Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,501 --> 00:00:42,486
Soy Christy Colleran de Satellite News Network aquí en el centro de Chicago,
2
00:00:42,486 --> 00:00:48,128
cubriendo historias de todo el mundo las 24 horas del día.
3
00:00:47,028 --> 00:00:49,320
Ahí viene.
4
00:00:49,320 --> 00:00:50,767
Laminación.
5
00:00:50,016 --> 00:00:54,106
El fiscal estatal Roy Ridnitz anunció hoy que desafiaría al gobernador Holt
6
00:00:54,106 --> 00:00:56,200
en las próximas primarias demócratas.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,464
Es una cuestión de dominio público
8
00:00:57,464 --> 00:01:01,158
que estos dos hombres no se han puesto de acuerdo en casi ningún tema.
9
00:01:01,158 --> 00:01:07,044
La campaña promete ser una buena pelea de perros en Chicago.
10
00:01:07,044 --> 00:01:09,504
¡Si!
11
00:01:12,332 --> 00:01:14,359
Se acabó, señora. Lo tenemos.
12
00:01:14,359 --> 00:01:15,490
El capitán me acaba de informar
13
00:01:15,490 --> 00:01:20,811
la policía finalmente ha capturado al infame francotirador de Southside.
14
00:01:23,373 --> 00:01:26,398
Te mantendremos informado.
15
00:01:28,959 --> 00:01:30,422
Aquí tienes, Christy.
16
00:01:30,422 --> 00:01:33,049
Puede parecer lluvia para el resto de ustedes,
17
00:01:33,049 --> 00:01:37,207
pero en Lake Shore Drive hace sol todo el camino.
18
00:01:37,207 --> 00:01:39,336
¡Aah! ¡Eso es, Chicago!
19
00:01:39,336 --> 00:01:41,131
¡Pégame! ¡Golpéame! ¡Me encanta!
20
00:01:41,131 --> 00:01:46,419
Soy Christy Colleran, Satellite Network News.
21
00:01:49,778 --> 00:01:56,762
Cinco, cuatro, tres, dos, uno. ¡Golpealo!
22
00:01:56,762 --> 00:01:57,426
Son las 4:00 am,
23
00:01:57,426 --> 00:02:03,080
y aquí están las historias de última hora de todo el mundo.
24
00:02:08,068 --> 00:02:11,760
Hoy es un día de letras rojas para la cárcel del condado de Chicago.
25
00:02:11,760 --> 00:02:16,417
Tres horas después de que la Corte Suprema del Estado confirmara la sentencia de muerte
26
00:02:16,417 --> 00:02:18,810
del asesino de policías convicto Ike Roscoe,
27
00:02:18,810 --> 00:02:22,269
las autoridades empezaron a desempolvar esta vieja silla.
28
00:02:22,269 --> 00:02:25,860
La primera electrocución de Chicago en 27 años
29
00:02:25,860 --> 00:02:29,687
Está programado para el 15 de julio a la medianoche.
30
00:02:31,315 --> 00:02:33,210
Este hombre es blando con el crimen.
31
00:02:33,210 --> 00:02:34,308
Es blando con los soviéticos.
32
00:02:34,308 --> 00:02:37,367
Está absolutamente flácido en un sistema voluntario de pruebas de drogas ...
33
00:02:37,367 --> 00:02:39,895
¿Cojear? ¿Cómo puedes estar flojo en eso?
34
00:02:39,895 --> 00:02:43,953
Gobernador, por favor.
35
00:02:43,953 --> 00:02:46,645
¡Caballeros!
36
00:02:46,645 --> 00:02:47,909
Se nos acabó el tiempo.
37
00:02:47,909 --> 00:02:51,269
Odio a los rusos tanto como a ti.
38
00:03:00,880 --> 00:03:02,611
¡Mierda! Vamos.
39
00:03:05,869 --> 00:03:06,635
Entonces
40
00:03:06,635 --> 00:03:09,892
así es como es rodar un auto
41
00:03:09,892 --> 00:03:12,586
en el circuito de carreras de autos stock de Cicero.
42
00:03:12,586 --> 00:03:18,273
Para SNN News, esta es Christy ...
43
00:03:18,273 --> 00:03:20,634
Christy ...
44
00:03:20,634 --> 00:03:23,760
Cual diablos es mi apellido?
45
00:03:27,751 --> 00:03:28,250
Esto acaba de entrar.
46
00:03:28,250 --> 00:03:32,207
Hoy a las 12:00 del mediodía, 15.000 estudiantes de los 50 estados
47
00:03:32,207 --> 00:03:33,904
se unirá electrónicamente
48
00:03:33,904 --> 00:03:37,861
para jugar Darktown Strutters 'Ball en el kazoo
49
00:03:37,861 --> 00:03:39,592
para el presidente de los Estados Unidos.
50
00:03:39,592 --> 00:03:43,714
El presidente es un ex jugador de kazoo
51
00:03:43,714 --> 00:03:47,073
y tal vez desee unirse.
52
00:03:47,073 --> 00:03:49,733
¡Oye, espera un minuto!
53
00:03:49,733 --> 00:03:53,789
Estamos haciendo una historia sobre 15.000 jugadores de kazoo.
54
00:03:53,789 --> 00:03:57,150
y el presidente de los Estados Unidos?
55
00:03:57,150 --> 00:03:58,447
No puedo creer ...
56
00:03:58,447 --> 00:04:00,675
Creo que mi ex esposa se está riendo a carcajadas.
57
00:04:00,675 --> 00:04:03,602
¿Qué quieres decir con darle unas vacaciones?
58
00:04:03,602 --> 00:04:05,830
Ha ha ha!
59
00:04:05,830 --> 00:04:08,425
Dale unas vacaciones.
60
00:04:08,425 --> 00:04:10,918
Ha-ha!
61
00:04:29,495 --> 00:04:30,478
Perder.
62
00:04:30,478 --> 00:04:31,396
¡Ah-choo!
63
00:04:31,396 --> 00:04:33,671
¡Oh! Es el aire fresco.
64
00:04:33,671 --> 00:04:36,591
Gracias.
65
00:04:36,591 --> 00:04:37,914
Christy Colleran.
66
00:04:37,914 --> 00:04:39,884
Bienvenida, Madame Colleran.
67
00:04:39,884 --> 00:04:42,464
¡Oh no! Esa es la señorita Colleran.
68
00:04:42,464 --> 00:04:44,468
Señorita Colleran.
69
00:04:44,468 --> 00:04:46,911
Disponemos de una cama de matrimonio. ¿Eso está bien?
70
00:04:46,911 --> 00:04:49,831
No me importa el tamaño ... ¡Oh!
71
00:04:49,831 --> 00:04:53,531
Oh...
72
00:04:53,531 --> 00:04:55,671
Lo siento mucho.
73
00:04:55,671 --> 00:04:57,980
No hay problema.
74
00:05:01,102 --> 00:05:02,766
¿Estabas diciendo algo?
75
00:05:02,766 --> 00:05:06,467
Tenemos muchas cosas aquí para que hagas.
76
00:05:06,467 --> 00:05:07,453
Tenemos navegación.
77
00:05:07,453 --> 00:05:11,492
Hermosos veleros para uno o dos.
78
00:05:19,538 --> 00:05:21,133
¡Oh!
79
00:06:16,648 --> 00:06:17,990
¿Necesito un aventón?
80
00:06:17,990 --> 00:06:20,577
Hola. Sí, por favor.
81
00:06:20,577 --> 00:06:22,326
Aférrate.
82
00:06:22,326 --> 00:06:25,382
Aqui tienes. Toma mi mano.
83
00:06:25,382 --> 00:06:26,931
¡Aah!
84
00:06:29,987 --> 00:06:31,800
Hola.
85
00:06:31,800 --> 00:06:34,186
Las canoas son un poco complicadas, ¿eh?
86
00:06:34,186 --> 00:06:34,958
Si.
87
00:06:34,958 --> 00:06:37,009
Te traeré una toalla.
88
00:06:37,009 --> 00:06:39,161
¡Oh!
89
00:06:39,161 --> 00:06:40,805
Ahí tienes.
90
00:06:42,486 --> 00:06:46,552
Um ... ¿Te importa si me peino yo mismo?
91
00:06:46,552 --> 00:06:47,963
Seguro.
92
00:06:48,265 --> 00:06:50,953
Bueno, supongo que te debo una.
93
00:06:50,953 --> 00:06:54,685
¿Qué tal si te llevo a cenar?
94
00:06:57,809 --> 00:07:02,915
Solo asegúrese de tener su tarjeta de crédito en su bolsillo.
95
00:07:09,434 --> 00:07:10,073
Entonces...
96
00:07:10,073 --> 00:07:13,432
¿Qué haces cuando no estás sacando mujeres del lago?
97
00:07:13,432 --> 00:07:16,357
Dirijo una empresa de artículos deportivos en Nueva York.
98
00:07:16,357 --> 00:07:21,194
Fabricamos pelotas de tenis, material de gimnasia y ...
99
00:07:21,194 --> 00:07:22,237
¿A quién le importa?
100
00:07:22,237 --> 00:07:27,310
Dios, tu cabello se ve increíble a la luz de la luna.
101
00:07:27,310 --> 00:07:28,622
También el tuyo.
102
00:07:28,622 --> 00:07:30,635
Gracias.
103
00:08:10,763 --> 00:08:12,732
Gracias, Henry. Solo será un minuto.
104
00:08:12,732 --> 00:08:14,434
Sí, señor.
105
00:08:32,148 --> 00:08:33,883
Ella está aquí, Sully.
106
00:08:33,883 --> 00:08:35,651
Oh. Estoy levantado.
107
00:08:44,592 --> 00:08:45,760
¡Manchar!
108
00:08:45,760 --> 00:08:46,495
¿Qué?
109
00:08:46,495 --> 00:08:50,798
¡Lo van a llevar a la cárcel ahora mismo!
110
00:08:50,798 --> 00:08:51,632
Hola, Abby.
111
00:08:51,632 --> 00:08:56,069
¡Christy! Bienvenido de nuevo. ¿Como fueron tus vacaciones?
112
00:08:56,069 --> 00:08:56,869
Increíble.
113
00:08:56,869 --> 00:09:01,908
Traje a alguien de regreso. Me gustaría que conociera al Sr. Bingham.
114
00:09:01,908 --> 00:09:03,509
Hola.
115
00:09:03,509 --> 00:09:05,109
¿Dónde está el ayatolá?
116
00:09:05,109 --> 00:09:06,912
En el Hollo.
117
00:09:09,047 --> 00:09:11,848
Seré solo 10 minutos, Blaine.
118
00:09:11,848 --> 00:09:12,818
¿Puedo hacer algo para ayudar?
119
00:09:12,818 --> 00:09:17,954
Creo que después de ocho años de matrimonio, debería decírselo yo mismo.
120
00:09:17,954 --> 00:09:19,790
Seré solo 10 minutos.
121
00:09:19,790 --> 00:09:24,461
No puedo soportar estar lejos de ti por 10.
122
00:09:33,600 --> 00:09:35,970
Lo haré cinco.
123
00:09:41,007 --> 00:09:47,180
No nos hemos separado en las últimas ... 482 horas.
124
00:09:47,180 --> 00:09:49,849
Sí, señor.
125
00:09:49,849 --> 00:09:50,783
¡Un paso atrás!
126
00:09:50,783 --> 00:09:54,585
La retransmisión del último programa durante toda la semana desde la Cumbre en Bélgica.
127
00:09:54,585 --> 00:09:56,987
¿A cuántas personas estás enviando?
128
00:09:56,987 --> 00:09:57,888
Uno. ¿Uno?
129
00:09:57,888 --> 00:09:59,023
En las cumbres no pasa nada.
130
00:09:59,023 --> 00:10:01,057
Nadie sabe dónde diablos está Bélgica.
131
00:10:01,057 --> 00:10:03,060
Derecha. Llame a la línea dos.
132
00:10:03,060 --> 00:10:04,094
¡Ludlow!
133
00:10:04,094 --> 00:10:05,928
Jesús, ¡qué cabeza hueca!
134
00:10:05,928 --> 00:10:07,128
¡Manchar!
135
00:10:07,128 --> 00:10:07,997
Si. ¡Manchar!
136
00:10:07,997 --> 00:10:10,967
Christy, ve al centro. Simplemente trasladaron a Roscoe del corral a la cárcel.
137
00:10:10,967 --> 00:10:13,536
Tres semanas en Canadá, ¿y esta es mi bienvenida?
138
00:10:13,536 --> 00:10:17,606
¡No! ¡Bienvenido de nuevo! Gracias a Dios que has vuelto.
139
00:10:17,606 --> 00:10:19,708
Vete a la cárcel.
140
00:10:19,708 --> 00:10:20,509
No puedo.
141
00:10:20,509 --> 00:10:23,709
¡Esta es la historia del siglo!
142
00:10:23,709 --> 00:10:27,548
Tengo mis propias noticias.
143
00:10:27,548 --> 00:10:29,148
¡Volver!
144
00:10:29,148 --> 00:10:30,649
¡El camarógrafo se cayó!
145
00:10:30,649 --> 00:10:34,086
¡Tenemos el punto de vista de un perro!
146
00:10:34,586 --> 00:10:37,022
Y así, con el ruido metálico de las puertas de la celda,
147
00:10:37,022 --> 00:10:43,794
y el silbido de 120.000 voltios de energía de Illinois a menos de 12 horas de distancia ...
148
00:10:43,794 --> 00:10:44,596
Bonita imagen, Ludlow.
149
00:10:44,596 --> 00:10:47,965
... ahora siendo llevado a su vigilia privada y solitaria ...
150
00:10:47,965 --> 00:10:49,832
¡Qué Twinkie!
151
00:10:49,832 --> 00:10:50,902
... esperando, quizás ansiosamente,
152
00:10:50,902 --> 00:10:54,603
por su propia sentencia de muerte y liberación personal.
153
00:10:54,603 --> 00:10:57,239
Para Satellite News Network, soy Karen Ludlow.
154
00:10:57,239 --> 00:11:00,575
Cárcel del condado de Chicago, Chicago.
155
00:11:00,575 --> 00:11:01,876
¡Querido Dios!
156
00:11:01,876 --> 00:11:05,780
Sálvame de los reporteros que han leído un libro.
157
00:11:06,880 --> 00:11:09,283
Te extrano. Nadie con quien pelear.
158
00:11:09,283 --> 00:11:10,285
Nunca he sido más feliz.
159
00:11:10,285 --> 00:11:14,087
Ustedes los románticos piensan que el divorcio es un pasaporte a la felicidad.
160
00:11:14,087 --> 00:11:17,690
Si no está satisfecho, ¿por qué no impugnó el divorcio?
161
00:11:17,690 --> 00:11:19,126
Porque no pediste ni un centavo
162
00:11:19,126 --> 00:11:22,995
y me acusó de tener una aventura con Margaret Thatcher.
163
00:11:22,995 --> 00:11:28,300
Tienes suerte de que no haya reclamado la guerra en Afganistán.
164
00:11:28,966 --> 00:11:31,701
Hemos tenido grandes historias, ¿no?
165
00:11:31,701 --> 00:11:33,905
Ese es tu problema.
166
00:11:33,905 --> 00:11:35,071
Todo es una historia para ti.
167
00:11:35,071 --> 00:11:39,909
Nunca ha habido una historia más importante para mí que tú.
168
00:11:39,909 --> 00:11:41,979
En nuestro primer aniversario
169
00:11:41,979 --> 00:11:45,949
me enviaste a cubrir la guerra de los 10 segundos en Granada.
170
00:11:45,949 --> 00:11:48,350
¿Es culpa mía que un volcán haya decidido entrar en erupción?
171
00:11:48,350 --> 00:11:49,951
Es tu culpa que tuviéramos que ir a cubrirlo.
172
00:11:49,951 --> 00:11:54,120
Estamos en el negocio de las noticias. No puedes experimentar lava en interiores.
173
00:11:54,120 --> 00:11:57,157
Dejo el negocio de las noticias.
174
00:11:57,157 --> 00:12:01,294
Siempre estás abandonando el negocio de las noticias.
175
00:12:01,294 --> 00:12:05,132
¿Por qué hay un incendio en el canal cuatro y no lo tenemos?
176
00:12:05,132 --> 00:12:06,332
¿Qué?
177
00:12:06,332 --> 00:12:09,034
Desayuno, jefe y calificaciones de 24 horas.
178
00:12:09,034 --> 00:12:09,802
¿Cómo son?
179
00:12:09,802 --> 00:12:12,171
Bajaron dos puntos, pero Christy ha vuelto ahora.
180
00:12:12,171 --> 00:12:16,141
Oh. Ludlow no está funcionando, ¿eh?
181
00:12:17,342 --> 00:12:18,941
Sí, está haciendo ejercicio.
182
00:12:18,941 --> 00:12:21,110
No es su culpa que la noticia sea pésima.
183
00:12:21,110 --> 00:12:24,180
El mismo desayuno saludable, ya veo.
184
00:12:24,180 --> 00:12:27,617
¿Por qué no relevas a Ludlow en la cárcel?
185
00:12:27,617 --> 00:12:29,018
Te dije que lo dejo. Si.
186
00:12:29,018 --> 00:12:33,188
Estoy cansado de los transbordadores espaciales y los viajes a Bhopal.
187
00:12:33,188 --> 00:12:33,822
Seguro.
188
00:12:33,822 --> 00:12:38,860
Me gustaría tener una vida agradable, normal y relajada.
189
00:12:38,860 --> 00:12:42,831
Oh. Otra cosa. Me voy a casar.
190
00:12:45,733 --> 00:12:49,135
No puedo dejarte solo por un minuto.
191
00:12:49,268 --> 00:12:53,338
Jefe, tengo una cinta del incendio que querías.
192
00:12:55,741 --> 00:12:59,176
Pensé que estabas feliz con el divorcio.
193
00:13:03,647 --> 00:13:04,982
¿Quién es él?
194
00:13:04,982 --> 00:13:06,717
Lo conocí de vacaciones.
195
00:13:06,717 --> 00:13:08,685
No está en el negocio de las noticias.
196
00:13:08,685 --> 00:13:10,720
De que vas a hablar
197
00:13:10,720 --> 00:13:11,889
¿Quién necesita hablar? Sí claro.
198
00:13:11,889 --> 00:13:15,957
Nos casaremos pasado mañana en Nueva York.
199
00:13:15,957 --> 00:13:16,825
Jesús, ¿por qué tan pronto?
200
00:13:16,825 --> 00:13:20,862
No tenía ganas de estar comprometida durante cuatro años y ocho meses nuevamente.
201
00:13:20,862 --> 00:13:24,099
Blaine ha estado casado antes.
202
00:13:24,099 --> 00:13:25,133
¿Cuál es su nombre?
203
00:13:25,133 --> 00:13:28,301
Blaine es su primer nombre. Blaine Bingham.
204
00:13:28,301 --> 00:13:33,105
Blaine Bingham. Blaine Bingham.
205
00:13:33,372 --> 00:13:35,676
Siegenthaler! ¿Es rico?
206
00:13:35,676 --> 00:13:38,044
De hecho, si.
207
00:13:38,044 --> 00:13:41,181
Siegenthaler, patear satélite 11.
208
00:13:41,181 --> 00:13:41,846
¿Lo rico?
209
00:13:41,846 --> 00:13:44,282
Bueno, es dueño de su propio edificio en Nueva York
210
00:13:44,282 --> 00:13:49,053
y es el mayor proveedor de equipos deportivos del país.
211
00:13:49,319 --> 00:13:50,421
¿Equipo atlético?
212
00:13:50,421 --> 00:13:53,690
¿Bolas de boliche y guantes de béisbol?
213
00:13:53,690 --> 00:13:54,123
¡Bien!
214
00:13:54,123 --> 00:13:58,394
Eso debería hacer que la conversación en la almohada sea muy ágil.
215
00:13:59,061 --> 00:14:02,331
Ha ha ha!
216
00:14:07,703 --> 00:14:09,372
¡De nuevo!
217
00:14:17,477 --> 00:14:18,945
Perfecto.
218
00:14:18,945 --> 00:14:20,779
Blaine es un hombre maravilloso.
219
00:14:20,779 --> 00:14:23,850
Es decente, amable y cariñoso.
220
00:14:23,850 --> 00:14:25,452
Suena como alguien con quien debería casarme.
221
00:14:25,452 --> 00:14:27,985
¿Vas a vivir en un edificio de oficinas?
222
00:14:27,985 --> 00:14:30,723
No. Tiene un apartamento en el UN Plaza,
223
00:14:30,723 --> 00:14:34,391
casa en Oyster Bay, condominio en Niza ...
224
00:14:34,391 --> 00:14:35,827
¡Oh!
225
00:14:35,827 --> 00:14:36,929
¿Nervio pellizcado?
226
00:14:36,929 --> 00:14:38,395
Si. ¿Podrías ...
227
00:14:38,395 --> 00:14:39,496
No.
228
00:14:39,496 --> 00:14:42,065
Vas a volverte amable
229
00:14:42,065 --> 00:14:45,767
tener cenas de poder con los yuppies de la firma.
230
00:14:45,767 --> 00:14:46,802
Y muchos bebés.
231
00:14:46,802 --> 00:14:49,437
Podría haberte dado todos los bebés que querías.
232
00:14:49,437 --> 00:14:52,274
Podría haberlos tenido sin tu ayuda,
233
00:14:52,274 --> 00:14:57,846
aparte de sus pesadas tareas de concebir.
234
00:14:58,146 --> 00:14:59,347
Blaine quiere nutrirlos.
235
00:14:59,347 --> 00:15:04,385
No, no lo hace. Quiere convertirlos en pequeños abogados enojados.
236
00:15:04,385 --> 00:15:06,420
Roscoe está tras las rejas. ¿Y Ludlow?
237
00:15:06,420 --> 00:15:10,023
Mantenla ahí. Sin comida ni agua.
238
00:15:10,789 --> 00:15:13,391
Esta será una gran historia.
239
00:15:13,391 --> 00:15:14,893
Mmm.
240
00:15:14,893 --> 00:15:16,894
Estás renunciando al negocio de las noticias
241
00:15:16,894 --> 00:15:19,064
casarse con un estafador de máquinas de remo?
242
00:15:19,064 --> 00:15:20,197
No, solo informando.
243
00:15:20,197 --> 00:15:24,033
Empiezo como el nuevo anfitrión en AM Manhattan.
244
00:15:24,033 --> 00:15:26,303
¿Con el meteorólogo gordo?
245
00:15:26,303 --> 00:15:27,804
Y las tardes libres.
246
00:15:27,804 --> 00:15:31,374
Entrevistando a animadores, escoria del mundo.
247
00:15:31,374 --> 00:15:32,476
Y una vida hogareña.
248
00:15:32,476 --> 00:15:35,009
Lo tendré todo, ¿eh?
249
00:15:35,009 --> 00:15:36,779
Voy a tratar.
250
00:15:36,779 --> 00:15:40,514
Si quieres mudarte a Nueva York y levantar pequeños trajes,
251
00:15:40,514 --> 00:15:42,116
Estoy a favor del 1.000%.
252
00:15:42,116 --> 00:15:44,552
Puedes enamorarte en tres semanas.
253
00:15:44,552 --> 00:15:46,319
Nos llevó solo dos.
254
00:15:46,319 --> 00:15:49,456
¿Fue tanto tiempo para ti?
255
00:15:51,157 --> 00:15:53,426
¡Oh!
256
00:15:53,426 --> 00:15:54,460
¡Mmm!
257
00:15:54,460 --> 00:15:56,363
Me encanta cuando eres sincero.
258
00:15:56,363 --> 00:16:02,234
Es completamente transparente, pero tiene algo de encantador.
259
00:16:03,067 --> 00:16:04,336
Bueno, Sully, te veré.
260
00:16:04,336 --> 00:16:07,272
¿Por qué no os llevo a ti ya Brains a almorzar?
261
00:16:07,272 --> 00:16:07,873
Blaine.
262
00:16:07,873 --> 00:16:10,340
Blaine. Dile que se reúna con nosotros.
263
00:16:10,340 --> 00:16:12,508
Estamos de camino al aeropuerto.
264
00:16:12,508 --> 00:16:14,210
El pequeño bribón está ahí fuera
265
00:16:14,210 --> 00:16:16,446
y no me dejaste conocerlo?
266
00:16:16,446 --> 00:16:18,815
¿Miedo a la comparación?
267
00:16:19,414 --> 00:16:21,584
Después de ti.
268
00:16:21,584 --> 00:16:24,153
¿Se declararon en quiebra?
269
00:16:24,153 --> 00:16:25,286
¡Señor!
270
00:16:25,286 --> 00:16:26,989
¡Estupendo!
271
00:16:26,989 --> 00:16:28,989
Adivina qué, Abigail.
272
00:16:28,989 --> 00:16:29,390
¿Mmm?
273
00:16:29,390 --> 00:16:32,493
Mi competencia principal acaba de colapsar.
274
00:16:32,493 --> 00:16:33,495
¿Oh?
275
00:16:33,495 --> 00:16:38,164
Se apalancaron demasiado alto, no podían usar un vuelco, por lo que los tiburones los atraparon.
276
00:16:38,164 --> 00:16:40,432
Regístrese, por favor, señor.
277
00:16:48,973 --> 00:16:51,442
Bingham, John L. Sullivan IV.
278
00:16:51,442 --> 00:16:53,078
¿Cómo estás?
279
00:16:53,078 --> 00:16:56,414
Escuché que eres un excelente jugador de ráquetbol.
280
00:16:56,414 --> 00:16:57,615
Este no es el.
281
00:16:57,615 --> 00:17:01,117
¿No? Ese es el.
282
00:17:04,555 --> 00:17:08,389
Hola.
283
00:17:09,058 --> 00:17:13,328
¡Ja ja! Lo siento. Dijo el chico del tic.
284
00:17:13,328 --> 00:17:15,997
He escuchado mucho de ti.
285
00:17:15,997 --> 00:17:19,466
Christy, Rinehart Brothers simplemente se fue al garete.
286
00:17:19,466 --> 00:17:21,135
¡Blaine, eso es maravilloso!
287
00:17:21,135 --> 00:17:22,336
¿Eres dueño de esta red?
288
00:17:22,336 --> 00:17:24,638
No. Es un tipo pequeño, se parece a Hitler.
289
00:17:24,638 --> 00:17:26,138
Perdón por el clima cálido, Bingham.
290
00:17:26,138 --> 00:17:30,175
¿Gafas atadas al cuello en caso de que estalle un partido de baloncesto?
291
00:17:30,175 --> 00:17:32,378
Te vas a casar con una chica maravillosa.
292
00:17:32,378 --> 00:17:33,112
Sí, lo sé.
293
00:17:33,112 --> 00:17:35,613
No dejes que su reacción a los mariscos te desanime.
294
00:17:35,613 --> 00:17:39,050
Mucha gente se hincha, tiene manchas por todas partes.
295
00:17:39,050 --> 00:17:42,586
Solía tomar loción y ponerla en todas partes.
296
00:17:42,586 --> 00:17:44,387
De todos modos, no se preocupe por eso.
297
00:17:44,387 --> 00:17:47,323
El rascado desaparece después de una semana aproximadamente.
298
00:17:47,323 --> 00:17:49,025
Esta chica tiene una gran boca.
299
00:17:49,025 --> 00:17:52,427
Blaine sabe todo sobre mí, Sully.
300
00:17:52,427 --> 00:17:54,631
¿Lo hace?
301
00:17:54,631 --> 00:17:58,133
Incluso el, eh ...
302
00:17:59,034 --> 00:18:01,602
Es una broma. Eres un hombre afortunado.
303
00:18:01,602 --> 00:18:03,604
Lo digo con toda sinceridad.
304
00:18:03,604 --> 00:18:07,507
Gracias. ¿Sabes lo que hizo la tercera vez que salimos?
305
00:18:07,507 --> 00:18:09,008
¿Alguna vez lo hacemos?
306
00:18:09,008 --> 00:18:10,310
Oh.
307
00:18:10,310 --> 00:18:12,645
Ojalá me dejaras llevarlos a almorzar
308
00:18:12,645 --> 00:18:15,246
como una especie de saludo y despedida.
309
00:18:15,246 --> 00:18:18,317
Tenemos reservaciones para un vuelo de las 4:00.
310
00:18:18,317 --> 00:18:20,285
¿Está caído el jet corporativo?
311
00:18:20,285 --> 00:18:22,289
Están en Texas hoy.
312
00:18:22,289 --> 00:18:23,922
Blaine, esto es Chicago
313
00:18:23,922 --> 00:18:25,189
"Carnicero de cerdos para el mundo".
314
00:18:25,189 --> 00:18:27,557
Aviones que salen cada hora a Nueva York.
315
00:18:27,557 --> 00:18:33,195
No es frecuente que un hombre se encuentre con el amor de la vida de su ex esposa.
316
00:18:33,195 --> 00:18:34,364
Oh.
317
00:18:34,364 --> 00:18:38,166
Íbamos a comer. Una hora no estaría de más.
318
00:18:38,166 --> 00:18:40,003
¿Estás seguro, cariño?
319
00:18:40,003 --> 00:18:41,137
Seguro. Seguro.
320
00:18:41,137 --> 00:18:43,004
Yo Sully, cariño.
321
00:18:43,004 --> 00:18:45,140
Blaine, me encanta esa chaqueta. Oh gracias.
322
00:18:45,140 --> 00:18:50,110
Si las solapas fueran un poco más anchas, sería casi demasiado post-retro.
323
00:18:50,110 --> 00:18:52,112
Luce genial con mis jodhpurs.
324
00:18:52,112 --> 00:18:55,049
Oh, montas? ¡Sólo en la noche!
325
00:18:56,283 --> 00:18:58,451
¿Qué coche vamos a llevar?
326
00:18:58,451 --> 00:18:59,385
Los Rolls.
327
00:18:59,385 --> 00:19:01,087
Sullivan, amo tu ciudad.
328
00:19:01,087 --> 00:19:04,623
¿Sabías que Chicago significa olor a cebollas silvestres?
329
00:19:04,623 --> 00:19:06,625
Nueva York simplemente significa Nueva York.
330
00:19:06,625 --> 00:19:08,461
Dejé mi computadora.
331
00:19:08,461 --> 00:19:10,661
Lo conseguiré.
332
00:19:12,964 --> 00:19:13,531
Siegenthaler!
333
00:19:13,531 --> 00:19:18,069
Reserve todos los asientos en todas las aerolíneas que vayan a Nueva York en las próximas 24 horas.
334
00:19:18,069 --> 00:19:20,170
Sully, eso tomará todo el día.
335
00:19:20,170 --> 00:19:21,437
Reserve los White Sox, los Cubs,
336
00:19:21,437 --> 00:19:24,741
todos los empleados de ABC News. Estaré en el restaurante.
337
00:19:24,741 --> 00:19:26,742
Entonces ponme en las elecciones.
338
00:19:26,742 --> 00:19:28,577
Esto hace que las elecciones parezcan
339
00:19:28,577 --> 00:19:30,245
como la apertura de la bóveda de Al Capone.
340
00:19:30,245 --> 00:19:36,417
Necesito a alguien con una sólida formación periodística ... ¡tú!
341
00:19:37,050 --> 00:19:38,752
Sully, me especialicé en física. ed.!
342
00:19:38,752 --> 00:19:43,089
¡Perfecto! ¡No te quedarás sin aliento!
343
00:19:44,457 --> 00:19:45,424
Sully, tu mesa está lista.
344
00:19:45,424 --> 00:19:47,527
Christy y yo tomaremos lo de siempre.
345
00:19:47,527 --> 00:19:48,626
Dos tiradores, pavo salvaje.
346
00:19:48,626 --> 00:19:53,467
Un Perrier con lima, y aguanta el hielo. Tendré que enviar a buscarlo.
347
00:19:53,467 --> 00:19:54,699
Mira a este chico.
348
00:19:54,699 --> 00:19:56,267
¡Si!
349
00:19:56,267 --> 00:19:59,068
¡Uf! Amo ese puño.
350
00:19:59,068 --> 00:20:01,138
Aquí tienes, cariño.
351
00:20:01,138 --> 00:20:04,774
Joe, dos tiradores, ¡pavo salvaje! Envíe por un Perrier.
352
00:20:04,774 --> 00:20:05,575
Lo siento.
353
00:20:05,575 --> 00:20:07,543
Pensé que habías dicho que estaba tranquilo.
354
00:20:07,543 --> 00:20:10,113
Se pone muy silencioso entre lanzamientos.
355
00:20:10,113 --> 00:20:10,779
Regular...
356
00:20:10,779 --> 00:20:13,282
¿Entonces ustedes dos se van a casar?
357
00:20:13,282 --> 00:20:14,216
UH Huh. Si.
358
00:20:14,216 --> 00:20:15,751
¿Ya tienes los resultados del análisis de sangre?
359
00:20:15,751 --> 00:20:19,154
¿Hay algo que hayas olvidado decirme?
360
00:20:19,154 --> 00:20:20,255
El tiene razón.
361
00:20:20,255 --> 00:20:21,422
Durante los últimos años,
362
00:20:21,422 --> 00:20:25,793
He congelado y almacenado 16 pintas de mi sangre, por si acaso.
363
00:20:25,793 --> 00:20:28,427
Dios mío, ¿16 pintas?
364
00:20:28,427 --> 00:20:30,764
Pasado mañana,
365
00:20:30,764 --> 00:20:33,731
ocho de esas pintas son tuyas.
366
00:20:33,731 --> 00:20:35,701
Aw. Yo no...
367
00:20:35,701 --> 00:20:38,404
Creo que es muy considerado de tu parte.
368
00:20:38,404 --> 00:20:41,606
¿Qué más tienes guardado para un día lluvioso?
369
00:20:41,606 --> 00:20:43,208
Sully, ¿no crees que es suficiente?
370
00:20:43,208 --> 00:20:48,279
Por la forma en que bebes, tal vez tenga un hígado de repuesto guardado en algún lugar.
371
00:20:50,181 --> 00:20:53,216
Viene tu Perrier.
372
00:20:54,285 --> 00:20:56,684
¡Está bien!
373
00:20:57,085 --> 00:20:58,821
¡Ir! ¡Vamos! ¡Cuatro!
374
00:20:58,821 --> 00:21:02,524
Entonces eres lo que parece un periodista de televisión.
375
00:21:02,524 --> 00:21:04,392
Y vendes suspensorios.
376
00:21:04,392 --> 00:21:06,829
Diecisiete millones en todo el mundo solo este año.
377
00:21:06,829 --> 00:21:10,432
Si hubiera inventado esa cosita, hoy sería rico.
378
00:21:10,432 --> 00:21:13,068
¿No eres rico? ¿Un multimillonario?
379
00:21:13,068 --> 00:21:15,402
¿A qué te refieres con multi?
380
00:21:15,402 --> 00:21:16,236
Más de uno.
381
00:21:16,236 --> 00:21:20,339
Blaine, no hables de nuestras finanzas con él.
382
00:21:20,339 --> 00:21:21,442
¿Nuestra? Nuestra.
383
00:21:21,442 --> 00:21:25,744
¡Manchar! Pastrami es bueno. Ensalada de pollo.
384
00:21:25,744 --> 00:21:28,312
¿Haces algo a la parrilla? Tu dilo.
385
00:21:28,312 --> 00:21:32,149
Un pedacito de pescado fresco, a la plancha de mezquite.
386
00:21:32,149 --> 00:21:34,784
Ponga verduras tiernas salteadas a un lado.
387
00:21:34,784 --> 00:21:36,252
¿Que dijo el?
388
00:21:36,252 --> 00:21:41,390
Tres especiales y una jarra de cerveza. Abundante, pero ligero.
389
00:21:41,390 --> 00:21:42,324
Lo tienes.
390
00:21:42,324 --> 00:21:44,295
Blaine sabe todo sobre la comida.
391
00:21:44,295 --> 00:21:47,496
Eso es importante, saber todo sobre la comida.
392
00:21:47,496 --> 00:21:51,233
En realidad.
393
00:21:53,134 --> 00:21:54,167
Manchar.
394
00:21:54,167 --> 00:21:56,104
Yo.
395
00:21:56,104 --> 00:21:56,536
¿Si?
396
00:21:56,536 --> 00:21:58,305
American y United, reservado.
397
00:21:58,305 --> 00:21:59,106
Trabajando en TWA.
398
00:21:59,106 --> 00:22:02,876
Infierno de un reportero. Obtendrá el Peabody este año.
399
00:22:02,876 --> 00:22:04,877
Hablando de Ludlow.
400
00:22:04,877 --> 00:22:08,147
¿Para qué estás hablando de Ludlow?
401
00:22:08,147 --> 00:22:10,483
Está haciendo un gran trabajo.
402
00:22:10,483 --> 00:22:11,217
¿Dónde está?
403
00:22:11,217 --> 00:22:13,451
Recibe más de 400 cartas de fans a la semana,
404
00:22:13,451 --> 00:22:16,488
tres propuestas de matrimonio.
405
00:22:16,488 --> 00:22:18,723
Llamaré a las 6:00 hora de Nueva York.
406
00:22:18,723 --> 00:22:21,191
¿Llega esta tarde? Bueno.
407
00:22:21,191 --> 00:22:22,826
Cincuenta más. Escríbelo.
408
00:22:22,826 --> 00:22:24,494
¡Estoy haciendo lo mejor que puedo!
409
00:22:24,494 --> 00:22:27,663
Ludlow está llenando mis zapatos, ¿eh?
410
00:22:27,663 --> 00:22:28,331
Si.
411
00:22:28,331 --> 00:22:30,566
Ese Twinkie no pudo llenar mis zapatos
412
00:22:30,566 --> 00:22:32,168
con un par de pies extra.
413
00:22:32,168 --> 00:22:35,837
Está cubriendo la ejecución de Ike Roscoe.
414
00:22:35,837 --> 00:22:37,239
¿Quién es Ike Roscoe?
415
00:22:37,239 --> 00:22:38,707
¿No sabes quién es Ike Roscoe?
416
00:22:38,707 --> 00:22:41,710
Su foto ha aparecido en el periódico todos los días durante los últimos tres meses.
417
00:22:41,710 --> 00:22:43,877
No está en la sección financiera.
418
00:22:43,877 --> 00:22:47,481
Morirá por un crimen que debería haber cometido.
419
00:22:47,481 --> 00:22:48,549
¿Debería haberse comprometido?
420
00:22:48,549 --> 00:22:50,818
El hijo de Ike Roscoe murió de una sobredosis de drogas.
421
00:22:50,818 --> 00:22:53,785
Le disparó al traficante, que era policía.
422
00:22:53,785 --> 00:22:56,655
Aquí estás. No les gusta estar aquí cuando matas a un policía.
423
00:22:56,655 --> 00:22:59,892
Ese policía estaba suministrando droga a más de la mitad de las escuelas secundarias.
424
00:22:59,892 --> 00:23:02,259
El juez no permitiría pruebas de drogas
425
00:23:02,259 --> 00:23:03,661
y condenó a Ike a muerte.
426
00:23:03,661 --> 00:23:05,263
Muere esta noche a las 12:01.
427
00:23:05,263 --> 00:23:06,930
¿No puede el gobernador perdonarlo?
428
00:23:06,930 --> 00:23:10,368
Podría, pero estamos hablando de política.
429
00:23:10,368 --> 00:23:11,402
Política de Chicago.
430
00:23:11,402 --> 00:23:13,269
En esta ciudad, la lluvia es un asunto político.
431
00:23:13,269 --> 00:23:14,804
Además, el fiscal del estado que obtuvo la condena
432
00:23:14,804 --> 00:23:17,274
está corriendo contra el gobernador. Perdóneme. Oh sí.
433
00:23:17,274 --> 00:23:21,176
Ambos están tratando de imponerse la ley y el orden.
434
00:23:21,176 --> 00:23:22,611
¿No se puede hacer algo?
435
00:23:22,611 --> 00:23:26,480
Si. Podría despedir a ese hack de Ludlow
436
00:23:26,480 --> 00:23:28,383
y tu prometida aqui
437
00:23:28,383 --> 00:23:30,717
podría hacer una última entrevista.
438
00:23:30,717 --> 00:23:32,752
Quizás sería tan conmovedor
439
00:23:32,752 --> 00:23:35,421
que el gobernador cambiaría de opinión.
440
00:23:35,421 --> 00:23:36,289
Vamos, Sully.
441
00:23:36,289 --> 00:23:40,226
No es justo pedirle a nadie que posponga su viaje de bodas
442
00:23:40,226 --> 00:23:42,195
para salvar la vida de un hombre.
443
00:23:42,195 --> 00:23:46,798
¿Podría Christy entrevistar a Ike Roscoe realmente cambiar la opinión del gobernador?
444
00:23:46,798 --> 00:23:48,233
¡Si! Mil a uno.
445
00:23:48,233 --> 00:23:49,366
Diez a uno.
446
00:23:49,366 --> 00:23:51,302
Doce a uno.
447
00:23:51,302 --> 00:23:54,638
Tienes que hacerlo, cariño. Tomaremos un avión más tarde.
448
00:23:54,638 --> 00:23:56,707
¿No ves lo que está haciendo?
449
00:23:56,707 --> 00:23:59,208
¡No le importa Ike!
450
00:23:59,208 --> 00:24:00,843
¡Quiere una pista caliente a las 6:00!
451
00:24:00,843 --> 00:24:05,615
Si eso significa que podría salvar la vida de un hombre ...
452
00:24:05,815 --> 00:24:08,283
¿Ves con lo que me caso?
453
00:24:08,283 --> 00:24:11,753
Un ser humano decente.
454
00:24:13,255 --> 00:24:14,921
Es un ajuste extraño.
455
00:24:14,921 --> 00:24:18,458
¿De verdad quieres que lo haga, cariño?
456
00:24:18,458 --> 00:24:19,526
Si. Si.
457
00:24:19,526 --> 00:24:21,894
Tengo que parar. Yo Sully. Él, cariño.
458
00:24:21,894 --> 00:24:25,730
Nunca me perdonaría si no lo intentaras.
459
00:24:25,730 --> 00:24:27,498
¿Cuánto tiempo tardará?
460
00:24:27,498 --> 00:24:31,502
Dos horas. Estarás en un avión a las 7:00.
461
00:24:31,502 --> 00:24:32,637
No hay problema.
462
00:24:32,637 --> 00:24:33,770
¡Tres especiales!
463
00:24:33,770 --> 00:24:35,541
Recién sacado del microondas.
464
00:24:35,541 --> 00:24:37,474
¡Viene Perrier!
465
00:24:37,474 --> 00:24:38,642
¿Esto es luz?
466
00:24:38,642 --> 00:24:40,645
Requesón, ¿ves?
467
00:24:40,645 --> 00:24:44,714
Haré la entrevista con una condición. Lo tienes.
468
00:24:44,714 --> 00:24:46,384
SNN necesita un gimnasio.
469
00:24:46,384 --> 00:24:46,950
¿Un qué?
470
00:24:46,950 --> 00:24:49,017
Con el mejor equipo de Bingham,
471
00:24:49,017 --> 00:24:51,854
maquinas de remo, bicicletas ... Solarium, sauna.
472
00:24:51,854 --> 00:24:53,321
¡El ejercicio es malo para ti!
473
00:24:53,321 --> 00:24:56,724
Más personas mueren por ejercicio que por cáncer.
474
00:24:56,724 --> 00:24:57,926
Eso no es cierto.
475
00:24:57,926 --> 00:24:58,860
Puede ser que esté equivocado.
476
00:24:58,860 --> 00:25:00,794
Complete el formulario de pedido.
477
00:25:00,794 --> 00:25:02,864
Esto podría costar más de $ 100,000.
478
00:25:02,864 --> 00:25:03,797
Ciento cincuenta.
479
00:25:03,797 --> 00:25:05,833
La vida de un hombre, Sully, ¿recuerdas?
480
00:25:05,833 --> 00:25:06,900
¿Le das, uh ...
481
00:25:06,900 --> 00:25:09,570
Descuentos Nunca.
482
00:25:11,371 --> 00:25:12,639
Bueno. ¿Dónde firmo?
483
00:25:12,639 --> 00:25:14,308
Bueno, muchas gracias. Placer.
484
00:25:14,308 --> 00:25:18,643
¡Deja esa salchicha y vete a la cárcel!
485
00:25:18,876 --> 00:25:22,813
Christy, te veré en la oficina en una hora.
486
00:25:22,813 --> 00:25:24,348
Bueno tenerte de vuelta.
487
00:25:24,348 --> 00:25:26,650
No lo olvides, Blaine, él paga.
488
00:25:26,650 --> 00:25:29,020
Bueno. Divertirse.
489
00:25:35,825 --> 00:25:36,559
Jaspe.
490
00:25:36,559 --> 00:25:37,860
Christy, ¿cómo estás?
491
00:25:37,860 --> 00:25:39,694
Multa. ¿Qué estás haciendo?
492
00:25:39,694 --> 00:25:41,463
Aquí para ver al alcaide.
493
00:25:41,463 --> 00:25:43,299
Hola, Eddie.
494
00:25:46,833 --> 00:25:48,069
No puedo dejar que lo entrevistes
495
00:25:48,069 --> 00:25:50,336
cuando he rechazado a todos los demás.
496
00:25:50,336 --> 00:25:51,638
Sí tu puedes.
497
00:25:51,638 --> 00:25:53,005
¿Por qué?
498
00:25:53,005 --> 00:25:55,975
Yo se de esas visitas romanticas
499
00:25:55,975 --> 00:25:58,644
arreglaste entre prisioneros y sus novias
500
00:25:58,644 --> 00:26:00,012
en su propia oficina.
501
00:26:00,012 --> 00:26:02,447
Ahora, ¿quién te dijo sobre eso?
502
00:26:02,447 --> 00:26:03,516
Es cierto, ¿no es así?
503
00:26:03,516 --> 00:26:05,650
No lo entenderías siendo una niña.
504
00:26:05,650 --> 00:26:07,786
Un hombre necesita un poco de alivio.
505
00:26:07,786 --> 00:26:08,886
Lanzamiento rentable.
506
00:26:08,886 --> 00:26:10,555
Cobra a los presos 200 dólares la visita.
507
00:26:10,555 --> 00:26:14,357
Muy bien, ahora un minuto. Eso te convierte en un proxeneta o una señora.
508
00:26:14,357 --> 00:26:16,725
¡No soy un chulo ni una señora!
509
00:26:16,725 --> 00:26:18,062
En ese caso,
510
00:26:18,062 --> 00:26:21,030
podemos usar esto en una nueva característica
511
00:26:21,030 --> 00:26:25,801
mañana estamos trabajando en técnicas innovadoras de prisiones.
512
00:26:26,803 --> 00:26:29,603
A menos que hable con Ike Roscoe.
513
00:26:37,378 --> 00:26:41,848
Dile a Bob que quiero pedir un gimnasio para Chicago de inmediato.
514
00:26:41,848 --> 00:26:44,783
Eso estará genial.
515
00:26:44,783 --> 00:26:46,718
¿Mmm? Toda la cosa.
516
00:26:46,718 --> 00:26:50,788
Si. Estamos cerrando ahora. Es un trato espectacular.
517
00:26:50,788 --> 00:26:54,692
Hay un bolígrafo en mi maletín si lo necesita.
518
00:26:56,027 --> 00:26:56,794
¿Qué?
519
00:26:56,794 --> 00:27:00,030
¡Eso es ridículo! No se pueden reservar todos.
520
00:27:00,030 --> 00:27:02,699
¿Que esta pasando?
521
00:27:02,699 --> 00:27:03,532
UH Huh.
522
00:27:03,532 --> 00:27:06,837
Esta bien. No hay problema. Iremos al Plan B.
523
00:27:06,837 --> 00:27:09,371
Si. A Christy le va a encantar.
524
00:27:09,371 --> 00:27:11,473
Espera a que se lo diga.
525
00:27:14,075 --> 00:27:16,411
Siegenthaler!
526
00:27:16,411 --> 00:27:17,844
Adiós.
527
00:27:17,844 --> 00:27:20,481
¿Has reservado el, eh ...
528
00:27:20,481 --> 00:27:21,782
¿Reservaciones?
529
00:27:21,782 --> 00:27:23,851
Acabo de terminar.
530
00:27:23,851 --> 00:27:25,018
Mis chicas no pueden hablar.
531
00:27:25,018 --> 00:27:27,020
¿Podemos ir a casa?
532
00:27:27,020 --> 00:27:28,954
¡Por favor! ¡Por favor!
533
00:27:28,954 --> 00:27:30,991
¡Dios, suenas horrible!
534
00:27:30,991 --> 00:27:32,391
¡Gracias!
535
00:27:32,391 --> 00:27:33,960
Buen trabajo, chicos.
536
00:27:33,960 --> 00:27:35,695
Tómate el día libre.
537
00:27:35,695 --> 00:27:36,828
Nos vemos.
538
00:27:36,828 --> 00:27:37,963
Adiós.
539
00:27:37,963 --> 00:27:39,696
¿Okey? Muchas gracias.
540
00:27:39,696 --> 00:27:41,632
Cada asiento en cada vuelo
541
00:27:41,632 --> 00:27:44,402
de Chicago a Nueva York se reserva las próximas 24 horas.
542
00:27:44,402 --> 00:27:46,871
La huelga de la basura debe haber terminado.
543
00:27:46,871 --> 00:27:47,771
Oh gracias.
544
00:27:47,771 --> 00:27:49,004
¿Saldrás por la mañana?
545
00:27:49,004 --> 00:27:52,107
No. No hay nada tan romántico
546
00:27:52,107 --> 00:27:54,110
como un viaje en tren durante la noche.
547
00:27:54,110 --> 00:27:58,013
Hay una esta noche a las 11:00.
548
00:27:58,013 --> 00:27:59,047
Si.
549
00:27:59,047 --> 00:28:02,117
Las camas son un poco cortas, pero es pintoresco.
550
00:28:02,117 --> 00:28:04,920
Regreso en un minuto.
551
00:28:06,820 --> 00:28:07,855
¡Oh! ¡No te muevas!
552
00:28:07,855 --> 00:28:10,757
Reserva todos los billetes del tren a Nueva York
553
00:28:10,757 --> 00:28:12,625
durante las próximas 24 horas!
554
00:28:12,625 --> 00:28:13,459
Oh, eso es todo?
555
00:28:13,459 --> 00:28:15,829
Barcos, autobuses, helicópteros también.
556
00:28:15,829 --> 00:28:16,530
¡No podemos!
557
00:28:16,530 --> 00:28:18,830
¡El futuro de la red está en juego!
558
00:28:18,830 --> 00:28:20,166
Consígueme la sala de correo.
559
00:28:20,166 --> 00:28:21,967
Deberíamos comprar todas las zapatillas
560
00:28:21,967 --> 00:28:23,835
en caso de que el chico quiera ir a trotar a Nueva York.
561
00:28:23,835 --> 00:28:29,040
Espero equipo deportivo de Bingham Industries.
562
00:28:29,040 --> 00:28:32,110
Golpea un par de bicicletas estáticas con un martillo
563
00:28:32,110 --> 00:28:35,678
y envíe todo el shebang como mercancía dañada.
564
00:28:35,678 --> 00:28:37,846
¿De quién son los nombres que usamos ahora? ¡Calles!
565
00:28:40,049 --> 00:28:41,582
¿Si?
566
00:28:41,582 --> 00:28:44,052
¡Lo hiciste, Christy! Sabía que podías.
567
00:28:44,052 --> 00:28:45,821
¿Cuándo lo estás viendo?
568
00:28:45,821 --> 00:28:49,723
No tan rapido. No habrá entrevista hasta que firme el trato.
569
00:28:49,723 --> 00:28:50,725
¡Lo firmé!
570
00:28:50,725 --> 00:28:52,158
Me gustaría hablar con Blaine.
571
00:28:52,158 --> 00:28:54,895
Hola, cariño, ¿te estás divirtiendo?
572
00:28:54,895 --> 00:28:56,931
Blaine, ¿lo firmó?
573
00:28:56,931 --> 00:28:57,797
Claro que sí.
574
00:28:57,797 --> 00:29:01,634
No desaparece la tinta, ¿verdad? ¿No lo fechó en 1888?
575
00:29:01,634 --> 00:29:02,168
No.
576
00:29:02,168 --> 00:29:03,635
¿Sin apodos? ¿Qué quieres decir?
577
00:29:03,635 --> 00:29:06,972
Una vez que firmó un contrato de reportero "Peter Rabbit".
578
00:29:06,972 --> 00:29:08,472
Ha ha! Ha ha!
579
00:29:08,472 --> 00:29:10,742
No. Todo es completamente legal, querida.
580
00:29:10,742 --> 00:29:13,877
Cariño, hago esto todos los días.
581
00:29:13,877 --> 00:29:15,178
Escuchar.
582
00:29:15,178 --> 00:29:16,681
¿Te importa?
583
00:29:16,681 --> 00:29:18,649
¿Mmm?
584
00:29:18,649 --> 00:29:19,149
¡Oh!
585
00:29:19,149 --> 00:29:23,019
Cariño, todas las aerolíneas estaban reservadas
586
00:29:23,019 --> 00:29:26,721
pero tengo boletos para el tren de las 11:00 esta noche.
587
00:29:26,721 --> 00:29:29,226
Será como North by Northwest.
588
00:29:29,226 --> 00:29:31,025
¿Ya tienes entradas?
589
00:29:31,025 --> 00:29:33,095
Si. No me lo dijiste.
590
00:29:33,095 --> 00:29:36,530
No pensé que estarías tan interesado.
591
00:29:36,530 --> 00:29:39,031
Siegenthaler, cancele lo que acabo de decir.
592
00:29:39,031 --> 00:29:41,035
¿Qué? Sully, tú ...
593
00:29:41,035 --> 00:29:42,869
Bueno.
594
00:29:42,869 --> 00:29:44,570
Adiós.
595
00:29:44,570 --> 00:29:47,506
Ella va a ser una gran esposa
596
00:29:47,506 --> 00:29:50,242
como otro apéndice, un brazo o una pierna extra.
597
00:29:50,242 --> 00:29:53,244
Ella también está realmente preocupada por mi negocio.
598
00:29:53,244 --> 00:29:56,014
Pasado mañana, tendrá la mitad.
599
00:29:56,014 --> 00:29:57,683
y toda esa sangre.
600
00:29:57,683 --> 00:29:59,584
¿Te gusta la propiedad comunitaria? No no.
601
00:29:59,584 --> 00:30:01,952
Nuestra relación es más profunda que eso.
602
00:30:01,952 --> 00:30:06,689
Ambos hemos cometido errores horribles y agonizantes antes.
603
00:30:06,689 --> 00:30:09,292
Lo siento. Sin ofender.
604
00:30:09,292 --> 00:30:11,094
No queremos volver a hacerlo.
605
00:30:11,094 --> 00:30:13,662
Pero la amo muchísimo.
606
00:30:13,662 --> 00:30:15,663
Muy inusual para mí.
607
00:30:20,168 --> 00:30:22,871
Me haces sentir mucha nostalgia por ella.
608
00:30:22,871 --> 00:30:26,240
Tuvimos una relación muy física.
609
00:30:26,240 --> 00:30:29,744
Jugos entremezclados ... Ya sabes.
610
00:30:29,744 --> 00:30:32,577
Casi nunca hablaba.
611
00:30:32,577 --> 00:30:33,878
Sexo,
612
00:30:33,878 --> 00:30:35,214
sexo...
613
00:30:39,984 --> 00:30:40,953
sexo.
614
00:30:40,953 --> 00:30:43,754
Creo que está más feliz fuera de la cueva.
615
00:30:43,754 --> 00:30:44,321
¡Por supuesto que lo es!
616
00:30:44,321 --> 00:30:49,726
Estás bien. Casarse con Christy será como tener otra pierna.
617
00:30:49,726 --> 00:30:52,830
Dile eso. ¡A ella le encantará!
618
00:30:52,830 --> 00:30:53,697
Tengo una gran idea.
619
00:30:53,697 --> 00:30:55,731
Voy a hacer un picnic para el tren.
620
00:30:55,731 --> 00:30:57,868
Champán, caviar, candelabros de plata.
621
00:30:57,868 --> 00:30:59,569
Nos conocimos por una vela.
622
00:30:59,569 --> 00:31:02,036
Dime, ¿sabes dónde puedo conseguir algo?
623
00:31:02,036 --> 00:31:03,905
¿Candelabros de plata?
624
00:31:03,905 --> 00:31:05,340
Absolutamente.
625
00:31:05,340 --> 00:31:06,074
Estupendo.
626
00:31:06,074 --> 00:31:07,841
Conozco un lugar perfecto.
627
00:31:07,841 --> 00:31:09,677
Siegenthaler, te necesito.
628
00:31:09,677 --> 00:31:11,245
Realmente eres un buen deportista.
629
00:31:11,245 --> 00:31:12,680
Christy me advirtió sobre ti.
630
00:31:12,680 --> 00:31:15,215
Dijo que serías muy diferente, no tan agradable.
631
00:31:15,215 --> 00:31:16,951
Soy un tipo difícil de conocer.
632
00:31:16,951 --> 00:31:18,184
Yo!
633
00:31:18,184 --> 00:31:19,018
¿Dónde has estado?
634
00:31:19,018 --> 00:31:21,920
Lleva al Sr. Bingham a la tienda de plata.
635
00:31:21,920 --> 00:31:23,256
¿Dónde está uno?
636
00:31:23,256 --> 00:31:24,657
Torre del estado de Illinois.
637
00:31:24,657 --> 00:31:27,125
¿La Torre tiene una tienda de plata?
638
00:31:27,125 --> 00:31:28,826
Ese es el lugar.
639
00:31:28,826 --> 00:31:30,695
Siegenthaler, estoy muy ocupado.
640
00:31:30,695 --> 00:31:33,863
Sullivan, ¿realmente firmaste el contrato de un periodista?
641
00:31:33,863 --> 00:31:34,831
¿"Peter Rabbit"?
642
00:31:34,831 --> 00:31:37,133
Si. ¿Qué hizo el reportero?
643
00:31:37,133 --> 00:31:39,369
Christy se rió a carcajadas.
644
00:31:39,369 --> 00:31:41,271
Ha ha ha!
645
00:31:42,672 --> 00:31:46,008
¿Puedo hacerte una pregunta?
646
00:31:46,008 --> 00:31:46,642
Seguro.
647
00:31:46,642 --> 00:31:48,310
Es un poco personal. Está bien.
648
00:31:48,310 --> 00:31:50,112
¿Rayas tu cabello?
649
00:31:50,112 --> 00:31:52,947
Seguro. Probé seis colores diferentes.
650
00:31:52,947 --> 00:31:55,650
Tenía melocotones bruñidos, pero estaba descarado.
651
00:31:55,650 --> 00:31:59,218
Ahora es Mellow Sun Tone. Creo que funciona.
652
00:31:59,218 --> 00:32:00,353
Funciona para mi.
653
00:32:00,353 --> 00:32:02,222
Yo también.
654
00:32:02,222 --> 00:32:03,689
Adiós.
655
00:32:03,689 --> 00:32:06,926
Chao. Feliz compra.
656
00:32:06,926 --> 00:32:08,194
Abigail!
657
00:32:08,194 --> 00:32:09,028
¿Señor?
658
00:32:09,028 --> 00:32:10,629
Si ese consolador vuelve
659
00:32:10,629 --> 00:32:12,932
busca cada orificio que tiene.
660
00:32:12,932 --> 00:32:14,132
¡Sí, señor!
661
00:32:14,132 --> 00:32:15,634
¡Hola a todos!
662
00:32:15,634 --> 00:32:17,770
¡Oye! ¡Oye!
663
00:32:17,770 --> 00:32:20,972
Dile a este tipo, si entrega a su pupilo,
664
00:32:20,972 --> 00:32:22,406
puede ser sellador de la ciudad.
665
00:32:22,406 --> 00:32:23,239
¿Y su esposa?
666
00:32:23,239 --> 00:32:26,142
La pondremos a cargo de ... un hito.
667
00:32:26,142 --> 00:32:29,178
$ 75,000 al año es fácil para ella.
668
00:32:29,178 --> 00:32:33,681
Oh. Oh, ho, ho, sí.
669
00:32:33,681 --> 00:32:34,281
Me encanta.
670
00:32:34,281 --> 00:32:37,351
¡Hola a todos, me encantan estos!
671
00:32:38,820 --> 00:32:40,154
Si llevamos la elección
672
00:32:40,154 --> 00:32:42,957
Pondré a toda su familia en el cargo.
673
00:32:42,957 --> 00:32:43,859
¿El bebé también?
674
00:32:43,859 --> 00:32:46,192
A cargo de infracciones de estacionamiento.
675
00:32:46,192 --> 00:32:47,662
Sr. Ridnitz!
676
00:32:47,662 --> 00:32:49,329
¿Qué es tan urgente?
677
00:32:49,329 --> 00:32:50,263
Es Warden Terwilliger.
678
00:32:50,263 --> 00:32:53,199
¿Qué quiere él, de todos modos?
679
00:32:53,199 --> 00:32:56,268
¡Oye, Twig! ¿Cómo estás?
680
00:33:00,070 --> 00:33:01,973
¿Hiciste qué?
681
00:33:06,009 --> 00:33:07,278
Oye, escúchame.
682
00:33:07,278 --> 00:33:09,814
Pasé dos meses asegurándome
683
00:33:09,814 --> 00:33:12,380
que nadie consiguió una entrevista con Ike Roscoe.
684
00:33:12,380 --> 00:33:16,185
Ahora me estás diciendo que le diste uno a eso ...
685
00:33:16,185 --> 00:33:21,391
¿Periodista la noche de su ejecución?
686
00:33:21,791 --> 00:33:25,294
¡No me importa lo que tenga contigo!
687
00:33:25,294 --> 00:33:26,294
Cancelalo,
688
00:33:26,294 --> 00:33:30,830
o no serás el guardián de ...
689
00:33:30,830 --> 00:33:31,932
¿Entender?
690
00:33:31,932 --> 00:33:35,868
Hagas lo que hagas, asegúrate de que no te atrapen con la cámara
691
00:33:35,868 --> 00:33:37,237
negarse a ser entrevistado.
692
00:33:37,237 --> 00:33:41,240
Así es como Mike Wallace me atrapó el año pasado.
693
00:33:42,874 --> 00:33:45,711
¡No! ¡Páralos!
694
00:33:45,711 --> 00:33:48,847
Ha cambiado de opinión. Enrollemos cinta.
695
00:33:48,847 --> 00:33:50,849
Estamos rodando, Terwilliger.
696
00:33:50,849 --> 00:33:52,784
No intentas evitar que el público
697
00:33:52,784 --> 00:33:55,820
de escuchar las últimas palabras de un condenado,
698
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
eres, alcaide?
699
00:33:56,820 --> 00:34:01,958
No. Estaba ... tratando de asegurarme de que entraste bien.
700
00:34:01,958 --> 00:34:04,960
Gracias. Vamos.
701
00:34:06,128 --> 00:34:08,230
¿Estas seguro acerca de esto?
702
00:34:08,230 --> 00:34:11,033
Este es un asesino vicioso ...
703
00:34:12,134 --> 00:34:16,071
Enloquecido por la rabia.
704
00:34:33,085 --> 00:34:34,520
Hola, Ike.
705
00:34:34,520 --> 00:34:36,120
Hola, señorita Colleran.
706
00:34:36,120 --> 00:34:38,991
Gracias por concederme esta entrevista.
707
00:34:38,991 --> 00:34:40,391
Haría cualquier cosa por ti.
708
00:34:40,391 --> 00:34:44,093
Eres el único que ha sido decente conmigo
709
00:34:44,093 --> 00:34:45,797
excepto Pamela.
710
00:34:45,797 --> 00:34:49,165
Pamela Farbrother, ¿su abogada?
711
00:34:49,165 --> 00:34:53,033
¿Cómo te tratan aquí, Ike?
712
00:34:53,033 --> 00:34:54,069
No me puedo quejar.
713
00:34:54,069 --> 00:34:58,805
Quiero decir, nunca llego a ver a nadie más que a los guardias,
714
00:34:58,805 --> 00:35:02,043
pero son tipos muy agradables.
715
00:35:02,778 --> 00:35:06,446
¿Compartirías tus pensamientos, Ike?
716
00:35:07,080 --> 00:35:11,417
Ahora sé lo que es estar sin esperanza.
717
00:35:12,018 --> 00:35:14,920
Todos esos meses seguí pensando
718
00:35:14,920 --> 00:35:17,956
"No me van a matar".
719
00:35:17,956 --> 00:35:20,159
Todo lo que quería era que mi chico regresara
720
00:35:20,159 --> 00:35:24,295
pero ahora sé que me van a matar.
721
00:35:25,962 --> 00:35:27,330
Sé que esto es doloroso
722
00:35:27,330 --> 00:35:32,268
pero, ¿repasarías esa horrible noche una vez más?
723
00:35:34,871 --> 00:35:37,006
Anthony era un niño tranquilo.
724
00:35:37,006 --> 00:35:39,040
No tenía muchos amigos.
725
00:35:39,040 --> 00:35:43,411
Quería estar en el negocio de los periódicos.
726
00:35:44,945 --> 00:35:46,949
Lo que le hizo ese hombre ...
727
00:35:46,949 --> 00:35:50,449
Marcas de agujas a lo largo de su brazo, dentro de su muslo.
728
00:35:50,449 --> 00:35:56,087
Solía defecar en su cama. Eso es lo que hicieron las drogas.
729
00:35:56,087 --> 00:36:00,025
Se convirtió en comerciante para ... para mantener su hábito.
730
00:36:00,025 --> 00:36:03,461
Fue así como descubrí el nombre del proveedor.
731
00:36:03,461 --> 00:36:05,431
Edward Kisinski.
732
00:36:07,331 --> 00:36:09,401
¿Que paso despues?
733
00:36:11,435 --> 00:36:14,206
18 de enero ...
734
00:36:16,073 --> 00:36:19,374
Por favor, Ike. Continúe si puede.
735
00:36:22,578 --> 00:36:24,479
El 18 de enero
736
00:36:24,479 --> 00:36:28,917
él - él salió a caminar completamente zonificado
737
00:36:28,917 --> 00:36:33,554
y simplemente se cayó del puente.
738
00:36:33,554 --> 00:36:38,558
Fui al centro a esta tienda de State Street
739
00:36:38,558 --> 00:36:40,093
y compró un .38 especial.
740
00:36:40,093 --> 00:36:45,031
Fui a la casa de Kisinski y le disparé una y otra vez.
741
00:36:45,031 --> 00:36:47,066
Me quedé sin balas.
742
00:36:47,066 --> 00:36:49,300
¿Era positivamente el comerciante?
743
00:36:49,300 --> 00:36:50,868
Lo vi venderle a Tony las cosas.
744
00:36:50,868 --> 00:36:54,240
No sabía que era policía, pero no lo siento.
745
00:36:54,240 --> 00:36:59,177
Mató a Tony y quién sabe cuántos otros niños.
746
00:36:59,477 --> 00:37:02,612
Yo - lo hice por venganza y nada más.
747
00:37:02,612 --> 00:37:05,581
Quizás estoy obteniendo lo que merezco.
748
00:37:05,581 --> 00:37:06,950
No tu no eres.
749
00:37:06,950 --> 00:37:09,952
No mereces ser ejecutado.
750
00:37:09,952 --> 00:37:12,555
Voy a ser.
751
00:37:17,592 --> 00:37:19,293
¿Sabes lo que es hoy?
752
00:37:19,293 --> 00:37:22,061
Es el cumpleaños de Houdini.
753
00:37:22,061 --> 00:37:23,631
Solía practicar trucos
754
00:37:23,631 --> 00:37:27,034
cuando trabajaba como mago.
755
00:37:28,000 --> 00:37:31,103
Anthony me ayudó con la botella de agua invertida.
756
00:37:31,103 --> 00:37:36,942
¿Hay algún truco favorito de Anthony que puedas hacer aquí?
757
00:37:39,677 --> 00:37:42,247
Es solo un bolígrafo.
758
00:37:54,323 --> 00:37:56,558
Muy inteligente.
759
00:37:59,528 --> 00:38:01,429
¡Fantástico!
760
00:38:01,963 --> 00:38:06,701
Es el truco más simple, pero siempre engañó a Tony.
761
00:38:06,701 --> 00:38:08,136
Houdini estaría orgulloso.
762
00:38:08,136 --> 00:38:13,106
Ni siquiera Houdini pudo salir de este lugar.
763
00:38:16,075 --> 00:38:19,178
Eso es. Gracias, Ike.
764
00:38:24,016 --> 00:38:27,185
Vamos, Ike. Vamos.
765
00:38:32,357 --> 00:38:34,324
Gracias, señorita Colleran.
766
00:38:34,324 --> 00:38:37,528
Haré todo lo que pueda.
767
00:38:44,666 --> 00:38:46,668
Vamos muchachos.
768
00:38:46,668 --> 00:38:51,571
Algunos dicen que es un mono. Algunos dicen que es un caniche.
769
00:38:51,571 --> 00:38:52,340
No tiene título
770
00:38:52,340 --> 00:38:56,376
pero el contraste con el edificio vertical es realmente asombroso.
771
00:38:56,376 --> 00:38:58,044
Tengo uno de esos.
772
00:38:58,044 --> 00:38:59,012
¿Uno de esos?
773
00:38:59,012 --> 00:39:01,682
No. Un par de pinturas.
774
00:39:01,682 --> 00:39:02,514
Es una gran ciudad.
775
00:39:02,514 --> 00:39:05,618
Después de Nueva York, Chicago es la mejor del país.
776
00:39:05,618 --> 00:39:06,753
¿Si?
777
00:39:06,753 --> 00:39:07,753
Hola.
778
00:39:07,753 --> 00:39:10,155
Bollos lindos.
779
00:39:17,028 --> 00:39:20,297
No hay bolígrafo en mi bolígrafo.
780
00:39:31,073 --> 00:39:32,709
Aguanta, Roscoe.
781
00:39:32,709 --> 00:39:36,144
Conoces el procedimiento.
782
00:39:39,148 --> 00:39:41,179
Bueno. En tu vas.
783
00:39:46,152 --> 00:39:48,121
Fred, ¿quieres un café?
784
00:39:48,121 --> 00:39:50,157
Si. Bueno.
785
00:39:50,157 --> 00:39:52,023
¿Algo esta noche?
786
00:39:52,023 --> 00:39:53,058
Creo que el juego está en marcha.
787
00:39:53,058 --> 00:39:56,195
Está bien. ¿Que Canal?
788
00:39:56,195 --> 00:39:57,495
¿Dos?
789
00:39:57,495 --> 00:39:59,231
Oh...
790
00:40:04,402 --> 00:40:05,503
Guau.
791
00:40:05,503 --> 00:40:07,405
Es enorme.
792
00:40:07,405 --> 00:40:09,438
Entonces, ¿dónde está Covalof's?
793
00:40:09,438 --> 00:40:11,373
Decimoséptimo piso.
794
00:40:24,586 --> 00:40:26,420
No puedo subir ahí.
795
00:40:26,420 --> 00:40:27,455
Bueno. Le dirá qué.
796
00:40:27,455 --> 00:40:29,490
Déjame darte mi tarjeta American Express.
797
00:40:29,490 --> 00:40:34,127
Obtenga dos candelabros por menos de dos mil dólares.
798
00:40:34,127 --> 00:40:35,495
No pude, Sr. Bingham.
799
00:40:35,495 --> 00:40:37,595
Verifican la firma y el DNI
800
00:40:37,595 --> 00:40:41,200
¿No quieres elegirlo tú mismo?
801
00:40:41,699 --> 00:40:44,134
Si. Si.
802
00:41:00,149 --> 00:41:02,619
Yo puedo hacerlo. Yo puedo hacerlo.
803
00:41:02,619 --> 00:41:09,590
¡Aah!
804
00:41:10,391 --> 00:41:11,625
¡Para! ¡Para!
805
00:41:11,625 --> 00:41:14,195
¿Detener Qué?
806
00:41:15,229 --> 00:41:16,563
Sr. Bingham.
807
00:41:16,563 --> 00:41:20,166
¡Por favor! ¡Para! ¡Para!
808
00:41:20,166 --> 00:41:22,469
¿Qué pasa, Sr. Bingham?
809
00:41:22,469 --> 00:41:23,369
¡Oh! ¡Oh!
810
00:41:23,369 --> 00:41:25,338
Sr. Bingham, ¿se encuentra bien?
811
00:41:25,338 --> 00:41:27,140
Hay algo...
812
00:41:27,140 --> 00:41:27,738
¡Oh! ¡Oh!
813
00:41:27,738 --> 00:41:29,875
¡No toques eso! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
814
00:41:29,875 --> 00:41:31,210
¡Ah! ¡Ah!
815
00:41:31,210 --> 00:41:33,679
¡Ah! ¡Ah! Ese es el botón de emergencia, Sr. Bingham.
816
00:41:34,680 --> 00:41:37,881
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ayúdame!
817
00:41:37,881 --> 00:41:39,749
¡Oh! ¡Ayúdame!
818
00:41:50,657 --> 00:41:53,462
Dicotomía.
819
00:41:53,462 --> 00:41:55,796
Enorme.
820
00:41:55,796 --> 00:41:57,533
¡Mierda!
821
00:42:00,235 --> 00:42:01,635
Entonces, Ludlow ...
822
00:42:01,635 --> 00:42:02,703
Karen.
823
00:42:02,703 --> 00:42:04,538
Karen,
824
00:42:04,538 --> 00:42:07,572
bienvenido a las noticias de televisión.
825
00:42:10,809 --> 00:42:14,679
¿Qué diablos está haciendo ella aquí?
826
00:42:17,315 --> 00:42:20,784
Vamos chicos. Tenemos acción.
827
00:42:20,784 --> 00:42:22,821
¡Colleran! ¡Caramba!
828
00:42:22,821 --> 00:42:24,821
Vamos, Bill.
829
00:42:27,557 --> 00:42:28,626
¿Alguien tiene hamburguesa?
830
00:42:28,626 --> 00:42:31,495
El zoológico está fuera y los pandas tienen hambre.
831
00:42:31,495 --> 00:42:32,827
¡Christy! ¡Christy!
832
00:42:32,827 --> 00:42:34,264
¿Qué estás haciendo aquí?
833
00:42:34,264 --> 00:42:37,166
El gobernador perdonará a Ike. ¡Estás bromeando!
834
00:42:37,166 --> 00:42:39,800
En su lugar, va a sacarle jugo al fiscal.
835
00:42:39,800 --> 00:42:40,836
Hermoso juego de palabras.
836
00:42:40,836 --> 00:42:41,936
Vamos, Christy.
837
00:42:41,936 --> 00:42:43,472
¿Que estabas haciendo?
838
00:42:43,472 --> 00:42:44,304
¿Hola, qué tal?
839
00:42:44,304 --> 00:42:46,741
¿No estabas hablando con Ike? ¿Dijo algo?
840
00:42:46,741 --> 00:42:47,507
¿Quién?
841
00:42:47,507 --> 00:42:49,476
No ganas los Emmy por apuñalar por la espalda.
842
00:42:49,476 --> 00:42:51,912
Así es exactamente como se ganan los Emmy.
843
00:42:51,912 --> 00:42:53,713
Terminé con este negocio.
844
00:42:53,713 --> 00:42:56,448
¿Terminaste con el negocio? ¡Mierda!
845
00:42:56,448 --> 00:43:00,220
Me voy a la Gran Manzana y a un programa de entrevistas matutino.
846
00:43:00,220 --> 00:43:00,819
¿Un trabajo de interior?
847
00:43:00,819 --> 00:43:04,188
En dos días seré una mujer felizmente casada.
848
00:43:04,188 --> 00:43:06,324
Pensé que estabas felizmente casado.
849
00:43:06,324 --> 00:43:08,726
¡Sully era el miserable!
850
00:43:08,726 --> 00:43:10,493
Zaks, eso es casi tan divertido
851
00:43:10,493 --> 00:43:14,931
como tu serie sobre acoso sexual en los supermercados.
852
00:43:14,931 --> 00:43:16,967
Golpe bajo. Buen tiro.
853
00:43:16,967 --> 00:43:19,235
Tengo una etiqueta esperando.
854
00:43:19,235 --> 00:43:20,470
¿Cuál es la etiqueta?
855
00:43:20,470 --> 00:43:23,306
Sintoniza a las 6:00, Tillinger.
856
00:43:23,306 --> 00:43:24,640
Ella no tiene nada.
857
00:43:24,640 --> 00:43:26,541
Todos hablan. Ella no lo vio.
858
00:43:26,541 --> 00:43:29,978
Regreso a la camioneta. Sí yo también.
859
00:43:30,778 --> 00:43:36,217
Lo que sea que ella me diga, te lo diré, ¿de acuerdo?
860
00:43:45,623 --> 00:43:50,362
Ojalá ustedes dejaran de seguirme.
861
00:43:55,834 --> 00:43:57,267
¿Podrá caminar alguna vez?
862
00:43:57,267 --> 00:43:59,904
¡Oye! Tomemos el ascensor.
863
00:43:59,904 --> 00:44:01,870
Buena idea.
864
00:44:02,671 --> 00:44:04,573
¡Bastardos!
865
00:44:06,910 --> 00:44:07,742
Hola, Jessica.
866
00:44:07,742 --> 00:44:10,479
¿Puedo conectarme aquí? Mi escritorio se ha ido.
867
00:44:10,479 --> 00:44:12,914
¡Christy! ¿Cómo estás?
868
00:44:12,914 --> 00:44:15,850
¡Hola hermosa! Bienvenidos a la realidad.
869
00:44:15,850 --> 00:44:17,017
¿Cuál es tu prisa?
870
00:44:17,017 --> 00:44:20,788
La televisión siempre tiene prisa.
871
00:44:21,589 --> 00:44:23,823
No tener miedo. La televisión está aquí.
872
00:44:23,823 --> 00:44:24,691
Son los maniquíes
873
00:44:24,691 --> 00:44:26,827
viniendo a averiguar dónde está la no ficción.
874
00:44:26,827 --> 00:44:31,463
¿Qué tienes? ¿De dónde has sacado esto?
875
00:44:31,463 --> 00:44:32,765
No tengo que lucir bonita.
876
00:44:32,765 --> 00:44:33,933
Trabajo para un periódico.
877
00:44:33,933 --> 00:44:36,735
Periodismo del siglo XIX.
878
00:44:38,536 --> 00:44:40,503
Sí, Nancy. Jack aquí.
879
00:44:40,503 --> 00:44:41,805
Vamos, Christy.
880
00:44:41,805 --> 00:44:43,674
Desenterra tu propia tierra.
881
00:44:43,674 --> 00:44:45,376
No pudieron desenterrar flores.
882
00:44:45,376 --> 00:44:47,510
Para noticias duras, vienen aquí.
883
00:44:47,510 --> 00:44:49,680
Mi televisor es solo para mi gato.
884
00:44:49,680 --> 00:44:52,414
Dejarías caer tus cajones para estar en la televisión.
885
00:44:52,414 --> 00:44:57,917
Dejaría caer mis cajones para tirarme un pedo sobre los presentadores pagados en exceso.
886
00:44:57,917 --> 00:44:58,519
¡Oh!
887
00:44:58,519 --> 00:44:59,987
Eso es un golpe bajo.
888
00:44:59,987 --> 00:45:03,356
Obie, ¿puedo usar tu Xerox?
889
00:45:03,356 --> 00:45:05,558
No es una Xerox. Es mejor.
890
00:45:05,558 --> 00:45:07,895
25 centavos. No es nada personal.
891
00:45:07,895 --> 00:45:09,896
Sé. Sé.
892
00:45:11,798 --> 00:45:14,800
No lo lea. Solo imprímelo.
893
00:45:15,401 --> 00:45:16,368
Sala de prensa de la ciudad.
894
00:45:16,368 --> 00:45:19,872
Vamos, Christy. Lo entrevistó. Quien va
895
00:45:19,872 --> 00:45:22,441
a la fiesta de la post-electrocución?
896
00:45:22,441 --> 00:45:23,709
Estás enfermo.
897
00:45:23,709 --> 00:45:27,512
Cualquiera interesado en una víctima de un ataque cardíaco de 82 años
898
00:45:27,512 --> 00:45:30,479
¿Quién pasó por el escaparate de una tienda?
899
00:45:30,479 --> 00:45:32,448
¡No!
900
00:45:32,448 --> 00:45:34,985
Nada aquí, Al.
901
00:45:35,851 --> 00:45:39,388
Podrían posponer esta maldita ejecución
902
00:45:39,388 --> 00:45:40,756
hasta una hora decente.
903
00:45:40,756 --> 00:45:43,023
Nadie mira a las 12:14.
904
00:45:43,023 --> 00:45:45,461
Incluso Ted Koppel está dormido.
905
00:45:45,461 --> 00:45:46,595
¿No son las 12:01?
906
00:45:46,595 --> 00:45:48,896
10 minutos para freírlo. Tres para salir en televisión.
907
00:45:48,896 --> 00:45:54,334
Ustedes no tienen moral ni integridad.
908
00:45:54,334 --> 00:45:56,670
La conciencia de América.
909
00:45:56,670 --> 00:45:57,705
Haces bromas
910
00:45:57,705 --> 00:46:00,372
mientras que un hombre indigno se electrocuta.
911
00:46:00,372 --> 00:46:03,409
No es indigno. Perdiste el caso.
912
00:46:03,409 --> 00:46:05,410
¡Y los llamamientos! ¡Darse por vencido!
913
00:46:05,410 --> 00:46:08,081
Perdiste. Mató a un traficante de drogas.
914
00:46:08,081 --> 00:46:10,414
El jurado dice que mató a un policía.
915
00:46:10,414 --> 00:46:13,718
Los cuatro policías que juraron que Kisinski era un traficante
916
00:46:13,718 --> 00:46:15,353
tiene amnesia en la corte.
917
00:46:15,353 --> 00:46:17,387
Ridnitz sobornó a los testigos.
918
00:46:17,387 --> 00:46:19,457
No he escuchado eso desde que perdiste.
919
00:46:19,457 --> 00:46:21,690
Otro punto que nunca probaste.
920
00:46:21,690 --> 00:46:22,592
¡Los sobornó!
921
00:46:22,592 --> 00:46:24,794
Si no te preocupas por el delineador de ojos,
922
00:46:24,794 --> 00:46:26,695
podría haber informado de eso.
923
00:46:26,695 --> 00:46:30,566
Solo te importaban las ofertas de libros y televisión.
924
00:46:30,566 --> 00:46:35,603
Me sorprende que no supusiste que estábamos durmiendo juntos.
925
00:46:35,603 --> 00:46:37,104
¡Dios mío!
926
00:46:39,540 --> 00:46:41,074
¿Eras tú?
927
00:46:41,074 --> 00:46:42,776
¡No!
928
00:46:42,776 --> 00:46:47,080
Por lo general, reservamos esa pregunta para los candidatos presidenciales.
929
00:46:47,080 --> 00:46:49,948
Un hombre decente va a morir.
930
00:46:49,948 --> 00:46:53,785
No estás haciendo nada para evitarlo.
931
00:47:21,909 --> 00:47:25,912
Señores de prensa.
932
00:47:31,918 --> 00:47:35,187
Y eso te incluye a ti, Jessica.
933
00:47:40,759 --> 00:47:42,861
Sala de prensa de la ciudad.
934
00:47:42,861 --> 00:47:44,629
Christy.
935
00:47:44,629 --> 00:47:47,765
Es para ti. Línea uno.
936
00:47:54,070 --> 00:47:55,771
¿Sí?
937
00:47:56,205 --> 00:47:58,107
Sí, Siegenthaler.
938
00:47:58,107 --> 00:48:01,743
¿Qué diablos estás haciendo ahí?
939
00:48:04,145 --> 00:48:05,013
¿Qué?
940
00:48:05,013 --> 00:48:05,914
No lo dejará ir.
941
00:48:05,914 --> 00:48:07,449
La policía no puede soltarlo.
942
00:48:07,449 --> 00:48:10,852
No pueden alejarlo del botón de emergencia.
943
00:48:10,852 --> 00:48:13,120
Les grita y les da patadas.
944
00:48:13,120 --> 00:48:14,555
¡Oh por el amor de Dios!
945
00:48:14,555 --> 00:48:17,791
Dile que estaré ahí.
946
00:48:24,696 --> 00:48:27,531
Es un número 555.
947
00:48:27,531 --> 00:48:29,901
Está bien. Esperaré.
948
00:48:29,901 --> 00:48:30,535
¿Bien?
949
00:48:30,535 --> 00:48:33,070
Salió de la sala de prensa hace 20 minutos.
950
00:48:33,070 --> 00:48:35,806
Entonces, ¿dónde diablos está ella?
951
00:48:35,806 --> 00:48:36,840
¡Manchar!
952
00:48:36,840 --> 00:48:37,508
¿Qué?
953
00:48:37,508 --> 00:48:40,611
El Sr. Berger está en su oficina.
954
00:48:51,819 --> 00:48:55,156
Sully, necesitamos más incendios.
955
00:48:55,156 --> 00:48:56,857
¿Tienes algún problema, Max?
956
00:48:56,857 --> 00:48:59,659
Nada que una acción visual no pueda curar.
957
00:48:59,659 --> 00:49:01,594
Acción visual familiar. Sin obscenidad.
958
00:49:01,594 --> 00:49:04,598
Hay demasiada obscenidad, no hay suficientes incendios.
959
00:49:04,598 --> 00:49:06,799
Todos los días tengo una unidad especial
960
00:49:06,799 --> 00:49:09,568
buscando fuegos sin obscenidad.
961
00:49:09,568 --> 00:49:10,836
No tenías un jueves.
962
00:49:10,836 --> 00:49:14,138
En Tokio y Londres les importa un comino un incendio en Chicago.
963
00:49:14,138 --> 00:49:19,977
La gente ve incendios, violaciones, asesinatos recreados, autos volcados
964
00:49:19,977 --> 00:49:21,778
con preferencia a cualquier otra cosa,
965
00:49:21,778 --> 00:49:23,814
excepto tal vez una guerra que no sea demasiado aburrida.
966
00:49:23,814 --> 00:49:26,984
Esas aburridas guerras realmente cortaron las calificaciones.
967
00:49:26,984 --> 00:49:30,286
No seas sarcástico conmigo ahora, Sully.
968
00:49:30,286 --> 00:49:31,621
Eres un buen periodista
969
00:49:31,621 --> 00:49:33,922
pero tienes desprecio por el público,
970
00:49:33,922 --> 00:49:36,024
y sus funciones se están ejecutando durante demasiado tiempo.
971
00:49:36,024 --> 00:49:39,560
Después de un minuto, todos cambian de canal.
972
00:49:39,560 --> 00:49:42,063
Max, alguna vez pensaste en correr
973
00:49:42,063 --> 00:49:44,931
para un cargo como presidente?
974
00:49:44,931 --> 00:49:47,634
¿Y perder toda mi influencia en Washington?
975
00:49:47,634 --> 00:49:50,770
¿Tienes fuego para mí esta noche a las 6:00?
976
00:49:50,770 --> 00:49:52,638
Tengo algo mejor.
977
00:49:53,205 --> 00:49:55,542
¡Christy! ¿Qué está haciendo aquí arriba?
978
00:49:55,542 --> 00:49:56,308
Comprándote un regalo
979
00:49:56,308 --> 00:49:59,611
pero no hay tiendas en el piso 17.
980
00:49:59,611 --> 00:50:03,079
No sé por qué Sully lo envió aquí.
981
00:50:03,079 --> 00:50:04,882
Hago.
982
00:50:06,284 --> 00:50:08,985
Yo demandaré. Yo demandaré.
983
00:50:08,985 --> 00:50:09,986
Blaine.
984
00:50:09,986 --> 00:50:11,621
Por favor cariño. Está bien. Soy yo.
985
00:50:11,621 --> 00:50:16,258
¿Cómo estás? Quieren que me mueva, pero yo no me muevo.
986
00:50:16,258 --> 00:50:20,228
¿Y si me quito toda la ropa?
987
00:50:20,228 --> 00:50:22,130
me quito las medias,
988
00:50:22,130 --> 00:50:24,199
así que solo estaba en ropa interior.
989
00:50:24,199 --> 00:50:28,703
Entonces podrías arrancar eso con los dientes.
990
00:50:36,876 --> 00:50:38,845
No sé.
991
00:50:38,845 --> 00:50:40,047
Finalmente.
992
00:50:40,047 --> 00:50:41,080
¡Oh si!
993
00:50:41,080 --> 00:50:43,114
Que...
994
00:50:43,114 --> 00:50:46,051
Funcionó en el avión.
995
00:50:46,318 --> 00:50:52,622
¡Vamos, Christy! ¡Quince minutos para salir al aire!
996
00:50:53,022 --> 00:50:56,860
¡Diez minutos para salir al aire! ¿Donde esta ella?
997
00:51:01,999 --> 00:51:03,232
Vamos chicos.
998
00:51:03,232 --> 00:51:05,968
Vamos. Muévelo.
999
00:51:07,004 --> 00:51:08,171
Llévelo a editar.
1000
00:51:08,171 --> 00:51:09,137
Tu lo tomas.
1001
00:51:09,137 --> 00:51:11,138
Me lo llevo.
1002
00:51:11,138 --> 00:51:13,075
No hay tiempo para editar.
1003
00:51:13,075 --> 00:51:15,140
Me olvidé. Tu lo tomas.
1004
00:51:15,140 --> 00:51:18,078
Tengo que lidiar con Sully.
1005
00:51:22,215 --> 00:51:23,716
Te estoy cacheando.
1006
00:51:23,716 --> 00:51:26,784
¿De qué estás hablando?
1007
00:51:26,784 --> 00:51:28,253
¡Tengo que cachearte!
1008
00:51:28,253 --> 00:51:33,125
No, gracias. No importa. Está bien.
1009
00:51:38,195 --> 00:51:39,330
¿Dónde está Blaine?
1010
00:51:39,330 --> 00:51:41,331
Date prisa, Christy.
1011
00:51:43,733 --> 00:51:45,901
¿Dónde demonios has estado?
1012
00:51:45,901 --> 00:51:46,902
¿Tienes la cinta?
1013
00:51:46,902 --> 00:51:49,169
Lo están acumulando ahora, bastardo.
1014
00:51:49,169 --> 00:51:51,974
¿Cómo pudiste hacerle eso a Blaine?
1015
00:51:51,974 --> 00:51:53,041
¿Quién?
1016
00:51:53,041 --> 00:51:54,942
¡Treinta segundos para salir al aire!
1017
00:51:54,942 --> 00:51:57,012
¿Cómo pudiste enviarlo en un ascensor de vidrio?
1018
00:51:57,012 --> 00:51:59,247
cuando sabes que tiene miedo a las alturas?
1019
00:51:59,247 --> 00:52:01,950
¿Cómo pude saberlo? ¡Es tan alto!
1020
00:52:01,950 --> 00:52:03,151
¡Tú!
1021
00:52:03,151 --> 00:52:04,718
¿Cuál es la pista, Sully?
1022
00:52:04,718 --> 00:52:05,719
¿Cuál es la pista, Christy?
1023
00:52:05,719 --> 00:52:09,422
Ex periodista asesina a su ex marido en un estudio de televisión.
1024
00:52:09,422 --> 00:52:10,323
Veinte segundos.
1025
00:52:10,323 --> 00:52:13,425
Te juro que no le haría daño.
1026
00:52:13,425 --> 00:52:14,360
¿Cómo está el idioma?
1027
00:52:14,360 --> 00:52:17,828
¡Nunca uso malas palabras, hijo de puta!
1028
00:52:17,828 --> 00:52:19,164
¡Diez segundos!
1029
00:52:19,164 --> 00:52:19,864
¡Adelante!
1030
00:52:19,864 --> 00:52:22,734
He conocido a algunos maleantes en este negocio.
1031
00:52:22,734 --> 00:52:26,370
Asesinos, proxenetas,
1032
00:52:26,370 --> 00:52:28,272
pero eres lo peor!
1033
00:52:28,272 --> 00:52:32,375
Eres un idiota intimidante manipulador y despiadado ...
1034
00:52:32,375 --> 00:52:33,678
Buenas noches.
1035
00:52:33,678 --> 00:52:39,013
Esta es Christy Colleran con el noticiero vespertino de SNN.
1036
00:52:39,013 --> 00:52:41,783
Y este es Frank Chadman.
1037
00:52:47,220 --> 00:52:49,823
La voy a extrañar
1038
00:52:49,823 --> 00:52:52,159
Ella no se ha ido todavía.
1039
00:52:52,292 --> 00:52:55,428
Ahora para nuestra historia principal de la noche.
1040
00:52:55,428 --> 00:52:57,197
En una entrevista exclusiva,
1041
00:52:57,197 --> 00:52:59,265
el primero desde que se denegó su apelación,
1042
00:52:59,265 --> 00:53:02,768
El padre del asesino de policías Ike Roscoe me habló sobre los hechos.
1043
00:53:02,768 --> 00:53:07,071
esa trágica noche de enero cuando murió su único hijo
1044
00:53:07,071 --> 00:53:10,007
y mató a un policía fuera de servicio.
1045
00:53:10,007 --> 00:53:14,077
Todos esos meses seguí pensando
1046
00:53:14,077 --> 00:53:16,747
"No me van a matar".
1047
00:53:16,747 --> 00:53:20,016
Todo lo que quería era que mi chico regresara
1048
00:53:20,016 --> 00:53:23,720
pero ahora sé que me van a matar.
1049
00:53:24,387 --> 00:53:26,321
I know this is painful,
1050
00:53:26,321 --> 00:53:32,093
but would you go back over that horrible night one more time?
1051
00:53:33,227 --> 00:53:36,428
He wanted to be in the newspaper business.
1052
00:53:36,428 --> 00:53:37,363
Darling, please!
1053
00:53:37,363 --> 00:53:39,733
What that man did to him...
1054
00:53:39,733 --> 00:53:44,736
Needle marks along his arm, inside his thigh.
1055
00:53:44,736 --> 00:53:48,307
He became a dealer to--to keep his habit going.
1056
00:53:48,307 --> 00:53:52,377
That's how I found out the name of the supplier.
1057
00:53:53,978 --> 00:53:54,913
Be quiet! Aw!
1058
00:53:54,913 --> 00:53:56,413
Please, Ike. Go on if you can.
1059
00:53:56,413 --> 00:53:59,516
Here. Have a piece of pizza.
1060
00:53:59,516 --> 00:54:00,817
Quiet.
1061
00:54:00,817 --> 00:54:02,052
On January 18th...
1062
00:54:02,052 --> 00:54:03,153
Stop with that cat!
1063
00:54:03,153 --> 00:54:04,187
Anybody else for Coke?
1064
00:54:04,187 --> 00:54:07,388
... he--he went for a walk completely zonked... I said quiet.
1065
00:54:07,388 --> 00:54:10,425
...and just fell off the bridge.
1066
00:54:10,425 --> 00:54:13,094
Maybe I'm getting what I deserve.
1067
00:54:13,094 --> 00:54:14,395
No. You're not.
1068
00:54:14,395 --> 00:54:17,831
You don't deserve to be executed.
1069
00:54:17,831 --> 00:54:19,066
I'm gonna be.
1070
00:54:19,066 --> 00:54:22,936
Your Gatorade, Governor. Thank you.
1071
00:54:22,936 --> 00:54:24,538
You know what today is?
1072
00:54:24,538 --> 00:54:26,473
It's Houdini's birthday.
1073
00:54:26,473 --> 00:54:29,308
I used to practice tricks
1074
00:54:29,308 --> 00:54:31,043
when I was working as a magician.
1075
00:54:31,043 --> 00:54:33,544
Anthony helped me with the inverted water bottle.
1076
00:54:33,544 --> 00:54:38,849
Is there a favorite trick of Anthony's you could do here?
1077
00:54:38,849 --> 00:54:43,355
Not even Houdini could get out of this place.
1078
00:54:46,022 --> 00:54:49,493
That's it. Thank you, Ike.
1079
00:54:54,230 --> 00:54:56,497
A journalist is supposed to be objective.
1080
00:54:56,497 --> 00:55:00,804
There are some things more important than journalism.
1081
00:55:00,804 --> 00:55:03,103
Since this is my final story,
1082
00:55:03,103 --> 00:55:05,840
I'll lay it on the line.
1083
00:55:05,840 --> 00:55:08,474
Ike Roscoe should not be executed.
1084
00:55:08,474 --> 00:55:12,245
He is being used as a political Ping Pong ball
1085
00:55:12,245 --> 00:55:14,313
by a creep of a state's attorney
1086
00:55:14,313 --> 00:55:16,916
and a weakling of a governor.
1087
00:55:16,916 --> 00:55:18,285
What this state needs
1088
00:55:18,285 --> 00:55:21,153
is a chief executive with the guts to forgive,
1089
00:55:21,153 --> 00:55:26,325
not just a macho hard-ass because his polls tell him to be.
1090
00:55:26,325 --> 00:55:28,927
Are you watching, Springfield?
1091
00:55:28,927 --> 00:55:31,527
You've got six hours, Governor.
1092
00:55:31,527 --> 00:55:35,932
If you pardon Ike Roscoe, you could lose the election,
1093
00:55:35,932 --> 00:55:39,168
but you might just regain your conscience.
1094
00:55:39,168 --> 00:55:45,274
This is Christy Colleran, formerly of Satellite News Network.
1095
00:55:48,610 --> 00:55:51,612
Thank you, Christy, and welcome back.
1096
00:55:51,612 --> 00:55:54,448
The execution is planned for 12:01 tonight.
1097
00:55:54,448 --> 00:55:58,184
Ejem. Y como prometimos, planeamos o esperamos
1098
00:55:58,184 --> 00:56:02,888
tener algunas víctimas de ejecuciones anteriores para usted más adelante.
1099
00:56:02,888 --> 00:56:08,925
Debería decir "testigos de ejecuciones anteriores para usted más adelante".
1100
00:56:08,925 --> 00:56:10,461
¡Christy! ¡Christy!
1101
00:56:10,461 --> 00:56:12,331
Eras hermosa. "Maldito idiota."
1102
00:56:12,331 --> 00:56:17,067
Fue inspirador. Podríamos perder nuestra licencia.
1103
00:56:21,071 --> 00:56:21,938
¡Christy!
1104
00:56:21,938 --> 00:56:24,408
¡Blaine! ¿Lo viste? ¿Tuviste?
1105
00:56:24,408 --> 00:56:26,977
No. No pude pasar por seguridad.
1106
00:56:26,977 --> 00:56:30,980
Esa ... mujer me cacheó.
1107
00:56:32,412 --> 00:56:34,649
Te voy a matar.
1108
00:56:34,649 --> 00:56:36,116
¿Quién, yo?
1109
00:56:36,116 --> 00:56:37,885
¡Jefe!
1110
00:56:39,386 --> 00:56:41,256
Berger.
1111
00:56:44,191 --> 00:56:45,492
¡Si!
1112
00:56:46,960 --> 00:56:53,366
¿Qué esperabas que dijera, "el supuesto asqueroso"? ¡Es un asqueroso!
1113
00:56:54,933 --> 00:56:59,203
Por supuesto, examiné la cinta antes de ejecutarla.
1114
00:57:02,039 --> 00:57:07,411
El Sr. Berger objeta el uso de la palabra "culo".
1115
00:57:07,411 --> 00:57:10,680
Lo encuentra obsceno.
1116
00:57:10,680 --> 00:57:13,983
¿Eso es todo lo que consiguió?
1117
00:57:13,983 --> 00:57:16,452
Eso es todo.
1118
00:57:25,494 --> 00:57:28,627
¡Mierda! ¡Dios! ¡Maldita sea!
1119
00:57:29,028 --> 00:57:31,299
Déjame hablar con el gobernador.
1120
00:57:31,299 --> 00:57:35,401
Quiero que libere a ese hombrecito Roscoe,
1121
00:57:35,401 --> 00:57:37,336
o volaré la mansión.
1122
00:57:37,336 --> 00:57:41,572
Let him go, or every black man will vote for Ridnitz.
1123
00:57:41,572 --> 00:57:45,476
You tell the governor if he doesn't pardon him,
1124
00:57:45,476 --> 00:57:48,679
he is going to lose the yuppie vote.
1125
00:57:48,679 --> 00:57:54,484
I wish I knew what to do.
1126
00:57:56,485 --> 00:57:57,687
Uh! God!
1127
00:57:57,687 --> 00:58:02,224
We've been discussing this thing for months.
1128
00:58:02,224 --> 00:58:04,426
I think I'll pardon him.
1129
00:58:04,426 --> 00:58:05,493
Yeah.
1130
00:58:05,493 --> 00:58:06,961
Shouldn't I?
1131
00:58:06,961 --> 00:58:08,530
Well... It depends...
1132
00:58:08,530 --> 00:58:12,232
I've had Wayne keep track of your telephone calls.
1133
00:58:12,232 --> 00:58:13,600
Here are the numbers.
1134
00:58:13,600 --> 00:58:17,738
We have 367 to pardon and two to kill.
1135
00:58:17,738 --> 00:58:20,341
Now I'm sure of it. Right?
1136
00:58:20,341 --> 00:58:21,607
Shrewd.
1137
00:58:21,607 --> 00:58:24,575
Get me 15 minutes of airtime at 8:00.
1138
00:58:24,575 --> 00:58:31,449
The viewers get mad when you interrupt their favorite shows like that.
1139
00:58:31,449 --> 00:58:34,151
Anyways, voters don't watch primetime.
1140
00:58:34,151 --> 00:58:37,487
Voters watch the news. 11:00, sir.
1141
00:58:37,487 --> 00:58:40,524
I've got a much better idea. Fifteen minutes at 11:00.
1142
00:58:40,524 --> 00:58:42,292
Good thinking. And no leaks.
1143
00:58:42,292 --> 00:58:48,630
We don't want the press to know until the public does.
1144
00:58:48,630 --> 00:58:50,131
Good decision, Governor.
1145
00:58:50,131 --> 00:58:51,634
That's a winner.
1146
00:58:51,634 --> 00:58:52,467
Actually... Yipes.
1147
00:58:52,467 --> 00:58:55,602
Si voy a estar en televisión, necesito dormir.
1148
00:58:55,602 --> 00:58:57,572
Crannock, maneja la prensa.
1149
00:58:57,572 --> 00:59:02,141
Dígale a las estaciones que queremos la hora, pero no les diga por qué.
1150
00:59:02,141 --> 00:59:04,410
No estoy de acuerdo con esta estrategia.
1151
00:59:04,410 --> 00:59:06,512
Vamos, movámoslo. No queda mucho tiempo.
1152
00:59:06,512 --> 00:59:10,516
Johnson, asegúrate de que la maquilladora llegue a tiempo esta noche.
1153
00:59:10,516 --> 00:59:13,518
Bryce, pongámoslo en el traje azul.
1154
00:59:13,518 --> 00:59:15,487
Azul. Derecha.
1155
00:59:19,423 --> 00:59:21,458
Dame a Ridnitz.
1156
00:59:21,458 --> 00:59:23,626
Es Crannock.
1157
00:59:28,431 --> 00:59:30,099
¿Si?
1158
00:59:32,534 --> 00:59:34,337
Oh no.
1159
00:59:36,338 --> 00:59:37,806
¿Cuándo?
1160
00:59:42,576 --> 00:59:45,446
El gobernador lo va a perdonar.
1161
00:59:45,446 --> 00:59:48,349
¡En las noticias de las 11:00!
1162
00:59:48,349 --> 00:59:50,415
Sabes que significa esto.
1163
00:59:50,415 --> 00:59:54,621
Si ese idiota de Roscoe no se fríe, no salgo elegido.
1164
00:59:54,621 --> 00:59:57,689
Y todos están sin trabajo.
1165
00:59:59,491 --> 01:00:03,461
El gobernador es un ...
1166
01:00:03,461 --> 01:00:04,263
Mala persona.
1167
01:00:04,263 --> 01:00:06,797
Todas sus familias se morirán de hambre.
1168
01:00:06,797 --> 01:00:08,765
Que haremos
1169
01:00:13,502 --> 01:00:18,474
Odio a la tonta ...
1170
01:00:20,775 --> 01:00:22,511
Niña...
1171
01:00:23,279 --> 01:00:26,614
Reporteros de televisión.
1172
01:00:26,781 --> 01:00:33,153
Espera un minuto. ¡Aah! Cálmate, Roy.
1173
01:00:36,522 --> 01:00:42,361
Usted no gana demandas por lesiones personales de miles de millones de dólares
1174
01:00:42,361 --> 01:00:47,731
maldiciendo a los reporteros de pantimedias de corazón sangrante.
1175
01:00:49,434 --> 01:00:52,135
Lo vamos a matar de todos modos.
1176
01:00:52,135 --> 01:00:52,603
¿Eh?
1177
01:00:52,603 --> 01:00:55,406
Vamos a avanzar en la ejecución.
1178
01:00:55,406 --> 01:00:58,507
a causa de los disturbios.
1179
01:00:58,507 --> 01:01:00,478
¿Qué disturbios?
1180
01:01:02,510 --> 01:01:05,815
Los disturbios y las amenazas de bomba
1181
01:01:05,815 --> 01:01:09,284
programado para la medianoche por el subversivo,
1182
01:01:09,284 --> 01:01:14,654
terroristas de izquierda contra la pena de muerte.
1183
01:01:14,654 --> 01:01:16,890
Bajo el consejo de Warden Terwilliger,
1184
01:01:16,890 --> 01:01:21,360
se considera necesario adelantar dos horas la ejecución
1185
01:01:21,360 --> 01:01:26,532
para asegurar la seguridad de la otra madre ...
1186
01:01:26,532 --> 01:01:27,900
Prisioneros respetuosos de la ley.
1187
01:01:27,900 --> 01:01:30,469
¿No necesitas un juez para hacer eso?
1188
01:01:30,469 --> 01:01:33,605
Tengo muchos jueces en mi bolsillo.
1189
01:01:33,605 --> 01:01:36,473
¿Cómo ocultamos esto a los medios de comunicación?
1190
01:01:36,473 --> 01:01:37,909
Invitalos.
1191
01:01:37,909 --> 01:01:41,846
¿Invitarlos a la ejecución?
1192
01:01:42,779 --> 01:01:48,316
¡La primera ejecución televisada de la historia!
1193
01:01:48,316 --> 01:01:50,253
Vamos a ser el líder
1194
01:01:50,253 --> 01:01:52,420
en todos los noticieros de este país.
1195
01:01:52,420 --> 01:01:57,791
Baja a la prisión. Lleve a todos los reporteros a las 9:45.
1196
01:01:57,791 --> 01:01:59,260
Prepara algunos refrescos.
1197
01:01:59,260 --> 01:02:02,364
¡Los medios me van a amar por esto!
1198
01:02:02,364 --> 01:02:06,467
Nadie fuera de la ley y el orden Ridnitz.
1199
01:02:06,467 --> 01:02:08,269
Jim, aquí Crannock.
1200
01:02:08,269 --> 01:02:12,238
I need some time on the 11:00 news. Yeah.
1201
01:02:12,238 --> 01:02:15,440
No, we can't elaborate now. Is he still asleep?
1202
01:02:15,440 --> 01:02:18,844
The man could sleep at a hockey game.
1203
01:02:18,844 --> 01:02:21,280
Check this speech.
1204
01:02:21,280 --> 01:02:25,816
Make sure the press phone calls come through me.
1205
01:02:26,650 --> 01:02:27,751
I love you, Christy!
1206
01:02:27,751 --> 01:02:29,953
Tomorrow, America will love you.
1207
01:02:29,953 --> 01:02:33,789
They will name streets after you.
1208
01:02:33,789 --> 01:02:34,924
Want a drink, Blaine?
1209
01:02:34,924 --> 01:02:38,827
Huh? No. No, thanks. Not for me.
1210
01:02:38,827 --> 01:02:42,197
The switchboard is lit up like Las Vegas!
1211
01:02:42,964 --> 01:02:48,302
Here's to the greatest news team since Huntley and Brinkley.
1212
01:02:48,302 --> 01:02:49,870
Who, boss?
1213
01:02:49,870 --> 01:02:51,638
Never mind.
1214
01:02:51,638 --> 01:02:52,506
Okay.
1215
01:02:52,506 --> 01:02:54,908
Thank you. Put that over there.
1216
01:02:54,908 --> 01:02:56,742
Maybe we made the news. Yeah!
1217
01:02:56,742 --> 01:02:58,844
Police are continuing their investigation.
1218
01:02:58,844 --> 01:03:03,516
If we receive word, we will bring it to you.
1219
01:03:03,516 --> 01:03:07,787
Chicago's O'Hare Airport reports a record number of no-shows
1220
01:03:07,787 --> 01:03:08,820
on flights to New York.
1221
01:03:08,820 --> 01:03:13,657
Apparently, 6,630 people made reservations
1222
01:03:13,657 --> 01:03:14,792
and failed to show up.
1223
01:03:14,792 --> 01:03:18,895
Authorities suspect a fraternity prank.
1224
01:03:19,829 --> 01:03:21,564
The tickets, too?
1225
01:03:22,799 --> 01:03:25,401
I'll get it!
1226
01:03:25,401 --> 01:03:27,235
Hello?
1227
01:03:27,235 --> 01:03:29,937
Yes, Crannock.
1228
01:03:29,937 --> 01:03:33,909
Decir de nuevo. ¡Lo tienes!
1229
01:03:34,276 --> 01:03:36,944
Perdóneme. El gobernador quisiera 15 minutos
1230
01:03:36,944 --> 01:03:41,347
en las estaciones de televisión a las 11:00 en todo el estado.
1231
01:03:42,348 --> 01:03:44,016
¿Entonces lo va a perdonar?
1232
01:03:44,016 --> 01:03:46,551
¿Por qué más querría el tiempo?
1233
01:03:46,551 --> 01:03:51,590
Lo hiciste, Christy. ¡Lo hiciste!
1234
01:03:52,724 --> 01:03:54,491
¡Ambos lo hicieron!
1235
01:03:54,491 --> 01:03:55,693
¿Quién es éste?
1236
01:03:55,693 --> 01:03:57,029
Themistocles Berger.
1237
01:03:57,029 --> 01:03:58,528
No se parece a Hitler.
1238
01:03:58,528 --> 01:04:01,933
Estás despedido. Eso fue un gran periodismo.
1239
01:04:01,933 --> 01:04:03,934
Ella nos deja. ¿Qué?
1240
01:04:03,934 --> 01:04:05,735
Me caso con este hombre.
1241
01:04:05,735 --> 01:04:06,969
No tiene trabajo.
1242
01:04:06,969 --> 01:04:09,437
¿Qué quieres decir? Lo despedí.
1243
01:04:09,437 --> 01:04:12,407
Es hora de irse, querida.
1244
01:04:14,809 --> 01:04:18,646
¡Hola! Sí, Morkum.
1245
01:04:19,748 --> 01:04:21,815
¿Amenazas de bomba y disturbios?
1246
01:04:21,815 --> 01:04:25,352
¿Qué quieres decir con que el juez lo firmó?
1247
01:04:25,352 --> 01:04:27,553
¿Una ejecución en vivo?
1248
01:04:27,553 --> 01:04:31,791
¿Quién dirige este estado, Pee-wee Herman?
1249
01:04:31,791 --> 01:04:32,558
¿Qué es?
1250
01:04:32,558 --> 01:04:36,696
Ridnitz adelantó la ejecución a las 10:00.
1251
01:04:36,696 --> 01:04:37,329
No.
1252
01:04:37,329 --> 01:04:39,630
Ha invitado a todos con un instamatic.
1253
01:04:39,630 --> 01:04:42,033
para venir a grabarlo para la posteridad.
1254
01:04:42,033 --> 01:04:43,967
Siegenthaler, consígame el gobernador.
1255
01:04:43,967 --> 01:04:48,905
No vas a grabar la electrocución, ¿verdad?
1256
01:04:48,905 --> 01:04:49,972
Sí somos.
1257
01:04:49,972 --> 01:04:53,476
Ustedes tienen un agujero en sus corazones.
1258
01:04:53,476 --> 01:04:55,077
Despiertalo.
1259
01:04:55,077 --> 01:04:56,980
Quizás no tenga que grabarlo.
1260
01:04:56,980 --> 01:05:00,848
El gobernador no está disponible. Está tomando una siesta.
1261
01:05:00,848 --> 01:05:02,885
Algo empieza a apestar aquí.
1262
01:05:02,885 --> 01:05:04,953
¿Vas a filmar a un hombre muriendo?
1263
01:05:04,953 --> 01:05:08,855
Esta es una estación de noticias, no The Cosby Show.
1264
01:05:08,855 --> 01:05:09,657
Así es.
1265
01:05:09,657 --> 01:05:12,591
Las noticias son lo más importante en tu vida,
1266
01:05:12,591 --> 01:05:15,862
por delante de las personas, los principios, tu propia vida amorosa.
1267
01:05:15,862 --> 01:05:17,862
¿Cómo cambio eso?
1268
01:05:17,862 --> 01:05:18,997
¡No lo hagas!
1269
01:05:18,997 --> 01:05:21,435
Tenemos dos horas para salvar a este hombre.
1270
01:05:21,435 --> 01:05:23,335
¡Ve a la oficina de Ridnitz!
1271
01:05:23,335 --> 01:05:25,503
Tenemos que llegar a un tren, gracias.
1272
01:05:25,503 --> 01:05:27,972
Nunca te perdonarás a ti mismo si no haces esto.
1273
01:05:27,972 --> 01:05:29,940
No. ¡Eso ya no funciona!
1274
01:05:29,940 --> 01:05:33,844
¡Whoa Whoa! ¡Se acabó el tiempo! Calmemos, ¿de acuerdo?
1275
01:05:33,844 --> 01:05:36,079
Sé que esto es emocionante
1276
01:05:36,079 --> 01:05:38,648
pero tenemos que estar en Nueva York.
1277
01:05:38,648 --> 01:05:41,983
Hicimos todos los planes, ¿recuerdas?
1278
01:05:41,983 --> 01:05:43,686
Sí, lo sé. Bueno.
1279
01:05:43,686 --> 01:05:45,553
Si quieres, mañana puedo tener a mis chicos de relaciones públicas
1280
01:05:45,553 --> 01:05:48,056
escribe una carta al Times condenando la muerte de Ike
1281
01:05:48,056 --> 01:05:51,626
como un acto de barbarie medieval, pero eso es lo fundamental.
1282
01:05:51,626 --> 01:05:57,898
Cariño, ya no es tu vida. ¿Recuerda?
1283
01:05:59,966 --> 01:06:01,635
Sé.
1284
01:06:03,502 --> 01:06:05,738
Bueno, tengo que tomar un tren.
1285
01:06:05,738 --> 01:06:08,906
No me lo quiero perder.
1286
01:06:11,944 --> 01:06:14,412
Chicos adiós.
1287
01:06:15,445 --> 01:06:17,850
Ha sido un placer conocerte.
1288
01:06:17,850 --> 01:06:19,782
Siempre pensé en la gente de los periódicos
1289
01:06:19,782 --> 01:06:21,952
eran copos, copos y pasteles de frutas,
1290
01:06:21,952 --> 01:06:26,722
pero no es así en absoluto. Lo digo desde aquí.
1291
01:06:30,158 --> 01:06:31,861
Bueno, Sully,
1292
01:06:31,861 --> 01:06:35,563
Te veré cuando te vea.
1293
01:06:38,465 --> 01:06:41,402
Que tengas una buena vida, Christina.
1294
01:06:58,616 --> 01:07:01,186
Olvídate de la chica. Obtenga la historia.
1295
01:07:01,186 --> 01:07:04,421
La niña es la historia.
1296
01:07:15,564 --> 01:07:20,001
Vamos. Sigue moviendote. ¡Avanzar!
1297
01:07:20,001 --> 01:07:22,069
¡Deja de empujar!
1298
01:07:23,639 --> 01:07:24,673
¡Tómalo con calma!
1299
01:07:24,673 --> 01:07:26,475
¡Vamos vamos!
1300
01:07:26,475 --> 01:07:27,774
Tómalo con calma.
1301
01:07:27,774 --> 01:07:30,512
Soy la Sra. Kisinski. ¡No me presiones!
1302
01:07:30,512 --> 01:07:32,878
¡Desacelerar! ¡Hola a todos, más despacio!
1303
01:07:32,878 --> 01:07:35,080
¡Tómalo con calma!
1304
01:07:35,080 --> 01:07:37,916
¡Despeja el camino, gilipollas!
1305
01:07:37,916 --> 01:07:38,917
¡Más rápido!
1306
01:07:38,917 --> 01:07:43,154
¡Muévelo! ¡Vamos, amigo, muévete!
1307
01:07:46,157 --> 01:07:49,727
Lo llevarán escaleras abajo.
1308
01:07:49,727 --> 01:07:52,162
No podré ver nada.
1309
01:07:52,162 --> 01:07:55,466
No tienes que hacerlo. Eres un escritor.
1310
01:08:00,769 --> 01:08:05,040
"... me lleva por sendas de justicia.
1311
01:08:05,040 --> 01:08:09,144
"Sí, aunque camino por el valle de sombra de muerte,
1312
01:08:09,144 --> 01:08:13,681
"No temeré mal alguno, porque tú estás conmigo.
1313
01:08:13,681 --> 01:08:15,749
"Tú preparas una mesa delante de mí
1314
01:08:15,749 --> 01:08:20,752
"en presencia de mis enemigos".
1315
01:08:20,752 --> 01:08:22,489
¡No me importa!
1316
01:08:22,489 --> 01:08:24,858
¡Mantén a tu maldito hombre fuera de mi camino!
1317
01:08:24,858 --> 01:08:29,927
¿No tienes algo mejor que hacer? Tengo mejores cosas que hacer
1318
01:08:29,927 --> 01:08:34,531
que escucharte. ¡Saca tu trasero de mi cara!
1319
01:08:34,531 --> 01:08:37,200
Caballeros.
1320
01:08:37,200 --> 01:08:38,970
¡Caballeros!
1321
01:08:41,838 --> 01:08:42,806
¡Oye!
1322
01:08:42,806 --> 01:08:45,774
Bueno. Bueno. Ahora baje.
1323
01:08:45,774 --> 01:08:49,545
¡Niños! ¡Chicas!
1324
01:08:49,545 --> 01:08:51,114
Estamos rodando?
1325
01:08:51,114 --> 01:08:54,115
Sí, estamos rodando.
1326
01:08:57,851 --> 01:08:59,585
Damas y caballeros,
1327
01:08:59,585 --> 01:09:01,556
bienvenido a la primera ejecución
1328
01:09:01,556 --> 01:09:05,024
siempre abierto a nuestra prensa libre y sin censura.
1329
01:09:05,024 --> 01:09:09,562
Nunca verías esto en la Unión Soviética.
1330
01:09:10,595 --> 01:09:14,933
El estado de Illinois será insuperable
1331
01:09:14,933 --> 01:09:17,769
en lo que respecta a la protección de las víctimas.
1332
01:09:17,769 --> 01:09:21,605
Especialmente si son traficantes de drogas.
1333
01:09:23,173 --> 01:09:24,108
Ahora,
1334
01:09:24,108 --> 01:09:28,278
todo lo que les pido, señores de los medios de comunicación,
1335
01:09:28,278 --> 01:09:29,678
is that you be tasteful.
1336
01:09:29,678 --> 01:09:32,848
"...thy will be done on earth as it is in heaven."
1337
01:09:32,848 --> 01:09:35,017
Ma'am! Ma'am!
1338
01:09:35,017 --> 01:09:36,985
Ike! Ike!
1339
01:09:36,985 --> 01:09:38,753
Oh, my God.
1340
01:09:39,688 --> 01:09:41,722
I love you. I'll always love you.
1341
01:09:41,722 --> 01:09:46,127
Don't watch this. It's not your fault.
1342
01:09:46,127 --> 01:09:50,030
You can't do this! He's innocent!
1343
01:09:56,969 --> 01:10:04,042
Ike, please! Say anything! Last words! Ike!
1344
01:10:17,587 --> 01:10:19,622
Ike, talk to us!
1345
01:10:19,622 --> 01:10:20,757
What was your last meal?
1346
01:10:20,757 --> 01:10:22,625
Final thoughts? Would you do it again?
1347
01:10:22,625 --> 01:10:26,728
Please, he is about to meet his heavenly Father.
1348
01:10:26,728 --> 01:10:28,696
It's okay.
1349
01:10:28,696 --> 01:10:31,298
Beets. No.
1350
01:10:32,099 --> 01:10:34,201
Yes.
1351
01:10:45,177 --> 01:10:48,615
Only one of these has the juice in it.
1352
01:10:48,615 --> 01:10:51,817
♪ Please, let it be mine ♪
1353
01:10:54,785 --> 01:10:59,624
"And may God have mercy upon your soul.
1354
01:11:00,224 --> 01:11:04,060
"Our Father, who art in heaven,
1355
01:11:04,060 --> 01:11:06,296
"hallowed be thy name.
1356
01:11:06,296 --> 01:11:09,298
"Thy kingdom come..."
1357
01:11:16,170 --> 01:11:19,172
Oh, darling. I can't wait.
1358
01:11:22,142 --> 01:11:24,676
Oh, that poor man.
1359
01:11:24,676 --> 01:11:26,078
What?
1360
01:11:26,078 --> 01:11:28,314
That's the jail.
1361
01:11:34,187 --> 01:11:36,053
Well...
1362
01:11:42,126 --> 01:11:43,994
One,
1363
01:11:43,994 --> 01:11:46,064
two,
1364
01:11:46,064 --> 01:11:47,096
three.
1365
01:11:47,096 --> 01:11:48,699
Wait a minute!
1366
01:11:48,699 --> 01:11:50,400
Power feed's out!
1367
01:11:50,400 --> 01:11:53,769
"...lead us not into temptation.
1368
01:11:55,337 --> 01:11:57,973
"For thine is the kingdom..."
1369
01:11:57,973 --> 01:11:59,807
¡Muy bien vamos!
1370
01:11:59,807 --> 01:12:01,942
"Por los siglos de los siglos."
1371
01:12:03,343 --> 01:12:05,079
Bueno.
1372
01:12:06,247 --> 01:12:11,284
Uno dos tres.
1373
01:12:11,284 --> 01:12:12,887
¡Ir!
1374
01:12:13,852 --> 01:12:15,054
¡Aah!
1375
01:12:18,458 --> 01:12:19,691
¡Detener!
1376
01:12:19,691 --> 01:12:20,792
¡Oh!
1377
01:12:23,127 --> 01:12:24,296
¿Te calmarás?
1378
01:12:24,296 --> 01:12:28,399
Que no cunda el pánico. ¡Que no cunda el pánico! ¡Que no cunda el pánico, nadie!
1379
01:12:28,399 --> 01:12:31,068
El perpetrador está bien atado.
1380
01:12:31,068 --> 01:12:33,769
El alcaide aquí tiene el control total.
1381
01:12:33,769 --> 01:12:36,772
¡Descubre qué diablos está pasando aquí!
1382
01:12:36,772 --> 01:12:38,007
¡Sí, señor!
1383
01:12:38,007 --> 01:12:39,208
¡Ponga en funcionamiento el generador!
1384
01:12:39,208 --> 01:12:41,211
¡Pon algo de luz aquí!
1385
01:12:41,211 --> 01:12:43,879
Bueno, alcaide,
1386
01:12:43,879 --> 01:12:46,147
Supongo que olvidaste pagar la factura de la luz.
1387
01:12:46,147 --> 01:12:50,818
Las cosas de la televisión hicieron el golpe eléctrico.
1388
01:12:50,818 --> 01:12:52,152
¡El se fue!
1389
01:12:52,152 --> 01:12:53,954
¿Quién se ha ido?
1390
01:12:53,954 --> 01:12:55,122
¡Roscoe se ha ido!
1391
01:12:55,122 --> 01:12:57,390
¿Dónde está?
1392
01:12:57,390 --> 01:13:00,092
¡Se ha ido! ¡No se ha ido!
1393
01:13:00,092 --> 01:13:03,328
Busquemos un teléfono. ¡Ike ha escapado!
1394
01:13:08,934 --> 01:13:11,302
¿Qué tipo de cárcel tienes aquí?
1395
01:13:11,302 --> 01:13:14,306
¿Qué se quema?
1396
01:13:14,306 --> 01:13:16,207
¡Oh!
1397
01:13:40,794 --> 01:13:41,496
¡Es Ike!
1398
01:13:41,496 --> 01:13:45,497
¡Espera un minuto! ¡Hey, espera! Tenemos que coger un tren.
1399
01:13:45,497 --> 01:13:47,233
¡Es el último!
1400
01:13:47,233 --> 01:13:50,336
Te veré en la estación.
1401
01:13:50,336 --> 01:13:52,103
¡Ike!
1402
01:13:54,873 --> 01:13:56,907
Está bien, Henry.
1403
01:14:01,780 --> 01:14:03,347
¡Ya-aah!
1404
01:14:16,090 --> 01:14:17,858
¡Energía! ¡Energía!
1405
01:14:17,858 --> 01:14:20,528
¡Soy yo, Christy Colleran!
1406
01:14:22,096 --> 01:14:24,030
¡Oh!
1407
01:14:35,809 --> 01:14:37,943
¡Ya-aah!
1408
01:14:40,913 --> 01:14:43,380
¡Aah! ¡Shh!
1409
01:14:43,380 --> 01:14:45,183
¿A dónde vas?
1410
01:14:45,183 --> 01:14:46,183
No sé.
1411
01:14:46,183 --> 01:14:49,052
Ni siquiera sé si quiero escapar.
1412
01:14:49,052 --> 01:14:50,854
Si tu puedes.
1413
01:14:57,893 --> 01:15:02,565
¿Ves esa terraza en el segundo piso? ¡Ir allí!
1414
01:15:02,565 --> 01:15:03,332
¿Cómo?
1415
01:15:03,332 --> 01:15:07,436
¿Acabas de escapar de la silla eléctrica y me preguntas?
1416
01:15:07,436 --> 01:15:10,471
¡Ir! ¡Moverse!
1417
01:15:25,451 --> 01:15:27,018
Hola.
1418
01:15:28,219 --> 01:15:29,553
Ollie, ¿cómo estás?
1419
01:15:29,553 --> 01:15:31,490
Hola, Christy.
1420
01:16:00,614 --> 01:16:03,583
Vamos, Ike. Vamos.
1421
01:16:03,583 --> 01:16:06,318
Sigue adelante. Bien bien.
1422
01:16:06,318 --> 01:16:09,988
Está bien, lo tienes. Lo tienes.
1423
01:16:24,500 --> 01:16:27,504
Hola. ¿Manchar? Soy yo.
1424
01:16:27,504 --> 01:16:31,440
Tengo a Ike Roscoe en la sala de prensa de la ciudad.
1425
01:16:31,440 --> 01:16:33,109
Se escapó de la silla.
1426
01:16:33,109 --> 01:16:36,511
¿Qué? ¿Escapado? ¿Cómo?
1427
01:16:36,511 --> 01:16:40,513
No importa. Estaré ahí.
1428
01:16:40,914 --> 01:16:43,350
¡Tiene a Ike! ¡Vamos!
1429
01:16:44,484 --> 01:16:45,619
¡Oye, Sully!
1430
01:16:45,619 --> 01:16:49,589
Estamos perdiendo la imagen del satélite 11.
1431
01:16:51,691 --> 01:16:52,557
¡Oh!
1432
01:16:52,557 --> 01:16:55,161
Hijo de puta.
1433
01:16:57,663 --> 01:17:00,399
¡Ir! ¡Ir!
1434
01:17:06,605 --> 01:17:07,504
¡Fue un milagro!
1435
01:17:07,504 --> 01:17:10,440
El equipo de televisión voló los circuitos.
1436
01:17:10,440 --> 01:17:12,676
¿Cómo te escapaste?
1437
01:17:14,643 --> 01:17:17,948
¿Mi bolígrafo? ¿El cumpleaños de Houdini?
1438
01:17:17,948 --> 01:17:19,080
¿De la silla?
1439
01:17:24,319 --> 01:17:25,419
¡Oh!
1440
01:17:25,419 --> 01:17:27,622
¡Tenemos que sacarte de aquí!
1441
01:17:27,622 --> 01:17:29,391
Estoy tan cansado.
1442
01:17:30,390 --> 01:17:31,692
Aquí.
1443
01:17:31,692 --> 01:17:33,360
¡Ah!
1444
01:17:33,360 --> 01:17:35,462
De acuerdo, de esta manera.
1445
01:17:36,062 --> 01:17:39,999
¡Ay Dios mío! ¡Aquí vienen!
1446
01:17:39,999 --> 01:17:42,366
¡Decir ah! Ahí.
1447
01:17:42,366 --> 01:17:46,638
Vuelve. ¡Aquí!
1448
01:17:51,308 --> 01:17:54,979
¡Entra! ¡Entra! ¡Seguir!
1449
01:17:57,381 --> 01:17:59,983
¡Fuera de mi camino!
1450
01:17:59,983 --> 01:18:02,452
¡Perdóneme!
1451
01:18:02,452 --> 01:18:04,986
¡Fuera de mi camino!
1452
01:18:10,392 --> 01:18:11,125
Si. ¿Jefe?
1453
01:18:11,125 --> 01:18:14,461
¡Roscoe escapó! ¡No, desde la silla!
1454
01:18:14,461 --> 01:18:16,396
¡Mató a dos guardias! ¡Tres guardias!
1455
01:18:16,396 --> 01:18:19,033
¡Debe saber karate! ¡Un arma!
1456
01:18:19,033 --> 01:18:21,301
¡Había sangre por todas partes!
1457
01:18:21,301 --> 01:18:23,570
¡Entraron dos cómplices!
1458
01:18:23,570 --> 01:18:25,604
¡Dos funcionarios penitenciarios no identificados!
1459
01:18:25,604 --> 01:18:30,677
¿Cuántos chicos lo ayudaron? ¿Uno o dos?
1460
01:18:39,115 --> 01:18:39,715
Tres.
1461
01:18:39,715 --> 01:18:42,785
Una fuente confiable dijo tres.
1462
01:18:42,785 --> 01:18:44,154
¡Cuatro!
1463
01:18:44,154 --> 01:18:45,354
¡Yo lo vi!
1464
01:18:45,354 --> 01:18:46,690
¡Eran refrigeradores!
1465
01:18:46,690 --> 01:18:50,258
¡Parecía que jugaban para los Bears!
1466
01:18:50,258 --> 01:18:51,526
¡Sí Sí Sí Sí!
1467
01:18:51,526 --> 01:18:54,062
¿Puedo prestarme su máquina de escribir?
1468
01:18:54,062 --> 01:18:54,596
Seguro.
1469
01:18:54,596 --> 01:18:56,631
Dejé mi portátil con ...
1470
01:18:56,631 --> 01:18:58,533
¡Ay Dios mío! ¡Blaine!
1471
01:18:58,533 --> 01:18:59,768
¡Dame ese!
1472
01:18:59,768 --> 01:19:03,704
¿Cuál es el número de la estación de tren?
1473
01:19:03,704 --> 01:19:04,737
Uno...
1474
01:19:04,737 --> 01:19:06,305
Oh, déjame ayudarte.
1475
01:19:06,305 --> 01:19:08,608
¿Tienes que hacer esto ahora?
1476
01:19:08,608 --> 01:19:09,475
Debo copiar.
1477
01:19:09,475 --> 01:19:11,744
¿Y el calor? Quiero decir, los apagones.
1478
01:19:11,744 --> 01:19:15,447
No quieres que pase aquí lo que pasó en la cárcel.
1479
01:19:15,447 --> 01:19:18,717
Estos circuitos no explotarán.
1480
01:19:31,127 --> 01:19:35,632
Broadway Limited, servicio a Nueva York,
1481
01:19:35,632 --> 01:19:39,068
ahora embarcando en la Pista 12.
1482
01:19:39,068 --> 01:19:42,471
Todos a bordo, por favor.
1483
01:19:57,117 --> 01:19:58,618
Uh, oh, ay.
1484
01:19:58,618 --> 01:19:59,817
Oye, ¿qué fue eso?
1485
01:19:59,817 --> 01:20:01,387
Muchos trucos escribiendo.
1486
01:20:01,387 --> 01:20:03,321
No. Mi máquina está gimiendo.
1487
01:20:03,321 --> 01:20:05,656
Debe haber leído su columna.
1488
01:20:05,656 --> 01:20:06,790
Ha ha!
1489
01:20:06,790 --> 01:20:07,692
Aah.
1490
01:20:07,692 --> 01:20:08,827
¿Qué fue eso? ¿Qué?
1491
01:20:08,827 --> 01:20:11,394
¿Quién te está peinando ahora?
1492
01:20:11,394 --> 01:20:13,798
Un chico nuevo ...
1493
01:20:14,498 --> 01:20:15,531
Eeh, aah.
1494
01:20:15,531 --> 01:20:19,203
¿Algo hilarante está pasando aquí?
1495
01:20:19,203 --> 01:20:20,736
¡Lo arreglaré!
1496
01:20:20,736 --> 01:20:23,538
¿Tú? Es mi bebé.
1497
01:20:35,248 --> 01:20:36,150
Impresionante.
1498
01:20:36,150 --> 01:20:39,819
¿Cómo sabe usted acerca de las fotocopiadoras?
1499
01:20:39,819 --> 01:20:42,623
Madre me enseñó.
1500
01:20:45,624 --> 01:20:47,226
¿Ver?
1501
01:20:48,659 --> 01:20:49,394
¡Aah!
1502
01:20:49,394 --> 01:20:51,463
Tu madre, mi culo.
1503
01:20:51,463 --> 01:20:54,233
¡Escuchen!
1504
01:20:58,335 --> 01:21:00,602
Buenas noticias, chicos.
1505
01:21:00,602 --> 01:21:04,774
Tengo una exclusiva para cada uno de ustedes.
1506
01:21:04,774 --> 01:21:06,741
¡Mierda, mierda, mierda, Roy!
1507
01:21:06,741 --> 01:21:09,345
Sabemos todo sobre tu cockamamie exclusivo.
1508
01:21:09,345 --> 01:21:12,312
Pensaste meter a Ike en la silla eléctrica
1509
01:21:12,312 --> 01:21:13,214
en la televisión de la red
1510
01:21:13,214 --> 01:21:14,817
le conseguiría la silla del gobernador.
1511
01:21:14,817 --> 01:21:18,252
Ahora mira. Asesinado por tu propia ambición.
1512
01:21:18,252 --> 01:21:19,454
Un hazmerreír.
1513
01:21:19,454 --> 01:21:21,156
Hola, muchachos.
1514
01:21:21,156 --> 01:21:23,856
Sucede que sé dónde está el prisionero.
1515
01:21:23,856 --> 01:21:26,226
Exactamente y precisamente.
1516
01:21:26,226 --> 01:21:27,560
¿En serio?
1517
01:21:27,560 --> 01:21:29,661
¡Toma esto!
1518
01:21:29,661 --> 01:21:33,400
El matón cobarde fue visto corriendo
1519
01:21:33,400 --> 01:21:35,766
como un cobarde podrido y cobarde,
1520
01:21:35,766 --> 01:21:38,470
como un conejo asustado y sin espinas ...
1521
01:21:38,470 --> 01:21:39,770
¡Deja la editorial!
1522
01:21:39,770 --> 01:21:40,538
¿Dónde está?
1523
01:21:40,538 --> 01:21:42,640
Le disparó a nuestra valiente policía.
1524
01:21:42,640 --> 01:21:44,276
Sabía que tenía un arma.
1525
01:21:44,276 --> 01:21:45,842
Luego, cruzando un campo abierto
1526
01:21:45,842 --> 01:21:48,812
en su camino de vientre amarillo, él ...
1527
01:21:48,812 --> 01:21:52,549
agredió físicamente a una mujer que estaba recogiendo
1528
01:21:52,549 --> 01:21:56,385
cheques de asistencia social para su madre ciega.
1529
01:21:56,385 --> 01:21:56,852
¡Oh!
1530
01:21:56,852 --> 01:21:58,853
Entonces ... ¡Roy!
1531
01:21:58,853 --> 01:22:02,657
¿Controles de bienestar por la noche?
1532
01:22:02,657 --> 01:22:05,593
Entonces, fue visto
1533
01:22:05,593 --> 01:22:10,430
subiendo sigilosamente a esta misma terraza.
1534
01:22:10,430 --> 01:22:11,899
¿Aquí?
1535
01:22:11,899 --> 01:22:14,568
Esperar.
1536
01:22:14,568 --> 01:22:18,205
No aquí, pero ...
1537
01:22:18,205 --> 01:22:19,237
¿Qué?
1538
01:22:19,237 --> 01:22:21,540
Un vuelo de subida.
1539
01:22:36,384 --> 01:22:38,221
Quiero volver a la cárcel.
1540
01:22:38,221 --> 01:22:40,790
No. Te sacaremos de aquí.
1541
01:22:40,790 --> 01:22:44,226
Christy, ¿sabes dónde está?
1542
01:22:47,595 --> 01:22:48,697
¡Estás seguro! ¡Estás seguro!
1543
01:22:48,697 --> 01:22:51,700
Pensé que nunca te volvería a ver. ¿Te hicieron daño?
1544
01:22:51,700 --> 01:22:53,700
Solo quiero abrazarte. ¿Estás a salvo?
1545
01:22:53,700 --> 01:22:58,304
Por supuesto que estoy a salvo. ¿Estás a salvo? Si, estoy a salvo.
1546
01:22:58,304 --> 01:23:00,406
¡Tenemos que sacarlo de aquí!
1547
01:23:00,406 --> 01:23:02,407
¿Qué tal mi apartamento?
1548
01:23:02,407 --> 01:23:03,676
¿Estas loco?
1549
01:23:03,676 --> 01:23:07,746
Ese es el primer lugar donde buscarán.
1550
01:23:07,746 --> 01:23:09,382
Puedes citarme.
1551
01:23:09,382 --> 01:23:11,883
Este es un perpetrador astuto.
1552
01:23:11,883 --> 01:23:14,719
Será detenido.
1553
01:23:14,719 --> 01:23:15,686
UH oh.
1554
01:23:15,686 --> 01:23:16,354
¡Entra!
1555
01:23:16,354 --> 01:23:19,356
Oh no. ¡Hazlo entrar!
1556
01:23:19,356 --> 01:23:20,758
No, no.
1557
01:23:20,758 --> 01:23:22,892
Cuidado con tu cabeza.
1558
01:23:26,662 --> 01:23:29,331
¿Qué quieres decir con que estaba rodando?
1559
01:23:29,331 --> 01:23:31,767
Qué maldita pérdida de tiempo.
1560
01:23:31,767 --> 01:23:34,335
¡Una persecución inútil!
1561
01:23:34,335 --> 01:23:36,837
Tenemos informes de testigos presenciales. Ríndete.
1562
01:23:36,837 --> 01:23:41,541
Yo personalmente te voy a garantizar ...
1563
01:23:42,509 --> 01:23:44,844
Consígales un póster nuevo.
1564
01:23:44,844 --> 01:23:45,712
Lo vamos a llevar
1565
01:23:45,712 --> 01:23:48,481
si tenemos que registrar todo este edificio.
1566
01:23:48,481 --> 01:23:52,351
Saquea la zona. ¡Sígueme!
1567
01:23:54,286 --> 01:23:55,419
Vamos, Zaks.
1568
01:23:55,419 --> 01:23:56,754
Zaks para vagabundo.
1569
01:23:56,754 --> 01:23:58,690
Ah-hmm.
1570
01:23:59,857 --> 01:24:01,525
Cuidado con el cabello.
1571
01:24:01,525 --> 01:24:03,961
¿Qué estás haciendo aquí?
1572
01:24:03,961 --> 01:24:05,729
¿Dónde está Roscoe?
1573
01:24:05,729 --> 01:24:06,929
¿Cómo debería saberlo?
1574
01:24:06,929 --> 01:24:07,764
¿Por qué estás aquí?
1575
01:24:07,764 --> 01:24:10,334
Para asegurarme de decir la verdad.
1576
01:24:10,334 --> 01:24:11,367
No otra vez.
1577
01:24:11,367 --> 01:24:14,569
Esto está mal. No había armas.
1578
01:24:14,569 --> 01:24:16,472
Lo estás convirtiendo en un monstruo.
1579
01:24:16,472 --> 01:24:21,042
¡Estábamos ahí! Sabemos cómo escapó.
1580
01:24:21,042 --> 01:24:24,345
Nosotros ... Oh.
1581
01:24:32,385 --> 01:24:35,388
¿Dónde está la cámara? ¡Cámara!
1582
01:24:35,388 --> 01:24:36,923
Enróllalos.
1583
01:24:36,923 --> 01:24:40,794
¡Está bien, Roscoe! Sabemos que estás ahí.
1584
01:24:40,794 --> 01:24:43,662
Vamos muchachos. Abrelo.
1585
01:24:43,662 --> 01:24:45,396
Oye.
1586
01:24:54,537 --> 01:24:56,106
Sígueme.
1587
01:25:05,046 --> 01:25:07,882
Oh, ya ves. No tiene oportunidad.
1588
01:25:07,882 --> 01:25:11,585
Si no lo matas, Ridnitz lo hará.
1589
01:25:12,387 --> 01:25:15,689
Y el pobre no tiene amigo en el mundo.
1590
01:25:15,689 --> 01:25:18,425
Nunca viste su lado amable.
1591
01:25:18,425 --> 01:25:20,993
A él le gusta leer.
1592
01:25:20,993 --> 01:25:23,862
Construyó la Torre Eiffel con palillos de dientes.
1593
01:25:23,862 --> 01:25:25,131
¡Ah-choo!
1594
01:25:25,131 --> 01:25:26,931
¡Oye! ¿Eh?
1595
01:25:26,931 --> 01:25:30,503
¡No te dejaré hacer esto!
1596
01:25:30,503 --> 01:25:34,604
¡Ya no puedes castigar al pobre!
1597
01:25:34,604 --> 01:25:35,574
No te dejaré
1598
01:25:35,574 --> 01:25:38,575
incluso si tengo que renunciar a mi vida.
1599
01:25:42,812 --> 01:25:45,415
¿Viste eso?
1600
01:25:46,447 --> 01:25:48,417
¿Por qué hizo eso?
1601
01:25:48,417 --> 01:25:49,817
¿Está ella muerta?
1602
01:25:50,651 --> 01:25:53,055
Ella ... se está moviendo.
1603
01:25:53,055 --> 01:25:55,389
Llama una ambulancia.
1604
01:25:57,125 --> 01:25:59,659
¡Qué noche! ¡Qué historia!
1605
01:25:59,659 --> 01:26:02,796
¡Santo cielo! ¡Fuera de mi camino!
1606
01:26:07,834 --> 01:26:08,834
¡Vamos vamos!
1607
01:26:08,834 --> 01:26:10,404
El abogado de Roscoe intentó suicidarse.
1608
01:26:10,404 --> 01:26:16,540
Ella se arrojó por la ventana. ¡Había sangre por todas partes!
1609
01:26:48,869 --> 01:26:52,171
¡Oye, Sully! Te perdiste toda la acción.
1610
01:26:52,171 --> 01:26:53,807
Morsini, ¿qué pasó?
1611
01:26:53,807 --> 01:26:57,109
Esa chica de ACLU se arrojó por la ventana,
1612
01:26:57,109 --> 01:26:59,178
rompió el candelabro.
1613
01:26:59,178 --> 01:26:59,878
¡Ludlow!
1614
01:26:59,878 --> 01:27:02,079
¿Sí? ¡Entrevista a esa mujer!
1615
01:27:02,079 --> 01:27:03,648
¿Me? ¿No quieres la historia?
1616
01:27:03,648 --> 01:27:06,017
¡Sí! ¡Vamos chicos! ¡Si, vamos!
1617
01:27:06,017 --> 01:27:09,187
¡Hey, chicos, muévanse! ¡Ve! Ve! Ve!
1618
01:27:09,187 --> 01:27:12,555
¿Cuál es tu prisa? Ella no se irá a ninguna parte.
1619
01:27:12,555 --> 01:27:13,856
Abre la puerta. ¿Por qué?
1620
01:27:13,856 --> 01:27:16,626
¡Abre la puerta! ¡Eric, persianas!
1621
01:27:16,626 --> 01:27:18,459
Ven aquí, Ike.
1622
01:27:18,459 --> 01:27:21,130
¡Ella lo hizo por mí!
1623
01:27:21,130 --> 01:27:23,098
Tenemos que sacarlo.
1624
01:27:23,098 --> 01:27:26,201
Está lleno de policías.
1625
01:27:26,201 --> 01:27:28,671
¿Por qué lo hiciste? ¿Dolió?
1626
01:27:28,671 --> 01:27:32,240
¿Qué estabas pensando mientras caías?
1627
01:27:32,240 --> 01:27:33,975
Ha ha ha!
1628
01:27:33,975 --> 01:27:35,641
Ella está histérica.
1629
01:27:35,641 --> 01:27:37,611
¿Estás histérico?
1630
01:27:37,611 --> 01:27:39,246
¡Todos a bordo!
1631
01:27:39,246 --> 01:27:41,045
¡Portero!
1632
01:27:43,716 --> 01:27:47,485
En una de las fugas de prisión más violentas en la historia de Chicago ...
1633
01:27:47,485 --> 01:27:51,789
... el asesino Ike Roscoe escapó de su cita con el destino.
1634
01:27:51,789 --> 01:27:53,523
Poco después de su fuga ...
1635
01:27:53,523 --> 01:27:55,926
... su abogado y presunto amante,
1636
01:27:55,926 --> 01:27:57,994
Pamela Farbrother, se arrojó ...
1637
01:27:57,994 --> 01:27:59,696
... desde esa ventana.
1638
01:27:59,696 --> 01:28:01,966
Sufrió hemorragias masivas, conmociones cerebrales ...
1639
01:28:01,966 --> 01:28:06,836
... y contusiones. Ella escapó de la muerte por un pelo.
1640
01:28:06,836 --> 01:28:08,002
Este es un giro extraño ...
1641
01:28:08,002 --> 01:28:13,174
... en lo que será aclamado como el crimen más violento ...
1642
01:28:13,174 --> 01:28:14,675
... de los últimos 10 días.
1643
01:28:14,675 --> 01:28:17,979
El fiscal estatal Ridnitz prometió capturar a Roscoe ...
1644
01:28:17,979 --> 01:28:19,078
...vivo o muerto.
1645
01:28:19,078 --> 01:28:22,649
Está armado y es decididamente peligroso.
1646
01:28:22,649 --> 01:28:24,050
Esta es Pamela Farbrother.
1647
01:28:24,050 --> 01:28:25,985
Pamela, dame un respiro.
1648
01:28:25,985 --> 01:28:28,822
Ayúdame, esto es importante.
1649
01:28:28,822 --> 01:28:30,054
Siempre he estado ahí para ti.
1650
01:28:30,054 --> 01:28:33,025
Pamela, somos mujeres en un mundo de hombres
1651
01:28:33,025 --> 01:28:34,760
hermanas.
1652
01:28:34,760 --> 01:28:35,860
¿Y entonces?
1653
01:28:35,860 --> 01:28:38,128
Hubo un zumbido. Las luces se apagaron.
1654
01:28:38,128 --> 01:28:40,265
¿Y las hebillas?
1655
01:28:40,265 --> 01:28:41,564
Estaba oscuro.
1656
01:28:41,564 --> 01:28:44,166
No prepares la escena. ¡Conocer los hechos!
1657
01:28:44,166 --> 01:28:45,702
¡Estoy!
1658
01:28:45,702 --> 01:28:46,136
Bueno.
1659
01:28:46,136 --> 01:28:47,270
Estabas en las hebillas ...
1660
01:28:47,270 --> 01:28:49,604
¿Dónde estaba Ridnitz? ¿Dónde estaba el alcaide?
1661
01:28:49,604 --> 01:28:50,672
¿Quieres hacer esto?
1662
01:28:50,672 --> 01:28:53,275
No tengo ningún maquillaje. Bueno, no ayudaría.
1663
01:28:53,275 --> 01:28:54,876
Por favor, no luches.
1664
01:28:54,876 --> 01:28:56,577
¿Bien?
1665
01:28:56,577 --> 01:28:58,213
Bien...
1666
01:28:58,213 --> 01:29:00,148
Bueno, fue fácil.
1667
01:29:00,148 --> 01:29:03,919
Giras los dedos y sacas la muñeca.
1668
01:29:03,919 --> 01:29:05,886
Luego tomé ese bolígrafo ...
1669
01:29:05,886 --> 01:29:06,987
¡Manchar! ¡Ahora no!
1670
01:29:06,987 --> 01:29:10,223
¡Alguien viene!
1671
01:29:12,558 --> 01:29:13,859
Lo llevaré a la oficina.
1672
01:29:13,859 --> 01:29:16,995
Ridnitz lo matará si lo encuentran en la fotocopiadora.
1673
01:29:16,995 --> 01:29:18,330
Lo matará de todos modos.
1674
01:29:18,330 --> 01:29:20,264
Espere, Sr. Sullivan. ¿Qué?
1675
01:29:20,264 --> 01:29:22,100
¿Cuidarás de Pamela?
1676
01:29:22,100 --> 01:29:23,968
Si. Si vive, le daré un trabajo.
1677
01:29:23,968 --> 01:29:26,103
Si ella muere, nombraré una fundación con su nombre.
1678
01:29:26,103 --> 01:29:28,773
Gracias, Sr. Sullivan. Eres bienvenido.
1679
01:29:28,773 --> 01:29:30,274
Bajar.
1680
01:29:31,273 --> 01:29:32,909
En el campo como Ted Koppel.
1681
01:29:32,909 --> 01:29:35,945
Esa tía no sabe saltar por la ventana.
1682
01:29:35,945 --> 01:29:38,180
Espera a que esa perra lea mi versión.
1683
01:29:38,180 --> 01:29:41,216
¿Podemos deshacernos de los parásitos electrónicos?
1684
01:29:41,216 --> 01:29:43,284
Esta es la oficina de un periódico.
1685
01:29:43,284 --> 01:29:44,285
¡Arriba el tuyo!
1686
01:29:44,285 --> 01:29:47,788
Amo esta maquina. Me gustaría comprarlo.
1687
01:29:47,788 --> 01:29:48,288
¿Ahora mismo?
1688
01:29:48,288 --> 01:29:51,724
No tenemos una máquina como esta, ¿verdad, Christy?
1689
01:29:51,724 --> 01:29:52,226
Oh, caramba, no.
1690
01:29:52,226 --> 01:29:55,162
Cuando Sully quiere algo, nadie lo detiene.
1691
01:29:55,162 --> 01:29:58,265
Escuche el precio. $ 22,000 nuevo.
1692
01:29:58,265 --> 01:30:01,801
Te daré 20.000 dólares por ello. Dinero en efectivo.
1693
01:30:01,801 --> 01:30:03,903
Tiene dos años.
1694
01:30:03,903 --> 01:30:06,003
Una antigüedad. $ 20,500.
1695
01:30:06,003 --> 01:30:12,177
No estoy autorizado a vender esto. Además, es parte de mí.
1696
01:30:12,177 --> 01:30:13,776
Valor sentimental, ¿eh?
1697
01:30:13,776 --> 01:30:14,979
Muy bien, otros $ 500.
1698
01:30:14,979 --> 01:30:18,248
Esto es un robo en la carretera, te lo digo.
1699
01:30:18,248 --> 01:30:20,116
Pensé que habías dicho efectivo.
1700
01:30:20,116 --> 01:30:24,154
Efectivo, pagaré, lo mismo.
1701
01:30:27,122 --> 01:30:28,189
¡Blaine!
1702
01:30:28,189 --> 01:30:30,159
Christy, perdiste el tren.
1703
01:30:30,159 --> 01:30:32,058
No hay vuelo hasta las 3:00 am
1704
01:30:32,058 --> 01:30:33,394
Ha habido un nuevo desarrollo.
1705
01:30:33,394 --> 01:30:34,695
¡Hola! Lo he tenido contigo.
1706
01:30:34,695 --> 01:30:37,397
Oh lo siento. No siento eso por ti.
1707
01:30:37,397 --> 01:30:38,698
¿Qué estás haciendo?
1708
01:30:38,698 --> 01:30:40,700
Sully acaba de comprar una Xerox.
1709
01:30:40,700 --> 01:30:42,969
¿Qué pagaste por ello?
1710
01:30:42,969 --> 01:30:43,936
$ 20.000.
1711
01:30:43,936 --> 01:30:47,407
$ 21,000, pero no estoy autorizado a venderlo.
1712
01:30:47,407 --> 01:30:49,942
De ninguna manera para 21 G's.
1713
01:30:49,942 --> 01:30:53,345
Compramos seis 88 Canon NP7550.
1714
01:30:53,345 --> 01:30:55,213
$ 18,095 cada uno, nuevo.
1715
01:30:55,213 --> 01:30:58,183
¿Quién es usted? Es esta máquina o nada.
1716
01:30:58,183 --> 01:30:59,150
No te vuelvas loco.
1717
01:30:59,150 --> 01:31:03,920
Esto tiene dos años. Mira estos interiores.
1718
01:31:03,920 --> 01:31:05,321
¡Blaine!
1719
01:31:06,254 --> 01:31:08,257
¿No tienes algo que hacer?
1720
01:31:08,257 --> 01:31:12,762
Tenemos que tomar un vuelo a las 3:00 am.
1721
01:31:12,762 --> 01:31:14,396
Perdí el tren.
1722
01:31:14,396 --> 01:31:15,997
No te culpes a ti mismo.
1723
01:31:15,997 --> 01:31:17,831
Te culpo.
1724
01:31:17,831 --> 01:31:20,001
Oh. Vamos.
1725
01:31:20,001 --> 01:31:21,137
Oh, oh, no puedo ...
1726
01:31:21,137 --> 01:31:24,239
Nosotros, eh ... Bueno, tengo un ...
1727
01:31:24,239 --> 01:31:28,908
Ella está en medio de una noticia de última hora.
1728
01:31:28,908 --> 01:31:29,977
¿Tu que?
1729
01:31:29,977 --> 01:31:32,178
Mi esposa odia el negocio de las noticias.
1730
01:31:32,178 --> 01:31:37,449
Ella se siente oprimida por eso, ¿verdad?
1731
01:31:38,916 --> 01:31:40,817
¿Derecha?
1732
01:31:40,817 --> 01:31:42,454
¿Bien?
1733
01:31:45,922 --> 01:31:48,392
Christy, quiero llevarte a casa.
1734
01:31:48,392 --> 01:31:50,727
Quiero darte un programa de entrevistas
1735
01:31:50,727 --> 01:31:54,231
y tratarte como a una mujer.
1736
01:31:54,231 --> 01:31:56,131
Vamos.
1737
01:31:56,131 --> 01:31:58,033
Es difícil rechazar ese.
1738
01:31:58,033 --> 01:32:03,337
¡Mi apartamento tiene vistas a las malditas Naciones Unidas!
1739
01:32:03,337 --> 01:32:04,772
¿Qué?
1740
01:32:04,772 --> 01:32:06,840
¡Ven conmigo ahora o no vienes!
1741
01:32:06,840 --> 01:32:08,308
Trátala con rudeza. A ella le gusta eso.
1742
01:32:08,308 --> 01:32:10,244
Normalmente no soy así
1743
01:32:10,244 --> 01:32:12,778
¡Pero estoy poniendo mi pie en el suelo!
1744
01:32:12,778 --> 01:32:15,916
Querida. Ese eres tú.
1745
01:32:15,916 --> 01:32:18,284
Blaine.
1746
01:32:18,284 --> 01:32:19,719
Blaine,
1747
01:32:19,719 --> 01:32:22,422
el verdadero amor se basa en la confianza mutua.
1748
01:32:22,422 --> 01:32:26,158
Solo te pido que confíes en mí durante cinco minutos.
1749
01:32:26,158 --> 01:32:27,025
No sé.
1750
01:32:27,025 --> 01:32:31,428
Y sexo. Se basa en mucho sexo.
1751
01:32:32,262 --> 01:32:36,332
Cinco minutos a partir de ahora. Ir. ¡No lo haré! ¡Esta es mi máquina!
1752
01:32:36,332 --> 01:32:38,000
¡Lo compramos!
1753
01:32:41,903 --> 01:32:43,372
¡He cambiado de opinion!
1754
01:32:43,372 --> 01:32:44,975
¿Puedo usar esto?
1755
01:32:44,975 --> 01:32:45,974
¡No!
1756
01:32:45,974 --> 01:32:48,076
Cabrones.
1757
01:32:48,076 --> 01:32:49,078
¡Guau!
1758
01:32:49,078 --> 01:32:50,946
¡Espera un minuto!
1759
01:32:50,946 --> 01:32:54,983
¿Quieres trabajar para mí haciendo el doble de lo que estás ganando ahora?
1760
01:32:54,983 --> 01:32:59,219
Olvídalo. Odia la televisión. ¿Recuerda?
1761
01:32:59,219 --> 01:33:00,919
¿Que debería hacer?
1762
01:33:00,919 --> 01:33:02,355
Gana algo de grasa, serás crítico de cine.
1763
01:33:02,355 --> 01:33:05,057
No he visto películas en años. Bueno, no han cambiado.
1764
01:33:05,057 --> 01:33:07,127
Si te gusta algo, le das 10 pajaritas.
1765
01:33:07,127 --> 01:33:08,194
Si no, cinco.
1766
01:33:08,194 --> 01:33:10,328
No sé. Quince años de impresión.
1767
01:33:10,328 --> 01:33:13,364
Trabaja para él y disfruta de almuerzos largos y lujosos,
1768
01:33:13,364 --> 01:33:15,199
tiempo para formular opiniones reflexivas.
1769
01:33:15,199 --> 01:33:17,401
Millones haciendo ciegamente lo que pides.
1770
01:33:17,401 --> 01:33:19,136
Ni siquiera tienen que leer.
1771
01:33:19,136 --> 01:33:22,340
¡Ve una película esta noche! ¡Estarás mañana!
1772
01:33:22,340 --> 01:33:23,374
Pero es muy tarde.
1773
01:33:23,374 --> 01:33:25,443
Perfecto. Hay uno calle abajo.
1774
01:33:25,443 --> 01:33:29,111
Claro, ve a ver una película porno o ve a ver el cable.
1775
01:33:29,111 --> 01:33:31,780
Obregón, de ahora en adelante, eres nuestro hombre en la oscuridad.
1776
01:33:31,780 --> 01:33:32,514
¡Sí, señor!
1777
01:33:32,514 --> 01:33:34,350
¡Limpia tu escritorio!
1778
01:33:34,350 --> 01:33:35,949
¡Derecha!
1779
01:33:40,054 --> 01:33:43,322
Está en la fotocopiadora.
1780
01:33:47,393 --> 01:33:49,897
Vamos chicos.
1781
01:33:49,897 --> 01:33:50,998
Bueno. Bueno. Lo suficientemente lejos.
1782
01:33:50,998 --> 01:33:52,965
Señoras, ¿cuál es el problema?
1783
01:33:52,965 --> 01:33:54,166
¿Estás bromeando?
1784
01:33:54,166 --> 01:33:56,301
¡El ascensor!
1785
01:34:02,373 --> 01:34:04,275
Oh, mierda.
1786
01:34:04,275 --> 01:34:05,109
Sullivan?
1787
01:34:05,109 --> 01:34:07,343
Tomaremos el siguiente.
1788
01:34:07,343 --> 01:34:09,946
¿A dónde llevas esta máquina?
1789
01:34:09,946 --> 01:34:11,147
Arreglarlo.
1790
01:34:11,147 --> 01:34:12,448
¿Durante la fuga de Roscoe?
1791
01:34:12,448 --> 01:34:16,286
¡Estás intentando sacar eso de aquí!
1792
01:34:16,286 --> 01:34:17,586
¿Esconder a un criminal fugitivo?
1793
01:34:17,586 --> 01:34:21,824
¡Eso es! ¡Tiene a Ike Roscoe ahí!
1794
01:34:21,824 --> 01:34:26,159
Bien, hombres, prepárense para disparar.
1795
01:34:26,159 --> 01:34:27,562
¡Ábrelo!
1796
01:34:27,562 --> 01:34:29,229
¡Tienes que atravesarme!
1797
01:34:29,229 --> 01:34:30,397
¡Yo también! Ella también.
1798
01:34:30,397 --> 01:34:33,233
- ¡Enróllalos! - ¡Rodando!
1799
01:34:33,233 --> 01:34:35,101
Bastardos.
1800
01:34:37,870 --> 01:34:39,271
Ha ha ha!
1801
01:34:39,271 --> 01:34:41,873
¡A la cuenta de tres!
1802
01:34:41,873 --> 01:34:42,842
Uno.
1803
01:34:42,842 --> 01:34:44,609
No lo hará.
1804
01:34:44,609 --> 01:34:47,046
Dos.
1805
01:34:49,380 --> 01:34:50,547
Y...
1806
01:34:50,547 --> 01:34:52,016
¡Jefe!
1807
01:34:52,016 --> 01:34:53,249
No se verá bien
1808
01:34:53,249 --> 01:34:56,051
si desperdicias dos tipos de noticias en la televisión.
1809
01:34:56,051 --> 01:34:59,955
La mitad de este país se pondrá de pie y vitoreará.
1810
01:34:59,955 --> 01:35:01,457
¡No!
1811
01:35:03,892 --> 01:35:07,162
Está bien. Sácalos de ahí.
1812
01:35:12,400 --> 01:35:14,434
¡Uno dos tres!
1813
01:35:24,043 --> 01:35:26,377
Eso fue muy valiente.
1814
01:35:28,915 --> 01:35:29,947
Este es el resultado
1815
01:35:29,947 --> 01:35:35,053
cuando aquellos entre nosotros desafiarían la ley y el orden.
1816
01:35:35,053 --> 01:35:38,188
¡Caramba, Roy, no hay nadie ahí!
1817
01:35:38,188 --> 01:35:40,157
¿Eh?
1818
01:35:40,992 --> 01:35:43,125
¡Probablemente en Indiana ahora!
1819
01:35:43,125 --> 01:35:45,494
Felicitaciones, Roy. Acabas de matar una fotocopiadora.
1820
01:35:45,494 --> 01:35:51,065
¡Esperar! ¡Todavía puedes estar al final de las noticias!
1821
01:35:51,065 --> 01:35:54,468
Tiene que estar aquí en alguna parte.
1822
01:35:54,468 --> 01:35:56,937
¡Zaks, Tillinger, Carvalho!
1823
01:35:56,937 --> 01:35:58,040
¿Qué pasa con mi pagaré?
1824
01:35:58,040 --> 01:36:00,473
Ya no quiero eso. Tiene agujeros.
1825
01:36:00,473 --> 01:36:08,180
¡Chicos, esperen! ¡Los amo chicos!
1826
01:36:08,180 --> 01:36:10,417
Ha ha ha!
1827
01:36:19,257 --> 01:36:19,690
Manchar.
1828
01:36:19,690 --> 01:36:25,496
¡Sullivan! Sully, sabes dónde está, ¿no?
1829
01:36:25,496 --> 01:36:27,162
Se me acaba el tiempo.
1830
01:36:27,162 --> 01:36:28,631
No sé dónde está.
1831
01:36:28,631 --> 01:36:31,234
Lo juro por la tumba de Edward R. Murrow.
1832
01:36:31,234 --> 01:36:33,001
¿Quién? No importa.
1833
01:36:33,001 --> 01:36:34,036
Oye. Oye.
1834
01:36:34,036 --> 01:36:37,006
Ayudar e incitar es un delito grave.
1835
01:36:37,006 --> 01:36:41,010
Vas a ir a la cárcel. Y así es eso ...
1836
01:36:41,010 --> 01:36:42,711
¡Mujer!
1837
01:36:42,711 --> 01:36:45,046
¡Acabo de ver las noticias de las 11:00!
1838
01:36:45,046 --> 01:36:47,282
¡El gobernador no salió en televisión!
1839
01:36:47,282 --> 01:36:49,348
¡No hay perdón!
1840
01:36:49,982 --> 01:36:50,649
¿Sin perdón?
1841
01:36:50,649 --> 01:36:52,719
El gobernador no lo perdonó.
1842
01:36:52,719 --> 01:36:54,120
¿De qué estás hablando?
1843
01:36:54,120 --> 01:36:55,354
¿Cómo sabe que no hubo perdón?
1844
01:36:55,354 --> 01:36:58,089
a menos que supiera que había un perdón en primer lugar?
1845
01:36:58,089 --> 01:36:59,659
¿Perdón? Él dijo: "Le ruego que me perdone".
1846
01:36:59,659 --> 01:37:03,494
Este es el alcaide más cortés que jamás conocerá.
1847
01:37:03,494 --> 01:37:09,066
¡Avanzaste la ejecución porque el gobernador lo iba a perdonar!
1848
01:37:09,066 --> 01:37:10,601
Warden Terwilliger lo movió hacia arriba
1849
01:37:10,601 --> 01:37:14,204
porque le preocupaban las bombas y los disturbios.
1850
01:37:14,204 --> 01:37:14,972
¿Me?
1851
01:37:14,972 --> 01:37:17,439
¿Cómo se siente ser un chivo expiatorio?
1852
01:37:17,439 --> 01:37:18,206
Ya lo veo,
1853
01:37:18,206 --> 01:37:20,675
"¡Terwilliger acusado de obstrucción a la justicia!"
1854
01:37:20,675 --> 01:37:24,145
"¡Distinguido alcaide acusado de asesinato!"
1855
01:37:24,145 --> 01:37:25,547
"¡Carrera en cenizas!"
1856
01:37:25,547 --> 01:37:28,182
¡Aah! ¡Mi pecho!
1857
01:37:28,748 --> 01:37:31,752
¡Será mejor que lo acuestemos! ¿Aquí?
1858
01:37:31,752 --> 01:37:33,054
Aquí no.
1859
01:37:33,054 --> 01:37:34,554
Entonces sabías sobre el perdón.
1860
01:37:34,554 --> 01:37:36,623
¡Mentiste sobre los disturbios! ¡Y las amenazas de bomba!
1861
01:37:36,623 --> 01:37:39,559
¡Irás a la silla por lo que hizo este hombre!
1862
01:37:39,559 --> 01:37:44,498
¡O peor! ¡Vida en la cárcel con tus propios prisioneros!
1863
01:37:44,498 --> 01:37:47,765
¡Admitelo! Sabías sobre el perdón.
1864
01:37:48,734 --> 01:37:52,002
No intentes hablar. Asiente con la cabeza.
1865
01:37:52,002 --> 01:37:53,437
Ha!
1866
01:37:53,437 --> 01:37:54,538
¡Entendido!
1867
01:37:54,538 --> 01:37:56,540
Ha ha!
1868
01:37:56,540 --> 01:37:58,041
No tienes nada.
1869
01:37:58,041 --> 01:38:01,379
Incluso si este hombre vive, ¿a quién le importa?
1870
01:38:01,379 --> 01:38:03,178
Es tu palabra contra la mía.
1871
01:38:03,178 --> 01:38:06,683
¡Eres fabuloso! ¿No es asombroso?
1872
01:38:06,683 --> 01:38:08,283
Increíble.
1873
01:38:08,283 --> 01:38:11,420
Serás el mejor gobernador desde Maquiavelo.
1874
01:38:11,420 --> 01:38:14,188
El italiano de Nueva Jersey.
1875
01:38:14,188 --> 01:38:14,621
¡Derecha!
1876
01:38:14,621 --> 01:38:17,524
La forma en que lo obligas a hacer todo lo que quieres que haga.
1877
01:38:17,524 --> 01:38:21,360
¡Por supuesto! Trabajé muy duro para electrocutar a Ike Roscoe.
1878
01:38:21,360 --> 01:38:24,363
No voy a dejar que un gobernador maricón
1879
01:38:24,363 --> 01:38:28,201
¡Mantenme fuera de esa mansión!
1880
01:38:30,537 --> 01:38:31,303
¿Qué?
1881
01:38:31,303 --> 01:38:33,672
La luz roja de la cámara.
1882
01:38:33,672 --> 01:38:38,109
¡Cállate! Tendrás suerte de ser un cazador de perros después de esto.
1883
01:38:38,109 --> 01:38:39,045
Cámara...
1884
01:38:39,045 --> 01:38:43,248
Ridnitz, ¿qué idiota disparó las cerraduras de las puertas?
1885
01:38:43,248 --> 01:38:44,313
Su excelencia...
1886
01:38:44,313 --> 01:38:47,050
Gobernador, ¿ha perdonado a Ike?
1887
01:38:47,050 --> 01:38:47,749
Tengo.
1888
01:38:47,749 --> 01:38:49,152
Es hora de que se conozcan.
1889
01:38:49,152 --> 01:38:52,754
Ike, baja. Eres un hombre libre.
1890
01:38:52,754 --> 01:38:55,557
¡No lo creo!
1891
01:38:56,359 --> 01:38:58,360
¡Aquí está el hombre perseguido en persona!
1892
01:38:58,360 --> 01:39:01,296
¡Gracias a Dios que está vivo, Sr. Roscoe!
1893
01:39:01,296 --> 01:39:02,398
¡Ese hombre necesita ayuda!
1894
01:39:02,398 --> 01:39:04,265
Salvando la vida del hombre
1895
01:39:04,265 --> 01:39:06,434
que lo iba a freír!
1896
01:39:06,434 --> 01:39:07,301
¿Pamela está bien?
1897
01:39:07,301 --> 01:39:10,770
Si. El único en problemas aquí es Ridnitz.
1898
01:39:10,770 --> 01:39:14,274
Ha confesado haber cometido soborno, intento de asesinato.
1899
01:39:14,274 --> 01:39:16,775
y alrededor de 14 cargos más.
1900
01:39:16,775 --> 01:39:19,845
Lo que tenemos es la palabra de un abogado del estado
1901
01:39:19,845 --> 01:39:21,612
contra el de un reportero.
1902
01:39:21,612 --> 01:39:25,651
¡No! La palabra de un abogado del estado contra una cinta Ampex,
1903
01:39:25,651 --> 01:39:29,786
que quiero en la televisión en 15 minutos!
1904
01:39:30,553 --> 01:39:31,488
Nos vemos en la cárcel, Roy.
1905
01:39:31,488 --> 01:39:35,525
¡Eres un cómplice después del hecho y vas a ir a la cárcel!
1906
01:39:35,525 --> 01:39:37,493
Él está perdonado, tú estás perdonado
1907
01:39:37,493 --> 01:39:40,464
estás perdonado y no lo estás.
1908
01:39:40,464 --> 01:39:42,597
¿No hay visitas, Roy?
1909
01:39:42,597 --> 01:39:44,432
¿Cómo puedo agradecerles a ustedes dos?
1910
01:39:44,432 --> 01:39:45,834
Simplemente estábamos haciendo nuestro trabajo.
1911
01:39:45,834 --> 01:39:49,802
No es mucho, gobernador, pero es todo lo que tenemos.
1912
01:39:53,239 --> 01:39:54,608
Siegenthaler!
1913
01:39:54,608 --> 01:39:55,441
¿Si?
1914
01:39:55,441 --> 01:39:56,310
¿Quieres esta historia?
1915
01:39:56,310 --> 01:39:58,845
¡Si! Lo tienes, hijo. ¡Rómpeles las chuletas!
1916
01:39:58,845 --> 01:40:01,446
¡Sí, señor! ¡Jajaja!
1917
01:40:04,116 --> 01:40:05,183
¡Blaine!
1918
01:40:05,183 --> 01:40:06,718
Hola.
1919
01:40:10,421 --> 01:40:12,422
Blaine, tengo algo que decirte.
1920
01:40:12,422 --> 01:40:17,194
Hay algo que tengo que decirte.
1921
01:40:17,194 --> 01:40:20,630
Es muy importante. ¿Podrías disculparnos?
1922
01:40:20,630 --> 01:40:21,397
Seguro.
1923
01:40:21,397 --> 01:40:26,235
He estado pensando, y lo que tenemos aquí son manzanas y naranjas,
1924
01:40:26,235 --> 01:40:28,170
principales manzanas y naranjas.
1925
01:40:28,170 --> 01:40:31,706
No creo que esto vaya a funcionar.
1926
01:40:31,706 --> 01:40:32,507
Tu no?
1927
01:40:32,507 --> 01:40:34,810
¿Necesitas sentarte?
1928
01:40:34,810 --> 01:40:36,177
No. Estoy bien.
1929
01:40:36,177 --> 01:40:38,246
No odias las noticias.
1930
01:40:38,246 --> 01:40:41,481
No te sientes oprimido por eso. ¡Lo amas!
1931
01:40:41,481 --> 01:40:43,716
Serias mas feliz aqui con el
1932
01:40:43,716 --> 01:40:46,485
que venir a Nueva York conmigo.
1933
01:40:46,485 --> 01:40:48,153
¿Te importaría decirme por qué?
1934
01:40:48,153 --> 01:40:52,925
Bueno ... porque aquí hago la diferencia.
1935
01:40:54,559 --> 01:40:56,261
Mmm.
1936
01:40:57,163 --> 01:40:59,196
Lamento tener que lastimarte
1937
01:40:59,196 --> 01:41:02,533
pero un día lo entenderás.
1938
01:41:03,501 --> 01:41:07,703
Realmente soy una persona bastante complicada.
1939
01:41:12,741 --> 01:41:15,177
Buen chico. Ojalá hubiera llegado a conocerlo mejor.
1940
01:41:15,177 --> 01:41:17,378
¡Manchar! Gran sabor en champagne.
1941
01:41:17,378 --> 01:41:18,280
¡Tengo su anillo!
1942
01:41:18,280 --> 01:41:20,381
Lo atacaremos. Paga la luna de miel.
1943
01:41:20,381 --> 01:41:23,418
Oh, pero no podemos ... ¿Dijiste luna de miel?
1944
01:41:23,418 --> 01:41:24,485
Sí, lo hice. No te preocupes.
1945
01:41:24,485 --> 01:41:27,588
Enviaremos el anillo con el equipo del gimnasio.
1946
01:41:27,588 --> 01:41:28,221
Manchar.
1947
01:41:28,221 --> 01:41:31,325
No te pondrás sentimental conmigo, ¿verdad?
1948
01:41:31,325 --> 01:41:31,925
Oh no. No.
1949
01:41:31,925 --> 01:41:34,694
¿Dices que me amas y esas cosas?
1950
01:41:34,694 --> 01:41:36,495
No a menos que lo hagas.
1951
01:41:36,495 --> 01:41:39,663
Sin embargo, quiero ir a un lugar agradable esta vez.
1952
01:41:39,663 --> 01:41:40,799
Precioso.
1953
01:41:40,799 --> 01:41:43,233
Y no hay novedades. No hay noticias.
1954
01:41:43,233 --> 01:41:45,368
¿Dónde?
1955
01:41:53,244 --> 01:41:54,443
Perdóneme.
1956
01:41:54,443 --> 01:41:55,611
Tus bebidas.
1957
01:41:55,611 --> 01:41:57,346
¿Mmm?
1958
01:41:57,346 --> 01:41:59,549
¡Oh!
1959
01:41:59,549 --> 01:42:00,683
Gracias.
1960
01:42:00,683 --> 01:42:02,483
Eres bienvenido.
1961
01:42:02,483 --> 01:42:04,221
Salud.
1962
01:42:04,987 --> 01:42:06,385
¡Mmm!
1963
01:42:06,385 --> 01:42:09,390
Creo que deberíamos hacer esto más a menudo.
1964
01:42:09,390 --> 01:42:10,758
Si.
1965
01:42:13,393 --> 01:42:15,963
¿Qué? ¿No lo hiciste?
1966
01:42:15,963 --> 01:42:19,365
Oh vamos. ¡Por favor!
1967
01:42:19,365 --> 01:42:22,534
Ha ha ha!139436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.