08,956 --> 00:47:11,045
...من فقط
760
00:47:11,088 --> 00:47:13,786
از بی حوصلگی دیگه اشکم در اومد
761
00:47:44,861 --> 00:47:45,949
اسبها رو استراحت بدین
762
00:47:50,954 --> 00:47:52,956
گوش کن، هیچوقت نمیخواستم توی نامه ازت بپرسم
763
00:47:53,000 --> 00:47:55,306
ولی الان اوضاع و احوال تو و لیویا چطوره ؟
764
00:47:55,350 --> 00:47:57,178
منظورت چیه ؟
765
00:47:57,221 --> 00:48:00,833
خب، زنت خواهر زادهات رو مسموم کرد، برادر
766
00:48:00,877 --> 00:48:03,401
برای برخی از مرد ها این آزاد دهندهست
767
00:48:03,445 --> 00:48:05,012
کارش بخشوده شده ؟
768
00:48:09,016 --> 00:48:11,148
اوه، ولی فراموش نشده، مگه نه، برادر ؟
769
00:48:11,192 --> 00:48:14,847
همچنان جانسوزه
770
00:48:14,891 --> 00:48:15,979
بی تاب میکنه
771
00:48:16,023 --> 00:48:18,199
باید یه زمین مرتفع پیدا کنیم
772
00:48:22,551 --> 00:48:24,335
خوشحال شدم حرف زدیم
773
00:48:35,129 --> 00:48:37,914
اوه، اینجا چی داریم، برادر ؟
774
00:48:37,958 --> 00:48:39,872
به نظر میاد کل ناوگان غلهی مصری
775
00:48:39,916 --> 00:48:41,570
خوش و خرم لنگر انداخته باشن
776
00:48:44,007 --> 00:48:45,487
واقعا درست میگفت
777
00:48:48,359 --> 00:48:50,013
لیویا
778
00:48:54,409 --> 00:48:57,499
اون غلهی تخمی رو ببر به روم
779
00:49:07,030 --> 00:49:09,424
الان یاد زمانی افتادم که اینجا ژنرال بودیم
780
00:49:09,467 --> 00:49:12,122
ارتشهامون رو در اطراف آب
به سمت پیروزیهای شکوهمندانه
781
00:49:12,166 --> 00:49:15,430
سر خواهرانمون و سگهامون، رهبری میکردیم
782
00:49:15,473 --> 00:49:20,391
آگوستوس نقل و انتقالات غله رو پیدا کرد
783
00:49:20,435 --> 00:49:23,960
باید در جریان کار قرار بگیرم
784
00:49:33,578 --> 00:49:36,059
من تنها فرد زندهی باقی موندهام
785
00:49:36,103 --> 00:49:39,584
که میدونه تو دست داشتی
786
00:49:39,628 --> 00:49:42,239
هرگز بهت خیانت نمیکنم
787
00:49:42,283 --> 00:49:43,588
میدونم
788
00:49:58,342 --> 00:50:01,432
من به این خاندان وفادارم
789
00:50:17,013 --> 00:50:21,104
درد داره
790
00:50:45,346 --> 00:50:46,477
دیگه طول نمیکشه
791
00:51:04,756 --> 00:51:07,019
!گلادیاتور ها با یه کلاهگیس بلوند
792
00:51:09,674 --> 00:51:11,241
دامیشس
793
00:51:11,285 --> 00:51:13,156
تو کجا بودی ؟
794
00:51:13,200 --> 00:51:15,289
الان گردهمایی بزرگ توی بازار رو از دست دادی
795
00:51:15,332 --> 00:51:16,681
توی ازدحام بودم
796
00:51:16,725 --> 00:51:18,988
و دایی یه سخنرانی کرد و همه تشویق کردن
797
00:51:19,031 --> 00:51:22,296
و بعد صدها قرص نون پرت کردن به داخل جمعیت
798
00:51:22,339 --> 00:51:24,602
.باید میدیدی چه جنگ و دعوایی میکردن
.از بازیها بهتر بود
799
00:51:24,646 --> 00:51:26,996
فقط خیلی خوشحالم که قحطی تموم شده
800
00:51:27,039 --> 00:51:28,389
میدونم. تمام مدت گیر کنی توی ساختمان
801
00:51:28,432 --> 00:51:30,217
و همه دکانها بسته باشن
802
00:51:30,260 --> 00:51:33,176
فکر کنم منظورش اون همه مردم گرسنه بود
803
00:51:33,220 --> 00:51:34,482
وقتی آبا از آسیاب بیفته
804
00:51:34,525 --> 00:51:36,440
میخوام بخشی از تحقیق و بررسی باشم
805
00:51:36,484 --> 00:51:37,528
کدوم تحقیق و بررسی ؟
806
00:51:37,572 --> 00:51:39,356
خب، مشخصا میریم دنبال
807
00:51:39,400 --> 00:51:41,358
هر کسی که توی توطئه دست داشت
808
00:51:41,402 --> 00:51:43,534
نه
روی همهش سرپوش میذاریم
809
00:51:43,578 --> 00:51:45,623
اگه داستان توطئه درز کنه
810
00:51:45,667 --> 00:51:48,104
آگوستوس بابت اینکه گذاشت
اتفاق بیفته ضعیف به نظر میرسه
811
00:51:48,148 --> 00:51:49,497
آره
و احمق
812
00:51:49,540 --> 00:51:51,673
ولی اگه درز نکنه
813
00:51:51,716 --> 00:51:54,502
برای پایان دادن به قحطی شبیه یه خدا میشه
814
00:51:54,545 --> 00:51:58,201
هوشمندانهست -
آره -
815
00:51:58,245 --> 00:52:00,247
ایدهی من نبود
816
00:52:00,290 --> 00:52:01,770
پسرا
817
00:52:17,220 --> 00:52:19,396
این یه مدتی بود که توی ذهنم بود
818
00:52:19,440 --> 00:52:21,703
وقتی رفته بودم
819
00:52:21,746 --> 00:52:28,536
یولوس، تایبریوس، دروسوس و حالا دامیشس
820
00:52:28,579 --> 00:52:30,233
شماها پسرانم هستین
821
00:52:30,277 --> 00:52:36,152
...و با اینکه دلم میخواد برخلاف این تظاهر کنم
822
00:52:36,196 --> 00:52:40,504
جمهوری مرده
823
00:52:40,548 --> 00:52:43,246
دیگه هیچوقت برنمیگرده
824
00:52:43,290 --> 00:52:50,601
پس، چه خوب چه بد، حالا من روم هستم
825
00:52:50,645 --> 00:52:54,126
و وقتی بمیرم
...روم به شما میرسه
826
00:52:54,170 --> 00:52:56,216
...همهتون
827
00:52:56,259 --> 00:52:59,567
اگه بخواینش
828
00:52:59,610 --> 00:53:03,440
ولی اگه بخواینش
829
00:53:03,484 --> 00:53:07,836
باید نشونم بدین که آمادهاین
830
00:53:33,209 --> 00:53:37,344
خب، چه شانس خوبی که من جاهطلب نیستم
831
00:53:40,608 --> 00:53:43,219
قایم شدن در سایه خیلی امنتره
832
00:53:44,873 --> 00:53:46,701
اینو از من داشته باش
833
00:53:48,180 --> 00:53:51,314
خبر خوبی برات دارم، یولوس
834
00:53:51,358 --> 00:53:52,794
دوباره حامله شدم
835
00:53:52,837 --> 00:53:56,276
پس برامون امنه که همدیگه رو ببینیم
836
00:53:57,886 --> 00:53:59,322
شب بخیر، یولوس
837
00:53:59,366 --> 00:54:00,715
همچین امن نیست
838
00:54:05,241 --> 00:54:06,460
دلم برات تنگ شده بود
839
00:54:06,503 --> 00:54:09,593
جای همیشگی، فردا ؟ -
ساعت پنج -
840
00:54:26,262 --> 00:54:30,397
همچنان باید آگریپا رو مدیریت کنی
841
00:54:30,440 --> 00:54:32,877
مهربونیت رو میرسونه که میذاری
اعتبارش بابت سیکولوس
842
00:54:32,921 --> 00:54:35,358
به پیزو و تایکو برسه
843
00:54:35,402 --> 00:54:38,448
یه زن باید جایگاه خودش رو بشناسه
844
00:54:40,407 --> 00:54:43,627
بیا تو تخت
845
00:54:43,671 --> 00:54:45,412
شاید یکم طول بکشه
846
00:54:47,283 --> 00:54:48,719
بیدارم کن
847
00:55:15,833 --> 00:55:19,184
گایوس رقابت رو برای جانشینش شدن شروع کرده
848
00:55:27,932 --> 00:55:30,587
کار خطرناک میشه
849
00:55:30,631 --> 00:55:32,328
مطمئنی این چیزیـه که میخوای ؟
850
00:55:40,423 --> 00:55:42,686
باید شبکهی جاسوسی رو بازسازی کنیم
851
00:55:49,476 --> 00:55:52,435
یه آدم خیلی باهوش پشت قحطی بود
852
00:55:52,479 --> 00:55:55,525
پشت بخشداران غله
853
00:55:55,569 --> 00:55:58,615
یکی که بصیرت داره
854
00:55:58,659 --> 00:56:03,359
میبایست پیدا بشه... بی سر و صدا
855
00:56:25,860 --> 00:56:27,383
!لطفا
856
00:56:32,606 --> 00:56:34,608
ارباب جدیدت داخلـه
857
00:56:36,425 --> 00:56:43,546
مترجم
Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی
858
00:56:44,189 --> 00:56:51,273
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Erfan_CFSF
859
00:56:52,883 --> 00:57:00,118
:چنل زيرنويس
@ErfanTabarsiOfficial
75563