All language subtitles for Bonaparte. The Egyptian Campaign (2016)_WEBRip.720p.x264.AAC_UK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,005 --> 00:00:41,908 Toulon, May, 1798. 2 00:00:41,928 --> 00:00:43,252 40,000 soldiers, 3 00:00:43,272 --> 00:00:44,604 10,000 sailors, 4 00:00:44,624 --> 00:00:47,530 and more than 200 scientists join a ship 5 00:00:47,550 --> 00:00:50,383 with no idea of their destination. 6 00:00:53,758 --> 00:00:55,757 Since the Revolution England and France 7 00:00:55,777 --> 00:00:57,777 have been sworn enemies. 8 00:01:02,192 --> 00:01:05,024 The French government has instructed Napoleon Bonaparte 9 00:01:05,044 --> 00:01:07,148 to invade England. 10 00:01:07,168 --> 00:01:09,971 Given how unlikely this project is to succeed, 11 00:01:09,991 --> 00:01:13,234 Bonaparte prefers to attack England's colonial interests, 12 00:01:13,254 --> 00:01:16,337 the source of the country's fortunes. 13 00:01:23,259 --> 00:01:25,059 Bonaparte takes to the sea, 14 00:01:25,079 --> 00:01:28,187 leading a fleet of 400 ships. 15 00:01:28,207 --> 00:01:29,265 But at all costs, 16 00:01:29,285 --> 00:01:30,668 he must avoid the English, 17 00:01:30,688 --> 00:01:32,417 the masters of the seas, 18 00:01:32,437 --> 00:01:36,520 and Nelson's fearsome fleet in the Mediterranean. 19 00:01:37,942 --> 00:01:40,350 Bonaparte took part in the French Revolution 20 00:01:40,370 --> 00:01:43,702 and enjoyed a dazzling rise to military glory. 21 00:01:43,722 --> 00:01:46,274 At the age of 29 the young general in chief 22 00:01:46,294 --> 00:01:48,802 is launching an ambitious exhibition that will, 23 00:01:48,822 --> 00:01:49,798 if successful, 24 00:01:49,818 --> 00:01:52,723 open the gates to the Orient and make him a rival 25 00:01:52,743 --> 00:01:54,582 to the great conquerors of the past, 26 00:01:54,602 --> 00:01:56,175 Caesar and Alexander, 27 00:01:56,195 --> 00:01:57,695 who he so admires. 28 00:02:00,711 --> 00:02:04,812 The vast convoy advances desperately slowly, 29 00:02:04,832 --> 00:02:08,642 but by chance it manages to avoid the English. 30 00:02:08,662 --> 00:02:11,536 Bonaparte even manages to seize the island of Malta 31 00:02:11,556 --> 00:02:13,223 without any trouble. 32 00:02:16,574 --> 00:02:17,622 You were right, Julwe, 33 00:02:17,642 --> 00:02:20,020 these soldiers are a crafty lot. 34 00:02:20,040 --> 00:02:24,298 I just hope the voyage won't be too long. 35 00:02:24,318 --> 00:02:25,659 Viliay and Julwe 36 00:02:25,679 --> 00:02:28,129 are both students of the Ecole Polytechnique 37 00:02:28,149 --> 00:02:29,398 where they became friends. 38 00:02:30,508 --> 00:02:31,880 Julwe and Viliay, 39 00:02:31,900 --> 00:02:33,912 who kept a very interesting journal, 40 00:02:33,932 --> 00:02:36,717 are highly representative of this group of young men 41 00:02:36,737 --> 00:02:39,820 who joined the scientific expedition. 42 00:02:52,153 --> 00:02:53,201 An announcement from General 43 00:02:53,221 --> 00:02:55,264 in Chief Bonaparte. 44 00:02:55,284 --> 00:02:56,880 "Men, 45 00:02:56,900 --> 00:03:00,632 "you are embarking on the conquest of Egypt, 46 00:03:00,652 --> 00:03:02,316 "a country that has had untold influence 47 00:03:02,336 --> 00:03:03,390 "on world civilization 48 00:03:04,336 --> 00:03:06,490 "and trade, Chief Bonaparte." 49 00:03:06,510 --> 00:03:07,532 The land of the Pharaohs 50 00:03:07,552 --> 00:03:09,268 is a dream destination, 51 00:03:09,288 --> 00:03:13,230 and on every ship this news is met with enthusiasm. 52 00:03:13,250 --> 00:03:14,663 The invasion of Egypt 53 00:03:14,683 --> 00:03:16,714 or the possession of Egypt would lead 54 00:03:16,734 --> 00:03:18,228 to the control of the Mediterranean, 55 00:03:18,248 --> 00:03:21,054 which would take that away from the British navy, 56 00:03:21,074 --> 00:03:24,413 but would also lead to an overland attempt 57 00:03:24,433 --> 00:03:26,681 at perhaps British India, 58 00:03:26,701 --> 00:03:28,683 of course where there were French interests 59 00:03:28,703 --> 00:03:30,120 at the same time. 60 00:03:31,138 --> 00:03:32,346 To reach the Indies, 61 00:03:32,366 --> 00:03:35,699 English ships had to sail around Africa. 62 00:03:36,814 --> 00:03:39,132 Bonaparte also has to examine the possibility 63 00:03:39,152 --> 00:03:40,743 of a twin port arrangement, 64 00:03:40,763 --> 00:03:43,132 or even a canal linking the Mediterranean 65 00:03:43,152 --> 00:03:44,180 to the Red Sea, 66 00:03:44,200 --> 00:03:46,627 which would allow French ships to bypass 67 00:03:46,647 --> 00:03:48,397 English trade routes. 68 00:03:52,601 --> 00:03:55,258 Bonaparte is also instructed to plan for 69 00:03:55,278 --> 00:03:58,190 an enduring French presence in Egypt. 70 00:03:58,210 --> 00:04:01,513 Because if a twin port or a canal was to be created 71 00:04:01,533 --> 00:04:04,457 a stable position in Egypt will be required 72 00:04:04,477 --> 00:04:06,073 in order to use them. 73 00:04:06,093 --> 00:04:06,988 Signed, 74 00:04:07,008 --> 00:04:08,411 "Bonaparte." 75 00:04:08,431 --> 00:04:09,431 Fall out. 76 00:04:10,784 --> 00:04:12,018 Egypt, Julwe, 77 00:04:12,038 --> 00:04:13,408 we're going to Egypt. 78 00:04:13,428 --> 00:04:14,242 To such a country 79 00:04:14,262 --> 00:04:15,516 worthy of admiration and study. 80 00:04:15,536 --> 00:04:16,350 But appointed? 81 00:04:16,370 --> 00:04:18,966 No, are you mad? 82 00:04:24,042 --> 00:04:25,094 When they discover 83 00:04:25,114 --> 00:04:27,163 that Egypt is their destination 84 00:04:27,183 --> 00:04:30,753 these young men aren't thinking about war or conquest, 85 00:04:30,773 --> 00:04:32,187 they are mainly thinking about 86 00:04:32,207 --> 00:04:33,955 what they would discover there 87 00:04:33,975 --> 00:04:36,657 in the Egypt they'd fantasized about. 88 00:04:36,677 --> 00:04:38,088 Egypt is fashionable, 89 00:04:38,108 --> 00:04:40,688 and they also will be able to do their job there 90 00:04:40,708 --> 00:04:43,788 trying to improve people's lives. 91 00:04:43,808 --> 00:04:46,572 The revolution has only just happened, 92 00:04:46,592 --> 00:04:48,897 the revolution that considered the Pharaohs 93 00:04:48,917 --> 00:04:51,909 to be the source of civilization. 94 00:04:51,929 --> 00:04:54,304 So they aren't just bringing civilization 95 00:04:54,324 --> 00:04:56,040 to the Egyptians, 96 00:04:56,060 --> 00:05:00,227 they'll be taking civilization back to it's very cradle. 97 00:05:01,981 --> 00:05:04,542 It's in this spirit that Bonaparte, 98 00:05:04,562 --> 00:05:06,391 these scholars and these artists, 99 00:05:06,411 --> 00:05:08,341 head for Egypt. 100 00:05:15,560 --> 00:05:17,493 When the Egyptian coast finally appears 101 00:05:17,513 --> 00:05:20,035 on the horizon after six weeks at sea, 102 00:05:20,055 --> 00:05:22,778 the scholars, suffering great from the bad weather, 103 00:05:22,798 --> 00:05:24,107 are forbidden to disembark. 104 00:05:28,812 --> 00:05:30,303 It's too dangerous. 105 00:05:30,323 --> 00:05:32,824 Only the soldiers are permitted to land. 106 00:05:40,889 --> 00:05:44,036 The swell is so strong that Vice Admiral Berez 107 00:05:44,056 --> 00:05:46,225 recommends that the general in chief delay 108 00:05:46,245 --> 00:05:48,784 disembarkation until the following day. 109 00:05:51,304 --> 00:05:53,283 But Bonaparte rejects this. 110 00:05:53,303 --> 00:05:55,693 He knows that the English are looking for the French fleet 111 00:05:55,713 --> 00:05:57,651 and that there's no time to waste. 112 00:06:10,301 --> 00:06:12,707 The scientists look on in a terror made even worse 113 00:06:12,727 --> 00:06:14,362 by the darkening sky 114 00:06:14,382 --> 00:06:16,883 as a ship transporting some of their instruments 115 00:06:16,903 --> 00:06:19,570 founders on the rocks and sinks. 116 00:06:22,715 --> 00:06:24,686 The task is slow and hazardous, 117 00:06:24,706 --> 00:06:27,469 but nothing will stop Bonaparte and 5,000 men 118 00:06:27,489 --> 00:06:30,535 setting foot on Egyptian soil. 119 00:06:30,555 --> 00:06:32,874 First objective, Alexandria, 120 00:06:32,894 --> 00:06:35,644 the second biggest city in Egypt. 121 00:06:44,657 --> 00:06:46,483 The fort of Alexandria is taken 122 00:06:46,503 --> 00:06:48,518 and thee French soldiers enter a city 123 00:06:48,538 --> 00:06:52,705 that is far less splendid than they had been anticipating. 124 00:06:57,153 --> 00:06:59,518 Having covered the rear by taking Alexandria, 125 00:06:59,538 --> 00:07:01,460 it's now time to march on Cairo, 126 00:07:01,480 --> 00:07:03,647 the biggest city in Egypt. 127 00:07:06,518 --> 00:07:09,030 However, you, General Dezay, 128 00:07:09,050 --> 00:07:10,745 you will take charge of opening the route 129 00:07:10,765 --> 00:07:12,932 to Cairo and middle Egypt. 130 00:07:14,178 --> 00:07:17,037 If we take Cairo, gentlemen, 131 00:07:17,057 --> 00:07:19,075 Egypt will be ours. 132 00:07:19,095 --> 00:07:20,823 The best way to do that would seem 133 00:07:20,843 --> 00:07:22,396 to be to follow the Nile 134 00:07:22,416 --> 00:07:24,112 along the Dineta tributary. 135 00:07:24,132 --> 00:07:25,238 And give the Mamelukes the chance 136 00:07:25,258 --> 00:07:26,581 to organize their defenses? 137 00:07:26,601 --> 00:07:27,873 No. 138 00:07:27,893 --> 00:07:29,821 Speed is of the essence. 139 00:07:29,841 --> 00:07:31,936 You will take this route on foot 140 00:07:31,956 --> 00:07:34,615 which follows the canal that links Alexandria to Cairo. 141 00:07:34,635 --> 00:07:36,528 Through the desert? 142 00:07:36,548 --> 00:07:39,149 If the army does not move at lightning speed 143 00:07:39,169 --> 00:07:40,641 they will perish. 144 00:07:40,661 --> 00:07:42,115 We will never find enough water 145 00:07:42,135 --> 00:07:43,598 for 1,000 thirsty men. 146 00:07:43,618 --> 00:07:45,201 It is the shortest route. 147 00:07:45,221 --> 00:07:47,388 You leave tomorrow, Dezay. 148 00:07:48,842 --> 00:07:50,979 The expedition is divided in two 149 00:07:50,999 --> 00:07:53,048 while the majority of the scholars and artists 150 00:07:53,068 --> 00:07:54,015 head for Rosetta, 151 00:07:54,035 --> 00:07:57,284 most of the army heads into the desert. 152 00:08:11,724 --> 00:08:13,431 The soldiers are prepared to fight, 153 00:08:13,451 --> 00:08:16,925 but not for what they must now face. 154 00:08:16,945 --> 00:08:19,517 Each step is dragged through burning sand 155 00:08:19,537 --> 00:08:22,620 and the air is stifling in the lungs. 156 00:08:28,463 --> 00:08:30,761 Dressed in wool in the oppressive heat, 157 00:08:30,781 --> 00:08:32,863 the soldiers don't even have water bottles, 158 00:08:32,883 --> 00:08:35,800 and only sheer will drives them on. 159 00:08:45,988 --> 00:08:49,230 But these men would never disobey an order from Bonaparte, 160 00:08:49,250 --> 00:08:51,750 however impetuous it may seem. 161 00:09:16,831 --> 00:09:18,508 Far from the army's suffering, 162 00:09:18,528 --> 00:09:20,673 in Rosetta the scholars and artists have found 163 00:09:20,693 --> 00:09:22,615 refuge in a lush environment 164 00:09:22,635 --> 00:09:26,628 where there's plenty of food and water. 165 00:09:29,796 --> 00:09:31,110 Away from the fighting, 166 00:09:31,130 --> 00:09:32,901 they're left to their own devices, 167 00:09:32,921 --> 00:09:37,288 as Bonaparte has other more pressing matters to attend to. 168 00:09:37,308 --> 00:09:39,716 The scholars and artists explore their surroundings 169 00:09:39,736 --> 00:09:41,138 with no military escort, 170 00:09:41,158 --> 00:09:43,121 looking for anything novel, 171 00:09:43,141 --> 00:09:44,891 whatever the subject. 172 00:09:47,500 --> 00:09:48,566 I am so glad to leave 173 00:09:48,586 --> 00:09:50,386 the ugliness of Alexandria behind 174 00:09:50,406 --> 00:09:52,304 for the charm of Rosetta and it's surroundings. 175 00:09:52,324 --> 00:09:54,546 Ah, what better gift could we give ourselves? 176 00:09:54,566 --> 00:09:56,617 You're absolutely right, Deneye. 177 00:09:56,637 --> 00:09:57,501 It's simply marvelous, 178 00:09:57,521 --> 00:09:58,792 it's like heaven on earth. 179 00:09:58,812 --> 00:09:59,756 I don't know where to look, 180 00:09:59,776 --> 00:10:02,559 there are so many exotic species to discover. 181 00:10:02,579 --> 00:10:03,392 Fish, 182 00:10:03,412 --> 00:10:04,226 lemurs, 183 00:10:04,246 --> 00:10:05,570 the birds. 184 00:10:06,689 --> 00:10:07,941 Their first discovery after 185 00:10:07,961 --> 00:10:09,911 the disappointment of Alexandria 186 00:10:09,931 --> 00:10:13,122 is in the region around Rosetta. 187 00:10:13,142 --> 00:10:15,665 Donon discovers the Fist of Isis 188 00:10:15,685 --> 00:10:18,852 and the scholars all go wild about it. 189 00:10:19,899 --> 00:10:22,385 The scholars and artists are fascinated 190 00:10:22,405 --> 00:10:23,862 by everything they see 191 00:10:23,882 --> 00:10:25,983 and everything they discover. 192 00:10:26,003 --> 00:10:29,295 They are curious men there to decipher Egypt. 193 00:10:29,315 --> 00:10:31,683 And they get down to work right away. 194 00:10:34,377 --> 00:10:36,084 Once rested and refreshed, 195 00:10:36,104 --> 00:10:38,378 the French soldiers continue on their way, 196 00:10:38,398 --> 00:10:40,981 marching for 12 hours everyday. 197 00:10:44,150 --> 00:10:46,251 But in Embabey the Mamelukes, 198 00:10:46,271 --> 00:10:48,039 who represent Ottoman power, 199 00:10:48,059 --> 00:10:49,949 bar their route into Cairo 200 00:10:49,969 --> 00:10:54,136 just as the pyramids can be glimpsed in the distance. 201 00:10:57,129 --> 00:10:59,093 The Mamelukes are former slaves, 202 00:10:59,113 --> 00:11:01,255 most of whom hail from the Caucuses 203 00:11:01,275 --> 00:11:02,904 and who converted to Islam 204 00:11:02,924 --> 00:11:04,822 and have been emancipated. 205 00:11:04,842 --> 00:11:06,520 They govern Egypt, 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,926 but in actual fact the Mameluke princes are fighting 207 00:11:08,946 --> 00:11:11,451 for power among themselves. 208 00:11:12,517 --> 00:11:14,355 When Bonaparte arrived in Egypt 209 00:11:14,375 --> 00:11:16,813 two prices governed the country. 210 00:11:16,833 --> 00:11:18,666 Moradbe and Ibrahambe. 211 00:11:19,933 --> 00:11:24,100 They reign in Egypt in the name of the Ottoman sultan. 212 00:11:26,485 --> 00:11:28,448 Moradbe's troops are in the front line 213 00:11:28,468 --> 00:11:29,899 against the French. 214 00:11:29,919 --> 00:11:33,290 Those of Ibrihambre are in reserve to the east. 215 00:11:33,310 --> 00:11:35,774 Facing forces twice as powerful as his own, 216 00:11:35,794 --> 00:11:38,762 Bonaparte comes up with a tactical innovation. 217 00:11:38,782 --> 00:11:41,904 He uses the infantry square technique. 218 00:11:41,924 --> 00:11:45,175 Each division forms a square of 2,000 men 219 00:11:45,195 --> 00:11:48,548 in between two and six tight rows. 220 00:11:48,568 --> 00:11:50,193 In the center the civilians, 221 00:11:50,213 --> 00:11:53,213 generals, and baggage are protected. 222 00:12:02,175 --> 00:12:05,684 Bonaparte organizes his army in five squares. 223 00:12:05,704 --> 00:12:07,919 Before him are Muradbe's forces, 224 00:12:07,939 --> 00:12:11,189 30,000 infantrymen and 10,000 horsemen. 225 00:12:13,924 --> 00:12:17,013 Dusay's square takes on the first assault. 226 00:12:17,033 --> 00:12:19,288 They greet the Mamelukes with salvos of fire 227 00:12:19,308 --> 00:12:21,249 at point blank range. 228 00:12:35,695 --> 00:12:37,963 The Mamelukes are valiant fighters, 229 00:12:37,983 --> 00:12:41,362 trained to use sabers in hand to hand combat. 230 00:12:41,382 --> 00:12:44,549 They launch their charge with panache. 231 00:12:45,803 --> 00:12:47,947 At the same time Bonaparte and the other squares 232 00:12:47,967 --> 00:12:50,384 close in on Muradbe's flanks. 233 00:12:53,293 --> 00:12:56,793 The Mamelukes are under fire on two sides. 234 00:13:05,857 --> 00:13:08,023 The infantry squares are as unwavering 235 00:13:08,043 --> 00:13:09,738 as they are destructive, 236 00:13:09,758 --> 00:13:11,943 and the pride of the Mameluke army is destroyed 237 00:13:11,963 --> 00:13:15,213 by the bayonets of the French infantry. 238 00:13:16,147 --> 00:13:18,771 Bonaparte loses just 30 soldiers, 239 00:13:18,791 --> 00:13:20,751 while Mameluke losses are in the region 240 00:13:20,771 --> 00:13:22,354 of some 20,000 men. 241 00:13:26,245 --> 00:13:27,679 For reasons of prestige 242 00:13:27,699 --> 00:13:30,178 this victory is later named by Bonaparte, 243 00:13:30,198 --> 00:13:32,448 the Battle of the Pyramids. 244 00:13:36,246 --> 00:13:38,273 Nonetheless, the two great Mameluke chiefs 245 00:13:38,293 --> 00:13:39,950 manage to escape. 246 00:13:39,970 --> 00:13:41,930 Ibrahambe to the north 247 00:13:41,950 --> 00:13:43,902 and Muradbe to the south 248 00:13:43,922 --> 00:13:46,505 and the deserts of upper Egypt. 249 00:13:48,291 --> 00:13:50,774 Cairo, the biggest city in Egypt, 250 00:13:50,794 --> 00:13:52,461 falls to the French. 251 00:13:57,481 --> 00:14:00,265 Bonaparte comes to conquer Egypt. 252 00:14:00,285 --> 00:14:02,238 To the Egyptians he's a colonizer, 253 00:14:02,258 --> 00:14:03,591 not a liberator. 254 00:14:04,583 --> 00:14:06,789 Nonetheless, it's thanks to his publications 255 00:14:06,809 --> 00:14:08,437 and the work of those scholars 256 00:14:08,457 --> 00:14:12,624 that the Egyptians rediscover their own Egyptianness. 257 00:14:14,471 --> 00:14:16,401 One should not forget that the Ottoman Empire 258 00:14:16,421 --> 00:14:20,038 erased the word Egypt from history. 259 00:14:20,058 --> 00:14:23,155 The national identity was literally wiped out. 260 00:14:23,175 --> 00:14:25,219 Egypt had become a vilayet, 261 00:14:25,239 --> 00:14:26,906 an Ottoman province. 262 00:14:32,115 --> 00:14:33,860 Two weeks after Bonaparte's triumphant 263 00:14:33,880 --> 00:14:35,325 entry into Cairo, 264 00:14:35,345 --> 00:14:38,698 the Bay of Abukir between Alexandria and Rosetta 265 00:14:38,718 --> 00:14:42,660 becomes the theater for a dramatic clash. 266 00:14:42,680 --> 00:14:45,640 Isn't that our fleet anchored out there? 267 00:14:45,660 --> 00:14:46,474 I thought that they 268 00:14:46,494 --> 00:14:47,962 were at the old port of Alexandria. 269 00:14:47,982 --> 00:14:48,921 It would seem that 270 00:14:48,941 --> 00:14:50,859 the waters aren't deep enough. 271 00:14:50,879 --> 00:14:52,379 They're firing at them. 272 00:14:56,722 --> 00:14:58,905 The English are attacking us. 273 00:14:58,925 --> 00:15:02,693 Alas, we were bound to run into them. 274 00:15:02,713 --> 00:15:03,913 But have no fear, 275 00:15:03,933 --> 00:15:06,606 our fleet is under the command of Vice Admiral Greers. 276 00:15:06,626 --> 00:15:07,795 An experienced man, 277 00:15:07,815 --> 00:15:09,157 we are the same age. 278 00:15:09,177 --> 00:15:11,461 He will easily defeat the enemy. 279 00:15:11,481 --> 00:15:13,226 Our ships seem to be immobile, 280 00:15:13,246 --> 00:15:15,505 unlike the enemy's. 281 00:15:15,525 --> 00:15:17,426 Whatever General Manu says, 282 00:15:17,446 --> 00:15:19,336 Denal, Vilie, and Julwe 283 00:15:19,356 --> 00:15:22,108 look on helplessly as the first cannon fire 284 00:15:22,128 --> 00:15:24,424 announces the start of a tragedy. 285 00:15:24,444 --> 00:15:26,639 The English have discovered the French fleet 286 00:15:26,659 --> 00:15:28,560 that has been evading them for months. 287 00:15:32,298 --> 00:15:33,355 Admiral Nelson, 288 00:15:33,375 --> 00:15:35,062 who had vowed to defeat Bonaparte, 289 00:15:35,082 --> 00:15:37,297 splits his fleet in two 290 00:15:37,317 --> 00:15:40,129 and one half manages to slip into the free space 291 00:15:40,149 --> 00:15:43,399 between the coast and the French ships. 292 00:15:47,445 --> 00:15:50,393 The French vessels, firmly chained to one another 293 00:15:50,413 --> 00:15:51,986 under the orders of their admiral, 294 00:15:52,006 --> 00:15:53,756 must fight at anchor. 295 00:15:59,872 --> 00:16:02,086 During the Battle of the Nile 296 00:16:02,106 --> 00:16:04,038 a dramatic event takes place 297 00:16:04,058 --> 00:16:06,539 amidst so many other dramatic events. 298 00:16:06,559 --> 00:16:08,406 The flagship of the French fleet, 299 00:16:08,426 --> 00:16:10,515 the Orient, explodes. 300 00:16:10,535 --> 00:16:12,228 The Orient was one of the biggest, 301 00:16:12,248 --> 00:16:13,062 finest, 302 00:16:13,082 --> 00:16:15,246 and most powerful ships in the world, 303 00:16:15,266 --> 00:16:19,135 and at it's first battle it is blown apart. 304 00:16:24,511 --> 00:16:26,703 The explosion was so loud 305 00:16:26,723 --> 00:16:30,036 and was of such a force that it is said 306 00:16:30,056 --> 00:16:32,946 that the battle stopped for about 15 minutes 307 00:16:32,966 --> 00:16:35,413 and everybody just was like in this state of shock. 308 00:16:35,433 --> 00:16:38,683 This huge explosion that left everybody 309 00:16:39,836 --> 00:16:41,486 a bit dazed. 310 00:16:41,506 --> 00:16:43,274 We must face facts. 311 00:16:43,294 --> 00:16:45,457 Tomorrow we will no longer have a fleet, 312 00:16:45,477 --> 00:16:49,907 and with no fleet we will be prisoners in Egypt. 313 00:16:49,927 --> 00:16:51,199 Clabair is right. 314 00:16:51,219 --> 00:16:54,766 After the Battle of the Nile there is no hope of return. 315 00:16:54,786 --> 00:16:55,994 They need a new fleet, 316 00:16:56,014 --> 00:16:58,362 but France doesn't have a substitute fleet 317 00:16:58,382 --> 00:17:01,012 to come and fetch the army from Egypt. 318 00:17:01,032 --> 00:17:03,319 The Battle of Abukir is obviously a huge, 319 00:17:03,339 --> 00:17:05,050 huge success, 320 00:17:05,070 --> 00:17:08,492 and one which Nelson will indeed make, 321 00:17:08,512 --> 00:17:11,090 to his credit, he becomes baron of the Nile 322 00:17:11,110 --> 00:17:12,402 because of this Battle of the Nile 323 00:17:12,422 --> 00:17:16,005 and he has a crocodile on his coat of arms. 324 00:17:17,055 --> 00:17:19,124 Bonaparte was only supposed to examine 325 00:17:19,144 --> 00:17:20,772 the possibility of establishing 326 00:17:20,792 --> 00:17:22,753 a French presence in Egypt, 327 00:17:22,773 --> 00:17:24,825 now he has no choice but to start 328 00:17:24,845 --> 00:17:27,095 establishing it right away. 329 00:17:30,464 --> 00:17:32,816 As an Egyptian historian 330 00:17:32,836 --> 00:17:35,133 I believe the defeat at Abukir Bay 331 00:17:35,153 --> 00:17:39,409 is a very positive moment for the Egyptian people. 332 00:17:39,429 --> 00:17:41,734 Bonaparte believes he has to create a permanent 333 00:17:41,754 --> 00:17:43,787 presence in Egypt, 334 00:17:43,807 --> 00:17:47,929 and he quickly sets to building workshops and roads 335 00:17:47,949 --> 00:17:52,360 and creating modern hospitals like those in France. 336 00:17:52,380 --> 00:17:54,391 The Egyptians go from barber surgeons 337 00:17:54,411 --> 00:17:55,994 to modern medicine. 338 00:17:57,500 --> 00:17:59,642 While Bonaparte is organizing 339 00:17:59,662 --> 00:18:01,381 the country's administration, 340 00:18:01,401 --> 00:18:03,148 tax system, et cetera, 341 00:18:03,168 --> 00:18:05,221 he is reorganizing his army, 342 00:18:05,241 --> 00:18:07,365 making it functional again and calling 343 00:18:07,385 --> 00:18:09,302 more upon the scholars. 344 00:18:11,515 --> 00:18:13,277 Citizens, 345 00:18:13,297 --> 00:18:16,282 I have brought you here at dawn 346 00:18:16,302 --> 00:18:18,699 with the aim of founding an institution 347 00:18:18,719 --> 00:18:20,833 for the sciences and the arts 348 00:18:20,853 --> 00:18:22,917 similar to that which we have in France. 349 00:18:22,937 --> 00:18:25,465 Our first session will be tomorrow morning 350 00:18:25,485 --> 00:18:26,902 at seven o'clock. 351 00:18:29,682 --> 00:18:30,682 Gentlemen. 352 00:18:32,834 --> 00:18:34,994 The Egyptian Institute aims to grow 353 00:18:35,014 --> 00:18:37,435 and propagate the Enlightenment in Egypt 354 00:18:37,455 --> 00:18:39,589 and to research, study, and publish 355 00:18:39,609 --> 00:18:43,526 on natural, industrial, and historical matters. 356 00:18:50,182 --> 00:18:52,762 It has four departments, 357 00:18:52,782 --> 00:18:53,810 mathematics, 358 00:18:53,830 --> 00:18:55,162 physics, 359 00:18:55,182 --> 00:18:56,810 political economics, 360 00:18:56,830 --> 00:18:59,163 and literature and the arts. 361 00:19:00,003 --> 00:19:01,584 Bonaparte requisitions 362 00:19:01,604 --> 00:19:03,727 several contiguous palaces 363 00:19:03,747 --> 00:19:06,219 to create a kind of science center 364 00:19:06,239 --> 00:19:07,739 with laboratories. 365 00:19:09,366 --> 00:19:12,783 And so the Egyptian Institute is created. 366 00:19:13,826 --> 00:19:17,571 With the mathematician Moge as it's first president 367 00:19:17,591 --> 00:19:19,963 and Bonaparte himself as vice president, 368 00:19:19,983 --> 00:19:24,050 since he considers himself to be a scholar. 369 00:19:24,070 --> 00:19:25,379 I would have loved to have been a member 370 00:19:25,399 --> 00:19:28,293 of the institute in order to live in this superb palace. 371 00:19:28,313 --> 00:19:29,605 I quite understand. 372 00:19:29,625 --> 00:19:31,746 We're enjoying wonderful peace here. 373 00:19:31,766 --> 00:19:33,696 Indeed, it's even better appointed, 374 00:19:33,716 --> 00:19:36,411 and I think it's even more magnificent here 375 00:19:36,431 --> 00:19:37,702 than in the Louvre. 376 00:19:41,845 --> 00:19:43,371 Not only is Bonaparte organizing 377 00:19:43,391 --> 00:19:45,423 the work of the scholars in Cairo, 378 00:19:45,443 --> 00:19:48,600 he's also trying to play down the defeat in Abukir Bay 379 00:19:48,620 --> 00:19:50,552 by dazzling the Egyptians. 380 00:19:50,572 --> 00:19:52,127 He assures them once again that he doesn't 381 00:19:52,147 --> 00:19:53,733 simply respect their religion, 382 00:19:53,753 --> 00:19:55,764 he's fascinated by it. 383 00:19:57,024 --> 00:19:58,986 Islam is a major issue for Bonaparte 384 00:19:59,006 --> 00:20:01,453 and the entire French army during the occupation 385 00:20:01,473 --> 00:20:03,219 of the country for the three years 386 00:20:03,239 --> 00:20:06,898 that the Egyptian expedition lasts. 387 00:20:06,918 --> 00:20:08,954 He realizes that Islam is part 388 00:20:08,974 --> 00:20:12,448 of the daily lives of Egyptians. 389 00:20:12,468 --> 00:20:13,667 In meetings with the scholars 390 00:20:13,687 --> 00:20:15,569 and the Ulema of the Divan, 391 00:20:15,589 --> 00:20:17,365 he even discuses the possibility 392 00:20:17,385 --> 00:20:19,302 of converting to Islam. 393 00:20:21,925 --> 00:20:23,571 Bonaparte celebrates the birth 394 00:20:23,591 --> 00:20:25,409 of the prophet for four days 395 00:20:25,429 --> 00:20:28,174 with unprecedented magnificence. 396 00:20:28,194 --> 00:20:29,373 On the banks of the Nile 397 00:20:29,393 --> 00:20:31,091 in front of the French army chiefs 398 00:20:31,111 --> 00:20:32,786 and all the city's public figures, 399 00:20:32,806 --> 00:20:35,590 the French troops parade with great pomp 400 00:20:35,610 --> 00:20:38,526 to impress the Egyptians. 401 00:20:39,502 --> 00:20:42,425 The Ulema are not convinced by what Bonaparte 402 00:20:42,445 --> 00:20:45,013 and his entourage say. 403 00:20:45,033 --> 00:20:49,717 These Orientalists make grammatical errors in Arabic, 404 00:20:49,737 --> 00:20:51,778 the sacred language, 405 00:20:51,798 --> 00:20:54,630 the language of the prophet. 406 00:20:54,650 --> 00:20:57,817 There is both suspicion and rejection. 407 00:21:04,017 --> 00:21:04,860 A rejection, 408 00:21:04,880 --> 00:21:06,076 the scale of which the French 409 00:21:06,096 --> 00:21:08,223 take a long time to realize. 410 00:21:08,243 --> 00:21:10,325 To such an extent that Viliay and Julwe 411 00:21:10,345 --> 00:21:11,828 don't think twice about heading off 412 00:21:11,848 --> 00:21:14,623 to sleep alone in the desert with no escort, 413 00:21:14,643 --> 00:21:16,237 so eager are they to take part 414 00:21:16,257 --> 00:21:20,340 in an extraordinary visit organized by Bonaparte. 415 00:21:25,330 --> 00:21:27,391 Hey, citizens! 416 00:21:27,411 --> 00:21:28,907 I'm up here! 417 00:21:28,927 --> 00:21:30,344 It's magnificent! 418 00:21:38,031 --> 00:21:38,876 Hello? 419 00:21:38,896 --> 00:21:39,896 Look at me! 420 00:21:41,018 --> 00:21:42,018 Hey! 421 00:21:46,240 --> 00:21:48,474 Always so intrepid, Moge. 422 00:21:48,494 --> 00:21:49,929 Let's hope he can get down 423 00:21:49,949 --> 00:21:51,412 without breaking a leg. 424 00:21:52,742 --> 00:21:54,022 Incredible. 425 00:21:54,042 --> 00:21:55,923 Did you see Moge? 426 00:21:55,943 --> 00:21:57,638 What a feat for a man of his age. 427 00:21:57,658 --> 00:22:00,251 Hey, look at me! 428 00:22:00,271 --> 00:22:03,540 Just pebbles and not an animal in sight. 429 00:22:03,560 --> 00:22:04,599 What a shame. 430 00:22:04,619 --> 00:22:05,704 This is amazing. 431 00:22:05,724 --> 00:22:07,048 What a wonderful monument. 432 00:22:07,068 --> 00:22:08,756 The view is magnificent! 433 00:22:08,776 --> 00:22:09,776 Hey, wait! 434 00:22:10,857 --> 00:22:12,190 I'm coming down! 435 00:22:18,120 --> 00:22:19,514 Very well, young man. 436 00:22:19,534 --> 00:22:20,386 This pyramid, 437 00:22:20,406 --> 00:22:21,798 tell me it's secrets. 438 00:22:21,818 --> 00:22:22,794 Citizen General, 439 00:22:22,814 --> 00:22:25,301 the great Pyramid of Giza has 207 layers, 440 00:22:25,321 --> 00:22:26,787 platforms included. 441 00:22:26,807 --> 00:22:28,755 We applied a ruler to each riser 442 00:22:28,775 --> 00:22:30,502 and have estimated it measures at least 443 00:22:30,522 --> 00:22:31,846 137 meters high. 444 00:22:31,866 --> 00:22:33,254 You certainly know your business 445 00:22:33,274 --> 00:22:34,899 for such a young fellow. 446 00:22:35,732 --> 00:22:37,204 Heavens above, Moge! 447 00:22:37,224 --> 00:22:38,546 The man's an acrobat. 448 00:22:38,566 --> 00:22:40,373 Moge, try not to break your neck! 449 00:22:45,478 --> 00:22:47,043 Something amazing happens 450 00:22:47,063 --> 00:22:50,854 in the Cairo desert at the foot of the great pyramid. 451 00:22:50,874 --> 00:22:53,779 What we believe to be the world's first 452 00:22:53,799 --> 00:22:56,549 archeological dig is established. 453 00:22:57,912 --> 00:23:01,520 There are scholars from a wide range of disciplines. 454 00:23:01,540 --> 00:23:02,424 Architects, 455 00:23:02,444 --> 00:23:06,060 surveyors, and others studying the great pyramid. 456 00:23:06,080 --> 00:23:08,330 First of all, measuring it. 457 00:23:17,832 --> 00:23:19,684 Since the disaster in Abukir Bay, 458 00:23:19,704 --> 00:23:22,353 the situation has change for the French. 459 00:23:22,373 --> 00:23:25,190 The Anglo-Turkish alliance is a real danger, 460 00:23:25,210 --> 00:23:28,206 but it's not the only threat. 461 00:23:28,226 --> 00:23:30,886 In Cairo the locals who have seemingly until now 462 00:23:30,906 --> 00:23:32,859 accepted the presence of the French 463 00:23:32,879 --> 00:23:35,755 are less and less happy with their impiety 464 00:23:35,775 --> 00:23:37,744 and this forbidden wine that's growing 465 00:23:37,764 --> 00:23:40,428 increasingly popular around the city. 466 00:23:44,411 --> 00:23:46,766 Which one should we take? 467 00:23:46,786 --> 00:23:49,054 Wait, show me that one. 468 00:23:49,074 --> 00:23:49,989 Which, this one? 469 00:23:50,009 --> 00:23:51,218 Yes, that's right. 470 00:23:53,965 --> 00:23:55,028 As in fact there are four of us, 471 00:23:55,048 --> 00:23:56,316 so I think we should take four. 472 00:23:58,322 --> 00:23:59,136 Two? 473 00:23:59,156 --> 00:24:00,738 Two. 474 00:24:06,152 --> 00:24:07,146 Leftenant Morel, 475 00:24:07,166 --> 00:24:08,884 second infantry brigade. 476 00:24:08,904 --> 00:24:10,844 General, there is an uprising in the city, 477 00:24:10,864 --> 00:24:12,886 we must hurry to organize the defense of this villa. 478 00:24:12,906 --> 00:24:13,720 What do you mean an uprising? 479 00:24:13,740 --> 00:24:15,307 The people of Cairo are in the street, 480 00:24:15,327 --> 00:24:16,993 they want the French out of the city. 481 00:24:17,013 --> 00:24:18,038 Any victims? 482 00:24:18,058 --> 00:24:20,293 Already around 100 dead, General. 483 00:24:20,313 --> 00:24:21,300 Hurry Morel, 484 00:24:21,320 --> 00:24:23,052 give them two rifles. 485 00:24:23,072 --> 00:24:24,118 Moge, this way. 486 00:24:24,138 --> 00:24:25,174 I've never fired a gun before, 487 00:24:25,194 --> 00:24:26,340 I wouldn't know how to use it. 488 00:24:26,360 --> 00:24:27,174 Look, it's easy. 489 00:24:27,194 --> 00:24:29,509 Soldiers, cartridge. 490 00:24:29,529 --> 00:24:31,197 You take your gun, 491 00:24:31,217 --> 00:24:33,818 you push the flesh pan, 492 00:24:33,838 --> 00:24:35,358 put a little gunpowder in it, 493 00:24:35,378 --> 00:24:36,545 then close it. 494 00:24:37,450 --> 00:24:38,903 You tip the cartridge into the barrel 495 00:24:38,923 --> 00:24:40,367 and pack it twice. 496 00:24:40,387 --> 00:24:42,174 Now all you need to do is aim and fire. 497 00:24:42,194 --> 00:24:43,122 And if you miss, 498 00:24:43,142 --> 00:24:44,736 use the bayonet. 499 00:24:44,756 --> 00:24:45,570 Everyone, 500 00:24:45,590 --> 00:24:47,089 on to the terrace. 501 00:24:56,442 --> 00:24:57,641 Don't worry, Villiay, 502 00:24:57,661 --> 00:24:59,379 they will be fine. 503 00:24:59,399 --> 00:25:00,782 You haven't lost everything yet. 504 00:25:00,802 --> 00:25:02,136 Let's hope we still get to drink it. 505 00:25:02,156 --> 00:25:03,578 You must not lose hope. 506 00:25:03,598 --> 00:25:06,057 Concentrate and act at the right moment. 507 00:25:10,770 --> 00:25:11,770 Ready? 508 00:25:12,659 --> 00:25:13,473 Careful. 509 00:25:13,493 --> 00:25:15,946 Nobody shoot unless it's on my orders. 510 00:25:17,377 --> 00:25:18,377 Fire! 511 00:25:19,573 --> 00:25:21,199 Good god, they got through. 512 00:25:21,219 --> 00:25:22,147 Reload quickly. 513 00:25:22,167 --> 00:25:23,448 Viliay, hurry up. 514 00:25:23,468 --> 00:25:24,468 Hurry up. 515 00:25:25,742 --> 00:25:26,780 Quick, Leftenant, 516 00:25:26,800 --> 00:25:28,172 barricade the staircase. 517 00:25:36,158 --> 00:25:37,158 Fire! 518 00:25:39,015 --> 00:25:43,182 Well, it seems that our time has come. 519 00:25:47,771 --> 00:25:49,490 Does anyone imagine themselves 520 00:25:49,510 --> 00:25:52,223 dying in combat when they're just 20? 521 00:25:58,998 --> 00:26:01,712 Neither Viliay nor Julwe reveals any emotions 522 00:26:01,732 --> 00:26:03,482 after his first shot. 523 00:26:11,342 --> 00:26:13,110 Five of their scientists colleagues 524 00:26:13,130 --> 00:26:15,113 lose their lives in the uprising, 525 00:26:15,133 --> 00:26:17,133 along with 300 soldiers. 526 00:26:27,277 --> 00:26:29,132 Bonaparte no longer wishes to win over 527 00:26:29,152 --> 00:26:32,147 the inhabitants of Cairo with his religious tolerance 528 00:26:32,167 --> 00:26:34,211 and respect for tradition. 529 00:26:34,231 --> 00:26:35,580 He cuts the city off, 530 00:26:35,600 --> 00:26:37,076 and with an iron fist 531 00:26:37,096 --> 00:26:38,929 imposes military rule. 532 00:26:54,066 --> 00:26:55,915 This uprising begins in the neighborhood 533 00:26:55,935 --> 00:26:57,662 of the Alansar Mosque, 534 00:26:57,682 --> 00:27:00,344 the biggest mosque in Cairo. 535 00:27:00,364 --> 00:27:04,120 Bonaparte is forced to crack down with great violence. 536 00:27:04,140 --> 00:27:07,119 He starts by bombarding the Alansar neighborhood 537 00:27:07,139 --> 00:27:09,902 before entering the mosque with weapons and horses 538 00:27:09,922 --> 00:27:12,279 and desecrating it. 539 00:27:12,299 --> 00:27:16,383 The French will never be forgiven for this. 540 00:27:16,403 --> 00:27:17,903 It's like a stain. 541 00:27:19,160 --> 00:27:23,001 Something snaps during this insurrection, 542 00:27:23,021 --> 00:27:27,188 that Bonaparte manages to reestablish order in Egypt. 543 00:27:28,684 --> 00:27:29,966 Order is established 544 00:27:29,986 --> 00:27:31,795 but the peace remains fragile 545 00:27:31,815 --> 00:27:33,562 as the two Mameluke chiefs 546 00:27:33,582 --> 00:27:35,463 defeated at the Battle of the Pyramids 547 00:27:35,483 --> 00:27:38,410 are still on the run with some of their troops, 548 00:27:38,430 --> 00:27:40,725 Ibrahambe in the north towards Syria 549 00:27:40,745 --> 00:27:43,515 and Muradbe in the south in upper Egypt 550 00:27:43,535 --> 00:27:46,202 with General Dusay on his heels. 551 00:27:50,452 --> 00:27:52,080 After more weeks in pursuit, 552 00:27:52,100 --> 00:27:53,908 always taking them further south, 553 00:27:53,928 --> 00:27:55,775 Dusay reaches Aswan, 554 00:27:55,795 --> 00:27:58,040 taking it after a battle that once again 555 00:27:58,060 --> 00:28:01,576 sees him victorious over the Mamelukes. 556 00:28:01,596 --> 00:28:04,429 And once again Muradbe evades him. 557 00:28:07,813 --> 00:28:09,082 With the arrival of the French 558 00:28:09,102 --> 00:28:11,188 in Aswan in upper Egypt 559 00:28:11,208 --> 00:28:16,131 we can consider that the conquest of Egypt is complete. 560 00:28:16,151 --> 00:28:19,710 Even if there are some recalcitrant villages, 561 00:28:19,730 --> 00:28:23,639 even if Muradbe and Ibrihambre are still on the run, 562 00:28:23,659 --> 00:28:25,834 hiding and evading, 563 00:28:25,854 --> 00:28:29,854 the French still control the entire Nile valley. 564 00:28:30,782 --> 00:28:31,865 Well, almost. 565 00:28:35,067 --> 00:28:36,889 Bonaparte learns from his spies 566 00:28:36,909 --> 00:28:38,575 that 50,000 men, 567 00:28:38,595 --> 00:28:40,221 Ottomans and Mamelukes, 568 00:28:40,241 --> 00:28:41,511 with the help of the English, 569 00:28:41,531 --> 00:28:43,448 are gathering in Syria. 570 00:28:45,117 --> 00:28:46,906 Taking the initiative to attack 571 00:28:46,926 --> 00:28:49,818 seems to be the best option. 572 00:28:49,838 --> 00:28:51,384 If I succeed I will find 573 00:28:51,404 --> 00:28:54,687 the Pasha's treasures and arms for 100,000 men 574 00:28:54,707 --> 00:28:56,890 in the city of Saint John of Aka. 575 00:28:56,910 --> 00:28:59,389 I will then rise up and arm Syria. 576 00:28:59,409 --> 00:29:01,206 I will overturn the Turkish Empire 577 00:29:01,226 --> 00:29:04,091 and found great new empire in the Orient 578 00:29:04,111 --> 00:29:07,528 that will see my name go down in history. 579 00:29:11,292 --> 00:29:13,608 Despite being undertaken in a rush, 580 00:29:13,628 --> 00:29:16,613 the Syria campaign begins successfully. 581 00:29:16,633 --> 00:29:18,931 Bonaparte takes the fort of El Arish 582 00:29:18,951 --> 00:29:20,638 where the second Mameluke chief, 583 00:29:20,658 --> 00:29:21,703 Ibrihambre, 584 00:29:21,723 --> 00:29:23,023 has taken refuge, 585 00:29:23,043 --> 00:29:26,072 yet manages once again to escape. 586 00:29:26,092 --> 00:29:27,900 Bonaparte then marches on Gaza, 587 00:29:27,920 --> 00:29:29,784 where a second victory awaits him. 588 00:29:29,804 --> 00:29:32,201 The next step will be Jaffa. 589 00:29:40,059 --> 00:29:42,944 13,000 French soldiers reach Jaffa 590 00:29:42,964 --> 00:29:45,506 after another desperate march through the desert, 591 00:29:45,526 --> 00:29:47,102 spurred on by Bonaparte, 592 00:29:47,122 --> 00:29:48,890 who is convinced this new expedition 593 00:29:48,910 --> 00:29:50,493 will be victorious. 594 00:29:54,726 --> 00:29:55,657 And indeed, 595 00:29:55,677 --> 00:29:57,354 victory smiles upon him. 596 00:29:57,374 --> 00:29:59,426 A single assault launched at dawn 597 00:29:59,446 --> 00:30:03,196 is enough for Jaffa to fall by the afternoon. 598 00:30:10,914 --> 00:30:14,035 Eight months after first setting foot on Egyptian soil 599 00:30:14,055 --> 00:30:17,555 Bonaparte marches victoriously into Syria. 600 00:30:18,476 --> 00:30:20,301 This new military expedition promises 601 00:30:20,321 --> 00:30:22,422 to enjoy better fortunes. 602 00:30:36,046 --> 00:30:37,551 And as for the scientists, 603 00:30:37,571 --> 00:30:38,932 now they are fulfilled, 604 00:30:38,952 --> 00:30:41,382 finally allowed to travel to upper Egypt 605 00:30:41,402 --> 00:30:44,652 of which they have dreamed for so long. 606 00:30:49,161 --> 00:30:51,154 They head for the peaceful south 607 00:30:51,174 --> 00:30:53,926 in search of ancient marvels and mysteries 608 00:30:53,946 --> 00:30:55,674 that will show to the whole world 609 00:30:55,694 --> 00:30:58,277 the greatness of ancient Egypt. 610 00:31:09,042 --> 00:31:11,228 Alas, after weeks of traveling 611 00:31:11,248 --> 00:31:13,564 we arrive in Luxor at night. 612 00:31:13,584 --> 00:31:15,727 We will have to be patient a little longer. 613 00:31:15,747 --> 00:31:18,328 My god, this night will be so long 614 00:31:18,348 --> 00:31:20,644 giving that we are itching to apply our rulers, 615 00:31:20,664 --> 00:31:23,433 our compasses and plumb lines to the walls and columns 616 00:31:23,453 --> 00:31:26,344 which have stood here for centuries. 617 00:31:35,812 --> 00:31:39,034 Even the soldiers who until now only saw us as a burden 618 00:31:39,054 --> 00:31:41,725 and source of problems when they had to accompany us, 619 00:31:41,745 --> 00:31:44,944 and who understand nothing of the reasons for our presence 620 00:31:44,964 --> 00:31:48,685 and our interest in what they call old stones. 621 00:31:48,705 --> 00:31:50,825 Even these soldiers were lost in admiration 622 00:31:50,845 --> 00:31:54,512 before the vestiges of the temple of Karnak. 623 00:31:57,089 --> 00:31:59,555 They paid tribute to the beauty of this site 624 00:31:59,575 --> 00:32:01,646 before these ruins fell back into the silence 625 00:32:01,666 --> 00:32:04,666 in which they had stood for so long. 626 00:32:15,969 --> 00:32:16,959 What does it say down there? 627 00:32:16,979 --> 00:32:18,326 Sh. 628 00:32:18,346 --> 00:32:19,835 That it's not vertical. 629 00:32:22,956 --> 00:32:24,518 What brings you here? 630 00:32:24,538 --> 00:32:25,681 I could ask the same of you. 631 00:32:25,701 --> 00:32:26,836 No, you first. 632 00:32:26,856 --> 00:32:27,959 Well, I'm going back to Cairo 633 00:32:27,979 --> 00:32:29,739 with General Desay, I can't take any more. 634 00:32:29,759 --> 00:32:32,240 From Cairo to Aswan to the Red Sea, 635 00:32:32,260 --> 00:32:33,741 I've been racing from one to the other. 636 00:32:33,761 --> 00:32:35,155 We just received authorization 637 00:32:35,175 --> 00:32:36,310 to go to Aswan. 638 00:32:36,330 --> 00:32:37,144 What's it like? 639 00:32:37,164 --> 00:32:38,812 It's nowhere near as good as Feelie. 640 00:32:38,832 --> 00:32:40,196 From the point of view of the harmony 641 00:32:40,216 --> 00:32:42,351 of the proportions it's one of the most beautiful 642 00:32:42,371 --> 00:32:44,038 things you can see in Egypt. 643 00:32:44,058 --> 00:32:45,715 Ooh, where can we sit down? 644 00:32:45,735 --> 00:32:47,268 I want to show you something splendid. 645 00:32:47,288 --> 00:32:49,455 Right here. 646 00:32:51,796 --> 00:32:53,820 Only one single time General Desay 647 00:32:53,840 --> 00:32:55,090 had a unique objective, 648 00:32:55,110 --> 00:32:56,208 capturing Murad Bay. 649 00:32:56,228 --> 00:32:58,107 Only once did he allow us to make a halt. 650 00:32:58,127 --> 00:33:00,405 It was at Dender at 80 kilometers from here. 651 00:33:00,425 --> 00:33:03,236 There's a temple three quarters buried in the sand, 652 00:33:03,256 --> 00:33:05,179 and at the back there was a room which we reached 653 00:33:05,199 --> 00:33:07,596 by climbing on the roof. 654 00:33:07,616 --> 00:33:10,033 We found this on the ceiling. 655 00:33:18,893 --> 00:33:21,474 I only had time to draw this rather poor drawing. 656 00:33:21,494 --> 00:33:22,308 But if you go there, 657 00:33:22,328 --> 00:33:23,628 and I strongly urge you to, 658 00:33:23,648 --> 00:33:26,318 you must produce some better ones. 659 00:33:26,338 --> 00:33:29,702 From what I was told this zodiac is now standing testimony 660 00:33:29,722 --> 00:33:32,395 to the astrological knowledge of the ancient Egyptians. 661 00:33:32,415 --> 00:33:33,998 It's magnificent. 662 00:33:36,522 --> 00:33:38,189 Before the Egypt expedition 663 00:33:38,209 --> 00:33:41,622 there were explorers who traveled individually to Egypt 664 00:33:41,642 --> 00:33:45,097 and who pretty much sketched what they saw. 665 00:33:45,117 --> 00:33:48,138 Here for the first time we've got engineering graduates, 666 00:33:48,158 --> 00:33:49,961 we've got architects, 667 00:33:49,981 --> 00:33:52,491 we've got people who are trained in drawing 668 00:33:52,511 --> 00:33:54,178 and who are precise. 669 00:33:55,967 --> 00:33:58,123 Many of them are Moge's students, 670 00:33:58,143 --> 00:34:00,814 young people who apply geometric principles 671 00:34:00,834 --> 00:34:03,293 and scientific methods to their work 672 00:34:03,313 --> 00:34:05,629 and their way of illustrating the monuments. 673 00:34:05,649 --> 00:34:08,537 Unlike the older scholars such as Dono, 674 00:34:08,557 --> 00:34:10,154 who always adds a little tree 675 00:34:10,174 --> 00:34:12,428 or an animal to his sketches. 676 00:34:12,448 --> 00:34:15,660 In this case they reproduce what they see 677 00:34:15,680 --> 00:34:17,671 so that from a scientific point of view 678 00:34:17,691 --> 00:34:19,274 it is indisputable. 679 00:34:20,696 --> 00:34:22,058 After long months of being 680 00:34:22,078 --> 00:34:23,371 confined in the north, 681 00:34:23,391 --> 00:34:25,585 Viliay and Julwe are finally in the heart 682 00:34:25,605 --> 00:34:28,003 of Egypt's archeological riches, 683 00:34:28,023 --> 00:34:30,390 and Karnak is only one stop on a journey 684 00:34:30,410 --> 00:34:33,074 that will take them farther south to places who's 685 00:34:33,094 --> 00:34:36,677 inaccessibility has rendered them mythical. 686 00:34:43,463 --> 00:34:45,507 That's enough of our travels, 687 00:34:45,527 --> 00:34:47,101 what about General Desay? 688 00:34:47,121 --> 00:34:49,326 Tell us how things are going in Syria. 689 00:34:49,346 --> 00:34:50,616 Tell them what you told me, 690 00:34:50,636 --> 00:34:51,734 will you? 691 00:34:51,754 --> 00:34:54,488 He was with the expedition. 692 00:34:54,508 --> 00:34:57,605 It was he who brought the news of the Syria campaign. 693 00:34:57,625 --> 00:34:59,872 Syria. 694 00:34:59,892 --> 00:35:01,689 We're not there yet, 695 00:35:01,709 --> 00:35:03,792 perhaps we never will be. 696 00:35:05,175 --> 00:35:08,189 Everything went fine until the taking of Gaza and Jaffa. 697 00:35:08,209 --> 00:35:10,314 Jaffa fell in a day, 698 00:35:10,334 --> 00:35:12,438 2,000 Ottoman fighters killed 699 00:35:12,458 --> 00:35:14,541 and 3,000 taken prisoner. 700 00:35:17,944 --> 00:35:20,361 The following day, Bonaparte, 701 00:35:21,346 --> 00:35:23,865 he didn't want to be burdened with prisoners. 702 00:35:23,885 --> 00:35:24,885 He ordered, 703 00:35:26,283 --> 00:35:28,091 he didn't know how he would feed them 704 00:35:28,111 --> 00:35:30,060 and he didn't want to let them go 705 00:35:30,080 --> 00:35:33,446 so they could fight against us again. 706 00:35:33,466 --> 00:35:34,466 So. 707 00:35:36,107 --> 00:35:37,600 Want some water? 708 00:35:37,620 --> 00:35:39,620 No, wine. 709 00:35:41,498 --> 00:35:43,165 Here. 710 00:35:45,688 --> 00:35:46,688 Carry on. 711 00:35:50,625 --> 00:35:54,458 He ordered them to be executed. 712 00:35:55,798 --> 00:35:58,965 They were taken to the beach and shot. 713 00:36:02,369 --> 00:36:06,119 When the number of bodies grew just too many. 714 00:36:08,394 --> 00:36:11,116 The prisoners were marched to the dunes 715 00:36:11,136 --> 00:36:13,386 and the massacre continued. 716 00:36:17,099 --> 00:36:18,099 And then 717 00:36:18,887 --> 00:36:21,137 when the ammunition ran out 718 00:36:23,072 --> 00:36:26,155 the rest had to be killed by bayonet. 719 00:36:31,423 --> 00:36:33,362 I am a soldier. 720 00:36:33,382 --> 00:36:36,299 God knows I've seen dead men, 721 00:36:36,319 --> 00:36:37,305 but never so many corpses, 722 00:36:37,325 --> 00:36:38,931 people who's lives he promised would be safe 723 00:36:38,951 --> 00:36:40,618 if they surrendered. 724 00:36:42,931 --> 00:36:45,026 In addition to the massacre of prisoners 725 00:36:45,046 --> 00:36:48,265 there were grave health problems. 726 00:36:48,285 --> 00:36:51,507 A plague epidemic sweeps through the army's ranks. 727 00:36:51,527 --> 00:36:54,514 The soldiers who are not effected are terrified. 728 00:36:54,534 --> 00:36:56,614 To restore their courage, Bonaparte, 729 00:36:56,634 --> 00:36:59,167 who carefully avoids uttering the word plague, 730 00:36:59,187 --> 00:37:03,523 tries to demonstrate that the disease is not to be feared. 731 00:37:03,543 --> 00:37:06,785 He pays a long visit to the sick. 732 00:37:09,731 --> 00:37:12,657 The French army takes Gaza and Jaffa so easily 733 00:37:12,677 --> 00:37:14,312 that everyone thinks all they have to do 734 00:37:14,332 --> 00:37:16,596 is show up in front of Saint John of Aka 735 00:37:16,616 --> 00:37:20,265 and the pasha in charge will surrender. 736 00:37:20,285 --> 00:37:22,944 The reality is quite different. 737 00:37:22,964 --> 00:37:25,748 Bonaparte has besieged the town for two months now, 738 00:37:25,768 --> 00:37:26,935 day and night. 739 00:37:28,644 --> 00:37:29,823 Attack follows attack, 740 00:37:29,843 --> 00:37:31,558 but to no avail, 741 00:37:31,578 --> 00:37:33,123 and resulting in heavy losses 742 00:37:33,143 --> 00:37:36,226 among the French troops and officers. 743 00:37:40,588 --> 00:37:43,652 General Catherelie is killed. 744 00:37:43,672 --> 00:37:46,979 Clabert is outraged at the scale of French losses. 745 00:37:46,999 --> 00:37:48,982 He writes, "Bonaparte is a general 746 00:37:49,002 --> 00:37:52,002 "at the cost of 10,000 men per day." 747 00:37:53,763 --> 00:37:55,594 Two English warships await the French 748 00:37:55,614 --> 00:37:57,048 off the coast of Afa, 749 00:37:57,068 --> 00:37:58,877 to the south of Saint John of Aka, 750 00:37:58,897 --> 00:38:01,112 and it is their commander, Sydney Smith, 751 00:38:01,132 --> 00:38:04,632 who is organizing the defense of the town. 752 00:38:06,130 --> 00:38:07,694 An officer in the English navy, 753 00:38:07,714 --> 00:38:09,583 Sydney Smith is notorious for having 754 00:38:09,603 --> 00:38:11,900 torched the French fleet in Toulon 755 00:38:11,920 --> 00:38:15,171 as part of England's action against the French Revolution. 756 00:38:15,191 --> 00:38:16,980 He is working towards a reprechmonde between 757 00:38:17,000 --> 00:38:18,990 England and the Ottoman Empire 758 00:38:19,010 --> 00:38:21,033 and has orders to thwart Bonaparte's 759 00:38:21,053 --> 00:38:22,886 ambitions in the East. 760 00:38:24,837 --> 00:38:25,926 To be able to overpower 761 00:38:25,946 --> 00:38:27,560 a place by brute force, 762 00:38:27,580 --> 00:38:29,660 such as when one is laying siege, 763 00:38:29,680 --> 00:38:32,033 it obviously requires siege artillery, 764 00:38:32,053 --> 00:38:34,073 which means heavy artillery. 765 00:38:34,093 --> 00:38:36,595 But the French no longer control the seas, 766 00:38:36,615 --> 00:38:40,279 so they can no longer bring in supplies by ship. 767 00:38:40,299 --> 00:38:41,864 And when they try to do so they come up 768 00:38:41,884 --> 00:38:43,341 against the English, 769 00:38:43,361 --> 00:38:45,767 so this artillery never reaches Bonaparte 770 00:38:45,787 --> 00:38:49,897 and he doesn't have the resources to take the town. 771 00:38:50,730 --> 00:38:52,483 So he has to stage an old style 772 00:38:52,503 --> 00:38:54,737 blockade like an ancient siege, 773 00:38:54,757 --> 00:38:56,160 but this blockade can not work 774 00:38:56,180 --> 00:38:58,446 because the English are sending in supplies. 775 00:38:58,466 --> 00:39:00,223 So instead of a few days, 776 00:39:00,243 --> 00:39:03,326 the siege goes on for several months. 777 00:39:09,611 --> 00:39:11,643 The Syria campaign grinds to a halt 778 00:39:11,663 --> 00:39:12,940 in Saint John of Aka 779 00:39:12,960 --> 00:39:15,787 and Bonaparte has no choice but to retreat. 780 00:39:15,807 --> 00:39:17,604 He doesn't want to spread the plague epidemic 781 00:39:17,624 --> 00:39:19,709 by taking the sick back to Cairo, 782 00:39:19,729 --> 00:39:22,684 and reluctant to leave them to the Turkish scimitars, 783 00:39:22,704 --> 00:39:24,726 he gives orders for those infected to be given 784 00:39:24,746 --> 00:39:26,137 a fatal dose of opium. 785 00:39:27,143 --> 00:39:29,461 Deganete the chief physician refuses, 786 00:39:29,481 --> 00:39:31,522 but a compliant pharmacist carries out 787 00:39:31,542 --> 00:39:33,668 the grim instruction. 788 00:39:33,688 --> 00:39:35,861 One of the key features about the Egyptian 789 00:39:35,881 --> 00:39:37,810 campaign that never goes away, 790 00:39:37,830 --> 00:39:39,641 this was British propaganda at the time, 791 00:39:39,661 --> 00:39:42,639 was Napoleon kills prisoners 792 00:39:42,659 --> 00:39:46,317 and Napoleon commits euthanasia on his soldiers 793 00:39:46,337 --> 00:39:48,662 who have bubonic plague. 794 00:39:48,682 --> 00:39:52,682 Now these are things that Napoleon never denies. 795 00:39:55,183 --> 00:39:56,840 On the return to Cairo the toll 796 00:39:56,860 --> 00:39:59,815 of the Syria campaign is catastrophic. 797 00:39:59,835 --> 00:40:02,143 Thousands of prisoners executed, 798 00:40:02,163 --> 00:40:04,175 hundreds of plague victims. 799 00:40:04,195 --> 00:40:06,113 With euthanasia for the sick, 800 00:40:06,133 --> 00:40:09,728 Bonaparte's army has lost some 4,500 soldiers, 801 00:40:09,748 --> 00:40:12,581 and all of them have died in vain. 802 00:40:13,965 --> 00:40:15,805 The failure of the Syria campaign 803 00:40:15,825 --> 00:40:17,596 sounds the death knell for his hopes 804 00:40:17,616 --> 00:40:19,302 of an eastern empire. 805 00:40:19,322 --> 00:40:20,489 It's all over. 806 00:40:23,069 --> 00:40:24,665 Bonaparte has only just returned 807 00:40:24,685 --> 00:40:26,268 to Cairo from Syria 808 00:40:27,163 --> 00:40:29,126 when he learns that an Ottoman landing 809 00:40:29,146 --> 00:40:31,313 has taken place at Abukir. 810 00:40:33,758 --> 00:40:35,058 The French presence in Egypt 811 00:40:35,078 --> 00:40:37,527 is under greater threat than ever before, 812 00:40:37,547 --> 00:40:40,056 but this threat coincides with a discovery 813 00:40:40,076 --> 00:40:41,499 that will change our understanding 814 00:40:41,519 --> 00:40:43,856 of ancient Egypt forever. 815 00:40:43,876 --> 00:40:47,664 To the east of Abukir stands the fort of Rosetta. 816 00:40:47,684 --> 00:40:50,262 It's in a poor state and is in need of repair 817 00:40:50,282 --> 00:40:53,202 ahead of a possible Anglo-Turkish attack. 818 00:40:53,222 --> 00:40:55,355 In the course of the work a heavy stell 819 00:40:55,375 --> 00:40:58,432 of black granite engraved in mysterious languages 820 00:40:58,452 --> 00:40:59,819 is unearthed. 821 00:40:59,839 --> 00:41:02,150 By chance, the officer who finds the stone, 822 00:41:02,170 --> 00:41:03,297 Captain Busha, 823 00:41:03,317 --> 00:41:05,848 is a member of the sciences and arts commission, 824 00:41:05,868 --> 00:41:07,574 a member of the Institute of Egypt 825 00:41:07,594 --> 00:41:09,844 also happens to be on site. 826 00:41:11,711 --> 00:41:14,665 No one at this time knows how to read hieroglyphics, 827 00:41:14,685 --> 00:41:18,852 nor the writing that takes up the middle part of the stone. 828 00:41:21,624 --> 00:41:24,023 But both men can read Greek. 829 00:41:24,043 --> 00:41:25,534 The text says that this decree 830 00:41:25,554 --> 00:41:27,010 is written in three languages, 831 00:41:27,030 --> 00:41:27,924 hieroglyphic, 832 00:41:27,944 --> 00:41:28,870 Demotic, 833 00:41:28,890 --> 00:41:29,890 and Greek. 834 00:41:31,307 --> 00:41:33,336 The text in hieroglyphs should therefore 835 00:41:33,356 --> 00:41:36,723 be identical to the Greek text. 836 00:41:36,743 --> 00:41:40,177 They realize the importance of this discovery. 837 00:41:40,197 --> 00:41:42,055 In the midst of the military preparations 838 00:41:42,075 --> 00:41:45,742 they wrap up the stell and ship it to Cairo. 839 00:41:55,171 --> 00:41:58,727 Viliay and Julwe have reached Aswan in southern Egypt 840 00:41:58,747 --> 00:42:01,185 and are wholly unaware of the recent discoveries, 841 00:42:01,205 --> 00:42:03,359 the disastrous expedition to Syria, 842 00:42:03,379 --> 00:42:06,462 and the new battles that are looming. 843 00:42:10,775 --> 00:42:13,344 Their leader has reproached them for drawing hieroglyphs 844 00:42:13,364 --> 00:42:16,525 instead of taking measurements of irrigation systems, 845 00:42:16,545 --> 00:42:19,223 so the two young scientists set about this task 846 00:42:19,243 --> 00:42:20,768 as quickly as they can, 847 00:42:20,788 --> 00:42:25,218 whilst obstinately continuing to visit temples. 848 00:42:25,238 --> 00:42:26,988 Julwe, 849 00:42:27,989 --> 00:42:30,072 if I had made the whole trip from Paris 850 00:42:30,092 --> 00:42:31,509 just to see this, 851 00:42:36,485 --> 00:42:39,652 that would be enough to make me happy. 852 00:42:43,402 --> 00:42:46,246 You know what they should do? 853 00:42:46,266 --> 00:42:47,518 Toss away all the traveler's accounts 854 00:42:47,538 --> 00:42:48,955 published so far. 855 00:42:50,482 --> 00:42:52,815 They missed the best places. 856 00:43:26,687 --> 00:43:28,678 As Viliay and Julwe struggle to find 857 00:43:28,698 --> 00:43:30,885 the words to describe their emotions 858 00:43:30,905 --> 00:43:33,123 in the face of the beauty they've discovered, 859 00:43:33,143 --> 00:43:36,118 1,000 kilometers to the north at Abukir, 860 00:43:36,138 --> 00:43:37,597 canon firings. 861 00:43:44,517 --> 00:43:46,326 Surprisingly, the Turkish forces have not 862 00:43:46,346 --> 00:43:49,486 taken the initiative to attack as soon as they landed, 863 00:43:49,506 --> 00:43:52,977 they have not moved from the Bay of Abukir, 864 00:43:52,997 --> 00:43:56,024 which leaves Bonaparte time to assemble his troops 865 00:43:56,044 --> 00:43:58,157 and march them swiftly to Abukir 866 00:43:58,177 --> 00:44:00,432 where the Turks are crushed. 867 00:44:07,037 --> 00:44:08,092 Abukir one 868 00:44:08,112 --> 00:44:10,426 was the distraction of the French fleet. 869 00:44:10,446 --> 00:44:11,596 Abukir two 870 00:44:11,616 --> 00:44:14,856 sees the Ottomans driven back into the sea. 871 00:44:14,876 --> 00:44:17,630 Abukir two would erase the humiliation 872 00:44:17,650 --> 00:44:19,012 of Abukir one. 873 00:44:19,032 --> 00:44:23,199 Th ruler of the pyramids was the winner of Abukir. 874 00:44:24,063 --> 00:44:25,737 Bonaparte has just shown that he is still 875 00:44:25,757 --> 00:44:28,187 capable of military success, 876 00:44:28,207 --> 00:44:30,514 and life in Cairo returns to normal 877 00:44:30,534 --> 00:44:33,722 as if nothing happened on the road to Syria. 878 00:44:33,742 --> 00:44:37,097 No, no, don't be fooled. 879 00:44:39,015 --> 00:44:40,348 General, I have a report 880 00:44:40,368 --> 00:44:42,960 that I'd like to get to these to France. 881 00:44:42,980 --> 00:44:45,085 Would you be so good as to pass it on? 882 00:44:45,105 --> 00:44:46,678 Never fear, Santilair, 883 00:44:46,698 --> 00:44:48,863 your report will reach the Institute. 884 00:44:48,883 --> 00:44:51,716 Thank you, General. 885 00:44:52,755 --> 00:44:53,851 He's leaving. 886 00:44:53,871 --> 00:44:54,837 What, who's leaving? 887 00:44:54,857 --> 00:44:55,723 The General in Chief, 888 00:44:55,743 --> 00:44:57,153 he's leaving to France. 889 00:44:57,173 --> 00:44:59,603 And leaving behind his army? 890 00:44:59,623 --> 00:45:01,410 I bet my life on it. 891 00:45:20,505 --> 00:45:23,088 Under cover of night Moge and Beftule, 892 00:45:23,108 --> 00:45:24,288 the scientific leaders, 893 00:45:24,308 --> 00:45:26,076 and the artist Vive Dene, 894 00:45:26,096 --> 00:45:27,704 have their personal effects taken 895 00:45:27,724 --> 00:45:29,481 discreetly to Abukir. 896 00:45:33,870 --> 00:45:36,035 They are just waiting for one last passenger, 897 00:45:36,055 --> 00:45:37,550 and an important one, 898 00:45:37,570 --> 00:45:40,820 the organizer of this clandestine trip. 899 00:45:42,325 --> 00:45:44,600 One year after his arrival in Egypt 900 00:45:44,620 --> 00:45:47,870 Bonaparte set sail to return to France. 901 00:45:51,038 --> 00:45:52,301 Bonaparte leaves the army 902 00:45:52,321 --> 00:45:53,836 without telling anyone, 903 00:45:53,856 --> 00:45:55,238 not even his successor, 904 00:45:55,258 --> 00:45:56,578 General Clabert, 905 00:45:56,598 --> 00:46:00,395 who he has appointed General in Chief in his place. 906 00:46:00,415 --> 00:46:03,413 Clabert learns the news from a letter. 907 00:46:03,433 --> 00:46:04,632 He's furious, 908 00:46:04,652 --> 00:46:07,337 but since he is now in charge of this army, 909 00:46:07,357 --> 00:46:09,377 which is still in some difficulty, 910 00:46:09,397 --> 00:46:11,694 he makes an address to the soldiers 911 00:46:11,714 --> 00:46:14,714 in which he hides his true feelings. 912 00:46:17,382 --> 00:46:18,561 My soldiers, 913 00:46:18,581 --> 00:46:22,169 imperial duties dictate that the general in Chief Bonaparte 914 00:46:22,189 --> 00:46:23,712 has gone to France. 915 00:46:23,732 --> 00:46:26,224 Powerful reinforcements will arrive 916 00:46:26,244 --> 00:46:28,487 or else a glorious peace will carry you 917 00:46:28,507 --> 00:46:30,340 back to your homeland. 918 00:46:31,810 --> 00:46:32,948 The truth is that after 919 00:46:32,968 --> 00:46:35,166 the disastrous Syria campaign 920 00:46:35,186 --> 00:46:38,466 Clabert is inheriting a catastrophic situation. 921 00:46:38,486 --> 00:46:40,204 He writes to the director, 922 00:46:40,224 --> 00:46:42,507 pointing out the lack of weapons and munitions 923 00:46:42,527 --> 00:46:45,524 and the loss of a great many men. 924 00:46:45,544 --> 00:46:47,258 He overstates matters somewhat to push 925 00:46:47,278 --> 00:46:48,552 his appeal for help, 926 00:46:48,572 --> 00:46:50,897 describing soldiers going about naked 927 00:46:50,917 --> 00:46:53,751 and with nothing to eat since the supplies were exhausted, 928 00:46:53,771 --> 00:46:57,399 but this tactic will soon work against him. 929 00:46:57,419 --> 00:46:58,852 At the moment Bonaparte 930 00:46:58,872 --> 00:47:00,365 sets foot in France, 931 00:47:00,385 --> 00:47:02,512 contrary to what one might imagine, 932 00:47:02,532 --> 00:47:04,747 he has after all left his army, 933 00:47:04,767 --> 00:47:06,811 almost deserted as some would say, 934 00:47:06,831 --> 00:47:09,127 Bonaparte is welcomed in triumph. 935 00:47:09,147 --> 00:47:11,168 For months in the Republic there have been 936 00:47:11,188 --> 00:47:13,301 rumors of a coup d'etat. 937 00:47:13,321 --> 00:47:14,520 The director, 938 00:47:14,540 --> 00:47:16,572 the ruling regime at the time, 939 00:47:16,592 --> 00:47:19,456 has undergone several in the previous years, 940 00:47:19,476 --> 00:47:22,087 and you have to bear in mind that the director, 941 00:47:22,107 --> 00:47:23,904 Emmanuel Suays, 942 00:47:23,924 --> 00:47:25,483 was just come to power, 943 00:47:25,503 --> 00:47:27,384 is himself preparing a coup. 944 00:47:27,404 --> 00:47:30,005 And to carry this out he needs a general, 945 00:47:30,025 --> 00:47:32,048 or a saber, as he calls it. 946 00:47:32,068 --> 00:47:34,617 After pondering who could act as this saber, 947 00:47:34,637 --> 00:47:37,360 he learns of Bonaparte's return from Egypt 948 00:47:37,380 --> 00:47:39,127 and the general who was present with him, 949 00:47:39,147 --> 00:47:40,561 General Morow says, 950 00:47:40,581 --> 00:47:41,552 "There's your man, 951 00:47:41,572 --> 00:47:45,199 "he can lead a coup much better than me." 952 00:47:45,219 --> 00:47:46,946 Making the most of his prestige 953 00:47:46,966 --> 00:47:48,276 and the confusion that reigns 954 00:47:48,296 --> 00:47:49,750 at the highest level of state, 955 00:47:49,770 --> 00:47:53,263 Bonaparte overthrows the regime and seizes power. 956 00:47:53,283 --> 00:47:55,024 He now has more pressing concerns 957 00:47:55,044 --> 00:47:57,627 than what's happening in Egypt. 958 00:47:59,209 --> 00:48:01,058 Unaware of their leader's departure, 959 00:48:01,078 --> 00:48:04,440 Villiay and Julwe let their crew return to Cairo 960 00:48:04,460 --> 00:48:06,706 and stop at Thebes opposite Luxor, 961 00:48:06,726 --> 00:48:11,074 where they had not enough time on the outward journey. 962 00:48:11,094 --> 00:48:15,748 This time they have several weeks to explore the region. 963 00:48:15,768 --> 00:48:16,825 This one looks quite good, 964 00:48:16,845 --> 00:48:18,454 don't you think? 965 00:48:18,474 --> 00:48:19,356 Yes. 966 00:48:19,376 --> 00:48:21,394 In any case, much better than Dunad's. 967 00:48:21,414 --> 00:48:23,243 Yes. 968 00:48:23,263 --> 00:48:24,769 We should make some copies for the astronomers 969 00:48:24,789 --> 00:48:25,745 at the commission, 970 00:48:25,765 --> 00:48:27,504 they'll make a better use of it than we will. 971 00:48:27,524 --> 00:48:28,958 I'm sure they will. 972 00:48:28,978 --> 00:48:32,145 I don't know anything about astronomy. 973 00:48:37,357 --> 00:48:38,516 How much? 974 00:48:38,536 --> 00:48:40,306 Ask him how much he wants for this. 975 00:48:44,037 --> 00:48:46,557 Four, this is four? 976 00:48:46,577 --> 00:48:47,577 Just a head. 977 00:48:50,346 --> 00:48:52,706 After searching as far as we could for mummies 978 00:48:52,726 --> 00:48:54,088 we turned to one of those men 979 00:48:54,108 --> 00:48:55,742 who make a profession of grave robbing 980 00:48:55,762 --> 00:48:57,774 to find amulets and other objects 981 00:48:57,794 --> 00:49:00,461 which they sell for high prices. 982 00:49:01,565 --> 00:49:03,840 I wouldn't mind that. 983 00:49:11,908 --> 00:49:14,074 Ask him where he found them. 984 00:49:14,094 --> 00:49:15,153 Where'd you find it? 985 00:49:15,173 --> 00:49:16,555 Under our questioning 986 00:49:16,575 --> 00:49:19,065 he told us that one day in the nearby mountain 987 00:49:19,085 --> 00:49:21,808 mummies of dogs had been found. 988 00:49:21,828 --> 00:49:23,738 I promised him a rich reward if he took us 989 00:49:23,758 --> 00:49:26,693 to the place where these mummies were. 990 00:49:26,713 --> 00:49:28,866 Villiay and Julwe hoped to find embalmed 991 00:49:28,886 --> 00:49:29,962 human bodies, 992 00:49:29,982 --> 00:49:34,231 but have to make do with mummified animals. 993 00:49:34,251 --> 00:49:35,926 But in the course of their excavation 994 00:49:35,946 --> 00:49:39,937 they make a far more important discovery. 995 00:49:39,957 --> 00:49:41,540 Since the days of ancient Rome 996 00:49:41,560 --> 00:49:43,220 11 tombs had been discovered 997 00:49:43,240 --> 00:49:45,434 in the Valley of the Kings in Thebes 998 00:49:45,454 --> 00:49:47,495 where the Pharaohs were buried. 999 00:49:47,515 --> 00:49:49,924 The two young scholars find a 12th. 1000 00:49:52,261 --> 00:49:53,753 When we return to France 1001 00:49:53,773 --> 00:49:55,743 we'll be missing one thing, 1002 00:49:55,763 --> 00:49:59,217 the name of the Pharaoh for whom this tomb was done. 1003 00:49:59,237 --> 00:50:01,688 It's no doubt written somewhere on the walls. 1004 00:50:01,708 --> 00:50:02,916 Yes, but we can't read it. 1005 00:50:02,936 --> 00:50:05,212 Don't let that stop you copying it all. 1006 00:50:05,232 --> 00:50:08,538 Perhaps someone will manage to decipher it. 1007 00:50:10,485 --> 00:50:11,475 The young scholars are a real 1008 00:50:11,495 --> 00:50:16,301 gift from France given to the ancient Egyptian civilization. 1009 00:50:16,321 --> 00:50:18,537 Despite all the political and military difficulties 1010 00:50:18,557 --> 00:50:19,888 they encounter, 1011 00:50:19,908 --> 00:50:21,434 the young scholars find the time to make 1012 00:50:21,454 --> 00:50:24,287 sketches of the ancient monuments. 1013 00:50:26,274 --> 00:50:27,857 They analyze them, 1014 00:50:27,877 --> 00:50:28,922 visit them, 1015 00:50:28,942 --> 00:50:30,025 compare them. 1016 00:50:31,313 --> 00:50:33,346 And then write reports 1017 00:50:33,366 --> 00:50:34,590 which afterwards they present 1018 00:50:34,610 --> 00:50:37,261 to the Institute of Cairo. 1019 00:50:37,281 --> 00:50:38,095 We were in the middle 1020 00:50:38,115 --> 00:50:40,547 copying the hieroglyphs and suddenly. 1021 00:50:40,567 --> 00:50:42,499 Moge, Deno, and Detolay have left. 1022 00:50:42,519 --> 00:50:44,050 Why don't we return? 1023 00:50:44,070 --> 00:50:45,066 The English. 1024 00:50:45,086 --> 00:50:46,942 The English don't care a fig about us. 1025 00:50:46,962 --> 00:50:48,770 There's no point arguing. 1026 00:50:48,790 --> 00:50:50,804 If you want my opinion, 1027 00:50:50,824 --> 00:50:54,092 Bonaparte brought us here so we would boost his glory 1028 00:50:54,112 --> 00:50:55,639 by teaching the French about the country 1029 00:50:55,659 --> 00:50:57,737 he was set to conquer. 1030 00:50:57,757 --> 00:50:58,780 Liberate. 1031 00:50:58,800 --> 00:50:59,758 Oh, if you prefer, 1032 00:50:59,778 --> 00:51:02,045 liberate then conquer. 1033 00:51:02,065 --> 00:51:03,336 And now he's gone, 1034 00:51:03,356 --> 00:51:05,519 Clabert is keeping us here because 1035 00:51:05,539 --> 00:51:07,764 he doesn't want to take responsibility 1036 00:51:07,784 --> 00:51:10,709 for bringing Bonaparte's mission to an end. 1037 00:51:10,729 --> 00:51:13,034 If that's the case 1038 00:51:13,054 --> 00:51:15,637 we may be here for a while yet. 1039 00:51:19,546 --> 00:51:20,827 Powerful reinforcements 1040 00:51:20,847 --> 00:51:22,350 or a glorious peace, 1041 00:51:22,370 --> 00:51:24,667 Clabert had promised his soldiers. 1042 00:51:24,687 --> 00:51:27,796 But now he's given upon those reinforcements, 1043 00:51:27,816 --> 00:51:29,584 so he instructs General Dezay 1044 00:51:29,604 --> 00:51:32,640 to negotiate with the English representative Sydney Smith, 1045 00:51:32,660 --> 00:51:35,083 an agreement to evacuate Egypt. 1046 00:51:35,103 --> 00:51:36,831 Don't hold out any false hopes, 1047 00:51:36,851 --> 00:51:37,968 Desay. 1048 00:51:37,988 --> 00:51:41,980 We have no fleet left and will never receive reinforcements. 1049 00:51:42,000 --> 00:51:44,577 How can French send aid to Egypt when it needs 1050 00:51:44,597 --> 00:51:46,389 all of it's forces to fight against the 1051 00:51:46,409 --> 00:51:49,312 anti republican coalition? 1052 00:51:49,332 --> 00:51:51,234 No, it's up to the army in Egypt 1053 00:51:51,254 --> 00:51:53,995 to find a way to return to France as soon as possible 1054 00:51:54,015 --> 00:51:56,760 to fight for the Republic. 1055 00:51:56,780 --> 00:51:59,097 We can not hope for better than an agreement 1056 00:51:59,117 --> 00:52:02,130 to evacuate Egypt and negotiate it with Sydney Smith. 1057 00:52:02,150 --> 00:52:04,240 General Menu was fiery opposed to this 1058 00:52:04,260 --> 00:52:05,874 unless it's in the frame of a peace accord 1059 00:52:05,894 --> 00:52:06,942 for the whole Mediterranean. 1060 00:52:06,962 --> 00:52:08,514 Neither Sydney Smith nor myself 1061 00:52:08,534 --> 00:52:10,526 have a mandate to negotiate an overall 1062 00:52:10,546 --> 00:52:12,773 peace deal in the Mediterranean. 1063 00:52:12,793 --> 00:52:14,264 Let's consider ourselves lucky that 1064 00:52:14,284 --> 00:52:16,032 that Ottomans have signed the treaty 1065 00:52:16,052 --> 00:52:19,802 and that the English do not hold us prisoner. 1066 00:52:22,405 --> 00:52:24,118 Very well. 1067 00:52:24,138 --> 00:52:25,471 Good bye, Desay. 1068 00:52:28,597 --> 00:52:30,098 Desay and Clabert are both seeking 1069 00:52:30,118 --> 00:52:31,653 an honorable way to bring an end 1070 00:52:31,673 --> 00:52:33,875 to the French presence in Egypt. 1071 00:52:33,895 --> 00:52:35,981 Desay by continuing the war, 1072 00:52:36,001 --> 00:52:39,293 Clabert through an immediate cessation of combat. 1073 00:52:39,313 --> 00:52:40,592 It's the English who will force 1074 00:52:40,612 --> 00:52:43,195 the two men to reach agreement. 1075 00:52:45,425 --> 00:52:47,959 Clabert is facing a very difficult situation 1076 00:52:47,979 --> 00:52:51,564 since the Egyptians also realize how weak the French are 1077 00:52:51,584 --> 00:52:55,334 and the English and Ottomans are at the gate. 1078 00:53:01,139 --> 00:53:03,659 Clabert now finds himself with three enemies, 1079 00:53:03,679 --> 00:53:04,493 the Mamelukes, 1080 00:53:04,513 --> 00:53:05,638 the Ottoman Empire, 1081 00:53:05,658 --> 00:53:07,722 and the English. 1082 00:53:07,742 --> 00:53:10,770 He must at all cost prevent the Ottomans reaching Cairo 1083 00:53:10,790 --> 00:53:13,602 and rallying the inhabitants to drive out the French, 1084 00:53:13,622 --> 00:53:17,689 whom the English could then just pick off. 1085 00:53:17,709 --> 00:53:20,188 The soldiers just want to return to France, 1086 00:53:20,208 --> 00:53:24,496 instead of which Clabert asks them to fight again. 1087 00:53:24,516 --> 00:53:26,191 Some 40,000 Ottomans, 1088 00:53:26,211 --> 00:53:29,401 joined by 20,000 Mamelukes under Ibrihambre 1089 00:53:29,421 --> 00:53:32,421 amassed a few kilometers from Cairo. 1090 00:53:35,231 --> 00:53:37,494 Clabert can only muster 11,000, 1091 00:53:37,514 --> 00:53:39,852 including 1,500 calvary. 1092 00:53:39,872 --> 00:53:42,372 The Ottomans and the Mamelukes are five or six 1093 00:53:42,392 --> 00:53:46,181 times more numerous than the French. 1094 00:53:46,201 --> 00:53:49,437 After several hours march and an initial victorious clash 1095 00:53:49,457 --> 00:53:52,583 with an advance guard of some 6,000 Ottomans, 1096 00:53:52,603 --> 00:53:54,754 the French army faces the bulk of the Ottoman 1097 00:53:54,774 --> 00:53:56,288 and Mameluke forces, 1098 00:53:56,308 --> 00:53:58,058 more than 50,000 men. 1099 00:54:06,879 --> 00:54:09,046 At noon thousands of horsemen charge 1100 00:54:09,066 --> 00:54:11,149 towards Clabert's forces. 1101 00:54:28,622 --> 00:54:30,828 The engineer Maluse recalls, 1102 00:54:30,848 --> 00:54:33,600 "The calvary charged wave after wave. 1103 00:54:33,620 --> 00:54:35,409 "The Ottomans let out war cries, 1104 00:54:35,429 --> 00:54:37,916 "circling rapidly around us. 1105 00:54:37,936 --> 00:54:38,948 "They surrounded us, 1106 00:54:38,968 --> 00:54:41,218 "blocking out the horizon." 1107 00:54:45,544 --> 00:54:47,901 It goes on for hours. 1108 00:54:47,921 --> 00:54:50,481 Throughout the day successive waves sweep down 1109 00:54:50,501 --> 00:54:52,826 and attack Clabert's square formations 1110 00:54:52,846 --> 00:54:54,513 over and over again. 1111 00:55:01,928 --> 00:55:04,326 By the evening Clabert's army is still facing 1112 00:55:04,346 --> 00:55:07,679 charges by Ottoman and Mameluke calvary. 1113 00:55:08,584 --> 00:55:11,731 But the strategy of infantry squares proves effective. 1114 00:55:11,751 --> 00:55:12,564 Depleted, 1115 00:55:12,584 --> 00:55:13,398 exhausted, 1116 00:55:13,418 --> 00:55:17,207 the enemy leaves the battlefield at midnight. 1117 00:55:17,227 --> 00:55:19,442 The French have lost 600 soldiers, 1118 00:55:19,462 --> 00:55:22,443 the enemy more than 8,000 men. 1119 00:55:22,463 --> 00:55:26,213 This was one of Clabert's greatest victories. 1120 00:55:31,825 --> 00:55:34,333 In his memoirs Bonaparte writes of the awakening 1121 00:55:34,353 --> 00:55:35,970 of the lion Clabert, 1122 00:55:35,990 --> 00:55:38,202 ready to hang onto the Egyptian lands 1123 00:55:38,222 --> 00:55:40,062 until the general peace agreement settles 1124 00:55:40,082 --> 00:55:42,763 the fate of the expeditionary army. 1125 00:55:45,438 --> 00:55:46,327 While Clabert is fighting 1126 00:55:46,347 --> 00:55:47,867 the Turks and the English 1127 00:55:47,887 --> 00:55:49,914 the Egyptians profit from the situation 1128 00:55:49,934 --> 00:55:52,616 and revolt against the French in Cairo. 1129 00:55:52,636 --> 00:55:55,162 And so Clabert has to rush back from Heliopolis 1130 00:55:55,182 --> 00:55:58,990 to put down this second uprising in Cairo. 1131 00:55:59,010 --> 00:56:00,508 It's a very serious event, 1132 00:56:00,528 --> 00:56:04,275 takes Clabert 30 days I think to put it down. 1133 00:56:04,295 --> 00:56:08,128 He loses 500 men fighting from house to house. 1134 00:56:08,981 --> 00:56:10,490 Subsequently he restores 1135 00:56:10,510 --> 00:56:12,080 order to the administration, 1136 00:56:12,100 --> 00:56:15,005 refills the coffers by collecting taxes, 1137 00:56:15,025 --> 00:56:16,764 and totally brings to heel a country 1138 00:56:16,784 --> 00:56:20,929 which was running away from him a month before. 1139 00:56:20,949 --> 00:56:23,520 Clabert no longer talks about returning to France, 1140 00:56:23,540 --> 00:56:25,123 knowing it to be impossible. 1141 00:56:25,143 --> 00:56:26,467 This suits the English, 1142 00:56:26,487 --> 00:56:28,783 but it's not to the liking of the Grand Vizier, 1143 00:56:28,803 --> 00:56:30,427 head of the Ottoman armies, 1144 00:56:30,447 --> 00:56:33,346 who has Clabert assassinated by a fanatical student 1145 00:56:33,366 --> 00:56:37,685 who himself is captured and impaled in a public square. 1146 00:56:37,705 --> 00:56:39,412 Obviously Clabert could not 1147 00:56:39,432 --> 00:56:40,774 appoint a successor, 1148 00:56:40,794 --> 00:56:42,706 and so the usual rulers applied. 1149 00:56:42,726 --> 00:56:45,043 The oldest of the division's generals 1150 00:56:45,063 --> 00:56:46,697 takes command of the army, 1151 00:56:46,717 --> 00:56:48,467 meaning General Manu. 1152 00:56:51,036 --> 00:56:53,626 Gentlemen, I have a message for you. 1153 00:56:53,646 --> 00:56:56,206 All soldiers accompanying artists or scientists 1154 00:56:56,226 --> 00:56:58,661 have orders to rejoin their units immediately. 1155 00:56:58,681 --> 00:57:00,278 Gentlemen. 1156 00:57:00,298 --> 00:57:01,533 Don't stay here, 1157 00:57:01,553 --> 00:57:03,111 you'll get yourself killed for nothing. 1158 00:57:03,131 --> 00:57:06,201 All troops fall in. 1159 00:57:14,584 --> 00:57:16,535 It's over. 1160 00:57:16,555 --> 00:57:20,222 Six months ago I was dying to see my family. 1161 00:57:22,435 --> 00:57:25,602 Then I found a renewed taste for work. 1162 00:57:26,960 --> 00:57:29,460 But now I only want one thing, 1163 00:57:30,405 --> 00:57:32,478 to go home to France. 1164 00:57:32,498 --> 00:57:33,575 Egypt will soon be in the hands 1165 00:57:33,595 --> 00:57:36,926 of the English and the Ottomans. 1166 00:57:36,946 --> 00:57:38,826 We have no more business here. 1167 00:57:48,034 --> 00:57:48,906 They will have to wait 1168 00:57:48,926 --> 00:57:52,700 for more than a year before returning home. 1169 00:57:52,720 --> 00:57:54,246 And before that Manu, 1170 00:57:54,266 --> 00:57:56,837 who dreams of turning Egypt into a French colony, 1171 00:57:56,857 --> 00:57:59,357 will suffer a crushing defeat. 1172 00:58:01,753 --> 00:58:03,814 When the English land in Abukir is supported 1173 00:58:03,834 --> 00:58:05,927 by the arrival of an Ottoman army, 1174 00:58:05,947 --> 00:58:08,984 General Manu takes 13 days before deciding 1175 00:58:09,004 --> 00:58:10,590 to attack Canopus, 1176 00:58:10,610 --> 00:58:12,572 where the English have set up camp. 1177 00:58:12,592 --> 00:58:16,592 This leaves them time to organize their defense. 1178 00:58:17,568 --> 00:58:19,901 Manu launches a dawn attack. 1179 00:58:21,298 --> 00:58:24,298 By midday the French army is beaten. 1180 00:58:25,584 --> 00:58:26,988 After the battle of Canopus 1181 00:58:27,008 --> 00:58:29,000 Manu divides his forces. 1182 00:58:29,020 --> 00:58:30,911 Belia going to Cairo, 1183 00:58:30,931 --> 00:58:32,893 Manu to Alexandria. 1184 00:58:32,913 --> 00:58:34,886 And so this division is breaking up 1185 00:58:34,906 --> 00:58:36,410 of the army in Egypt 1186 00:58:36,430 --> 00:58:38,223 is the beginning of the end. 1187 00:58:39,869 --> 00:58:41,384 Belia has no information about 1188 00:58:41,404 --> 00:58:43,904 what's going on in Alexandria. 1189 00:58:45,172 --> 00:58:46,736 There's no longer any communication 1190 00:58:46,756 --> 00:58:49,793 between Alexandria and Cairo. 1191 00:58:49,813 --> 00:58:52,758 Belia and his army find themselves cut off from Cairo 1192 00:58:52,778 --> 00:58:55,267 and threatened with destruction. 1193 00:58:55,287 --> 00:58:56,971 He's forced to sign a capitulation 1194 00:58:56,991 --> 00:59:00,265 with the English and the Ottomans. 1195 00:59:00,285 --> 00:59:01,484 And from that moment 1196 00:59:01,504 --> 00:59:04,349 some 14,000 French are evacuated, 1197 00:59:04,369 --> 00:59:05,296 and what's more, 1198 00:59:05,316 --> 00:59:07,376 on English ships. 1199 00:59:11,970 --> 00:59:12,783 It's essential. 1200 00:59:12,803 --> 00:59:13,617 Yes of course. 1201 00:59:13,637 --> 00:59:16,557 The examples we have? 1202 00:59:16,577 --> 00:59:17,724 Gentlemen, 1203 00:59:17,744 --> 00:59:19,775 I have good news. 1204 00:59:19,795 --> 00:59:22,376 The members of the science and arts commission 1205 00:59:22,396 --> 00:59:24,785 are authorized to embark for France. 1206 00:59:27,914 --> 00:59:29,691 There is, however, 1207 00:59:29,711 --> 00:59:33,827 one condition upon which the English insist, 1208 00:59:33,847 --> 00:59:37,322 you must all leave the entire collections you have gathered 1209 00:59:37,342 --> 00:59:38,479 and all your studies, 1210 00:59:38,499 --> 00:59:40,355 drawings, sketches, and copies of hieroglyphs. 1211 00:59:41,188 --> 00:59:43,127 We didn't do all that work for nothing. 1212 00:59:43,147 --> 00:59:44,263 These works are considered 1213 00:59:44,283 --> 00:59:45,389 as belonging to France, 1214 00:59:45,409 --> 00:59:47,931 but constitutes spoils of war for the English. 1215 00:59:47,951 --> 00:59:49,507 Three years work for just to nothing? 1216 00:59:49,527 --> 00:59:50,593 I'm as just as disappointed as you are, 1217 00:59:50,613 --> 00:59:52,644 but I could obtain nothing more. 1218 00:59:52,664 --> 00:59:53,478 There you have it, 1219 00:59:53,498 --> 00:59:55,805 you must be satisfied with returning home safe and sound, 1220 00:59:55,825 --> 00:59:57,408 which is something. 1221 00:59:58,871 --> 01:00:00,621 Thank you, Gentlemen. 1222 01:00:02,336 --> 01:00:03,790 Thank you, General Manu. 1223 01:00:06,532 --> 01:00:07,346 Gentlemen. 1224 01:00:07,366 --> 01:00:08,891 Gentlemen, please. 1225 01:00:08,911 --> 01:00:09,725 Like all of you, 1226 01:00:09,745 --> 01:00:12,055 I want to go home and see my family, 1227 01:00:12,075 --> 01:00:14,307 but I've collected hundreds of animals here 1228 01:00:14,327 --> 01:00:15,609 of all kinds 1229 01:00:15,629 --> 01:00:17,478 and which are unknown in Europe, 1230 01:00:17,498 --> 01:00:19,651 and now I'm supposed to abandon them? 1231 01:00:19,671 --> 01:00:20,494 I'd rather die. 1232 01:00:20,514 --> 01:00:21,708 Of course. 1233 01:00:21,728 --> 01:00:23,760 Admiral Manu is a terrible tactician 1234 01:00:23,780 --> 01:00:25,426 and a poor negotiator. 1235 01:00:25,446 --> 01:00:27,112 Even if he tries to salvage any of this 1236 01:00:27,132 --> 01:00:29,407 I doubt he can find the words to convince the English. 1237 01:00:29,427 --> 01:00:31,459 We must write to them. 1238 01:00:31,479 --> 01:00:33,146 Santiay, your quill. 1239 01:00:34,736 --> 01:00:37,220 General Manu tries to pass off the studies 1240 01:00:37,240 --> 01:00:39,294 and collections as personal belongings, 1241 01:00:39,314 --> 01:00:41,001 not those of the Republic. 1242 01:00:41,021 --> 01:00:42,516 But the English general who controls 1243 01:00:42,536 --> 01:00:46,369 the port of Alexandria will have none of that. 1244 01:00:47,258 --> 01:00:49,218 The scholars issue a threat. 1245 01:00:49,238 --> 01:00:51,200 Rather than see our work stolen, 1246 01:00:51,220 --> 01:00:52,909 we will destroy it, 1247 01:00:52,929 --> 01:00:54,686 scatter it in the sands, 1248 01:00:54,706 --> 01:00:56,567 or toss it into the sea. 1249 01:01:02,337 --> 01:01:04,470 "From the science and arts commission 1250 01:01:04,490 --> 01:01:06,612 "of the French republic to the general commander 1251 01:01:06,632 --> 01:01:08,116 "of Alexandria. 1252 01:01:08,136 --> 01:01:09,864 "No, we will not give in. 1253 01:01:09,884 --> 01:01:13,428 "No, we will not allow such a sacrifice to be carried out. 1254 01:01:13,448 --> 01:01:16,923 "We ourselves will burn our treasures, 1255 01:01:16,943 --> 01:01:20,252 "count on the judgment of history, 1256 01:01:20,272 --> 01:01:23,424 "you too will have burned a library in Alexandria." 1257 01:01:28,189 --> 01:01:31,298 Julwe Santila finds the right words. 1258 01:01:31,318 --> 01:01:33,421 The loss of the library of Alexandria, 1259 01:01:33,441 --> 01:01:36,386 which housed tens of thousands of papyrus scrolls, 1260 01:01:36,406 --> 01:01:38,601 was a symbol of cultural destruction. 1261 01:01:38,621 --> 01:01:41,060 The English general in command at Alexandria 1262 01:01:41,080 --> 01:01:43,131 does not want to be held responsible for the loss 1263 01:01:43,151 --> 01:01:46,818 of studies carried out by French scientists. 1264 01:01:50,905 --> 01:01:52,275 He gives in. 1265 01:01:52,295 --> 01:01:54,164 The scholars can keep their collections, 1266 01:01:54,184 --> 01:01:54,998 papers, 1267 01:01:55,018 --> 01:01:58,695 and certain antiques that they have gathered. 1268 01:01:58,715 --> 01:02:01,490 All these objects will be considered personal effects 1269 01:02:01,510 --> 01:02:03,571 that can not be seized on condition 1270 01:02:03,591 --> 01:02:06,961 that they may be carried by the scholars themselves. 1271 01:02:06,981 --> 01:02:09,646 Alas, the stone discovered at Rosetta is too heavy 1272 01:02:09,666 --> 01:02:11,394 to be carried by a single man 1273 01:02:11,414 --> 01:02:14,083 and must be left to the English. 1274 01:02:14,103 --> 01:02:17,517 The French scholars keep only copies. 1275 01:02:22,556 --> 01:02:26,193 Of the 167 scholars who initially landed in Egypt 1276 01:02:26,213 --> 01:02:30,552 25 have either died from sickness or been slain. 1277 01:02:30,572 --> 01:02:33,235 The others trickle back to France with the soldiers 1278 01:02:33,255 --> 01:02:35,328 on ships which by quirk of fate 1279 01:02:35,348 --> 01:02:36,930 fly the English flag. 1280 01:02:53,574 --> 01:02:56,114 When after six weeks of a harsh voyage 1281 01:02:56,134 --> 01:02:58,256 the member of the sciences and arts commission 1282 01:02:58,276 --> 01:03:01,690 arrive in Toulon on the sixth of Novemeber, 1801, 1283 01:03:01,710 --> 01:03:05,053 the health services send them on to Marseilles. 1284 01:03:05,073 --> 01:03:06,719 Since the hospitals are full of sick 1285 01:03:06,739 --> 01:03:08,992 and injured soldiers returning from Egypt, 1286 01:03:09,012 --> 01:03:11,404 the scientists are placed in quarantine 1287 01:03:11,424 --> 01:03:13,201 in a freezing cold warehouse 1288 01:03:13,221 --> 01:03:15,170 where they must remain for another month, 1289 01:03:15,190 --> 01:03:16,857 itching to get home. 1290 01:03:20,310 --> 01:03:21,834 Oh, I see. 1291 01:03:21,854 --> 01:03:24,202 Good god. 1292 01:03:24,222 --> 01:03:27,110 They're keeping us like animals. 1293 01:03:27,130 --> 01:03:28,522 We're not staying here for 40 days. 1294 01:03:28,542 --> 01:03:29,598 We're just cattle. 1295 01:03:29,618 --> 01:03:30,626 Fetch your desk and quill, 1296 01:03:30,646 --> 01:03:32,979 we must write them a letter. 1297 01:03:45,783 --> 01:03:47,490 Clabert wanted all the scholars 1298 01:03:47,510 --> 01:03:49,592 on the expedition to bring together their work 1299 01:03:49,612 --> 01:03:52,822 in a single groundbreaking publication. 1300 01:03:52,842 --> 01:03:55,394 10 years later the description of Egypt, 1301 01:03:55,414 --> 01:03:58,430 the sum of all the work by the science and arts commission 1302 01:03:58,450 --> 01:04:01,182 marked the birth of a new science, 1303 01:04:01,202 --> 01:04:02,202 Egyptology. 1304 01:04:06,771 --> 01:04:08,206 At Napoleon's request, 1305 01:04:08,226 --> 01:04:10,296 the description of Egypt is published 1306 01:04:10,316 --> 01:04:11,683 in a sumptuous edition, 1307 01:04:11,703 --> 01:04:13,938 illustrated by hundreds of drawings 1308 01:04:13,958 --> 01:04:15,979 which would make modern and ancient Egypt 1309 01:04:15,999 --> 01:04:17,912 known to the French public. 1310 01:04:17,932 --> 01:04:20,349 It's above all reproductions of the temples, 1311 01:04:20,369 --> 01:04:21,658 pyramids, palaces, 1312 01:04:21,678 --> 01:04:23,640 and other marvels of antiquity 1313 01:04:23,660 --> 01:04:26,933 which will leave the greatest impression. 1314 01:04:26,953 --> 01:04:29,605 Bonaparte thus ensures that the disastrous 1315 01:04:29,625 --> 01:04:32,743 military campaign in Egypt is forgotten. 1316 01:04:32,763 --> 01:04:34,387 All that remains is the memory 1317 01:04:34,407 --> 01:04:36,310 of the scientific campaign 1318 01:04:36,330 --> 01:04:39,792 and all the beauty it reveals to the world. 95633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.