All language subtitles for Adieu Bonaparte (1985) 720p [YTS.MX]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,336 --> 00:01:27,326 تعال الى الدور العلوي! 2 00:01:27,671 --> 00:01:28,661 يأتي! 3 00:01:28,714 --> 00:01:31,297 لا ، أنت تنزل! 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,212 لكن علي ماذا تفعل؟ 5 00:01:34,428 --> 00:01:36,339 ليس لدينا الوقت ، أقول لك! 6 00:01:36,722 --> 00:01:39,430 وصل أسطول ضخم! 7 00:01:40,851 --> 00:01:43,058 إنه غبي ... ضياع مثل هذه الفرصة الجيدة ... 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,738 ! تعال الى هنا! - لا يوجد شيء! 9 00:02:07,961 --> 00:02:10,248 انظروا ، فرنسا استجابت لدعوتنا. 10 00:02:25,646 --> 00:02:29,810 - كنا 30 للتوقيع على العريضة. - 30 ويرسلون 300 قارب؟ 11 00:02:30,192 --> 00:02:32,149 كلنا سواسية في فرنسا. 12 00:02:32,194 --> 00:02:36,188 أنت تزعج مواطنًا واحدًا ، الجمهورية كلها تزعجك! 13 00:02:41,953 --> 00:02:45,287 يحيى ، اخرج من هنا وخذي أطفالك. 14 00:02:47,584 --> 00:02:49,951 إذهب بعيداً ، أخبرتك أن تخرج من هنا 15 00:02:56,927 --> 00:02:58,463 اذهب الآن ، 16 00:02:58,720 --> 00:02:59,710 اركض وراءهم! 17 00:03:00,097 --> 00:03:03,306 أنت تنظر إلى البحر ، لكن لماذا؟ 18 00:03:03,850 --> 00:03:04,965 Ma ti ekhi ekino؟ 19 00:03:05,060 --> 00:03:07,597 إذا كان هناك 1.000 رجل في كل قارب ، 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,844 يجب أن يكون هناك 30.000 أسطورة! 21 00:03:08,980 --> 00:03:12,348 وقافية واحدة لكل منهما. ملحمة علي محيي الدين! 22 00:03:12,859 --> 00:03:13,849 لما لا؟ 23 00:03:14,486 --> 00:03:16,944 لا استطيع الانتظار 24 00:03:17,114 --> 00:03:20,232 أضع السلم منذ 4 أيام ، 50 اعتاد الجيران على ذلك. 25 00:03:20,450 --> 00:03:22,487 أنا لست والدي في رحلة ... 26 00:03:22,703 --> 00:03:24,694 ووالدتي في السوق. لماذا ا؟ 27 00:03:24,871 --> 00:03:27,488 أنت على حق ، تهانينا! دعنا نندفع إلى غرفتك! 28 00:03:28,250 --> 00:03:30,457 الحبوب المنومة لغراند ما سوف فقدوا تأثيرهم ، 29 00:03:30,502 --> 00:03:31,867 سيعود أبي من روزيت ... 30 00:03:32,087 --> 00:03:34,875 وستسألني أمي لتقشير الخضار. 31 00:03:35,382 --> 00:03:36,372 فأين؟ 32 00:03:37,259 --> 00:03:38,249 هنا، 33 00:03:47,269 --> 00:03:48,885 أنت مجنون حقا! 34 00:03:50,105 --> 00:03:52,392 ماذا لو وجدنا الفرنسيون؟ 35 00:03:52,899 --> 00:03:54,515 سأحولهم إلى خنازير! 36 00:03:55,235 --> 00:03:56,896 أنت كاليبسو في كل مجدها! 37 00:03:58,780 --> 00:03:59,770 رقم... 38 00:04:00,991 --> 00:04:02,777 فوتيني هيرودوتوبولوس. 39 00:04:10,041 --> 00:04:14,786 وداعا ، بونابرت. 40 00:06:04,364 --> 00:06:05,479 اين علي؟ 41 00:06:05,615 --> 00:06:06,855 إنه يصلي. 42 00:06:07,242 --> 00:06:09,734 أبي ، الأسطول ، هذا هو الفرنسي. 43 00:06:09,995 --> 00:06:12,362 ننسى ذلك ، هم لضيوف الحاكم. 44 00:06:12,581 --> 00:06:14,242 ماذا عن ضيوفي؟ 45 00:06:17,002 --> 00:06:18,993 أبي الفرنسي! 46 00:06:19,254 --> 00:06:20,244 هو يعرف، 47 00:06:21,256 --> 00:06:24,089 يحيى انت وعلي اذهب مباشرة إلى المسجد الكبير. 48 00:06:24,259 --> 00:06:26,626 قل للشيوخ سنجمع المنزل. 49 00:06:27,387 --> 00:06:29,378 قل لهم أن ينتظروني إذا تأخرت ، 50 00:06:29,598 --> 00:06:30,633 سنقاتل جميعًا يا أبي! 51 00:06:31,349 --> 00:06:35,343 سأطمئن الحاكم واطلب منه السلاح! 52 00:06:35,896 --> 00:06:38,354 - أين أخوك يا علي؟ - إنه يصلي. 53 00:06:41,026 --> 00:06:43,017 إدريس يمثل الدولة العثمانية. 54 00:06:43,278 --> 00:06:46,987 فقط صداقتي لك امنعني من قطع راسك. 55 00:06:47,032 --> 00:06:48,272 رسالتك مخزية! 56 00:06:48,366 --> 00:06:51,529 عزيزي القنصل ، فكرك الرئيسي حول كسر روابطنا ... 57 00:06:51,661 --> 00:06:53,652 للأدميرال إدريس ، أخ وصديق الإسلام ، 58 00:06:53,914 --> 00:06:56,030 تفكر في تقديم مسودة له. 59 00:06:56,041 --> 00:06:57,998 وأنت تتظاهر بأنك تعليمات ومنفتحة! 60 00:06:58,043 --> 00:07:01,035 أعد قراءة النهاية يا إدريس ، أو ربما أنت يا ماجالون. 61 00:07:01,254 --> 00:07:04,372 أنت تعرف ما هو مكتوب ، كنت في "المشرق" ، 62 00:07:04,549 --> 00:07:07,667 هذا صحيح ، تمت زيارته الجنرال بونابرت. 63 00:07:08,303 --> 00:07:11,762 الرسالة تقول: "أنت تنتمي لصديقنا السلطان " 64 00:07:12,891 --> 00:07:13,926 حقا يا ماجالون؟ 65 00:07:14,184 --> 00:07:16,676 فرنسا صديقة البوابة السامية؟ 66 00:07:17,812 --> 00:07:20,304 إذا كان رئيسك يريدنا لإطعام جيشها ... 67 00:07:20,523 --> 00:07:21,638 اختار الموسم المناسب! 68 00:07:22,442 --> 00:07:24,433 كان الحصاد وفيرًا ، الشكر لله... 69 00:07:24,778 --> 00:07:26,815 ولكن إذا كان يعتقد سنتركه يفعل ذلك ... 70 00:07:27,572 --> 00:07:29,939 وتحتل شبر واحد لبلدنا المقدس ... 71 00:07:30,951 --> 00:07:33,443 سيثبت فقط جهله! 72 00:07:35,038 --> 00:07:36,073 نعم شيخ بكر؟ 73 00:07:36,081 --> 00:07:38,698 "ألا تعنينا؟" 1 قال له ، 74 00:07:38,833 --> 00:07:41,450 قال: استمروا في التثقيف أطفالي..." 75 00:07:41,711 --> 00:07:43,952 "وليبقى الناس هادئين." 76 00:07:44,923 --> 00:07:46,960 "نعم؟ ومن سيقاتل ، Mamaloukes؟ " 77 00:07:47,175 --> 00:07:48,961 "لا نزاع مع المماليك!" 78 00:07:49,094 --> 00:07:49,708 كما نقول... 79 00:07:49,803 --> 00:07:51,293 اخي وانا ضد ابن عمي ... 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,711 "أنت تقبل مساعدة البدو!" 81 00:07:52,847 --> 00:07:54,303 أنا وابن عمي ضد الجميع. 82 00:07:54,474 --> 00:07:56,431 "ونحن المصريون لا نفعل شيئا؟" 83 00:07:56,601 --> 00:07:58,433 آه ، قد يفوز الفرنسيون! 84 00:07:59,354 --> 00:08:02,096 كيف تجرؤ؟ الفرنسيون كفار! 85 00:08:02,357 --> 00:08:04,189 ومملوك هل هم مؤمنون حقيقيون؟ 86 00:08:04,359 --> 00:08:05,975 أي شيء سوى العيش مثل هذا! 87 00:08:06,194 --> 00:08:07,559 أنت تتحدث كخائن! 88 00:08:07,737 --> 00:08:09,478 الجشع لا يعرف حدودا ... 89 00:08:09,698 --> 00:08:11,939 كلاهما سوف يمتصنا مثل العلقات. 90 00:08:12,826 --> 00:08:15,693 أبي ، هل سيحتلون الإسكندرية؟ 91 00:08:18,373 --> 00:08:19,613 دعنا نذهب إلى القاهرة! 92 00:08:19,833 --> 00:08:23,246 ألف مماليك متغطرس وحفنة من البدو ... 93 00:08:23,503 --> 00:08:25,961 سوف يسحقهم الجيش الفرنسي. 94 00:08:26,131 --> 00:08:28,998 اذهب الى القاهرة؟ وهجر والدينا؟ 95 00:08:29,217 --> 00:08:31,003 سوف يفكر الحاكم إنها خيانة. 96 00:08:31,261 --> 00:08:33,673 تجاهل المعركة ، هذه خيانة! 97 00:08:33,805 --> 00:08:36,672 في القاهرة مسلحون يحسبون بالآلاف! 98 00:08:36,808 --> 00:08:38,048 سنقطع رؤوسنا! 99 00:08:38,268 --> 00:08:41,386 خير من الركود في الذل. 100 00:08:41,563 --> 00:08:45,056 سوف الفرنسية والمماليك قاتل قليلا ، تفاوض قليلا ... 101 00:08:45,191 --> 00:08:47,558 وأخيراً تقاسم الغنيمة. 102 00:08:47,902 --> 00:08:50,439 ما الغنائم؟ هل سنبقى على قيد الحياة؟ 103 00:08:53,575 --> 00:08:54,565 دعنا نذهب إلى القاهرة. 104 00:08:54,784 --> 00:08:56,024 لا. لست ذاهبا. 105 00:08:56,202 --> 00:08:59,411 - سوف تقودهم ، - قلت لا، 106 00:08:59,581 --> 00:09:02,073 وأنا أقول إنك ستذهب. 107 00:09:04,085 --> 00:09:07,953 لننتظر الغد يا سليم. كلنا لدينا أشياء لتسويتها. 108 00:09:08,089 --> 00:09:10,547 ما هي الأشياء؟ هل تريد أن تكون عالقًا هنا؟ 109 00:09:10,717 --> 00:09:12,299 ربما هبطوا بالفعل! 110 00:09:12,343 --> 00:09:14,209 ماذا ستفعل في القاهرة؟ 111 00:09:14,304 --> 00:09:16,966 البدو يقتلكم قبل أن تصل إلى هناك! 112 00:09:17,057 --> 00:09:18,593 أنت تخوننا! 113 00:09:18,850 --> 00:09:20,591 الهارب !! 114 00:09:21,728 --> 00:09:24,186 - لن تسمع كلامي؟ - ولكن... 115 00:09:24,230 --> 00:09:25,345 ما الكلام؟ 116 00:09:25,982 --> 00:09:30,101 الفرنسيون! جهد آخر إذا كنت تريد أن تصبح جمهوريًا. 117 00:09:30,445 --> 00:09:32,561 لن يفهم أي شيء! 118 00:09:32,614 --> 00:09:34,605 من الذى؟ علي؟ 119 00:09:35,075 --> 00:09:39,364 شكرا لي يعرف من هو راسين. تعتقد أنها زهرة ، 120 00:09:40,622 --> 00:09:41,987 علي ابقى. 121 00:09:44,459 --> 00:09:46,200 ستبقى ، أليس كذلك؟ 122 00:09:47,003 --> 00:09:50,371 - اخي... - لا يمكنك العيش عندما تضطر إلى العمل! 123 00:09:50,507 --> 00:09:53,625 أخت زوجتك الحامل لن تتحمل الرحلة. 124 00:09:54,636 --> 00:09:59,255 أخوك أناركي! هؤلاء يأتي الناس لمساعدتك. هنا ، اقرأ! 125 00:10:03,770 --> 00:10:07,889 "لقد ظل عبيد المماليك لفترة طويلة جدًا ترويع ذلك الجزء من العالم ". 126 00:10:07,982 --> 00:10:12,021 شعب مصر سيقولون لك لقد جئت لأحطم دينك. اقرأ! 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,604 لا تصدقهم. أخبرهم أنني أتيت إلى ... 128 00:10:14,656 --> 00:10:17,148 استعادة حقوقك و معاقبة المغتصبين. 129 00:10:17,242 --> 00:10:20,234 وهذا ما أحترمه أكثر من مماليك. 130 00:10:20,286 --> 00:10:23,870 الله نبيه و إسلامه! 131 00:10:27,877 --> 00:10:30,414 سنرى بهذه الأضواء! 132 00:10:30,505 --> 00:10:34,169 جنرال كافاريلي ، لا يمكنني فعل أفضل من ذلك في مثل هذه الظروف ، 133 00:10:34,259 --> 00:10:36,626 ماذا تنتظر؟ معجزة؟ 134 00:10:37,387 --> 00:10:38,422 الله! 135 00:10:48,064 --> 00:10:50,055 يهدأ البحر عند الفجر 136 00:10:51,025 --> 00:10:52,186 لكن نيلسون ... 137 00:10:53,945 --> 00:10:55,561 هل سيكون هادئا ايضا؟ 138 00:11:00,952 --> 00:11:04,786 الجنرال مينوكس ، لواء الضوء الثاني والعشرون ، المعارك 13 و 72. 139 00:11:04,831 --> 00:11:08,290 الجنرال كليبر ، اللواء الثاني المشاة 25 و 15. 140 00:11:08,334 --> 00:11:12,703 مشى الأعظم على هذه الأرض: قيصر ، الكسندر ... 141 00:11:12,964 --> 00:11:15,296 وقبل كل شيء لدينا بونابرت العظيم! 142 00:11:15,341 --> 00:11:16,331 تضيع! 143 00:11:17,468 --> 00:11:18,458 الله! 144 00:11:21,848 --> 00:11:24,215 عام النزهة في القاهرة كان فاشلا ، 145 00:11:24,309 --> 00:11:25,595 والاسكندرية؟ 146 00:11:26,728 --> 00:11:28,685 سنكون هناك قبل الظهر ، 147 00:11:32,066 --> 00:11:33,352 دعوة للتجمع! 148 00:11:37,989 --> 00:11:38,979 انه مجنون! 149 00:12:02,138 --> 00:12:04,880 هل هو قلق عليها؟ إنها مسيحية مثلهم ، 150 00:12:05,016 --> 00:12:07,849 أنت ظالم. هي التي تقلق عليه ، 151 00:12:08,519 --> 00:12:10,760 لماذا لا يرافقهم بكر؟ 152 00:12:10,980 --> 00:12:13,142 سأعود. لا اهتم بالقاهرة 153 00:12:14,525 --> 00:12:16,516 لا يقبض عليك البدو. 154 00:12:16,861 --> 00:12:19,148 لا تقعوا في أيدي الفرنسيين! 155 00:12:20,031 --> 00:12:21,112 لا تقلق. 156 00:12:21,157 --> 00:12:23,273 وعلينا جميعا أن نخاف مماليك. 157 00:12:23,409 --> 00:12:25,025 كانوا يقطعون حناجرنا. 158 00:12:55,692 --> 00:12:57,683 ببطء يا علي! أنت تهزها كثيرا. 159 00:12:57,902 --> 00:12:59,563 لن تلد 160 00:12:59,696 --> 00:13:02,438 إنها تتألم بسبب رائحة البصل 161 00:13:11,207 --> 00:13:15,451 الله أكبر! هو على قيد الحياة! 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,956 دعنا نطلب الطريق إلى الدراويش ، 163 00:13:18,423 --> 00:13:21,085 لن أطلب أي شيء. اذهب مباشرة 164 00:13:21,301 --> 00:13:23,838 "على التوالي. مستقيم!" وهذا ما كنت تقول لمدة 6 أيام! 165 00:13:23,970 --> 00:13:26,086 ستلد ليلى "مباشرة" في عربة التسوق الخاصة بك! 166 00:13:26,347 --> 00:13:28,213 إنه دجال ، أقول لك. 167 00:13:28,433 --> 00:13:31,971 الله أكبر! هو على قيد الحياة! 168 00:13:32,186 --> 00:13:36,100 سيعيش الطفل. سوف تفعلها اسمه شعبان. 169 00:13:36,607 --> 00:13:39,065 سيذهب إلى مونت كارمل ... 170 00:13:39,235 --> 00:13:40,691 و 17 مرة إلى مكة ، 171 00:13:40,862 --> 00:13:45,948 في المرة الثامنة عشر سيموت بين تلاميذه ... 172 00:13:46,868 --> 00:13:53,114 الذي قدمه دائما المشروبات والطعام ... 173 00:13:54,334 --> 00:13:56,575 وقليل من الجبن ، ربما؟ 174 00:13:56,627 --> 00:13:57,617 آسف ، لقد أكلناها كلها. 175 00:13:57,712 --> 00:14:02,627 عائلة جشعة بائسة! قد تحرقك نار الجحيم! 176 00:14:03,009 --> 00:14:06,502 ارموا وجوهكم على الارض ... 177 00:14:06,637 --> 00:14:10,505 واستغفر الله لانك اهنت احد قديسيه! 178 00:14:10,725 --> 00:14:12,261 هيا بنا يا علي اسرع! 179 00:14:12,477 --> 00:14:15,515 ستكون قاسيا حفنة من الكافرين الفظيعين! 180 00:14:15,730 --> 00:14:18,142 أظهر لنا الطريق إلى القاهرة بشكل أفضل ، 181 00:14:18,358 --> 00:14:20,599 إنها تسير بين ساقي والدتك! 182 00:14:25,365 --> 00:14:28,278 - الفرنسيون موجودون بالفعل في القاهرة؟ - كنا سنلتقي بهم ، 183 00:14:28,493 --> 00:14:32,031 - ربما ذهبوا عبر الصحراء. - هل تعتقد أنهم أغبياء؟ 184 00:14:36,793 --> 00:14:39,160 الماء ، ابن العاهرة! أنا أموت! 185 00:15:01,150 --> 00:15:02,811 بحيرة! ماء! 186 00:15:21,587 --> 00:15:24,454 دعونا نتبعهم. أنا عطشان أيضًا. 187 00:15:25,174 --> 00:15:28,462 يا له من وهم قاس. ليس هناك ماء، 188 00:15:34,058 --> 00:15:35,093 هناك! 189 00:15:36,102 --> 00:15:37,217 لا هنا! 190 00:15:52,201 --> 00:15:53,612 مجموعة في مربعات! 191 00:16:01,252 --> 00:16:04,370 - مجموعة في الساحات! - مجموعة في الساحات! 192 00:16:09,010 --> 00:16:11,593 في طلبي ... حريق! 193 00:16:19,395 --> 00:16:21,102 إنه حاجز على الطريق ، دعنا نعود. 194 00:16:29,280 --> 00:16:32,989 هذه هي أوامر القائد: يمشي! يمشي! 195 00:16:35,286 --> 00:16:37,027 دع الجنرالات يعرفون أن ... 196 00:16:37,121 --> 00:16:42,116 إذا كنت ترغب في الحصول على التأثير على لن تمنحك أسلحة البلد أبدًا 197 00:16:42,168 --> 00:16:44,785 الاحتلال الفوري القاهرة المقدسة ... 198 00:16:44,879 --> 00:16:48,292 ستكون إشارة لا يمكن دحضها أن مصر كلها أخذت ، 199 00:16:48,424 --> 00:16:51,792 نحن على حدود النيل ، يغني الاغاني الايطالية. 200 00:16:52,512 --> 00:16:57,052 غدا سنأكل أعظم خضروات. سنحتاج كرنب بروكسل! 201 00:16:57,433 --> 00:17:01,017 هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟ لم تفعل ، لقد فعل. 202 00:17:01,062 --> 00:17:02,143 يمكنه أن يرى ، 203 00:17:02,522 --> 00:17:05,264 أنت تستمر في الصراخ: "ماء! ماء! ماء!" 204 00:17:05,983 --> 00:17:07,473 رأى أشياء كثيرة. 205 00:17:07,985 --> 00:17:10,022 لا ينظر إلى مؤخرته كما تفعل. 206 00:17:10,112 --> 00:17:14,401 أنت واحد للتحدث أيها الجنرال ، نسيت إحدى قدمك في فرنسا! 207 00:17:16,786 --> 00:17:19,869 هوراس ، لقد مررت بالكثير. 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,497 يوجد ملح إذا كنت بحاجة إليه. 209 00:17:26,921 --> 00:17:29,754 المعاناة ليست هناك حاجة أبدا ، دائما أمر لا مفر منه. 210 00:17:30,174 --> 00:17:32,666 على المرء أن يتعلم للهروب من الأسباب. 211 00:17:32,677 --> 00:17:37,922 كن قوي الإرادة ، تغلب على الرغبات ، انسى الحزن ، تحكم بالوحدة ... 212 00:17:39,058 --> 00:17:40,674 أشياء لن أفعلها أبدًا. 213 00:17:40,935 --> 00:17:43,927 لكن بونابرت يستطيع ذلك. 214 00:17:44,021 --> 00:17:46,558 أوه يمكنني أيضا. أستطع. 215 00:17:47,191 --> 00:17:51,685 لكنك متألم محترف ، وستعاني كثيرا في هذا البلد. 216 00:17:51,779 --> 00:17:54,942 لن تجرؤ على فعل أي شيء وستعاني وتعاني ... 217 00:17:54,949 --> 00:17:57,190 - انت أحمق! - نعم يا أبي. 218 00:18:00,830 --> 00:18:02,446 وقت الذهاب! 219 00:18:04,458 --> 00:18:06,540 لا ثانية واحدة تعاني! 220 00:18:21,851 --> 00:18:24,468 قم باعادته! الا تفهم العربي 221 00:18:25,229 --> 00:18:28,096 أمر من مراد بك: طلب البضائع اللازمة للمعركة. 222 00:18:28,316 --> 00:18:30,683 وسرقة كل شيء آخر! 223 00:18:46,751 --> 00:18:48,492 لقد فقدت ، هناك الكثير منكم! 224 00:18:48,628 --> 00:18:50,869 فهمي اخي وصل مع زوجته الثانية .. ، 225 00:18:51,088 --> 00:18:52,954 أوله وأولاده الـ 12! 226 00:18:53,132 --> 00:18:54,714 فهمي؟ لا تعرفه 227 00:18:54,884 --> 00:18:57,876 فهمي فكري لا يهم! 228 00:18:58,012 --> 00:19:00,003 سوء الظن! إلى أين تأخذ هذا؟ 229 00:19:00,139 --> 00:19:01,504 يا امرأة ، اذهب إلى المنزل! 230 00:19:01,641 --> 00:19:05,134 إذا لم يكن هناك مخزن ، لا تذهب المرأة إلى المنزل! 231 00:19:05,519 --> 00:19:07,977 ألست على حق يا درية؟ صحيح عبلة؟ 232 00:19:08,356 --> 00:19:11,599 اهدئي يا عمتي. نحتاج إلى اتحدوا ووفروا الحرب. 233 00:19:11,776 --> 00:19:13,016 لا بأس بالأرز ، 234 00:19:13,235 --> 00:19:16,478 ولكن ما هو المخزن؟ 235 00:19:16,656 --> 00:19:20,524 ماذا يتركون لنا هذا جيد فقط للفئران! 236 00:19:20,660 --> 00:19:23,618 لا تقلق ، سوف يخبز أبي لنا أفضل خبز. 237 00:19:23,788 --> 00:19:26,405 لن يكون ذلك كافيا! يوجد هنا أكثر من 20 فم. ،، 238 00:19:26,666 --> 00:19:28,248 وزوجتك حامل! 239 00:19:28,417 --> 00:19:31,284 - سأسميه على اسم زوجك. - زوجى؟ أتمنى أن يموت! 240 00:19:31,420 --> 00:19:33,252 اتصل بابنك بونابرت! 241 00:19:33,422 --> 00:19:36,039 نحن بأمان في القاهرة ، 242 00:19:36,175 --> 00:19:38,166 نهبوا منزل العمة نفيسة. 243 00:19:38,678 --> 00:19:39,918 سوف أطبخ لك شيئا ، 244 00:19:39,929 --> 00:19:42,796 هل تعتقد أنه عادل سرقوا منزلها؟ 245 00:19:42,932 --> 00:19:45,924 بيتنا في الإسكندرية سيصبح "مخازن ديكوين"! 246 00:19:46,060 --> 00:19:49,143 - علمني هذا الرجل .. - قل: "نعم يا سيدي!" ، 247 00:19:49,313 --> 00:19:53,272 أنت تنتمي فقط إلى بلدك ، أقاربك ونفسك! 248 00:19:59,949 --> 00:20:01,030 أهلا بك، 249 00:20:01,200 --> 00:20:02,190 هل انت بخير؟ 250 00:20:02,326 --> 00:20:04,693 لماذا لا؟ 251 00:20:04,829 --> 00:20:08,322 كادنا نسمي طفل الدراويش! 252 00:20:08,457 --> 00:20:12,166 اسم زوجي! لماذا يدعو ابنه "Dumbass ™؟ 253 00:20:13,337 --> 00:20:16,079 كيف حالك بكر 254 00:20:16,966 --> 00:20:18,582 قل له نحن تقريبا أنجبت على الطريق! 255 00:20:18,968 --> 00:20:20,174 السيد ديكوين ليس مثلهم ، 256 00:20:20,344 --> 00:20:21,584 إنه فرنسي مثلهم. 257 00:20:21,804 --> 00:20:23,465 لكنهم سيقتلون المماليك! 258 00:20:23,597 --> 00:20:26,214 وأخذ مكانهم. راكب تلو الآخر 259 00:20:26,350 --> 00:20:29,092 نرجو أن يقتلوا بعضهم البعض قبل مهاجمتهم ، 260 00:20:29,311 --> 00:20:30,847 حتى لو قتلنا! 261 00:20:30,980 --> 00:20:34,348 ماذا نفعل هنا؟ 262 00:20:34,567 --> 00:20:37,685 نحن هنا لنقاتلهم معًا. 263 00:20:37,862 --> 00:20:40,354 ستكون الأول! 264 00:20:40,865 --> 00:20:43,482 - احذر! - آسف. 265 00:20:46,370 --> 00:20:49,328 دعونا نضع سلسلة في النيل. 266 00:20:50,082 --> 00:20:51,743 هل سيوقف هذا أسطولهم؟ 267 00:20:52,084 --> 00:20:54,576 لا أدري، لا أعرف. على الأقل سنحاول. 268 00:21:02,011 --> 00:21:06,881 1 لا أعلم! على الأقل سنحاول! 269 00:21:14,023 --> 00:21:15,730 أوقفوا هذه الضجة! 270 00:21:16,358 --> 00:21:20,977 يبتعد! المسلمون يقاتلون بالسيوف! 271 00:21:21,155 --> 00:21:23,738 ليس مع صراخك و تابوراتك! 272 00:21:24,784 --> 00:21:27,651 لما؟ لن تساعدها على الولادة؟ 273 00:21:28,621 --> 00:21:30,988 كان لديك 3 أطفال ، لم أكن 274 00:21:31,165 --> 00:21:33,247 أنت تعرف ماذا تفعل. 275 00:21:33,417 --> 00:21:36,125 أنت تعرف من أين خرجوا! 276 00:21:37,004 --> 00:21:40,042 - أنت حقا... - ماذا او ما؟ المسكين أنا! 277 00:21:40,299 --> 00:21:43,633 20 عاما من الزواج ولا شيء! تزوجت الدمية! 278 00:21:46,180 --> 00:21:47,762 بجنون أخيها ، 279 00:21:48,265 --> 00:21:49,300 كعائلتها كلها. 280 00:21:49,517 --> 00:21:53,010 - ما عدا بكر أنا وأنت. - والاسف بكر مثل خالته. 281 00:21:53,187 --> 00:21:56,054 لا يهمني شائعاتهم. 282 00:21:56,273 --> 00:21:58,389 - إلى أين تذهب؟ - ليقاتل! 283 00:22:00,277 --> 00:22:01,938 أنا أيضا، سيكون أفضل من هنا! 284 00:22:02,154 --> 00:22:04,145 سليم! بكر! 285 00:22:04,782 --> 00:22:05,772 في! 286 00:22:12,790 --> 00:22:13,780 ليلى؟ 287 00:22:13,833 --> 00:22:15,574 نحن نعتني بها. 288 00:22:15,709 --> 00:22:19,327 - هل أحضر يحيى طعامك؟ - لا تقلق ، أنا لست جائعًا. 289 00:22:23,843 --> 00:22:26,961 إذا كان هناك ما يكفي لشخص واحد ، هناك ما يكفي لمئة. 290 00:22:27,346 --> 00:22:28,461 شرفنا .. ، 291 00:22:33,352 --> 00:22:35,343 الشيخ بكر محيي الدين ، 292 00:22:35,980 --> 00:22:38,472 اختي ناهد. لقد صنعت هذا الأرز اللذيذ. 293 00:22:50,744 --> 00:22:52,360 يحيى تعال هنا. 294 00:22:56,125 --> 00:22:58,708 هل أنت مجنون؟ اين طعام بكر؟ 295 00:22:59,003 --> 00:23:00,585 اذهب ، كن لطيفا. 296 00:23:00,754 --> 00:23:02,870 ليلى على وشك الولادة ، 297 00:23:03,007 --> 00:23:06,500 - هل قلتها لبكر؟ - انه يعمل. اذهب الآن! 298 00:23:07,344 --> 00:23:11,087 - معا: مصر محمية ... - من قبل النبي! 299 00:23:11,265 --> 00:23:14,508 - ستقاتل .. - الغازي! 300 00:23:48,886 --> 00:23:50,297 يتعدى! 301 00:24:29,677 --> 00:24:33,215 مالذي يفعلونه؟ أنا أفتح المربعات! 302 00:24:33,722 --> 00:24:37,716 أريد قطعة من 12 الآن! أحتاج ضباط! 303 00:24:37,810 --> 00:24:40,723 - هم 10 مربعات. - أحتاج 20! 304 00:24:41,105 --> 00:24:44,097 غرق قارب الجنرال يانسكي في النيل هذا الصباح. 305 00:24:44,108 --> 00:24:48,102 اللعنة! اللعنة! اللعنة! لا يمكن أن يكون أسوأ ، 306 00:24:49,321 --> 00:24:51,858 تأمل ... تأمل ... 307 00:24:52,491 --> 00:24:54,107 من أعلى هذا المعبد ... 308 00:24:54,201 --> 00:24:55,817 المواطن كافاريلي ... 309 00:24:56,120 --> 00:25:00,865 أنت متذوق ، استمع إلى ماذا بونابرت "سيقول بعد فوزه في المعركة. 310 00:25:01,875 --> 00:25:05,459 من أعلى هذا المعبد ، 40 قرنا من التفكير فيك. 311 00:25:05,754 --> 00:25:09,964 أشك في أن الجنرال يحتاج إلى خدماتك للعثور على الكلمات الصحيحة. 312 00:25:10,009 --> 00:25:12,842 وهو لا يحتاج إلى ذلك مدح الأهرامات. 313 00:25:13,387 --> 00:25:16,880 عندما يسحقني جلالتهم ، سوف أصح كم أنا مبتهج! 314 00:25:18,726 --> 00:25:19,841 أناركي ... 315 00:25:31,530 --> 00:25:33,521 أنا أهرب! 1 لا أعرفك! 316 00:25:33,741 --> 00:25:37,279 تلد تحت القنابل؟ اللعنة! 317 00:25:37,494 --> 00:25:40,407 الأمير و سيدي و زوجته هرب عند الفجر ، 318 00:25:40,622 --> 00:25:43,284 - إذا لم نتصرف فسوف تموت! - كم هذا محزن! 319 00:25:43,542 --> 00:25:44,998 لقد فروا ، أخشى. 320 00:25:45,169 --> 00:25:47,661 - حدد سعرك. - احتفظ بمالك. 321 00:25:48,422 --> 00:25:51,790 1 أتوقف عن المشاهدة رجله المجنون لثانية واحدة ... 322 00:25:51,925 --> 00:25:53,882 1 سوف تخسر كل شيء ، 323 00:25:54,178 --> 00:25:59,014 الله! لنذهب. لا تنسى أي شيء يا فتى. 324 00:26:00,809 --> 00:26:04,552 إلى أين تذهب؟ ليس من هذه الطريق! اذهب مباشرة أيها الأحمق! 325 00:26:04,688 --> 00:26:06,554 سأفقدهم الآن! 326 00:26:06,690 --> 00:26:10,433 اذهب إلى الجحيم ، أنت ، أخوك ، زوجته ولقيطه! 327 00:26:10,652 --> 00:26:13,644 الله يحرقك! اتبعني أيها الغبي المسكين! 328 00:26:14,698 --> 00:26:17,440 أتمنى أن يكون الثلاثة ... أربعة منكم يموتون! 329 00:26:26,085 --> 00:26:28,201 يا له من تدافع! انج بحياتك! 330 00:26:32,049 --> 00:26:34,461 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - بكر ، غداءك. - أكلت بالفعل 331 00:26:35,177 --> 00:26:37,544 ناهد اذهبي للمنزل وقفل جميع الأبواب ، 332 00:26:37,846 --> 00:26:38,927 انا باق معك. 333 00:26:39,431 --> 00:26:40,546 اذهب بعيدا ، اسرع! 334 00:26:42,976 --> 00:26:44,717 كلهم يفرون! 335 00:27:33,402 --> 00:27:35,894 انا من الاسكندرية. هل تعرفين الاسكندريه 336 00:27:37,114 --> 00:27:41,153 أرني وجهك ... مرة واحدة فقط. 337 00:27:41,910 --> 00:27:45,119 أريد أن أعرف ما هو حول هذه العيون الجميلة. 338 00:27:48,292 --> 00:27:50,533 آه ... لقد فجرتني! 339 00:27:51,753 --> 00:27:54,290 من هنا ، يشبهون النمل. من برأيك سيفوز؟ 340 00:27:54,756 --> 00:27:57,498 أخي الأكبر يخاف من مراد بك. 341 00:27:57,676 --> 00:27:59,007 لذلك سيكون الفرنسيون ، 342 00:27:59,178 --> 00:28:01,385 أبدا! سوف نفوز ، 343 00:28:01,680 --> 00:28:04,763 أخي ، لك ، أنا ... مصريون حقيقيون. 344 00:28:04,933 --> 00:28:06,549 - هل يمكنك القتال؟ - إذا كنت بجانبي. 345 00:28:06,935 --> 00:28:09,552 -انا فتاه. - لكل مملوك 3 مساعدين ، 346 00:28:09,771 --> 00:28:13,059 أنا خادمك؟ والدي كان جابي الضرائب. أخي أيضا. 347 00:28:13,275 --> 00:28:15,642 لا! قمت بتحميل البندقية وأنا أطلق النار. 348 00:28:15,819 --> 00:28:19,312 مستحيل. أنت تقاتل ، تفوز وأنت تغطيني بالذهب. 349 00:28:19,531 --> 00:28:21,647 - نحن لا نقاتل من أجل المال. - لذا افعلها من أجلي ، 350 00:28:21,950 --> 00:28:23,190 لا للمجد. 351 00:28:23,660 --> 00:28:25,901 إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي ، فأنت غبي. 352 00:28:26,580 --> 00:28:28,321 وأنا لا أحب الناس الأغبياء 353 00:28:30,459 --> 00:28:32,041 - أين تعيش؟ - الصفحة الرئيسية! 354 00:28:36,798 --> 00:28:39,665 أنت شره! أرجعها! 355 00:28:40,594 --> 00:28:43,052 هل أتيت لتعطينا الخبز أو تذلنا؟ 356 00:28:43,430 --> 00:28:45,592 إنه للمقاتلين. 357 00:28:45,724 --> 00:28:49,308 إلى النصر! حائل لمصر! 358 00:28:51,355 --> 00:28:53,847 أعيش أمام كنيسة مار جاورجيوس. سيقتل أخي ... 359 00:28:54,066 --> 00:28:57,309 أي شخص ينظر من خلال نافذتي ، على يسار الشرفة. 360 00:29:58,880 --> 00:30:00,917 حدث ذلك فجأة ... 361 00:30:01,049 --> 00:30:04,383 في بضع دقائق..، مذبحة حقيقية. 362 00:30:04,803 --> 00:30:08,387 أفضل الفرسان في العالم تم قطعها إلى أشلاء من قبل الفرنسيين. 363 00:30:08,557 --> 00:30:09,672 خلاص جيد! 364 00:30:09,933 --> 00:30:11,765 والآن أنت عزيزي بونابرت ... 365 00:30:13,895 --> 00:30:16,933 الفرنسيون ... عزيزي بونابرت ... 366 00:30:17,149 --> 00:30:18,184 ماذا تقصد؟ 367 00:30:18,567 --> 00:30:21,559 سوف يدمر القاهرة وهو يحرق كل شيء يلمسه. 368 00:30:25,657 --> 00:30:28,695 علي انت قديس! لقد أنقذت حياتنا! 369 00:30:28,827 --> 00:30:31,535 جزاهم النبي ويخلصك. 370 00:30:31,705 --> 00:30:34,163 سيدي وزوجته تعرضوا للضرب والسرقة! 371 00:30:34,333 --> 00:30:36,700 - الفرنسي؟ - البدو ، 372 00:30:36,918 --> 00:30:40,536 الفقيرة سيدة! ماذا فعلوا لها له فظيعة! 373 00:30:40,714 --> 00:30:43,923 رقم! لا يمكنك فعل شيء كهذا ما لم يوافق الشخص. 374 00:30:44,092 --> 00:30:47,710 - كوني كريمة يا نفيسة! - أنت لا تعرف شيئًا عن هذا الموضوع. 375 00:30:47,929 --> 00:30:50,466 من الأفضل أن تموت في المنزل من المعاناة في أي مكان آخر ، 376 00:30:50,682 --> 00:30:53,595 يعاني؟ أختك مجهول؟ 377 00:30:53,810 --> 00:30:56,552 كن فخوراً بأن ابنك حفيد يمكن أن يولد هنا! 378 00:30:56,730 --> 00:30:58,186 القاهرة لؤلؤة العالم! 379 00:30:58,357 --> 00:31:01,224 ازدهار ألف مدفع لتكريمه! 380 00:31:02,319 --> 00:31:05,232 السلسلة في النيل ... اجتاحت ذلك! 381 00:31:05,364 --> 00:31:08,732 أمل حتى الهارب ... 382 00:31:12,704 --> 00:31:15,241 ابعد الذل عنا ... 383 00:31:16,875 --> 00:31:18,491 وتجعلنا مقاتلين ، 384 00:31:19,586 --> 00:31:22,374 احيانا يا علي شعرك يذهب مباشرة إلى قلبي. 385 00:31:22,881 --> 00:31:24,087 أنجبت! 386 00:31:24,257 --> 00:31:28,251 لقد فعلتها! وحيد تماما! 387 00:31:31,515 --> 00:31:34,974 لا أحد في العالم أنت تفعل ما فعلت! 388 00:31:35,227 --> 00:31:37,844 أنا الوحيد الفريد! 389 00:31:51,034 --> 00:31:56,279 هل صحيح أن هذه الوحوش سيحرق بيوتنا؟ 390 00:32:21,773 --> 00:32:23,935 كان بحاجة إلى كل تلك الضوضاء أن يولد؟ 391 00:32:40,709 --> 00:32:43,167 - أنا أحب! - "أحبك حب؟ 392 00:32:43,211 --> 00:32:45,077 1 حب بلا قيود 393 00:32:46,965 --> 00:32:48,205 بدون خجل! 394 00:32:49,342 --> 00:32:51,583 بحماس! 395 00:32:52,679 --> 00:32:56,843 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ فقط 3 تمجيد الصرصور يمكن كسر صمت هذا المكان المقدس. 396 00:32:59,102 --> 00:33:01,969 أفهمك. هذا وقت مهم. 397 00:33:02,606 --> 00:33:03,846 نعم ، أيها القائد. 398 00:33:03,857 --> 00:33:05,564 تخيل يا عزيزي لويس ... 399 00:33:06,318 --> 00:33:10,107 من أعلى هذه الأهرامات ، 40 قرنا تفكر فيك! 400 00:33:10,113 --> 00:33:12,855 - ذهب لذلك! - ماذا قلت؟ 401 00:33:13,116 --> 00:33:17,110 كنت أستمتع بإلهامك المفاجئ! 402 00:34:21,851 --> 00:34:23,842 شعب مصر! 403 00:34:24,688 --> 00:34:26,725 نحن هنا فقط ... 404 00:34:28,066 --> 00:34:29,477 ليوصلك ... 405 00:34:30,944 --> 00:34:33,106 من المماليك ، 406 00:34:34,489 --> 00:34:38,107 هم يستعملون... 407 00:34:40,203 --> 00:34:42,615 لنا ذريعة ... 408 00:35:00,473 --> 00:35:03,465 رجل صناعية! متى تريد ثانية؟ 409 00:35:03,768 --> 00:35:07,636 - ماذا قال؟ - يتمنى أن يكون لديك ساقان ... 410 00:35:08,023 --> 00:35:10,606 - أنت! تعال الى هنا! - دعه يذهب إلى الجحيم. 411 00:35:20,744 --> 00:35:22,109 انها لا تعمل ، 412 00:35:23,622 --> 00:35:24,987 انها لا تعمل ، 413 00:35:30,420 --> 00:35:31,751 انها لا تعمل ، 414 00:35:32,047 --> 00:35:33,754 دعونا نبدأ من جديد. 415 00:35:35,008 --> 00:35:36,043 فرنسا، 416 00:35:37,427 --> 00:35:38,417 مصر. 417 00:35:38,928 --> 00:35:39,918 ميستر ، 418 00:35:41,681 --> 00:35:44,423 - لا يعمل. - أنا لا أتحدث الفرنسية. 419 00:35:45,185 --> 00:35:47,643 مستحيل! أنت تخبزه. 420 00:36:05,830 --> 00:36:08,913 ماذا سيقول الناس؟ والدي هو خبز الخبز للفرنسيين! 421 00:36:09,084 --> 00:36:10,825 هذا الخبز؟ بالكاد طعم مثل ذلك! 422 00:36:11,670 --> 00:36:14,207 ليس لهم ، إنه من أجل الحي. 423 00:36:14,339 --> 00:36:16,706 شرائع القلعة أيضا؟ 424 00:36:16,841 --> 00:36:20,459 - أنا لم أقترحهم! - عليهم أن يجدوا واحدة أخرى! 425 00:36:21,721 --> 00:36:23,962 وابقى ساكنا؟ لقد رفضت أموالهم. 426 00:36:24,099 --> 00:36:25,339 هذا ليس حلًا ، 427 00:36:25,975 --> 00:36:29,934 الحل بالنسبة لي هو العمل. لا أريد أن أصبح كسولاً! 428 00:36:30,355 --> 00:36:31,720 ان شاء الله سليم! 429 00:36:36,361 --> 00:36:40,229 أنت! لا يمكنك النقل شيء أكثر فائدة؟ 430 00:36:40,240 --> 00:36:42,481 أخي لا يتكلم الفرنسية. 431 00:36:43,076 --> 00:36:44,817 هل يمكنك أن تكون المترجم؟ 432 00:36:44,869 --> 00:36:47,702 1 يتكلم الفرنسية لكنني لن أقبل المال. 433 00:36:48,248 --> 00:36:51,741 اسأله عما إذا كان يريد العمل. سوف ندفع له. 434 00:36:52,001 --> 00:36:54,993 لن أفعل أنا ولا أخي تأخذ المال منك. 435 00:36:55,130 --> 00:36:57,622 هل انتم مماليك هل انت غني جدا 436 00:36:58,091 --> 00:37:01,254 استولى المقر الرئيسي الخاص بك على والدي لخبز خبزك. 437 00:37:01,344 --> 00:37:03,631 نريده هنا أن يخبز خبزنا ، 438 00:37:03,972 --> 00:37:07,010 - هذا يكفي. - يوجد مخبز هنا. 439 00:37:08,643 --> 00:37:13,012 لا يستطيع أن يتعلم الخبز مع والده بدلا من التجوال في الشارع؟ 440 00:37:13,022 --> 00:37:16,515 - يكون أفضل له. - سأخبره. 441 00:37:17,360 --> 00:37:18,521 قل له الآن. 442 00:37:19,529 --> 00:37:20,610 يحيى! 443 00:37:24,409 --> 00:37:26,241 يريدك في الفرن مع أبي. 444 00:37:26,411 --> 00:37:28,869 فقط إذا كان بإمكاني وضع جسده بداخله 445 00:37:30,874 --> 00:37:33,411 - قال "بخير". - ما هو جيد؟ 446 00:37:38,882 --> 00:37:43,501 مهندس ، أريد الخبز من هذا المخبز مع تقريرك الليلة. 447 00:37:44,179 --> 00:37:47,171 - أخبرهم كيف يرسلونها إلي. - نعم يا أبي. 448 00:37:47,432 --> 00:37:49,139 تعال يا رفاق ، ارفعوه! 449 00:37:49,517 --> 00:37:52,009 - إنها ثقيلة مثل الجمل. - ببطء! 450 00:37:55,273 --> 00:37:57,765 لماذا تحتاج ميليشيا خاصة؟ 451 00:37:58,318 --> 00:38:03,028 هل تعتقد أن 80 عالماً سيكون كافياً لإقناعهم بنوايانا الحسنة؟ 452 00:38:07,076 --> 00:38:08,191 ما هذا؟ 453 00:38:09,329 --> 00:38:10,319 بونابرت! 454 00:38:10,580 --> 00:38:14,414 السلطان أعلم منك أن شعبه بدائي. 455 00:38:16,586 --> 00:38:17,917 وماذا عنك؟ 456 00:38:18,463 --> 00:38:20,454 لقد ولدت هنا، 457 00:38:22,050 --> 00:38:23,711 أنت بدائي أيضًا! 458 00:38:26,846 --> 00:38:29,087 يمكنك الذهاب. ها هو الباب. 459 00:38:31,226 --> 00:38:32,967 قال أنه عليك المغادرة. 460 00:38:38,358 --> 00:38:41,350 كل شيء هنا. حتى الخبز 461 00:38:42,737 --> 00:38:46,480 لم يرغبوا في إعطائي إياه. العوز "الرجل ذو الرداء الأزرق" ، 462 00:38:49,118 --> 00:38:50,108 ها هو المخرج 463 00:38:54,123 --> 00:38:56,865 هل هذا الرجل أكثر أهمية من بونابرت؟ 464 00:38:57,126 --> 00:38:59,117 لماذا لا يستمع لي؟ 465 00:38:59,212 --> 00:39:01,123 يا أطفال ، تعالوا هنا! 466 00:39:04,217 --> 00:39:07,630 راقب يدي جنيتك. هذه أدوات هشة. 467 00:39:07,762 --> 00:39:10,129 هش ... وأثقل من الجمل. 468 00:39:12,392 --> 00:39:13,632 ها هم. 469 00:39:16,145 --> 00:39:19,513 - اذهب أنت. - تحدث معي ، سأترجم. 470 00:39:21,776 --> 00:39:22,857 يحيى 471 00:39:23,653 --> 00:39:27,396 - القائد العام ينتظرنا. - اختلق عذرا. 472 00:39:28,408 --> 00:39:32,777 1 لن أذهب إلى السينما معه ، سأبقى نبيلًا وكاثوليكيًا ، 473 00:39:33,538 --> 00:39:34,619 آمين، 474 00:39:36,291 --> 00:39:38,749 المتاجر تفتح مرة أخرى. نشتري ونبيع ... 475 00:39:38,918 --> 00:39:41,626 الناس يضحكون ، نسوا ... وكأن شيئا لم يحدث! 476 00:39:41,671 --> 00:39:43,787 كتب بونابرت رسالة تثبت ... 477 00:39:43,923 --> 00:39:46,381 احترامه للإسلام ورسوله. 478 00:39:46,551 --> 00:39:47,916 هناك فئران في كل مكان ، 479 00:39:48,052 --> 00:39:50,134 "أين مال سيدك؟ سيكون لديك النصف. " 480 00:39:50,638 --> 00:39:54,427 يدعي أنه مسيحي لكنه خلع رئيسه: البابا! 481 00:39:55,310 --> 00:39:57,426 يحب بونابرت الإسلام. 482 00:39:58,438 --> 00:40:00,520 لقد علمتني المبادئ والصدق. 483 00:40:01,399 --> 00:40:04,016 اين تقواك؟ أين نصيحتك؟ 484 00:40:04,319 --> 00:40:06,060 إنهم يجبرون والدي ليخبزوا خبزهم. 485 00:40:06,195 --> 00:40:07,811 إخواني هم رعاة عبواتهم. 486 00:40:08,031 --> 00:40:11,820 لقد أخذوا روح والدي وقلوب أخي. 487 00:40:12,035 --> 00:40:14,072 بدأ الخوف يغزوني ، 488 00:40:16,456 --> 00:40:21,075 سيوقع قائدنا فيرمان الذي يطلبونه. 489 00:40:23,087 --> 00:40:24,919 "يا شعب مصر ، أرسل". 490 00:40:25,715 --> 00:40:27,706 "بونابرت يحترم دينك". 491 00:40:28,676 --> 00:40:32,590 الفرنسيون مسلحون ... ربما يكون على حق. 492 00:40:34,933 --> 00:40:37,049 بسم الله الرحمن الرحيم .. 493 00:40:37,852 --> 00:40:40,719 "أنتم أيها المؤمنون ، لا تطيعوا الكفار ". 494 00:40:40,939 --> 00:40:44,352 "سوف تضيع وتفقد كل شيء ". 495 00:40:45,985 --> 00:40:47,726 هكذا قال الله تعالى. 496 00:40:49,364 --> 00:40:52,231 عما تبحث؟ كلمات؟ نصائح؟ 497 00:40:53,451 --> 00:40:56,068 عندما لا تكون الكلمات فهمت بعد الآن ... 498 00:40:56,245 --> 00:40:58,236 يجب استخدام العصا ، 499 00:40:58,957 --> 00:41:01,198 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا هو ما لدي ، 500 00:41:02,752 --> 00:41:04,117 عليك أن تجد المزيد ، 501 00:41:04,253 --> 00:41:05,743 هم 40.000 جندي. 502 00:41:07,090 --> 00:41:11,129 في معركة بدر ، 300 مسلم هزموا 3000 كافر ، 503 00:41:12,637 --> 00:41:13,968 اتحدت قلوبهم .. ، 504 00:41:15,098 --> 00:41:18,386 لقد كانت دفعة واحدة! المقاتلون ... 505 00:41:18,601 --> 00:41:19,887 لا مكبرات صوت! 506 00:41:32,532 --> 00:41:36,901 نحو مكة طار حمامان. 507 00:41:37,912 --> 00:41:43,373 كم هو سعيد! بعد رحلتهم ، رأوا نبينا الحبيب. 508 00:42:38,556 --> 00:42:40,092 أين كافاريلي؟ 509 00:42:49,317 --> 00:42:50,557 غير مفاجئ! 510 00:42:53,946 --> 00:42:56,608 لا يبدو أنه أولويات جيدة. 511 00:43:00,745 --> 00:43:02,452 يجب أن يأتي لرؤيتي ، 512 00:43:19,013 --> 00:43:21,345 صفاء دولتك لا مثيل له. 513 00:43:24,852 --> 00:43:26,968 يوما ما سنمشي على هذه الكواكب! 514 00:43:27,021 --> 00:43:29,513 سوف تحضر الجنود وشرائع هناك؟ 515 00:43:29,524 --> 00:43:32,642 الجنود والخبازين وبائعي المظلات ، حتى الحمقى مثلك. 516 00:43:32,735 --> 00:43:34,646 البلهاء لا يستطيعون التحدث بالفرنسية ، 517 00:43:34,737 --> 00:43:38,105 كنت سأشعر بالدهشة لمعرفة الخير يفعلونه! 518 00:43:38,991 --> 00:43:41,904 خلال الاعتدال انها كبيرة مثل رأسك. 519 00:43:42,537 --> 00:43:44,995 - إكوينيكس؟ - اكوينوكس. اكتبه. 520 00:43:45,623 --> 00:43:47,364 س ... 521 00:43:48,417 --> 00:43:50,909 0 ... 522 00:43:52,922 --> 00:43:55,630 X ... ليس K-S ، و E. 523 00:43:55,883 --> 00:43:57,874 أنت أيها المؤخرة الذكية ترجمة له ، 524 00:43:57,927 --> 00:44:00,510 عليه أن يفهم كم هو رائع. 525 00:44:01,389 --> 00:44:02,424 يأتي! 526 00:44:03,307 --> 00:44:05,423 كيف تقول "تعال" بالعربية؟ 527 00:44:07,436 --> 00:44:08,551 اثنان R ، وليس واحد. 528 00:44:13,943 --> 00:44:15,433 تعال وامسك هذا. 529 00:44:15,945 --> 00:44:17,026 بحث، 530 00:44:19,031 --> 00:44:21,022 شيء آخر ، حتى أفضل. 531 00:44:28,291 --> 00:44:31,079 قل له ايها المصريون اخترع هذا ، 532 00:44:32,712 --> 00:44:34,578 اخترعنا هذا قبلهم ، 533 00:44:34,589 --> 00:44:37,672 - إنه... - مبهر. $ -C. 534 00:44:37,842 --> 00:44:39,708 إنه عجب بالنسبة لنا نحن الرجال ، 535 00:44:40,469 --> 00:44:42,085 انتصارات كثيرة ... 536 00:44:42,430 --> 00:44:45,218 للفوز بدون مخاطرة هو انتصار بلا مجد. 537 00:44:45,308 --> 00:44:46,719 - راسين! - كورنيل ، 538 00:44:47,602 --> 00:44:52,187 - يبدو أنك حزين بسهولة. - لن أندم على أي شيء سوى الموت. 539 00:44:52,231 --> 00:44:54,814 انظر؟ وأنا أكتب أفضل الأشياء باللغة العربية. 540 00:44:54,859 --> 00:44:56,475 - حقا؟ - نعم، 541 00:44:57,987 --> 00:45:00,695 - 1 لا تتكلم العربية. - يوما ما سوف. 542 00:45:06,996 --> 00:45:08,737 العاجلة. من المقر الرئيسي. 543 00:45:13,461 --> 00:45:16,374 اشعر باللملل. هو نفسه كل يوم. 544 00:45:18,132 --> 00:45:20,373 انظروا ... إنه ملكي. 545 00:45:20,760 --> 00:45:22,592 - كتبته بالعربية. - لماذا؟ 546 00:45:22,762 --> 00:45:26,505 بدلا من قراءتي ، يمكنهم قراءتها. 547 00:45:26,724 --> 00:45:29,716 القراءة أجمل. لكني لا أحب ذلك على الإطلاق. 548 00:45:29,894 --> 00:45:32,135 أخبره أنني لن آتي بعد الآن. 549 00:45:32,355 --> 00:45:33,641 أخبره بنفسك. 550 00:45:48,496 --> 00:45:49,531 لقد كتبته. 551 00:45:51,999 --> 00:45:54,866 الله! لقد استخدمت الآلة لكتاباتك؟ 552 00:45:55,419 --> 00:45:59,663 يمكن استخدامه فقط من أجل تصريحات القائد العام. 553 00:45:59,757 --> 00:46:03,546 - سأضيف فقط 2 من سطور بلدي. - لا شيء غير ذلك! 554 00:46:03,803 --> 00:46:07,671 - بالكاد أجرؤ على طباعة اسمي. - أتجرأ كثيرا ، 555 00:46:08,683 --> 00:46:09,764 نيلسون أيضًا ، 556 00:46:11,435 --> 00:46:13,392 يا إلهي إنها كارثة! 557 00:46:14,397 --> 00:46:16,138 هل انت بخير؟ 558 00:46:17,316 --> 00:46:19,148 أنا بخير. 559 00:46:20,569 --> 00:46:23,527 لا علاقة لي بالأسطول. كان في أبو قير! 560 00:46:23,572 --> 00:46:26,564 بالكاد يوجد رابع بقي منها ، سيدي ديكوين. 561 00:46:26,784 --> 00:46:28,821 الطريق البحري غير قابل للتشغيل. 562 00:46:28,828 --> 00:46:32,571 يتحدث السير ديكوين إلى محترم والأشخاص غير المحترمين. 563 00:46:32,832 --> 00:46:36,450 يقول السير ديكوين: "اليوم ، الحبوب أغلى ثمناً". 564 00:46:37,461 --> 00:46:40,328 - ليس جيد جدا. - غرق الأسطول؟ 565 00:46:41,590 --> 00:46:44,173 40.000 سجين هنا. 566 00:46:44,969 --> 00:46:48,087 الآن أنت تعرف كل شيء. أنت الآن أكثر من اللازم. 567 00:46:48,806 --> 00:46:52,595 هذه ليست جيدة جدا. 1 لا أحب مستغلي الحرب. 568 00:47:00,234 --> 00:47:02,100 غرق أسطولنا في أبو قير ، 569 00:47:03,696 --> 00:47:04,731 ليكن. 570 00:47:06,240 --> 00:47:09,232 ليس لدينا خيار سوى لتحقيق أشياء عظيمة. 571 00:47:09,952 --> 00:47:11,067 ونحن سوف، 572 00:47:12,580 --> 00:47:14,617 سوف نؤسس إمبراطورية عظيمة. 573 00:47:16,375 --> 00:47:17,831 سوف نجدها. 574 00:47:19,462 --> 00:47:21,954 تألق مصر أكثر من مرة في التاريخ. 575 00:47:22,131 --> 00:47:25,999 من الإسكندر إلى قيصر ، كلهم وجدت هنا مجدًا خالدًا. 576 00:47:26,260 --> 00:47:30,629 ستفخر قريبًا بأنك انتعشت أمة يحسدها العالم كله. 577 00:47:38,606 --> 00:47:41,018 أمة العالم كله يحسدها ... 578 00:47:42,360 --> 00:47:44,522 أمة يحسدها العالم كله! 579 00:47:48,783 --> 00:47:52,742 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ غدا ، أريد منك ، أبناء الثورة المجيدون 580 00:47:52,787 --> 00:47:56,906 هذا الدافع العظيم الفريد من قلوب وأرواح مما يمكن أن تخلق ... 581 00:47:56,999 --> 00:47:58,410 إنجازات خالدة ، 582 00:47:58,501 --> 00:48:02,495 يجب أن تكون شهادتنا الأبدية من نبل مشروعنا ، 583 00:48:08,761 --> 00:48:12,800 سوف نؤسس معهد ، الطفل الحبيب من عبقرينا كافاريلي. 584 00:48:13,808 --> 00:48:17,927 سنواصل رسالتنا الحضارية ، السبب الرئيسي لرحلتنا. 585 00:48:19,438 --> 00:48:21,304 سوف Caffarelli مثل هذا ، 586 00:48:26,821 --> 00:48:28,437 اتصل بقادتي. 587 00:48:28,823 --> 00:48:31,906 انه شئ فظيع. عليك أن ترى ذلك بأم عينيك. 588 00:48:31,951 --> 00:48:34,693 أشعر بخيبة أمل. من بلبيس إلى سلايا ... 589 00:48:35,913 --> 00:48:38,405 لا شيء سوى المعارك. هذه ليست نزهة. 590 00:48:38,457 --> 00:48:40,073 هذا خطير جدا. 591 00:48:42,962 --> 00:48:45,044 شيء ما حصل للطفل؟ 592 00:48:45,089 --> 00:48:47,547 لا أبي. لمهمتنا الحضارية. 593 00:48:59,353 --> 00:49:03,096 قال للناس أحرق نيلسون الأسطول ، 594 00:49:03,482 --> 00:49:05,098 الكل يعلم ذلك. 595 00:49:06,068 --> 00:49:09,606 خذه إلى المستوصف. هل أنت بارتيليمي؟ 596 00:49:09,738 --> 00:49:12,446 رئيس الميليشيا وصديق فرنسا ، 597 00:49:16,495 --> 00:49:20,113 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ غدا ، أريد منك ، أبناء الثورة المجيدون 598 00:49:20,249 --> 00:49:24,117 هذا الدافع من قلوبكم وأرواحكم مما يمكن أن يصنع إنجازات خالدة ، 599 00:49:24,211 --> 00:49:27,749 يجب أن تكون شهادتنا الأبدية من نبل مشروعنا ، 600 00:49:36,265 --> 00:49:38,222 سوف نؤسس معهد ، 601 00:49:38,601 --> 00:49:41,138 الطفل الحبيب من عبقرينا كافاريلي. 602 00:49:41,479 --> 00:49:45,643 سنواصل رسالتنا الحضارية ، السبب الرئيسي لرحلتنا. 603 00:49:47,026 --> 00:49:48,141 السادة المحترمون... 604 00:49:59,371 --> 00:50:02,784 نحن نبقى هنا أيضًا لأنه ليس لدينا خيار آخر ، 605 00:50:02,875 --> 00:50:05,913 ممتاز. إذا لم يكن لدينا خيار ، دعنا نبقى هنا. 606 00:50:06,629 --> 00:50:09,246 التجار الفرنسيون أيضا طلب أن يسمع ، 607 00:50:10,299 --> 00:50:13,291 اذهب لرؤيتهم يا عزيزي لويس. هدّئهم. 608 00:50:14,261 --> 00:50:17,629 قل لهم لا شيء يمكن أن يمنعني من أداء واجبي. 609 00:50:17,681 --> 00:50:20,673 سيكونون معنا غدا للاحتفال ، 610 00:50:22,686 --> 00:50:24,176 لا تشوبها شائبة ، عام. 611 00:50:24,688 --> 00:50:26,429 خطيبة النيل 612 00:50:26,440 --> 00:50:28,522 تقليد عتيق جميل. 613 00:50:28,901 --> 00:50:32,269 - الاحتفال؟ - احتفال الوفرة والفرح. 614 00:50:32,321 --> 00:50:35,063 ليس ساكن واحد القاهرة سيفوتها. 615 00:50:35,074 --> 00:50:36,940 إنه احتفال الشعب. 616 00:50:42,456 --> 00:50:45,949 تجاوز حامية بولاق مع القليل من العصي؟ 617 00:50:46,085 --> 00:50:48,326 كانت تلك نصيحتك! 618 00:50:50,214 --> 00:50:51,329 لم أنت متأخر جدا؟ 619 00:50:53,801 --> 00:50:54,791 ها هي الأسلحة ، 620 00:50:55,344 --> 00:50:57,210 23 بندقية و 100 رصاصة! 621 00:50:57,346 --> 00:50:59,337 تمكن إسحاق من خداع الحارس. 622 00:50:59,682 --> 00:51:03,846 - 20 بندقية ضد جيش؟ - لا ، 23 بندقية! 623 00:51:04,937 --> 00:51:06,974 القاضي يخفي السلاح. يجب أن نجدهم ، 624 00:51:07,189 --> 00:51:09,180 - هل رآك أحد هنا؟ - من يهتم؟ 625 00:51:09,358 --> 00:51:13,352 1 افعل! أمس ، ذريعة بحث لسرقة كل شيء! 626 00:51:14,113 --> 00:51:17,447 لنسرع! هل هو طبخ أم حرب؟ 627 00:51:17,616 --> 00:51:19,948 - انتظر يومين. - هنا؟ 628 00:51:20,202 --> 00:51:21,488 1 لن انتظر ، 629 00:51:21,620 --> 00:51:24,362 الفرنسيون يائسون ، علينا أن نضرب! 630 00:51:24,623 --> 00:51:28,742 لا تكن متهور! المزيد من الناس يريدون الانضمام إليك. 631 00:51:29,253 --> 00:51:30,869 من الذى؟ 632 00:51:31,005 --> 00:51:32,871 إنه دائمًا غدًا ، لاحقًا .. 633 00:51:33,257 --> 00:51:35,089 انا ذاهب! حتى لو كنت وحدي! 634 00:51:35,759 --> 00:51:38,751 أحضر مصباحًا لتنوير عقلك! 635 00:51:53,861 --> 00:51:56,273 توقف عن اللعب يا يحيى. يجب ان اذهب إلى المنزل. 636 00:51:57,906 --> 00:51:59,237 أنا قادم. 637 00:52:10,294 --> 00:52:12,877 تغني عزيزتي قصيدة للجمال. 638 00:52:14,423 --> 00:52:15,413 والرقص، 639 00:52:17,009 --> 00:52:19,046 الرقص في جميع أنحاء العالم ، 640 00:52:20,929 --> 00:52:23,296 قد تكون سعادتك يستمر حتى الغد ، 641 00:52:24,933 --> 00:52:28,142 كل يوم يقدم لنا ألف من الآمال الإلهية. 642 00:52:29,188 --> 00:52:30,178 0 جوهر! 643 00:52:31,315 --> 00:52:32,805 أنا مغرم بالحب ، 644 00:52:33,817 --> 00:52:36,058 و همسة الحب في عينيك. 645 00:52:37,321 --> 00:52:38,903 والخاطب الذي يتنهد. 646 00:52:40,199 --> 00:52:42,281 وقطرة الدموع اعتراف. 647 00:52:43,202 --> 00:52:45,569 والصدر الصغير المرتعش. 648 00:52:47,414 --> 00:52:48,575 هل لي أن أكون المحبوب. 649 00:52:49,958 --> 00:52:51,289 طريق سريع أموت 650 00:52:52,836 --> 00:52:53,951 0 جوهر! 651 00:53:08,227 --> 00:53:11,970 هذا يحيى مسعور ، يحب النار ، أنا أحبه أيضا، 652 00:53:12,731 --> 00:53:14,347 تحب أن تحترق. 653 00:53:15,442 --> 00:53:17,604 - من ذاك؟ - صديق يحيى. 654 00:53:19,988 --> 00:53:22,104 إذا تأخرت سوف يطعنني أخي! 655 00:53:22,116 --> 00:53:24,483 علي اسال السيدة ... 656 00:53:25,327 --> 00:53:28,615 هل ستكون حاضرة ل حزب القائد العام؟ 657 00:53:28,622 --> 00:53:30,329 إنه يدعوك إلى الاحتفال. 658 00:53:33,627 --> 00:53:35,709 سوف تندم على ذلك. لنذهب! 659 00:53:35,754 --> 00:53:39,372 - أنت تحضر الطفل؟ - هذا ما قاله القائد. 660 00:53:39,466 --> 00:53:40,831 احتفال الشعب! 661 00:54:05,659 --> 00:54:09,152 جئت لتسلمنا بأمر الله الرحيم! 662 00:54:11,290 --> 00:54:14,658 يا لها من طفولية ، هذا كافاريلي! كيف ينسى؟ 663 00:54:15,043 --> 00:54:16,659 من الأفضل أن تضحك عليه يا هوراس. 664 00:54:16,670 --> 00:54:20,504 النصر لك والنيل لم تكن جميلة أبدا! 665 00:54:21,049 --> 00:54:22,289 دوري! 666 00:54:28,932 --> 00:54:31,173 بحث. هذا هو الوقت المناسب ، 667 00:54:32,269 --> 00:54:34,055 لنفعلها الآن ، 668 00:54:35,773 --> 00:54:38,515 اهدأ يا كابيتانو! سوف تخيف الضيوف. 669 00:54:38,567 --> 00:54:39,648 لما؟ 670 00:54:40,903 --> 00:54:45,318 ضيوف؟ لا يوجد سوى اثنين من المصريين وهم يرتدون ملابس مثل الفرنسية. 671 00:54:45,574 --> 00:54:48,692 مواطنونا يريدون انظر القائد العام. 672 00:54:51,288 --> 00:54:55,077 هنا. هو مثالي. وهو أطول منه ، اذهب ، 673 00:54:55,417 --> 00:54:59,706 - ماذا لو ظهر حقًا؟ - في هذا الوقت؟ إنه يكتب. 674 00:54:59,713 --> 00:55:02,922 سيداتي وسادتي، القائد العام! 675 00:55:35,207 --> 00:55:37,995 سيداتي وسادتي، القائد العام! 676 00:56:14,162 --> 00:56:16,244 ماذا تسقي يا سانية؟ 677 00:56:16,415 --> 00:56:19,783 الماء بقدر ما تريد ، لن تنبت البذرة الفاسدة! 678 00:56:20,502 --> 00:56:23,164 إذا كانوا بحاجة إلى الخشب لتسخينهم ... 679 00:56:23,297 --> 00:56:26,415 يمكنهم جمع بقايا قواربهم في أبو قير! 680 00:56:26,675 --> 00:56:28,791 قطع صغيرة جدا ، والفقراء! 681 00:56:31,638 --> 00:56:34,175 "ابتعد!" كيف يمكنهم سحب أبوابنا؟ 682 00:56:34,391 --> 00:56:36,177 ربما يعمل اللصوص معهم! 683 00:56:43,692 --> 00:56:45,524 خطوة أخرى وأنا أطلق! 684 00:56:57,956 --> 00:57:00,823 - ألا تثق بهم؟ - أنت فرنسي وقد خانوك! 685 00:57:00,918 --> 00:57:03,080 تغيرت الأمور منذ أبو قير. 686 00:57:03,086 --> 00:57:06,954 - المرتزقة يخربون كل شيء. - 1 لم يوظفهم! 687 00:57:08,050 --> 00:57:11,839 لقد كنت أبحث عنك لمدة 6 أيام! لماذا أنت جنون في وجهي؟ 688 00:57:11,970 --> 00:57:15,053 1 أحضر العريضة! أرسل الجلادون! 689 00:57:15,307 --> 00:57:17,719 الجلادون؟ علمك تيتين تلك الكلمة؟ 690 00:57:17,726 --> 00:57:20,844 - اترك السيدة ديكوين خارجها ، - إنها فرنسية أيضًا! 691 00:57:20,938 --> 00:57:23,555 هنا زميلي بعد اختفائه. 692 00:57:23,607 --> 00:57:26,850 لا عجب لماذا الجنرال يبحث عنك في كل مكان ، 693 00:57:26,944 --> 00:57:29,686 ذهب إلى المخبز واشترى الخبز بنفسه! 694 00:57:29,738 --> 00:57:31,820 كان الناس يبحثون في ميدالياته ، 695 00:57:32,240 --> 00:57:33,981 لكني ما زلت جنرالًا! 696 00:57:34,076 --> 00:57:37,364 لا يريده بكر أن يعمل معك أي أكثر من ذلك. أنا أيضا سأرحل. 697 00:57:37,371 --> 00:57:39,237 لماذا؟ ماذا فعلت لك؟ 698 00:57:44,753 --> 00:57:47,620 عانى الأدميرال بورييه موت بنيان! 699 00:57:47,839 --> 00:57:50,706 أثناء وفاة الأدميرال جوتوم يتحرك. 700 00:57:51,259 --> 00:57:53,000 طفل عمره تسع سنوات ... 701 00:57:54,137 --> 00:57:55,127 بطل، 702 00:57:56,014 --> 00:57:57,095 كلكم. 703 00:57:57,516 --> 00:57:59,006 أنتم جميعاً أبطال ، 704 00:58:01,144 --> 00:58:04,227 فقط قل لي ما هي المشكلة يا علي. كن صادقا، 705 00:58:06,775 --> 00:58:09,517 الكلب .. مجزرة. 706 00:58:10,529 --> 00:58:13,021 - كان يشكل تهديدا للجنود. - انها تخص شخص ما! 707 00:58:13,115 --> 00:58:14,776 كان عليهم الاحتفاظ بها بالداخل. 708 00:58:14,783 --> 00:58:17,275 كيف؟ لقد سحبت كل الأبواب! 709 00:58:17,661 --> 00:58:19,902 - نشعر بالعراة. - مسألة النظافة! 710 00:58:19,997 --> 00:58:23,865 أخذوا السجاد من منزل ناهد. النظافة مهمة أيضا؟ 711 00:58:24,126 --> 00:58:27,994 - هل تعتقد أنني أعطيت الأوامر؟ - أنت لم تحاول منعهم. 712 00:58:35,012 --> 00:58:38,004 الجنرال كافاريلي ، أنا ضحية بارتيليمي. 713 00:58:38,056 --> 00:58:41,014 - أنا والد هذا الطفل تقريبا. - أنا أيضا، 714 00:58:41,059 --> 00:58:43,016 اركض خلفه إذا كنت تشعر ترغب في ذلك. 715 00:58:43,186 --> 00:58:45,177 ماذا علي أن أفعل؟ ذبحه؟ 716 00:58:45,397 --> 00:58:48,059 سرقونا! كنت سأذبح والده أيضًا! 717 00:58:48,191 --> 00:58:50,558 عندما يكون الحمار قويا تهدف إلى سرجها. 718 00:58:50,694 --> 00:58:52,560 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - لا يزال صديقين. - صديق؟ 719 00:58:56,700 --> 00:58:57,690 انه فرنسي! 720 00:59:03,081 --> 00:59:06,415 تعلمون لو كل مصري يقتل الفرنسي ، 721 00:59:06,668 --> 00:59:08,454 سينتهي في يوم واحد. 722 00:59:08,795 --> 00:59:10,581 مازلت تعمل معهم؟ 723 00:59:10,797 --> 00:59:13,459 غدا سنقاتل. لدينا أسلحة 724 00:59:14,593 --> 00:59:16,550 ما عددهم؟ بحث. 725 00:59:16,845 --> 00:59:20,088 كل مسلك سيقنع رجلين. هل لديك أصدقاء؟ 726 00:59:20,348 --> 00:59:23,340 - نعم نحن مجموعة. - هل لديهم اخوة؟ 727 00:59:23,727 --> 00:59:26,594 - اثني عشر لكل منهما. - احضرهم هنا الليلة. 728 00:59:26,980 --> 00:59:28,345 سأضرب من يرفض. 729 00:59:28,482 --> 00:59:30,974 والقتال بلا هدف؟ 730 00:59:31,193 --> 00:59:34,481 لما لا؟ أنا مثل "ساق الوتد" ، عام ، أو أفضل! 731 00:59:34,613 --> 00:59:37,696 نعم ... بونابرت! اذهب وابحث عن أصدقائك. 732 00:59:37,866 --> 00:59:39,072 وماذا لو سمع بكر عنها؟ 733 00:59:39,242 --> 00:59:40,607 سيقول شيخنا ... 734 00:59:41,328 --> 00:59:43,740 "انطلق ، أيها الأسود الصغار ، أنت ممتاز!" 735 00:59:43,872 --> 00:59:44,987 يا مصر ، انهض! 736 01:00:01,515 --> 01:00:04,849 مصري ، انهض! دعونا نقاتل معا ... 737 01:00:05,602 --> 01:00:08,720 وبناء مصر حرة وقوية. 738 01:00:11,775 --> 01:00:13,231 بعد الصلاة الأولى ، 739 01:00:13,860 --> 01:00:15,897 دعونا نجتمع في الحاج عزوز ، بالقرب من مكان الري. 740 01:00:26,998 --> 01:00:31,162 - مرحبا الفرنسية. كيف يكون ابنك؟ - اذهب إلى الجحيم، 741 01:00:31,795 --> 01:00:34,787 شكرا لك سيدي وانت ايضا 742 01:01:24,598 --> 01:01:25,804 هم ليسوا حتى عشرة. 743 01:01:37,235 --> 01:01:40,728 حتى لو كان لدينا سلاح ، هل يمكننا التعامل معهم؟ 744 01:01:48,496 --> 01:01:49,736 نحن رجالك. 745 01:02:19,778 --> 01:02:22,145 هذه المدينة مخيفة صباح اللواء. 746 01:02:22,155 --> 01:02:24,271 بعض المتعصبين. اتصلت دوبوي. 747 01:02:25,492 --> 01:02:29,406 10 عشرات قبل كل الشعب و تتلقى حاميات الطحين حولها. 748 01:02:29,621 --> 01:02:30,782 سوف نرى، 749 01:02:34,793 --> 01:02:38,286 بكر الشيخ حسونة معنا! 750 01:02:49,808 --> 01:02:51,799 السلام عليك يا حرب! 751 01:02:53,311 --> 01:02:55,928 الله أكبر! 752 01:03:39,316 --> 01:03:42,229 الأسلحة ، كادي ، الأسلحة! 753 01:03:53,204 --> 01:03:55,946 دعونا نقتحم مستودع الأسلحة! 754 01:04:14,642 --> 01:04:18,476 بارتيليمي ، أيها الوغد! سيقتلك الناس! 755 01:04:19,481 --> 01:04:22,769 فالتاوس ، إلى أين أنت ذاهب؟ الأسلحة أولا! 756 01:04:25,278 --> 01:04:27,519 دعنا نبقى هنا! الأسلحة أولا! 757 01:04:43,505 --> 01:04:44,495 لنذهب! 758 01:04:46,049 --> 01:04:47,414 منقار من خلال الباب! 759 01:04:50,428 --> 01:04:53,420 الخائن! أفرغها! 760 01:04:56,935 --> 01:04:59,677 لقد أخذ كل شيء ... لكن هؤلاء! 761 01:05:04,192 --> 01:05:05,307 اتخاذ الهدف! 762 01:05:06,569 --> 01:05:07,684 إطلاق النار! 763 01:05:25,088 --> 01:05:29,298 هل تنحني أمام (بارتيلي)؟ إنه متعاون! 764 01:05:32,470 --> 01:05:35,679 معا: مصر .. حياتى! أتمنى أن أموت إذا نسيتك! " 765 01:05:35,849 --> 01:05:39,092 كرر ، يحيى ، كرر! 766 01:05:39,310 --> 01:05:43,599 مصر! حياتي! أتمنى أن أموت إذا نسيتك! 767 01:06:35,658 --> 01:06:37,740 احترس من علي! إنه يستهدفك! 768 01:06:44,918 --> 01:06:48,127 - ماذا حدث؟ - شيخ شرف! إنه أمر لا يصدق! 769 01:07:00,767 --> 01:07:01,928 تراجع! 770 01:07:02,435 --> 01:07:04,893 حتى الفرنسيين تخلى عنهم ... كذلك نحن! 771 01:07:06,022 --> 01:07:07,433 تراجع! 772 01:07:12,403 --> 01:07:14,394 عام! عام! 773 01:07:15,073 --> 01:07:17,405 عام! عام! 774 01:07:18,785 --> 01:07:19,820 عام! 775 01:07:24,582 --> 01:07:26,323 الجنرال دوبوي مات. 776 01:07:29,087 --> 01:07:31,795 كنا بحاجة إلى تحصينات ، لا طواحين الهواء! 777 01:07:32,715 --> 01:07:35,833 كان من الخطأ كن مرتبكًا بشأن الأولويات! 778 01:07:49,482 --> 01:07:54,227 يساعد! إنهم يقصفون مسجد العشار! 779 01:07:54,571 --> 01:07:57,814 شيخ حسونة! إنهم يقصفون الأزهر! 780 01:07:57,991 --> 01:08:01,734 يتظاهرون باحترام الإسلام لكنها تضرب في قلبها ، 781 01:08:02,120 --> 01:08:04,077 تذهب إلى الحامية! 782 01:08:22,348 --> 01:08:23,338 ما الذي تفعله هنا؟ 783 01:08:23,474 --> 01:08:27,092 أخوكم في الشارع ، الا يكفي 784 01:08:27,228 --> 01:08:30,971 بارتيليمي يسرق ويشعل النيران! اذهب للمنزل! 785 01:08:58,509 --> 01:08:59,840 بأمري! 786 01:09:00,470 --> 01:09:01,505 إطلاق النار! 787 01:09:27,997 --> 01:09:32,412 الكتب! الكتب! الكتب تحترق! 788 01:09:34,379 --> 01:09:38,247 المخربين! المخربين! المخربين! 789 01:09:39,384 --> 01:09:43,048 مخبز سليم يحترق! 790 01:09:43,554 --> 01:09:46,421 لا أحد يستطيع المقاومة بارتيليمي اليوناني! 791 01:09:46,766 --> 01:09:49,007 يحرق! احرق كل شيء! 792 01:09:59,904 --> 01:10:02,066 - من أين أخذت هذا؟ - من "ساق الوتد". 793 01:10:02,281 --> 01:10:03,442 أنت لص! 794 01:10:47,618 --> 01:10:50,326 الحيوانات ... هم حيوانات. 795 01:11:05,136 --> 01:11:07,628 هذه مجزرة ... لا يوجد امل! 796 01:11:07,847 --> 01:11:09,212 حتى آخر نفس! 797 01:11:15,146 --> 01:11:16,477 اتركني وحدي! 798 01:12:00,900 --> 01:12:01,935 انا على حق. 799 01:12:02,944 --> 01:12:03,934 أنا على حق. 800 01:12:10,284 --> 01:12:11,319 يحيى ... 801 01:12:13,037 --> 01:12:14,072 يحيى 802 01:12:16,958 --> 01:12:18,289 طواحين الهواء أولاً. 803 01:12:34,600 --> 01:12:35,840 لماذا ا؟ 804 01:12:41,607 --> 01:12:42,597 لماذا ا؟ 805 01:12:43,359 --> 01:12:47,353 لماذا ا؟ أنت على حق... أنا جنرال بعد كل شيء. 806 01:12:48,072 --> 01:12:51,110 إذا كنت تعرف مدى عزلة الجنرال. 807 01:12:51,200 --> 01:12:54,363 هل تعرف كيف يحاربها عام؟ الصمت. 808 01:12:55,454 --> 01:12:58,617 أن تصبح مجتهدًا ، أو حتى ذكي. 809 01:13:00,376 --> 01:13:03,084 يطالب ، يقاتل ، يقتل ... 810 01:13:03,504 --> 01:13:07,122 من أجل الحقوق. حقوق الناس ، حريتهم ، 811 01:13:09,385 --> 01:13:11,251 يمكنه أن يصبح ذكيًا. 812 01:13:13,389 --> 01:13:14,504 لكن خاسر 813 01:13:18,519 --> 01:13:19,884 أنه كان يستحق ذلك. 814 01:13:20,897 --> 01:13:24,265 عدد قليل من الأدوات المكسورة لتحقيق نصر عظيم. 815 01:13:24,358 --> 01:13:27,896 يجب أن يكون قلبك ذكيًا لفهم ذلك ، 816 01:13:36,662 --> 01:13:40,496 ما زلت ... أنت لا تعرف ما فاتك. 817 01:13:43,044 --> 01:13:44,125 1.000 ... 818 01:13:45,421 --> 01:13:46,536 10000 رجل! 819 01:13:49,884 --> 01:13:52,296 قل: مصر .. حياتى! 820 01:13:53,179 --> 01:13:55,170 "أتمنى أن أموت إذا نسيتك!" 821 01:14:00,394 --> 01:14:03,637 - انت تتحدث العربية ... - أتكلم من قلبي. 822 01:14:05,316 --> 01:14:08,183 انظر ، إذا كان لديك واحد ... 823 01:14:09,278 --> 01:14:10,894 سوف تفهم ، 824 01:14:11,405 --> 01:14:13,442 اجلس. أريد أن أفهم 825 01:14:13,532 --> 01:14:15,773 يحيى ، لنذهب. 826 01:14:23,084 --> 01:14:25,826 1 سيكون دائما خبز الخبز! 827 01:14:25,962 --> 01:14:29,045 - أنت بلا قلب. - قلبي؟ لن تطعمك! 828 01:14:29,215 --> 01:14:31,297 - ليلى ، سأعود. - متي؟ أين؟ 829 01:14:31,467 --> 01:14:34,710 1 لا أعرف. يحيى سوف تجدني قريبا ، 830 01:14:34,845 --> 01:14:37,712 يحيى؟ مستحيل! 831 01:14:37,974 --> 01:14:40,341 أخوك لن يغادر هذا المكان! 832 01:14:40,476 --> 01:14:44,310 لقد أخفتني! اعتقدت أنه كان الفرنسي! 833 01:14:44,480 --> 01:14:46,687 لا ، أنا على أهبة الاستعداد. الى أين هو ذاهب؟ 834 01:14:46,857 --> 01:14:50,100 يأتي واحد ويذهب الآخر ... ماذا يحدث لنا؟ 835 01:14:50,236 --> 01:14:52,978 لا يمكننا أن نناقش بشكل معقول بعد الآن! 836 01:14:53,197 --> 01:14:55,188 "ساق الوتد" أذلتنا. 837 01:14:55,366 --> 01:14:58,233 الشيخ شرف في السجن. سيكون دورنا قريبا. 838 01:14:58,452 --> 01:15:00,864 انا اخوك ربما حتى Faltaos. 839 01:15:01,497 --> 01:15:03,329 ليس لدينا حامي. 840 01:15:03,499 --> 01:15:05,490 والله حاميك. 841 01:15:05,876 --> 01:15:07,867 لا ذراع واحد في القاضي. 842 01:15:08,754 --> 01:15:10,370 النوايا ، ولكن لا توجد خطط. 843 01:15:10,506 --> 01:15:11,996 كيف يمكننا الفوز؟ 844 01:15:12,216 --> 01:15:15,004 لا أنت ولا الفرنسيين يمكن أن تعلمني درسا ، 845 01:15:15,219 --> 01:15:19,258 لماذا نقاتل بعضنا البعض بدلا من القتال معا؟ 846 01:15:19,473 --> 01:15:23,011 دعه يكون... لم يعرف أبدًا أصدقائه الحقيقيين ، 847 01:15:23,019 --> 01:15:24,976 أصدقائي ، لقد اخترتهم بين أقاربي! 848 01:15:24,979 --> 01:15:27,266 لا تلمسني مرة أخرى أبدا! 849 01:15:31,152 --> 01:15:33,018 مصر ، هل أموت إذا نسيتك 850 01:15:33,237 --> 01:15:34,477 من قال ذلك يا بكر؟ 851 01:15:34,905 --> 01:15:36,145 أليس أخوك؟ 852 01:15:36,782 --> 01:15:39,365 اتبع طريقك ، سوف أجد خاصتي ، 853 01:15:45,416 --> 01:15:48,283 وأنت يا سيدي فالتاوس ، انت تسكت 854 01:15:48,753 --> 01:15:51,745 وجه جريح و تعتقد أنك قمت بواجبك! 855 01:15:52,006 --> 01:15:56,170 استمع لي. إذا كنت تعتقد أنك تستطيع لوم علي على هزيمتك ... 856 01:15:56,385 --> 01:16:00,299 احذر! هذا يعني حقا! 857 01:16:01,182 --> 01:16:04,049 يريدون الخبز لكن لا يمكنهم خبزه. 858 01:16:04,518 --> 01:16:05,633 علي هو الأحكم. 859 01:16:05,811 --> 01:16:08,803 قاتلنا ، أحببنا بعضنا البعض. بعد الحب بكينا. 860 01:16:16,697 --> 01:16:17,903 السادة المحترمون... 861 01:16:18,199 --> 01:16:22,067 1 سأل رئيس معهدنا ، زميلنا العارف السيد مونج ... 862 01:16:22,203 --> 01:16:25,070 أن اجتماعنا غير عادي يقام هنا ... 863 01:16:25,081 --> 01:16:29,040 50 كإعجاب كيف أن العبقرية الفرنسية يحول الأحلام إلى حقيقة. 864 01:16:30,419 --> 01:16:33,537 حقيقة سوف تحول العالم كله. 865 01:16:33,714 --> 01:16:38,584 السيد كونتيت ، لديك انتباهنا وإعجابنا غير المشروط ، 866 01:16:50,106 --> 01:16:52,598 سيكون البالون الحقيقي جاهز في غضون ساعات قليلة. 867 01:16:53,359 --> 01:16:56,317 الليلة ، سأفعل صنع 10.000 أعلام صغيرة. 868 01:16:56,362 --> 01:16:58,569 سنرميهم من البالون 869 01:16:58,614 --> 01:17:01,857 - رائع! - قليلا من فرنسا في كل زاوية ... 870 01:17:01,951 --> 01:17:03,487 رائعة يا ساند سي 871 01:17:04,578 --> 01:17:08,742 - فكرة جيدة ، بيرنوير. - وشرائع لحماية مواقعنا. 872 01:17:08,833 --> 01:17:12,622 مواقفنا ستكون متأكدة عندما تقوم بذلك أكمل التحصينات يا كافاريلي. 873 01:17:12,711 --> 01:17:15,499 - الكازوني مسجد! - إنها مهجورة. 874 01:17:15,589 --> 01:17:19,378 - هذه وجهة نظرنا الآمر. - فقط كررها ، لا تفسر! 875 01:17:19,468 --> 01:17:22,210 أنا هنا. اسمح لي بذلك حدد اختياراتي. 876 01:17:22,263 --> 01:17:24,129 إذن ماذا نفعل هنا؟ 877 01:17:25,015 --> 01:17:29,725 ها أنت مارسيل! سألت أمين مكتبة لإحضار المعهد ... 878 01:17:29,770 --> 01:17:32,637 بعض المطبوعات الجديدة الصحف المصرية. 879 01:17:32,773 --> 01:17:35,140 قد تكون هذه قطعة من التاريخ يوما ما! 880 01:17:35,234 --> 01:17:37,601 لماذا لا نأخذ واحد للتاريخ؟ 881 01:17:38,154 --> 01:17:41,146 يبدو المواطن Caffarelli للحصول على اقتراح. 882 01:17:41,157 --> 01:17:46,527 لديهم ثلاثة. لنحضر هرمًا واحدًا إلى باريس! سيكون مجدنا الأبدي! 883 01:17:46,620 --> 01:17:50,158 لماذا ليس تمثالك يا سيدي كافاريلي؟ واحد خشبي 884 01:17:58,549 --> 01:18:02,167 مصر ليست كافية. الآن يريدون احتلال السماء. 885 01:18:19,320 --> 01:18:22,904 هل يتجاهلنا كافاريلي أم تائه في الزحام؟ 886 01:18:24,158 --> 01:18:27,321 ألم يتم حظر هذه الكلمة منذ الثورة؟ 887 01:18:29,288 --> 01:18:31,575 يريد علي أن يستمر هذه الأشياء المتضخمة! 888 01:18:31,665 --> 01:18:33,326 يريد رمي المسالك من هناك. 889 01:18:33,417 --> 01:18:35,158 - مساحات يا علي؟ - بالطبع بكل تأكيد! 890 01:18:35,419 --> 01:18:37,035 يا له من ألم هذا علي. 891 01:18:45,054 --> 01:18:46,044 سيدي مارسيل! 892 01:18:58,234 --> 01:19:00,191 امسك بقوة! على اليسار! 893 01:19:02,321 --> 01:19:04,187 امسك الحبل بشكل أفضل! 894 01:19:22,132 --> 01:19:23,873 لماذا انت مختقي؟! 895 01:19:25,010 --> 01:19:28,503 أنا لم أخدعك أبدا! هذا ... غبي وبلا روح! 896 01:19:29,390 --> 01:19:31,848 1 اعتنى دائمًا بتعليمك! 897 01:19:32,351 --> 01:19:33,591 سيدة تيتين أيضا. 898 01:19:33,644 --> 01:19:37,763 لقد وثقت بك وانتهى بي الأمر مجنونًا أبحث عنك في هذا السيرك! 899 01:19:38,983 --> 01:19:41,975 إنها المرة الأولى التي أراك فيها يرتدي زي المدني ، 900 01:19:42,027 --> 01:19:44,860 مع هذا الزي 1 تبدو أكثر مثل المتسول. 901 01:19:45,864 --> 01:19:47,901 لم أتوسل قط. 902 01:19:49,159 --> 01:19:51,651 أنت حر مطلقًا في الاختفاء! 903 01:19:52,037 --> 01:19:54,745 الحرية المساواة الإخاء. 904 01:19:54,999 --> 01:19:58,663 غبي! على أي حال نحن نغادر للسويس غدا ، 905 01:19:59,378 --> 01:20:02,245 أنا لست متاحًا الليلة. لدي إجتماع. 906 01:20:11,015 --> 01:20:13,803 1 لم يجرؤ على إخبار نفيسة أنا لا آكل سمك النيل ، 907 01:20:16,895 --> 01:20:18,806 سنعود إلى الإسكندرية غدًا. 908 01:20:23,402 --> 01:20:24,813 وهجر بكر؟ 909 01:20:25,195 --> 01:20:26,685 أحضرنا إلى هنا. 910 01:20:26,947 --> 01:20:29,689 سيجد طريقه. يحيى يذهب معنا. 911 01:20:30,951 --> 01:20:31,941 و علي؟ 912 01:20:32,828 --> 01:20:34,910 في القاهرة ، ينسجم بشكل جيد. 913 01:20:35,080 --> 01:20:36,946 سنغادر غدا. 914 01:20:46,592 --> 01:20:49,300 بحث! إنها تطير حقًا! 915 01:20:50,596 --> 01:20:51,586 لماذا يا الله؟ 916 01:20:56,685 --> 01:20:58,722 هذا لن يأخذنا إلى المنزل أبدًا ، 917 01:20:59,730 --> 01:21:02,097 لن نرى عائلاتنا بعد الآن. 918 01:21:02,608 --> 01:21:05,225 لا فرنسا ... ولا أقاربنا ، 919 01:21:06,445 --> 01:21:10,234 - طولون بعيد جدًا للذهاب للسباحة. - عيني تؤلمني كثيرا! 920 01:21:10,574 --> 01:21:11,735 هذا هو الجحيم، 921 01:21:13,369 --> 01:21:17,112 - أود أن أصلي. هل يوجد احد؟ - أنت حر في فعل ذلك. 922 01:21:18,832 --> 01:21:25,078 إذا كان الملك يعلم ذلك ، إيزابيل. 923 01:21:26,131 --> 01:21:31,968 إيزابيل ، إذا كان الملك يعلم ذلك. 924 01:21:32,346 --> 01:21:38,592 لن ترتديها أبدًا فستان من الدانتيل مرة أخرى. 925 01:21:39,353 --> 01:21:44,974 إيزابيل ، إذا كان الملك يعلم ذلك. 926 01:22:07,047 --> 01:22:08,253 سيئ جدا، 927 01:22:08,257 --> 01:22:11,670 أمتار قليلة أخرى وسيكون لها اختفى خلف الجبل. 928 01:22:12,052 --> 01:22:14,544 قال الناس صعد إلى السماء. 929 01:22:14,555 --> 01:22:16,762 من يهتم لذلك ماذا يقول الناس 930 01:22:17,015 --> 01:22:18,676 إنه فشل ، فترة ، 931 01:22:21,812 --> 01:22:24,429 الجميع عابس: الفرنسيون بسبب البالون ، 932 01:22:24,565 --> 01:22:26,681 أبي لأنه لا يفعل شيئًا ، أمي لأن أبي حزين ، 933 01:22:26,817 --> 01:22:28,899 وبكر يفكر الفرنسيون هزمونا ، 934 01:22:29,445 --> 01:22:32,563 سيدي مارسيل ، عملك لم يكن جيدًا على الإطلاق. 935 01:22:33,699 --> 01:22:34,689 انت وعلي ايضا؟ 936 01:22:34,783 --> 01:22:36,820 نحن نجعل المشاكل تختفي. 937 01:22:36,952 --> 01:22:39,694 الفرنسيين ، في كل مرة لديهم مشكلة ... لعبة نارية! 938 01:23:01,226 --> 01:23:03,342 نار ... عمل ... 939 01:24:55,465 --> 01:24:56,455 يحيى! 940 01:24:57,301 --> 01:24:58,336 يحيى! 941 01:26:22,636 --> 01:26:24,923 ابتعد! أنت لست مرحبا بكم هنا بعد الآن! 942 01:26:25,055 --> 01:26:27,171 إنه أخي! لا أحد يستطيع أن يفرق بيننا! 943 01:26:49,830 --> 01:26:52,322 يحيى! 944 01:26:52,582 --> 01:26:56,450 لا تتخلى عني! يحيى خذني معك! 945 01:26:56,837 --> 01:27:00,080 التابوت فارغ! أمي ، لقد صعد إلى السماء! 946 01:27:00,465 --> 01:27:02,081 أتركني! أتركني! 947 01:27:05,721 --> 01:27:07,803 يركض! نصب بارتيليمي فخا! 948 01:27:55,103 --> 01:27:56,093 خد هذا. 949 01:28:09,618 --> 01:28:11,234 يا الله كيف احببك! 950 01:28:11,745 --> 01:28:14,863 في يوم من الأيام ستعود ، عندما تتحسن الأمور. 951 01:28:15,290 --> 01:28:17,122 سيعود الجميع إلى ديارهم. 952 01:28:17,292 --> 01:28:21,502 دفعت صاحبة الأرض عشرة سنتات و علي مرحب به في منزلنا. 953 01:28:33,183 --> 01:28:37,302 لبكر أفكاره. لكنك تعلم أنه يحبك. 954 01:28:38,772 --> 01:28:40,058 إنه مهووس بك. 955 01:28:41,775 --> 01:28:43,311 افهمه، 956 01:28:45,821 --> 01:28:46,811 كن صبورا. 957 01:28:49,908 --> 01:28:52,570 وعدني أنك ستفعل قم بزيارة يحيى كل خميس. 958 01:28:53,703 --> 01:28:56,161 لا تنساه الاحتفال النبوي! 959 01:28:57,332 --> 01:28:59,824 بوابات السماء سيكون مفتوحا في تلك الليلة. 960 01:29:02,337 --> 01:29:03,668 اوعدني، 961 01:29:08,802 --> 01:29:10,167 اذهب وسلِّم والدك ، 962 01:29:48,842 --> 01:29:50,503 أب مسكين ... 963 01:29:52,596 --> 01:29:53,961 بعد يومين وليلة 964 01:29:54,139 --> 01:29:55,379 فقد ثلاثة أبناء! 965 01:29:56,850 --> 01:29:58,386 قل ذلك لجنرالك! 966 01:30:26,379 --> 01:30:28,416 أحبه أكثر من الابن ، 967 01:30:28,882 --> 01:30:32,045 لقد فهمت ذلك. شغف حقيقي. 968 01:30:32,302 --> 01:30:36,011 يستخدم كافاريلي دائمًا هذه الكلمة ... بحماس. 969 01:30:36,431 --> 01:30:39,890 - هل الشغف أعظم من الحب؟ - إنه انتحار. 970 01:30:41,519 --> 01:30:44,011 كل النوايا كانت بصرية. 971 01:30:44,773 --> 01:30:46,935 كل النتائج كانت كارثية. 972 01:30:47,400 --> 01:30:48,686 حادث غبي ، 973 01:30:49,277 --> 01:30:53,942 لا ، كان لا مفر منه. كان العنف في كل مكان من حوله ، 974 01:30:54,574 --> 01:30:56,815 أنا أتحمل مسؤوليتي. 975 01:30:57,410 --> 01:30:59,822 معرفة الحجر الموجود في رشيد ... 976 01:30:59,913 --> 01:31:03,156 يمكن أن تدع القلوب تتواصل 4000 سنة ... 977 01:31:06,461 --> 01:31:07,917 عندما ، بالنسبة لي ... 978 01:31:10,924 --> 01:31:13,916 4 دقائق منك لا تطاق ، 979 01:31:17,472 --> 01:31:18,553 ولكن... 980 01:31:19,724 --> 01:31:21,340 أنت لست بعد الآن يا علي. 981 01:31:23,979 --> 01:31:25,720 ليس لدي شيء غيرك ... 982 01:31:27,357 --> 01:31:28,939 أنت فقط من تسمع ... 983 01:31:30,485 --> 01:31:32,351 صمت وحدتي. 984 01:31:35,115 --> 01:31:37,482 أنا بحاجة إلى مشاركة ما يخصك. 985 01:31:40,245 --> 01:31:43,328 اصنع البحر الأبيض المتوسط لقاء البحر الأحمر ... 986 01:31:44,457 --> 01:31:45,697 كم هو طموح ، 987 01:31:48,753 --> 01:31:51,586 الطريق إلى الهند ... يا لها من وهم ، 988 01:31:53,508 --> 01:31:55,249 انت اخر واحد ..، 989 01:31:57,470 --> 01:31:59,211 من يستطيع سماع ... 990 01:32:01,016 --> 01:32:02,882 صمت وحدتي. 991 01:32:07,022 --> 01:32:09,764 هل جئنا هنا ليموتوا مثل الفراعنة؟ 992 01:32:10,525 --> 01:32:13,267 رقم! اتركني ... اتركني وشأني! 993 01:32:15,405 --> 01:32:16,895 دعني أموت بسلام! 994 01:32:17,157 --> 01:32:20,650 في سبيل الله اذهب بعيدا! 995 01:32:20,910 --> 01:32:23,902 يبتعد! دعني أموت بسلام! 996 01:32:33,798 --> 01:32:37,632 الشيخ شرف سالم. الشيخ محمود عبد الباسك ، 997 01:32:37,677 --> 01:32:38,917 بأمري! 998 01:32:40,305 --> 01:32:41,386 إطلاق النار! 999 01:32:53,318 --> 01:32:55,184 انعطف يمينا! 1000 01:32:56,696 --> 01:32:58,186 يمشي! 1001 01:33:07,457 --> 01:33:09,073 هل تعتقد أننا وحدنا أيها الكفار؟ 1002 01:33:09,584 --> 01:33:11,700 نحن مئات ... آلاف! 1003 01:33:16,966 --> 01:33:20,675 - لقد أنقذ حياتك. - يظن أنه يستطيع أن يذلني؟ 1004 01:33:24,224 --> 01:33:26,465 أنت لست مرتاحًا مع نفسك ، 1005 01:33:26,559 --> 01:33:27,594 هدايا... 1006 01:33:29,479 --> 01:33:30,935 1 لا تريد هذا ، 1007 01:33:31,189 --> 01:33:33,806 يحتاجك لأجل حملته إلى سوريا. 1008 01:33:34,484 --> 01:33:35,599 1 لن يذهب. 1009 01:33:37,987 --> 01:33:39,227 انت مجنون. 1010 01:33:40,073 --> 01:33:44,112 - أفهمك الألم ، لكن ... - أنت نورديك ، سوف تذوب. 1011 01:33:44,327 --> 01:33:47,615 من المفترض أن يخفف ألمك؟ سهل جدا. 1012 01:33:48,873 --> 01:33:50,363 ما زلت غير لائق؟ 1013 01:33:51,334 --> 01:33:53,245 ساحر ، هذا كافاريلي! 1014 01:33:54,629 --> 01:33:57,121 - سهل النسيان. - الشمال! 1015 01:33:59,759 --> 01:34:01,341 لن افعل 1016 01:34:03,388 --> 01:34:05,379 في كل مرة يوجع معدتي. 1017 01:34:06,099 --> 01:34:07,385 البحر المتوسط... 1018 01:34:08,601 --> 01:34:12,390 يطاردون بعضهم البعض ، تقبيل بعضنا البعض ، حارب بعضنا البعض ... 1019 01:34:14,023 --> 01:34:16,640 كان منيرًا غسق وجودي. 1020 01:34:16,734 --> 01:34:18,270 انه ميت. 1021 01:34:18,736 --> 01:34:20,773 ربما ، لكنها لن تنتهي أبدًا. 1022 01:34:21,489 --> 01:34:23,400 نحن ملتزمون ببعضنا البعض ، 1023 01:34:26,661 --> 01:34:29,369 لديه نفس الإيماءات ، نفس المظهر ، 1024 01:34:29,414 --> 01:34:31,655 علي؟ هل تتحدث عن علي؟ 1025 01:34:36,796 --> 01:34:38,503 "لن تنتهي أبدا..." 1026 01:34:38,548 --> 01:34:40,164 اسمع يا كافاريلي ... 1027 01:34:40,884 --> 01:34:42,625 كان بحاجة إلى أب ، 1028 01:34:43,178 --> 01:34:46,512 لقد كنت غشاشًا. غشاش ملكية. 1029 01:34:48,683 --> 01:34:50,424 تعلم أن تحبهم أقل ، 1030 01:34:51,060 --> 01:34:52,801 من الممكن ، كما تعلم. 1031 01:34:53,771 --> 01:34:55,557 بل إنه حب أفضل. 1032 01:35:01,446 --> 01:35:04,063 أنت مستغل ، قادم ابتزاز معروف ، 1033 01:35:06,159 --> 01:35:08,150 صديق يستجدي معروفًا. 1034 01:35:09,704 --> 01:35:11,445 صديق؟ الى أي مدى؟ 1035 01:35:13,208 --> 01:35:16,291 إلى حد لا يهتم بالأشخاص الذين ... 1036 01:35:16,961 --> 01:35:18,543 يشوهونني. 1037 01:35:19,088 --> 01:35:20,578 قائلا انك ...؟ 1038 01:35:21,466 --> 01:35:23,958 - متعاون. - لماذا ليس حبيبي؟ 1039 01:35:24,928 --> 01:35:25,963 هذا ايضا. 1040 01:35:29,098 --> 01:35:30,429 لكن أنت لست كذلك. 1041 01:35:32,477 --> 01:35:34,184 لا يمكننا إلا أن نكون أعداء. 1042 01:35:36,105 --> 01:35:37,812 أعترف أنك تخجل. 1043 01:35:38,566 --> 01:35:41,479 انت من قال ذلك. أنت تتحمل ... 1044 01:35:42,487 --> 01:35:44,728 بهدوء الاتهامات. 1045 01:35:45,740 --> 01:35:46,821 وماذا في ذلك؟ 1046 01:35:47,992 --> 01:35:50,359 ما شعرت به ليحيى لم يكن حبًا. 1047 01:35:51,579 --> 01:35:52,990 حب شخص. 1048 01:35:53,831 --> 01:35:55,117 كانت شغفًا. 1049 01:35:55,500 --> 01:35:58,583 ربما حتى الرغبة في تستسلم لغريزة الخاص بك. 1050 01:35:59,003 --> 01:36:00,368 لا ، كان الحب ، 1051 01:36:01,005 --> 01:36:03,121 الحب لا يمكن نسيانه بسهولة. 1052 01:36:06,010 --> 01:36:07,592 تدوم مدى الحياة ، 1053 01:36:08,596 --> 01:36:09,836 ماذا عني؟ 1054 01:36:12,392 --> 01:36:13,473 الحب، 1055 01:36:14,769 --> 01:36:16,009 لكلينا؟ 1056 01:36:18,898 --> 01:36:20,639 كيف يفكر الفرنسي؟ 1057 01:36:20,900 --> 01:36:24,359 1 لا أعرف من هو بعد الآن.، 1058 01:36:25,905 --> 01:36:28,897 أنت متحدث ، لكنه كان ... 1059 01:36:29,033 --> 01:36:30,023 جسمك؟ 1060 01:36:31,119 --> 01:36:32,359 لا ... أنت أيضا؟ 1061 01:36:32,870 --> 01:36:33,905 جسمك ؟! 1062 01:36:37,500 --> 01:36:39,411 توقف عن التفكير في أنني فاسد! 1063 01:36:42,422 --> 01:36:44,254 أنت وهو واحد فقط. 1064 01:36:45,425 --> 01:36:46,915 لأنه مات. 1065 01:36:47,802 --> 01:36:49,418 الأحمق! 1066 01:36:50,054 --> 01:36:53,422 - أنا الوحيد المتبقي! - رنان! 1067 01:36:53,933 --> 01:36:58,052 1 يمكن أن الحب 10 ، 100 ... لماذا لا؟ أنت أيضا تستطيع ، 1068 01:36:58,313 --> 01:37:02,932 تحب والدك والدتك ، نفيسة ، بكر ، سخيف الإسكندرية ... 1069 01:37:03,067 --> 01:37:05,058 - و أكثر من ذلك بكثير! - لكن كل بشكل مختلف! 1070 01:37:05,069 --> 01:37:06,901 أنا أيضًا ، بشكل مختلف! 1071 01:37:07,447 --> 01:37:10,314 هل تجبرني على ذلك شيء لا أريده؟ 1072 01:37:10,408 --> 01:37:12,149 كيف تسمي ذلك؟ 1073 01:37:12,201 --> 01:37:14,317 ارانسوم انت مثل بكر 1074 01:37:15,580 --> 01:37:16,820 ربما يكون على حق. 1075 01:37:18,583 --> 01:37:21,325 - هل ترى شرائع هنا؟ - مقصلة. 1076 01:37:21,419 --> 01:37:24,411 - من علمك هذا العالم؟ - الثورة! 1077 01:37:25,798 --> 01:37:26,913 إنه تيتين! 1078 01:37:27,550 --> 01:37:28,790 عشيقتك! 1079 01:37:30,178 --> 01:37:31,839 علمتك ساد الفرنسية. 1080 01:37:32,680 --> 01:37:35,468 هكذا تعلمت. يا لها من نشوة! 1081 01:37:35,475 --> 01:37:36,465 ابن حرام! 1082 01:37:37,185 --> 01:37:40,974 توقف عن التصرف كعذراء. لا يجب أن تتفاجأ بعد الآن. 1083 01:37:42,357 --> 01:37:44,473 يحدث عندما يأتي منك. 1084 01:37:44,609 --> 01:37:46,976 الفتوحات والانتهاكات والاغتصاب ... 1085 01:37:47,487 --> 01:37:51,481 أولاً ، البلد ، البيوت ... 1086 01:37:52,617 --> 01:37:55,109 ثم نحن ، 1087 01:37:56,496 --> 01:37:57,861 لن يحدث ذلك. 1088 01:38:10,259 --> 01:38:11,249 استمع، 1089 01:38:13,137 --> 01:38:14,753 حتى لو أردت ... 1090 01:38:16,516 --> 01:38:17,597 لم استطع 1091 01:38:24,107 --> 01:38:25,142 إلي... 1092 01:38:25,900 --> 01:38:27,482 انه مهم جدا. 1093 01:38:28,152 --> 01:38:29,233 يمكن. 1094 01:38:30,655 --> 01:38:32,362 ولكن ليحيى ولي ... 1095 01:38:33,533 --> 01:38:34,864 انها مختلفه. 1096 01:38:47,130 --> 01:38:48,746 أنا فقط أؤذيك. 1097 01:38:50,174 --> 01:38:51,915 ربما يجب أن أتدحرج بعيدًا 1098 01:38:52,677 --> 01:38:53,667 مدى الحياة، 1099 01:38:59,142 --> 01:39:00,177 في! 1100 01:39:13,322 --> 01:39:14,938 لا تتوقع أي شيء! 1101 01:39:16,200 --> 01:39:17,406 1 سينتظر ، 1102 01:39:18,453 --> 01:39:19,443 مارتن! 1103 01:39:20,830 --> 01:39:21,911 مارتن! 1104 01:39:23,458 --> 01:39:24,823 إلى القلعة 1105 01:39:27,170 --> 01:39:29,707 - أنا لا أدين لك بأي شيء. - يبتعد! 1106 01:39:31,466 --> 01:39:32,456 يبتعد. 1107 01:39:34,093 --> 01:39:36,710 بعد كل شيء ... أنت جنرال. 1108 01:39:37,972 --> 01:39:39,554 وداعا ، بونابرت. 1109 01:40:33,528 --> 01:40:35,644 دعاءك سيدتي 1 اتوسل اليك! 1110 01:40:37,490 --> 01:40:39,151 ليس أنت ، وجه مؤسف! 1111 01:40:40,159 --> 01:40:43,652 لكن أنت ... وأنت أيضًا! 1112 01:41:18,447 --> 01:41:20,063 هل تكرهنا كثيرا؟ 1113 01:41:21,576 --> 01:41:23,817 يأمل؟ أنت تبيع الأكاذيب! 1114 01:41:24,078 --> 01:41:28,072 هم يحتاجونهم كثيرا صدقوهم يا حبيبي! 1115 01:41:30,209 --> 01:41:35,795 الجمال مكلف جدا! لكن نأمل أكثر! 1116 01:41:36,090 --> 01:41:38,832 تعال واعمل لأجلي. سوف تفاجأ. 1117 01:41:39,343 --> 01:41:43,428 دعونا نبيع الأحلام و الكيميرا معا. 1118 01:42:07,622 --> 01:42:11,206 "تعال أيها البائس. اقتربوا ، أيها المحبطون ". 1119 01:42:12,376 --> 01:42:15,869 "أنا تاجر أمل. والأمل مكلف للغاية ". 1120 01:42:17,632 --> 01:42:19,873 كان بعضهم يختبئ ، بسبب البودور. 1121 01:42:20,384 --> 01:42:24,719 ثم يخوضون فينا ، أيدي مليئة بالمال. 1122 01:42:25,514 --> 01:42:26,879 نهاية الكرامة ... 1123 01:42:27,266 --> 01:42:30,224 "أنا أولاً! لا ، أنا! أنا!" 1124 01:42:31,228 --> 01:42:32,263 تاجر الأمل! 1125 01:42:34,523 --> 01:42:35,513 أمل غريب! 1126 01:42:36,984 --> 01:42:39,726 - التحق بكر بالمماليك. - وفالتاوس في دير ، 1127 01:42:40,029 --> 01:42:42,771 - من المسؤول عنا؟ - Qurselves ، واحد من الآخر ، 1128 01:42:44,492 --> 01:42:46,608 - هل لديك القوة؟ - هل أنت؟ 1129 01:42:47,745 --> 01:42:51,033 1 صباحا جائع. أريد أن آكل. 1130 01:42:51,415 --> 01:42:52,997 جيد! 1131 01:42:53,042 --> 01:42:54,123 سوف أطبخ عجة. 1132 01:42:54,168 --> 01:42:58,287 لا تتحرك قدمك مليئة بالطين. 1133 01:42:58,506 --> 01:43:01,419 طين من أرضنا. من رشيد إلى بلبيس ، 1134 01:43:01,801 --> 01:43:05,669 ذهبنا إلى 500 قرية. الرماد واليأس في كل مكان. 1135 01:43:05,930 --> 01:43:07,796 لذلك ، كانت الساحرة على حق. 1136 01:43:10,017 --> 01:43:11,052 أنا ضائع تمامًا. 1137 01:43:12,395 --> 01:43:15,387 لكنني فهمت استسلموا جميعا 1138 01:43:15,564 --> 01:43:17,521 الآن ، أنا فقط أريدهم لتتركني وحدي ، 1139 01:43:23,322 --> 01:43:24,312 دعني أخبرك... 1140 01:43:26,200 --> 01:43:28,942 لا أحد موجود ... غيرك. 1141 01:43:33,958 --> 01:43:36,791 بمجرد أن أراك ، يلقي نظرة عليك ... 1142 01:43:37,837 --> 01:43:39,578 نجوم قلبي ينبض. 1143 01:43:43,217 --> 01:43:45,208 هذا يعني أنني على قيد الحياة ، أليس كذلك؟ 1144 01:43:53,060 --> 01:43:54,095 أنا أيضا، 1145 01:43:54,854 --> 01:43:57,095 - لم أقل شيئًا ، - قلت "أنا أيضًا" ، 1146 01:43:57,231 --> 01:43:59,313 سمعته ، فلماذا تسأل. 1147 01:44:00,109 --> 01:44:02,225 قلبي ينبض بقوة يذهلني ، 1148 01:44:02,445 --> 01:44:05,233 - اذهب وأخبر الجميع! - لم أسمع شيئًا! 1149 01:44:07,366 --> 01:44:09,198 "الموت والرماد" ... ابتعد. 1150 01:44:09,368 --> 01:44:12,611 من طبعها؟ 1151 01:44:12,872 --> 01:44:14,579 قلبك ينبض. "مصر.." 1152 01:44:14,749 --> 01:44:16,740 "هل لي أن أموت ..." هل كان لك؟ 1153 01:44:16,876 --> 01:44:18,332 ألم تكن عديمة الفائدة؟ 1154 01:44:18,753 --> 01:44:20,209 لا ، قلبك ينبض. 1155 01:44:20,379 --> 01:44:22,837 علينا أن نستعد لمحاربة العدو. 1156 01:44:29,013 --> 01:44:31,755 هم أيضا في مشاكل. أكثر منا ، 1157 01:44:31,891 --> 01:44:35,134 الطابعة قالت لي ... بونابرت في سان جان داكري. 1158 01:44:36,270 --> 01:44:39,103 قُتل نصف جيشه. لا يهتم. 1159 01:44:39,273 --> 01:44:41,139 أنت تعرف كل شيء! 1160 01:44:41,776 --> 01:44:42,766 لقد فقد عقله. 1161 01:44:44,028 --> 01:44:45,268 الشيخ حسونة يتفق معي. 1162 01:44:46,280 --> 01:44:48,021 لقد التقيت به قبل أن أفعل! 1163 01:45:06,050 --> 01:45:07,791 كما أصيبت "ساق الوتد". 1164 01:45:08,135 --> 01:45:09,125 سوف يموت. 1165 01:45:10,179 --> 01:45:11,886 ذراعه مسننة. 1166 01:45:12,681 --> 01:45:15,423 لديه ساق واحدة فقط وبقيت ذراع واحدة ، 1167 01:45:16,560 --> 01:45:19,643 يا له من رجل غريب. هل صديقك معنا أم ضد؟ 1168 01:45:20,898 --> 01:45:22,059 العنف في كل مكان ، 1169 01:45:23,943 --> 01:45:25,058 ننشرها. 1170 01:45:29,323 --> 01:45:30,688 رجل مفاجئ ... 1171 01:45:32,660 --> 01:45:33,650 شجاع. 1172 01:45:34,453 --> 01:45:35,818 إنه يشعر بالذنب الشديد ... 1173 01:45:35,955 --> 01:45:38,572 دعونا لا نلومه على موت يحيى ، 1174 01:45:40,584 --> 01:45:43,952 الشخص الذي لا يحاول تجنب الأخطاء التافهة. . ، 1175 01:45:44,213 --> 01:45:47,046 يهيئ نفسه لخطايا أعظم. 1176 01:45:47,424 --> 01:45:50,337 1 احبك. أنا مدين لك بكل شيء. 1177 01:45:50,594 --> 01:45:54,713 هناك اعتداء. لا أحد من سوف ينجو الرفاق من المذبحة ، 1178 01:45:55,850 --> 01:45:57,181 نكبة! 1179 01:45:57,977 --> 01:46:01,220 سيجد طريقة ل تظاهر أنه كان انتصارا. 1180 01:46:04,066 --> 01:46:08,230 هؤلاء المساكين. أنا أغوي الجواب جرهم! 1181 01:46:08,362 --> 01:46:12,481 لماذا ا؟ ليقتلوا في أكواخهم؟ 1182 01:46:12,700 --> 01:46:13,986 أخبره أيها اللواء! 1183 01:46:14,076 --> 01:46:18,115 الأبدية تبقى على قيد الحياة في قلوب الناس! 1184 01:46:19,081 --> 01:46:23,120 إنه ليس بناء نصب تذكارية بدمائهم! 1185 01:46:27,506 --> 01:46:29,213 الهيبة ، القائد ... 1186 01:46:30,509 --> 01:46:32,967 أفضل تراجع بكرامة. 1187 01:46:33,012 --> 01:46:35,504 - أخبره أيها اللواء! - اسكت! 1188 01:46:35,598 --> 01:46:37,259 هذه المعركة لا طائل من ورائها ، 1189 01:46:38,142 --> 01:46:39,382 دعونا نعترف بذلك! 1190 01:46:39,476 --> 01:46:43,140 - نحن بحاجة لتأمين حدودنا ، - العقل البشري لا يعرف الحدود ، 1191 01:46:43,731 --> 01:46:47,269 - كفى ، قوي كفاية! - علينا معاقبة المماليك. 1192 01:46:47,359 --> 01:46:49,851 بذبح المصريين والسوريين؟ 1193 01:46:51,238 --> 01:46:54,151 أنت وزملائك ، تنورهم ... 1194 01:46:55,034 --> 01:46:57,992 يالها من مزحة! تمامًا مثل البالون! 1195 01:46:58,037 --> 01:46:59,368 يا له من فشل 2 1196 01:47:00,789 --> 01:47:04,373 - تريد أن تعيش من خلال الناس ... - إنهم لا يريدون ذلك. 1197 01:47:04,418 --> 01:47:07,285 - مجد فرنسا ... - إنها تخصك! 1198 01:47:07,546 --> 01:47:09,537 العريف لاتيان. 1199 01:47:10,549 --> 01:47:13,883 الجنرال بور ، ميت. تشامبوكس ، فوسو ... 600 رجل! 1200 01:47:16,013 --> 01:47:18,550 هوراس. هوراس الرائع ... 1201 01:47:19,433 --> 01:47:20,889 كلهم ماتوا. 1202 01:47:23,437 --> 01:47:25,144 مجد فرنسا ... 1203 01:47:34,782 --> 01:47:38,946 نترك ورائنا حصار المعاناة. 1204 01:47:39,954 --> 01:47:41,285 لا ، كافاريلي. 1205 01:47:42,081 --> 01:47:44,288 ربما يفعلون ، لكنك لا تفعل. 1206 01:47:44,333 --> 01:47:45,323 علي ... 1207 01:47:51,548 --> 01:47:53,585 كان من الصعب المجيء إلى هنا ، 1208 01:47:55,094 --> 01:47:57,802 هناك رماد 1209 01:47:58,722 --> 01:48:00,178 الرماد في كل مكان 1210 01:48:02,184 --> 01:48:05,427 كل محاسن العالم يمكن أن تخرج شرارة. 1211 01:48:07,106 --> 01:48:09,814 ويمكن لشخص آخر حولهم إلى رماد ، 1212 01:48:15,114 --> 01:48:17,196 أنت أكثر جاذبية يا علي. 1213 01:48:19,243 --> 01:48:20,608 هل انت مغرمة 1214 01:48:23,622 --> 01:48:24,737 الكسندرين؟ 1215 01:48:30,379 --> 01:48:32,370 انتقلنا للعيش بالقرب من منزلك. 1216 01:48:34,258 --> 01:48:35,623 هذا منها 1217 01:48:36,760 --> 01:48:39,127 قال لها يحيى ذات مرة تحب التمر. 1218 01:48:43,600 --> 01:48:44,635 أنت... 1219 01:48:47,521 --> 01:48:48,886 هل اخبرتها؟ 1220 01:48:50,482 --> 01:48:52,598 هي تحبك بقدر ما نحبك. 1221 01:48:54,987 --> 01:48:56,898 أنتم أشخاص مفاجئون. 1222 01:48:57,656 --> 01:49:02,366 - متحدون يمكنك تحقيق أشياء عظيمة. - معا ، سنكون أفضل. 1223 01:49:03,537 --> 01:49:04,618 يقاتل؟ 1224 01:49:05,873 --> 01:49:08,410 حتى رحل آخرهم. 1225 01:49:08,917 --> 01:49:10,373 ماذا تقصد؟ 1226 01:49:12,296 --> 01:49:14,788 ستدفع ثمناً باهظاً. 1227 01:49:16,383 --> 01:49:17,999 كان لدي معلم جيد. 1228 01:49:25,392 --> 01:49:27,303 أنت متواضع جدا يا سيد. 1229 01:49:28,062 --> 01:49:29,302 حتى النهاية، 1230 01:49:30,314 --> 01:49:31,554 حتى النهاية، 1231 01:49:34,318 --> 01:49:35,308 علي ... 1232 01:49:37,071 --> 01:49:38,152 في! 1233 01:49:38,572 --> 01:49:39,778 صافحتي. 1234 01:49:47,414 --> 01:49:49,030 أحبك أقل يا علي. 1235 01:49:52,294 --> 01:49:53,580 لكن بطريقة أفضل. 1236 01:49:56,090 --> 01:49:57,080 توديع - فراق، 1237 01:49:57,966 --> 01:49:59,582 الوداع يا كافاريلي. 1238 01:50:43,512 --> 01:50:48,723 الترجمات: Tadanobu @ KG 108216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.