All language subtitles for Conectando Canales

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,501 --> 00:00:42,486 Soy Christy Colleran de Satellite News Network aquí en el centro de Chicago, 2 00:00:42,486 --> 00:00:48,128 cubriendo historias de todo el mundo las 24 horas del día. 3 00:00:47,028 --> 00:00:49,320 Ahí viene. 4 00:00:49,320 --> 00:00:50,767 Laminación. 5 00:00:50,016 --> 00:00:54,106 El fiscal estatal Roy Ridnitz anunció hoy que desafiaría al gobernador Holt 6 00:00:54,106 --> 00:00:56,200 en las próximas primarias demócratas. 7 00:00:56,200 --> 00:00:57,464 Es una cuestión de dominio público 8 00:00:57,464 --> 00:01:01,158 que estos dos hombres no se han puesto de acuerdo en casi ningún tema. 9 00:01:01,158 --> 00:01:07,044 La campaña promete ser una buena pelea de perros en Chicago. 10 00:01:07,044 --> 00:01:09,504 ¡Si! 11 00:01:12,332 --> 00:01:14,359 Se acabó, señora. Lo tenemos. 12 00:01:14,359 --> 00:01:15,490 El capitán me acaba de informar 13 00:01:15,490 --> 00:01:20,811 la policía finalmente ha capturado al infame francotirador de Southside. 14 00:01:23,373 --> 00:01:26,398 Te mantendremos informado. 15 00:01:28,959 --> 00:01:30,422 Aquí tienes, Christy. 16 00:01:30,422 --> 00:01:33,049 Puede parecer lluvia para el resto de ustedes, 17 00:01:33,049 --> 00:01:37,207 pero en Lake Shore Drive hace sol todo el camino. 18 00:01:37,207 --> 00:01:39,336 ¡Aah! ¡Eso es, Chicago! 19 00:01:39,336 --> 00:01:41,131 ¡Pégame! ¡Golpéame! ¡Me encanta! 20 00:01:41,131 --> 00:01:46,419 Soy Christy Colleran, Satellite Network News. 21 00:01:49,778 --> 00:01:56,762 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. ¡Golpealo! 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,426 Son las 4:00 am, 23 00:01:57,426 --> 00:02:03,080 y aquí están las historias de última hora de todo el mundo. 24 00:02:08,068 --> 00:02:11,760 Hoy es un día de letras rojas para la cárcel del condado de Chicago. 25 00:02:11,760 --> 00:02:16,417 Tres horas después de que la Corte Suprema del Estado confirmara la sentencia de muerte 26 00:02:16,417 --> 00:02:18,810 del asesino de policías convicto Ike Roscoe, 27 00:02:18,810 --> 00:02:22,269 las autoridades empezaron a desempolvar esta vieja silla. 28 00:02:22,269 --> 00:02:25,860 La primera electrocución de Chicago en 27 años 29 00:02:25,860 --> 00:02:29,687 Está programado para el 15 de julio a la medianoche. 30 00:02:31,315 --> 00:02:33,210 Este hombre es blando con el crimen. 31 00:02:33,210 --> 00:02:34,308 Es blando con los soviéticos. 32 00:02:34,308 --> 00:02:37,367 Está absolutamente flácido en un sistema voluntario de pruebas de drogas ... 33 00:02:37,367 --> 00:02:39,895 ¿Cojear? ¿Cómo puedes estar flojo en eso? 34 00:02:39,895 --> 00:02:43,953 Gobernador, por favor. 35 00:02:43,953 --> 00:02:46,645 ¡Caballeros! 36 00:02:46,645 --> 00:02:47,909 Se nos acabó el tiempo. 37 00:02:47,909 --> 00:02:51,269 Odio a los rusos tanto como a ti. 38 00:03:00,880 --> 00:03:02,611 ¡Mierda! Vamos. 39 00:03:05,869 --> 00:03:06,635 Entonces 40 00:03:06,635 --> 00:03:09,892 así es como es rodar un auto 41 00:03:09,892 --> 00:03:12,586 en el circuito de carreras de autos stock de Cicero. 42 00:03:12,586 --> 00:03:18,273 Para SNN News, esta es Christy ... 43 00:03:18,273 --> 00:03:20,634 Christy ... 44 00:03:20,634 --> 00:03:23,760 Cual diablos es mi apellido? 45 00:03:27,751 --> 00:03:28,250 Esto acaba de entrar. 46 00:03:28,250 --> 00:03:32,207 Hoy a las 12:00 del mediodía, 15.000 estudiantes de los 50 estados 47 00:03:32,207 --> 00:03:33,904 se unirá electrónicamente 48 00:03:33,904 --> 00:03:37,861 para jugar Darktown Strutters 'Ball en el kazoo 49 00:03:37,861 --> 00:03:39,592 para el presidente de los Estados Unidos. 50 00:03:39,592 --> 00:03:43,714 El presidente es un ex jugador de kazoo 51 00:03:43,714 --> 00:03:47,073 y tal vez desee unirse. 52 00:03:47,073 --> 00:03:49,733 ¡Oye, espera un minuto! 53 00:03:49,733 --> 00:03:53,789 Estamos haciendo una historia sobre 15.000 jugadores de kazoo. 54 00:03:53,789 --> 00:03:57,150 y el presidente de los Estados Unidos? 55 00:03:57,150 --> 00:03:58,447 No puedo creer ... 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,675 Creo que mi ex esposa se está riendo a carcajadas. 57 00:04:00,675 --> 00:04:03,602 ¿Qué quieres decir con darle unas vacaciones? 58 00:04:03,602 --> 00:04:05,830 Ha ha ha! 59 00:04:05,830 --> 00:04:08,425 Dale unas vacaciones. 60 00:04:08,425 --> 00:04:10,918 Ha-ha! 61 00:04:29,495 --> 00:04:30,478 Perder. 62 00:04:30,478 --> 00:04:31,396 ¡Ah-choo! 63 00:04:31,396 --> 00:04:33,671 ¡Oh! Es el aire fresco. 64 00:04:33,671 --> 00:04:36,591 Gracias. 65 00:04:36,591 --> 00:04:37,914 Christy Colleran. 66 00:04:37,914 --> 00:04:39,884 Bienvenida, Madame Colleran. 67 00:04:39,884 --> 00:04:42,464 ¡Oh no! Esa es la señorita Colleran. 68 00:04:42,464 --> 00:04:44,468 Señorita Colleran. 69 00:04:44,468 --> 00:04:46,911 Disponemos de una cama de matrimonio. ¿Eso está bien? 70 00:04:46,911 --> 00:04:49,831 No me importa el tamaño ... ¡Oh! 71 00:04:49,831 --> 00:04:53,531 Oh... 72 00:04:53,531 --> 00:04:55,671 Lo siento mucho. 73 00:04:55,671 --> 00:04:57,980 No hay problema. 74 00:05:01,102 --> 00:05:02,766 ¿Estabas diciendo algo? 75 00:05:02,766 --> 00:05:06,467 Tenemos muchas cosas aquí para que hagas. 76 00:05:06,467 --> 00:05:07,453 Tenemos navegación. 77 00:05:07,453 --> 00:05:11,492 Hermosos veleros para uno o dos. 78 00:05:19,538 --> 00:05:21,133 ¡Oh! 79 00:06:16,648 --> 00:06:17,990 ¿Necesito un aventón? 80 00:06:17,990 --> 00:06:20,577 Hola. Sí, por favor. 81 00:06:20,577 --> 00:06:22,326 Aférrate. 82 00:06:22,326 --> 00:06:25,382 Aqui tienes. Toma mi mano. 83 00:06:25,382 --> 00:06:26,931 ¡Aah! 84 00:06:29,987 --> 00:06:31,800 Hola. 85 00:06:31,800 --> 00:06:34,186 Las canoas son un poco complicadas, ¿eh? 86 00:06:34,186 --> 00:06:34,958 Si. 87 00:06:34,958 --> 00:06:37,009 Te traeré una toalla. 88 00:06:37,009 --> 00:06:39,161 ¡Oh! 89 00:06:39,161 --> 00:06:40,805 Ahí tienes. 90 00:06:42,486 --> 00:06:46,552 Um ... ¿Te importa si me peino yo mismo? 91 00:06:46,552 --> 00:06:47,963 Seguro. 92 00:06:48,265 --> 00:06:50,953 Bueno, supongo que te debo una. 93 00:06:50,953 --> 00:06:54,685 ¿Qué tal si te llevo a cenar? 94 00:06:57,809 --> 00:07:02,915 Solo asegúrese de tener su tarjeta de crédito en su bolsillo. 95 00:07:09,434 --> 00:07:10,073 Entonces... 96 00:07:10,073 --> 00:07:13,432 ¿Qué haces cuando no estás sacando mujeres del lago? 97 00:07:13,432 --> 00:07:16,357 Dirijo una empresa de artículos deportivos en Nueva York. 98 00:07:16,357 --> 00:07:21,194 Fabricamos pelotas de tenis, material de gimnasia y ... 99 00:07:21,194 --> 00:07:22,237 ¿A quién le importa? 100 00:07:22,237 --> 00:07:27,310 Dios, tu cabello se ve increíble a la luz de la luna. 101 00:07:27,310 --> 00:07:28,622 También el tuyo. 102 00:07:28,622 --> 00:07:30,635 Gracias. 103 00:08:10,763 --> 00:08:12,732 Gracias, Henry. Solo será un minuto. 104 00:08:12,732 --> 00:08:14,434 Sí, señor. 105 00:08:32,148 --> 00:08:33,883 Ella está aquí, Sully. 106 00:08:33,883 --> 00:08:35,651 Oh. Estoy levantado. 107 00:08:44,592 --> 00:08:45,760 ¡Manchar! 108 00:08:45,760 --> 00:08:46,495 ¿Qué? 109 00:08:46,495 --> 00:08:50,798 ¡Lo van a llevar a la cárcel ahora mismo! 110 00:08:50,798 --> 00:08:51,632 Hola, Abby. 111 00:08:51,632 --> 00:08:56,069 ¡Christy! Bienvenido de nuevo. ¿Como fueron tus vacaciones? 112 00:08:56,069 --> 00:08:56,869 Increíble. 113 00:08:56,869 --> 00:09:01,908 Traje a alguien de regreso. Me gustaría que conociera al Sr. Bingham. 114 00:09:01,908 --> 00:09:03,509 Hola. 115 00:09:03,509 --> 00:09:05,109 ¿Dónde está el ayatolá? 116 00:09:05,109 --> 00:09:06,912 En el Hollo. 117 00:09:09,047 --> 00:09:11,848 Seré solo 10 minutos, Blaine. 118 00:09:11,848 --> 00:09:12,818 ¿Puedo hacer algo para ayudar? 119 00:09:12,818 --> 00:09:17,954 Creo que después de ocho años de matrimonio, debería decírselo yo mismo. 120 00:09:17,954 --> 00:09:19,790 Seré solo 10 minutos. 121 00:09:19,790 --> 00:09:24,461 No puedo soportar estar lejos de ti por 10. 122 00:09:33,600 --> 00:09:35,970 Lo haré cinco. 123 00:09:41,007 --> 00:09:47,180 No nos hemos separado en las últimas ... 482 horas. 124 00:09:47,180 --> 00:09:49,849 Sí, señor. 125 00:09:49,849 --> 00:09:50,783 ¡Un paso atrás! 126 00:09:50,783 --> 00:09:54,585 La retransmisión del último programa durante toda la semana desde la Cumbre en Bélgica. 127 00:09:54,585 --> 00:09:56,987 ¿A cuántas personas estás enviando? 128 00:09:56,987 --> 00:09:57,888 Uno. ¿Uno? 129 00:09:57,888 --> 00:09:59,023 En las cumbres no pasa nada. 130 00:09:59,023 --> 00:10:01,057 Nadie sabe dónde diablos está Bélgica. 131 00:10:01,057 --> 00:10:03,060 Derecha. Llame a la línea dos. 132 00:10:03,060 --> 00:10:04,094 ¡Ludlow! 133 00:10:04,094 --> 00:10:05,928 Jesús, ¡qué cabeza hueca! 134 00:10:05,928 --> 00:10:07,128 ¡Manchar! 135 00:10:07,128 --> 00:10:07,997 Si. ¡Manchar! 136 00:10:07,997 --> 00:10:10,967 Christy, ve al centro. Simplemente trasladaron a Roscoe del corral a la cárcel. 137 00:10:10,967 --> 00:10:13,536 Tres semanas en Canadá, ¿y esta es mi bienvenida? 138 00:10:13,536 --> 00:10:17,606 ¡No! ¡Bienvenido de nuevo! Gracias a Dios que has vuelto. 139 00:10:17,606 --> 00:10:19,708 Vete a la cárcel. 140 00:10:19,708 --> 00:10:20,509 No puedo. 141 00:10:20,509 --> 00:10:23,709 ¡Esta es la historia del siglo! 142 00:10:23,709 --> 00:10:27,548 Tengo mis propias noticias. 143 00:10:27,548 --> 00:10:29,148 ¡Volver! 144 00:10:29,148 --> 00:10:30,649 ¡El camarógrafo se cayó! 145 00:10:30,649 --> 00:10:34,086 ¡Tenemos el punto de vista de un perro! 146 00:10:34,586 --> 00:10:37,022 Y así, con el ruido metálico de las puertas de la celda, 147 00:10:37,022 --> 00:10:43,794 y el silbido de 120.000 voltios de energía de Illinois a menos de 12 horas de distancia ... 148 00:10:43,794 --> 00:10:44,596 Bonita imagen, Ludlow. 149 00:10:44,596 --> 00:10:47,965 ... ahora siendo llevado a su vigilia privada y solitaria ... 150 00:10:47,965 --> 00:10:49,832 ¡Qué Twinkie! 151 00:10:49,832 --> 00:10:50,902 ... esperando, quizás ansiosamente, 152 00:10:50,902 --> 00:10:54,603 por su propia sentencia de muerte y liberación personal. 153 00:10:54,603 --> 00:10:57,239 Para Satellite News Network, soy Karen Ludlow. 154 00:10:57,239 --> 00:11:00,575 Cárcel del condado de Chicago, Chicago. 155 00:11:00,575 --> 00:11:01,876 ¡Querido Dios! 156 00:11:01,876 --> 00:11:05,780 Sálvame de los reporteros que han leído un libro. 157 00:11:06,880 --> 00:11:09,283 Te extrano. Nadie con quien pelear. 158 00:11:09,283 --> 00:11:10,285 Nunca he sido más feliz. 159 00:11:10,285 --> 00:11:14,087 Ustedes los románticos piensan que el divorcio es un pasaporte a la felicidad. 160 00:11:14,087 --> 00:11:17,690 Si no está satisfecho, ¿por qué no impugnó el divorcio? 161 00:11:17,690 --> 00:11:19,126 Porque no pediste ni un centavo 162 00:11:19,126 --> 00:11:22,995 y me acusó de tener una aventura con Margaret Thatcher. 163 00:11:22,995 --> 00:11:28,300 Tienes suerte de que no haya reclamado la guerra en Afganistán. 164 00:11:28,966 --> 00:11:31,701 Hemos tenido grandes historias, ¿no? 165 00:11:31,701 --> 00:11:33,905 Ese es tu problema. 166 00:11:33,905 --> 00:11:35,071 Todo es una historia para ti. 167 00:11:35,071 --> 00:11:39,909 Nunca ha habido una historia más importante para mí que tú. 168 00:11:39,909 --> 00:11:41,979 En nuestro primer aniversario 169 00:11:41,979 --> 00:11:45,949 me enviaste a cubrir la guerra de los 10 segundos en Granada. 170 00:11:45,949 --> 00:11:48,350 ¿Es culpa mía que un volcán haya decidido entrar en erupción? 171 00:11:48,350 --> 00:11:49,951 Es tu culpa que tuviéramos que ir a cubrirlo. 172 00:11:49,951 --> 00:11:54,120 Estamos en el negocio de las noticias. No puedes experimentar lava en interiores. 173 00:11:54,120 --> 00:11:57,157 Dejo el negocio de las noticias. 174 00:11:57,157 --> 00:12:01,294 Siempre estás abandonando el negocio de las noticias. 175 00:12:01,294 --> 00:12:05,132 ¿Por qué hay un incendio en el canal cuatro y no lo tenemos? 176 00:12:05,132 --> 00:12:06,332 ¿Qué? 177 00:12:06,332 --> 00:12:09,034 Desayuno, jefe y calificaciones de 24 horas. 178 00:12:09,034 --> 00:12:09,802 ¿Cómo son? 179 00:12:09,802 --> 00:12:12,171 Bajaron dos puntos, pero Christy ha vuelto ahora. 180 00:12:12,171 --> 00:12:16,141 Oh. Ludlow no está funcionando, ¿eh? 181 00:12:17,342 --> 00:12:18,941 Sí, está haciendo ejercicio. 182 00:12:18,941 --> 00:12:21,110 No es su culpa que la noticia sea pésima. 183 00:12:21,110 --> 00:12:24,180 El mismo desayuno saludable, ya veo. 184 00:12:24,180 --> 00:12:27,617 ¿Por qué no relevas a Ludlow en la cárcel? 185 00:12:27,617 --> 00:12:29,018 Te dije que lo dejo. Si. 186 00:12:29,018 --> 00:12:33,188 Estoy cansado de los transbordadores espaciales y los viajes a Bhopal. 187 00:12:33,188 --> 00:12:33,822 Seguro. 188 00:12:33,822 --> 00:12:38,860 Me gustaría tener una vida agradable, normal y relajada. 189 00:12:38,860 --> 00:12:42,831 Oh. Otra cosa. Me voy a casar. 190 00:12:45,733 --> 00:12:49,135 No puedo dejarte solo por un minuto. 191 00:12:49,268 --> 00:12:53,338 Jefe, tengo una cinta del incendio que querías. 192 00:12:55,741 --> 00:12:59,176 Pensé que estabas feliz con el divorcio. 193 00:13:03,647 --> 00:13:04,982 ¿Quién es él? 194 00:13:04,982 --> 00:13:06,717 Lo conocí de vacaciones. 195 00:13:06,717 --> 00:13:08,685 No está en el negocio de las noticias. 196 00:13:08,685 --> 00:13:10,720 De que vas a hablar 197 00:13:10,720 --> 00:13:11,889 ¿Quién necesita hablar? Sí claro. 198 00:13:11,889 --> 00:13:15,957 Nos casaremos pasado mañana en Nueva York. 199 00:13:15,957 --> 00:13:16,825 Jesús, ¿por qué tan pronto? 200 00:13:16,825 --> 00:13:20,862 No tenía ganas de estar comprometida durante cuatro años y ocho meses nuevamente. 201 00:13:20,862 --> 00:13:24,099 Blaine ha estado casado antes. 202 00:13:24,099 --> 00:13:25,133 ¿Cuál es su nombre? 203 00:13:25,133 --> 00:13:28,301 Blaine es su primer nombre. Blaine Bingham. 204 00:13:28,301 --> 00:13:33,105 Blaine Bingham. Blaine Bingham. 205 00:13:33,372 --> 00:13:35,676 Siegenthaler! ¿Es rico? 206 00:13:35,676 --> 00:13:38,044 De hecho, si. 207 00:13:38,044 --> 00:13:41,181 Siegenthaler, patear satélite 11. 208 00:13:41,181 --> 00:13:41,846 ¿Lo rico? 209 00:13:41,846 --> 00:13:44,282 Bueno, es dueño de su propio edificio en Nueva York 210 00:13:44,282 --> 00:13:49,053 y es el mayor proveedor de equipos deportivos del país. 211 00:13:49,319 --> 00:13:50,421 ¿Equipo atlético? 212 00:13:50,421 --> 00:13:53,690 ¿Bolas de boliche y guantes de béisbol? 213 00:13:53,690 --> 00:13:54,123 ¡Bien! 214 00:13:54,123 --> 00:13:58,394 Eso debería hacer que la conversación en la almohada sea muy ágil. 215 00:13:59,061 --> 00:14:02,331 Ha ha ha! 216 00:14:07,703 --> 00:14:09,372 ¡De nuevo! 217 00:14:17,477 --> 00:14:18,945 Perfecto. 218 00:14:18,945 --> 00:14:20,779 Blaine es un hombre maravilloso. 219 00:14:20,779 --> 00:14:23,850 Es decente, amable y cariñoso. 220 00:14:23,850 --> 00:14:25,452 Suena como alguien con quien debería casarme. 221 00:14:25,452 --> 00:14:27,985 ¿Vas a vivir en un edificio de oficinas? 222 00:14:27,985 --> 00:14:30,723 No. Tiene un apartamento en el UN Plaza, 223 00:14:30,723 --> 00:14:34,391 casa en Oyster Bay, condominio en Niza ... 224 00:14:34,391 --> 00:14:35,827 ¡Oh! 225 00:14:35,827 --> 00:14:36,929 ¿Nervio pellizcado? 226 00:14:36,929 --> 00:14:38,395 Si. ¿Podrías ... 227 00:14:38,395 --> 00:14:39,496 No. 228 00:14:39,496 --> 00:14:42,065 Vas a volverte amable 229 00:14:42,065 --> 00:14:45,767 tener cenas de poder con los yuppies de la firma. 230 00:14:45,767 --> 00:14:46,802 Y muchos bebés. 231 00:14:46,802 --> 00:14:49,437 Podría haberte dado todos los bebés que querías. 232 00:14:49,437 --> 00:14:52,274 Podría haberlos tenido sin tu ayuda, 233 00:14:52,274 --> 00:14:57,846 aparte de sus pesadas tareas de concebir. 234 00:14:58,146 --> 00:14:59,347 Blaine quiere nutrirlos. 235 00:14:59,347 --> 00:15:04,385 No, no lo hace. Quiere convertirlos en pequeños abogados enojados. 236 00:15:04,385 --> 00:15:06,420 Roscoe está tras las rejas. ¿Y Ludlow? 237 00:15:06,420 --> 00:15:10,023 Mantenla ahí. Sin comida ni agua. 238 00:15:10,789 --> 00:15:13,391 Esta será una gran historia. 239 00:15:13,391 --> 00:15:14,893 Mmm. 240 00:15:14,893 --> 00:15:16,894 Estás renunciando al negocio de las noticias 241 00:15:16,894 --> 00:15:19,064 casarse con un estafador de máquinas de remo? 242 00:15:19,064 --> 00:15:20,197 No, solo informando. 243 00:15:20,197 --> 00:15:24,033 Empiezo como el nuevo anfitrión en AM Manhattan. 244 00:15:24,033 --> 00:15:26,303 ¿Con el meteorólogo gordo? 245 00:15:26,303 --> 00:15:27,804 Y las tardes libres. 246 00:15:27,804 --> 00:15:31,374 Entrevistando a animadores, escoria del mundo. 247 00:15:31,374 --> 00:15:32,476 Y una vida hogareña. 248 00:15:32,476 --> 00:15:35,009 Lo tendré todo, ¿eh? 249 00:15:35,009 --> 00:15:36,779 Voy a tratar. 250 00:15:36,779 --> 00:15:40,514 Si quieres mudarte a Nueva York y levantar pequeños trajes, 251 00:15:40,514 --> 00:15:42,116 Estoy a favor del 1.000%. 252 00:15:42,116 --> 00:15:44,552 Puedes enamorarte en tres semanas. 253 00:15:44,552 --> 00:15:46,319 Nos llevó solo dos. 254 00:15:46,319 --> 00:15:49,456 ¿Fue tanto tiempo para ti? 255 00:15:51,157 --> 00:15:53,426 ¡Oh! 256 00:15:53,426 --> 00:15:54,460 ¡Mmm! 257 00:15:54,460 --> 00:15:56,363 Me encanta cuando eres sincero. 258 00:15:56,363 --> 00:16:02,234 Es completamente transparente, pero tiene algo de encantador. 259 00:16:03,067 --> 00:16:04,336 Bueno, Sully, te veré. 260 00:16:04,336 --> 00:16:07,272 ¿Por qué no os llevo a ti ya Brains a almorzar? 261 00:16:07,272 --> 00:16:07,873 Blaine. 262 00:16:07,873 --> 00:16:10,340 Blaine. Dile que se reúna con nosotros. 263 00:16:10,340 --> 00:16:12,508 Estamos de camino al aeropuerto. 264 00:16:12,508 --> 00:16:14,210 El pequeño bribón está ahí fuera 265 00:16:14,210 --> 00:16:16,446 y no me dejaste conocerlo? 266 00:16:16,446 --> 00:16:18,815 ¿Miedo a la comparación? 267 00:16:19,414 --> 00:16:21,584 Después de ti. 268 00:16:21,584 --> 00:16:24,153 ¿Se declararon en quiebra? 269 00:16:24,153 --> 00:16:25,286 ¡Señor! 270 00:16:25,286 --> 00:16:26,989 ¡Estupendo! 271 00:16:26,989 --> 00:16:28,989 Adivina qué, Abigail. 272 00:16:28,989 --> 00:16:29,390 ¿Mmm? 273 00:16:29,390 --> 00:16:32,493 Mi competencia principal acaba de colapsar. 274 00:16:32,493 --> 00:16:33,495 ¿Oh? 275 00:16:33,495 --> 00:16:38,164 Se apalancaron demasiado alto, no podían usar un vuelco, por lo que los tiburones los atraparon. 276 00:16:38,164 --> 00:16:40,432 Regístrese, por favor, señor. 277 00:16:48,973 --> 00:16:51,442 Bingham, John L. Sullivan IV. 278 00:16:51,442 --> 00:16:53,078 ¿Cómo estás? 279 00:16:53,078 --> 00:16:56,414 Escuché que eres un excelente jugador de ráquetbol. 280 00:16:56,414 --> 00:16:57,615 Este no es el. 281 00:16:57,615 --> 00:17:01,117 ¿No? Ese es el. 282 00:17:04,555 --> 00:17:08,389 Hola. 283 00:17:09,058 --> 00:17:13,328 ¡Ja ja! Lo siento. Dijo el chico del tic. 284 00:17:13,328 --> 00:17:15,997 He escuchado mucho de ti. 285 00:17:15,997 --> 00:17:19,466 Christy, Rinehart Brothers simplemente se fue al garete. 286 00:17:19,466 --> 00:17:21,135 ¡Blaine, eso es maravilloso! 287 00:17:21,135 --> 00:17:22,336 ¿Eres dueño de esta red? 288 00:17:22,336 --> 00:17:24,638 No. Es un tipo pequeño, se parece a Hitler. 289 00:17:24,638 --> 00:17:26,138 Perdón por el clima cálido, Bingham. 290 00:17:26,138 --> 00:17:30,175 ¿Gafas atadas al cuello en caso de que estalle un partido de baloncesto? 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,378 Te vas a casar con una chica maravillosa. 292 00:17:32,378 --> 00:17:33,112 Sí, lo sé. 293 00:17:33,112 --> 00:17:35,613 No dejes que su reacción a los mariscos te desanime. 294 00:17:35,613 --> 00:17:39,050 Mucha gente se hincha, tiene manchas por todas partes. 295 00:17:39,050 --> 00:17:42,586 Solía ​​tomar loción y ponerla en todas partes. 296 00:17:42,586 --> 00:17:44,387 De todos modos, no se preocupe por eso. 297 00:17:44,387 --> 00:17:47,323 El rascado desaparece después de una semana aproximadamente. 298 00:17:47,323 --> 00:17:49,025 Esta chica tiene una gran boca. 299 00:17:49,025 --> 00:17:52,427 Blaine sabe todo sobre mí, Sully. 300 00:17:52,427 --> 00:17:54,631 ¿Lo hace? 301 00:17:54,631 --> 00:17:58,133 Incluso el, eh ... 302 00:17:59,034 --> 00:18:01,602 Es una broma. Eres un hombre afortunado. 303 00:18:01,602 --> 00:18:03,604 Lo digo con toda sinceridad. 304 00:18:03,604 --> 00:18:07,507 Gracias. ¿Sabes lo que hizo la tercera vez que salimos? 305 00:18:07,507 --> 00:18:09,008 ¿Alguna vez lo hacemos? 306 00:18:09,008 --> 00:18:10,310 Oh. 307 00:18:10,310 --> 00:18:12,645 Ojalá me dejaras llevarlos a almorzar 308 00:18:12,645 --> 00:18:15,246 como una especie de saludo y despedida. 309 00:18:15,246 --> 00:18:18,317 Tenemos reservaciones para un vuelo de las 4:00. 310 00:18:18,317 --> 00:18:20,285 ¿Está caído el jet corporativo? 311 00:18:20,285 --> 00:18:22,289 Están en Texas hoy. 312 00:18:22,289 --> 00:18:23,922 Blaine, esto es Chicago 313 00:18:23,922 --> 00:18:25,189 "Carnicero de cerdos para el mundo". 314 00:18:25,189 --> 00:18:27,557 Aviones que salen cada hora a Nueva York. 315 00:18:27,557 --> 00:18:33,195 No es frecuente que un hombre se encuentre con el amor de la vida de su ex esposa. 316 00:18:33,195 --> 00:18:34,364 Oh. 317 00:18:34,364 --> 00:18:38,166 Íbamos a comer. Una hora no estaría de más. 318 00:18:38,166 --> 00:18:40,003 ¿Estás seguro, cariño? 319 00:18:40,003 --> 00:18:41,137 Seguro. Seguro. 320 00:18:41,137 --> 00:18:43,004 Yo Sully, cariño. 321 00:18:43,004 --> 00:18:45,140 Blaine, me encanta esa chaqueta. Oh gracias. 322 00:18:45,140 --> 00:18:50,110 Si las solapas fueran un poco más anchas, sería casi demasiado post-retro. 323 00:18:50,110 --> 00:18:52,112 Luce genial con mis jodhpurs. 324 00:18:52,112 --> 00:18:55,049 Oh, montas? ¡Sólo en la noche! 325 00:18:56,283 --> 00:18:58,451 ¿Qué coche vamos a llevar? 326 00:18:58,451 --> 00:18:59,385 Los Rolls. 327 00:18:59,385 --> 00:19:01,087 Sullivan, amo tu ciudad. 328 00:19:01,087 --> 00:19:04,623 ¿Sabías que Chicago significa olor a cebollas silvestres? 329 00:19:04,623 --> 00:19:06,625 Nueva York simplemente significa Nueva York. 330 00:19:06,625 --> 00:19:08,461 Dejé mi computadora. 331 00:19:08,461 --> 00:19:10,661 Lo conseguiré. 332 00:19:12,964 --> 00:19:13,531 Siegenthaler! 333 00:19:13,531 --> 00:19:18,069 Reserve todos los asientos en todas las aerolíneas que vayan a Nueva York en las próximas 24 horas. 334 00:19:18,069 --> 00:19:20,170 Sully, eso tomará todo el día. 335 00:19:20,170 --> 00:19:21,437 Reserve los White Sox, los Cubs, 336 00:19:21,437 --> 00:19:24,741 todos los empleados de ABC News. Estaré en el restaurante. 337 00:19:24,741 --> 00:19:26,742 Entonces ponme en las elecciones. 338 00:19:26,742 --> 00:19:28,577 Esto hace que las elecciones parezcan 339 00:19:28,577 --> 00:19:30,245 como la apertura de la bóveda de Al Capone. 340 00:19:30,245 --> 00:19:36,417 Necesito a alguien con una sólida formación periodística ... ¡tú! 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,752 Sully, me especialicé en física. ed.! 342 00:19:38,752 --> 00:19:43,089 ¡Perfecto! ¡No te quedarás sin aliento! 343 00:19:44,457 --> 00:19:45,424 Sully, tu mesa está lista. 344 00:19:45,424 --> 00:19:47,527 Christy y yo tomaremos lo de siempre. 345 00:19:47,527 --> 00:19:48,626 Dos tiradores, pavo salvaje. 346 00:19:48,626 --> 00:19:53,467 Un Perrier con lima, y ​​aguanta el hielo. Tendré que enviar a buscarlo. 347 00:19:53,467 --> 00:19:54,699 Mira a este chico. 348 00:19:54,699 --> 00:19:56,267 ¡Si! 349 00:19:56,267 --> 00:19:59,068 ¡Uf! Amo ese puño. 350 00:19:59,068 --> 00:20:01,138 Aquí tienes, cariño. 351 00:20:01,138 --> 00:20:04,774 Joe, dos tiradores, ¡pavo salvaje! Envíe por un Perrier. 352 00:20:04,774 --> 00:20:05,575 Lo siento. 353 00:20:05,575 --> 00:20:07,543 Pensé que habías dicho que estaba tranquilo. 354 00:20:07,543 --> 00:20:10,113 Se pone muy silencioso entre lanzamientos. 355 00:20:10,113 --> 00:20:10,779 Regular... 356 00:20:10,779 --> 00:20:13,282 ¿Entonces ustedes dos se van a casar? 357 00:20:13,282 --> 00:20:14,216 UH Huh. Si. 358 00:20:14,216 --> 00:20:15,751 ¿Ya tienes los resultados del análisis de sangre? 359 00:20:15,751 --> 00:20:19,154 ¿Hay algo que hayas olvidado decirme? 360 00:20:19,154 --> 00:20:20,255 El tiene razón. 361 00:20:20,255 --> 00:20:21,422 Durante los últimos años, 362 00:20:21,422 --> 00:20:25,793 He congelado y almacenado 16 pintas de mi sangre, por si acaso. 363 00:20:25,793 --> 00:20:28,427 Dios mío, ¿16 pintas? 364 00:20:28,427 --> 00:20:30,764 Pasado mañana, 365 00:20:30,764 --> 00:20:33,731 ocho de esas pintas son tuyas. 366 00:20:33,731 --> 00:20:35,701 Aw. Yo no... 367 00:20:35,701 --> 00:20:38,404 Creo que es muy considerado de tu parte. 368 00:20:38,404 --> 00:20:41,606 ¿Qué más tienes guardado para un día lluvioso? 369 00:20:41,606 --> 00:20:43,208 Sully, ¿no crees que es suficiente? 370 00:20:43,208 --> 00:20:48,279 Por la forma en que bebes, tal vez tenga un hígado de repuesto guardado en algún lugar. 371 00:20:50,181 --> 00:20:53,216 Viene tu Perrier. 372 00:20:54,285 --> 00:20:56,684 ¡Está bien! 373 00:20:57,085 --> 00:20:58,821 ¡Ir! ¡Vamos! ¡Cuatro! 374 00:20:58,821 --> 00:21:02,524 Entonces eres lo que parece un periodista de televisión. 375 00:21:02,524 --> 00:21:04,392 Y vendes suspensorios. 376 00:21:04,392 --> 00:21:06,829 Diecisiete millones en todo el mundo solo este año. 377 00:21:06,829 --> 00:21:10,432 Si hubiera inventado esa cosita, hoy sería rico. 378 00:21:10,432 --> 00:21:13,068 ¿No eres rico? ¿Un multimillonario? 379 00:21:13,068 --> 00:21:15,402 ¿A qué te refieres con multi? 380 00:21:15,402 --> 00:21:16,236 Más de uno. 381 00:21:16,236 --> 00:21:20,339 Blaine, no hables de nuestras finanzas con él. 382 00:21:20,339 --> 00:21:21,442 ¿Nuestra? Nuestra. 383 00:21:21,442 --> 00:21:25,744 ¡Manchar! Pastrami es bueno. Ensalada de pollo. 384 00:21:25,744 --> 00:21:28,312 ¿Haces algo a la parrilla? Tu dilo. 385 00:21:28,312 --> 00:21:32,149 Un pedacito de pescado fresco, a la plancha de mezquite. 386 00:21:32,149 --> 00:21:34,784 Ponga verduras tiernas salteadas a un lado. 387 00:21:34,784 --> 00:21:36,252 ¿Que dijo el? 388 00:21:36,252 --> 00:21:41,390 Tres especiales y una jarra de cerveza. Abundante, pero ligero. 389 00:21:41,390 --> 00:21:42,324 Lo tienes. 390 00:21:42,324 --> 00:21:44,295 Blaine sabe todo sobre la comida. 391 00:21:44,295 --> 00:21:47,496 Eso es importante, saber todo sobre la comida. 392 00:21:47,496 --> 00:21:51,233 En realidad. 393 00:21:53,134 --> 00:21:54,167 Manchar. 394 00:21:54,167 --> 00:21:56,104 Yo. 395 00:21:56,104 --> 00:21:56,536 ¿Si? 396 00:21:56,536 --> 00:21:58,305 American y United, reservado. 397 00:21:58,305 --> 00:21:59,106 Trabajando en TWA. 398 00:21:59,106 --> 00:22:02,876 Infierno de un reportero. Obtendrá el Peabody este año. 399 00:22:02,876 --> 00:22:04,877 Hablando de Ludlow. 400 00:22:04,877 --> 00:22:08,147 ¿Para qué estás hablando de Ludlow? 401 00:22:08,147 --> 00:22:10,483 Está haciendo un gran trabajo. 402 00:22:10,483 --> 00:22:11,217 ¿Dónde está? 403 00:22:11,217 --> 00:22:13,451 Recibe más de 400 cartas de fans a la semana, 404 00:22:13,451 --> 00:22:16,488 tres propuestas de matrimonio. 405 00:22:16,488 --> 00:22:18,723 Llamaré a las 6:00 hora de Nueva York. 406 00:22:18,723 --> 00:22:21,191 ¿Llega esta tarde? Bueno. 407 00:22:21,191 --> 00:22:22,826 Cincuenta más. Escríbelo. 408 00:22:22,826 --> 00:22:24,494 ¡Estoy haciendo lo mejor que puedo! 409 00:22:24,494 --> 00:22:27,663 Ludlow está llenando mis zapatos, ¿eh? 410 00:22:27,663 --> 00:22:28,331 Si. 411 00:22:28,331 --> 00:22:30,566 Ese Twinkie no pudo llenar mis zapatos 412 00:22:30,566 --> 00:22:32,168 con un par de pies extra. 413 00:22:32,168 --> 00:22:35,837 Está cubriendo la ejecución de Ike Roscoe. 414 00:22:35,837 --> 00:22:37,239 ¿Quién es Ike Roscoe? 415 00:22:37,239 --> 00:22:38,707 ¿No sabes quién es Ike Roscoe? 416 00:22:38,707 --> 00:22:41,710 Su foto ha aparecido en el periódico todos los días durante los últimos tres meses. 417 00:22:41,710 --> 00:22:43,877 No está en la sección financiera. 418 00:22:43,877 --> 00:22:47,481 Morirá por un crimen que debería haber cometido. 419 00:22:47,481 --> 00:22:48,549 ¿Debería haberse comprometido? 420 00:22:48,549 --> 00:22:50,818 El hijo de Ike Roscoe murió de una sobredosis de drogas. 421 00:22:50,818 --> 00:22:53,785 Le disparó al traficante, que era policía. 422 00:22:53,785 --> 00:22:56,655 Aquí estás. No les gusta estar aquí cuando matas a un policía. 423 00:22:56,655 --> 00:22:59,892 Ese policía estaba suministrando droga a más de la mitad de las escuelas secundarias. 424 00:22:59,892 --> 00:23:02,259 El juez no permitiría pruebas de drogas 425 00:23:02,259 --> 00:23:03,661 y condenó a Ike a muerte. 426 00:23:03,661 --> 00:23:05,263 Muere esta noche a las 12:01. 427 00:23:05,263 --> 00:23:06,930 ¿No puede el gobernador perdonarlo? 428 00:23:06,930 --> 00:23:10,368 Podría, pero estamos hablando de política. 429 00:23:10,368 --> 00:23:11,402 Política de Chicago. 430 00:23:11,402 --> 00:23:13,269 En esta ciudad, la lluvia es un asunto político. 431 00:23:13,269 --> 00:23:14,804 Además, el fiscal del estado que obtuvo la condena 432 00:23:14,804 --> 00:23:17,274 está corriendo contra el gobernador. Perdóneme. Oh sí. 433 00:23:17,274 --> 00:23:21,176 Ambos están tratando de imponerse la ley y el orden. 434 00:23:21,176 --> 00:23:22,611 ¿No se puede hacer algo? 435 00:23:22,611 --> 00:23:26,480 Si. Podría despedir a ese hack de Ludlow 436 00:23:26,480 --> 00:23:28,383 y tu prometida aqui 437 00:23:28,383 --> 00:23:30,717 podría hacer una última entrevista. 438 00:23:30,717 --> 00:23:32,752 Quizás sería tan conmovedor 439 00:23:32,752 --> 00:23:35,421 que el gobernador cambiaría de opinión. 440 00:23:35,421 --> 00:23:36,289 Vamos, Sully. 441 00:23:36,289 --> 00:23:40,226 No es justo pedirle a nadie que posponga su viaje de bodas 442 00:23:40,226 --> 00:23:42,195 para salvar la vida de un hombre. 443 00:23:42,195 --> 00:23:46,798 ¿Podría Christy entrevistar a Ike Roscoe realmente cambiar la opinión del gobernador? 444 00:23:46,798 --> 00:23:48,233 ¡Si! Mil a uno. 445 00:23:48,233 --> 00:23:49,366 Diez a uno. 446 00:23:49,366 --> 00:23:51,302 Doce a uno. 447 00:23:51,302 --> 00:23:54,638 Tienes que hacerlo, cariño. Tomaremos un avión más tarde. 448 00:23:54,638 --> 00:23:56,707 ¿No ves lo que está haciendo? 449 00:23:56,707 --> 00:23:59,208 ¡No le importa Ike! 450 00:23:59,208 --> 00:24:00,843 ¡Quiere una pista caliente a las 6:00! 451 00:24:00,843 --> 00:24:05,615 Si eso significa que podría salvar la vida de un hombre ... 452 00:24:05,815 --> 00:24:08,283 ¿Ves con lo que me caso? 453 00:24:08,283 --> 00:24:11,753 Un ser humano decente. 454 00:24:13,255 --> 00:24:14,921 Es un ajuste extraño. 455 00:24:14,921 --> 00:24:18,458 ¿De verdad quieres que lo haga, cariño? 456 00:24:18,458 --> 00:24:19,526 Si. Si. 457 00:24:19,526 --> 00:24:21,894 Tengo que parar. Yo Sully. Él, cariño. 458 00:24:21,894 --> 00:24:25,730 Nunca me perdonaría si no lo intentaras. 459 00:24:25,730 --> 00:24:27,498 ¿Cuánto tiempo tardará? 460 00:24:27,498 --> 00:24:31,502 Dos horas. Estarás en un avión a las 7:00. 461 00:24:31,502 --> 00:24:32,637 No hay problema. 462 00:24:32,637 --> 00:24:33,770 ¡Tres especiales! 463 00:24:33,770 --> 00:24:35,541 Recién sacado del microondas. 464 00:24:35,541 --> 00:24:37,474 ¡Viene Perrier! 465 00:24:37,474 --> 00:24:38,642 ¿Esto es luz? 466 00:24:38,642 --> 00:24:40,645 Requesón, ¿ves? 467 00:24:40,645 --> 00:24:44,714 Haré la entrevista con una condición. Lo tienes. 468 00:24:44,714 --> 00:24:46,384 SNN necesita un gimnasio. 469 00:24:46,384 --> 00:24:46,950 ¿Un qué? 470 00:24:46,950 --> 00:24:49,017 Con el mejor equipo de Bingham, 471 00:24:49,017 --> 00:24:51,854 maquinas de remo, bicicletas ... Solarium, sauna. 472 00:24:51,854 --> 00:24:53,321 ¡El ejercicio es malo para ti! 473 00:24:53,321 --> 00:24:56,724 Más personas mueren por ejercicio que por cáncer. 474 00:24:56,724 --> 00:24:57,926 Eso no es cierto. 475 00:24:57,926 --> 00:24:58,860 Puede ser que esté equivocado. 476 00:24:58,860 --> 00:25:00,794 Complete el formulario de pedido. 477 00:25:00,794 --> 00:25:02,864 Esto podría costar más de $ 100,000. 478 00:25:02,864 --> 00:25:03,797 Ciento cincuenta. 479 00:25:03,797 --> 00:25:05,833 La vida de un hombre, Sully, ¿recuerdas? 480 00:25:05,833 --> 00:25:06,900 ¿Le das, uh ... 481 00:25:06,900 --> 00:25:09,570 Descuentos Nunca. 482 00:25:11,371 --> 00:25:12,639 Bueno. ¿Dónde firmo? 483 00:25:12,639 --> 00:25:14,308 Bueno, muchas gracias. Placer. 484 00:25:14,308 --> 00:25:18,643 ¡Deja esa salchicha y vete a la cárcel! 485 00:25:18,876 --> 00:25:22,813 Christy, te veré en la oficina en una hora. 486 00:25:22,813 --> 00:25:24,348 Bueno tenerte de vuelta. 487 00:25:24,348 --> 00:25:26,650 No lo olvides, Blaine, él paga. 488 00:25:26,650 --> 00:25:29,020 Bueno. Divertirse. 489 00:25:35,825 --> 00:25:36,559 Jaspe. 490 00:25:36,559 --> 00:25:37,860 Christy, ¿cómo estás? 491 00:25:37,860 --> 00:25:39,694 Multa. ¿Qué estás haciendo? 492 00:25:39,694 --> 00:25:41,463 Aquí para ver al alcaide. 493 00:25:41,463 --> 00:25:43,299 Hola, Eddie. 494 00:25:46,833 --> 00:25:48,069 No puedo dejar que lo entrevistes 495 00:25:48,069 --> 00:25:50,336 cuando he rechazado a todos los demás. 496 00:25:50,336 --> 00:25:51,638 Sí tu puedes. 497 00:25:51,638 --> 00:25:53,005 ¿Por qué? 498 00:25:53,005 --> 00:25:55,975 Yo se de esas visitas romanticas 499 00:25:55,975 --> 00:25:58,644 arreglaste entre prisioneros y sus novias 500 00:25:58,644 --> 00:26:00,012 en su propia oficina. 501 00:26:00,012 --> 00:26:02,447 Ahora, ¿quién te dijo sobre eso? 502 00:26:02,447 --> 00:26:03,516 Es cierto, ¿no es así? 503 00:26:03,516 --> 00:26:05,650 No lo entenderías siendo una niña. 504 00:26:05,650 --> 00:26:07,786 Un hombre necesita un poco de alivio. 505 00:26:07,786 --> 00:26:08,886 Lanzamiento rentable. 506 00:26:08,886 --> 00:26:10,555 Cobra a los presos 200 dólares la visita. 507 00:26:10,555 --> 00:26:14,357 Muy bien, ahora un minuto. Eso te convierte en un proxeneta o una señora. 508 00:26:14,357 --> 00:26:16,725 ¡No soy un chulo ni una señora! 509 00:26:16,725 --> 00:26:18,062 En ese caso, 510 00:26:18,062 --> 00:26:21,030 podemos usar esto en una nueva característica 511 00:26:21,030 --> 00:26:25,801 mañana estamos trabajando en técnicas innovadoras de prisiones. 512 00:26:26,803 --> 00:26:29,603 A menos que hable con Ike Roscoe. 513 00:26:37,378 --> 00:26:41,848 Dile a Bob que quiero pedir un gimnasio para Chicago de inmediato. 514 00:26:41,848 --> 00:26:44,783 Eso estará genial. 515 00:26:44,783 --> 00:26:46,718 ¿Mmm? Toda la cosa. 516 00:26:46,718 --> 00:26:50,788 Si. Estamos cerrando ahora. Es un trato espectacular. 517 00:26:50,788 --> 00:26:54,692 Hay un bolígrafo en mi maletín si lo necesita. 518 00:26:56,027 --> 00:26:56,794 ¿Qué? 519 00:26:56,794 --> 00:27:00,030 ¡Eso es ridículo! No se pueden reservar todos. 520 00:27:00,030 --> 00:27:02,699 ¿Que esta pasando? 521 00:27:02,699 --> 00:27:03,532 UH Huh. 522 00:27:03,532 --> 00:27:06,837 Esta bien. No hay problema. Iremos al Plan B. 523 00:27:06,837 --> 00:27:09,371 Si. A Christy le va a encantar. 524 00:27:09,371 --> 00:27:11,473 Espera a que se lo diga. 525 00:27:14,075 --> 00:27:16,411 Siegenthaler! 526 00:27:16,411 --> 00:27:17,844 Adiós. 527 00:27:17,844 --> 00:27:20,481 ¿Has reservado el, eh ... 528 00:27:20,481 --> 00:27:21,782 ¿Reservaciones? 529 00:27:21,782 --> 00:27:23,851 Acabo de terminar. 530 00:27:23,851 --> 00:27:25,018 Mis chicas no pueden hablar. 531 00:27:25,018 --> 00:27:27,020 ¿Podemos ir a casa? 532 00:27:27,020 --> 00:27:28,954 ¡Por favor! ¡Por favor! 533 00:27:28,954 --> 00:27:30,991 ¡Dios, suenas horrible! 534 00:27:30,991 --> 00:27:32,391 ¡Gracias! 535 00:27:32,391 --> 00:27:33,960 Buen trabajo, chicos. 536 00:27:33,960 --> 00:27:35,695 Tómate el día libre. 537 00:27:35,695 --> 00:27:36,828 Nos vemos. 538 00:27:36,828 --> 00:27:37,963 Adiós. 539 00:27:37,963 --> 00:27:39,696 ¿Okey? Muchas gracias. 540 00:27:39,696 --> 00:27:41,632 Cada asiento en cada vuelo 541 00:27:41,632 --> 00:27:44,402 de Chicago a Nueva York se reserva las próximas 24 horas. 542 00:27:44,402 --> 00:27:46,871 La huelga de la basura debe haber terminado. 543 00:27:46,871 --> 00:27:47,771 Oh gracias. 544 00:27:47,771 --> 00:27:49,004 ¿Saldrás por la mañana? 545 00:27:49,004 --> 00:27:52,107 No. No hay nada tan romántico 546 00:27:52,107 --> 00:27:54,110 como un viaje en tren durante la noche. 547 00:27:54,110 --> 00:27:58,013 Hay una esta noche a las 11:00. 548 00:27:58,013 --> 00:27:59,047 Si. 549 00:27:59,047 --> 00:28:02,117 Las camas son un poco cortas, pero es pintoresco. 550 00:28:02,117 --> 00:28:04,920 Regreso en un minuto. 551 00:28:06,820 --> 00:28:07,855 ¡Oh! ¡No te muevas! 552 00:28:07,855 --> 00:28:10,757 Reserva todos los billetes del tren a Nueva York 553 00:28:10,757 --> 00:28:12,625 durante las próximas 24 horas! 554 00:28:12,625 --> 00:28:13,459 Oh, eso es todo? 555 00:28:13,459 --> 00:28:15,829 Barcos, autobuses, helicópteros también. 556 00:28:15,829 --> 00:28:16,530 ¡No podemos! 557 00:28:16,530 --> 00:28:18,830 ¡El futuro de la red está en juego! 558 00:28:18,830 --> 00:28:20,166 Consígueme la sala de correo. 559 00:28:20,166 --> 00:28:21,967 Deberíamos comprar todas las zapatillas 560 00:28:21,967 --> 00:28:23,835 en caso de que el chico quiera ir a trotar a Nueva York. 561 00:28:23,835 --> 00:28:29,040 Espero equipo deportivo de Bingham Industries. 562 00:28:29,040 --> 00:28:32,110 Golpea un par de bicicletas estáticas con un martillo 563 00:28:32,110 --> 00:28:35,678 y envíe todo el shebang como mercancía dañada. 564 00:28:35,678 --> 00:28:37,846 ¿De quién son los nombres que usamos ahora? ¡Calles! 565 00:28:40,049 --> 00:28:41,582 ¿Si? 566 00:28:41,582 --> 00:28:44,052 ¡Lo hiciste, Christy! Sabía que podías. 567 00:28:44,052 --> 00:28:45,821 ¿Cuándo lo estás viendo? 568 00:28:45,821 --> 00:28:49,723 No tan rapido. No habrá entrevista hasta que firme el trato. 569 00:28:49,723 --> 00:28:50,725 ¡Lo firmé! 570 00:28:50,725 --> 00:28:52,158 Me gustaría hablar con Blaine. 571 00:28:52,158 --> 00:28:54,895 Hola, cariño, ¿te estás divirtiendo? 572 00:28:54,895 --> 00:28:56,931 Blaine, ¿lo firmó? 573 00:28:56,931 --> 00:28:57,797 Claro que sí. 574 00:28:57,797 --> 00:29:01,634 No desaparece la tinta, ¿verdad? ¿No lo fechó en 1888? 575 00:29:01,634 --> 00:29:02,168 No. 576 00:29:02,168 --> 00:29:03,635 ¿Sin apodos? ¿Qué quieres decir? 577 00:29:03,635 --> 00:29:06,972 Una vez que firmó un contrato de reportero "Peter Rabbit". 578 00:29:06,972 --> 00:29:08,472 Ha ha! Ha ha! 579 00:29:08,472 --> 00:29:10,742 No. Todo es completamente legal, querida. 580 00:29:10,742 --> 00:29:13,877 Cariño, hago esto todos los días. 581 00:29:13,877 --> 00:29:15,178 Escuchar. 582 00:29:15,178 --> 00:29:16,681 ¿Te importa? 583 00:29:16,681 --> 00:29:18,649 ¿Mmm? 584 00:29:18,649 --> 00:29:19,149 ¡Oh! 585 00:29:19,149 --> 00:29:23,019 Cariño, todas las aerolíneas estaban reservadas 586 00:29:23,019 --> 00:29:26,721 pero tengo boletos para el tren de las 11:00 esta noche. 587 00:29:26,721 --> 00:29:29,226 Será como North by Northwest. 588 00:29:29,226 --> 00:29:31,025 ¿Ya tienes entradas? 589 00:29:31,025 --> 00:29:33,095 Si. No me lo dijiste. 590 00:29:33,095 --> 00:29:36,530 No pensé que estarías tan interesado. 591 00:29:36,530 --> 00:29:39,031 Siegenthaler, cancele lo que acabo de decir. 592 00:29:39,031 --> 00:29:41,035 ¿Qué? Sully, tú ... 593 00:29:41,035 --> 00:29:42,869 Bueno. 594 00:29:42,869 --> 00:29:44,570 Adiós. 595 00:29:44,570 --> 00:29:47,506 Ella va a ser una gran esposa 596 00:29:47,506 --> 00:29:50,242 como otro apéndice, un brazo o una pierna extra. 597 00:29:50,242 --> 00:29:53,244 Ella también está realmente preocupada por mi negocio. 598 00:29:53,244 --> 00:29:56,014 Pasado mañana, tendrá la mitad. 599 00:29:56,014 --> 00:29:57,683 y toda esa sangre. 600 00:29:57,683 --> 00:29:59,584 ¿Te gusta la propiedad comunitaria? No no. 601 00:29:59,584 --> 00:30:01,952 Nuestra relación es más profunda que eso. 602 00:30:01,952 --> 00:30:06,689 Ambos hemos cometido errores horribles y agonizantes antes. 603 00:30:06,689 --> 00:30:09,292 Lo siento. Sin ofender. 604 00:30:09,292 --> 00:30:11,094 No queremos volver a hacerlo. 605 00:30:11,094 --> 00:30:13,662 Pero la amo muchísimo. 606 00:30:13,662 --> 00:30:15,663 Muy inusual para mí. 607 00:30:20,168 --> 00:30:22,871 Me haces sentir mucha nostalgia por ella. 608 00:30:22,871 --> 00:30:26,240 Tuvimos una relación muy física. 609 00:30:26,240 --> 00:30:29,744 Jugos entremezclados ... Ya sabes. 610 00:30:29,744 --> 00:30:32,577 Casi nunca hablaba. 611 00:30:32,577 --> 00:30:33,878 Sexo, 612 00:30:33,878 --> 00:30:35,214 sexo... 613 00:30:39,984 --> 00:30:40,953 sexo. 614 00:30:40,953 --> 00:30:43,754 Creo que está más feliz fuera de la cueva. 615 00:30:43,754 --> 00:30:44,321 ¡Por supuesto que lo es! 616 00:30:44,321 --> 00:30:49,726 Estás bien. Casarse con Christy será como tener otra pierna. 617 00:30:49,726 --> 00:30:52,830 Dile eso. ¡A ella le encantará! 618 00:30:52,830 --> 00:30:53,697 Tengo una gran idea. 619 00:30:53,697 --> 00:30:55,731 Voy a hacer un picnic para el tren. 620 00:30:55,731 --> 00:30:57,868 Champán, caviar, candelabros de plata. 621 00:30:57,868 --> 00:30:59,569 Nos conocimos por una vela. 622 00:30:59,569 --> 00:31:02,036 Dime, ¿sabes dónde puedo conseguir algo? 623 00:31:02,036 --> 00:31:03,905 ¿Candelabros de plata? 624 00:31:03,905 --> 00:31:05,340 Absolutamente. 625 00:31:05,340 --> 00:31:06,074 Estupendo. 626 00:31:06,074 --> 00:31:07,841 Conozco un lugar perfecto. 627 00:31:07,841 --> 00:31:09,677 Siegenthaler, te necesito. 628 00:31:09,677 --> 00:31:11,245 Realmente eres un buen deportista. 629 00:31:11,245 --> 00:31:12,680 Christy me advirtió sobre ti. 630 00:31:12,680 --> 00:31:15,215 Dijo que serías muy diferente, no tan agradable. 631 00:31:15,215 --> 00:31:16,951 Soy un tipo difícil de conocer. 632 00:31:16,951 --> 00:31:18,184 Yo! 633 00:31:18,184 --> 00:31:19,018 ¿Dónde has estado? 634 00:31:19,018 --> 00:31:21,920 Lleva al Sr. Bingham a la tienda de plata. 635 00:31:21,920 --> 00:31:23,256 ¿Dónde está uno? 636 00:31:23,256 --> 00:31:24,657 Torre del estado de Illinois. 637 00:31:24,657 --> 00:31:27,125 ¿La Torre tiene una tienda de plata? 638 00:31:27,125 --> 00:31:28,826 Ese es el lugar. 639 00:31:28,826 --> 00:31:30,695 Siegenthaler, estoy muy ocupado. 640 00:31:30,695 --> 00:31:33,863 Sullivan, ¿realmente firmaste el contrato de un periodista? 641 00:31:33,863 --> 00:31:34,831 ¿"Peter Rabbit"? 642 00:31:34,831 --> 00:31:37,133 Si. ¿Qué hizo el reportero? 643 00:31:37,133 --> 00:31:39,369 Christy se rió a carcajadas. 644 00:31:39,369 --> 00:31:41,271 Ha ha ha! 645 00:31:42,672 --> 00:31:46,008 ¿Puedo hacerte una pregunta? 646 00:31:46,008 --> 00:31:46,642 Seguro. 647 00:31:46,642 --> 00:31:48,310 Es un poco personal. Está bien. 648 00:31:48,310 --> 00:31:50,112 ¿Rayas tu cabello? 649 00:31:50,112 --> 00:31:52,947 Seguro. Probé seis colores diferentes. 650 00:31:52,947 --> 00:31:55,650 Tenía melocotones bruñidos, pero estaba descarado. 651 00:31:55,650 --> 00:31:59,218 Ahora es Mellow Sun Tone. Creo que funciona. 652 00:31:59,218 --> 00:32:00,353 Funciona para mi. 653 00:32:00,353 --> 00:32:02,222 Yo también. 654 00:32:02,222 --> 00:32:03,689 Adiós. 655 00:32:03,689 --> 00:32:06,926 Chao. Feliz compra. 656 00:32:06,926 --> 00:32:08,194 Abigail! 657 00:32:08,194 --> 00:32:09,028 ¿Señor? 658 00:32:09,028 --> 00:32:10,629 Si ese consolador vuelve 659 00:32:10,629 --> 00:32:12,932 busca cada orificio que tiene. 660 00:32:12,932 --> 00:32:14,132 ¡Sí, señor! 661 00:32:14,132 --> 00:32:15,634 ¡Hola a todos! 662 00:32:15,634 --> 00:32:17,770 ¡Oye! ¡Oye! 663 00:32:17,770 --> 00:32:20,972 Dile a este tipo, si entrega a su pupilo, 664 00:32:20,972 --> 00:32:22,406 puede ser sellador de la ciudad. 665 00:32:22,406 --> 00:32:23,239 ¿Y su esposa? 666 00:32:23,239 --> 00:32:26,142 La pondremos a cargo de ... un hito. 667 00:32:26,142 --> 00:32:29,178 $ 75,000 al año es fácil para ella. 668 00:32:29,178 --> 00:32:33,681 Oh. Oh, ho, ho, sí. 669 00:32:33,681 --> 00:32:34,281 Me encanta. 670 00:32:34,281 --> 00:32:37,351 ¡Hola a todos, me encantan estos! 671 00:32:38,820 --> 00:32:40,154 Si llevamos la elección 672 00:32:40,154 --> 00:32:42,957 Pondré a toda su familia en el cargo. 673 00:32:42,957 --> 00:32:43,859 ¿El bebé también? 674 00:32:43,859 --> 00:32:46,192 A cargo de infracciones de estacionamiento. 675 00:32:46,192 --> 00:32:47,662 Sr. Ridnitz! 676 00:32:47,662 --> 00:32:49,329 ¿Qué es tan urgente? 677 00:32:49,329 --> 00:32:50,263 Es Warden Terwilliger. 678 00:32:50,263 --> 00:32:53,199 ¿Qué quiere él, de todos modos? 679 00:32:53,199 --> 00:32:56,268 ¡Oye, Twig! ¿Cómo estás? 680 00:33:00,070 --> 00:33:01,973 ¿Hiciste qué? 681 00:33:06,009 --> 00:33:07,278 Oye, escúchame. 682 00:33:07,278 --> 00:33:09,814 Pasé dos meses asegurándome 683 00:33:09,814 --> 00:33:12,380 que nadie consiguió una entrevista con Ike Roscoe. 684 00:33:12,380 --> 00:33:16,185 Ahora me estás diciendo que le diste uno a eso ... 685 00:33:16,185 --> 00:33:21,391 ¿Periodista la noche de su ejecución? 686 00:33:21,791 --> 00:33:25,294 ¡No me importa lo que tenga contigo! 687 00:33:25,294 --> 00:33:26,294 Cancelalo, 688 00:33:26,294 --> 00:33:30,830 o no serás el guardián de ... 689 00:33:30,830 --> 00:33:31,932 ¿Entender? 690 00:33:31,932 --> 00:33:35,868 Hagas lo que hagas, asegúrate de que no te atrapen con la cámara 691 00:33:35,868 --> 00:33:37,237 negarse a ser entrevistado. 692 00:33:37,237 --> 00:33:41,240 Así es como Mike Wallace me atrapó el año pasado. 693 00:33:42,874 --> 00:33:45,711 ¡No! ¡Páralos! 694 00:33:45,711 --> 00:33:48,847 Ha cambiado de opinión. Enrollemos cinta. 695 00:33:48,847 --> 00:33:50,849 Estamos rodando, Terwilliger. 696 00:33:50,849 --> 00:33:52,784 No intentas evitar que el público 697 00:33:52,784 --> 00:33:55,820 de escuchar las últimas palabras de un condenado, 698 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 eres, alcaide? 699 00:33:56,820 --> 00:34:01,958 No. Estaba ... tratando de asegurarme de que entraste bien. 700 00:34:01,958 --> 00:34:04,960 Gracias. Vamos. 701 00:34:06,128 --> 00:34:08,230 ¿Estas seguro acerca de esto? 702 00:34:08,230 --> 00:34:11,033 Este es un asesino vicioso ... 703 00:34:12,134 --> 00:34:16,071 Enloquecido por la rabia. 704 00:34:33,085 --> 00:34:34,520 Hola, Ike. 705 00:34:34,520 --> 00:34:36,120 Hola, señorita Colleran. 706 00:34:36,120 --> 00:34:38,991 Gracias por concederme esta entrevista. 707 00:34:38,991 --> 00:34:40,391 Haría cualquier cosa por ti. 708 00:34:40,391 --> 00:34:44,093 Eres el único que ha sido decente conmigo 709 00:34:44,093 --> 00:34:45,797 excepto Pamela. 710 00:34:45,797 --> 00:34:49,165 Pamela Farbrother, ¿su abogada? 711 00:34:49,165 --> 00:34:53,033 ¿Cómo te tratan aquí, Ike? 712 00:34:53,033 --> 00:34:54,069 No me puedo quejar. 713 00:34:54,069 --> 00:34:58,805 Quiero decir, nunca llego a ver a nadie más que a los guardias, 714 00:34:58,805 --> 00:35:02,043 pero son tipos muy agradables. 715 00:35:02,778 --> 00:35:06,446 ¿Compartirías tus pensamientos, Ike? 716 00:35:07,080 --> 00:35:11,417 Ahora sé lo que es estar sin esperanza. 717 00:35:12,018 --> 00:35:14,920 Todos esos meses seguí pensando 718 00:35:14,920 --> 00:35:17,956 "No me van a matar". 719 00:35:17,956 --> 00:35:20,159 Todo lo que quería era que mi chico regresara 720 00:35:20,159 --> 00:35:24,295 pero ahora sé que me van a matar. 721 00:35:25,962 --> 00:35:27,330 Sé que esto es doloroso 722 00:35:27,330 --> 00:35:32,268 pero, ¿repasarías esa horrible noche una vez más? 723 00:35:34,871 --> 00:35:37,006 Anthony era un niño tranquilo. 724 00:35:37,006 --> 00:35:39,040 No tenía muchos amigos. 725 00:35:39,040 --> 00:35:43,411 Quería estar en el negocio de los periódicos. 726 00:35:44,945 --> 00:35:46,949 Lo que le hizo ese hombre ... 727 00:35:46,949 --> 00:35:50,449 Marcas de agujas a lo largo de su brazo, dentro de su muslo. 728 00:35:50,449 --> 00:35:56,087 Solía ​​defecar en su cama. Eso es lo que hicieron las drogas. 729 00:35:56,087 --> 00:36:00,025 Se convirtió en comerciante para ... para mantener su hábito. 730 00:36:00,025 --> 00:36:03,461 Fue así como descubrí el nombre del proveedor. 731 00:36:03,461 --> 00:36:05,431 Edward Kisinski. 732 00:36:07,331 --> 00:36:09,401 ¿Que paso despues? 733 00:36:11,435 --> 00:36:14,206 18 de enero ... 734 00:36:16,073 --> 00:36:19,374 Por favor, Ike. Continúe si puede. 735 00:36:22,578 --> 00:36:24,479 El 18 de enero 736 00:36:24,479 --> 00:36:28,917 él - él salió a caminar completamente zonificado 737 00:36:28,917 --> 00:36:33,554 y simplemente se cayó del puente. 738 00:36:33,554 --> 00:36:38,558 Fui al centro a esta tienda de State Street 739 00:36:38,558 --> 00:36:40,093 y compró un .38 especial. 740 00:36:40,093 --> 00:36:45,031 Fui a la casa de Kisinski y le disparé una y otra vez. 741 00:36:45,031 --> 00:36:47,066 Me quedé sin balas. 742 00:36:47,066 --> 00:36:49,300 ¿Era positivamente el comerciante? 743 00:36:49,300 --> 00:36:50,868 Lo vi venderle a Tony las cosas. 744 00:36:50,868 --> 00:36:54,240 No sabía que era policía, pero no lo siento. 745 00:36:54,240 --> 00:36:59,177 Mató a Tony y quién sabe cuántos otros niños. 746 00:36:59,477 --> 00:37:02,612 Yo - lo hice por venganza y nada más. 747 00:37:02,612 --> 00:37:05,581 Quizás estoy obteniendo lo que merezco. 748 00:37:05,581 --> 00:37:06,950 No tu no eres. 749 00:37:06,950 --> 00:37:09,952 No mereces ser ejecutado. 750 00:37:09,952 --> 00:37:12,555 Voy a ser. 751 00:37:17,592 --> 00:37:19,293 ¿Sabes lo que es hoy? 752 00:37:19,293 --> 00:37:22,061 Es el cumpleaños de Houdini. 753 00:37:22,061 --> 00:37:23,631 Solía ​​practicar trucos 754 00:37:23,631 --> 00:37:27,034 cuando trabajaba como mago. 755 00:37:28,000 --> 00:37:31,103 Anthony me ayudó con la botella de agua invertida. 756 00:37:31,103 --> 00:37:36,942 ¿Hay algún truco favorito de Anthony que puedas hacer aquí? 757 00:37:39,677 --> 00:37:42,247 Es solo un bolígrafo. 758 00:37:54,323 --> 00:37:56,558 Muy inteligente. 759 00:37:59,528 --> 00:38:01,429 ¡Fantástico! 760 00:38:01,963 --> 00:38:06,701 Es el truco más simple, pero siempre engañó a Tony. 761 00:38:06,701 --> 00:38:08,136 Houdini estaría orgulloso. 762 00:38:08,136 --> 00:38:13,106 Ni siquiera Houdini pudo salir de este lugar. 763 00:38:16,075 --> 00:38:19,178 Eso es. Gracias, Ike. 764 00:38:24,016 --> 00:38:27,185 Vamos, Ike. Vamos. 765 00:38:32,357 --> 00:38:34,324 Gracias, señorita Colleran. 766 00:38:34,324 --> 00:38:37,528 Haré todo lo que pueda. 767 00:38:44,666 --> 00:38:46,668 Vamos muchachos. 768 00:38:46,668 --> 00:38:51,571 Algunos dicen que es un mono. Algunos dicen que es un caniche. 769 00:38:51,571 --> 00:38:52,340 No tiene título 770 00:38:52,340 --> 00:38:56,376 pero el contraste con el edificio vertical es realmente asombroso. 771 00:38:56,376 --> 00:38:58,044 Tengo uno de esos. 772 00:38:58,044 --> 00:38:59,012 ¿Uno de esos? 773 00:38:59,012 --> 00:39:01,682 No. Un par de pinturas. 774 00:39:01,682 --> 00:39:02,514 Es una gran ciudad. 775 00:39:02,514 --> 00:39:05,618 Después de Nueva York, Chicago es la mejor del país. 776 00:39:05,618 --> 00:39:06,753 ¿Si? 777 00:39:06,753 --> 00:39:07,753 Hola. 778 00:39:07,753 --> 00:39:10,155 Bollos lindos. 779 00:39:17,028 --> 00:39:20,297 No hay bolígrafo en mi bolígrafo. 780 00:39:31,073 --> 00:39:32,709 Aguanta, Roscoe. 781 00:39:32,709 --> 00:39:36,144 Conoces el procedimiento. 782 00:39:39,148 --> 00:39:41,179 Bueno. En tu vas. 783 00:39:46,152 --> 00:39:48,121 Fred, ¿quieres un café? 784 00:39:48,121 --> 00:39:50,157 Si. Bueno. 785 00:39:50,157 --> 00:39:52,023 ¿Algo esta noche? 786 00:39:52,023 --> 00:39:53,058 Creo que el juego está en marcha. 787 00:39:53,058 --> 00:39:56,195 Está bien. ¿Que Canal? 788 00:39:56,195 --> 00:39:57,495 ¿Dos? 789 00:39:57,495 --> 00:39:59,231 Oh... 790 00:40:04,402 --> 00:40:05,503 Guau. 791 00:40:05,503 --> 00:40:07,405 Es enorme. 792 00:40:07,405 --> 00:40:09,438 Entonces, ¿dónde está Covalof's? 793 00:40:09,438 --> 00:40:11,373 Decimoséptimo piso. 794 00:40:24,586 --> 00:40:26,420 No puedo subir ahí. 795 00:40:26,420 --> 00:40:27,455 Bueno. Le dirá qué. 796 00:40:27,455 --> 00:40:29,490 Déjame darte mi tarjeta American Express. 797 00:40:29,490 --> 00:40:34,127 Obtenga dos candelabros por menos de dos mil dólares. 798 00:40:34,127 --> 00:40:35,495 No pude, Sr. Bingham. 799 00:40:35,495 --> 00:40:37,595 Verifican la firma y el DNI 800 00:40:37,595 --> 00:40:41,200 ¿No quieres elegirlo tú mismo? 801 00:40:41,699 --> 00:40:44,134 Si. Si. 802 00:41:00,149 --> 00:41:02,619 Yo puedo hacerlo. Yo puedo hacerlo. 803 00:41:02,619 --> 00:41:09,590 ¡Aah! 804 00:41:10,391 --> 00:41:11,625 ¡Para! ¡Para! 805 00:41:11,625 --> 00:41:14,195 ¿Detener Qué? 806 00:41:15,229 --> 00:41:16,563 Sr. Bingham. 807 00:41:16,563 --> 00:41:20,166 ¡Por favor! ¡Para! ¡Para! 808 00:41:20,166 --> 00:41:22,469 ¿Qué pasa, Sr. Bingham? 809 00:41:22,469 --> 00:41:23,369 ¡Oh! ¡Oh! 810 00:41:23,369 --> 00:41:25,338 Sr. Bingham, ¿se encuentra bien? 811 00:41:25,338 --> 00:41:27,140 Hay algo... 812 00:41:27,140 --> 00:41:27,738 ¡Oh! ¡Oh! 813 00:41:27,738 --> 00:41:29,875 ¡No toques eso! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 814 00:41:29,875 --> 00:41:31,210 ¡Ah! ¡Ah! 815 00:41:31,210 --> 00:41:33,679 ¡Ah! ¡Ah! Ese es el botón de emergencia, Sr. Bingham. 816 00:41:34,680 --> 00:41:37,881 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ayúdame! 817 00:41:37,881 --> 00:41:39,749 ¡Oh! ¡Ayúdame! 818 00:41:50,657 --> 00:41:53,462 Dicotomía. 819 00:41:53,462 --> 00:41:55,796 Enorme. 820 00:41:55,796 --> 00:41:57,533 ¡Mierda! 821 00:42:00,235 --> 00:42:01,635 Entonces, Ludlow ... 822 00:42:01,635 --> 00:42:02,703 Karen. 823 00:42:02,703 --> 00:42:04,538 Karen, 824 00:42:04,538 --> 00:42:07,572 bienvenido a las noticias de televisión. 825 00:42:10,809 --> 00:42:14,679 ¿Qué diablos está haciendo ella aquí? 826 00:42:17,315 --> 00:42:20,784 Vamos chicos. Tenemos acción. 827 00:42:20,784 --> 00:42:22,821 ¡Colleran! ¡Caramba! 828 00:42:22,821 --> 00:42:24,821 Vamos, Bill. 829 00:42:27,557 --> 00:42:28,626 ¿Alguien tiene hamburguesa? 830 00:42:28,626 --> 00:42:31,495 El zoológico está fuera y los pandas tienen hambre. 831 00:42:31,495 --> 00:42:32,827 ¡Christy! ¡Christy! 832 00:42:32,827 --> 00:42:34,264 ¿Qué estás haciendo aquí? 833 00:42:34,264 --> 00:42:37,166 El gobernador perdonará a Ike. ¡Estás bromeando! 834 00:42:37,166 --> 00:42:39,800 En su lugar, va a sacarle jugo al fiscal. 835 00:42:39,800 --> 00:42:40,836 Hermoso juego de palabras. 836 00:42:40,836 --> 00:42:41,936 Vamos, Christy. 837 00:42:41,936 --> 00:42:43,472 ¿Que estabas haciendo? 838 00:42:43,472 --> 00:42:44,304 ¿Hola, qué tal? 839 00:42:44,304 --> 00:42:46,741 ¿No estabas hablando con Ike? ¿Dijo algo? 840 00:42:46,741 --> 00:42:47,507 ¿Quién? 841 00:42:47,507 --> 00:42:49,476 No ganas los Emmy por apuñalar por la espalda. 842 00:42:49,476 --> 00:42:51,912 Así es exactamente como se ganan los Emmy. 843 00:42:51,912 --> 00:42:53,713 Terminé con este negocio. 844 00:42:53,713 --> 00:42:56,448 ¿Terminaste con el negocio? ¡Mierda! 845 00:42:56,448 --> 00:43:00,220 Me voy a la Gran Manzana y a un programa de entrevistas matutino. 846 00:43:00,220 --> 00:43:00,819 ¿Un trabajo de interior? 847 00:43:00,819 --> 00:43:04,188 En dos días seré una mujer felizmente casada. 848 00:43:04,188 --> 00:43:06,324 Pensé que estabas felizmente casado. 849 00:43:06,324 --> 00:43:08,726 ¡Sully era el miserable! 850 00:43:08,726 --> 00:43:10,493 Zaks, eso es casi tan divertido 851 00:43:10,493 --> 00:43:14,931 como tu serie sobre acoso sexual en los supermercados. 852 00:43:14,931 --> 00:43:16,967 Golpe bajo. Buen tiro. 853 00:43:16,967 --> 00:43:19,235 Tengo una etiqueta esperando. 854 00:43:19,235 --> 00:43:20,470 ¿Cuál es la etiqueta? 855 00:43:20,470 --> 00:43:23,306 Sintoniza a las 6:00, Tillinger. 856 00:43:23,306 --> 00:43:24,640 Ella no tiene nada. 857 00:43:24,640 --> 00:43:26,541 Todos hablan. Ella no lo vio. 858 00:43:26,541 --> 00:43:29,978 Regreso a la camioneta. Sí yo también. 859 00:43:30,778 --> 00:43:36,217 Lo que sea que ella me diga, te lo diré, ¿de acuerdo? 860 00:43:45,623 --> 00:43:50,362 Ojalá ustedes dejaran de seguirme. 861 00:43:55,834 --> 00:43:57,267 ¿Podrá caminar alguna vez? 862 00:43:57,267 --> 00:43:59,904 ¡Oye! Tomemos el ascensor. 863 00:43:59,904 --> 00:44:01,870 Buena idea. 864 00:44:02,671 --> 00:44:04,573 ¡Bastardos! 865 00:44:06,910 --> 00:44:07,742 Hola, Jessica. 866 00:44:07,742 --> 00:44:10,479 ¿Puedo conectarme aquí? Mi escritorio se ha ido. 867 00:44:10,479 --> 00:44:12,914 ¡Christy! ¿Cómo estás? 868 00:44:12,914 --> 00:44:15,850 ¡Hola hermosa! Bienvenidos a la realidad. 869 00:44:15,850 --> 00:44:17,017 ¿Cuál es tu prisa? 870 00:44:17,017 --> 00:44:20,788 La televisión siempre tiene prisa. 871 00:44:21,589 --> 00:44:23,823 No tener miedo. La televisión está aquí. 872 00:44:23,823 --> 00:44:24,691 Son los maniquíes 873 00:44:24,691 --> 00:44:26,827 viniendo a averiguar dónde está la no ficción. 874 00:44:26,827 --> 00:44:31,463 ¿Qué tienes? ¿De dónde has sacado esto? 875 00:44:31,463 --> 00:44:32,765 No tengo que lucir bonita. 876 00:44:32,765 --> 00:44:33,933 Trabajo para un periódico. 877 00:44:33,933 --> 00:44:36,735 Periodismo del siglo XIX. 878 00:44:38,536 --> 00:44:40,503 Sí, Nancy. Jack aquí. 879 00:44:40,503 --> 00:44:41,805 Vamos, Christy. 880 00:44:41,805 --> 00:44:43,674 Desenterra tu propia tierra. 881 00:44:43,674 --> 00:44:45,376 No pudieron desenterrar flores. 882 00:44:45,376 --> 00:44:47,510 Para noticias duras, vienen aquí. 883 00:44:47,510 --> 00:44:49,680 Mi televisor es solo para mi gato. 884 00:44:49,680 --> 00:44:52,414 Dejarías caer tus cajones para estar en la televisión. 885 00:44:52,414 --> 00:44:57,917 Dejaría caer mis cajones para tirarme un pedo sobre los presentadores pagados en exceso. 886 00:44:57,917 --> 00:44:58,519 ¡Oh! 887 00:44:58,519 --> 00:44:59,987 Eso es un golpe bajo. 888 00:44:59,987 --> 00:45:03,356 Obie, ¿puedo usar tu Xerox? 889 00:45:03,356 --> 00:45:05,558 No es una Xerox. Es mejor. 890 00:45:05,558 --> 00:45:07,895 25 centavos. No es nada personal. 891 00:45:07,895 --> 00:45:09,896 Sé. Sé. 892 00:45:11,798 --> 00:45:14,800 No lo lea. Solo imprímelo. 893 00:45:15,401 --> 00:45:16,368 Sala de prensa de la ciudad. 894 00:45:16,368 --> 00:45:19,872 Vamos, Christy. Lo entrevistó. Quien va 895 00:45:19,872 --> 00:45:22,441 a la fiesta de la post-electrocución? 896 00:45:22,441 --> 00:45:23,709 Estás enfermo. 897 00:45:23,709 --> 00:45:27,512 Cualquiera interesado en una víctima de un ataque cardíaco de 82 años 898 00:45:27,512 --> 00:45:30,479 ¿Quién pasó por el escaparate de una tienda? 899 00:45:30,479 --> 00:45:32,448 ¡No! 900 00:45:32,448 --> 00:45:34,985 Nada aquí, Al. 901 00:45:35,851 --> 00:45:39,388 Podrían posponer esta maldita ejecución 902 00:45:39,388 --> 00:45:40,756 hasta una hora decente. 903 00:45:40,756 --> 00:45:43,023 Nadie mira a las 12:14. 904 00:45:43,023 --> 00:45:45,461 Incluso Ted Koppel está dormido. 905 00:45:45,461 --> 00:45:46,595 ¿No son las 12:01? 906 00:45:46,595 --> 00:45:48,896 10 minutos para freírlo. Tres para salir en televisión. 907 00:45:48,896 --> 00:45:54,334 Ustedes no tienen moral ni integridad. 908 00:45:54,334 --> 00:45:56,670 La conciencia de América. 909 00:45:56,670 --> 00:45:57,705 Haces bromas 910 00:45:57,705 --> 00:46:00,372 mientras que un hombre indigno se electrocuta. 911 00:46:00,372 --> 00:46:03,409 No es indigno. Perdiste el caso. 912 00:46:03,409 --> 00:46:05,410 ¡Y los llamamientos! ¡Darse por vencido! 913 00:46:05,410 --> 00:46:08,081 Perdiste. Mató a un traficante de drogas. 914 00:46:08,081 --> 00:46:10,414 El jurado dice que mató a un policía. 915 00:46:10,414 --> 00:46:13,718 Los cuatro policías que juraron que Kisinski era un traficante 916 00:46:13,718 --> 00:46:15,353 tiene amnesia en la corte. 917 00:46:15,353 --> 00:46:17,387 Ridnitz sobornó a los testigos. 918 00:46:17,387 --> 00:46:19,457 No he escuchado eso desde que perdiste. 919 00:46:19,457 --> 00:46:21,690 Otro punto que nunca probaste. 920 00:46:21,690 --> 00:46:22,592 ¡Los sobornó! 921 00:46:22,592 --> 00:46:24,794 Si no te preocupas por el delineador de ojos, 922 00:46:24,794 --> 00:46:26,695 podría haber informado de eso. 923 00:46:26,695 --> 00:46:30,566 Solo te importaban las ofertas de libros y televisión. 924 00:46:30,566 --> 00:46:35,603 Me sorprende que no supusiste que estábamos durmiendo juntos. 925 00:46:35,603 --> 00:46:37,104 ¡Dios mío! 926 00:46:39,540 --> 00:46:41,074 ¿Eras tú? 927 00:46:41,074 --> 00:46:42,776 ¡No! 928 00:46:42,776 --> 00:46:47,080 Por lo general, reservamos esa pregunta para los candidatos presidenciales. 929 00:46:47,080 --> 00:46:49,948 Un hombre decente va a morir. 930 00:46:49,948 --> 00:46:53,785 No estás haciendo nada para evitarlo. 931 00:47:21,909 --> 00:47:25,912 Señores de prensa. 932 00:47:31,918 --> 00:47:35,187 Y eso te incluye a ti, Jessica. 933 00:47:40,759 --> 00:47:42,861 Sala de prensa de la ciudad. 934 00:47:42,861 --> 00:47:44,629 Christy. 935 00:47:44,629 --> 00:47:47,765 Es para ti. Línea uno. 936 00:47:54,070 --> 00:47:55,771 ¿Sí? 937 00:47:56,205 --> 00:47:58,107 Sí, Siegenthaler. 938 00:47:58,107 --> 00:48:01,743 ¿Qué diablos estás haciendo ahí? 939 00:48:04,145 --> 00:48:05,013 ¿Qué? 940 00:48:05,013 --> 00:48:05,914 No lo dejará ir. 941 00:48:05,914 --> 00:48:07,449 La policía no puede soltarlo. 942 00:48:07,449 --> 00:48:10,852 No pueden alejarlo del botón de emergencia. 943 00:48:10,852 --> 00:48:13,120 Les grita y les da patadas. 944 00:48:13,120 --> 00:48:14,555 ¡Oh por el amor de Dios! 945 00:48:14,555 --> 00:48:17,791 Dile que estaré ahí. 946 00:48:24,696 --> 00:48:27,531 Es un número 555. 947 00:48:27,531 --> 00:48:29,901 Está bien. Esperaré. 948 00:48:29,901 --> 00:48:30,535 ¿Bien? 949 00:48:30,535 --> 00:48:33,070 Salió de la sala de prensa hace 20 minutos. 950 00:48:33,070 --> 00:48:35,806 Entonces, ¿dónde diablos está ella? 951 00:48:35,806 --> 00:48:36,840 ¡Manchar! 952 00:48:36,840 --> 00:48:37,508 ¿Qué? 953 00:48:37,508 --> 00:48:40,611 El Sr. Berger está en su oficina. 954 00:48:51,819 --> 00:48:55,156 Sully, necesitamos más incendios. 955 00:48:55,156 --> 00:48:56,857 ¿Tienes algún problema, Max? 956 00:48:56,857 --> 00:48:59,659 Nada que una acción visual no pueda curar. 957 00:48:59,659 --> 00:49:01,594 Acción visual familiar. Sin obscenidad. 958 00:49:01,594 --> 00:49:04,598 Hay demasiada obscenidad, no hay suficientes incendios. 959 00:49:04,598 --> 00:49:06,799 Todos los días tengo una unidad especial 960 00:49:06,799 --> 00:49:09,568 buscando fuegos sin obscenidad. 961 00:49:09,568 --> 00:49:10,836 No tenías un jueves. 962 00:49:10,836 --> 00:49:14,138 En Tokio y Londres les importa un comino un incendio en Chicago. 963 00:49:14,138 --> 00:49:19,977 La gente ve incendios, violaciones, asesinatos recreados, autos volcados 964 00:49:19,977 --> 00:49:21,778 con preferencia a cualquier otra cosa, 965 00:49:21,778 --> 00:49:23,814 excepto tal vez una guerra que no sea demasiado aburrida. 966 00:49:23,814 --> 00:49:26,984 Esas aburridas guerras realmente cortaron las calificaciones. 967 00:49:26,984 --> 00:49:30,286 No seas sarcástico conmigo ahora, Sully. 968 00:49:30,286 --> 00:49:31,621 Eres un buen periodista 969 00:49:31,621 --> 00:49:33,922 pero tienes desprecio por el público, 970 00:49:33,922 --> 00:49:36,024 y sus funciones se están ejecutando durante demasiado tiempo. 971 00:49:36,024 --> 00:49:39,560 Después de un minuto, todos cambian de canal. 972 00:49:39,560 --> 00:49:42,063 Max, alguna vez pensaste en correr 973 00:49:42,063 --> 00:49:44,931 para un cargo como presidente? 974 00:49:44,931 --> 00:49:47,634 ¿Y perder toda mi influencia en Washington? 975 00:49:47,634 --> 00:49:50,770 ¿Tienes fuego para mí esta noche a las 6:00? 976 00:49:50,770 --> 00:49:52,638 Tengo algo mejor. 977 00:49:53,205 --> 00:49:55,542 ¡Christy! ¿Qué está haciendo aquí arriba? 978 00:49:55,542 --> 00:49:56,308 Comprándote un regalo 979 00:49:56,308 --> 00:49:59,611 pero no hay tiendas en el piso 17. 980 00:49:59,611 --> 00:50:03,079 No sé por qué Sully lo envió aquí. 981 00:50:03,079 --> 00:50:04,882 Hago. 982 00:50:06,284 --> 00:50:08,985 Yo demandaré. Yo demandaré. 983 00:50:08,985 --> 00:50:09,986 Blaine. 984 00:50:09,986 --> 00:50:11,621 Por favor cariño. Está bien. Soy yo. 985 00:50:11,621 --> 00:50:16,258 ¿Cómo estás? Quieren que me mueva, pero yo no me muevo. 986 00:50:16,258 --> 00:50:20,228 ¿Y si me quito toda la ropa? 987 00:50:20,228 --> 00:50:22,130 me quito las medias, 988 00:50:22,130 --> 00:50:24,199 así que solo estaba en ropa interior. 989 00:50:24,199 --> 00:50:28,703 Entonces podrías arrancar eso con los dientes. 990 00:50:36,876 --> 00:50:38,845 No sé. 991 00:50:38,845 --> 00:50:40,047 Finalmente. 992 00:50:40,047 --> 00:50:41,080 ¡Oh si! 993 00:50:41,080 --> 00:50:43,114 Que... 994 00:50:43,114 --> 00:50:46,051 Funcionó en el avión. 995 00:50:46,318 --> 00:50:52,622 ¡Vamos, Christy! ¡Quince minutos para salir al aire! 996 00:50:53,022 --> 00:50:56,860 ¡Diez minutos para salir al aire! ¿Donde esta ella? 997 00:51:01,999 --> 00:51:03,232 Vamos chicos. 998 00:51:03,232 --> 00:51:05,968 Vamos. Muévelo. 999 00:51:07,004 --> 00:51:08,171 Llévelo a editar. 1000 00:51:08,171 --> 00:51:09,137 Tu lo tomas. 1001 00:51:09,137 --> 00:51:11,138 Me lo llevo. 1002 00:51:11,138 --> 00:51:13,075 No hay tiempo para editar. 1003 00:51:13,075 --> 00:51:15,140 Me olvidé. Tu lo tomas. 1004 00:51:15,140 --> 00:51:18,078 Tengo que lidiar con Sully. 1005 00:51:22,215 --> 00:51:23,716 Te estoy cacheando. 1006 00:51:23,716 --> 00:51:26,784 ¿De qué estás hablando? 1007 00:51:26,784 --> 00:51:28,253 ¡Tengo que cachearte! 1008 00:51:28,253 --> 00:51:33,125 No, gracias. No importa. Está bien. 1009 00:51:38,195 --> 00:51:39,330 ¿Dónde está Blaine? 1010 00:51:39,330 --> 00:51:41,331 Date prisa, Christy. 1011 00:51:43,733 --> 00:51:45,901 ¿Dónde demonios has estado? 1012 00:51:45,901 --> 00:51:46,902 ¿Tienes la cinta? 1013 00:51:46,902 --> 00:51:49,169 Lo están acumulando ahora, bastardo. 1014 00:51:49,169 --> 00:51:51,974 ¿Cómo pudiste hacerle eso a Blaine? 1015 00:51:51,974 --> 00:51:53,041 ¿Quién? 1016 00:51:53,041 --> 00:51:54,942 ¡Treinta segundos para salir al aire! 1017 00:51:54,942 --> 00:51:57,012 ¿Cómo pudiste enviarlo en un ascensor de vidrio? 1018 00:51:57,012 --> 00:51:59,247 cuando sabes que tiene miedo a las alturas? 1019 00:51:59,247 --> 00:52:01,950 ¿Cómo pude saberlo? ¡Es tan alto! 1020 00:52:01,950 --> 00:52:03,151 ¡Tú! 1021 00:52:03,151 --> 00:52:04,718 ¿Cuál es la pista, Sully? 1022 00:52:04,718 --> 00:52:05,719 ¿Cuál es la pista, Christy? 1023 00:52:05,719 --> 00:52:09,422 Ex periodista asesina a su ex marido en un estudio de televisión. 1024 00:52:09,422 --> 00:52:10,323 Veinte segundos. 1025 00:52:10,323 --> 00:52:13,425 Te juro que no le haría daño. 1026 00:52:13,425 --> 00:52:14,360 ¿Cómo está el idioma? 1027 00:52:14,360 --> 00:52:17,828 ¡Nunca uso malas palabras, hijo de puta! 1028 00:52:17,828 --> 00:52:19,164 ¡Diez segundos! 1029 00:52:19,164 --> 00:52:19,864 ¡Adelante! 1030 00:52:19,864 --> 00:52:22,734 He conocido a algunos maleantes en este negocio. 1031 00:52:22,734 --> 00:52:26,370 Asesinos, proxenetas, 1032 00:52:26,370 --> 00:52:28,272 pero eres lo peor! 1033 00:52:28,272 --> 00:52:32,375 Eres un idiota intimidante manipulador y despiadado ... 1034 00:52:32,375 --> 00:52:33,678 Buenas noches. 1035 00:52:33,678 --> 00:52:39,013 Esta es Christy Colleran con el noticiero vespertino de SNN. 1036 00:52:39,013 --> 00:52:41,783 Y este es Frank Chadman. 1037 00:52:47,220 --> 00:52:49,823 La voy a extrañar 1038 00:52:49,823 --> 00:52:52,159 Ella no se ha ido todavía. 1039 00:52:52,292 --> 00:52:55,428 Ahora para nuestra historia principal de la noche. 1040 00:52:55,428 --> 00:52:57,197 En una entrevista exclusiva, 1041 00:52:57,197 --> 00:52:59,265 el primero desde que se denegó su apelación, 1042 00:52:59,265 --> 00:53:02,768 El padre del asesino de policías Ike Roscoe me habló sobre los hechos. 1043 00:53:02,768 --> 00:53:07,071 esa trágica noche de enero cuando murió su único hijo 1044 00:53:07,071 --> 00:53:10,007 y mató a un policía fuera de servicio. 1045 00:53:10,007 --> 00:53:14,077 Todos esos meses seguí pensando 1046 00:53:14,077 --> 00:53:16,747 "No me van a matar". 1047 00:53:16,747 --> 00:53:20,016 Todo lo que quería era que mi chico regresara 1048 00:53:20,016 --> 00:53:23,720 pero ahora sé que me van a matar. 1049 00:53:24,387 --> 00:53:26,321 I know this is painful, 1050 00:53:26,321 --> 00:53:32,093 but would you go back over that horrible night one more time? 1051 00:53:33,227 --> 00:53:36,428 He wanted to be in the newspaper business. 1052 00:53:36,428 --> 00:53:37,363 Darling, please! 1053 00:53:37,363 --> 00:53:39,733 What that man did to him... 1054 00:53:39,733 --> 00:53:44,736 Needle marks along his arm, inside his thigh. 1055 00:53:44,736 --> 00:53:48,307 He became a dealer to--to keep his habit going. 1056 00:53:48,307 --> 00:53:52,377 That's how I found out the name of the supplier. 1057 00:53:53,978 --> 00:53:54,913 Be quiet! Aw! 1058 00:53:54,913 --> 00:53:56,413 Please, Ike. Go on if you can. 1059 00:53:56,413 --> 00:53:59,516 Here. Have a piece of pizza. 1060 00:53:59,516 --> 00:54:00,817 Quiet. 1061 00:54:00,817 --> 00:54:02,052 On January 18th... 1062 00:54:02,052 --> 00:54:03,153 Stop with that cat! 1063 00:54:03,153 --> 00:54:04,187 Anybody else for Coke? 1064 00:54:04,187 --> 00:54:07,388 ... he--he went for a walk completely zonked... I said quiet. 1065 00:54:07,388 --> 00:54:10,425 ...and just fell off the bridge. 1066 00:54:10,425 --> 00:54:13,094 Maybe I'm getting what I deserve. 1067 00:54:13,094 --> 00:54:14,395 No. You're not. 1068 00:54:14,395 --> 00:54:17,831 You don't deserve to be executed. 1069 00:54:17,831 --> 00:54:19,066 I'm gonna be. 1070 00:54:19,066 --> 00:54:22,936 Your Gatorade, Governor. Thank you. 1071 00:54:22,936 --> 00:54:24,538 You know what today is? 1072 00:54:24,538 --> 00:54:26,473 It's Houdini's birthday. 1073 00:54:26,473 --> 00:54:29,308 I used to practice tricks 1074 00:54:29,308 --> 00:54:31,043 when I was working as a magician. 1075 00:54:31,043 --> 00:54:33,544 Anthony helped me with the inverted water bottle. 1076 00:54:33,544 --> 00:54:38,849 Is there a favorite trick of Anthony's you could do here? 1077 00:54:38,849 --> 00:54:43,355 Not even Houdini could get out of this place. 1078 00:54:46,022 --> 00:54:49,493 That's it. Thank you, Ike. 1079 00:54:54,230 --> 00:54:56,497 A journalist is supposed to be objective. 1080 00:54:56,497 --> 00:55:00,804 There are some things more important than journalism. 1081 00:55:00,804 --> 00:55:03,103 Since this is my final story, 1082 00:55:03,103 --> 00:55:05,840 I'll lay it on the line. 1083 00:55:05,840 --> 00:55:08,474 Ike Roscoe should not be executed. 1084 00:55:08,474 --> 00:55:12,245 He is being used as a political Ping Pong ball 1085 00:55:12,245 --> 00:55:14,313 by a creep of a state's attorney 1086 00:55:14,313 --> 00:55:16,916 and a weakling of a governor. 1087 00:55:16,916 --> 00:55:18,285 What this state needs 1088 00:55:18,285 --> 00:55:21,153 is a chief executive with the guts to forgive, 1089 00:55:21,153 --> 00:55:26,325 not just a macho hard-ass because his polls tell him to be. 1090 00:55:26,325 --> 00:55:28,927 Are you watching, Springfield? 1091 00:55:28,927 --> 00:55:31,527 You've got six hours, Governor. 1092 00:55:31,527 --> 00:55:35,932 If you pardon Ike Roscoe, you could lose the election, 1093 00:55:35,932 --> 00:55:39,168 but you might just regain your conscience. 1094 00:55:39,168 --> 00:55:45,274 This is Christy Colleran, formerly of Satellite News Network. 1095 00:55:48,610 --> 00:55:51,612 Thank you, Christy, and welcome back. 1096 00:55:51,612 --> 00:55:54,448 The execution is planned for 12:01 tonight. 1097 00:55:54,448 --> 00:55:58,184 Ejem. Y como prometimos, planeamos o esperamos 1098 00:55:58,184 --> 00:56:02,888 tener algunas víctimas de ejecuciones anteriores para usted más adelante. 1099 00:56:02,888 --> 00:56:08,925 Debería decir "testigos de ejecuciones anteriores para usted más adelante". 1100 00:56:08,925 --> 00:56:10,461 ¡Christy! ¡Christy! 1101 00:56:10,461 --> 00:56:12,331 Eras hermosa. "Maldito idiota." 1102 00:56:12,331 --> 00:56:17,067 Fue inspirador. Podríamos perder nuestra licencia. 1103 00:56:21,071 --> 00:56:21,938 ¡Christy! 1104 00:56:21,938 --> 00:56:24,408 ¡Blaine! ¿Lo viste? ¿Tuviste? 1105 00:56:24,408 --> 00:56:26,977 No. No pude pasar por seguridad. 1106 00:56:26,977 --> 00:56:30,980 Esa ... mujer me cacheó. 1107 00:56:32,412 --> 00:56:34,649 Te voy a matar. 1108 00:56:34,649 --> 00:56:36,116 ¿Quién, yo? 1109 00:56:36,116 --> 00:56:37,885 ¡Jefe! 1110 00:56:39,386 --> 00:56:41,256 Berger. 1111 00:56:44,191 --> 00:56:45,492 ¡Si! 1112 00:56:46,960 --> 00:56:53,366 ¿Qué esperabas que dijera, "el supuesto asqueroso"? ¡Es un asqueroso! 1113 00:56:54,933 --> 00:56:59,203 Por supuesto, examiné la cinta antes de ejecutarla. 1114 00:57:02,039 --> 00:57:07,411 El Sr. Berger objeta el uso de la palabra "culo". 1115 00:57:07,411 --> 00:57:10,680 Lo encuentra obsceno. 1116 00:57:10,680 --> 00:57:13,983 ¿Eso es todo lo que consiguió? 1117 00:57:13,983 --> 00:57:16,452 Eso es todo. 1118 00:57:25,494 --> 00:57:28,627 ¡Mierda! ¡Dios! ¡Maldita sea! 1119 00:57:29,028 --> 00:57:31,299 Déjame hablar con el gobernador. 1120 00:57:31,299 --> 00:57:35,401 Quiero que libere a ese hombrecito Roscoe, 1121 00:57:35,401 --> 00:57:37,336 o volaré la mansión. 1122 00:57:37,336 --> 00:57:41,572 Let him go, or every black man will vote for Ridnitz. 1123 00:57:41,572 --> 00:57:45,476 You tell the governor if he doesn't pardon him, 1124 00:57:45,476 --> 00:57:48,679 he is going to lose the yuppie vote. 1125 00:57:48,679 --> 00:57:54,484 I wish I knew what to do. 1126 00:57:56,485 --> 00:57:57,687 Uh! God! 1127 00:57:57,687 --> 00:58:02,224 We've been discussing this thing for months. 1128 00:58:02,224 --> 00:58:04,426 I think I'll pardon him. 1129 00:58:04,426 --> 00:58:05,493 Yeah. 1130 00:58:05,493 --> 00:58:06,961 Shouldn't I? 1131 00:58:06,961 --> 00:58:08,530 Well... It depends... 1132 00:58:08,530 --> 00:58:12,232 I've had Wayne keep track of your telephone calls. 1133 00:58:12,232 --> 00:58:13,600 Here are the numbers. 1134 00:58:13,600 --> 00:58:17,738 We have 367 to pardon and two to kill. 1135 00:58:17,738 --> 00:58:20,341 Now I'm sure of it. Right? 1136 00:58:20,341 --> 00:58:21,607 Shrewd. 1137 00:58:21,607 --> 00:58:24,575 Get me 15 minutes of airtime at 8:00. 1138 00:58:24,575 --> 00:58:31,449 The viewers get mad when you interrupt their favorite shows like that. 1139 00:58:31,449 --> 00:58:34,151 Anyways, voters don't watch primetime. 1140 00:58:34,151 --> 00:58:37,487 Voters watch the news. 11:00, sir. 1141 00:58:37,487 --> 00:58:40,524 I've got a much better idea. Fifteen minutes at 11:00. 1142 00:58:40,524 --> 00:58:42,292 Good thinking. And no leaks. 1143 00:58:42,292 --> 00:58:48,630 We don't want the press to know until the public does. 1144 00:58:48,630 --> 00:58:50,131 Good decision, Governor. 1145 00:58:50,131 --> 00:58:51,634 That's a winner. 1146 00:58:51,634 --> 00:58:52,467 Actually... Yipes. 1147 00:58:52,467 --> 00:58:55,602 Si voy a estar en televisión, necesito dormir. 1148 00:58:55,602 --> 00:58:57,572 Crannock, maneja la prensa. 1149 00:58:57,572 --> 00:59:02,141 Dígale a las estaciones que queremos la hora, pero no les diga por qué. 1150 00:59:02,141 --> 00:59:04,410 No estoy de acuerdo con esta estrategia. 1151 00:59:04,410 --> 00:59:06,512 Vamos, movámoslo. No queda mucho tiempo. 1152 00:59:06,512 --> 00:59:10,516 Johnson, asegúrate de que la maquilladora llegue a tiempo esta noche. 1153 00:59:10,516 --> 00:59:13,518 Bryce, pongámoslo en el traje azul. 1154 00:59:13,518 --> 00:59:15,487 Azul. Derecha. 1155 00:59:19,423 --> 00:59:21,458 Dame a Ridnitz. 1156 00:59:21,458 --> 00:59:23,626 Es Crannock. 1157 00:59:28,431 --> 00:59:30,099 ¿Si? 1158 00:59:32,534 --> 00:59:34,337 Oh no. 1159 00:59:36,338 --> 00:59:37,806 ¿Cuándo? 1160 00:59:42,576 --> 00:59:45,446 El gobernador lo va a perdonar. 1161 00:59:45,446 --> 00:59:48,349 ¡En las noticias de las 11:00! 1162 00:59:48,349 --> 00:59:50,415 Sabes que significa esto. 1163 00:59:50,415 --> 00:59:54,621 Si ese idiota de Roscoe no se fríe, no salgo elegido. 1164 00:59:54,621 --> 00:59:57,689 Y todos están sin trabajo. 1165 00:59:59,491 --> 01:00:03,461 El gobernador es un ... 1166 01:00:03,461 --> 01:00:04,263 Mala persona. 1167 01:00:04,263 --> 01:00:06,797 Todas sus familias se morirán de hambre. 1168 01:00:06,797 --> 01:00:08,765 Que haremos 1169 01:00:13,502 --> 01:00:18,474 Odio a la tonta ... 1170 01:00:20,775 --> 01:00:22,511 Niña... 1171 01:00:23,279 --> 01:00:26,614 Reporteros de televisión. 1172 01:00:26,781 --> 01:00:33,153 Espera un minuto. ¡Aah! Cálmate, Roy. 1173 01:00:36,522 --> 01:00:42,361 Usted no gana demandas por lesiones personales de miles de millones de dólares 1174 01:00:42,361 --> 01:00:47,731 maldiciendo a los reporteros de pantimedias de corazón sangrante. 1175 01:00:49,434 --> 01:00:52,135 Lo vamos a matar de todos modos. 1176 01:00:52,135 --> 01:00:52,603 ¿Eh? 1177 01:00:52,603 --> 01:00:55,406 Vamos a avanzar en la ejecución. 1178 01:00:55,406 --> 01:00:58,507 a causa de los disturbios. 1179 01:00:58,507 --> 01:01:00,478 ¿Qué disturbios? 1180 01:01:02,510 --> 01:01:05,815 Los disturbios y las amenazas de bomba 1181 01:01:05,815 --> 01:01:09,284 programado para la medianoche por el subversivo, 1182 01:01:09,284 --> 01:01:14,654 terroristas de izquierda contra la pena de muerte. 1183 01:01:14,654 --> 01:01:16,890 Bajo el consejo de Warden Terwilliger, 1184 01:01:16,890 --> 01:01:21,360 se considera necesario adelantar dos horas la ejecución 1185 01:01:21,360 --> 01:01:26,532 para asegurar la seguridad de la otra madre ... 1186 01:01:26,532 --> 01:01:27,900 Prisioneros respetuosos de la ley. 1187 01:01:27,900 --> 01:01:30,469 ¿No necesitas un juez para hacer eso? 1188 01:01:30,469 --> 01:01:33,605 Tengo muchos jueces en mi bolsillo. 1189 01:01:33,605 --> 01:01:36,473 ¿Cómo ocultamos esto a los medios de comunicación? 1190 01:01:36,473 --> 01:01:37,909 Invitalos. 1191 01:01:37,909 --> 01:01:41,846 ¿Invitarlos a la ejecución? 1192 01:01:42,779 --> 01:01:48,316 ¡La primera ejecución televisada de la historia! 1193 01:01:48,316 --> 01:01:50,253 Vamos a ser el líder 1194 01:01:50,253 --> 01:01:52,420 en todos los noticieros de este país. 1195 01:01:52,420 --> 01:01:57,791 Baja a la prisión. Lleve a todos los reporteros a las 9:45. 1196 01:01:57,791 --> 01:01:59,260 Prepara algunos refrescos. 1197 01:01:59,260 --> 01:02:02,364 ¡Los medios me van a amar por esto! 1198 01:02:02,364 --> 01:02:06,467 Nadie fuera de la ley y el orden Ridnitz. 1199 01:02:06,467 --> 01:02:08,269 Jim, aquí Crannock. 1200 01:02:08,269 --> 01:02:12,238 I need some time on the 11:00 news. Yeah. 1201 01:02:12,238 --> 01:02:15,440 No, we can't elaborate now. Is he still asleep? 1202 01:02:15,440 --> 01:02:18,844 The man could sleep at a hockey game. 1203 01:02:18,844 --> 01:02:21,280 Check this speech. 1204 01:02:21,280 --> 01:02:25,816 Make sure the press phone calls come through me. 1205 01:02:26,650 --> 01:02:27,751 I love you, Christy! 1206 01:02:27,751 --> 01:02:29,953 Tomorrow, America will love you. 1207 01:02:29,953 --> 01:02:33,789 They will name streets after you. 1208 01:02:33,789 --> 01:02:34,924 Want a drink, Blaine? 1209 01:02:34,924 --> 01:02:38,827 Huh? No. No, thanks. Not for me. 1210 01:02:38,827 --> 01:02:42,197 The switchboard is lit up like Las Vegas! 1211 01:02:42,964 --> 01:02:48,302 Here's to the greatest news team since Huntley and Brinkley. 1212 01:02:48,302 --> 01:02:49,870 Who, boss? 1213 01:02:49,870 --> 01:02:51,638 Never mind. 1214 01:02:51,638 --> 01:02:52,506 Okay. 1215 01:02:52,506 --> 01:02:54,908 Thank you. Put that over there. 1216 01:02:54,908 --> 01:02:56,742 Maybe we made the news. Yeah! 1217 01:02:56,742 --> 01:02:58,844 Police are continuing their investigation. 1218 01:02:58,844 --> 01:03:03,516 If we receive word, we will bring it to you. 1219 01:03:03,516 --> 01:03:07,787 Chicago's O'Hare Airport reports a record number of no-shows 1220 01:03:07,787 --> 01:03:08,820 on flights to New York. 1221 01:03:08,820 --> 01:03:13,657 Apparently, 6,630 people made reservations 1222 01:03:13,657 --> 01:03:14,792 and failed to show up. 1223 01:03:14,792 --> 01:03:18,895 Authorities suspect a fraternity prank. 1224 01:03:19,829 --> 01:03:21,564 The tickets, too? 1225 01:03:22,799 --> 01:03:25,401 I'll get it! 1226 01:03:25,401 --> 01:03:27,235 Hello? 1227 01:03:27,235 --> 01:03:29,937 Yes, Crannock. 1228 01:03:29,937 --> 01:03:33,909 Decir de nuevo. ¡Lo tienes! 1229 01:03:34,276 --> 01:03:36,944 Perdóneme. El gobernador quisiera 15 minutos 1230 01:03:36,944 --> 01:03:41,347 en las estaciones de televisión a las 11:00 en todo el estado. 1231 01:03:42,348 --> 01:03:44,016 ¿Entonces lo va a perdonar? 1232 01:03:44,016 --> 01:03:46,551 ¿Por qué más querría el tiempo? 1233 01:03:46,551 --> 01:03:51,590 Lo hiciste, Christy. ¡Lo hiciste! 1234 01:03:52,724 --> 01:03:54,491 ¡Ambos lo hicieron! 1235 01:03:54,491 --> 01:03:55,693 ¿Quién es éste? 1236 01:03:55,693 --> 01:03:57,029 Themistocles Berger. 1237 01:03:57,029 --> 01:03:58,528 No se parece a Hitler. 1238 01:03:58,528 --> 01:04:01,933 Estás despedido. Eso fue un gran periodismo. 1239 01:04:01,933 --> 01:04:03,934 Ella nos deja. ¿Qué? 1240 01:04:03,934 --> 01:04:05,735 Me caso con este hombre. 1241 01:04:05,735 --> 01:04:06,969 No tiene trabajo. 1242 01:04:06,969 --> 01:04:09,437 ¿Qué quieres decir? Lo despedí. 1243 01:04:09,437 --> 01:04:12,407 Es hora de irse, querida. 1244 01:04:14,809 --> 01:04:18,646 ¡Hola! Sí, Morkum. 1245 01:04:19,748 --> 01:04:21,815 ¿Amenazas de bomba y disturbios? 1246 01:04:21,815 --> 01:04:25,352 ¿Qué quieres decir con que el juez lo firmó? 1247 01:04:25,352 --> 01:04:27,553 ¿Una ejecución en vivo? 1248 01:04:27,553 --> 01:04:31,791 ¿Quién dirige este estado, Pee-wee Herman? 1249 01:04:31,791 --> 01:04:32,558 ¿Qué es? 1250 01:04:32,558 --> 01:04:36,696 Ridnitz adelantó la ejecución a las 10:00. 1251 01:04:36,696 --> 01:04:37,329 No. 1252 01:04:37,329 --> 01:04:39,630 Ha invitado a todos con un instamatic. 1253 01:04:39,630 --> 01:04:42,033 para venir a grabarlo para la posteridad. 1254 01:04:42,033 --> 01:04:43,967 Siegenthaler, consígame el gobernador. 1255 01:04:43,967 --> 01:04:48,905 No vas a grabar la electrocución, ¿verdad? 1256 01:04:48,905 --> 01:04:49,972 Sí somos. 1257 01:04:49,972 --> 01:04:53,476 Ustedes tienen un agujero en sus corazones. 1258 01:04:53,476 --> 01:04:55,077 Despiertalo. 1259 01:04:55,077 --> 01:04:56,980 Quizás no tenga que grabarlo. 1260 01:04:56,980 --> 01:05:00,848 El gobernador no está disponible. Está tomando una siesta. 1261 01:05:00,848 --> 01:05:02,885 Algo empieza a apestar aquí. 1262 01:05:02,885 --> 01:05:04,953 ¿Vas a filmar a un hombre muriendo? 1263 01:05:04,953 --> 01:05:08,855 Esta es una estación de noticias, no The Cosby Show. 1264 01:05:08,855 --> 01:05:09,657 Así es. 1265 01:05:09,657 --> 01:05:12,591 Las noticias son lo más importante en tu vida, 1266 01:05:12,591 --> 01:05:15,862 por delante de las personas, los principios, tu propia vida amorosa. 1267 01:05:15,862 --> 01:05:17,862 ¿Cómo cambio eso? 1268 01:05:17,862 --> 01:05:18,997 ¡No lo hagas! 1269 01:05:18,997 --> 01:05:21,435 Tenemos dos horas para salvar a este hombre. 1270 01:05:21,435 --> 01:05:23,335 ¡Ve a la oficina de Ridnitz! 1271 01:05:23,335 --> 01:05:25,503 Tenemos que llegar a un tren, gracias. 1272 01:05:25,503 --> 01:05:27,972 Nunca te perdonarás a ti mismo si no haces esto. 1273 01:05:27,972 --> 01:05:29,940 No. ¡Eso ya no funciona! 1274 01:05:29,940 --> 01:05:33,844 ¡Whoa Whoa! ¡Se acabó el tiempo! Calmemos, ¿de acuerdo? 1275 01:05:33,844 --> 01:05:36,079 Sé que esto es emocionante 1276 01:05:36,079 --> 01:05:38,648 pero tenemos que estar en Nueva York. 1277 01:05:38,648 --> 01:05:41,983 Hicimos todos los planes, ¿recuerdas? 1278 01:05:41,983 --> 01:05:43,686 Sí, lo sé. Bueno. 1279 01:05:43,686 --> 01:05:45,553 Si quieres, mañana puedo tener a mis chicos de relaciones públicas 1280 01:05:45,553 --> 01:05:48,056 escribe una carta al Times condenando la muerte de Ike 1281 01:05:48,056 --> 01:05:51,626 como un acto de barbarie medieval, pero eso es lo fundamental. 1282 01:05:51,626 --> 01:05:57,898 Cariño, ya no es tu vida. ¿Recuerda? 1283 01:05:59,966 --> 01:06:01,635 Sé. 1284 01:06:03,502 --> 01:06:05,738 Bueno, tengo que tomar un tren. 1285 01:06:05,738 --> 01:06:08,906 No me lo quiero perder. 1286 01:06:11,944 --> 01:06:14,412 Chicos adiós. 1287 01:06:15,445 --> 01:06:17,850 Ha sido un placer conocerte. 1288 01:06:17,850 --> 01:06:19,782 Siempre pensé en la gente de los periódicos 1289 01:06:19,782 --> 01:06:21,952 eran copos, copos y pasteles de frutas, 1290 01:06:21,952 --> 01:06:26,722 pero no es así en absoluto. Lo digo desde aquí. 1291 01:06:30,158 --> 01:06:31,861 Bueno, Sully, 1292 01:06:31,861 --> 01:06:35,563 Te veré cuando te vea. 1293 01:06:38,465 --> 01:06:41,402 Que tengas una buena vida, Christina. 1294 01:06:58,616 --> 01:07:01,186 Olvídate de la chica. Obtenga la historia. 1295 01:07:01,186 --> 01:07:04,421 La niña es la historia. 1296 01:07:15,564 --> 01:07:20,001 Vamos. Sigue moviendote. ¡Avanzar! 1297 01:07:20,001 --> 01:07:22,069 ¡Deja de empujar! 1298 01:07:23,639 --> 01:07:24,673 ¡Tómalo con calma! 1299 01:07:24,673 --> 01:07:26,475 ¡Vamos vamos! 1300 01:07:26,475 --> 01:07:27,774 Tómalo con calma. 1301 01:07:27,774 --> 01:07:30,512 Soy la Sra. Kisinski. ¡No me presiones! 1302 01:07:30,512 --> 01:07:32,878 ¡Desacelerar! ¡Hola a todos, más despacio! 1303 01:07:32,878 --> 01:07:35,080 ¡Tómalo con calma! 1304 01:07:35,080 --> 01:07:37,916 ¡Despeja el camino, gilipollas! 1305 01:07:37,916 --> 01:07:38,917 ¡Más rápido! 1306 01:07:38,917 --> 01:07:43,154 ¡Muévelo! ¡Vamos, amigo, muévete! 1307 01:07:46,157 --> 01:07:49,727 Lo llevarán escaleras abajo. 1308 01:07:49,727 --> 01:07:52,162 No podré ver nada. 1309 01:07:52,162 --> 01:07:55,466 No tienes que hacerlo. Eres un escritor. 1310 01:08:00,769 --> 01:08:05,040 "... me lleva por sendas de justicia. 1311 01:08:05,040 --> 01:08:09,144 "Sí, aunque camino por el valle de sombra de muerte, 1312 01:08:09,144 --> 01:08:13,681 "No temeré mal alguno, porque tú estás conmigo. 1313 01:08:13,681 --> 01:08:15,749 "Tú preparas una mesa delante de mí 1314 01:08:15,749 --> 01:08:20,752 "en presencia de mis enemigos". 1315 01:08:20,752 --> 01:08:22,489 ¡No me importa! 1316 01:08:22,489 --> 01:08:24,858 ¡Mantén a tu maldito hombre fuera de mi camino! 1317 01:08:24,858 --> 01:08:29,927 ¿No tienes algo mejor que hacer? Tengo mejores cosas que hacer 1318 01:08:29,927 --> 01:08:34,531 que escucharte. ¡Saca tu trasero de mi cara! 1319 01:08:34,531 --> 01:08:37,200 Caballeros. 1320 01:08:37,200 --> 01:08:38,970 ¡Caballeros! 1321 01:08:41,838 --> 01:08:42,806 ¡Oye! 1322 01:08:42,806 --> 01:08:45,774 Bueno. Bueno. Ahora baje. 1323 01:08:45,774 --> 01:08:49,545 ¡Niños! ¡Chicas! 1324 01:08:49,545 --> 01:08:51,114 Estamos rodando? 1325 01:08:51,114 --> 01:08:54,115 Sí, estamos rodando. 1326 01:08:57,851 --> 01:08:59,585 Damas y caballeros, 1327 01:08:59,585 --> 01:09:01,556 bienvenido a la primera ejecución 1328 01:09:01,556 --> 01:09:05,024 siempre abierto a nuestra prensa libre y sin censura. 1329 01:09:05,024 --> 01:09:09,562 Nunca verías esto en la Unión Soviética. 1330 01:09:10,595 --> 01:09:14,933 El estado de Illinois será insuperable 1331 01:09:14,933 --> 01:09:17,769 en lo que respecta a la protección de las víctimas. 1332 01:09:17,769 --> 01:09:21,605 Especialmente si son traficantes de drogas. 1333 01:09:23,173 --> 01:09:24,108 Ahora, 1334 01:09:24,108 --> 01:09:28,278 todo lo que les pido, señores de los medios de comunicación, 1335 01:09:28,278 --> 01:09:29,678 is that you be tasteful. 1336 01:09:29,678 --> 01:09:32,848 "...thy will be done on earth as it is in heaven." 1337 01:09:32,848 --> 01:09:35,017 Ma'am! Ma'am! 1338 01:09:35,017 --> 01:09:36,985 Ike! Ike! 1339 01:09:36,985 --> 01:09:38,753 Oh, my God. 1340 01:09:39,688 --> 01:09:41,722 I love you. I'll always love you. 1341 01:09:41,722 --> 01:09:46,127 Don't watch this. It's not your fault. 1342 01:09:46,127 --> 01:09:50,030 You can't do this! He's innocent! 1343 01:09:56,969 --> 01:10:04,042 Ike, please! Say anything! Last words! Ike! 1344 01:10:17,587 --> 01:10:19,622 Ike, talk to us! 1345 01:10:19,622 --> 01:10:20,757 What was your last meal? 1346 01:10:20,757 --> 01:10:22,625 Final thoughts? Would you do it again? 1347 01:10:22,625 --> 01:10:26,728 Please, he is about to meet his heavenly Father. 1348 01:10:26,728 --> 01:10:28,696 It's okay. 1349 01:10:28,696 --> 01:10:31,298 Beets. No. 1350 01:10:32,099 --> 01:10:34,201 Yes. 1351 01:10:45,177 --> 01:10:48,615 Only one of these has the juice in it. 1352 01:10:48,615 --> 01:10:51,817 ♪ Please, let it be mine ♪ 1353 01:10:54,785 --> 01:10:59,624 "And may God have mercy upon your soul. 1354 01:11:00,224 --> 01:11:04,060 "Our Father, who art in heaven, 1355 01:11:04,060 --> 01:11:06,296 "hallowed be thy name. 1356 01:11:06,296 --> 01:11:09,298 "Thy kingdom come..." 1357 01:11:16,170 --> 01:11:19,172 Oh, darling. I can't wait. 1358 01:11:22,142 --> 01:11:24,676 Oh, that poor man. 1359 01:11:24,676 --> 01:11:26,078 What? 1360 01:11:26,078 --> 01:11:28,314 That's the jail. 1361 01:11:34,187 --> 01:11:36,053 Well... 1362 01:11:42,126 --> 01:11:43,994 One, 1363 01:11:43,994 --> 01:11:46,064 two, 1364 01:11:46,064 --> 01:11:47,096 three. 1365 01:11:47,096 --> 01:11:48,699 Wait a minute! 1366 01:11:48,699 --> 01:11:50,400 Power feed's out! 1367 01:11:50,400 --> 01:11:53,769 "...lead us not into temptation. 1368 01:11:55,337 --> 01:11:57,973 "For thine is the kingdom..." 1369 01:11:57,973 --> 01:11:59,807 ¡Muy bien vamos! 1370 01:11:59,807 --> 01:12:01,942 "Por los siglos de los siglos." 1371 01:12:03,343 --> 01:12:05,079 Bueno. 1372 01:12:06,247 --> 01:12:11,284 Uno dos tres. 1373 01:12:11,284 --> 01:12:12,887 ¡Ir! 1374 01:12:13,852 --> 01:12:15,054 ¡Aah! 1375 01:12:18,458 --> 01:12:19,691 ¡Detener! 1376 01:12:19,691 --> 01:12:20,792 ¡Oh! 1377 01:12:23,127 --> 01:12:24,296 ¿Te calmarás? 1378 01:12:24,296 --> 01:12:28,399 Que no cunda el pánico. ¡Que no cunda el pánico! ¡Que no cunda el pánico, nadie! 1379 01:12:28,399 --> 01:12:31,068 El perpetrador está bien atado. 1380 01:12:31,068 --> 01:12:33,769 El alcaide aquí tiene el control total. 1381 01:12:33,769 --> 01:12:36,772 ¡Descubre qué diablos está pasando aquí! 1382 01:12:36,772 --> 01:12:38,007 ¡Sí, señor! 1383 01:12:38,007 --> 01:12:39,208 ¡Ponga en funcionamiento el generador! 1384 01:12:39,208 --> 01:12:41,211 ¡Pon algo de luz aquí! 1385 01:12:41,211 --> 01:12:43,879 Bueno, alcaide, 1386 01:12:43,879 --> 01:12:46,147 Supongo que olvidaste pagar la factura de la luz. 1387 01:12:46,147 --> 01:12:50,818 Las cosas de la televisión hicieron el golpe eléctrico. 1388 01:12:50,818 --> 01:12:52,152 ¡El se fue! 1389 01:12:52,152 --> 01:12:53,954 ¿Quién se ha ido? 1390 01:12:53,954 --> 01:12:55,122 ¡Roscoe se ha ido! 1391 01:12:55,122 --> 01:12:57,390 ¿Dónde está? 1392 01:12:57,390 --> 01:13:00,092 ¡Se ha ido! ¡No se ha ido! 1393 01:13:00,092 --> 01:13:03,328 Busquemos un teléfono. ¡Ike ha escapado! 1394 01:13:08,934 --> 01:13:11,302 ¿Qué tipo de cárcel tienes aquí? 1395 01:13:11,302 --> 01:13:14,306 ¿Qué se quema? 1396 01:13:14,306 --> 01:13:16,207 ¡Oh! 1397 01:13:40,794 --> 01:13:41,496 ¡Es Ike! 1398 01:13:41,496 --> 01:13:45,497 ¡Espera un minuto! ¡Hey, espera! Tenemos que coger un tren. 1399 01:13:45,497 --> 01:13:47,233 ¡Es el último! 1400 01:13:47,233 --> 01:13:50,336 Te veré en la estación. 1401 01:13:50,336 --> 01:13:52,103 ¡Ike! 1402 01:13:54,873 --> 01:13:56,907 Está bien, Henry. 1403 01:14:01,780 --> 01:14:03,347 ¡Ya-aah! 1404 01:14:16,090 --> 01:14:17,858 ¡Energía! ¡Energía! 1405 01:14:17,858 --> 01:14:20,528 ¡Soy yo, Christy Colleran! 1406 01:14:22,096 --> 01:14:24,030 ¡Oh! 1407 01:14:35,809 --> 01:14:37,943 ¡Ya-aah! 1408 01:14:40,913 --> 01:14:43,380 ¡Aah! ¡Shh! 1409 01:14:43,380 --> 01:14:45,183 ¿A dónde vas? 1410 01:14:45,183 --> 01:14:46,183 No sé. 1411 01:14:46,183 --> 01:14:49,052 Ni siquiera sé si quiero escapar. 1412 01:14:49,052 --> 01:14:50,854 Si tu puedes. 1413 01:14:57,893 --> 01:15:02,565 ¿Ves esa terraza en el segundo piso? ¡Ir allí! 1414 01:15:02,565 --> 01:15:03,332 ¿Cómo? 1415 01:15:03,332 --> 01:15:07,436 ¿Acabas de escapar de la silla eléctrica y me preguntas? 1416 01:15:07,436 --> 01:15:10,471 ¡Ir! ¡Moverse! 1417 01:15:25,451 --> 01:15:27,018 Hola. 1418 01:15:28,219 --> 01:15:29,553 Ollie, ¿cómo estás? 1419 01:15:29,553 --> 01:15:31,490 Hola, Christy. 1420 01:16:00,614 --> 01:16:03,583 Vamos, Ike. Vamos. 1421 01:16:03,583 --> 01:16:06,318 Sigue adelante. Bien bien. 1422 01:16:06,318 --> 01:16:09,988 Está bien, lo tienes. Lo tienes. 1423 01:16:24,500 --> 01:16:27,504 Hola. ¿Manchar? Soy yo. 1424 01:16:27,504 --> 01:16:31,440 Tengo a Ike Roscoe en la sala de prensa de la ciudad. 1425 01:16:31,440 --> 01:16:33,109 Se escapó de la silla. 1426 01:16:33,109 --> 01:16:36,511 ¿Qué? ¿Escapado? ¿Cómo? 1427 01:16:36,511 --> 01:16:40,513 No importa. Estaré ahí. 1428 01:16:40,914 --> 01:16:43,350 ¡Tiene a Ike! ¡Vamos! 1429 01:16:44,484 --> 01:16:45,619 ¡Oye, Sully! 1430 01:16:45,619 --> 01:16:49,589 Estamos perdiendo la imagen del satélite 11. 1431 01:16:51,691 --> 01:16:52,557 ¡Oh! 1432 01:16:52,557 --> 01:16:55,161 Hijo de puta. 1433 01:16:57,663 --> 01:17:00,399 ¡Ir! ¡Ir! 1434 01:17:06,605 --> 01:17:07,504 ¡Fue un milagro! 1435 01:17:07,504 --> 01:17:10,440 El equipo de televisión voló los circuitos. 1436 01:17:10,440 --> 01:17:12,676 ¿Cómo te escapaste? 1437 01:17:14,643 --> 01:17:17,948 ¿Mi bolígrafo? ¿El cumpleaños de Houdini? 1438 01:17:17,948 --> 01:17:19,080 ¿De la silla? 1439 01:17:24,319 --> 01:17:25,419 ¡Oh! 1440 01:17:25,419 --> 01:17:27,622 ¡Tenemos que sacarte de aquí! 1441 01:17:27,622 --> 01:17:29,391 Estoy tan cansado. 1442 01:17:30,390 --> 01:17:31,692 Aquí. 1443 01:17:31,692 --> 01:17:33,360 ¡Ah! 1444 01:17:33,360 --> 01:17:35,462 De acuerdo, de esta manera. 1445 01:17:36,062 --> 01:17:39,999 ¡Ay Dios mío! ¡Aquí vienen! 1446 01:17:39,999 --> 01:17:42,366 ¡Decir ah! Ahí. 1447 01:17:42,366 --> 01:17:46,638 Vuelve. ¡Aquí! 1448 01:17:51,308 --> 01:17:54,979 ¡Entra! ¡Entra! ¡Seguir! 1449 01:17:57,381 --> 01:17:59,983 ¡Fuera de mi camino! 1450 01:17:59,983 --> 01:18:02,452 ¡Perdóneme! 1451 01:18:02,452 --> 01:18:04,986 ¡Fuera de mi camino! 1452 01:18:10,392 --> 01:18:11,125 Si. ¿Jefe? 1453 01:18:11,125 --> 01:18:14,461 ¡Roscoe escapó! ¡No, desde la silla! 1454 01:18:14,461 --> 01:18:16,396 ¡Mató a dos guardias! ¡Tres guardias! 1455 01:18:16,396 --> 01:18:19,033 ¡Debe saber karate! ¡Un arma! 1456 01:18:19,033 --> 01:18:21,301 ¡Había sangre por todas partes! 1457 01:18:21,301 --> 01:18:23,570 ¡Entraron dos cómplices! 1458 01:18:23,570 --> 01:18:25,604 ¡Dos funcionarios penitenciarios no identificados! 1459 01:18:25,604 --> 01:18:30,677 ¿Cuántos chicos lo ayudaron? ¿Uno o dos? 1460 01:18:39,115 --> 01:18:39,715 Tres. 1461 01:18:39,715 --> 01:18:42,785 Una fuente confiable dijo tres. 1462 01:18:42,785 --> 01:18:44,154 ¡Cuatro! 1463 01:18:44,154 --> 01:18:45,354 ¡Yo lo vi! 1464 01:18:45,354 --> 01:18:46,690 ¡Eran refrigeradores! 1465 01:18:46,690 --> 01:18:50,258 ¡Parecía que jugaban para los Bears! 1466 01:18:50,258 --> 01:18:51,526 ¡Sí Sí Sí Sí! 1467 01:18:51,526 --> 01:18:54,062 ¿Puedo prestarme su máquina de escribir? 1468 01:18:54,062 --> 01:18:54,596 Seguro. 1469 01:18:54,596 --> 01:18:56,631 Dejé mi portátil con ... 1470 01:18:56,631 --> 01:18:58,533 ¡Ay Dios mío! ¡Blaine! 1471 01:18:58,533 --> 01:18:59,768 ¡Dame ese! 1472 01:18:59,768 --> 01:19:03,704 ¿Cuál es el número de la estación de tren? 1473 01:19:03,704 --> 01:19:04,737 Uno... 1474 01:19:04,737 --> 01:19:06,305 Oh, déjame ayudarte. 1475 01:19:06,305 --> 01:19:08,608 ¿Tienes que hacer esto ahora? 1476 01:19:08,608 --> 01:19:09,475 Debo copiar. 1477 01:19:09,475 --> 01:19:11,744 ¿Y el calor? Quiero decir, los apagones. 1478 01:19:11,744 --> 01:19:15,447 No quieres que pase aquí lo que pasó en la cárcel. 1479 01:19:15,447 --> 01:19:18,717 Estos circuitos no explotarán. 1480 01:19:31,127 --> 01:19:35,632 Broadway Limited, servicio a Nueva York, 1481 01:19:35,632 --> 01:19:39,068 ahora embarcando en la Pista 12. 1482 01:19:39,068 --> 01:19:42,471 Todos a bordo, por favor. 1483 01:19:57,117 --> 01:19:58,618 Uh, oh, ay. 1484 01:19:58,618 --> 01:19:59,817 Oye, ¿qué fue eso? 1485 01:19:59,817 --> 01:20:01,387 Muchos trucos escribiendo. 1486 01:20:01,387 --> 01:20:03,321 No. Mi máquina está gimiendo. 1487 01:20:03,321 --> 01:20:05,656 Debe haber leído su columna. 1488 01:20:05,656 --> 01:20:06,790 Ha ha! 1489 01:20:06,790 --> 01:20:07,692 Aah. 1490 01:20:07,692 --> 01:20:08,827 ¿Qué fue eso? ¿Qué? 1491 01:20:08,827 --> 01:20:11,394 ¿Quién te está peinando ahora? 1492 01:20:11,394 --> 01:20:13,798 Un chico nuevo ... 1493 01:20:14,498 --> 01:20:15,531 Eeh, aah. 1494 01:20:15,531 --> 01:20:19,203 ¿Algo hilarante está pasando aquí? 1495 01:20:19,203 --> 01:20:20,736 ¡Lo arreglaré! 1496 01:20:20,736 --> 01:20:23,538 ¿Tú? Es mi bebé. 1497 01:20:35,248 --> 01:20:36,150 Impresionante. 1498 01:20:36,150 --> 01:20:39,819 ¿Cómo sabe usted acerca de las fotocopiadoras? 1499 01:20:39,819 --> 01:20:42,623 Madre me enseñó. 1500 01:20:45,624 --> 01:20:47,226 ¿Ver? 1501 01:20:48,659 --> 01:20:49,394 ¡Aah! 1502 01:20:49,394 --> 01:20:51,463 Tu madre, mi culo. 1503 01:20:51,463 --> 01:20:54,233 ¡Escuchen! 1504 01:20:58,335 --> 01:21:00,602 Buenas noticias, chicos. 1505 01:21:00,602 --> 01:21:04,774 Tengo una exclusiva para cada uno de ustedes. 1506 01:21:04,774 --> 01:21:06,741 ¡Mierda, mierda, mierda, Roy! 1507 01:21:06,741 --> 01:21:09,345 Sabemos todo sobre tu cockamamie exclusivo. 1508 01:21:09,345 --> 01:21:12,312 Pensaste meter a Ike en la silla eléctrica 1509 01:21:12,312 --> 01:21:13,214 en la televisión de la red 1510 01:21:13,214 --> 01:21:14,817 le conseguiría la silla del gobernador. 1511 01:21:14,817 --> 01:21:18,252 Ahora mira. Asesinado por tu propia ambición. 1512 01:21:18,252 --> 01:21:19,454 Un hazmerreír. 1513 01:21:19,454 --> 01:21:21,156 Hola, muchachos. 1514 01:21:21,156 --> 01:21:23,856 Sucede que sé dónde está el prisionero. 1515 01:21:23,856 --> 01:21:26,226 Exactamente y precisamente. 1516 01:21:26,226 --> 01:21:27,560 ¿En serio? 1517 01:21:27,560 --> 01:21:29,661 ¡Toma esto! 1518 01:21:29,661 --> 01:21:33,400 El matón cobarde fue visto corriendo 1519 01:21:33,400 --> 01:21:35,766 como un cobarde podrido y cobarde, 1520 01:21:35,766 --> 01:21:38,470 como un conejo asustado y sin espinas ... 1521 01:21:38,470 --> 01:21:39,770 ¡Deja la editorial! 1522 01:21:39,770 --> 01:21:40,538 ¿Dónde está? 1523 01:21:40,538 --> 01:21:42,640 Le disparó a nuestra valiente policía. 1524 01:21:42,640 --> 01:21:44,276 Sabía que tenía un arma. 1525 01:21:44,276 --> 01:21:45,842 Luego, cruzando un campo abierto 1526 01:21:45,842 --> 01:21:48,812 en su camino de vientre amarillo, él ... 1527 01:21:48,812 --> 01:21:52,549 agredió físicamente a una mujer que estaba recogiendo 1528 01:21:52,549 --> 01:21:56,385 cheques de asistencia social para su madre ciega. 1529 01:21:56,385 --> 01:21:56,852 ¡Oh! 1530 01:21:56,852 --> 01:21:58,853 Entonces ... ¡Roy! 1531 01:21:58,853 --> 01:22:02,657 ¿Controles de bienestar por la noche? 1532 01:22:02,657 --> 01:22:05,593 Entonces, fue visto 1533 01:22:05,593 --> 01:22:10,430 subiendo sigilosamente a esta misma terraza. 1534 01:22:10,430 --> 01:22:11,899 ¿Aquí? 1535 01:22:11,899 --> 01:22:14,568 Esperar. 1536 01:22:14,568 --> 01:22:18,205 No aquí, pero ... 1537 01:22:18,205 --> 01:22:19,237 ¿Qué? 1538 01:22:19,237 --> 01:22:21,540 Un vuelo de subida. 1539 01:22:36,384 --> 01:22:38,221 Quiero volver a la cárcel. 1540 01:22:38,221 --> 01:22:40,790 No. Te sacaremos de aquí. 1541 01:22:40,790 --> 01:22:44,226 Christy, ¿sabes dónde está? 1542 01:22:47,595 --> 01:22:48,697 ¡Estás seguro! ¡Estás seguro! 1543 01:22:48,697 --> 01:22:51,700 Pensé que nunca te volvería a ver. ¿Te hicieron daño? 1544 01:22:51,700 --> 01:22:53,700 Solo quiero abrazarte. ¿Estás a salvo? 1545 01:22:53,700 --> 01:22:58,304 Por supuesto que estoy a salvo. ¿Estás a salvo? Si, estoy a salvo. 1546 01:22:58,304 --> 01:23:00,406 ¡Tenemos que sacarlo de aquí! 1547 01:23:00,406 --> 01:23:02,407 ¿Qué tal mi apartamento? 1548 01:23:02,407 --> 01:23:03,676 ¿Estas loco? 1549 01:23:03,676 --> 01:23:07,746 Ese es el primer lugar donde buscarán. 1550 01:23:07,746 --> 01:23:09,382 Puedes citarme. 1551 01:23:09,382 --> 01:23:11,883 Este es un perpetrador astuto. 1552 01:23:11,883 --> 01:23:14,719 Será detenido. 1553 01:23:14,719 --> 01:23:15,686 UH oh. 1554 01:23:15,686 --> 01:23:16,354 ¡Entra! 1555 01:23:16,354 --> 01:23:19,356 Oh no. ¡Hazlo entrar! 1556 01:23:19,356 --> 01:23:20,758 No, no. 1557 01:23:20,758 --> 01:23:22,892 Cuidado con tu cabeza. 1558 01:23:26,662 --> 01:23:29,331 ¿Qué quieres decir con que estaba rodando? 1559 01:23:29,331 --> 01:23:31,767 Qué maldita pérdida de tiempo. 1560 01:23:31,767 --> 01:23:34,335 ¡Una persecución inútil! 1561 01:23:34,335 --> 01:23:36,837 Tenemos informes de testigos presenciales. Ríndete. 1562 01:23:36,837 --> 01:23:41,541 Yo personalmente te voy a garantizar ... 1563 01:23:42,509 --> 01:23:44,844 Consígales un póster nuevo. 1564 01:23:44,844 --> 01:23:45,712 Lo vamos a llevar 1565 01:23:45,712 --> 01:23:48,481 si tenemos que registrar todo este edificio. 1566 01:23:48,481 --> 01:23:52,351 Saquea la zona. ¡Sígueme! 1567 01:23:54,286 --> 01:23:55,419 Vamos, Zaks. 1568 01:23:55,419 --> 01:23:56,754 Zaks para vagabundo. 1569 01:23:56,754 --> 01:23:58,690 Ah-hmm. 1570 01:23:59,857 --> 01:24:01,525 Cuidado con el cabello. 1571 01:24:01,525 --> 01:24:03,961 ¿Qué estás haciendo aquí? 1572 01:24:03,961 --> 01:24:05,729 ¿Dónde está Roscoe? 1573 01:24:05,729 --> 01:24:06,929 ¿Cómo debería saberlo? 1574 01:24:06,929 --> 01:24:07,764 ¿Por qué estás aquí? 1575 01:24:07,764 --> 01:24:10,334 Para asegurarme de decir la verdad. 1576 01:24:10,334 --> 01:24:11,367 No otra vez. 1577 01:24:11,367 --> 01:24:14,569 Esto está mal. No había armas. 1578 01:24:14,569 --> 01:24:16,472 Lo estás convirtiendo en un monstruo. 1579 01:24:16,472 --> 01:24:21,042 ¡Estábamos ahí! Sabemos cómo escapó. 1580 01:24:21,042 --> 01:24:24,345 Nosotros ... Oh. 1581 01:24:32,385 --> 01:24:35,388 ¿Dónde está la cámara? ¡Cámara! 1582 01:24:35,388 --> 01:24:36,923 Enróllalos. 1583 01:24:36,923 --> 01:24:40,794 ¡Está bien, Roscoe! Sabemos que estás ahí. 1584 01:24:40,794 --> 01:24:43,662 Vamos muchachos. Abrelo. 1585 01:24:43,662 --> 01:24:45,396 Oye. 1586 01:24:54,537 --> 01:24:56,106 Sígueme. 1587 01:25:05,046 --> 01:25:07,882 Oh, ya ves. No tiene oportunidad. 1588 01:25:07,882 --> 01:25:11,585 Si no lo matas, Ridnitz lo hará. 1589 01:25:12,387 --> 01:25:15,689 Y el pobre no tiene amigo en el mundo. 1590 01:25:15,689 --> 01:25:18,425 Nunca viste su lado amable. 1591 01:25:18,425 --> 01:25:20,993 A él le gusta leer. 1592 01:25:20,993 --> 01:25:23,862 Construyó la Torre Eiffel con palillos de dientes. 1593 01:25:23,862 --> 01:25:25,131 ¡Ah-choo! 1594 01:25:25,131 --> 01:25:26,931 ¡Oye! ¿Eh? 1595 01:25:26,931 --> 01:25:30,503 ¡No te dejaré hacer esto! 1596 01:25:30,503 --> 01:25:34,604 ¡Ya no puedes castigar al pobre! 1597 01:25:34,604 --> 01:25:35,574 No te dejaré 1598 01:25:35,574 --> 01:25:38,575 incluso si tengo que renunciar a mi vida. 1599 01:25:42,812 --> 01:25:45,415 ¿Viste eso? 1600 01:25:46,447 --> 01:25:48,417 ¿Por qué hizo eso? 1601 01:25:48,417 --> 01:25:49,817 ¿Está ella muerta? 1602 01:25:50,651 --> 01:25:53,055 Ella ... se está moviendo. 1603 01:25:53,055 --> 01:25:55,389 Llama una ambulancia. 1604 01:25:57,125 --> 01:25:59,659 ¡Qué noche! ¡Qué historia! 1605 01:25:59,659 --> 01:26:02,796 ¡Santo cielo! ¡Fuera de mi camino! 1606 01:26:07,834 --> 01:26:08,834 ¡Vamos vamos! 1607 01:26:08,834 --> 01:26:10,404 El abogado de Roscoe intentó suicidarse. 1608 01:26:10,404 --> 01:26:16,540 Ella se arrojó por la ventana. ¡Había sangre por todas partes! 1609 01:26:48,869 --> 01:26:52,171 ¡Oye, Sully! Te perdiste toda la acción. 1610 01:26:52,171 --> 01:26:53,807 Morsini, ¿qué pasó? 1611 01:26:53,807 --> 01:26:57,109 Esa chica de ACLU se arrojó por la ventana, 1612 01:26:57,109 --> 01:26:59,178 rompió el candelabro. 1613 01:26:59,178 --> 01:26:59,878 ¡Ludlow! 1614 01:26:59,878 --> 01:27:02,079 ¿Sí? ¡Entrevista a esa mujer! 1615 01:27:02,079 --> 01:27:03,648 ¿Me? ¿No quieres la historia? 1616 01:27:03,648 --> 01:27:06,017 ¡Sí! ¡Vamos chicos! ¡Si, vamos! 1617 01:27:06,017 --> 01:27:09,187 ¡Hey, chicos, muévanse! ¡Ve! Ve! Ve! 1618 01:27:09,187 --> 01:27:12,555 ¿Cuál es tu prisa? Ella no se irá a ninguna parte. 1619 01:27:12,555 --> 01:27:13,856 Abre la puerta. ¿Por qué? 1620 01:27:13,856 --> 01:27:16,626 ¡Abre la puerta! ¡Eric, persianas! 1621 01:27:16,626 --> 01:27:18,459 Ven aquí, Ike. 1622 01:27:18,459 --> 01:27:21,130 ¡Ella lo hizo por mí! 1623 01:27:21,130 --> 01:27:23,098 Tenemos que sacarlo. 1624 01:27:23,098 --> 01:27:26,201 Está lleno de policías. 1625 01:27:26,201 --> 01:27:28,671 ¿Por qué lo hiciste? ¿Dolió? 1626 01:27:28,671 --> 01:27:32,240 ¿Qué estabas pensando mientras caías? 1627 01:27:32,240 --> 01:27:33,975 Ha ha ha! 1628 01:27:33,975 --> 01:27:35,641 Ella está histérica. 1629 01:27:35,641 --> 01:27:37,611 ¿Estás histérico? 1630 01:27:37,611 --> 01:27:39,246 ¡Todos a bordo! 1631 01:27:39,246 --> 01:27:41,045 ¡Portero! 1632 01:27:43,716 --> 01:27:47,485 En una de las fugas de prisión más violentas en la historia de Chicago ... 1633 01:27:47,485 --> 01:27:51,789 ... el asesino Ike Roscoe escapó de su cita con el destino. 1634 01:27:51,789 --> 01:27:53,523 Poco después de su fuga ... 1635 01:27:53,523 --> 01:27:55,926 ... su abogado y presunto amante, 1636 01:27:55,926 --> 01:27:57,994 Pamela Farbrother, se arrojó ... 1637 01:27:57,994 --> 01:27:59,696 ... desde esa ventana. 1638 01:27:59,696 --> 01:28:01,966 Sufrió hemorragias masivas, conmociones cerebrales ... 1639 01:28:01,966 --> 01:28:06,836 ... y contusiones. Ella escapó de la muerte por un pelo. 1640 01:28:06,836 --> 01:28:08,002 Este es un giro extraño ... 1641 01:28:08,002 --> 01:28:13,174 ... en lo que será aclamado como el crimen más violento ... 1642 01:28:13,174 --> 01:28:14,675 ... de los últimos 10 días. 1643 01:28:14,675 --> 01:28:17,979 El fiscal estatal Ridnitz prometió capturar a Roscoe ... 1644 01:28:17,979 --> 01:28:19,078 ...vivo o muerto. 1645 01:28:19,078 --> 01:28:22,649 Está armado y es decididamente peligroso. 1646 01:28:22,649 --> 01:28:24,050 Esta es Pamela Farbrother. 1647 01:28:24,050 --> 01:28:25,985 Pamela, dame un respiro. 1648 01:28:25,985 --> 01:28:28,822 Ayúdame, esto es importante. 1649 01:28:28,822 --> 01:28:30,054 Siempre he estado ahí para ti. 1650 01:28:30,054 --> 01:28:33,025 Pamela, somos mujeres en un mundo de hombres 1651 01:28:33,025 --> 01:28:34,760 hermanas. 1652 01:28:34,760 --> 01:28:35,860 ¿Y entonces? 1653 01:28:35,860 --> 01:28:38,128 Hubo un zumbido. Las luces se apagaron. 1654 01:28:38,128 --> 01:28:40,265 ¿Y las hebillas? 1655 01:28:40,265 --> 01:28:41,564 Estaba oscuro. 1656 01:28:41,564 --> 01:28:44,166 No prepares la escena. ¡Conocer los hechos! 1657 01:28:44,166 --> 01:28:45,702 ¡Estoy! 1658 01:28:45,702 --> 01:28:46,136 Bueno. 1659 01:28:46,136 --> 01:28:47,270 Estabas en las hebillas ... 1660 01:28:47,270 --> 01:28:49,604 ¿Dónde estaba Ridnitz? ¿Dónde estaba el alcaide? 1661 01:28:49,604 --> 01:28:50,672 ¿Quieres hacer esto? 1662 01:28:50,672 --> 01:28:53,275 No tengo ningún maquillaje. Bueno, no ayudaría. 1663 01:28:53,275 --> 01:28:54,876 Por favor, no luches. 1664 01:28:54,876 --> 01:28:56,577 ¿Bien? 1665 01:28:56,577 --> 01:28:58,213 Bien... 1666 01:28:58,213 --> 01:29:00,148 Bueno, fue fácil. 1667 01:29:00,148 --> 01:29:03,919 Giras los dedos y sacas la muñeca. 1668 01:29:03,919 --> 01:29:05,886 Luego tomé ese bolígrafo ... 1669 01:29:05,886 --> 01:29:06,987 ¡Manchar! ¡Ahora no! 1670 01:29:06,987 --> 01:29:10,223 ¡Alguien viene! 1671 01:29:12,558 --> 01:29:13,859 Lo llevaré a la oficina. 1672 01:29:13,859 --> 01:29:16,995 Ridnitz lo matará si lo encuentran en la fotocopiadora. 1673 01:29:16,995 --> 01:29:18,330 Lo matará de todos modos. 1674 01:29:18,330 --> 01:29:20,264 Espere, Sr. Sullivan. ¿Qué? 1675 01:29:20,264 --> 01:29:22,100 ¿Cuidarás de Pamela? 1676 01:29:22,100 --> 01:29:23,968 Si. Si vive, le daré un trabajo. 1677 01:29:23,968 --> 01:29:26,103 Si ella muere, nombraré una fundación con su nombre. 1678 01:29:26,103 --> 01:29:28,773 Gracias, Sr. Sullivan. Eres bienvenido. 1679 01:29:28,773 --> 01:29:30,274 Bajar. 1680 01:29:31,273 --> 01:29:32,909 En el campo como Ted Koppel. 1681 01:29:32,909 --> 01:29:35,945 Esa tía no sabe saltar por la ventana. 1682 01:29:35,945 --> 01:29:38,180 Espera a que esa perra lea mi versión. 1683 01:29:38,180 --> 01:29:41,216 ¿Podemos deshacernos de los parásitos electrónicos? 1684 01:29:41,216 --> 01:29:43,284 Esta es la oficina de un periódico. 1685 01:29:43,284 --> 01:29:44,285 ¡Arriba el tuyo! 1686 01:29:44,285 --> 01:29:47,788 Amo esta maquina. Me gustaría comprarlo. 1687 01:29:47,788 --> 01:29:48,288 ¿Ahora mismo? 1688 01:29:48,288 --> 01:29:51,724 No tenemos una máquina como esta, ¿verdad, Christy? 1689 01:29:51,724 --> 01:29:52,226 Oh, caramba, no. 1690 01:29:52,226 --> 01:29:55,162 Cuando Sully quiere algo, nadie lo detiene. 1691 01:29:55,162 --> 01:29:58,265 Escuche el precio. $ 22,000 nuevo. 1692 01:29:58,265 --> 01:30:01,801 Te daré 20.000 dólares por ello. Dinero en efectivo. 1693 01:30:01,801 --> 01:30:03,903 Tiene dos años. 1694 01:30:03,903 --> 01:30:06,003 Una antigüedad. $ 20,500. 1695 01:30:06,003 --> 01:30:12,177 No estoy autorizado a vender esto. Además, es parte de mí. 1696 01:30:12,177 --> 01:30:13,776 Valor sentimental, ¿eh? 1697 01:30:13,776 --> 01:30:14,979 Muy bien, otros $ 500. 1698 01:30:14,979 --> 01:30:18,248 Esto es un robo en la carretera, te lo digo. 1699 01:30:18,248 --> 01:30:20,116 Pensé que habías dicho efectivo. 1700 01:30:20,116 --> 01:30:24,154 Efectivo, pagaré, lo mismo. 1701 01:30:27,122 --> 01:30:28,189 ¡Blaine! 1702 01:30:28,189 --> 01:30:30,159 Christy, perdiste el tren. 1703 01:30:30,159 --> 01:30:32,058 No hay vuelo hasta las 3:00 am 1704 01:30:32,058 --> 01:30:33,394 Ha habido un nuevo desarrollo. 1705 01:30:33,394 --> 01:30:34,695 ¡Hola! Lo he tenido contigo. 1706 01:30:34,695 --> 01:30:37,397 Oh lo siento. No siento eso por ti. 1707 01:30:37,397 --> 01:30:38,698 ¿Qué estás haciendo? 1708 01:30:38,698 --> 01:30:40,700 Sully acaba de comprar una Xerox. 1709 01:30:40,700 --> 01:30:42,969 ¿Qué pagaste por ello? 1710 01:30:42,969 --> 01:30:43,936 $ 20.000. 1711 01:30:43,936 --> 01:30:47,407 $ 21,000, pero no estoy autorizado a venderlo. 1712 01:30:47,407 --> 01:30:49,942 De ninguna manera para 21 G's. 1713 01:30:49,942 --> 01:30:53,345 Compramos seis 88 Canon NP7550. 1714 01:30:53,345 --> 01:30:55,213 $ 18,095 cada uno, nuevo. 1715 01:30:55,213 --> 01:30:58,183 ¿Quién es usted? Es esta máquina o nada. 1716 01:30:58,183 --> 01:30:59,150 No te vuelvas loco. 1717 01:30:59,150 --> 01:31:03,920 Esto tiene dos años. Mira estos interiores. 1718 01:31:03,920 --> 01:31:05,321 ¡Blaine! 1719 01:31:06,254 --> 01:31:08,257 ¿No tienes algo que hacer? 1720 01:31:08,257 --> 01:31:12,762 Tenemos que tomar un vuelo a las 3:00 am. 1721 01:31:12,762 --> 01:31:14,396 Perdí el tren. 1722 01:31:14,396 --> 01:31:15,997 No te culpes a ti mismo. 1723 01:31:15,997 --> 01:31:17,831 Te culpo. 1724 01:31:17,831 --> 01:31:20,001 Oh. Vamos. 1725 01:31:20,001 --> 01:31:21,137 Oh, oh, no puedo ... 1726 01:31:21,137 --> 01:31:24,239 Nosotros, eh ... Bueno, tengo un ... 1727 01:31:24,239 --> 01:31:28,908 Ella está en medio de una noticia de última hora. 1728 01:31:28,908 --> 01:31:29,977 ¿Tu que? 1729 01:31:29,977 --> 01:31:32,178 Mi esposa odia el negocio de las noticias. 1730 01:31:32,178 --> 01:31:37,449 Ella se siente oprimida por eso, ¿verdad? 1731 01:31:38,916 --> 01:31:40,817 ¿Derecha? 1732 01:31:40,817 --> 01:31:42,454 ¿Bien? 1733 01:31:45,922 --> 01:31:48,392 Christy, quiero llevarte a casa. 1734 01:31:48,392 --> 01:31:50,727 Quiero darte un programa de entrevistas 1735 01:31:50,727 --> 01:31:54,231 y tratarte como a una mujer. 1736 01:31:54,231 --> 01:31:56,131 Vamos. 1737 01:31:56,131 --> 01:31:58,033 Es difícil rechazar ese. 1738 01:31:58,033 --> 01:32:03,337 ¡Mi apartamento tiene vistas a las malditas Naciones Unidas! 1739 01:32:03,337 --> 01:32:04,772 ¿Qué? 1740 01:32:04,772 --> 01:32:06,840 ¡Ven conmigo ahora o no vienes! 1741 01:32:06,840 --> 01:32:08,308 Trátala con rudeza. A ella le gusta eso. 1742 01:32:08,308 --> 01:32:10,244 Normalmente no soy así 1743 01:32:10,244 --> 01:32:12,778 ¡Pero estoy poniendo mi pie en el suelo! 1744 01:32:12,778 --> 01:32:15,916 Querida. Ese eres tú. 1745 01:32:15,916 --> 01:32:18,284 Blaine. 1746 01:32:18,284 --> 01:32:19,719 Blaine, 1747 01:32:19,719 --> 01:32:22,422 el verdadero amor se basa en la confianza mutua. 1748 01:32:22,422 --> 01:32:26,158 Solo te pido que confíes en mí durante cinco minutos. 1749 01:32:26,158 --> 01:32:27,025 No sé. 1750 01:32:27,025 --> 01:32:31,428 Y sexo. Se basa en mucho sexo. 1751 01:32:32,262 --> 01:32:36,332 Cinco minutos a partir de ahora. Ir. ¡No lo haré! ¡Esta es mi máquina! 1752 01:32:36,332 --> 01:32:38,000 ¡Lo compramos! 1753 01:32:41,903 --> 01:32:43,372 ¡He cambiado de opinion! 1754 01:32:43,372 --> 01:32:44,975 ¿Puedo usar esto? 1755 01:32:44,975 --> 01:32:45,974 ¡No! 1756 01:32:45,974 --> 01:32:48,076 Cabrones. 1757 01:32:48,076 --> 01:32:49,078 ¡Guau! 1758 01:32:49,078 --> 01:32:50,946 ¡Espera un minuto! 1759 01:32:50,946 --> 01:32:54,983 ¿Quieres trabajar para mí haciendo el doble de lo que estás ganando ahora? 1760 01:32:54,983 --> 01:32:59,219 Olvídalo. Odia la televisión. ¿Recuerda? 1761 01:32:59,219 --> 01:33:00,919 ¿Que debería hacer? 1762 01:33:00,919 --> 01:33:02,355 Gana algo de grasa, serás crítico de cine. 1763 01:33:02,355 --> 01:33:05,057 No he visto películas en años. Bueno, no han cambiado. 1764 01:33:05,057 --> 01:33:07,127 Si te gusta algo, le das 10 pajaritas. 1765 01:33:07,127 --> 01:33:08,194 Si no, cinco. 1766 01:33:08,194 --> 01:33:10,328 No sé. Quince años de impresión. 1767 01:33:10,328 --> 01:33:13,364 Trabaja para él y disfruta de almuerzos largos y lujosos, 1768 01:33:13,364 --> 01:33:15,199 tiempo para formular opiniones reflexivas. 1769 01:33:15,199 --> 01:33:17,401 Millones haciendo ciegamente lo que pides. 1770 01:33:17,401 --> 01:33:19,136 Ni siquiera tienen que leer. 1771 01:33:19,136 --> 01:33:22,340 ¡Ve una película esta noche! ¡Estarás mañana! 1772 01:33:22,340 --> 01:33:23,374 Pero es muy tarde. 1773 01:33:23,374 --> 01:33:25,443 Perfecto. Hay uno calle abajo. 1774 01:33:25,443 --> 01:33:29,111 Claro, ve a ver una película porno o ve a ver el cable. 1775 01:33:29,111 --> 01:33:31,780 Obregón, de ahora en adelante, eres nuestro hombre en la oscuridad. 1776 01:33:31,780 --> 01:33:32,514 ¡Sí, señor! 1777 01:33:32,514 --> 01:33:34,350 ¡Limpia tu escritorio! 1778 01:33:34,350 --> 01:33:35,949 ¡Derecha! 1779 01:33:40,054 --> 01:33:43,322 Está en la fotocopiadora. 1780 01:33:47,393 --> 01:33:49,897 Vamos chicos. 1781 01:33:49,897 --> 01:33:50,998 Bueno. Bueno. Lo suficientemente lejos. 1782 01:33:50,998 --> 01:33:52,965 Señoras, ¿cuál es el problema? 1783 01:33:52,965 --> 01:33:54,166 ¿Estás bromeando? 1784 01:33:54,166 --> 01:33:56,301 ¡El ascensor! 1785 01:34:02,373 --> 01:34:04,275 Oh, mierda. 1786 01:34:04,275 --> 01:34:05,109 Sullivan? 1787 01:34:05,109 --> 01:34:07,343 Tomaremos el siguiente. 1788 01:34:07,343 --> 01:34:09,946 ¿A dónde llevas esta máquina? 1789 01:34:09,946 --> 01:34:11,147 Arreglarlo. 1790 01:34:11,147 --> 01:34:12,448 ¿Durante la fuga de Roscoe? 1791 01:34:12,448 --> 01:34:16,286 ¡Estás intentando sacar eso de aquí! 1792 01:34:16,286 --> 01:34:17,586 ¿Esconder a un criminal fugitivo? 1793 01:34:17,586 --> 01:34:21,824 ¡Eso es! ¡Tiene a Ike Roscoe ahí! 1794 01:34:21,824 --> 01:34:26,159 Bien, hombres, prepárense para disparar. 1795 01:34:26,159 --> 01:34:27,562 ¡Ábrelo! 1796 01:34:27,562 --> 01:34:29,229 ¡Tienes que atravesarme! 1797 01:34:29,229 --> 01:34:30,397 ¡Yo también! Ella también. 1798 01:34:30,397 --> 01:34:33,233 - ¡Enróllalos! - ¡Rodando! 1799 01:34:33,233 --> 01:34:35,101 Bastardos. 1800 01:34:37,870 --> 01:34:39,271 Ha ha ha! 1801 01:34:39,271 --> 01:34:41,873 ¡A la cuenta de tres! 1802 01:34:41,873 --> 01:34:42,842 Uno. 1803 01:34:42,842 --> 01:34:44,609 No lo hará. 1804 01:34:44,609 --> 01:34:47,046 Dos. 1805 01:34:49,380 --> 01:34:50,547 Y... 1806 01:34:50,547 --> 01:34:52,016 ¡Jefe! 1807 01:34:52,016 --> 01:34:53,249 No se verá bien 1808 01:34:53,249 --> 01:34:56,051 si desperdicias dos tipos de noticias en la televisión. 1809 01:34:56,051 --> 01:34:59,955 La mitad de este país se pondrá de pie y vitoreará. 1810 01:34:59,955 --> 01:35:01,457 ¡No! 1811 01:35:03,892 --> 01:35:07,162 Está bien. Sácalos de ahí. 1812 01:35:12,400 --> 01:35:14,434 ¡Uno dos tres! 1813 01:35:24,043 --> 01:35:26,377 Eso fue muy valiente. 1814 01:35:28,915 --> 01:35:29,947 Este es el resultado 1815 01:35:29,947 --> 01:35:35,053 cuando aquellos entre nosotros desafiarían la ley y el orden. 1816 01:35:35,053 --> 01:35:38,188 ¡Caramba, Roy, no hay nadie ahí! 1817 01:35:38,188 --> 01:35:40,157 ¿Eh? 1818 01:35:40,992 --> 01:35:43,125 ¡Probablemente en Indiana ahora! 1819 01:35:43,125 --> 01:35:45,494 Felicitaciones, Roy. Acabas de matar una fotocopiadora. 1820 01:35:45,494 --> 01:35:51,065 ¡Esperar! ¡Todavía puedes estar al final de las noticias! 1821 01:35:51,065 --> 01:35:54,468 Tiene que estar aquí en alguna parte. 1822 01:35:54,468 --> 01:35:56,937 ¡Zaks, Tillinger, Carvalho! 1823 01:35:56,937 --> 01:35:58,040 ¿Qué pasa con mi pagaré? 1824 01:35:58,040 --> 01:36:00,473 Ya no quiero eso. Tiene agujeros. 1825 01:36:00,473 --> 01:36:08,180 ¡Chicos, esperen! ¡Los amo chicos! 1826 01:36:08,180 --> 01:36:10,417 Ha ha ha! 1827 01:36:19,257 --> 01:36:19,690 Manchar. 1828 01:36:19,690 --> 01:36:25,496 ¡Sullivan! Sully, sabes dónde está, ¿no? 1829 01:36:25,496 --> 01:36:27,162 Se me acaba el tiempo. 1830 01:36:27,162 --> 01:36:28,631 No sé dónde está. 1831 01:36:28,631 --> 01:36:31,234 Lo juro por la tumba de Edward R. Murrow. 1832 01:36:31,234 --> 01:36:33,001 ¿Quién? No importa. 1833 01:36:33,001 --> 01:36:34,036 Oye. Oye. 1834 01:36:34,036 --> 01:36:37,006 Ayudar e incitar es un delito grave. 1835 01:36:37,006 --> 01:36:41,010 Vas a ir a la cárcel. Y así es eso ... 1836 01:36:41,010 --> 01:36:42,711 ¡Mujer! 1837 01:36:42,711 --> 01:36:45,046 ¡Acabo de ver las noticias de las 11:00! 1838 01:36:45,046 --> 01:36:47,282 ¡El gobernador no salió en televisión! 1839 01:36:47,282 --> 01:36:49,348 ¡No hay perdón! 1840 01:36:49,982 --> 01:36:50,649 ¿Sin perdón? 1841 01:36:50,649 --> 01:36:52,719 El gobernador no lo perdonó. 1842 01:36:52,719 --> 01:36:54,120 ¿De qué estás hablando? 1843 01:36:54,120 --> 01:36:55,354 ¿Cómo sabe que no hubo perdón? 1844 01:36:55,354 --> 01:36:58,089 a menos que supiera que había un perdón en primer lugar? 1845 01:36:58,089 --> 01:36:59,659 ¿Perdón? Él dijo: "Le ruego que me perdone". 1846 01:36:59,659 --> 01:37:03,494 Este es el alcaide más cortés que jamás conocerá. 1847 01:37:03,494 --> 01:37:09,066 ¡Avanzaste la ejecución porque el gobernador lo iba a perdonar! 1848 01:37:09,066 --> 01:37:10,601 Warden Terwilliger lo movió hacia arriba 1849 01:37:10,601 --> 01:37:14,204 porque le preocupaban las bombas y los disturbios. 1850 01:37:14,204 --> 01:37:14,972 ¿Me? 1851 01:37:14,972 --> 01:37:17,439 ¿Cómo se siente ser un chivo expiatorio? 1852 01:37:17,439 --> 01:37:18,206 Ya lo veo, 1853 01:37:18,206 --> 01:37:20,675 "¡Terwilliger acusado de obstrucción a la justicia!" 1854 01:37:20,675 --> 01:37:24,145 "¡Distinguido alcaide acusado de asesinato!" 1855 01:37:24,145 --> 01:37:25,547 "¡Carrera en cenizas!" 1856 01:37:25,547 --> 01:37:28,182 ¡Aah! ¡Mi pecho! 1857 01:37:28,748 --> 01:37:31,752 ¡Será mejor que lo acuestemos! ¿Aquí? 1858 01:37:31,752 --> 01:37:33,054 Aquí no. 1859 01:37:33,054 --> 01:37:34,554 Entonces sabías sobre el perdón. 1860 01:37:34,554 --> 01:37:36,623 ¡Mentiste sobre los disturbios! ¡Y las amenazas de bomba! 1861 01:37:36,623 --> 01:37:39,559 ¡Irás a la silla por lo que hizo este hombre! 1862 01:37:39,559 --> 01:37:44,498 ¡O peor! ¡Vida en la cárcel con tus propios prisioneros! 1863 01:37:44,498 --> 01:37:47,765 ¡Admitelo! Sabías sobre el perdón. 1864 01:37:48,734 --> 01:37:52,002 No intentes hablar. Asiente con la cabeza. 1865 01:37:52,002 --> 01:37:53,437 Ha! 1866 01:37:53,437 --> 01:37:54,538 ¡Entendido! 1867 01:37:54,538 --> 01:37:56,540 Ha ha! 1868 01:37:56,540 --> 01:37:58,041 No tienes nada. 1869 01:37:58,041 --> 01:38:01,379 Incluso si este hombre vive, ¿a quién le importa? 1870 01:38:01,379 --> 01:38:03,178 Es tu palabra contra la mía. 1871 01:38:03,178 --> 01:38:06,683 ¡Eres fabuloso! ¿No es asombroso? 1872 01:38:06,683 --> 01:38:08,283 Increíble. 1873 01:38:08,283 --> 01:38:11,420 Serás el mejor gobernador desde Maquiavelo. 1874 01:38:11,420 --> 01:38:14,188 El italiano de Nueva Jersey. 1875 01:38:14,188 --> 01:38:14,621 ¡Derecha! 1876 01:38:14,621 --> 01:38:17,524 La forma en que lo obligas a hacer todo lo que quieres que haga. 1877 01:38:17,524 --> 01:38:21,360 ¡Por supuesto! Trabajé muy duro para electrocutar a Ike Roscoe. 1878 01:38:21,360 --> 01:38:24,363 No voy a dejar que un gobernador maricón 1879 01:38:24,363 --> 01:38:28,201 ¡Mantenme fuera de esa mansión! 1880 01:38:30,537 --> 01:38:31,303 ¿Qué? 1881 01:38:31,303 --> 01:38:33,672 La luz roja de la cámara. 1882 01:38:33,672 --> 01:38:38,109 ¡Cállate! Tendrás suerte de ser un cazador de perros después de esto. 1883 01:38:38,109 --> 01:38:39,045 Cámara... 1884 01:38:39,045 --> 01:38:43,248 Ridnitz, ¿qué idiota disparó las cerraduras de las puertas? 1885 01:38:43,248 --> 01:38:44,313 Su excelencia... 1886 01:38:44,313 --> 01:38:47,050 Gobernador, ¿ha perdonado a Ike? 1887 01:38:47,050 --> 01:38:47,749 Tengo. 1888 01:38:47,749 --> 01:38:49,152 Es hora de que se conozcan. 1889 01:38:49,152 --> 01:38:52,754 Ike, baja. Eres un hombre libre. 1890 01:38:52,754 --> 01:38:55,557 ¡No lo creo! 1891 01:38:56,359 --> 01:38:58,360 ¡Aquí está el hombre perseguido en persona! 1892 01:38:58,360 --> 01:39:01,296 ¡Gracias a Dios que está vivo, Sr. Roscoe! 1893 01:39:01,296 --> 01:39:02,398 ¡Ese hombre necesita ayuda! 1894 01:39:02,398 --> 01:39:04,265 Salvando la vida del hombre 1895 01:39:04,265 --> 01:39:06,434 que lo iba a freír! 1896 01:39:06,434 --> 01:39:07,301 ¿Pamela está bien? 1897 01:39:07,301 --> 01:39:10,770 Si. El único en problemas aquí es Ridnitz. 1898 01:39:10,770 --> 01:39:14,274 Ha confesado haber cometido soborno, intento de asesinato. 1899 01:39:14,274 --> 01:39:16,775 y alrededor de 14 cargos más. 1900 01:39:16,775 --> 01:39:19,845 Lo que tenemos es la palabra de un abogado del estado 1901 01:39:19,845 --> 01:39:21,612 contra el de un reportero. 1902 01:39:21,612 --> 01:39:25,651 ¡No! La palabra de un abogado del estado contra una cinta Ampex, 1903 01:39:25,651 --> 01:39:29,786 que quiero en la televisión en 15 minutos! 1904 01:39:30,553 --> 01:39:31,488 Nos vemos en la cárcel, Roy. 1905 01:39:31,488 --> 01:39:35,525 ¡Eres un cómplice después del hecho y vas a ir a la cárcel! 1906 01:39:35,525 --> 01:39:37,493 Él está perdonado, tú estás perdonado 1907 01:39:37,493 --> 01:39:40,464 estás perdonado y no lo estás. 1908 01:39:40,464 --> 01:39:42,597 ¿No hay visitas, Roy? 1909 01:39:42,597 --> 01:39:44,432 ¿Cómo puedo agradecerles a ustedes dos? 1910 01:39:44,432 --> 01:39:45,834 Simplemente estábamos haciendo nuestro trabajo. 1911 01:39:45,834 --> 01:39:49,802 No es mucho, gobernador, pero es todo lo que tenemos. 1912 01:39:53,239 --> 01:39:54,608 Siegenthaler! 1913 01:39:54,608 --> 01:39:55,441 ¿Si? 1914 01:39:55,441 --> 01:39:56,310 ¿Quieres esta historia? 1915 01:39:56,310 --> 01:39:58,845 ¡Si! Lo tienes, hijo. ¡Rómpeles las chuletas! 1916 01:39:58,845 --> 01:40:01,446 ¡Sí, señor! ¡Jajaja! 1917 01:40:04,116 --> 01:40:05,183 ¡Blaine! 1918 01:40:05,183 --> 01:40:06,718 Hola. 1919 01:40:10,421 --> 01:40:12,422 Blaine, tengo algo que decirte. 1920 01:40:12,422 --> 01:40:17,194 Hay algo que tengo que decirte. 1921 01:40:17,194 --> 01:40:20,630 Es muy importante. ¿Podrías disculparnos? 1922 01:40:20,630 --> 01:40:21,397 Seguro. 1923 01:40:21,397 --> 01:40:26,235 He estado pensando, y lo que tenemos aquí son manzanas y naranjas, 1924 01:40:26,235 --> 01:40:28,170 principales manzanas y naranjas. 1925 01:40:28,170 --> 01:40:31,706 No creo que esto vaya a funcionar. 1926 01:40:31,706 --> 01:40:32,507 Tu no? 1927 01:40:32,507 --> 01:40:34,810 ¿Necesitas sentarte? 1928 01:40:34,810 --> 01:40:36,177 No. Estoy bien. 1929 01:40:36,177 --> 01:40:38,246 No odias las noticias. 1930 01:40:38,246 --> 01:40:41,481 No te sientes oprimido por eso. ¡Lo amas! 1931 01:40:41,481 --> 01:40:43,716 Serias mas feliz aqui con el 1932 01:40:43,716 --> 01:40:46,485 que venir a Nueva York conmigo. 1933 01:40:46,485 --> 01:40:48,153 ¿Te importaría decirme por qué? 1934 01:40:48,153 --> 01:40:52,925 Bueno ... porque aquí hago la diferencia. 1935 01:40:54,559 --> 01:40:56,261 Mmm. 1936 01:40:57,163 --> 01:40:59,196 Lamento tener que lastimarte 1937 01:40:59,196 --> 01:41:02,533 pero un día lo entenderás. 1938 01:41:03,501 --> 01:41:07,703 Realmente soy una persona bastante complicada. 1939 01:41:12,741 --> 01:41:15,177 Buen chico. Ojalá hubiera llegado a conocerlo mejor. 1940 01:41:15,177 --> 01:41:17,378 ¡Manchar! Gran sabor en champagne. 1941 01:41:17,378 --> 01:41:18,280 ¡Tengo su anillo! 1942 01:41:18,280 --> 01:41:20,381 Lo atacaremos. Paga la luna de miel. 1943 01:41:20,381 --> 01:41:23,418 Oh, pero no podemos ... ¿Dijiste luna de miel? 1944 01:41:23,418 --> 01:41:24,485 Sí, lo hice. No te preocupes. 1945 01:41:24,485 --> 01:41:27,588 Enviaremos el anillo con el equipo del gimnasio. 1946 01:41:27,588 --> 01:41:28,221 Manchar. 1947 01:41:28,221 --> 01:41:31,325 No te pondrás sentimental conmigo, ¿verdad? 1948 01:41:31,325 --> 01:41:31,925 Oh no. No. 1949 01:41:31,925 --> 01:41:34,694 ¿Dices que me amas y esas cosas? 1950 01:41:34,694 --> 01:41:36,495 No a menos que lo hagas. 1951 01:41:36,495 --> 01:41:39,663 Sin embargo, quiero ir a un lugar agradable esta vez. 1952 01:41:39,663 --> 01:41:40,799 Precioso. 1953 01:41:40,799 --> 01:41:43,233 Y no hay novedades. No hay noticias. 1954 01:41:43,233 --> 01:41:45,368 ¿Dónde? 1955 01:41:53,244 --> 01:41:54,443 Perdóneme. 1956 01:41:54,443 --> 01:41:55,611 Tus bebidas. 1957 01:41:55,611 --> 01:41:57,346 ¿Mmm? 1958 01:41:57,346 --> 01:41:59,549 ¡Oh! 1959 01:41:59,549 --> 01:42:00,683 Gracias. 1960 01:42:00,683 --> 01:42:02,483 Eres bienvenido. 1961 01:42:02,483 --> 01:42:04,221 Salud. 1962 01:42:04,987 --> 01:42:06,385 ¡Mmm! 1963 01:42:06,385 --> 01:42:09,390 Creo que deberíamos hacer esto más a menudo. 1964 01:42:09,390 --> 01:42:10,758 Si. 1965 01:42:13,393 --> 01:42:15,963 ¿Qué? ¿No lo hiciste? 1966 01:42:15,963 --> 01:42:19,365 Oh vamos. ¡Por favor! 1967 01:42:19,365 --> 01:42:22,534 Ha ha ha!139436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.