All language subtitles for Crazy.Fun.Park.S01E07.720p.Webrip.x264-TheSpectre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:07,519 Oh, she'll kill me! We HAVE to get it. 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,039 We? I told you to take it off. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,519 Well, you just have all the answers, don't cha? 4 00:00:12,520 --> 00:00:13,800 Be chill. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,799 I wish she was my aunty. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,679 She's so... Deadly? 7 00:00:25,680 --> 00:00:27,159 Yeah, I know. 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,079 Hey, I been looking for you guys everywhere! 9 00:00:29,080 --> 00:00:31,480 You know how to make a person worry. 10 00:00:32,480 --> 00:00:33,959 OK, who died? 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,959 Did one of these gubs say something? 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,280 Worse. 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,639 Nimrod! 14 00:00:50,640 --> 00:00:52,399 What did I say?! 15 00:00:52,400 --> 00:00:53,679 I'm sorry, Aunty! 16 00:00:53,680 --> 00:00:54,759 What did I say?! 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,559 I'll replace it, I promise. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,799 What... did... I... say? 19 00:00:59,800 --> 00:01:02,479 To take extra special care of it 'cause of its history. 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,759 And what is its history? 21 00:01:04,760 --> 00:01:06,279 It was my great-uncle's. 22 00:01:06,280 --> 00:01:10,519 Who won every game because of that cap. 23 00:01:10,520 --> 00:01:13,639 And put Asphodel on the map with a bat. 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,279 Exactly. 25 00:01:15,280 --> 00:01:18,719 And that honour was passed down to YOU. 26 00:01:18,720 --> 00:01:21,159 You can't just replace it! 27 00:01:21,160 --> 00:01:24,839 When are you gonna learn some responsibility, Nimrod?! 28 00:01:24,840 --> 00:01:27,200 Ah, you'd lose your head if it wasn't attached! 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,719 Here. 30 00:01:30,720 --> 00:01:33,960 I'll take care of it, as usual. 31 00:01:36,280 --> 00:01:38,039 She took it better than I thought. 32 00:01:38,040 --> 00:01:40,879 Look out! Coming through! Hey! Watch it! 33 00:01:40,880 --> 00:01:43,719 No rules on stolen land. 34 00:01:43,720 --> 00:01:44,919 No. 35 00:01:44,920 --> 00:01:46,719 Scuse me? 36 00:01:46,720 --> 00:01:48,439 Shouldn't have had the cap on. 37 00:01:48,440 --> 00:01:50,439 Do you know who my nephew is? 38 00:01:50,440 --> 00:01:52,079 Everybody knows The Rod. 39 00:01:52,080 --> 00:01:53,119 Exactly. 40 00:01:53,120 --> 00:01:54,759 Nephew of Lucky Wattle. 41 00:01:54,760 --> 00:01:57,999 Put Asphodel on the map with a bat! 42 00:01:58,000 --> 00:02:00,479 He's not above park policy. 43 00:02:00,480 --> 00:02:01,759 Fine. 44 00:02:01,760 --> 00:02:04,239 I'll do it myself. 45 00:02:05,520 --> 00:02:07,639 Whoo! Yeah! What? 46 00:02:07,640 --> 00:02:09,560 Nimrod, go for it! 47 00:02:36,000 --> 00:02:37,599 What's that? 48 00:02:39,960 --> 00:02:41,679 What did you do? 49 00:02:41,680 --> 00:02:45,319 I'm not... not doing anything. 50 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 Nimrod! Get out of there! 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,120 ♪ La-la-la-la! ♪ 52 00:03:32,360 --> 00:03:34,320 Whackball Wednesday. 53 00:03:35,680 --> 00:03:37,999 Yeah! That's it, make a run for it! 54 00:03:38,000 --> 00:03:40,319 And he is out! 55 00:03:40,320 --> 00:03:42,599 Don't you think it's a little coincidental? 56 00:03:42,600 --> 00:03:44,559 Someone attacks the guy who built this park 57 00:03:44,560 --> 00:03:47,639 the same night you all go out into the real world. 58 00:03:47,640 --> 00:03:49,119 Are you even listening? 59 00:03:49,120 --> 00:03:52,159 Sorry. Wasn't everyone at the cemetery? 60 00:03:52,160 --> 00:03:54,199 I don't know. Were they? 61 00:03:54,200 --> 00:03:59,079 And McPhail is up! Will she hit her first home run in 20 years?! 62 00:03:59,080 --> 00:04:00,759 Statistics say... 63 00:04:00,760 --> 00:04:02,559 ..no! 64 00:04:02,560 --> 00:04:04,879 She doesn't look happy to be here. 65 00:04:04,880 --> 00:04:06,519 But happiness has never been something 66 00:04:06,520 --> 00:04:08,800 we associate with Destinee. 67 00:04:09,960 --> 00:04:11,999 Stressed? No, I'm... 68 00:04:12,000 --> 00:04:14,239 He's got nowhere to be and he loves to make 'em sweat. 69 00:04:14,240 --> 00:04:15,319 Yeah. 70 00:04:15,320 --> 00:04:19,599 I spent all day working on my folio for the interview tomorrow. 71 00:04:19,600 --> 00:04:21,919 What about Mapplethorpe? 72 00:04:21,920 --> 00:04:23,439 What about him? 73 00:04:23,440 --> 00:04:25,279 The city's a long way away. 74 00:04:25,280 --> 00:04:27,639 No way you can just swing by whenever you want. 75 00:04:27,640 --> 00:04:29,119 How's he gonna take that? 76 00:04:29,120 --> 00:04:32,799 Obviously he'll want what's best for me. 77 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 We're like... brothers. 78 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Family. 79 00:04:37,601 --> 00:04:41,119 Which is why he'd want to know if you're gonna abandon him. 80 00:04:41,120 --> 00:04:45,959 What, hold up. I... I'm not abandoning anyone. 81 00:04:45,960 --> 00:04:47,239 There's always next time! 82 00:04:47,240 --> 00:04:48,719 Who knows if I'll even get in? 83 00:04:48,720 --> 00:04:52,679 All I know is it hurts most when family lets you down. 84 00:04:52,680 --> 00:04:54,879 Be honest. 85 00:04:54,880 --> 00:04:57,919 Oi! Youse playing or what? 86 00:04:57,920 --> 00:05:01,079 And look out, boppers! Nimrod is stepping onto the field. 87 00:05:01,080 --> 00:05:03,999 Will he put the fun back in funeral? 88 00:05:06,600 --> 00:05:08,719 Nimrod invented the game of whackball 89 00:05:08,720 --> 00:05:12,800 after his tragic but amusing decapitation, 1984. 90 00:05:13,800 --> 00:05:15,719 He may be Remus's right-hand man, 91 00:05:15,720 --> 00:05:19,640 but on the whackball field there's no such thing as friendship. 92 00:05:35,160 --> 00:05:36,399 Ohh... 93 00:05:36,400 --> 00:05:37,919 Mm... 94 00:05:41,160 --> 00:05:42,160 Mine! 95 00:05:42,161 --> 00:05:46,079 Mine! Mine, mine, mine! I've got it, I've got it! 96 00:05:46,080 --> 00:05:48,599 Why aren't you running? I need a favour. 97 00:05:48,600 --> 00:05:50,319 If this is about getting more salt and vinegars, 98 00:05:50,320 --> 00:05:51,799 I told you - I'm broke. 99 00:05:51,800 --> 00:05:53,959 I need you to do something for me. 100 00:05:53,960 --> 00:05:55,759 Like you did for Gonzo and Xander. 101 00:05:55,760 --> 00:05:57,880 I saw something on Halloween. 102 00:06:04,080 --> 00:06:05,640 Winnie? 103 00:06:06,960 --> 00:06:08,599 Come on. 104 00:06:09,640 --> 00:06:11,560 Time for bed. Mm. 105 00:06:18,640 --> 00:06:20,599 It's her heart. 106 00:06:20,600 --> 00:06:23,239 I think she's, like, disintegrating or something 107 00:06:23,240 --> 00:06:25,599 because she thinks I've forgotten her. 108 00:06:25,600 --> 00:06:27,839 Nimrod, I don't think that's how it works. 109 00:06:27,840 --> 00:06:31,959 Why not? I'm dead - us talking shouldn't work, right? 110 00:06:31,960 --> 00:06:34,479 All you'd have to do is just bring her for one night. 111 00:06:34,480 --> 00:06:36,559 Just so I can let her know that I'm still thinking of her. 112 00:06:36,560 --> 00:06:38,359 Can't we just pass her a note? 113 00:06:38,360 --> 00:06:41,359 If I bring a living adult to the park, Remus will flip. 114 00:06:41,360 --> 00:06:42,919 I'll take care of him. 115 00:06:42,920 --> 00:06:44,359 Come on. 116 00:06:44,360 --> 00:06:46,319 And I'll tell you what else I saw on Halloween. 117 00:06:46,320 --> 00:06:47,679 What do you mean? 118 00:06:47,680 --> 00:06:49,599 Bring my aunty and I'll tell you. 119 00:06:50,601 --> 00:06:53,120 Excuse me, young man. 120 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 Oh! 121 00:06:58,720 --> 00:07:01,199 What was that for?! It's still early. 122 00:07:01,200 --> 00:07:03,399 Yeah, I... need to catch up on my sleep 123 00:07:03,400 --> 00:07:05,800 so Ms Wiest doesn't give me another det'. 124 00:07:07,040 --> 00:07:08,879 Big day tomorrow or something? 125 00:07:08,880 --> 00:07:12,079 No, it... Just usual. 126 00:07:12,080 --> 00:07:14,200 Friends for another day? 127 00:07:16,600 --> 00:07:18,080 More than friends. 128 00:07:19,080 --> 00:07:20,320 We're brothers. 129 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Aren't we? 130 00:07:24,360 --> 00:07:25,599 Yeah. 131 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 Course. 132 00:07:29,480 --> 00:07:31,520 Smell ya later. 133 00:07:52,040 --> 00:07:53,239 Ohh! 134 00:07:53,240 --> 00:07:54,719 Mum?! 135 00:07:54,720 --> 00:07:56,999 It said 11:00 on the board. 136 00:07:57,000 --> 00:07:59,279 The board was wrong, wasn't it? 137 00:07:59,280 --> 00:08:01,039 Just breathe, OK? 138 00:08:01,040 --> 00:08:02,880 Just breathe... Mum. 139 00:08:15,120 --> 00:08:16,719 I'm so sorry. 140 00:08:16,720 --> 00:08:18,639 Five minutes late is understandable. 141 00:08:18,640 --> 00:08:20,599 20 minutes is disrespectful. 142 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 I agree. 143 00:08:21,601 --> 00:08:23,079 You're 40 minutes late. 144 00:08:23,080 --> 00:08:26,839 Yeah, I know. And I'm sorry. There was a problem with my alarm... 145 00:08:26,840 --> 00:08:28,519 There's an opportunity next year. 146 00:08:28,520 --> 00:08:31,600 What? No, no, please. I need this. 147 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Alright. 148 00:08:36,521 --> 00:08:38,240 Thank you. 149 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 My folio. 150 00:08:44,640 --> 00:08:47,320 It... It must... Why do you want to come here? 151 00:08:48,320 --> 00:08:51,920 This school has trained some of the best artists I the world, and... 152 00:08:52,920 --> 00:08:54,679 ..I want that to happen to me. 153 00:08:54,680 --> 00:08:56,479 You want what to happen to you? 154 00:08:56,480 --> 00:08:58,359 I want to be a good artist. 155 00:08:58,360 --> 00:08:59,839 What's a good artist? 156 00:08:59,840 --> 00:09:04,799 You know, someone who can draw and paint properly 157 00:09:04,800 --> 00:09:07,439 so that everyone likes it. 158 00:09:07,440 --> 00:09:10,119 The person who painted this building knows how to paint properly. 159 00:09:10,120 --> 00:09:11,599 And everyone likes it. 160 00:09:11,600 --> 00:09:13,239 Is that what you want? 161 00:09:13,240 --> 00:09:14,680 Um... 162 00:09:15,920 --> 00:09:16,920 No. 163 00:09:16,921 --> 00:09:19,879 I think a good artist is an honest one, 164 00:09:19,880 --> 00:09:22,359 someone who draws on their unique perspective. 165 00:09:22,360 --> 00:09:23,839 Absolutely. 166 00:09:23,840 --> 00:09:25,319 So... 167 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 ..what's YOURS? 168 00:09:28,680 --> 00:09:33,239 Sorry, um... this question wasn't in the application outline. 169 00:09:33,240 --> 00:09:34,719 Chester... Can I just get my folio... 170 00:09:34,720 --> 00:09:38,199 ..are you being honest with yourself or just making excuses? 171 00:09:38,200 --> 00:09:40,279 Dishonesty leads to sabotage, 172 00:09:40,280 --> 00:09:43,079 like not bringing a folio to an important interview. 173 00:09:43,080 --> 00:09:46,639 Do you know who our biggest saboteurs usually are? 174 00:09:46,640 --> 00:09:48,359 Yeah, I think I do. 175 00:09:48,360 --> 00:09:51,679 Chester, you have all the time in the world. 176 00:09:51,680 --> 00:09:56,800 But right now this world you're just not ready for. 177 00:10:04,400 --> 00:10:07,439 Welcome to the residents of Koorburra House. 178 00:10:07,440 --> 00:10:09,399 It's a wonderful day. 179 00:10:09,400 --> 00:10:12,039 There is nothing to worry about. 180 00:10:12,040 --> 00:10:13,919 Everything is fine. 181 00:10:13,920 --> 00:10:15,719 That's right. 182 00:10:15,720 --> 00:10:19,040 Nuh-uh-uh! Visiting times are finito. 183 00:10:20,040 --> 00:10:21,759 I'm not visiting. 184 00:10:21,760 --> 00:10:24,679 Um... I'm here to pick up some paperwork. 185 00:10:24,680 --> 00:10:26,159 I'm Mr Nakata's daughter. 186 00:10:26,160 --> 00:10:29,039 O-M-G. We love Mr Nakata around here. 187 00:10:29,040 --> 00:10:33,919 Well, not seeing him 'cause that means someone's, you know, D-I-E-D. 188 00:10:33,920 --> 00:10:35,119 Shh! 189 00:10:35,120 --> 00:10:36,879 Don't say the D word around here. 190 00:10:36,880 --> 00:10:39,879 It really upsets the residents 'cause, you know... argh. 191 00:10:39,880 --> 00:10:42,599 Thank you. No, thank you! 192 00:10:42,600 --> 00:10:44,839 Oh, and these manners! 193 00:10:44,840 --> 00:10:46,599 OK. OK! 194 00:10:46,600 --> 00:10:48,719 Lemme help. What's her name? 195 00:10:48,720 --> 00:10:51,160 Um... Rose... 196 00:10:52,960 --> 00:10:54,120 ..Stapler. 197 00:10:55,760 --> 00:10:57,759 Rose Stapler? Yep. 198 00:10:57,760 --> 00:10:59,759 N-G-L, that sounds made-up. 199 00:10:59,760 --> 00:11:03,720 You're not winding me up for some classic old-people hijinks, are you? 200 00:11:06,040 --> 00:11:07,999 Kidding, sis! 201 00:11:08,000 --> 00:11:09,599 Let me find it. 202 00:11:09,600 --> 00:11:10,999 Rose Stapler? Mm-hm. 203 00:11:11,000 --> 00:11:14,879 Rose... Papler! 204 00:11:14,880 --> 00:11:18,679 ♪ RW Stapler! ♪ 205 00:11:18,680 --> 00:11:21,880 Row, row your boat! 206 00:11:23,961 --> 00:11:26,359 Get away from it, Maude! Give it to me... 207 00:11:26,360 --> 00:11:29,079 Here, we're watching Dance Academy. You're a bully. 208 00:11:29,080 --> 00:11:30,999 Here, we gotta support our future. 209 00:11:36,800 --> 00:11:39,200 Excuse me, is your name Winnie? 210 00:11:40,200 --> 00:11:43,559 If you've come to roll me, you're barking up the wrong tree. 211 00:11:43,560 --> 00:11:45,799 What? No. Um... 212 00:11:45,800 --> 00:11:49,920 Look, this is going to sound weird, but someone wants to see you. 213 00:11:50,920 --> 00:11:52,599 Are you with the Supreme Bikies? 214 00:11:52,600 --> 00:11:53,759 No. 215 00:11:53,760 --> 00:11:55,159 What, the Asphodel Outlaws? 216 00:11:55,160 --> 00:11:56,559 No. 217 00:11:56,560 --> 00:11:58,399 Oh, not the Lipstick Posse?! 218 00:11:58,400 --> 00:11:59,879 Look, I can't say the name 219 00:11:59,880 --> 00:12:02,359 because I read online that it's culturally wrong to do so, 220 00:12:02,360 --> 00:12:04,519 and I don't want to offend you because he's... 221 00:12:04,520 --> 00:12:06,119 ..D-E-A-D. 222 00:12:06,120 --> 00:12:08,159 Oh, you internet generation 223 00:12:08,160 --> 00:12:10,399 and your incessant need to always be right. 224 00:12:10,400 --> 00:12:13,359 Mix that with a sprinkle of settler-guilt and what have you got? 225 00:12:13,360 --> 00:12:15,519 Annoying. You're annoying me. 226 00:12:15,520 --> 00:12:19,479 There is no way that you could offend me. 227 00:12:19,480 --> 00:12:21,760 No name - no game. 228 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Nimrod. 229 00:12:25,761 --> 00:12:29,159 What you just said is offensive across all cultures! 230 00:12:29,160 --> 00:12:30,279 You're sick! 231 00:12:30,280 --> 00:12:33,399 I'm sorry, but I promise it'll all make sense. 232 00:12:33,400 --> 00:12:35,680 I just need you to come with me. 233 00:12:36,920 --> 00:12:38,719 And up steps the newest recruit. 234 00:12:38,720 --> 00:12:41,800 Rumours say he may be the best batter since Lucky Wattle. 235 00:12:46,720 --> 00:12:50,760 Well, just remember, I've got knuckle-dusters in my purse. 236 00:12:54,880 --> 00:12:56,679 Bus should be here in 10 minutes. 237 00:12:56,680 --> 00:12:58,959 What?! No, no, no! 238 00:12:58,960 --> 00:13:01,879 They've got cameras on them. Keep pushing! 239 00:13:01,880 --> 00:13:04,199 Hey, where are we going, anyway? 240 00:13:04,200 --> 00:13:06,560 Crazy Fun Park?! 241 00:13:09,560 --> 00:13:12,240 I want answers, and I need them now! 242 00:13:13,240 --> 00:13:16,879 I might be old but I've still got some fight in me! 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,160 Aunty? 244 00:13:21,280 --> 00:13:22,680 Nimrod? 245 00:13:34,840 --> 00:13:36,880 Hey, Aunty. 246 00:13:50,080 --> 00:13:51,759 Hey... 247 00:13:51,760 --> 00:13:53,239 ..you're cold. 248 00:13:53,240 --> 00:13:55,599 You want to put a jumper on. You're gonna get sick. 249 00:13:55,600 --> 00:13:57,639 No, Aunty, I'm just... 250 00:13:57,640 --> 00:13:59,040 ..dead. 251 00:14:01,480 --> 00:14:03,960 I'll show you dead. 252 00:14:05,680 --> 00:14:08,239 Why'd you have to go and drop this cap for?! 253 00:14:08,240 --> 00:14:10,480 I'm sorry, Aunty. 254 00:14:19,880 --> 00:14:22,200 Better do a pronoun round. 255 00:14:23,200 --> 00:14:24,479 I'm Winnie. 256 00:14:24,480 --> 00:14:25,800 She-her. 257 00:14:26,800 --> 00:14:29,439 Siobhan. She-slash-her. 258 00:14:29,440 --> 00:14:31,159 I'm the popular one. 259 00:14:31,160 --> 00:14:32,919 I'll be the judge of that. 260 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 Mm! 261 00:14:35,640 --> 00:14:38,919 Nimrod, remember she's not well. 262 00:14:38,920 --> 00:14:42,279 You don't want to scare her or put her under any pressure. 263 00:14:42,280 --> 00:14:43,960 I got her. 264 00:14:45,360 --> 00:14:46,959 And? 265 00:14:46,960 --> 00:14:48,839 And? We had a deal. 266 00:14:48,840 --> 00:14:50,440 What did you see on Halloween? 267 00:14:51,440 --> 00:14:52,840 I'll tell you later. 268 00:14:53,840 --> 00:14:56,720 Come on, Aunty. I'll give you a tour. 269 00:14:59,720 --> 00:15:01,879 Yeah, sorry about the others. 270 00:15:01,880 --> 00:15:04,440 They can be really... Mm, womba? 271 00:15:05,440 --> 00:15:08,080 What family isn't womba? 272 00:15:16,000 --> 00:15:17,519 Where are we? 273 00:15:17,520 --> 00:15:19,879 This is my home. 274 00:15:19,880 --> 00:15:25,719 It wasn't much when I first woke up, but I've collected stuff. 275 00:15:25,720 --> 00:15:29,359 And I know it's still not much, but it's mine. 276 00:15:29,360 --> 00:15:31,319 Hey, Nimrod! 277 00:15:31,320 --> 00:15:34,119 38 years and you're still acting shame. 278 00:15:34,120 --> 00:15:36,240 Come on now. Mad. 279 00:15:37,240 --> 00:15:38,799 Let me show you the best bit. 280 00:15:44,000 --> 00:15:46,120 Um... And... 281 00:15:50,160 --> 00:15:52,999 I've been holding onto this for you. 282 00:15:55,600 --> 00:15:57,439 Ohh! 283 00:15:59,840 --> 00:16:02,079 What do you think? 284 00:16:02,080 --> 00:16:03,519 Ohh! 285 00:16:03,520 --> 00:16:06,240 Nimrod... it's... 286 00:16:09,280 --> 00:16:10,799 I'm sorry. 287 00:16:10,800 --> 00:16:13,520 This was a bad idea. Hey, shut it. 288 00:16:15,280 --> 00:16:16,879 I'm just... 289 00:16:19,480 --> 00:16:22,320 I'm just SO proud of you. 290 00:16:25,280 --> 00:16:27,960 And you know who else would be proud? 291 00:16:28,960 --> 00:16:30,799 What do you mean she's missing? 292 00:16:30,800 --> 00:16:31,959 Yeah. 293 00:16:31,960 --> 00:16:34,919 It's not good when they escape, is it, babes? 294 00:16:34,920 --> 00:16:37,479 You just... You can't trust the elderly. 295 00:16:37,480 --> 00:16:39,279 She'll be all good, though. 296 00:16:39,280 --> 00:16:40,999 Rose Stapler can look after herself. 297 00:16:41,000 --> 00:16:42,359 Rose Stapler? 298 00:16:42,360 --> 00:16:44,439 Her name is Winnie. 299 00:16:44,440 --> 00:16:46,280 I'll find her myself. 300 00:16:49,840 --> 00:16:51,720 Hey, Aunty, try this. 301 00:16:52,720 --> 00:16:54,519 Oh, no, thanks. 302 00:16:54,520 --> 00:16:57,679 Hey, straws are cancelled. 303 00:16:57,680 --> 00:16:59,759 What do you mean cancelled? 304 00:16:59,760 --> 00:17:02,679 Well, it's what the kids say these days. 305 00:17:02,680 --> 00:17:05,159 They love to get rid of things. 306 00:17:05,160 --> 00:17:07,279 Like, take mullets. 307 00:17:07,280 --> 00:17:09,519 They used to be popular, got cancelled, 308 00:17:09,520 --> 00:17:12,279 and now they're uncancelled. 309 00:17:12,280 --> 00:17:15,119 What about acrylic nails? Are they cancelled? 310 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 OK, Siobhan, 'lax it up. 311 00:17:20,600 --> 00:17:23,200 So, Nautical's been taking care of you? 312 00:17:24,880 --> 00:17:27,480 Yeah. Yeah, his whole life. 313 00:17:29,120 --> 00:17:30,920 Yeah, after the... 314 00:17:32,960 --> 00:17:36,559 After what happened, sort of started living with me. 315 00:17:36,560 --> 00:17:39,399 I mean, you remember what his family life was like, eh? 316 00:17:39,400 --> 00:17:43,839 And he begged me not to go to the home, but... 317 00:17:43,840 --> 00:17:45,760 ..well, I wanted it for myself. 318 00:17:46,880 --> 00:17:49,280 I couldn't put that on him... 319 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 ..'cause... 320 00:17:53,360 --> 00:17:54,719 ..well... 321 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 ..I'm not well. 322 00:17:57,280 --> 00:17:59,440 My heart's given up a little bit. 323 00:18:00,480 --> 00:18:01,879 Aunty? 324 00:18:01,880 --> 00:18:06,480 Hey, I've had a good life. Don't you worry about that. 325 00:18:08,400 --> 00:18:10,160 Ohh! 326 00:18:11,160 --> 00:18:15,159 Ooh, there's one thing I wish for, though. 327 00:18:18,440 --> 00:18:21,879 ♪ Got me feeling like Damn, that Miyalk got action 328 00:18:21,880 --> 00:18:23,799 ♪ Walking on the beat with the fashion... ♪ 329 00:18:23,800 --> 00:18:27,159 Nimrod's stirrin'! He's stirrin'! Loves to stir the pot! 330 00:18:27,160 --> 00:18:28,839 ♪ Bad boy, black magic... ♪ 331 00:18:28,840 --> 00:18:31,159 Run! Run! Run! Whoo! 332 00:18:31,160 --> 00:18:32,639 ♪ Walking with a bounce... ♪ 333 00:18:32,640 --> 00:18:34,119 Are you cold? 334 00:18:34,120 --> 00:18:35,599 ♪ Now you already know 335 00:18:35,600 --> 00:18:37,679 ♪ Who the man?! ♪ You the man! ♪ 336 00:18:37,680 --> 00:18:39,120 Not anymore, bub. 337 00:18:40,120 --> 00:18:42,759 Here. Your turn. 338 00:18:42,760 --> 00:18:44,959 No, YOUR turn! 339 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 Hey! 340 00:18:55,680 --> 00:18:58,799 Don't go easy on me just 'cause you're dead. 341 00:18:58,800 --> 00:19:00,920 Careful what you wish for. 342 00:19:05,560 --> 00:19:06,919 Argh! 343 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Oh! 344 00:19:07,921 --> 00:19:10,320 Ohh! Ow. 345 00:19:16,640 --> 00:19:19,199 Um... Rude, Winnie! 346 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 Mine! 347 00:19:20,201 --> 00:19:22,199 Mine! Mine! Mine! Mine! Mine! Mine! 348 00:19:39,800 --> 00:19:42,080 Why did you take this? 349 00:19:43,080 --> 00:19:46,079 I didn't think it was important. What's your problem? 350 00:19:46,080 --> 00:19:47,480 MY problem? 351 00:19:48,480 --> 00:19:50,319 What's YOUR problem? 352 00:19:50,320 --> 00:19:52,719 You can't do anything without me. 353 00:19:52,720 --> 00:19:54,359 You said it yourself. 354 00:19:54,360 --> 00:19:57,039 "I can't make it without you, Mapplethorpe." 355 00:19:57,040 --> 00:19:59,199 Oh, jeez, such a good impression. 356 00:19:59,200 --> 00:20:00,679 I'm Team Chester. 357 00:20:00,680 --> 00:20:06,679 Maybe because you sabotage me every time I try to do something alone. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,520 Moi sabotage you? 359 00:20:10,520 --> 00:20:12,159 Trust me, my little English muffin, 360 00:20:12,160 --> 00:20:14,199 you're doing a great job of that all on your own. 361 00:20:14,200 --> 00:20:15,679 Throw a punch. Throw a punch. 362 00:20:15,680 --> 00:20:17,959 Be honest! For once! 363 00:20:17,960 --> 00:20:19,439 Do you even want to go 364 00:20:19,440 --> 00:20:21,359 or are you just doing it because people tell you to? 365 00:20:21,360 --> 00:20:23,519 Guys! Not in front of my aunty. 366 00:20:23,520 --> 00:20:25,439 See, you're just jealous. 367 00:20:25,440 --> 00:20:29,079 You're just jealous because I still have a life. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,519 Ugh! Deadphobic. 369 00:20:33,520 --> 00:20:35,279 Yeah, he is cancelled. 370 00:20:35,280 --> 00:20:36,839 Alright, alright. 371 00:20:36,840 --> 00:20:38,599 Look, I don't care what's going on, 372 00:20:38,600 --> 00:20:42,480 but YOU better hug your dead friend right now. 373 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 Hug your dead friend! 374 00:20:50,560 --> 00:20:53,160 Oh, go on! Hug your dead friend! 375 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 He's no friend of mine. 376 00:20:57,640 --> 00:21:00,040 You're dead to me. 377 00:21:07,600 --> 00:21:10,519 Well, if you're fighting like that, 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,080 I guess you're family after all. 379 00:21:28,360 --> 00:21:30,280 Bring it in, you mob! 380 00:21:34,120 --> 00:21:39,359 And if I hear that you kids are still fighting after I'm gone 381 00:21:39,360 --> 00:21:41,479 I'm gonna wheel myself back here 382 00:21:41,480 --> 00:21:44,479 and you'll all be properly dead, alright? 383 00:21:44,480 --> 00:21:46,719 Youse have only got each other. 384 00:21:46,720 --> 00:21:48,920 So, stick together. 385 00:21:51,760 --> 00:21:54,359 And you might wanna lay off that stuff. 386 00:21:54,360 --> 00:21:56,080 It's not good for ya. 387 00:22:10,800 --> 00:22:13,359 You better watch that little jarjum. 388 00:22:13,360 --> 00:22:15,319 You know you don't have to go. 389 00:22:15,320 --> 00:22:16,799 Oh, bub. 390 00:22:16,800 --> 00:22:18,319 Please. 391 00:22:18,320 --> 00:22:22,439 I was thinking, if you died here, you could stay with me. 392 00:22:22,440 --> 00:22:24,319 You can for real. 393 00:22:24,320 --> 00:22:26,399 I'd make your room up and that. 394 00:22:26,400 --> 00:22:29,280 Or... Or you can have MY heart. 395 00:22:30,600 --> 00:22:33,679 Just because mine's broken... 396 00:22:33,680 --> 00:22:35,600 ..doesn't mean it's not working. 397 00:22:36,840 --> 00:22:39,199 This isn't my place. 398 00:22:39,200 --> 00:22:41,080 I need to go home. 399 00:22:42,080 --> 00:22:44,480 Back to our country. 400 00:22:46,360 --> 00:22:49,159 And one day so will you. 401 00:22:49,160 --> 00:22:51,280 And I'll be waiting. 402 00:22:52,400 --> 00:22:54,040 When you're ready. 403 00:23:09,240 --> 00:23:11,000 I'm sorry. 404 00:23:12,640 --> 00:23:15,080 What are YOU sorry for? 405 00:23:16,080 --> 00:23:18,760 For making you sad because I died. 406 00:23:19,840 --> 00:23:23,679 Hey, I need you to look at me, Nimrod. 407 00:23:25,280 --> 00:23:29,919 I'm sorry you've had to carry this all these years. 408 00:23:29,920 --> 00:23:34,119 It was never your job to worry about me. 409 00:23:34,120 --> 00:23:35,920 That was MINE. 410 00:23:39,160 --> 00:23:41,520 I could never have kids... 411 00:23:42,520 --> 00:23:46,959 ..so, do you know how deadly, and I mean, deadly, 412 00:23:46,960 --> 00:23:50,240 it was to be your mum? 413 00:23:53,560 --> 00:23:56,879 You've got your head on straight, 414 00:23:56,880 --> 00:23:59,000 you've built yourself up... 415 00:24:00,000 --> 00:24:02,560 ..you've got friends who love you... 416 00:24:03,560 --> 00:24:04,720 ..respect. 417 00:24:05,720 --> 00:24:08,600 You don't EVER have to be sorry. 418 00:24:14,800 --> 00:24:16,720 I need to go. 419 00:24:37,480 --> 00:24:40,480 And put a jumper on! It's cold! 420 00:24:58,280 --> 00:25:00,719 Aunty. What on... 421 00:25:00,720 --> 00:25:01,959 Why? Huh? 422 00:25:01,960 --> 00:25:03,279 We've been looking for you everywhere! 423 00:25:03,280 --> 00:25:06,199 Hey, calm your farm, Nautical! 424 00:25:06,200 --> 00:25:09,120 Just laying some old ghosts to rest. 425 00:25:10,200 --> 00:25:11,799 Ohh! 426 00:25:11,800 --> 00:25:13,599 Thanks. 427 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 Oh... 428 00:25:21,800 --> 00:25:24,759 ♪ These are the colours 429 00:25:24,760 --> 00:25:27,479 ♪ I associate 430 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 ♪ With my head 431 00:25:33,080 --> 00:25:37,200 ♪ I'm trying real hard 432 00:25:38,800 --> 00:25:43,400 ♪ To make friends with my feelings 433 00:25:44,640 --> 00:25:48,520 ♪ Assign them a colour 434 00:25:50,640 --> 00:25:53,920 ♪ So I don't fear them 435 00:25:56,160 --> 00:26:01,919 ♪ And there's no black or white 436 00:26:01,920 --> 00:26:06,879 ♪ But a whole lotta grey 437 00:26:06,880 --> 00:26:12,199 ♪ I hope that tomorrow 438 00:26:12,200 --> 00:26:17,159 ♪ Won't feel like today... ♪ 439 00:26:18,560 --> 00:26:20,400 ♪ Anyway 440 00:26:23,480 --> 00:26:26,880 ♪ Brown and 441 00:26:29,440 --> 00:26:34,719 ♪ Purple hues... ♪ 442 00:26:34,720 --> 00:26:37,559 I'm sorry for ruining your night. 443 00:26:37,560 --> 00:26:40,039 It's all good, bro. 444 00:26:40,040 --> 00:26:43,320 ♪ I'm feelin' those too 445 00:26:46,440 --> 00:26:48,280 He'll be back. 446 00:26:50,600 --> 00:26:52,719 If he's truly family. 447 00:26:52,720 --> 00:26:55,680 Family always come together in the end. 448 00:26:57,120 --> 00:27:01,599 ♪ But I'm not sure I want to get 449 00:27:01,600 --> 00:27:05,760 ♪ To know them at all... ♪ 450 00:27:12,840 --> 00:27:14,520 Aunty. 451 00:27:17,560 --> 00:27:18,880 Aunty? 452 00:27:19,880 --> 00:27:21,080 Aunty. 453 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 Winnie? 454 00:27:48,120 --> 00:27:49,679 Captions by Red Bee Media 455 00:27:49,680 --> 00:27:51,440 Copyright Australian Broadcasting Corporation 30792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.