All language subtitles for Domina.S02E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,711 --> 00:00:19,149 خانواده‌ی ما جنگید تا جمهوری رو تاسیس کنه [آنچه گذشت] 2 00:00:19,192 --> 00:00:21,020 ولی حالا، فکر کنم باید دوباره بجنگیم تا نگهش داریم [آنچه گذشت] 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,935 ولی، برای بازگردوندن جمهوری 4 00:00:22,978 --> 00:00:25,546 اول مجبوریم نابودش کنیم 5 00:00:25,590 --> 00:00:28,114 جمهوری فاسد و سست بود 6 00:00:28,158 --> 00:00:32,597 ما میتونیم به چیزای خیلی بیشتری دست پیدا کنیم 7 00:00:32,640 --> 00:00:34,338 من میخوام یه خدا باشم 8 00:00:34,381 --> 00:00:36,209 امروز ازتون درخواست میکنم دردی سوزان 9 00:00:36,253 --> 00:00:38,646 در شکم لیویا دروسیلا ایجاد کنین 10 00:00:38,690 --> 00:00:42,128 بذارین بچه‌ی گایوس جولیوس در شکم لیویا دروسیلا 11 00:00:42,172 --> 00:00:44,174 با دردی جانکاه بمیره 12 00:00:44,217 --> 00:00:45,392 میشه یه لطفی بخوام ؟ 13 00:00:45,436 --> 00:00:47,177 پسرا. میخوای به فرزند خوندگی قبولشون کنم 14 00:00:47,220 --> 00:00:48,091 فقط مراقبشون باش 15 00:00:51,224 --> 00:00:52,660 قدرت باید به کسی برسه 16 00:00:52,704 --> 00:00:54,532 که برش گردونه به سنا 17 00:00:54,575 --> 00:00:56,229 راجع به من که حرف نمیزنی، مگه نه ؟ 18 00:00:56,273 --> 00:00:58,275 دارم راجع به دروسوس حرف میزنم 19 00:00:58,318 --> 00:01:01,713 گایوس جولیوس سیلانوس بهم میگه که دو شب پیش 20 00:01:01,756 --> 00:01:04,410 به زور وارد خونه‌اش شدی تا یه دختر برده رو به هرزگی ببری 21 00:01:04,455 --> 00:01:06,326 دخترش بود که داشتم به هرزگی میبردم 22 00:01:08,763 --> 00:01:10,678 !دروسوس 23 00:01:10,722 --> 00:01:12,332 من تو رو توی جایگاهی که داری گذاشتم 24 00:01:12,376 --> 00:01:15,988 !و لیویا اونجا نگهت داشت 25 00:01:16,031 --> 00:01:18,643 شرم بر تو که لحظه‌ای که فایده‌ای !برات نداشت از شرش خلاص شدی 26 00:01:21,646 --> 00:01:23,691 چند وقت میدونستین ؟ پدرم میدونه ؟ 27 00:01:23,735 --> 00:01:27,173 البته که نه. جولیوس .هرگز تو یا روم رو نمیبینه 28 00:01:27,217 --> 00:01:29,393 قوانینی وجود داره حتی برای افرادی مثل ما 29 00:01:29,436 --> 00:01:31,699 حالا قراره مارسلوس رو به عنوان 30 00:01:31,743 --> 00:01:34,572 پسر و جانشینم بپذیرم 31 00:01:34,615 --> 00:01:36,182 ممنون، پدر 32 00:01:36,226 --> 00:01:37,662 موقعیتش علنا برای سنا شفاف بشه 33 00:01:37,705 --> 00:01:39,359 موافقم 34 00:01:39,403 --> 00:01:41,709 خب، فکر نمیکنم گایوس نیازی به تایید ما داشته باشه 35 00:01:41,753 --> 00:01:44,625 این قضیه راجع به محافظت از پسرا نیست 36 00:01:44,669 --> 00:01:47,237 راجع به قدرته 37 00:01:47,280 --> 00:01:50,195 مارسلوس باید اول بمیره 38 00:01:50,240 --> 00:01:51,676 هرگز نمیتونه قدرت رو بدست بگیره، هرگز 39 00:01:51,719 --> 00:01:53,721 مارسلوس 40 00:01:53,765 --> 00:01:57,203 !نه، مارسلوس 41 00:01:57,247 --> 00:02:02,730 مارسلوس، نه، نه، نه، نه، نه 42 00:02:02,774 --> 00:02:05,429 گایوس، باید یه چیز وحشتناک بهت بگم 43 00:02:05,472 --> 00:02:09,215 راجع به لیویا و مارسلوس و آنتیگونی و تایکوئه 44 00:02:09,259 --> 00:02:10,738 اونا پسرم رو کشتن 45 00:02:10,782 --> 00:02:12,436 باید نابودش کنیم 46 00:02:12,479 --> 00:02:13,698 فکر میکنی من کشتمش ؟ 47 00:02:13,741 --> 00:02:15,743 قصد، انگیزه و فرصت، لیویا 48 00:02:15,787 --> 00:02:17,615 تو هر سه تاش رو داشتی 49 00:02:17,658 --> 00:02:20,574 جولیا، سوگواریت برای مارسلوس تموم شده 50 00:02:20,618 --> 00:02:22,228 پس مشخصا وقت ازدواج بعدیته 51 00:02:22,271 --> 00:02:24,187 و هیچکس بهتر از 52 00:02:24,230 --> 00:02:26,624 برادرم، مارکوس آگریپا به ذهنم نمیرسه 53 00:02:26,667 --> 00:02:27,755 منم همین طور 54 00:02:27,799 --> 00:02:30,758 مارسلا، تو با یولوس ازدواج میکنی 55 00:02:30,802 --> 00:02:32,412 تا وقتی زنده‌ام 56 00:02:32,456 --> 00:02:36,110 آنتیگونی هرگز از این خانواده تبعید نمیشه 57 00:02:36,155 --> 00:02:38,723 هرگز فراموشت نمیکنم 58 00:02:42,161 --> 00:02:44,250 من لیویا دروسیلا از کلودی هستم 59 00:02:44,294 --> 00:02:46,600 زیر قولم نمیزنم و فرار نمیکنم 60 00:02:46,644 --> 00:02:48,254 دوستت دارم، لیویا دروسیلا 61 00:02:48,298 --> 00:02:51,301 منم دوستت دارم 62 00:03:07,633 --> 00:03:12,275 آگوستوس و لیویا برای سه سال] [.به استان‌های شرقی سفر کرده بودند 63 00:03:20,202 --> 00:03:24,658 نمایندگان ضعیفی مسئول] [...یک مجلس سنای ضعیف شده‌اند 64 00:03:31,968 --> 00:03:35,430 در حالی که مردم فساد، گرسنگی و] [.نزاع ارازل و اوباش را تحمل میکنند 65 00:03:48,411 --> 00:03:51,483 [...نوزده سال پیش از میلاد مسیح] 66 00:03:59,623 --> 00:04:02,893 [.روم به درون هرج و مرج سقوط کرده است] 67 00:04:29,355 --> 00:04:32,532 ریدم توش 68 00:04:32,576 --> 00:04:35,753 رسیدیم 69 00:04:35,796 --> 00:04:37,407 فقط یه وان حمام میخوام 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,323 ...در اون مورد 71 00:04:41,628 --> 00:04:44,718 خیلی طول نمیکشه 72 00:04:45,021 --> 00:04:49,231 [دومینا] 73 00:04:54,293 --> 00:04:56,339 میخوای بدونی واقعا چه خبره ؟ 74 00:04:56,382 --> 00:04:58,341 میری به یه فاحشه خانه 75 00:05:01,561 --> 00:05:03,041 مدت زیادی نبودیم 76 00:05:03,084 --> 00:05:06,305 چیزایی میفهمی که از مخابره‌های رسمی گیرت نمیاد 77 00:05:06,349 --> 00:05:09,395 فقط میخوام بدونم مردم چه فکری میکنن 78 00:05:09,439 --> 00:05:10,570 خب، من برام مهم نیست به چه کوفتی فکر میکنن 79 00:05:10,614 --> 00:05:12,398 من فقط یه وان حمام میخوام 80 00:05:12,442 --> 00:05:16,576 سریع یه نوشیدنی میخوریم میریم هیچکس نمیشناستمون 81 00:05:16,620 --> 00:05:20,319 تو همیشه بهم میگی به حرف مردم گوش بدم 82 00:05:24,018 --> 00:05:26,978 عالی شد 83 00:05:27,021 --> 00:05:30,242 هی، تو 84 00:05:30,285 --> 00:05:31,591 اگه میخوای جاکشی زنت رو اینجا بکنی 85 00:05:31,635 --> 00:05:34,507 باید کمیسیون مکان رو بدی 86 00:05:43,864 --> 00:05:45,605 اگه شش نفر رو برام حساب کنی کارتو راه میندازم 87 00:05:45,649 --> 00:05:49,566 توی یه اتاق شخصی، به هر شکلی که بخوای 88 00:05:49,609 --> 00:05:51,002 و البته، پسر هم داریم 89 00:05:51,045 --> 00:05:54,353 فقط یکم شراب و یه چیزی برای خوردن 90 00:05:54,397 --> 00:05:56,442 !اینجا هیچی برای خوردن نیست، آشغال 91 00:05:56,486 --> 00:05:59,314 .قحطی‌ـه کجا بودی تا حالا ؟ 92 00:05:59,358 --> 00:06:02,753 هیچ جا نون نیست همه مغازه‌های غله خالی‌ان 93 00:06:02,796 --> 00:06:04,798 اونوقت آکوستوس کیری کجاست ؟ 94 00:06:04,842 --> 00:06:07,410 سه سال گذشته رو رفته یه جایی تو شرق 95 00:06:07,453 --> 00:06:09,020 ما به تخمش هم نیستیم 96 00:06:09,063 --> 00:06:12,023 اگه اون آگوستوس تخمی و زن هرزه‌اش 97 00:06:12,066 --> 00:06:14,460 الان تو روم پیداشون بشه 98 00:06:14,504 --> 00:06:19,030 !پرت میشن تو رود تیبر تخمی 99 00:06:19,073 --> 00:06:21,032 پس حالا فهمیدی مردم چه فکری میکنن 100 00:06:21,075 --> 00:06:23,382 بریم 101 00:06:23,426 --> 00:06:26,777 هی! بابت اون شراب بهم بدهکاری 102 00:06:26,820 --> 00:06:29,693 !خودت بخورش. آخ - !هی - 103 00:06:33,958 --> 00:06:34,915 !گایوس 104 00:06:38,441 --> 00:06:40,312 !گایوس 105 00:06:42,967 --> 00:06:45,926 !لیویا 106 00:06:45,970 --> 00:06:47,798 !گایوس 107 00:06:47,841 --> 00:06:49,277 !لیویا 108 00:06:52,542 --> 00:06:53,499 !برگرد اینجا 109 00:06:54,718 --> 00:06:56,327 !سعی میکنی بدون پول دادن بری 110 00:06:56,371 --> 00:06:57,460 !از روم پا شو 111 00:07:02,508 --> 00:07:04,858 !بس کنین 112 00:07:04,902 --> 00:07:06,686 !جفت اون جنده ها رو دستگیر کنین 113 00:07:06,730 --> 00:07:08,383 !کافیه - !ولم کن - 114 00:07:08,427 --> 00:07:12,910 !گایوس - !آه - 115 00:07:14,128 --> 00:07:15,869 !تایبریوس 116 00:07:18,045 --> 00:07:20,439 عذر میخوام، ویپسنیا 117 00:07:21,701 --> 00:07:23,703 تایبریوس، مادرت 118 00:07:25,879 --> 00:07:28,055 دروسوس 119 00:07:28,099 --> 00:07:29,709 تایبریوس 120 00:07:29,753 --> 00:07:30,797 !برو گمشو 121 00:07:30,841 --> 00:07:33,539 برگشتن، گایوس و مادر 122 00:07:33,583 --> 00:07:34,714 چی ؟ 123 00:07:34,758 --> 00:07:35,715 !اوه، لعنتی 124 00:07:35,759 --> 00:07:36,890 گم شده 125 00:07:43,027 --> 00:07:45,682 موعد برگشت این کیریا چند ماه دیگه‌ست 126 00:07:45,725 --> 00:07:47,466 !ناپدری 127 00:07:47,510 --> 00:07:49,033 !کنار رودخونه در سیزدهم 128 00:07:49,076 --> 00:07:50,774 !پیداش میکنیم 129 00:08:01,436 --> 00:08:03,168 تو دیگه به چه کوفتی زل زدی ؟ 130 00:08:11,621 --> 00:08:13,448 !یه زنی ندیدی ؟ 131 00:08:13,492 --> 00:08:16,408 !موهای تیره 132 00:08:16,451 --> 00:08:18,105 !قبل‌تر داشت با یه فاحشه دعوا میکرد 133 00:08:18,149 --> 00:08:20,760 چیزی ندیدم 134 00:08:30,857 --> 00:08:33,817 زن لعنتی من کجاست ؟ 135 00:08:35,468 --> 00:08:42,797 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 136 00:08:43,493 --> 00:08:50,847 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 137 00:08:51,860 --> 00:08:59,075 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 138 00:09:21,290 --> 00:09:24,848 [قسمت یک - توطئه] 139 00:09:32,745 --> 00:09:34,660 نگهبانان النگوهات رو دزدیدن 140 00:09:34,704 --> 00:09:37,837 واقعا طلا بودن ؟ 141 00:09:37,881 --> 00:09:39,796 مال مادرم بودن 142 00:09:41,536 --> 00:09:43,495 !هی 143 00:09:43,538 --> 00:09:45,671 !هی، تو! تو 144 00:09:45,715 --> 00:09:47,630 !من لیویائم، زن آگوستوس 145 00:09:47,673 --> 00:09:48,979 !ببند گاله رو 146 00:09:49,022 --> 00:09:50,545 !لعنتی 147 00:09:52,722 --> 00:09:54,506 تو یه فاحشه‌ای ؟ 148 00:09:54,549 --> 00:09:56,856 چی ؟! نه 149 00:09:56,900 --> 00:09:58,858 من قراره یه فاحشه بشم 150 00:09:58,902 --> 00:10:01,818 قراره یه لباس جدید بگیرم و یه عالمه غذا بخورم 151 00:10:05,996 --> 00:10:08,694 میشه پیغام فرستاد به بیرون ؟ 152 00:10:08,738 --> 00:10:10,914 اگه پول داشته باشی 153 00:10:10,957 --> 00:10:15,048 اگه نداشته باشی، فردا میری بازار 154 00:10:15,092 --> 00:10:16,615 کدوم بازار ؟ 155 00:10:16,659 --> 00:10:18,878 بازار برده فروشی 156 00:10:18,922 --> 00:10:20,924 نگهبانا اونجا میفروشنت 157 00:10:20,967 --> 00:10:24,536 نباید اینکارو بکنن، ولی میکنن 158 00:10:24,579 --> 00:10:25,711 مگر اینکه پول داشته باشی 159 00:10:25,755 --> 00:10:28,540 نمیتونن منو بفروشن من یه شهروندم 160 00:10:28,583 --> 00:10:30,629 میتونی اثباتش کنی ؟ 161 00:10:33,632 --> 00:10:37,680 منم نمیتونم 162 00:10:37,723 --> 00:10:40,639 باید یکم بخوابی، لیویا 163 00:10:40,683 --> 00:10:42,989 دلت میخواد فردا بهترین ظاهرت رو داشته باشی 164 00:10:43,033 --> 00:10:44,251 وگرنه ممکنه برای مزارع خریده بشی 165 00:10:44,295 --> 00:10:46,297 دلت نمیخواد کارت بکشه به مزارع 166 00:10:46,340 --> 00:10:49,648 هیچکس اونجا زیاد دوام نمیاره 167 00:11:00,311 --> 00:11:01,747 ما تو بازاریم 168 00:11:01,791 --> 00:11:02,922 تا حالا نیومدم، تو اومدی ؟ 169 00:11:02,966 --> 00:11:04,968 هی. عجله کن 170 00:11:05,011 --> 00:11:07,057 اصلا واسه چی اینجایی ؟ 171 00:11:07,100 --> 00:11:09,755 موقع نون دزدیدن از فاستوس گیر افتادم 172 00:11:09,799 --> 00:11:11,278 برای دباغ خونه کود جمع میکنه 173 00:11:11,322 --> 00:11:13,063 میشناسیش ؟ 174 00:11:13,106 --> 00:11:14,760 فکر کردم نونی نیست 175 00:11:14,804 --> 00:11:16,109 نیست 176 00:11:16,153 --> 00:11:17,807 مگر اینکه بدونی کجاست 177 00:11:17,850 --> 00:11:19,243 فاستوس همیشه نون داره 178 00:11:19,286 --> 00:11:23,290 تکون بخور 179 00:11:23,334 --> 00:11:26,946 فاحشه خانه 180 00:11:26,990 --> 00:11:29,949 فاحشه خانه 181 00:11:29,993 --> 00:11:32,604 مزارع 182 00:11:32,647 --> 00:11:35,128 متاسفم، لیویا 183 00:11:35,172 --> 00:11:36,260 هی، اسمت چیه ؟ - !اورسا - 184 00:11:36,303 --> 00:11:38,958 تکون بخور 185 00:11:39,002 --> 00:11:41,961 دختر خوشگل رومی، بومی زبان 186 00:11:42,005 --> 00:11:45,051 باکره‌ی سالم گواهی دار آماده برای فاحشه خانه 187 00:11:45,095 --> 00:11:46,749 کارای سبک توی خونه 188 00:11:46,792 --> 00:11:48,141 باید با چقدر شروع کنیم ؟ 189 00:11:48,185 --> 00:11:50,317 پنج هزار 190 00:11:50,361 --> 00:11:53,059 پنج هزار. پنج هزار و نیم ؟ 191 00:11:53,103 --> 00:11:54,800 پنج هزار و نیم. شش هزار ؟ 192 00:11:54,844 --> 00:11:57,629 شش هزار! شش هزار و نیم ؟ 193 00:11:57,672 --> 00:11:59,762 همچنان سرش مذاکره میشه شش هزار و نیم ؟ 194 00:11:59,805 --> 00:12:02,199 فروخته شد، شش هزار 195 00:12:08,988 --> 00:12:11,730 جوان‌تر از چیزی که نشون میده 196 00:12:11,774 --> 00:12:15,081 این یکی سالها تجربه ارائه میده 197 00:12:15,125 --> 00:12:16,343 بخند، زنیکه عوضی 198 00:12:16,387 --> 00:12:19,172 وگرنه همین جا تیکه پاره‌ات میکنم 199 00:12:19,216 --> 00:12:21,261 سرسخت و لاغر استخوانی 200 00:12:21,305 --> 00:12:23,873 غذاش هزینه زیادی نمیبره، چیزی که این روزا باید ملاحظه کرد 201 00:12:23,916 --> 00:12:25,700 به خصوص توی قحطی 202 00:12:25,744 --> 00:12:29,008 درست باهاش رفتار بشه سالها به طور عالی در آشپرخونه 203 00:12:29,052 --> 00:12:31,315 یا مزارع بهتون خدمت میکنه 204 00:12:31,358 --> 00:12:32,707 باید با چقدر شروع کنیم ؟ 205 00:12:32,751 --> 00:12:37,364 هزار تا ؟ - خیلی زیاده - 206 00:12:37,408 --> 00:12:39,714 کسی هزار تا نمیده ؟ 207 00:12:39,758 --> 00:12:42,282 داریوس. اون عجوزه 208 00:12:42,326 --> 00:12:45,155 سیب از وسط نصف شده‌ی لیویا دروسیلاست، ها ؟ 209 00:12:45,198 --> 00:12:46,852 خرید به قیمت 950 تا 210 00:12:46,896 --> 00:12:48,898 شگفت انگیزه، شباهتش 211 00:12:48,941 --> 00:12:50,900 البته جدا از کبودی چشمش 212 00:12:50,943 --> 00:12:54,294 جدا ؟ 950 213 00:12:54,338 --> 00:12:55,730 باید به عنوان کادوی عروسی 214 00:12:55,774 --> 00:12:57,167 تایبریوس و ویپسنیا بخرمش 215 00:12:57,210 --> 00:13:00,300 900 216 00:13:00,344 --> 00:13:01,345 یا شایدم نه 217 00:13:01,388 --> 00:13:03,390 900 218 00:13:03,434 --> 00:13:06,045 من لیویا هستم دختر مارکوس لیویوس 219 00:13:06,089 --> 00:13:08,308 و زن سزار آگوستوس 220 00:13:08,352 --> 00:13:10,267 لیویا ؟ 221 00:13:10,310 --> 00:13:13,139 و به اندازه 5 هزار تا نقره میدم 222 00:13:13,183 --> 00:13:15,098 به هر کسی که به شوهرم پیغامی برسونه 223 00:13:15,141 --> 00:13:17,274 و حس شوخ طبعی 224 00:13:17,317 --> 00:13:19,145 هشتصد، دیگه قیمت آخرشه 225 00:13:19,189 --> 00:13:20,451 ...لیویا 226 00:13:20,494 --> 00:13:23,062 !500 - !لیویا - 227 00:13:23,106 --> 00:13:24,411 !پیزو - !لیویا - 228 00:13:24,455 --> 00:13:27,719 !من گایوس کالپرنیوس پیزوئم 229 00:13:27,762 --> 00:13:30,113 !همین حالا این زن رو باز کن 230 00:13:30,156 --> 00:13:33,725 بازش کن - چرا انقدر طولش دادی، ها ؟ - 231 00:13:33,768 --> 00:13:36,075 منتظر بودم قیمت تخفیف پیدا کنه 232 00:13:38,338 --> 00:13:41,124 تو! میخوام اون دختر !آخریه همین الان برگرده اینجا 233 00:13:45,955 --> 00:13:48,174 لیویا! چه اتفاقی افتاد ؟ 234 00:13:48,218 --> 00:13:49,436 میخواستی بدونی مردم چه فکری میکنن 235 00:13:49,480 --> 00:13:50,785 !این اتفاقی‌ـه که افتاد 236 00:13:50,829 --> 00:13:51,482 کل شب بیدار بودیم و دنبالت میگشتیم 237 00:13:51,525 --> 00:13:52,875 !خوبه - !لیویا - 238 00:13:55,094 --> 00:13:56,879 یه قحطی کیری تمام عیاره 239 00:13:56,922 --> 00:13:58,837 اگه نتونم به روم غذا بدم نمیتونم بهش حکومت کنم 240 00:13:58,881 --> 00:14:00,099 میدونم 241 00:14:00,143 --> 00:14:01,622 بخشداران غله رو احضار کردم 242 00:14:01,666 --> 00:14:04,887 میخوام استراق سمع کنی - !خب، من تو وان حمام هستم - 243 00:14:08,412 --> 00:14:10,109 !اون فاحشه خانه‌ی تخمی رو با خاک یکسان کنین 244 00:14:29,520 --> 00:14:32,262 تو باید ایلینا باشی. هوم ؟ 245 00:14:32,305 --> 00:14:36,788 من لیویائم 246 00:14:51,498 --> 00:14:52,847 تایکو 247 00:14:52,891 --> 00:14:55,546 ما رو به وحشت انداختی 248 00:14:58,592 --> 00:15:00,203 ...اوه 249 00:15:03,206 --> 00:15:04,990 اون خیلی زیباست 250 00:15:05,034 --> 00:15:07,775 آره 251 00:15:11,214 --> 00:15:14,304 خیلی شبیه آنتیگونی‌ـه 252 00:15:17,916 --> 00:15:21,354 یه چیزی برات گذاشت 253 00:15:21,398 --> 00:15:28,274 آخرش یکم وقت داشت تا... خب، چیزایی فراهم کنه 254 00:15:28,318 --> 00:15:33,018 گفت در عالم اموات کنار رودخونه منتظرت میمونه 255 00:15:33,062 --> 00:15:35,803 و میخواست اینو داشته باشی 256 00:15:39,590 --> 00:15:41,026 سم‌هاش 257 00:15:41,070 --> 00:15:43,246 آره، گفت حتما لازمت میشن 258 00:15:45,204 --> 00:15:48,991 ...اه، منو ببخش، من 259 00:15:53,908 --> 00:15:59,001 یه چیزی هست که هرگز جرئت نکردم توی نامه ازت بپرسم 260 00:16:06,356 --> 00:16:10,012 در اعماق وجودش، گایوس میدونه ما مارسلوس رو کشتیم 261 00:16:10,055 --> 00:16:12,362 ولی اهمیتی نمیده نه به قدر کافی 262 00:16:12,405 --> 00:16:16,061 نه تا وقتی به درد بخورم و من همیشه به درد خواهم خورد 263 00:16:16,105 --> 00:16:18,890 پس مشکلی نداریم ؟ 264 00:16:18,933 --> 00:16:21,327 اگه داشتیم الان مرده بودیم 265 00:16:26,985 --> 00:16:30,249 اکتیویا هنوز برای مارسلوس سیاه میپوشه... هر روز 266 00:16:30,293 --> 00:16:31,468 چاره‌ای نداشتیم 267 00:16:31,511 --> 00:16:35,080 من داشتم 268 00:16:44,220 --> 00:16:46,222 امروز کمکت لازمم میشه 269 00:16:49,138 --> 00:16:51,096 بخشداران غله، ارباب 270 00:16:51,140 --> 00:16:53,968 تایتوس کلولیوس سیکولوس ...و مارکوس کاسیوس الوا 271 00:16:54,012 --> 00:16:55,231 میدونم کی هستن 272 00:16:58,364 --> 00:17:00,105 از جانب مجلس سنا 273 00:17:00,149 --> 00:17:04,501 و مردم روم آگوستوس، خوش برگشتی 274 00:17:04,544 --> 00:17:06,242 امیدوارم پس از 275 00:17:06,285 --> 00:17:10,376 سفر طولانی و با شکوه‌تون سالم و سلامت باشید 276 00:17:10,420 --> 00:17:13,945 دولت، شهر روم 277 00:17:13,987 --> 00:17:17,688 کلش، همه چیز، من 278 00:17:17,731 --> 00:17:22,997 متکی بر یک توافق ناگفته هست 279 00:17:23,041 --> 00:17:25,435 نیم میلیون رومی بدبخت بیچاره 280 00:17:25,478 --> 00:17:27,654 موافقت میکنن تا بذارن چند صد تا سناتور 281 00:17:27,698 --> 00:17:31,049 درست جلوی چشمشون در ناز و نعمت زندگی کنن. چرا ؟ 282 00:17:31,093 --> 00:17:33,138 چونکه ما موافقت میکنیم تا 283 00:17:33,182 --> 00:17:37,229 نونی که نیاز دارن رو هر روز سال 284 00:17:37,273 --> 00:17:39,971 مجانی بهشون بدیم 285 00:17:40,014 --> 00:17:44,018 و به همین دلیل‌ـه که ما 286 00:17:44,062 --> 00:17:48,022 و خانواده‌هامونو توی تخت‌هامون 287 00:17:48,066 --> 00:17:50,286 تیکه و پاره نمیکنن 288 00:17:50,329 --> 00:17:54,072 با کمال احترام، آگوستوس 289 00:17:54,116 --> 00:17:57,075 طوفان‌های پاییزی هرگز به این بدی نبودن 290 00:17:57,119 --> 00:17:58,511 و کنترل آب و هوا هم که دست ما نیست 291 00:17:58,555 --> 00:18:01,123 نقل و انتقالات از سیسیل و مصر دارن 292 00:18:01,166 --> 00:18:04,517 شش تا از هفت تا کشتی رو از دست میدن 293 00:18:04,561 --> 00:18:06,563 انبار های واقع در اوستیا خالی هستن 294 00:18:06,606 --> 00:18:09,261 به محض اینکه هر چیزی به بندرگاه برسه 295 00:18:09,305 --> 00:18:11,350 یه راست میاریمش به رودخونه 296 00:18:11,394 --> 00:18:14,048 موضوع کشتی‌دارا هستن، آگوستوس اونا به طور کامل رهامون کردن 297 00:18:14,092 --> 00:18:15,659 ...شما بخشداران غله‌این 298 00:18:15,702 --> 00:18:18,009 منصبی که بعد از آخرین قحطی درست کردم 299 00:18:18,052 --> 00:18:21,230 تا اطمینان حاصل کنم که دیگه هرگز رخ نده 300 00:18:21,273 --> 00:18:23,188 من جفتتون رو منصوب کردم 301 00:18:23,232 --> 00:18:25,495 به جفتتون اعتماد کردم 302 00:18:25,538 --> 00:18:28,237 ولی شما ناامیدم کردین 303 00:18:28,280 --> 00:18:29,368 برین بیرون 304 00:18:40,249 --> 00:18:44,601 دروسوس نیرو، تایبریوس نیرو، یولوس آنتونیوس 305 00:18:47,256 --> 00:18:50,041 حقیقت داره که پاسدار شب مادر رو در بازار برده فروشی فروخت ؟ 306 00:18:56,090 --> 00:18:58,180 حتی یه نفرم پیشنهاد نداد 307 00:18:59,572 --> 00:19:01,531 ایکاش اونجا بودم 308 00:19:01,574 --> 00:19:03,402 دامیشس کجاست ؟ 309 00:19:03,446 --> 00:19:05,317 با خواهرم توی ملک اکتیویاست 310 00:19:05,361 --> 00:19:07,101 ولی فرستادم بیارنش 311 00:19:07,145 --> 00:19:08,494 خبری از آگریپا شده ؟ 312 00:19:08,538 --> 00:19:10,801 قرار بود ده روز پیش اسپانیا رو ترک کنه 313 00:19:10,844 --> 00:19:14,370 ولی بادها علیه‌ش بودن 314 00:19:14,413 --> 00:19:16,154 یکی‌تون باید راجع به این قحطی بهم هشدار میداد 315 00:19:16,198 --> 00:19:17,503 شما چیکار میتونستین بکنین ؟ 316 00:19:17,547 --> 00:19:20,506 نمیخواستیم نگرانتون کنیم 317 00:19:20,550 --> 00:19:23,117 و جدا از اون، بخشداران غله دائما میگفتن 318 00:19:23,161 --> 00:19:25,337 اوضاع داره بهتر میشه 319 00:19:25,381 --> 00:19:27,470 خب، شما سه تا بخشداران غله جدید هستین 320 00:19:30,473 --> 00:19:31,778 میریم به بندرگاه اوستیا 321 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 میدیم کل انبارها رو بگردن 322 00:19:33,345 --> 00:19:34,520 همه‌شونو ؟ 323 00:19:34,564 --> 00:19:35,521 اونجا بازرگانان غله رو پیدا میکنیم 324 00:19:35,565 --> 00:19:36,783 میبینیم چه حرفی دارن که بگن 325 00:19:36,827 --> 00:19:38,481 و تایبریوس، مجلس سنا رو جمع کن 326 00:19:38,524 --> 00:19:39,786 جلسه اضطراری 327 00:19:39,830 --> 00:19:41,135 به ندرت کسی اینجا مونده 328 00:19:41,179 --> 00:19:42,702 همه‌شون از روم رفتن 329 00:19:42,746 --> 00:19:44,182 بهتره درهاتونو قفل کنین 330 00:19:46,663 --> 00:19:50,493 بخشداران غله، ریدم توش 331 00:19:50,536 --> 00:19:54,192 نشون میده بهمون اعتماد داره فرصتی‌ـه تا تحت تاثیر قرارش بدیم 332 00:19:54,236 --> 00:19:56,455 نه، نیست. اگه فرصتی برای تحت تاثیر قرار دادنش بود 333 00:19:56,499 --> 00:19:57,630 دامیشس لعنتی اینجا بود 334 00:19:57,674 --> 00:19:58,631 راست میگه 335 00:19:58,675 --> 00:20:01,155 آره، راست میگه 336 00:20:01,199 --> 00:20:03,549 دو گروه از پرتورین‌ها به داخل شهر، به اختیار من (به سپاه ویژه فرمانروایان روم باستان گفته میشد) 337 00:20:03,593 --> 00:20:05,812 پخششون کن اطراف منطقه. برو 338 00:20:10,556 --> 00:20:12,341 نمیدونستم اکتیویا توی روم‌ـه 339 00:20:12,384 --> 00:20:15,474 آره و یکی درباره جمینا بهش گفته 340 00:20:15,518 --> 00:20:17,650 اگه جای تو بودم، از خونه میبردمش بیرون 341 00:20:17,694 --> 00:20:20,262 قبل از اینکه مادر بفهمه 342 00:20:20,305 --> 00:20:21,480 اگه جای تو بودم، بیشتر نگران میشدم 343 00:20:21,524 --> 00:20:23,700 مادر چه فکری درباره زنت میکنه 344 00:20:23,743 --> 00:20:26,746 .صحیح. و به این دلیل‌ـه که تو دروسوسی 345 00:20:30,315 --> 00:20:32,491 ...اگه بتونی فقط - صحیح - 346 00:20:33,536 --> 00:20:36,147 اکتیویا 347 00:20:36,190 --> 00:20:38,149 بانو 348 00:20:41,370 --> 00:20:44,286 تصمیم گرفتم در این مورد با برادرم حرف نزنم 349 00:20:44,329 --> 00:20:46,679 مگر اینکه، البته، ضروری بشه 350 00:20:46,723 --> 00:20:49,813 پسرت دروسوس 351 00:20:49,856 --> 00:20:52,859 علنا داره با معشوقه‌ی آلمانیش 352 00:20:52,903 --> 00:20:56,689 توی خونه‌ای که کنار من خریده، زندگی میکنه 353 00:20:56,733 --> 00:20:59,866 حالا، البته، اگه صرفا داشت از یه برده استفاده میکرد 354 00:20:59,910 --> 00:21:02,216 کسی نمیتونست اعتراض بکنه 355 00:21:02,260 --> 00:21:04,262 ولی اخیرا آزادش کرده 356 00:21:04,306 --> 00:21:08,527 حالا دختره پوشیده از جواهرات، روی یه صندلی میچرخه 357 00:21:08,571 --> 00:21:10,790 به طوری که انگار ازدواج کردن 358 00:21:10,834 --> 00:21:14,707 دروسوس با دخترم آنتونینا نامزد کرده 359 00:21:14,751 --> 00:21:17,623 این رفتار توهین آمیزه 360 00:21:17,667 --> 00:21:20,365 و بی ادبی نسبت به خانواده‌مونه 361 00:21:20,409 --> 00:21:21,366 ترتیبش رو میدم 362 00:21:21,410 --> 00:21:22,759 هوم 363 00:21:25,283 --> 00:21:29,200 مگر اینکه، البته، ترجیح بدی نامزدی رو به هم بزنی 364 00:21:37,251 --> 00:21:38,731 درباره‌ی دروسوس خبر داشتی ؟ 365 00:21:38,775 --> 00:21:40,559 ...اه، خب 366 00:21:40,603 --> 00:21:42,822 لیویا، دادم نگهبان شب رو تنبیه کنن 367 00:21:42,866 --> 00:21:45,347 اینم از النگوهات - !اوه، ممنون - 368 00:21:45,390 --> 00:21:47,610 ...و، آه 369 00:21:49,351 --> 00:21:52,397 اورسا 370 00:21:52,441 --> 00:21:54,312 کجا زندگی میکنی ؟ 371 00:21:54,356 --> 00:21:56,575 توی شهر مردگان 372 00:21:56,619 --> 00:21:58,838 یه مقبره‌ی قدیمی اونجاست که بعضی‌هامون توش میخوابیم 373 00:21:58,882 --> 00:22:00,623 بهم گفتی اگه بدونی کجا رو بگردی 374 00:22:00,666 --> 00:22:01,841 توی روم نون هست 375 00:22:01,885 --> 00:22:03,408 میدونی کجا رو باید گشت ؟ 376 00:22:03,452 --> 00:22:05,802 بعدش میتونم برگردم به فاحشه خانه‌ام ؟ 377 00:22:05,845 --> 00:22:07,760 نه 378 00:22:07,804 --> 00:22:11,329 میشه لباس رو نگهدارم ؟ 379 00:22:13,375 --> 00:22:16,508 میبینم که تو فکری 380 00:22:16,552 --> 00:22:17,944 ...اگه یه سری نون هست که درباره‌اش خبر نداریم 381 00:22:17,988 --> 00:22:19,293 !بیاین، از این طرف - پس یه سری غله‌ای هم هست - 382 00:22:19,337 --> 00:22:20,643 که درباره‌اش خبر نداریم 383 00:22:20,686 --> 00:22:22,427 و اگه یه سری غله‌ای هست که درباره‌اش خبر نداریم 384 00:22:22,471 --> 00:22:25,735 پس دیگه از چی خبر نداریم ؟ 385 00:22:25,778 --> 00:22:26,910 و چرا خبر نداریم ؟ 386 00:22:26,953 --> 00:22:30,609 بیاین! اینجا جایی‌ـه که فاستوس زندگی میکنه 387 00:22:39,618 --> 00:22:41,664 !خودشه !فاستوس، اونجاست 388 00:22:50,803 --> 00:22:52,283 !لعنتی 389 00:23:02,859 --> 00:23:04,730 غله درجه یک مصری 390 00:23:04,774 --> 00:23:06,558 از کجا میارتش ؟ 391 00:23:06,602 --> 00:23:09,996 بده توضیعش کنن، تایکو و همین الان فاستوس رو پیدا کن 392 00:23:10,040 --> 00:23:12,651 شرمنده، یادم رفت دیگه .برام کار نمیکنی. متاسفم 393 00:23:12,695 --> 00:23:13,826 نه، خیلی دوست دارم پیداش کنم 394 00:23:17,830 --> 00:23:20,529 اورسا ؟ 395 00:23:41,550 --> 00:23:43,029 ایناهاشش، بالاخره 396 00:23:45,379 --> 00:23:46,903 توافق کردیم که در ملا عام همدیگه رو ملاقات نکنیم 397 00:23:46,946 --> 00:23:49,079 .یه مورد اضطراری‌ـه !آگوستوس لعنتی برگشته 398 00:23:49,122 --> 00:23:50,733 میدونم 399 00:23:50,776 --> 00:23:52,648 ایده این بود که قبل از اینکه برگرده رد پامونو از بین ببریم 400 00:23:52,691 --> 00:23:55,912 ایده همین بود درسته 401 00:23:55,955 --> 00:23:57,653 باید غله رو پخش کنیم 402 00:23:57,696 --> 00:23:58,871 همه‌شو، همین حالا - اگه اینکارو بکنیم - 403 00:23:58,915 --> 00:24:00,351 قیمت سقوط میکنه 404 00:24:00,394 --> 00:24:01,700 و آگوستوس شروع میکنه به سوال پرسیدن 405 00:24:01,744 --> 00:24:02,919 حق با اونه 406 00:24:02,962 --> 00:24:04,703 بتدریج غله بیشتری وارد میکنیم 407 00:24:04,747 --> 00:24:07,619 تا همه چیز برگرده به حالت عادی 408 00:24:07,663 --> 00:24:09,534 فقط باید آرامشمون رو حفظ کنیم 409 00:24:09,578 --> 00:24:10,796 برای تو مشکلی نیست 410 00:24:10,840 --> 00:24:14,017 آگوستوس الان ازمون متنفره حرفه‌مون تموم شده 411 00:24:14,060 --> 00:24:16,628 تو پولش رو میخواستی 412 00:24:16,672 --> 00:24:21,546 اگه گیر بیفتم، بقیه رو هم با خودم گیر میندازم 413 00:24:27,900 --> 00:24:30,381 دارم اطمینانم رو به سیکولوس از دست میدم 414 00:24:47,093 --> 00:24:48,573 ویپسنیا 415 00:24:48,617 --> 00:24:49,879 چشم‌تون کبود شده 416 00:24:49,922 --> 00:24:51,533 اون کجاست ؟ 417 00:24:52,838 --> 00:24:55,624 !آخ 418 00:24:55,667 --> 00:24:57,582 .بیرون. شرمنده که مزاحم واکس زدنت میشم 419 00:24:57,626 --> 00:24:59,062 داری چیکار میکنی ؟ 420 00:24:59,105 --> 00:25:00,672 فکر کردی کی هستی ؟ 421 00:25:00,716 --> 00:25:03,719 پسرم دروسوس با خواهر زاده‌ی آگوستوس نامزد کرده 422 00:25:03,762 --> 00:25:05,503 سال دیگه ازدواج میکنن 423 00:25:05,547 --> 00:25:08,114 در این حین، نمیتونه علنا با یه زن زندگی کنه 424 00:25:08,158 --> 00:25:10,769 من دختر یه شاهم 425 00:25:10,813 --> 00:25:11,988 دیگه نه 426 00:25:12,031 --> 00:25:13,598 و از کسی هم دستور نمیگیرم 427 00:25:13,642 --> 00:25:15,818 .از من میگیری. وسائلت رو جمع کن 428 00:25:15,861 --> 00:25:17,646 توی ملک من خارج از روم زندگی میکنی 429 00:25:17,689 --> 00:25:19,517 تا یه شوهر برات پیدا کنم 430 00:25:21,737 --> 00:25:22,999 من دروسوس رو ترک نمیکنم 431 00:25:26,829 --> 00:25:28,918 و از روم نمیرم 432 00:25:31,007 --> 00:25:33,009 دروسوس منو آزاد کرد 433 00:25:33,052 --> 00:25:35,011 میتونم هر کار میخوام بکنم 434 00:25:35,054 --> 00:25:39,842 .و اینجا خونه‌ی اونه، نه تو. پیرزن 435 00:25:48,198 --> 00:25:50,504 همراهم بیا 436 00:25:53,812 --> 00:25:55,814 به عنوان، آه، زن تایبریوس 437 00:25:55,858 --> 00:25:58,164 چهره عمومی مشهوری خواهی داشت 438 00:25:58,208 --> 00:26:01,472 آره، هیچکدوم این چیزا برام مهم نیست 439 00:26:05,607 --> 00:26:08,174 خب، تو با فضولی نکردن از پشت پرده‌ها 440 00:26:08,218 --> 00:26:11,177 سرمشقی میشی برای زنان روم 441 00:26:11,221 --> 00:26:14,659 و البته، با حمایت کردن از شوهرت در حرفه‌اش 442 00:26:14,703 --> 00:26:16,966 تایبریوس علاقه‌ای به اون کار نداره 443 00:26:17,009 --> 00:26:19,011 منم ندارم 444 00:26:19,055 --> 00:26:20,709 بی صبرانه منتظریم از روم بریم 445 00:26:20,752 --> 00:26:23,668 قراره یه خونه‌ی بزرگ بیرون شهر بسازیم 446 00:26:23,712 --> 00:26:26,018 بدون جاده‌ای، تا کسی نتونه پیداش کنه 447 00:26:26,062 --> 00:26:28,978 نه، قرار نیست 448 00:26:29,021 --> 00:26:34,026 همیشه بچه کوچولوی عجیبی بودی 449 00:26:34,070 --> 00:26:37,856 .فقط یه راست رفتم سراغش ...همه‌اش همین کارو کردم. من نمیـ 450 00:26:37,900 --> 00:26:40,859 !دامیشس، اومدی بالاخره .نگرانت بودیم 451 00:26:43,209 --> 00:26:44,210 میشه یکی رو بفرستی دنبال آنتونیا 452 00:26:44,254 --> 00:26:45,777 بهش بگی که شوهرش اینجاست ؟ 453 00:26:45,821 --> 00:26:47,213 حدس بزن چی شده، دامیشس 454 00:26:47,257 --> 00:26:50,695 دایی و لیویا برگشتن و مادر راجع به 455 00:26:50,739 --> 00:26:52,175 دروسوس و هرزه‌ی آلمانیش توپید بهش 456 00:26:52,218 --> 00:26:54,046 !اینکارو نکردم 457 00:26:54,090 --> 00:26:56,745 !اوه، آنتونیا من بهش نتوپیدم 458 00:26:56,788 --> 00:26:58,703 ایکاش اونجا بودم 459 00:26:58,747 --> 00:26:59,878 عزیزم، بگیر بشین 460 00:26:59,922 --> 00:27:02,228 هیچکدومش تقصیر دختره نیست 461 00:27:02,272 --> 00:27:04,666 براش تاسف میخورم 462 00:27:04,709 --> 00:27:06,798 آنتونینا چی، برای اونم تاسف میخوری ؟ 463 00:27:06,842 --> 00:27:10,715 در حالی که نامزدش جلوی هر کسی که میشناسیم زورگویی میکنه ؟ 464 00:27:10,759 --> 00:27:13,587 !آخه میگم واقعا، این خوش برخوردی همیشگی 465 00:27:13,631 --> 00:27:14,719 به نظر من که طاقت فرساست 466 00:27:14,763 --> 00:27:15,894 و نمیدونم از کجا میاریش 467 00:27:15,938 --> 00:27:18,157 یولوس اینجاست ؟ یه نوشته برام فرستاد 468 00:27:18,201 --> 00:27:19,593 یولوس ؟ 469 00:27:19,637 --> 00:27:21,073 دایی به عنوان بخشدار غله منصوبش کرد 470 00:27:21,117 --> 00:27:23,119 پس مشخصا، خوش گذرونی تموم شد رفت 471 00:27:24,816 --> 00:27:26,296 مارسلا، انقدر راجع به شوهر بیچاره‌ات بدجنس نباش 472 00:27:26,339 --> 00:27:28,124 مارسلا که با همه بدجنس‌ـه 473 00:27:29,865 --> 00:27:32,215 پس یولوس حالا بخشدار شده 474 00:27:32,258 --> 00:27:33,956 دیگه چه اتفاقی افتاده ؟ 475 00:27:45,707 --> 00:27:47,056 فاستوس رو پیدا کردی ؟ 476 00:27:47,099 --> 00:27:48,840 نه، آب شده رفته تو زمین 477 00:27:48,884 --> 00:27:51,843 و دختره ؟ - نه - 478 00:27:51,887 --> 00:27:54,106 نوبت توئه، لیویا 479 00:27:54,150 --> 00:27:57,240 خب، رفتم به خزانه‌داری عمومی 480 00:27:57,283 --> 00:27:59,764 و یه نگاهی به آخرین سوابق سرشماری انداختم 481 00:27:59,808 --> 00:28:01,592 فاستوس به عنوان یه مرد آزاد 482 00:28:01,635 --> 00:28:03,681 تحت اسم کاملش در آدرسش ثبت شده 483 00:28:03,725 --> 00:28:05,770 تایتوس کورنلیوس فاستوس 484 00:28:05,814 --> 00:28:07,859 که همون طور که میدونین یعنی زمانی برده‌ی 485 00:28:07,903 --> 00:28:10,949 تایتوس کورنلیوس سیکولوس بوده 486 00:28:10,993 --> 00:28:12,646 بخشدار غله 487 00:28:16,999 --> 00:28:18,783 !ای ریدم توش 488 00:28:30,186 --> 00:28:33,102 آگوستوس، خوش برگشتی 489 00:28:33,145 --> 00:28:34,625 دامیشس 490 00:28:36,192 --> 00:28:38,803 چیزی پیدا کردی ؟ 491 00:28:38,847 --> 00:28:40,805 انبارهای بندرگاه خالی بودن 492 00:28:40,849 --> 00:28:44,374 و بازرگانان تقصیر رو گردن آب و هوا و همدیگه میندازن 493 00:28:44,417 --> 00:28:47,812 پیزو! اینجا چیکار میکنی ؟ 494 00:28:47,856 --> 00:28:49,379 اه، فقط سعی میکنم مفید و هماهنگ باشم 495 00:28:50,859 --> 00:28:54,297 یه پیغامی از طرف زنت دارم 496 00:28:54,340 --> 00:28:58,736 حداقل یکی از بخشداران غله فاسده 497 00:28:58,780 --> 00:29:01,695 سیکولوس داشته یکی از برده‌های قبلیش رو با غله تامین میکرده 498 00:29:01,739 --> 00:29:03,697 کلی غله 499 00:29:03,741 --> 00:29:05,003 باورم نمیشه 500 00:29:05,047 --> 00:29:06,309 پس، این دقیقا یعنی چی ؟ 501 00:29:06,352 --> 00:29:08,137 خب، یعنی اینجا غله هست 502 00:29:08,180 --> 00:29:09,834 و اگه بدونی کجاست، یعنی 503 00:29:09,878 --> 00:29:12,837 بخشدار غله داشته به روم دروغ میگفته 504 00:29:12,881 --> 00:29:15,840 و اگه داشته راجع به این به روم دروغ میگفته، دیگه چه دروغی هست ؟ 505 00:29:15,884 --> 00:29:17,842 و اگه یکی از بخشداران داره دروغ میگه 506 00:29:17,886 --> 00:29:19,409 چطور میتونیم به اون یکی اعتماد کنیم ؟ 507 00:29:19,452 --> 00:29:20,889 قیمت غله نجومی رفته بالا 508 00:29:20,932 --> 00:29:24,370 پس باید احتمال اینو در نظر بگیریم که 509 00:29:24,414 --> 00:29:25,894 این یه قحطی نیست 510 00:29:25,937 --> 00:29:27,373 یه توطئه‌ست 511 00:29:27,417 --> 00:29:31,029 با اجازه‌تون، بخشداران رو دستگیر میکنم 512 00:29:31,073 --> 00:29:32,378 زنده 513 00:29:32,422 --> 00:29:34,337 زنده لازمشون دارم، به خصوص سیکولوس 514 00:29:34,380 --> 00:29:36,382 مرده‌شون به دردم نمیخوره 515 00:29:40,778 --> 00:29:42,040 شما دو تا برین و به مادرتون ادای احترام کنین 516 00:29:53,095 --> 00:29:58,840 .تایبریوس. عوض شدی 517 00:29:58,883 --> 00:30:04,410 مادر 518 00:30:04,454 --> 00:30:07,413 هر چند، تو عوض نشدی 519 00:30:07,457 --> 00:30:09,241 کبودی چشم قشنگی‌ـه، مادر 520 00:30:09,285 --> 00:30:11,069 باید قیافه‌ی پیشخدمته رو میدیدی 521 00:30:18,120 --> 00:30:21,906 آلمانیه غیر قابل قبول‌ـه 522 00:30:21,950 --> 00:30:23,125 خیلی خب 523 00:30:23,168 --> 00:30:24,300 یه آپارتمان براش میگیرم 524 00:30:24,343 --> 00:30:25,910 برای اینکار دیگه خیلی دیر شده 525 00:30:25,954 --> 00:30:28,826 با طلوع آفتاب فردا از روم ببرش بیرون وگرنه خودم میبرم 526 00:30:31,960 --> 00:30:37,922 براش اون طرف شهر یه آپارتمان پیدا میکنم 527 00:30:37,966 --> 00:30:39,445 کسی بهش دست نمیزنه 528 00:30:47,801 --> 00:30:50,892 تو رو گذاشتم مسئول برادرت 529 00:30:50,935 --> 00:30:54,460 میخوای چیکار کنی ؟ 530 00:30:54,504 --> 00:30:57,159 داماد جدید اکتیویا، نظرت راجع بهش چیه ؟ 531 00:30:57,202 --> 00:30:58,987 دامیشس ؟ - هوم - 532 00:30:59,030 --> 00:31:04,470 بی‌رحم‌ـه، جاه‌طلب و زیرک 533 00:31:04,514 --> 00:31:06,255 پسری که هرگز نداشتی 534 00:31:07,996 --> 00:31:09,432 پدرش رو میشناختم 535 00:31:09,475 --> 00:31:11,216 یه بار سعی کردم بکشمش 536 00:31:11,260 --> 00:31:14,219 در جنگ داخلی سه بار تغییر جهت داد 537 00:31:14,263 --> 00:31:15,220 هیچکس نمیتونست بهش اعتماد کنه 538 00:31:15,264 --> 00:31:17,962 همیشه سعی داشت منو بکنه 539 00:31:20,051 --> 00:31:24,534 با دامیشس با احتیاط رفتار میکنیم 540 00:31:51,604 --> 00:31:59,569 بیرون 541 00:31:59,612 --> 00:32:01,832 آگوستوس دستور داده جفتتون دستگیر بشین 542 00:32:01,875 --> 00:32:03,921 چی ؟ چرا ؟ 543 00:32:03,965 --> 00:32:05,444 چون مچ‌تونو گرفتن 544 00:32:05,488 --> 00:32:07,446 که مخفیانه به افراد تحت تکفل خانواده‌تون غله میدادین 545 00:32:07,490 --> 00:32:10,014 که درباره‌ی دستکاریتون ایجاد سوال کرده 546 00:32:10,058 --> 00:32:12,886 من هیچی نمیگم 547 00:32:12,930 --> 00:32:14,366 به جفتمون خیانت میکنی 548 00:32:14,410 --> 00:32:17,195 فرار میکنم یه کشتی میگیرم 549 00:32:17,239 --> 00:32:19,589 متاسفانه کارساز نیست 550 00:32:19,632 --> 00:32:22,200 !نه 551 00:32:30,165 --> 00:32:33,298 !دهنش رو ببند 552 00:32:43,961 --> 00:32:46,920 !هیس! هیس 553 00:33:01,500 --> 00:33:04,503 یک خودکشی شرافتمندانه 554 00:33:04,547 --> 00:33:07,332 تا چه اندازه میتونه تقصیر رو به گردن بگیره ؟ 555 00:33:07,376 --> 00:33:10,074 تا وقتی بفهمیم باید از روم بری بیرون 556 00:33:10,118 --> 00:33:12,120 بدون تو یا سیکولوس اونا هیچی ندارن 557 00:33:22,521 --> 00:33:24,654 من... من سر شام 558 00:33:24,697 --> 00:33:27,265 در خانه‌ی برادرم حاضر نمیشم 559 00:33:27,309 --> 00:33:30,094 فردا برمیگردم میرم بیرون از شهر 560 00:33:30,138 --> 00:33:33,097 پس میشه لطفا عذرهام رو ارائه بدین ؟ 561 00:33:33,141 --> 00:33:35,969 مادر ؟ - ممم ؟ - 562 00:33:36,013 --> 00:33:40,974 مشکلتون با اولویا باید حل بشه 563 00:33:41,018 --> 00:33:44,021 به خاطر خانواده 564 00:33:44,065 --> 00:33:47,416 سال دیگه دخترتون با پسرش ازدواج میکنه 565 00:33:47,459 --> 00:33:52,073 .هوم. تا قبلش خیلی اتفاقات میتونه بیفته 566 00:33:57,295 --> 00:33:59,123 مشکلش با لیویا، همون طور که گفتی 567 00:33:59,167 --> 00:34:01,386 قتل برادرم بود 568 00:34:01,430 --> 00:34:04,346 و برخلاف تو، من نه میبخشم نه فراموش میکنم 569 00:34:04,389 --> 00:34:07,000 هیچ مدرکی وجود نداره که لیویا ربطی بهش داشته باشه 570 00:34:07,044 --> 00:34:09,568 هرگز نمیتونم سر در بیارم ساده لوحی یا فقط احمقی، آنتونینا 571 00:34:23,713 --> 00:34:26,280 نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته 572 00:34:26,324 --> 00:34:28,282 هرگز 573 00:34:29,719 --> 00:34:31,981 دوستت دارم دروسوس 574 00:34:41,077 --> 00:34:44,037 سر شام حاضر نمیشم 575 00:34:44,081 --> 00:34:48,519 میریم محل ویلبیا قماربازی کنیم 576 00:34:55,092 --> 00:34:56,048 مرخصی، میتونی بری 577 00:34:56,093 --> 00:34:59,227 میتونم باهات صحبت کنم، دروسوس ؟ 578 00:35:12,153 --> 00:35:14,198 چیه ؟ 579 00:35:14,242 --> 00:35:16,592 اولین خاطره‌ی من 580 00:35:16,635 --> 00:35:18,550 به عنوان یه بچه‌ی کوچک، مادره 581 00:35:18,594 --> 00:35:22,250 که با یه سنگ سر یه مرد رو له میکنه 582 00:35:22,293 --> 00:35:26,079 در خون اون مرد غوطه‌ور شده بود 583 00:35:26,123 --> 00:35:32,216 ...سینه‌هاش، بازو هاش، دستانش 584 00:35:32,260 --> 00:35:33,609 صورتش خمیر شده بود 585 00:35:33,652 --> 00:35:36,220 من از جمینا دست نمیکشم 586 00:35:38,396 --> 00:35:39,658 نمیتونی به شام نیای 587 00:35:39,702 --> 00:35:41,312 چرا، میتونم 588 00:35:41,356 --> 00:35:43,009 نه، نمیتونی 589 00:35:53,281 --> 00:35:57,067 باید برم ادای احترام کنم 590 00:35:57,110 --> 00:35:59,330 بهتره خونه بمونی خیلی طولش نمیدم 591 00:36:13,823 --> 00:36:19,437 حقیقت داشت... خاطره‌ات ؟ 592 00:36:19,481 --> 00:36:23,180 اون... باشکوه بود 593 00:36:28,620 --> 00:36:31,319 اون مثلا، هفت، شایدم پنج سال پیش بود 594 00:36:31,362 --> 00:36:34,713 آره. آدم حس میکنه یه عمر گذشته .ولی همچنان خیلی عجیبه 595 00:36:34,757 --> 00:36:36,628 هرگز شهر رو اون شکلی ندیده بودم، میدونی ؟ 596 00:36:36,672 --> 00:36:39,240 .اوه، لطفا انقدر ناله نکن، آنتونیا .حتی منم به قدر کافی کشیدم 597 00:36:39,283 --> 00:36:40,502 آنتونیا - دروسوس ؟ - 598 00:36:40,545 --> 00:36:42,199 مارسلا. اوضاع و احوال چطوره ؟ 599 00:36:42,243 --> 00:36:43,592 نسبتا خوبه 600 00:36:43,635 --> 00:36:45,202 بیاین یه چیز خوشحال کننده پیدا کنیم تا حرف بزنیم 601 00:36:45,246 --> 00:36:47,291 !ویپسنیا 602 00:36:47,335 --> 00:36:50,555 چیه ؟ 603 00:36:50,599 --> 00:36:52,383 میدونم فراموشش کن 604 00:36:58,824 --> 00:37:00,696 زیتون‌های جدید لعنتی ...همون‌هایی هستن که بهشون گفتم 605 00:37:00,739 --> 00:37:03,176 سه سال پیش... 606 00:37:03,220 --> 00:37:05,527 فقط مزه‌شون این شکلی‌ـه - یه مشکل جدی‌ـه، میدونی - 607 00:37:05,570 --> 00:37:07,877 یونانی‌ها همیشه زیادی دیر برداشت میکنن، این روزها 608 00:37:07,920 --> 00:37:09,357 اون اینجا چیکار میکنه ؟ 609 00:37:09,400 --> 00:37:11,489 سر شام ما که هرزه‌شو نمیاره 610 00:37:11,533 --> 00:37:14,362 ...دروسوس - سلام. شام چی داریم ؟ - 611 00:37:18,191 --> 00:37:21,194 نه، نه، نه 612 00:37:23,719 --> 00:37:25,851 اون دیگه کدوم خریه ؟ 613 00:37:25,895 --> 00:37:28,289 با اون فاحشه‌ی اهل ژرمانیا به خواهرم بی احترامی میکنه 614 00:37:33,250 --> 00:37:36,122 لیویا 615 00:37:40,388 --> 00:37:41,476 اوه خدایا 616 00:37:43,521 --> 00:37:44,870 راجع به دروسوس خبر داشتی ؟ 617 00:37:44,914 --> 00:37:46,263 دارم باهاش سرو کله میزنم 618 00:37:46,307 --> 00:37:49,222 به خواهر زاده‌ی من بی احترامی میکنه !به خانواده‌ام 619 00:37:49,266 --> 00:37:51,790 !تقصیر اون که نیست قحطی شده. تقصیر توئه 620 00:37:51,834 --> 00:37:53,444 !بهت گفتم سه سال خیلی طولانی‌ـه 621 00:37:53,488 --> 00:37:55,185 !موضوع رو عوض نکن 622 00:37:55,228 --> 00:37:58,319 !موضوع همینه 623 00:37:58,362 --> 00:38:00,277 کنترل از دستت در رفته و به پسر من حمله میکنی 624 00:38:00,321 --> 00:38:02,540 چون هم آسونه هم میتونی 625 00:38:02,584 --> 00:38:07,328 .تو هیچوقت ضعیف نبودی .الان شروع نکن. ازش بیزارم 626 00:38:07,371 --> 00:38:10,418 این یه جنگ و دعوای عظیم درباره‌ی دروسوس‌ـه ؟ 627 00:38:10,461 --> 00:38:11,897 چون فکر میکنم مشکلات بزرگتری داریم 628 00:38:11,941 --> 00:38:13,682 !آگریپا 629 00:38:13,725 --> 00:38:16,206 ...پدر 630 00:38:16,249 --> 00:38:19,209 .هرگز روم رو این شکلی ندیده بودم مشکلی برامون ایجاد نمیشه ؟ 631 00:38:19,252 --> 00:38:21,254 البته که نه 632 00:38:21,298 --> 00:38:22,386 لعنتی - لیویا - 633 00:38:22,430 --> 00:38:25,215 چقدر منفور شدی 634 00:38:25,258 --> 00:38:28,392 پرتورین‌ها توی خیابونن مردم به نگهبانان سنگ پرت میکنن 635 00:38:28,436 --> 00:38:31,395 میدونی که دروازه‌ی اولیان آتیش گرفته ؟ 636 00:38:31,439 --> 00:38:33,571 فقط یه دقیقه بهمون وقت بده، باشه ؟ 637 00:38:33,615 --> 00:38:35,617 باشه 638 00:38:45,322 --> 00:38:47,455 !ویپسنیا - بله ؟ - 639 00:38:47,498 --> 00:38:49,282 ازدواج چطوره ؟ 640 00:38:49,326 --> 00:38:51,981 واقعا از سکس خوشم میاد ولی نمیتونم لیویا رو تحمل کنم 641 00:38:52,024 --> 00:38:54,940 صحیح 642 00:38:54,984 --> 00:38:58,596 درباره‌ی دروسوس حق داری 643 00:38:58,640 --> 00:39:00,381 ولی هیچی عوض نشده 644 00:39:00,424 --> 00:39:02,774 نقشه همونه 645 00:39:02,818 --> 00:39:06,430 تو رو تبدیل به یه خدا میکنیم پسرا رو آموزش میدیم 646 00:39:06,474 --> 00:39:10,608 با همدیگه هر کسی که سد راهت سبز بشه میکشیم 647 00:39:10,652 --> 00:39:14,743 ایکاش عاشقت نبودم 648 00:39:18,877 --> 00:39:21,314 عشق ضعیفمون میکنه 649 00:39:21,358 --> 00:39:24,448 هوم. نعمتی که نمیتونیم از پس هزینه‌اش بر بیایم 650 00:39:24,492 --> 00:39:29,932 نه، در حال حاضر نه 651 00:39:29,975 --> 00:39:32,369 من با دروسوس سرو کله میزنم تو مشکلات دیگه‌ای داری 652 00:39:39,550 --> 00:39:41,987 تو خواب عمیق فرو رفته 653 00:39:43,598 --> 00:39:44,903 پیداشون کردی ؟ 654 00:39:44,947 --> 00:39:47,340 اون کیری، سیکولوس 655 00:39:47,384 --> 00:39:49,560 الان خودشو توی یه فاحشه‌خانه کشت 656 00:39:49,604 --> 00:39:50,692 و الوا هم پا به فرار گذاشته 657 00:39:50,735 --> 00:39:52,476 مطلع شده بودن 658 00:39:52,520 --> 00:39:53,912 خونه‌اش رو گشتم 659 00:39:53,956 --> 00:39:56,785 و چند تا نگهبان گذاشتم اونجا که شاید برگرده 660 00:39:56,828 --> 00:40:00,963 به تمام دروازه‌ها سرباز فرستادم ولی شاید رفته باشه بیرون 661 00:40:01,006 --> 00:40:02,747 اوه، شاید رفته باشه بیرون ؟ 662 00:40:02,791 --> 00:40:05,315 !البته که گمشده رفته بیرون چه غلطا ؟ 663 00:40:05,358 --> 00:40:07,839 من باید چیکار میکردم ؟ - تو باید پیداشون میکردی - 664 00:40:07,883 --> 00:40:09,667 چون بدون اون بخشداران تخمی 665 00:40:09,711 --> 00:40:12,844 !نه سرنخ تخمی‌ای داریم و نه غله‌ی تخمی‌ای 666 00:40:12,888 --> 00:40:14,498 حداقل میدونیم کی پشت ماجراست 667 00:40:14,542 --> 00:40:16,979 مردم که نمیتونن اینو بخورن 668 00:40:17,022 --> 00:40:19,460 اگه تا چند روز آینده نونی پیدا نکنیم 669 00:40:19,503 --> 00:40:21,679 من و تو بگا رفتیم 670 00:40:21,723 --> 00:40:24,900 کافیه یه دقیقه دیگه میایم 671 00:40:39,610 --> 00:40:40,829 واقعا مطلع شده بودن 672 00:40:44,615 --> 00:40:47,009 نمیتونستی دهن کیریت رو راجع به دروسوس 673 00:40:47,052 --> 00:40:49,533 بسته نگهداری ؟ 674 00:40:49,577 --> 00:40:55,713 یولوس، بدون ازدواجت با من، تو هیچی نیستی 675 00:40:55,757 --> 00:40:58,760 سعی کن اینو به خاطر بسپاری 676 00:41:06,637 --> 00:41:10,511 شرمنده، مزاحمت که نشدیم، شدیم ؟ 677 00:41:10,554 --> 00:41:12,643 خیلی خب، ببینین 678 00:41:12,687 --> 00:41:14,645 میدونیم که برداشت‌ها در مصر و سیسیل خوب پیش رفتن 679 00:41:14,689 --> 00:41:16,647 به قدر کافی خوبه 680 00:41:16,691 --> 00:41:19,911 بیاین تصور کنیم الوا و سیکولوس و هر کس دیگه‌ای 681 00:41:19,955 --> 00:41:21,783 هر چقدر که میتونن میخرن و بعد به نحوی 682 00:41:21,826 --> 00:41:22,914 جلوی اومدنش به روم رو میگیرن 683 00:41:22,958 --> 00:41:24,786 خب، قیمت سر به فلک میکشه 684 00:41:24,829 --> 00:41:27,832 به آرومی تزریق میکنن قیمت رو بالا نگه میدارن 685 00:41:27,876 --> 00:41:30,705 بازرگانان غله رو برای اینکار نیاز دارن، کله گنده‌هاشو درکل 686 00:41:30,748 --> 00:41:32,663 شهر ثروت هنگفتی بدست میاره پس شکایتی نمیکنن 687 00:41:32,707 --> 00:41:35,405 خزانه‌داری من که رسما خشکسالی‌ـه 688 00:41:35,448 --> 00:41:37,102 غله رو کدوم گوری نگه داشتن ؟ 689 00:41:37,146 --> 00:41:39,583 داریم راجع به میلیون‌ها کوزه‌ی خاک رس حرف میزنیم 690 00:41:39,627 --> 00:41:41,890 توی آتریوم تخمی که نمیشه نگهش داشت 691 00:41:41,933 --> 00:41:43,935 کل انبارهای بندرگاه خالی هستن همه‌شونو چک کردیم 692 00:41:43,979 --> 00:41:45,502 و نقل و انتقالات رودخونه‌ای 693 00:41:45,546 --> 00:41:47,983 پس کدوم گوریه ؟ !باید یه جایی باشه دیگه 694 00:41:48,026 --> 00:41:49,419 نمیتونه که هنوز توی مصر تخمی باشه 695 00:41:49,462 --> 00:41:52,640 من میدونم کجاست 696 00:41:52,683 --> 00:41:56,861 یعنی میگم، محل دقیقش رو که نه، ولی میدونم کجا رو بگردیم 697 00:41:56,905 --> 00:41:59,560 تو فکرت بود به ما هم بگی ؟ 698 00:41:59,603 --> 00:42:01,692 خب، یه جورایی مشخصه، مگه نه 699 00:42:01,736 --> 00:42:04,826 اگه درباره‌اش فکر کنی ؟ 700 00:42:17,752 --> 00:42:20,885 پس آه، آلمانیه الان یه مشکل‌ـه 701 00:42:20,929 --> 00:42:22,844 گایوس بهش اجازه نمیده 702 00:42:22,887 --> 00:42:24,106 دروسوس هم ازش دست نمیکشه 703 00:42:24,149 --> 00:42:26,630 باید ناپدید بشه، برای همیشه 704 00:42:26,674 --> 00:42:29,633 من دوستان رو احضار میکنم 705 00:42:29,677 --> 00:42:30,765 نمیخوام کشته بشه 706 00:42:30,808 --> 00:42:33,637 پس چطور ناپدید بشه ؟ 707 00:42:33,681 --> 00:42:36,509 آه... کار قشنگی نیست 708 00:42:36,553 --> 00:42:39,425 هیچوقت نیست 709 00:42:40,252 --> 00:42:42,646 !دست لعنتیت رو ازش بکش !ولم کن 710 00:42:42,690 --> 00:42:44,996 همین جا بمون 711 00:42:47,869 --> 00:42:50,001 تایبریوس 712 00:42:52,917 --> 00:42:54,658 مادر 713 00:42:54,702 --> 00:43:00,446 !ولم کن کثافت !ولم کن 714 00:43:08,193 --> 00:43:10,631 همیشه این شکلی‌ـه ؟ 715 00:43:15,113 --> 00:43:17,115 بهت که گفتم اون یه هیولاست 716 00:43:19,814 --> 00:43:23,861 نمیتونیم اینجا بمونیم، تایبریوس گرفتار میشیم 717 00:43:23,905 --> 00:43:25,863 هرگز فرار نمیکنیم 718 00:43:25,907 --> 00:43:28,736 هیچکس نمیکنه 719 00:43:28,779 --> 00:43:31,521 تو مادر رو نمیشناسی 720 00:44:05,860 --> 00:44:09,777 حالا من مادر هستم 721 00:44:24,792 --> 00:44:27,577 تو یه سوگند یاد کردی 722 00:44:27,620 --> 00:44:31,102 به مادرت و من و نیاکان تخمیت 723 00:44:31,146 --> 00:44:36,238 که بعد از مردن آگوستوس جمهوری رو بازگردونی 724 00:44:36,281 --> 00:44:39,241 اگه یه وقت تو رو به عنوان تهدید یا مشکل ببینه 725 00:44:39,284 --> 00:44:40,721 مُردی 726 00:44:40,764 --> 00:44:43,724 قطعا قدرتش رو به ارث نمیبری 727 00:44:43,767 --> 00:44:45,856 و بدون اون 728 00:44:45,900 --> 00:44:50,121 هرگز فرصت برگردوندن دموکراسی به روم رو پیدا نمیکنی 729 00:44:50,165 --> 00:44:54,343 همه چیزو به خاطر یه دختر به خطر میندازی ؟ 730 00:44:58,739 --> 00:45:00,610 اون مرده، پیزو ؟ 731 00:45:06,311 --> 00:45:09,837 بله دروسوس اون مرده 732 00:45:16,017 --> 00:45:19,150 800. 900. 733 00:45:19,194 --> 00:45:22,153 کسی هزار تا پیشنهاد نمیده ؟ 734 00:45:22,197 --> 00:45:25,374 برای 900 تا فروخته شد 735 00:45:31,032 --> 00:45:35,297 یک مونث درجه یک در سلامت کامل 736 00:45:35,340 --> 00:45:38,256 لاتین زبان سلیس 737 00:45:38,300 --> 00:45:40,824 و اصالتا از نسل سلطنتی آلمانی 738 00:45:40,868 --> 00:45:45,786 به علاوه یک حرفه‌ای در همه هنر های عاشقانه 739 00:45:49,137 --> 00:45:51,052 اغلب همچین چیز باکیفیتی در 740 00:45:51,095 --> 00:45:52,836 سوتریوم گیرتون نمیاد 741 00:45:52,880 --> 00:45:58,015 مزایده از 8 هزار شروع میشه 742 00:45:58,059 --> 00:46:02,237 هشت هزار. آیا 9 هزار میشنوم ؟ 743 00:46:09,418 --> 00:46:13,204 حق داشتی کار قشنگی نبود 744 00:46:15,772 --> 00:46:19,036 اورسا، حالا متعلق به منی 745 00:46:19,080 --> 00:46:20,864 با دوست من پیزو 746 00:46:20,908 --> 00:46:22,866 توی خونه‌اش خارج از روم زندگی میکنی 747 00:46:22,910 --> 00:46:27,262 یه فاحشه میشم ؟ - !نه... نه - 748 00:46:27,305 --> 00:46:29,220 یاد میگیری چطور بخونی و بنویسی 749 00:46:29,264 --> 00:46:31,222 و مردم رو با گیاهان درمان کنی 750 00:46:31,266 --> 00:46:33,050 چی ؟ 751 00:46:35,009 --> 00:46:36,880 میتونی یه لباس تازه داشته باشی 752 00:46:44,975 --> 00:46:46,194 ممنون، تایکو 753 00:46:46,237 --> 00:46:49,980 بابت کمکت و بابت همه چیز 754 00:46:50,024 --> 00:46:52,896 ...داشتم فکر میکردم 755 00:46:52,940 --> 00:46:56,465 حالا که برگشتی، شاید یکی لازمت باشه که مراقبت باشه 756 00:46:56,508 --> 00:46:58,293 مثل کاری که قبلا میکردم 757 00:47:00,512 --> 00:47:02,906 ولی تو ملک و زندگی جدیدت رو داری 758 00:47:06,040 --> 00:47:08,912 بعد از اینکه آنتیگونی رو از دست دادم دیگه هیچوقت مثل قبل نشد 759 00:47:08,956 --> 00:47:11,045 ...من فقط 760 00:47:11,088 --> 00:47:13,786 از بی حوصلگی دیگه اشکم در اومد 761 00:47:44,861 --> 00:47:45,949 اسب‌ها رو استراحت بدین 762 00:47:50,954 --> 00:47:52,956 گوش کن، هیچوقت نمیخواستم توی نامه ازت بپرسم 763 00:47:53,000 --> 00:47:55,306 ولی الان اوضاع و احوال تو و لیویا چطوره ؟ 764 00:47:55,350 --> 00:47:57,178 منظورت چیه ؟ 765 00:47:57,221 --> 00:48:00,833 خب، زنت خواهر زاده‌ات رو مسموم کرد، برادر 766 00:48:00,877 --> 00:48:03,401 برای برخی از مرد ها این آزاد دهنده‌ست 767 00:48:03,445 --> 00:48:05,012 کارش بخشوده شده ؟ 768 00:48:09,016 --> 00:48:11,148 اوه، ولی فراموش نشده، مگه نه، برادر ؟ 769 00:48:11,192 --> 00:48:14,847 همچنان جانسوزه 770 00:48:14,891 --> 00:48:15,979 بی تاب میکنه 771 00:48:16,023 --> 00:48:18,199 باید یه زمین مرتفع پیدا کنیم 772 00:48:22,551 --> 00:48:24,335 خوشحال شدم حرف زدیم 773 00:48:35,129 --> 00:48:37,914 اوه، اینجا چی داریم، برادر ؟ 774 00:48:37,958 --> 00:48:39,872 به نظر میاد کل ناوگان غله‌ی مصری 775 00:48:39,916 --> 00:48:41,570 خوش و خرم لنگر انداخته باشن 776 00:48:44,007 --> 00:48:45,487 واقعا درست میگفت 777 00:48:48,359 --> 00:48:50,013 لیویا 778 00:48:54,409 --> 00:48:57,499 اون غله‌ی تخمی رو ببر به روم 779 00:49:07,030 --> 00:49:09,424 الان یاد زمانی افتادم که اینجا ژنرال بودیم 780 00:49:09,467 --> 00:49:12,122 ارتش‌هامون رو در اطراف آب به سمت پیروزی‌های شکوهمندانه 781 00:49:12,166 --> 00:49:15,430 سر خواهرانمون و سگ‌هامون، رهبری میکردیم 782 00:49:15,473 --> 00:49:20,391 آگوستوس نقل و انتقالات غله رو پیدا کرد 783 00:49:20,435 --> 00:49:23,960 باید در جریان کار قرار بگیرم 784 00:49:33,578 --> 00:49:36,059 من تنها فرد زنده‌ی باقی مونده‌ام 785 00:49:36,103 --> 00:49:39,584 که میدونه تو دست داشتی 786 00:49:39,628 --> 00:49:42,239 هرگز بهت خیانت نمیکنم 787 00:49:42,283 --> 00:49:43,588 میدونم 788 00:49:58,342 --> 00:50:01,432 من به این خاندان وفادارم 789 00:50:17,013 --> 00:50:21,104 درد داره 790 00:50:45,346 --> 00:50:46,477 دیگه طول نمیکشه 791 00:51:04,756 --> 00:51:07,019 !گلادیاتور ها با یه کلاه‌گیس بلوند 792 00:51:09,674 --> 00:51:11,241 دامیشس 793 00:51:11,285 --> 00:51:13,156 تو کجا بودی ؟ 794 00:51:13,200 --> 00:51:15,289 الان گردهمایی بزرگ توی بازار رو از دست دادی 795 00:51:15,332 --> 00:51:16,681 توی ازدحام بودم 796 00:51:16,725 --> 00:51:18,988 و دایی یه سخنرانی کرد و همه تشویق کردن 797 00:51:19,031 --> 00:51:22,296 و بعد صدها قرص نون پرت کردن به داخل جمعیت 798 00:51:22,339 --> 00:51:24,602 .باید میدیدی چه جنگ و دعوایی میکردن .از بازی‌ها بهتر بود 799 00:51:24,646 --> 00:51:26,996 فقط خیلی خوشحالم که قحطی تموم شده 800 00:51:27,039 --> 00:51:28,389 میدونم. تمام مدت گیر کنی توی ساختمان 801 00:51:28,432 --> 00:51:30,217 و همه دکان‌ها بسته باشن 802 00:51:30,260 --> 00:51:33,176 فکر کنم منظورش اون همه مردم گرسنه بود 803 00:51:33,220 --> 00:51:34,482 وقتی آبا از آسیاب بیفته 804 00:51:34,525 --> 00:51:36,440 میخوام بخشی از تحقیق و بررسی باشم 805 00:51:36,484 --> 00:51:37,528 کدوم تحقیق و بررسی ؟ 806 00:51:37,572 --> 00:51:39,356 خب، مشخصا میریم دنبال 807 00:51:39,400 --> 00:51:41,358 هر کسی که توی توطئه دست داشت 808 00:51:41,402 --> 00:51:43,534 نه روی همه‌ش سرپوش میذاریم 809 00:51:43,578 --> 00:51:45,623 اگه داستان توطئه درز کنه 810 00:51:45,667 --> 00:51:48,104 آگوستوس بابت اینکه گذاشت اتفاق بیفته ضعیف به نظر میرسه 811 00:51:48,148 --> 00:51:49,497 آره و احمق 812 00:51:49,540 --> 00:51:51,673 ولی اگه درز نکنه 813 00:51:51,716 --> 00:51:54,502 برای پایان دادن به قحطی شبیه یه خدا میشه 814 00:51:54,545 --> 00:51:58,201 هوشمندانه‌ست - آره - 815 00:51:58,245 --> 00:52:00,247 ایده‌ی من نبود 816 00:52:00,290 --> 00:52:01,770 پسرا 817 00:52:17,220 --> 00:52:19,396 این یه مدتی بود که توی ذهنم بود 818 00:52:19,440 --> 00:52:21,703 وقتی رفته بودم 819 00:52:21,746 --> 00:52:28,536 یولوس، تایبریوس، دروسوس و حالا دامیشس 820 00:52:28,579 --> 00:52:30,233 شماها پسرانم هستین 821 00:52:30,277 --> 00:52:36,152 ...و با اینکه دلم میخواد برخلاف این تظاهر کنم 822 00:52:36,196 --> 00:52:40,504 جمهوری مرده 823 00:52:40,548 --> 00:52:43,246 دیگه هیچوقت برنمیگرده 824 00:52:43,290 --> 00:52:50,601 پس، چه خوب چه بد، حالا من روم هستم 825 00:52:50,645 --> 00:52:54,126 و وقتی بمیرم ...روم به شما میرسه 826 00:52:54,170 --> 00:52:56,216 ...همه‌تون 827 00:52:56,259 --> 00:52:59,567 اگه بخواینش 828 00:52:59,610 --> 00:53:03,440 ولی اگه بخواینش 829 00:53:03,484 --> 00:53:07,836 باید نشونم بدین که آماده‌این 830 00:53:33,209 --> 00:53:37,344 خب، چه شانس خوبی که من جاه‌طلب نیستم 831 00:53:40,608 --> 00:53:43,219 قایم شدن در سایه خیلی امن‌تره 832 00:53:44,873 --> 00:53:46,701 اینو از من داشته باش 833 00:53:48,180 --> 00:53:51,314 خبر خوبی برات دارم، یولوس 834 00:53:51,358 --> 00:53:52,794 دوباره حامله شدم 835 00:53:52,837 --> 00:53:56,276 پس برامون امنه که همدیگه رو ببینیم 836 00:53:57,886 --> 00:53:59,322 شب بخیر، یولوس 837 00:53:59,366 --> 00:54:00,715 همچین امن نیست 838 00:54:05,241 --> 00:54:06,460 دلم برات تنگ شده بود 839 00:54:06,503 --> 00:54:09,593 جای همیشگی، فردا ؟ - ساعت پنج - 840 00:54:26,262 --> 00:54:30,397 همچنان باید آگریپا رو مدیریت کنی 841 00:54:30,440 --> 00:54:32,877 مهربونیت رو میرسونه که میذاری اعتبارش بابت سیکولوس 842 00:54:32,921 --> 00:54:35,358 به پیزو و تایکو برسه 843 00:54:35,402 --> 00:54:38,448 یه زن باید جایگاه خودش رو بشناسه 844 00:54:40,407 --> 00:54:43,627 بیا تو تخت 845 00:54:43,671 --> 00:54:45,412 شاید یکم طول بکشه 846 00:54:47,283 --> 00:54:48,719 بیدارم کن 847 00:55:15,833 --> 00:55:19,184 گایوس رقابت رو برای جانشینش شدن شروع کرده 848 00:55:27,932 --> 00:55:30,587 کار خطرناک میشه 849 00:55:30,631 --> 00:55:32,328 مطمئنی این چیزی‌ـه که میخوای ؟ 850 00:55:40,423 --> 00:55:42,686 باید شبکه‌ی جاسوسی رو بازسازی کنیم 851 00:55:49,476 --> 00:55:52,435 یه آدم خیلی باهوش پشت قحطی بود 852 00:55:52,479 --> 00:55:55,525 پشت بخشداران غله 853 00:55:55,569 --> 00:55:58,615 یکی که بصیرت داره 854 00:55:58,659 --> 00:56:03,359 میبایست پیدا بشه... بی سر و صدا 855 00:56:25,860 --> 00:56:27,383 !لطفا 856 00:56:32,606 --> 00:56:34,608 ارباب جدیدت داخل‌ـه 857 00:56:36,425 --> 00:56:43,546 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 858 00:56:44,189 --> 00:56:51,273 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 859 00:56:52,883 --> 00:57:00,118 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 75563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.