Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,336 --> 00:01:27,326
تعال الى الدور العلوي!
2
00:01:27,671 --> 00:01:28,661
يأتي!
3
00:01:28,714 --> 00:01:31,297
لا ، أنت تنزل!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,212
لكن علي ماذا تفعل؟
5
00:01:34,428 --> 00:01:36,339
ليس لدينا الوقت ، أقول لك! i>
6
00:01:36,722 --> 00:01:39,430
وصل أسطول ضخم!
7
00:01:40,851 --> 00:01:43,058
إنه غبي ...
ضياع مثل هذه الفرصة الجيدة ...
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,738
! تعال الى هنا!
- لا يوجد شيء!
9
00:02:07,961 --> 00:02:10,248
انظروا ، فرنسا استجابت لدعوتنا.
10
00:02:25,646 --> 00:02:29,810
- كنا 30 للتوقيع على العريضة.
- 30 ويرسلون 300 قارب؟
11
00:02:30,192 --> 00:02:32,149
كلنا سواسية في فرنسا.
12
00:02:32,194 --> 00:02:36,188
أنت تزعج مواطنًا واحدًا ،
الجمهورية كلها تزعجك!
13
00:02:41,953 --> 00:02:45,287
يحيى ، اخرج من هنا
وخذي أطفالك.
14
00:02:47,584 --> 00:02:49,951
إذهب بعيداً ، أخبرتك أن تخرج من هنا i>
15
00:02:56,927 --> 00:02:58,463
اذهب الآن ،
16
00:02:58,720 --> 00:02:59,710
اركض وراءهم!
17
00:03:00,097 --> 00:03:03,306
أنت تنظر إلى البحر ، لكن لماذا؟
18
00:03:03,850 --> 00:03:04,965
Ma ti ekhi ekino؟
19
00:03:05,060 --> 00:03:07,597
إذا كان هناك 1.000 رجل في كل قارب ،
20
00:03:07,604 --> 00:03:08,844
يجب أن يكون هناك 30.000 أسطورة!
21
00:03:08,980 --> 00:03:12,348
وقافية واحدة لكل منهما.
ملحمة علي محيي الدين!
22
00:03:12,859 --> 00:03:13,849
لما لا؟
23
00:03:14,486 --> 00:03:16,944
لا استطيع الانتظار i>
24
00:03:17,114 --> 00:03:20,232
أضع السلم منذ 4 أيام ،
50 اعتاد الجيران على ذلك.
25
00:03:20,450 --> 00:03:22,487
أنا لست والدي في رحلة ...
26
00:03:22,703 --> 00:03:24,694
ووالدتي في السوق.
لماذا ا؟
27
00:03:24,871 --> 00:03:27,488
أنت على حق ، تهانينا!
دعنا نندفع إلى غرفتك!
28
00:03:28,250 --> 00:03:30,457
الحبوب المنومة لغراند ما سوف
فقدوا تأثيرهم ،
29
00:03:30,502 --> 00:03:31,867
سيعود أبي من روزيت ...
30
00:03:32,087 --> 00:03:34,875
وستسألني أمي
لتقشير الخضار.
31
00:03:35,382 --> 00:03:36,372
فأين؟
32
00:03:37,259 --> 00:03:38,249
هنا،
33
00:03:47,269 --> 00:03:48,885
أنت مجنون حقا!
34
00:03:50,105 --> 00:03:52,392
ماذا لو وجدنا الفرنسيون؟
35
00:03:52,899 --> 00:03:54,515
سأحولهم إلى خنازير!
36
00:03:55,235 --> 00:03:56,896
أنت كاليبسو
في كل مجدها!
37
00:03:58,780 --> 00:03:59,770
رقم...
38
00:04:00,991 --> 00:04:02,777
فوتيني هيرودوتوبولوس.
39
00:04:10,041 --> 00:04:14,786
وداعا ، بونابرت.
40
00:06:04,364 --> 00:06:05,479
اين علي؟
41
00:06:05,615 --> 00:06:06,855
إنه يصلي.
42
00:06:07,242 --> 00:06:09,734
أبي ، الأسطول ، هذا هو الفرنسي.
43
00:06:09,995 --> 00:06:12,362
ننسى ذلك ، هم
لضيوف الحاكم.
44
00:06:12,581 --> 00:06:14,242
ماذا عن ضيوفي؟
45
00:06:17,002 --> 00:06:18,993
أبي الفرنسي!
46
00:06:19,254 --> 00:06:20,244
هو يعرف،
47
00:06:21,256 --> 00:06:24,089
يحيى انت وعلي
اذهب مباشرة إلى المسجد الكبير.
48
00:06:24,259 --> 00:06:26,626
قل للشيوخ
سنجمع المنزل.
49
00:06:27,387 --> 00:06:29,378
قل لهم أن ينتظروني
إذا تأخرت ،
50
00:06:29,598 --> 00:06:30,633
سنقاتل جميعًا يا أبي!
51
00:06:31,349 --> 00:06:35,343
سأطمئن الحاكم
واطلب منه السلاح!
52
00:06:35,896 --> 00:06:38,354
- أين أخوك يا علي؟
- إنه يصلي.
53
00:06:41,026 --> 00:06:43,017
إدريس يمثل الدولة العثمانية.
54
00:06:43,278 --> 00:06:46,987
فقط صداقتي لك
امنعني من قطع راسك.
55
00:06:47,032 --> 00:06:48,272
رسالتك مخزية!
56
00:06:48,366 --> 00:06:51,529
عزيزي القنصل ، فكرك الرئيسي
حول كسر روابطنا ...
57
00:06:51,661 --> 00:06:53,652
للأدميرال إدريس ،
أخ وصديق الإسلام ،
58
00:06:53,914 --> 00:06:56,030
تفكر في تقديم مسودة له.
59
00:06:56,041 --> 00:06:57,998
وأنت تتظاهر بأنك
تعليمات ومنفتحة!
60
00:06:58,043 --> 00:07:01,035
أعد قراءة النهاية يا إدريس ،
أو ربما أنت يا ماجالون.
61
00:07:01,254 --> 00:07:04,372
أنت تعرف ما هو مكتوب ،
كنت في "المشرق" ،
62
00:07:04,549 --> 00:07:07,667
هذا صحيح ، تمت زيارته
الجنرال بونابرت.
63
00:07:08,303 --> 00:07:11,762
الرسالة تقول: "أنت تنتمي
لصديقنا السلطان "
64
00:07:12,891 --> 00:07:13,926
حقا يا ماجالون؟
65
00:07:14,184 --> 00:07:16,676
فرنسا صديقة
البوابة السامية؟
66
00:07:17,812 --> 00:07:20,304
إذا كان رئيسك يريدنا
لإطعام جيشها ...
67
00:07:20,523 --> 00:07:21,638
اختار الموسم المناسب!
68
00:07:22,442 --> 00:07:24,433
كان الحصاد وفيرًا ،
الشكر لله...
69
00:07:24,778 --> 00:07:26,815
ولكن إذا كان يعتقد
سنتركه يفعل ذلك ...
70
00:07:27,572 --> 00:07:29,939
وتحتل شبر واحد
لبلدنا المقدس ...
71
00:07:30,951 --> 00:07:33,443
سيثبت فقط جهله!
72
00:07:35,038 --> 00:07:36,073
نعم شيخ بكر؟
73
00:07:36,081 --> 00:07:38,698
"ألا تعنينا؟"
1 قال له ،
74
00:07:38,833 --> 00:07:41,450
قال: استمروا في التثقيف
أطفالي..."
75
00:07:41,711 --> 00:07:43,952
"وليبقى الناس هادئين."
76
00:07:44,923 --> 00:07:46,960
"نعم؟ ومن سيقاتل ،
Mamaloukes؟ "
77
00:07:47,175 --> 00:07:48,961
"لا نزاع مع المماليك!"
78
00:07:49,094 --> 00:07:49,708
كما نقول...
79
00:07:49,803 --> 00:07:51,293
اخي وانا
ضد ابن عمي ...
80
00:07:51,346 --> 00:07:52,711
"أنت تقبل مساعدة البدو!"
81
00:07:52,847 --> 00:07:54,303
أنا وابن عمي ضد الجميع.
82
00:07:54,474 --> 00:07:56,431
"ونحن المصريون لا نفعل شيئا؟"
83
00:07:56,601 --> 00:07:58,433
آه ، قد يفوز الفرنسيون!
84
00:07:59,354 --> 00:08:02,096
كيف تجرؤ؟
الفرنسيون كفار!
85
00:08:02,357 --> 00:08:04,189
ومملوك
هل هم مؤمنون حقيقيون؟
86
00:08:04,359 --> 00:08:05,975
أي شيء سوى العيش مثل هذا!
87
00:08:06,194 --> 00:08:07,559
أنت تتحدث كخائن!
88
00:08:07,737 --> 00:08:09,478
الجشع لا يعرف حدودا ...
89
00:08:09,698 --> 00:08:11,939
كلاهما سوف يمتصنا مثل العلقات.
90
00:08:12,826 --> 00:08:15,693
أبي ، هل سيحتلون الإسكندرية؟
91
00:08:18,373 --> 00:08:19,613
دعنا نذهب إلى القاهرة!
92
00:08:19,833 --> 00:08:23,246
ألف مماليك متغطرس
وحفنة من البدو ...
93
00:08:23,503 --> 00:08:25,961
سوف يسحقهم الجيش الفرنسي.
94
00:08:26,131 --> 00:08:28,998
اذهب الى القاهرة؟
وهجر والدينا؟
95
00:08:29,217 --> 00:08:31,003
سوف يفكر الحاكم
إنها خيانة.
96
00:08:31,261 --> 00:08:33,673
تجاهل المعركة ،
هذه خيانة!
97
00:08:33,805 --> 00:08:36,672
في القاهرة مسلحون
يحسبون بالآلاف!
98
00:08:36,808 --> 00:08:38,048
سنقطع رؤوسنا!
99
00:08:38,268 --> 00:08:41,386
خير من الركود في الذل.
100
00:08:41,563 --> 00:08:45,056
سوف الفرنسية والمماليك
قاتل قليلا ، تفاوض قليلا ...
101
00:08:45,191 --> 00:08:47,558
وأخيراً تقاسم الغنيمة.
102
00:08:47,902 --> 00:08:50,439
ما الغنائم؟
هل سنبقى على قيد الحياة؟
103
00:08:53,575 --> 00:08:54,565
دعنا نذهب إلى القاهرة.
104
00:08:54,784 --> 00:08:56,024
لا. لست ذاهبا.
105
00:08:56,202 --> 00:08:59,411
- سوف تقودهم ،
- قلت لا،
106
00:08:59,581 --> 00:09:02,073
وأنا أقول إنك ستذهب.
107
00:09:04,085 --> 00:09:07,953
لننتظر الغد يا سليم.
كلنا لدينا أشياء لتسويتها.
108
00:09:08,089 --> 00:09:10,547
ما هي الأشياء؟
هل تريد أن تكون عالقًا هنا؟
109
00:09:10,717 --> 00:09:12,299
ربما هبطوا بالفعل!
110
00:09:12,343 --> 00:09:14,209
ماذا ستفعل في القاهرة؟
111
00:09:14,304 --> 00:09:16,966
البدو يقتلكم
قبل أن تصل إلى هناك!
112
00:09:17,057 --> 00:09:18,593
أنت تخوننا!
113
00:09:18,850 --> 00:09:20,591
الهارب !!
114
00:09:21,728 --> 00:09:24,186
- لن تسمع كلامي؟
- ولكن...
115
00:09:24,230 --> 00:09:25,345
ما الكلام؟
116
00:09:25,982 --> 00:09:30,101
الفرنسيون! جهد آخر
إذا كنت تريد أن تصبح جمهوريًا.
117
00:09:30,445 --> 00:09:32,561
لن يفهم أي شيء!
118
00:09:32,614 --> 00:09:34,605
من الذى؟ علي؟
119
00:09:35,075 --> 00:09:39,364
شكرا لي يعرف من هو راسين.
تعتقد أنها زهرة ،
120
00:09:40,622 --> 00:09:41,987
علي ابقى.
121
00:09:44,459 --> 00:09:46,200
ستبقى ، أليس كذلك؟
122
00:09:47,003 --> 00:09:50,371
- اخي...
- لا يمكنك العيش عندما تضطر إلى العمل!
123
00:09:50,507 --> 00:09:53,625
أخت زوجتك الحامل
لن تتحمل الرحلة.
124
00:09:54,636 --> 00:09:59,255
أخوك أناركي! هؤلاء
يأتي الناس لمساعدتك. هنا ، اقرأ!
125
00:10:03,770 --> 00:10:07,889
"لقد ظل عبيد المماليك لفترة طويلة جدًا
ترويع ذلك الجزء من العالم ".
126
00:10:07,982 --> 00:10:12,021
شعب مصر سيقولون لك
لقد جئت لأحطم دينك. اقرأ!
127
00:10:12,112 --> 00:10:14,604
لا تصدقهم.
أخبرهم أنني أتيت إلى ...
128
00:10:14,656 --> 00:10:17,148
استعادة حقوقك و
معاقبة المغتصبين.
129
00:10:17,242 --> 00:10:20,234
وهذا ما أحترمه
أكثر من مماليك.
130
00:10:20,286 --> 00:10:23,870
الله نبيه و إسلامه!
131
00:10:27,877 --> 00:10:30,414
سنرى بهذه الأضواء!
132
00:10:30,505 --> 00:10:34,169
جنرال كافاريلي ، لا يمكنني فعل أفضل من ذلك
في مثل هذه الظروف ،
133
00:10:34,259 --> 00:10:36,626
ماذا تنتظر؟ معجزة؟
134
00:10:37,387 --> 00:10:38,422
الله!
135
00:10:48,064 --> 00:10:50,055
يهدأ البحر عند الفجر
136
00:10:51,025 --> 00:10:52,186
لكن نيلسون ...
137
00:10:53,945 --> 00:10:55,561
هل سيكون هادئا ايضا؟
138
00:11:00,952 --> 00:11:04,786
الجنرال مينوكس ، لواء الضوء الثاني والعشرون ،
المعارك 13 و 72.
139
00:11:04,831 --> 00:11:08,290
الجنرال كليبر ، اللواء الثاني
المشاة 25 و 15.
140
00:11:08,334 --> 00:11:12,703
مشى الأعظم على هذه الأرض:
قيصر ، الكسندر ...
141
00:11:12,964 --> 00:11:15,296
وقبل كل شيء لدينا بونابرت العظيم!
142
00:11:15,341 --> 00:11:16,331
تضيع!
143
00:11:17,468 --> 00:11:18,458
الله!
144
00:11:21,848 --> 00:11:24,215
عام النزهة في القاهرة
كان فاشلا ،
145
00:11:24,309 --> 00:11:25,595
والاسكندرية؟
146
00:11:26,728 --> 00:11:28,685
سنكون هناك قبل الظهر ،
147
00:11:32,066 --> 00:11:33,352
دعوة للتجمع!
148
00:11:37,989 --> 00:11:38,979
انه مجنون!
149
00:12:02,138 --> 00:12:04,880
هل هو قلق عليها؟
إنها مسيحية مثلهم ،
150
00:12:05,016 --> 00:12:07,849
أنت ظالم.
هي التي تقلق عليه ،
151
00:12:08,519 --> 00:12:10,760
لماذا لا يرافقهم بكر؟
152
00:12:10,980 --> 00:12:13,142
سأعود.
لا اهتم بالقاهرة
153
00:12:14,525 --> 00:12:16,516
لا يقبض عليك البدو.
154
00:12:16,861 --> 00:12:19,148
لا تقعوا في أيدي الفرنسيين!
155
00:12:20,031 --> 00:12:21,112
لا تقلق.
156
00:12:21,157 --> 00:12:23,273
وعلينا جميعا أن نخاف مماليك.
157
00:12:23,409 --> 00:12:25,025
كانوا يقطعون حناجرنا.
158
00:12:55,692 --> 00:12:57,683
ببطء يا علي! أنت تهزها كثيرا.
159
00:12:57,902 --> 00:12:59,563
لن تلد
160
00:12:59,696 --> 00:13:02,438
إنها تتألم بسبب
رائحة البصل
161
00:13:11,207 --> 00:13:15,451
الله أكبر! هو على قيد الحياة!
162
00:13:16,170 --> 00:13:17,956
دعنا نطلب الطريق إلى الدراويش ،
163
00:13:18,423 --> 00:13:21,085
لن أطلب أي شيء. اذهب مباشرة i>
164
00:13:21,301 --> 00:13:23,838
"على التوالي. مستقيم!" وهذا ما
كنت تقول لمدة 6 أيام!
165
00:13:23,970 --> 00:13:26,086
ستلد ليلى
"مباشرة" في عربة التسوق الخاصة بك!
166
00:13:26,347 --> 00:13:28,213
إنه دجال ، أقول لك.
167
00:13:28,433 --> 00:13:31,971
الله أكبر! هو على قيد الحياة!
168
00:13:32,186 --> 00:13:36,100
سيعيش الطفل. سوف تفعلها
اسمه شعبان.
169
00:13:36,607 --> 00:13:39,065
سيذهب إلى مونت كارمل ...
170
00:13:39,235 --> 00:13:40,691
و 17 مرة إلى مكة ،
171
00:13:40,862 --> 00:13:45,948
في المرة الثامنة عشر سيموت
بين تلاميذه ...
172
00:13:46,868 --> 00:13:53,114
الذي قدمه دائما
المشروبات والطعام ...
173
00:13:54,334 --> 00:13:56,575
وقليل من الجبن ، ربما؟
174
00:13:56,627 --> 00:13:57,617
آسف ، لقد أكلناها كلها.
175
00:13:57,712 --> 00:14:02,627
عائلة جشعة بائسة!
قد تحرقك نار الجحيم!
176
00:14:03,009 --> 00:14:06,502
ارموا وجوهكم على الارض ...
177
00:14:06,637 --> 00:14:10,505
واستغفر الله
لانك اهنت احد قديسيه!
178
00:14:10,725 --> 00:14:12,261
هيا بنا يا علي اسرع!
179
00:14:12,477 --> 00:14:15,515
ستكون قاسيا
حفنة من الكافرين الفظيعين!
180
00:14:15,730 --> 00:14:18,142
أظهر لنا الطريق إلى القاهرة بشكل أفضل ،
181
00:14:18,358 --> 00:14:20,599
إنها تسير بين ساقي والدتك!
182
00:14:25,365 --> 00:14:28,278
- الفرنسيون موجودون بالفعل في القاهرة؟
- كنا سنلتقي بهم ،
183
00:14:28,493 --> 00:14:32,031
- ربما ذهبوا عبر الصحراء.
- هل تعتقد أنهم أغبياء؟
184
00:14:36,793 --> 00:14:39,160
الماء ، ابن العاهرة!
أنا أموت!
185
00:15:01,150 --> 00:15:02,811
بحيرة! ماء!
186
00:15:21,587 --> 00:15:24,454
دعونا نتبعهم.
أنا عطشان أيضًا.
187
00:15:25,174 --> 00:15:28,462
يا له من وهم قاس.
ليس هناك ماء،
188
00:15:34,058 --> 00:15:35,093
هناك!
189
00:15:36,102 --> 00:15:37,217
لا هنا!
190
00:15:52,201 --> 00:15:53,612
مجموعة في مربعات!
191
00:16:01,252 --> 00:16:04,370
- مجموعة في الساحات!
- مجموعة في الساحات!
192
00:16:09,010 --> 00:16:11,593
في طلبي ... حريق!
193
00:16:19,395 --> 00:16:21,102
إنه حاجز على الطريق ، دعنا نعود.
194
00:16:29,280 --> 00:16:32,989
هذه هي أوامر القائد:
يمشي! يمشي!
195
00:16:35,286 --> 00:16:37,027
دع الجنرالات يعرفون أن ...
196
00:16:37,121 --> 00:16:42,116
إذا كنت ترغب في الحصول على التأثير على
لن تمنحك أسلحة البلد أبدًا
197
00:16:42,168 --> 00:16:44,785
الاحتلال الفوري
القاهرة المقدسة ...
198
00:16:44,879 --> 00:16:48,292
ستكون إشارة لا يمكن دحضها
أن مصر كلها أخذت ،
199
00:16:48,424 --> 00:16:51,792
نحن على حدود النيل ،
يغني الاغاني الايطالية.
200
00:16:52,512 --> 00:16:57,052
غدا سنأكل أعظم
خضروات. سنحتاج كرنب بروكسل!
201
00:16:57,433 --> 00:17:01,017
هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟
لم تفعل ، لقد فعل.
202
00:17:01,062 --> 00:17:02,143
يمكنه أن يرى ،
203
00:17:02,522 --> 00:17:05,264
أنت تستمر في الصراخ:
"ماء! ماء! ماء!"
204
00:17:05,983 --> 00:17:07,473
رأى أشياء كثيرة.
205
00:17:07,985 --> 00:17:10,022
لا ينظر إلى مؤخرته كما تفعل.
206
00:17:10,112 --> 00:17:14,401
أنت واحد للتحدث أيها الجنرال ،
نسيت إحدى قدمك في فرنسا!
207
00:17:16,786 --> 00:17:19,869
هوراس ، لقد مررت بالكثير.
208
00:17:21,415 --> 00:17:23,497
يوجد ملح إذا كنت بحاجة إليه.
209
00:17:26,921 --> 00:17:29,754
المعاناة ليست هناك حاجة أبدا ،
دائما أمر لا مفر منه.
210
00:17:30,174 --> 00:17:32,666
على المرء أن يتعلم
للهروب من الأسباب.
211
00:17:32,677 --> 00:17:37,922
كن قوي الإرادة ، تغلب على الرغبات ،
انسى الحزن ، تحكم بالوحدة ...
212
00:17:39,058 --> 00:17:40,674
أشياء لن أفعلها أبدًا.
213
00:17:40,935 --> 00:17:43,927
لكن بونابرت يستطيع ذلك.
214
00:17:44,021 --> 00:17:46,558
أوه يمكنني أيضا. أستطع.
215
00:17:47,191 --> 00:17:51,685
لكنك متألم محترف ،
وستعاني كثيرا في هذا البلد.
216
00:17:51,779 --> 00:17:54,942
لن تجرؤ على فعل أي شيء
وستعاني وتعاني ...
217
00:17:54,949 --> 00:17:57,190
- انت أحمق!
- نعم يا أبي.
218
00:18:00,830 --> 00:18:02,446
وقت الذهاب!
219
00:18:04,458 --> 00:18:06,540
لا ثانية واحدة تعاني!
220
00:18:21,851 --> 00:18:24,468
قم باعادته!
الا تفهم العربي
221
00:18:25,229 --> 00:18:28,096
أمر من مراد بك: طلب
البضائع اللازمة للمعركة.
222
00:18:28,316 --> 00:18:30,683
وسرقة كل شيء آخر!
223
00:18:46,751 --> 00:18:48,492
لقد فقدت ، هناك الكثير منكم!
224
00:18:48,628 --> 00:18:50,869
فهمي اخي
وصل مع زوجته الثانية .. ،
225
00:18:51,088 --> 00:18:52,954
أوله وأولاده الـ 12!
226
00:18:53,132 --> 00:18:54,714
فهمي؟ لا تعرفه
227
00:18:54,884 --> 00:18:57,876
فهمي فكري لا يهم!
228
00:18:58,012 --> 00:19:00,003
سوء الظن!
إلى أين تأخذ هذا؟
229
00:19:00,139 --> 00:19:01,504
يا امرأة ، اذهب إلى المنزل!
230
00:19:01,641 --> 00:19:05,134
إذا لم يكن هناك مخزن ،
لا تذهب المرأة إلى المنزل!
231
00:19:05,519 --> 00:19:07,977
ألست على حق يا درية؟
صحيح عبلة؟
232
00:19:08,356 --> 00:19:11,599
اهدئي يا عمتي. نحتاج إلى
اتحدوا ووفروا الحرب.
233
00:19:11,776 --> 00:19:13,016
لا بأس بالأرز ،
234
00:19:13,235 --> 00:19:16,478
ولكن ما هو المخزن؟
235
00:19:16,656 --> 00:19:20,524
ماذا يتركون لنا
هذا جيد فقط للفئران!
236
00:19:20,660 --> 00:19:23,618
لا تقلق ، سوف يخبز أبي
لنا أفضل خبز.
237
00:19:23,788 --> 00:19:26,405
لن يكون ذلك كافيا!
يوجد هنا أكثر من 20 فم. ،،
238
00:19:26,666 --> 00:19:28,248
وزوجتك حامل!
239
00:19:28,417 --> 00:19:31,284
- سأسميه على اسم زوجك.
- زوجى؟ أتمنى أن يموت!
240
00:19:31,420 --> 00:19:33,252
اتصل بابنك بونابرت!
241
00:19:33,422 --> 00:19:36,039
نحن بأمان في القاهرة ،
242
00:19:36,175 --> 00:19:38,166
نهبوا منزل العمة نفيسة.
243
00:19:38,678 --> 00:19:39,918
سوف أطبخ لك شيئا ،
244
00:19:39,929 --> 00:19:42,796
هل تعتقد أنه عادل
سرقوا منزلها؟
245
00:19:42,932 --> 00:19:45,924
بيتنا في الإسكندرية سيصبح
"مخازن ديكوين"!
246
00:19:46,060 --> 00:19:49,143
- علمني هذا الرجل ..
- قل: "نعم يا سيدي!" ،
247
00:19:49,313 --> 00:19:53,272
أنت تنتمي فقط إلى بلدك ،
أقاربك ونفسك!
248
00:19:59,949 --> 00:20:01,030
أهلا بك،
249
00:20:01,200 --> 00:20:02,190
هل انت بخير؟
250
00:20:02,326 --> 00:20:04,693
لماذا لا؟
251
00:20:04,829 --> 00:20:08,322
كادنا نسمي طفل الدراويش!
252
00:20:08,457 --> 00:20:12,166
اسم زوجي!
لماذا يدعو ابنه "Dumbass ™؟
253
00:20:13,337 --> 00:20:16,079
كيف حالك بكر
254
00:20:16,966 --> 00:20:18,582
قل له نحن تقريبا
أنجبت على الطريق!
255
00:20:18,968 --> 00:20:20,174
السيد ديكوين ليس مثلهم ،
256
00:20:20,344 --> 00:20:21,584
إنه فرنسي مثلهم.
257
00:20:21,804 --> 00:20:23,465
لكنهم سيقتلون المماليك!
258
00:20:23,597 --> 00:20:26,214
وأخذ مكانهم.
راكب تلو الآخر
259
00:20:26,350 --> 00:20:29,092
نرجو أن يقتلوا بعضهم البعض
قبل مهاجمتهم ،
260
00:20:29,311 --> 00:20:30,847
حتى لو قتلنا!
261
00:20:30,980 --> 00:20:34,348
ماذا نفعل هنا؟
262
00:20:34,567 --> 00:20:37,685
نحن هنا لنقاتلهم معًا.
263
00:20:37,862 --> 00:20:40,354
ستكون الأول!
264
00:20:40,865 --> 00:20:43,482
- احذر!
- آسف.
265
00:20:46,370 --> 00:20:49,328
دعونا نضع سلسلة في النيل.
266
00:20:50,082 --> 00:20:51,743
هل سيوقف هذا أسطولهم؟
267
00:20:52,084 --> 00:20:54,576
لا أدري، لا أعرف.
على الأقل سنحاول.
268
00:21:02,011 --> 00:21:06,881
1 لا أعلم!
على الأقل سنحاول!
269
00:21:14,023 --> 00:21:15,730
أوقفوا هذه الضجة!
270
00:21:16,358 --> 00:21:20,977
يبتعد! المسلمون يقاتلون بالسيوف!
271
00:21:21,155 --> 00:21:23,738
ليس مع صراخك و تابوراتك!
272
00:21:24,784 --> 00:21:27,651
لما؟ لن تساعدها على الولادة؟
273
00:21:28,621 --> 00:21:30,988
كان لديك 3 أطفال ، لم أكن i>
274
00:21:31,165 --> 00:21:33,247
أنت تعرف ماذا تفعل.
275
00:21:33,417 --> 00:21:36,125
أنت تعرف من أين خرجوا!
276
00:21:37,004 --> 00:21:40,042
- أنت حقا...
- ماذا او ما؟ المسكين أنا!
277
00:21:40,299 --> 00:21:43,633
20 عاما من الزواج ولا شيء!
تزوجت الدمية!
278
00:21:46,180 --> 00:21:47,762
بجنون أخيها ،
279
00:21:48,265 --> 00:21:49,300
كعائلتها كلها.
280
00:21:49,517 --> 00:21:53,010
- ما عدا بكر أنا وأنت.
- والاسف بكر مثل خالته.
281
00:21:53,187 --> 00:21:56,054
لا يهمني شائعاتهم.
282
00:21:56,273 --> 00:21:58,389
- إلى أين تذهب؟
- ليقاتل!
283
00:22:00,277 --> 00:22:01,938
أنا أيضا،
سيكون أفضل من هنا!
284
00:22:02,154 --> 00:22:04,145
سليم! بكر!
285
00:22:04,782 --> 00:22:05,772
في!
286
00:22:12,790 --> 00:22:13,780
ليلى؟
287
00:22:13,833 --> 00:22:15,574
نحن نعتني بها.
288
00:22:15,709 --> 00:22:19,327
- هل أحضر يحيى طعامك؟
- لا تقلق ، أنا لست جائعًا.
289
00:22:23,843 --> 00:22:26,961
إذا كان هناك ما يكفي لشخص واحد ،
هناك ما يكفي لمئة.
290
00:22:27,346 --> 00:22:28,461
شرفنا .. ،
291
00:22:33,352 --> 00:22:35,343
الشيخ بكر محيي الدين ،
292
00:22:35,980 --> 00:22:38,472
اختي ناهد.
لقد صنعت هذا الأرز اللذيذ.
293
00:22:50,744 --> 00:22:52,360
يحيى تعال هنا.
294
00:22:56,125 --> 00:22:58,708
هل أنت مجنون؟
اين طعام بكر؟
295
00:22:59,003 --> 00:23:00,585
اذهب ، كن لطيفا.
296
00:23:00,754 --> 00:23:02,870
ليلى على وشك الولادة ،
297
00:23:03,007 --> 00:23:06,500
- هل قلتها لبكر؟
- انه يعمل. اذهب الآن!
298
00:23:07,344 --> 00:23:11,087
- معا: مصر محمية ...
- من قبل النبي!
299
00:23:11,265 --> 00:23:14,508
- ستقاتل ..
- الغازي!
300
00:23:48,886 --> 00:23:50,297
يتعدى!
301
00:24:29,677 --> 00:24:33,215
مالذي يفعلونه؟
أنا أفتح المربعات!
302
00:24:33,722 --> 00:24:37,716
أريد قطعة من 12 الآن!
أحتاج ضباط!
303
00:24:37,810 --> 00:24:40,723
- هم 10 مربعات.
- أحتاج 20!
304
00:24:41,105 --> 00:24:44,097
غرق قارب الجنرال يانسكي
في النيل هذا الصباح.
305
00:24:44,108 --> 00:24:48,102
اللعنة! اللعنة! اللعنة!
لا يمكن أن يكون أسوأ ،
306
00:24:49,321 --> 00:24:51,858
تأمل ... تأمل ...
307
00:24:52,491 --> 00:24:54,107
من أعلى هذا المعبد ...
308
00:24:54,201 --> 00:24:55,817
المواطن كافاريلي ...
309
00:24:56,120 --> 00:25:00,865
أنت متذوق ، استمع إلى ماذا
بونابرت "سيقول بعد فوزه في المعركة.
310
00:25:01,875 --> 00:25:05,459
من أعلى هذا المعبد ،
40 قرنا من التفكير فيك.
311
00:25:05,754 --> 00:25:09,964
أشك في أن الجنرال يحتاج إلى خدماتك
للعثور على الكلمات الصحيحة.
312
00:25:10,009 --> 00:25:12,842
وهو لا يحتاج إلى ذلك
مدح الأهرامات.
313
00:25:13,387 --> 00:25:16,880
عندما يسحقني جلالتهم ،
سوف أصح كم أنا مبتهج!
314
00:25:18,726 --> 00:25:19,841
أناركي ...
315
00:25:31,530 --> 00:25:33,521
أنا أهرب! 1 لا أعرفك!
316
00:25:33,741 --> 00:25:37,279
تلد تحت القنابل؟ اللعنة!
317
00:25:37,494 --> 00:25:40,407
الأمير و سيدي و زوجته
هرب عند الفجر ،
318
00:25:40,622 --> 00:25:43,284
- إذا لم نتصرف فسوف تموت!
- كم هذا محزن!
319
00:25:43,542 --> 00:25:44,998
لقد فروا ، أخشى.
320
00:25:45,169 --> 00:25:47,661
- حدد سعرك.
- احتفظ بمالك.
321
00:25:48,422 --> 00:25:51,790
1 أتوقف عن المشاهدة
رجله المجنون لثانية واحدة ...
322
00:25:51,925 --> 00:25:53,882
1 سوف تخسر كل شيء ،
323
00:25:54,178 --> 00:25:59,014
الله! لنذهب.
لا تنسى أي شيء يا فتى.
324
00:26:00,809 --> 00:26:04,552
إلى أين تذهب؟ ليس من هذه الطريق!
اذهب مباشرة أيها الأحمق!
325
00:26:04,688 --> 00:26:06,554
سأفقدهم الآن!
326
00:26:06,690 --> 00:26:10,433
اذهب إلى الجحيم ، أنت ، أخوك ،
زوجته ولقيطه!
327
00:26:10,652 --> 00:26:13,644
الله يحرقك!
اتبعني أيها الغبي المسكين!
328
00:26:14,698 --> 00:26:17,440
أتمنى أن يكون الثلاثة ...
أربعة منكم يموتون!
329
00:26:26,085 --> 00:26:28,201
يا له من تدافع!
انج بحياتك!
330
00:26:32,049 --> 00:26:34,461
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - بكر ، غداءك.
- أكلت بالفعل i>
331
00:26:35,177 --> 00:26:37,544
ناهد اذهبي للمنزل
وقفل جميع الأبواب ،
332
00:26:37,846 --> 00:26:38,927
انا باق معك.
333
00:26:39,431 --> 00:26:40,546
اذهب بعيدا ، اسرع!
334
00:26:42,976 --> 00:26:44,717
كلهم يفرون!
335
00:27:33,402 --> 00:27:35,894
انا من الاسكندرية.
هل تعرفين الاسكندريه
336
00:27:37,114 --> 00:27:41,153
أرني وجهك ... مرة واحدة فقط.
337
00:27:41,910 --> 00:27:45,119
أريد أن أعرف ما هو
حول هذه العيون الجميلة.
338
00:27:48,292 --> 00:27:50,533
آه ... لقد فجرتني!
339
00:27:51,753 --> 00:27:54,290
من هنا ، يشبهون النمل.
من برأيك سيفوز؟
340
00:27:54,756 --> 00:27:57,498
أخي الأكبر
يخاف من مراد بك.
341
00:27:57,676 --> 00:27:59,007
لذلك سيكون الفرنسيون ،
342
00:27:59,178 --> 00:28:01,385
أبدا! سوف نفوز ،
343
00:28:01,680 --> 00:28:04,763
أخي ، لك ، أنا ...
مصريون حقيقيون.
344
00:28:04,933 --> 00:28:06,549
- هل يمكنك القتال؟
- إذا كنت بجانبي.
345
00:28:06,935 --> 00:28:09,552
-انا فتاه.
- لكل مملوك 3 مساعدين ،
346
00:28:09,771 --> 00:28:13,059
أنا خادمك؟ والدي كان
جابي الضرائب. أخي أيضا.
347
00:28:13,275 --> 00:28:15,642
لا! قمت بتحميل البندقية وأنا أطلق النار.
348
00:28:15,819 --> 00:28:19,312
مستحيل. أنت تقاتل ، تفوز
وأنت تغطيني بالذهب.
349
00:28:19,531 --> 00:28:21,647
- نحن لا نقاتل من أجل المال.
- لذا افعلها من أجلي ،
350
00:28:21,950 --> 00:28:23,190
لا للمجد.
351
00:28:23,660 --> 00:28:25,901
إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي ، فأنت غبي.
352
00:28:26,580 --> 00:28:28,321
وأنا لا أحب الناس الأغبياء i>
353
00:28:30,459 --> 00:28:32,041
- أين تعيش؟
- الصفحة الرئيسية!
354
00:28:36,798 --> 00:28:39,665
أنت شره! أرجعها!
355
00:28:40,594 --> 00:28:43,052
هل أتيت لتعطينا الخبز
أو تذلنا؟
356
00:28:43,430 --> 00:28:45,592
إنه للمقاتلين.
357
00:28:45,724 --> 00:28:49,308
إلى النصر! حائل لمصر!
358
00:28:51,355 --> 00:28:53,847
أعيش أمام كنيسة مار جاورجيوس.
سيقتل أخي ...
359
00:28:54,066 --> 00:28:57,309
أي شخص ينظر من خلال نافذتي ،
على يسار الشرفة.
360
00:29:58,880 --> 00:30:00,917
حدث ذلك فجأة ...
361
00:30:01,049 --> 00:30:04,383
في بضع دقائق..،
مذبحة حقيقية.
362
00:30:04,803 --> 00:30:08,387
أفضل الفرسان في العالم
تم قطعها إلى أشلاء من قبل الفرنسيين.
363
00:30:08,557 --> 00:30:09,672
خلاص جيد!
364
00:30:09,933 --> 00:30:11,765
والآن أنت عزيزي بونابرت ...
365
00:30:13,895 --> 00:30:16,933
الفرنسيون ...
عزيزي بونابرت ...
366
00:30:17,149 --> 00:30:18,184
ماذا تقصد؟
367
00:30:18,567 --> 00:30:21,559
سوف يدمر القاهرة
وهو يحرق كل شيء يلمسه.
368
00:30:25,657 --> 00:30:28,695
علي انت قديس!
لقد أنقذت حياتنا!
369
00:30:28,827 --> 00:30:31,535
جزاهم النبي
ويخلصك.
370
00:30:31,705 --> 00:30:34,163
سيدي وزوجته
تعرضوا للضرب والسرقة!
371
00:30:34,333 --> 00:30:36,700
- الفرنسي؟
- البدو ،
372
00:30:36,918 --> 00:30:40,536
الفقيرة سيدة! ماذا فعلوا
لها له فظيعة!
373
00:30:40,714 --> 00:30:43,923
رقم! لا يمكنك فعل شيء كهذا
ما لم يوافق الشخص.
374
00:30:44,092 --> 00:30:47,710
- كوني كريمة يا نفيسة!
- أنت لا تعرف شيئًا عن هذا الموضوع.
375
00:30:47,929 --> 00:30:50,466
من الأفضل أن تموت في المنزل
من المعاناة في أي مكان آخر ،
376
00:30:50,682 --> 00:30:53,595
يعاني؟ أختك مجهول؟
377
00:30:53,810 --> 00:30:56,552
كن فخوراً بأن ابنك حفيد
يمكن أن يولد هنا!
378
00:30:56,730 --> 00:30:58,186
القاهرة لؤلؤة العالم!
379
00:30:58,357 --> 00:31:01,224
ازدهار ألف مدفع
لتكريمه!
380
00:31:02,319 --> 00:31:05,232
السلسلة في النيل ...
اجتاحت ذلك!
381
00:31:05,364 --> 00:31:08,732
أمل حتى الهارب ...
382
00:31:12,704 --> 00:31:15,241
ابعد الذل عنا ...
383
00:31:16,875 --> 00:31:18,491
وتجعلنا مقاتلين ،
384
00:31:19,586 --> 00:31:22,374
احيانا يا علي شعرك
يذهب مباشرة إلى قلبي.
385
00:31:22,881 --> 00:31:24,087
أنجبت!
386
00:31:24,257 --> 00:31:28,251
لقد فعلتها! وحيد تماما!
387
00:31:31,515 --> 00:31:34,974
لا أحد في العالم
أنت تفعل ما فعلت!
388
00:31:35,227 --> 00:31:37,844
أنا الوحيد الفريد!
389
00:31:51,034 --> 00:31:56,279
هل صحيح أن هذه الوحوش
سيحرق بيوتنا؟
390
00:32:21,773 --> 00:32:23,935
كان بحاجة إلى كل تلك الضوضاء
أن يولد؟
391
00:32:40,709 --> 00:32:43,167
- أنا أحب!
- "أحبك حب؟
392
00:32:43,211 --> 00:32:45,077
1 حب بلا قيود
393
00:32:46,965 --> 00:32:48,205
بدون خجل!
394
00:32:49,342 --> 00:32:51,583
بحماس!
395
00:32:52,679 --> 00:32:56,843
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ فقط 3 تمجيد الصرصور يمكن
كسر صمت هذا المكان المقدس. i>
396
00:32:59,102 --> 00:33:01,969
أفهمك.
هذا وقت مهم.
397
00:33:02,606 --> 00:33:03,846
نعم ، أيها القائد.
398
00:33:03,857 --> 00:33:05,564
تخيل يا عزيزي لويس ...
399
00:33:06,318 --> 00:33:10,107
من أعلى هذه الأهرامات ،
40 قرنا تفكر فيك!
400
00:33:10,113 --> 00:33:12,855
- ذهب لذلك!
- ماذا قلت؟
401
00:33:13,116 --> 00:33:17,110
كنت أستمتع بإلهامك المفاجئ!
402
00:34:21,851 --> 00:34:23,842
شعب مصر!
403
00:34:24,688 --> 00:34:26,725
نحن هنا فقط ...
404
00:34:28,066 --> 00:34:29,477
ليوصلك ...
405
00:34:30,944 --> 00:34:33,106
من المماليك ،
406
00:34:34,489 --> 00:34:38,107
هم يستعملون...
407
00:34:40,203 --> 00:34:42,615
لنا ذريعة ...
408
00:35:00,473 --> 00:35:03,465
رجل صناعية! متى تريد
ثانية؟
409
00:35:03,768 --> 00:35:07,636
- ماذا قال؟
- يتمنى أن يكون لديك ساقان ...
410
00:35:08,023 --> 00:35:10,606
- أنت! تعال الى هنا!
- دعه يذهب إلى الجحيم.
411
00:35:20,744 --> 00:35:22,109
انها لا تعمل ،
412
00:35:23,622 --> 00:35:24,987
انها لا تعمل ،
413
00:35:30,420 --> 00:35:31,751
انها لا تعمل ،
414
00:35:32,047 --> 00:35:33,754
دعونا نبدأ من جديد.
415
00:35:35,008 --> 00:35:36,043
فرنسا،
416
00:35:37,427 --> 00:35:38,417
مصر.
417
00:35:38,928 --> 00:35:39,918
ميستر ،
418
00:35:41,681 --> 00:35:44,423
- لا يعمل.
- أنا لا أتحدث الفرنسية.
419
00:35:45,185 --> 00:35:47,643
مستحيل! أنت تخبزه.
420
00:36:05,830 --> 00:36:08,913
ماذا سيقول الناس؟ والدي
هو خبز الخبز للفرنسيين!
421
00:36:09,084 --> 00:36:10,825
هذا الخبز؟
بالكاد طعم مثل ذلك!
422
00:36:11,670 --> 00:36:14,207
ليس لهم ،
إنه من أجل الحي.
423
00:36:14,339 --> 00:36:16,706
شرائع القلعة أيضا؟
424
00:36:16,841 --> 00:36:20,459
- أنا لم أقترحهم!
- عليهم أن يجدوا واحدة أخرى!
425
00:36:21,721 --> 00:36:23,962
وابقى ساكنا؟
لقد رفضت أموالهم.
426
00:36:24,099 --> 00:36:25,339
هذا ليس حلًا ،
427
00:36:25,975 --> 00:36:29,934
الحل بالنسبة لي هو العمل.
لا أريد أن أصبح كسولاً!
428
00:36:30,355 --> 00:36:31,720
ان شاء الله سليم!
429
00:36:36,361 --> 00:36:40,229
أنت! لا يمكنك النقل
شيء أكثر فائدة؟
430
00:36:40,240 --> 00:36:42,481
أخي لا يتكلم الفرنسية.
431
00:36:43,076 --> 00:36:44,817
هل يمكنك أن تكون المترجم؟
432
00:36:44,869 --> 00:36:47,702
1 يتكلم الفرنسية
لكنني لن أقبل المال.
433
00:36:48,248 --> 00:36:51,741
اسأله عما إذا كان يريد العمل.
سوف ندفع له.
434
00:36:52,001 --> 00:36:54,993
لن أفعل أنا ولا أخي
تأخذ المال منك.
435
00:36:55,130 --> 00:36:57,622
هل انتم مماليك
هل انت غني جدا
436
00:36:58,091 --> 00:37:01,254
استولى المقر الرئيسي الخاص بك على والدي
لخبز خبزك.
437
00:37:01,344 --> 00:37:03,631
نريده هنا أن يخبز خبزنا ،
438
00:37:03,972 --> 00:37:07,010
- هذا يكفي.
- يوجد مخبز هنا.
439
00:37:08,643 --> 00:37:13,012
لا يستطيع أن يتعلم الخبز مع والده
بدلا من التجوال في الشارع؟
440
00:37:13,022 --> 00:37:16,515
- يكون أفضل له.
- سأخبره.
441
00:37:17,360 --> 00:37:18,521
قل له الآن.
442
00:37:19,529 --> 00:37:20,610
يحيى!
443
00:37:24,409 --> 00:37:26,241
يريدك في الفرن مع أبي.
444
00:37:26,411 --> 00:37:28,869
فقط إذا كان بإمكاني وضع جسده بداخله i>
445
00:37:30,874 --> 00:37:33,411
- قال "بخير".
- ما هو جيد؟
446
00:37:38,882 --> 00:37:43,501
مهندس ، أريد الخبز من
هذا المخبز مع تقريرك الليلة.
447
00:37:44,179 --> 00:37:47,171
- أخبرهم كيف يرسلونها إلي.
- نعم يا أبي.
448
00:37:47,432 --> 00:37:49,139
تعال يا رفاق ، ارفعوه!
449
00:37:49,517 --> 00:37:52,009
- إنها ثقيلة مثل الجمل.
- ببطء!
450
00:37:55,273 --> 00:37:57,765
لماذا تحتاج ميليشيا خاصة؟
451
00:37:58,318 --> 00:38:03,028
هل تعتقد أن 80 عالماً سيكون كافياً
لإقناعهم بنوايانا الحسنة؟
452
00:38:07,076 --> 00:38:08,191
ما هذا؟
453
00:38:09,329 --> 00:38:10,319
بونابرت!
454
00:38:10,580 --> 00:38:14,414
السلطان أعلم منك
أن شعبه بدائي.
455
00:38:16,586 --> 00:38:17,917
وماذا عنك؟
456
00:38:18,463 --> 00:38:20,454
لقد ولدت هنا،
457
00:38:22,050 --> 00:38:23,711
أنت بدائي أيضًا!
458
00:38:26,846 --> 00:38:29,087
يمكنك الذهاب. ها هو الباب.
459
00:38:31,226 --> 00:38:32,967
قال أنه عليك المغادرة.
460
00:38:38,358 --> 00:38:41,350
كل شيء هنا.
حتى الخبز
461
00:38:42,737 --> 00:38:46,480
لم يرغبوا في إعطائي إياه.
العوز "الرجل ذو الرداء الأزرق" ،
462
00:38:49,118 --> 00:38:50,108
ها هو المخرج
463
00:38:54,123 --> 00:38:56,865
هل هذا الرجل أكثر أهمية
من بونابرت؟
464
00:38:57,126 --> 00:38:59,117
لماذا لا يستمع لي؟
465
00:38:59,212 --> 00:39:01,123
يا أطفال ، تعالوا هنا!
466
00:39:04,217 --> 00:39:07,630
راقب يدي جنيتك.
هذه أدوات هشة.
467
00:39:07,762 --> 00:39:10,129
هش ... وأثقل من الجمل.
468
00:39:12,392 --> 00:39:13,632
ها هم.
469
00:39:16,145 --> 00:39:19,513
- اذهب أنت.
- تحدث معي ، سأترجم.
470
00:39:21,776 --> 00:39:22,857
يحيى
471
00:39:23,653 --> 00:39:27,396
- القائد العام ينتظرنا.
- اختلق عذرا.
472
00:39:28,408 --> 00:39:32,777
1 لن أذهب إلى السينما معه ،
سأبقى نبيلًا وكاثوليكيًا ،
473
00:39:33,538 --> 00:39:34,619
آمين،
474
00:39:36,291 --> 00:39:38,749
المتاجر تفتح مرة أخرى.
نشتري ونبيع ...
475
00:39:38,918 --> 00:39:41,626
الناس يضحكون ، نسوا ...
وكأن شيئا لم يحدث!
476
00:39:41,671 --> 00:39:43,787
كتب بونابرت رسالة تثبت ...
477
00:39:43,923 --> 00:39:46,381
احترامه للإسلام ورسوله.
478
00:39:46,551 --> 00:39:47,916
هناك فئران في كل مكان ،
479
00:39:48,052 --> 00:39:50,134
"أين مال سيدك؟
سيكون لديك النصف. "
480
00:39:50,638 --> 00:39:54,427
يدعي أنه مسيحي
لكنه خلع رئيسه: البابا!
481
00:39:55,310 --> 00:39:57,426
يحب بونابرت الإسلام.
482
00:39:58,438 --> 00:40:00,520
لقد علمتني المبادئ والصدق.
483
00:40:01,399 --> 00:40:04,016
اين تقواك؟
أين نصيحتك؟
484
00:40:04,319 --> 00:40:06,060
إنهم يجبرون والدي
ليخبزوا خبزهم.
485
00:40:06,195 --> 00:40:07,811
إخواني هم رعاة عبواتهم.
486
00:40:08,031 --> 00:40:11,820
لقد أخذوا روح والدي
وقلوب أخي.
487
00:40:12,035 --> 00:40:14,072
بدأ الخوف يغزوني ،
488
00:40:16,456 --> 00:40:21,075
سيوقع قائدنا
فيرمان الذي يطلبونه.
489
00:40:23,087 --> 00:40:24,919
"يا شعب مصر ، أرسل".
490
00:40:25,715 --> 00:40:27,706
"بونابرت يحترم دينك".
491
00:40:28,676 --> 00:40:32,590
الفرنسيون مسلحون ...
ربما يكون على حق.
492
00:40:34,933 --> 00:40:37,049
بسم الله الرحمن الرحيم ..
493
00:40:37,852 --> 00:40:40,719
"أنتم أيها المؤمنون ،
لا تطيعوا الكفار ".
494
00:40:40,939 --> 00:40:44,352
"سوف تضيع
وتفقد كل شيء ".
495
00:40:45,985 --> 00:40:47,726
هكذا قال الله تعالى.
496
00:40:49,364 --> 00:40:52,231
عما تبحث؟
كلمات؟ نصائح؟
497
00:40:53,451 --> 00:40:56,068
عندما لا تكون الكلمات
فهمت بعد الآن ...
498
00:40:56,245 --> 00:40:58,236
يجب استخدام العصا ،
499
00:40:58,957 --> 00:41:01,198
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا هو ما لدي ، i>
500
00:41:02,752 --> 00:41:04,117
عليك أن تجد المزيد ،
501
00:41:04,253 --> 00:41:05,743
هم 40.000 جندي.
502
00:41:07,090 --> 00:41:11,129
في معركة بدر ،
300 مسلم هزموا 3000 كافر ،
503
00:41:12,637 --> 00:41:13,968
اتحدت قلوبهم .. ،
504
00:41:15,098 --> 00:41:18,386
لقد كانت دفعة واحدة! المقاتلون ...
505
00:41:18,601 --> 00:41:19,887
لا مكبرات صوت!
506
00:41:32,532 --> 00:41:36,901
نحو مكة طار حمامان.
507
00:41:37,912 --> 00:41:43,373
كم هو سعيد! بعد رحلتهم ،
رأوا نبينا الحبيب.
508
00:42:38,556 --> 00:42:40,092
أين كافاريلي؟
509
00:42:49,317 --> 00:42:50,557
غير مفاجئ!
510
00:42:53,946 --> 00:42:56,608
لا يبدو أنه
أولويات جيدة.
511
00:43:00,745 --> 00:43:02,452
يجب أن يأتي لرؤيتي ،
512
00:43:19,013 --> 00:43:21,345
صفاء دولتك لا مثيل له.
513
00:43:24,852 --> 00:43:26,968
يوما ما سنمشي
على هذه الكواكب!
514
00:43:27,021 --> 00:43:29,513
سوف تحضر الجنود
وشرائع هناك؟
515
00:43:29,524 --> 00:43:32,642
الجنود والخبازين وبائعي المظلات ،
حتى الحمقى مثلك.
516
00:43:32,735 --> 00:43:34,646
البلهاء لا يستطيعون التحدث بالفرنسية ،
517
00:43:34,737 --> 00:43:38,105
كنت سأشعر بالدهشة
لمعرفة الخير يفعلونه!
518
00:43:38,991 --> 00:43:41,904
خلال الاعتدال
انها كبيرة مثل رأسك.
519
00:43:42,537 --> 00:43:44,995
- إكوينيكس؟
- اكوينوكس. اكتبه.
520
00:43:45,623 --> 00:43:47,364
س ...
521
00:43:48,417 --> 00:43:50,909
0 ...
522
00:43:52,922 --> 00:43:55,630
X ... ليس K-S ، و E.
523
00:43:55,883 --> 00:43:57,874
أنت أيها المؤخرة الذكية
ترجمة له ،
524
00:43:57,927 --> 00:44:00,510
عليه أن يفهم
كم هو رائع.
525
00:44:01,389 --> 00:44:02,424
يأتي!
526
00:44:03,307 --> 00:44:05,423
كيف تقول "تعال" بالعربية؟
527
00:44:07,436 --> 00:44:08,551
اثنان R ، وليس واحد.
528
00:44:13,943 --> 00:44:15,433
تعال وامسك هذا.
529
00:44:15,945 --> 00:44:17,026
بحث،
530
00:44:19,031 --> 00:44:21,022
شيء آخر ، حتى أفضل.
531
00:44:28,291 --> 00:44:31,079
قل له ايها المصريون
اخترع هذا ،
532
00:44:32,712 --> 00:44:34,578
اخترعنا هذا قبلهم ،
533
00:44:34,589 --> 00:44:37,672
- إنه...
- مبهر. $ -C.
534
00:44:37,842 --> 00:44:39,708
إنه عجب بالنسبة لنا نحن الرجال ،
535
00:44:40,469 --> 00:44:42,085
انتصارات كثيرة ...
536
00:44:42,430 --> 00:44:45,218
للفوز بدون مخاطرة
هو انتصار بلا مجد.
537
00:44:45,308 --> 00:44:46,719
- راسين!
- كورنيل ،
538
00:44:47,602 --> 00:44:52,187
- يبدو أنك حزين بسهولة.
- لن أندم على أي شيء سوى الموت.
539
00:44:52,231 --> 00:44:54,814
انظر؟ وأنا أكتب أفضل الأشياء باللغة العربية.
540
00:44:54,859 --> 00:44:56,475
- حقا؟
- نعم،
541
00:44:57,987 --> 00:45:00,695
- 1 لا تتكلم العربية.
- يوما ما سوف.
542
00:45:06,996 --> 00:45:08,737
العاجلة. من المقر الرئيسي.
543
00:45:13,461 --> 00:45:16,374
اشعر باللملل. هو نفسه
كل يوم.
544
00:45:18,132 --> 00:45:20,373
انظروا ... إنه ملكي.
545
00:45:20,760 --> 00:45:22,592
- كتبته بالعربية.
- لماذا؟
546
00:45:22,762 --> 00:45:26,505
بدلا من قراءتي ،
يمكنهم قراءتها.
547
00:45:26,724 --> 00:45:29,716
القراءة أجمل.
لكني لا أحب ذلك على الإطلاق.
548
00:45:29,894 --> 00:45:32,135
أخبره أنني لن آتي بعد الآن.
549
00:45:32,355 --> 00:45:33,641
أخبره بنفسك.
550
00:45:48,496 --> 00:45:49,531
لقد كتبته.
551
00:45:51,999 --> 00:45:54,866
الله! لقد استخدمت الآلة
لكتاباتك؟
552
00:45:55,419 --> 00:45:59,663
يمكن استخدامه فقط من أجل
تصريحات القائد العام.
553
00:45:59,757 --> 00:46:03,546
- سأضيف فقط 2 من سطور بلدي.
- لا شيء غير ذلك!
554
00:46:03,803 --> 00:46:07,671
- بالكاد أجرؤ على طباعة اسمي.
- أتجرأ كثيرا ،
555
00:46:08,683 --> 00:46:09,764
نيلسون أيضًا ،
556
00:46:11,435 --> 00:46:13,392
يا إلهي إنها كارثة!
557
00:46:14,397 --> 00:46:16,138
هل انت بخير؟
558
00:46:17,316 --> 00:46:19,148
أنا بخير.
559
00:46:20,569 --> 00:46:23,527
لا علاقة لي بالأسطول.
كان في أبو قير!
560
00:46:23,572 --> 00:46:26,564
بالكاد يوجد رابع
بقي منها ، سيدي ديكوين.
561
00:46:26,784 --> 00:46:28,821
الطريق البحري غير قابل للتشغيل.
562
00:46:28,828 --> 00:46:32,571
يتحدث السير ديكوين إلى محترم
والأشخاص غير المحترمين.
563
00:46:32,832 --> 00:46:36,450
يقول السير ديكوين:
"اليوم ، الحبوب أغلى ثمناً".
564
00:46:37,461 --> 00:46:40,328
- ليس جيد جدا.
- غرق الأسطول؟
565
00:46:41,590 --> 00:46:44,173
40.000 سجين هنا.
566
00:46:44,969 --> 00:46:48,087
الآن أنت تعرف كل شيء.
أنت الآن أكثر من اللازم.
567
00:46:48,806 --> 00:46:52,595
هذه ليست جيدة جدا.
1 لا أحب مستغلي الحرب.
568
00:47:00,234 --> 00:47:02,100
غرق أسطولنا في أبو قير ،
569
00:47:03,696 --> 00:47:04,731
ليكن.
570
00:47:06,240 --> 00:47:09,232
ليس لدينا خيار سوى
لتحقيق أشياء عظيمة.
571
00:47:09,952 --> 00:47:11,067
ونحن سوف،
572
00:47:12,580 --> 00:47:14,617
سوف نؤسس إمبراطورية عظيمة.
573
00:47:16,375 --> 00:47:17,831
سوف نجدها.
574
00:47:19,462 --> 00:47:21,954
تألق مصر أكثر من مرة في التاريخ.
575
00:47:22,131 --> 00:47:25,999
من الإسكندر إلى قيصر ، كلهم
وجدت هنا مجدًا خالدًا.
576
00:47:26,260 --> 00:47:30,629
ستفخر قريبًا بأنك انتعشت
أمة يحسدها العالم كله.
577
00:47:38,606 --> 00:47:41,018
أمة العالم كله يحسدها ...
578
00:47:42,360 --> 00:47:44,522
أمة يحسدها العالم كله!
579
00:47:48,783 --> 00:47:52,742
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ غدا ، أريد منك ،
أبناء الثورة المجيدون i>
580
00:47:52,787 --> 00:47:56,906
هذا الدافع العظيم الفريد من
قلوب وأرواح مما يمكن أن تخلق ...
581
00:47:56,999 --> 00:47:58,410
إنجازات خالدة ،
582
00:47:58,501 --> 00:48:02,495
يجب أن تكون شهادتنا الأبدية
من نبل مشروعنا ،
583
00:48:08,761 --> 00:48:12,800
سوف نؤسس معهد ،
الطفل الحبيب من عبقرينا كافاريلي.
584
00:48:13,808 --> 00:48:17,927
سنواصل رسالتنا الحضارية ،
السبب الرئيسي لرحلتنا.
585
00:48:19,438 --> 00:48:21,304
سوف Caffarelli مثل هذا ،
586
00:48:26,821 --> 00:48:28,437
اتصل بقادتي.
587
00:48:28,823 --> 00:48:31,906
انه شئ فظيع. عليك أن ترى ذلك
بأم عينيك.
588
00:48:31,951 --> 00:48:34,693
أشعر بخيبة أمل.
من بلبيس إلى سلايا ...
589
00:48:35,913 --> 00:48:38,405
لا شيء سوى المعارك.
هذه ليست نزهة.
590
00:48:38,457 --> 00:48:40,073
هذا خطير جدا.
591
00:48:42,962 --> 00:48:45,044
شيء ما حصل
للطفل؟
592
00:48:45,089 --> 00:48:47,547
لا أبي.
لمهمتنا الحضارية.
593
00:48:59,353 --> 00:49:03,096
قال للناس
أحرق نيلسون الأسطول ،
594
00:49:03,482 --> 00:49:05,098
الكل يعلم ذلك.
595
00:49:06,068 --> 00:49:09,606
خذه إلى المستوصف.
هل أنت بارتيليمي؟
596
00:49:09,738 --> 00:49:12,446
رئيس الميليشيا
وصديق فرنسا ،
597
00:49:16,495 --> 00:49:20,113
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ غدا ، أريد منك ،
أبناء الثورة المجيدون i>
598
00:49:20,249 --> 00:49:24,117
هذا الدافع من قلوبكم وأرواحكم
مما يمكن أن يصنع إنجازات خالدة ،
599
00:49:24,211 --> 00:49:27,749
يجب أن تكون شهادتنا الأبدية
من نبل مشروعنا ،
600
00:49:36,265 --> 00:49:38,222
سوف نؤسس معهد ،
601
00:49:38,601 --> 00:49:41,138
الطفل الحبيب من عبقرينا كافاريلي.
602
00:49:41,479 --> 00:49:45,643
سنواصل رسالتنا الحضارية ،
السبب الرئيسي لرحلتنا.
603
00:49:47,026 --> 00:49:48,141
السادة المحترمون...
604
00:49:59,371 --> 00:50:02,784
نحن نبقى هنا أيضًا
لأنه ليس لدينا خيار آخر ،
605
00:50:02,875 --> 00:50:05,913
ممتاز. إذا لم يكن لدينا خيار ،
دعنا نبقى هنا.
606
00:50:06,629 --> 00:50:09,246
التجار الفرنسيون أيضا
طلب أن يسمع ،
607
00:50:10,299 --> 00:50:13,291
اذهب لرؤيتهم يا عزيزي لويس.
هدّئهم.
608
00:50:14,261 --> 00:50:17,629
قل لهم لا شيء يمكن أن يمنعني
من أداء واجبي.
609
00:50:17,681 --> 00:50:20,673
سيكونون معنا
غدا للاحتفال ،
610
00:50:22,686 --> 00:50:24,176
لا تشوبها شائبة ، عام.
611
00:50:24,688 --> 00:50:26,429
خطيبة النيل
612
00:50:26,440 --> 00:50:28,522
تقليد عتيق جميل.
613
00:50:28,901 --> 00:50:32,269
- الاحتفال؟
- احتفال الوفرة والفرح.
614
00:50:32,321 --> 00:50:35,063
ليس ساكن واحد
القاهرة سيفوتها.
615
00:50:35,074 --> 00:50:36,940
إنه احتفال الشعب.
616
00:50:42,456 --> 00:50:45,949
تجاوز حامية بولاق
مع القليل من العصي؟
617
00:50:46,085 --> 00:50:48,326
كانت تلك نصيحتك!
618
00:50:50,214 --> 00:50:51,329
لم أنت متأخر جدا؟
619
00:50:53,801 --> 00:50:54,791
ها هي الأسلحة ،
620
00:50:55,344 --> 00:50:57,210
23 بندقية و 100 رصاصة!
621
00:50:57,346 --> 00:50:59,337
تمكن إسحاق من خداع الحارس.
622
00:50:59,682 --> 00:51:03,846
- 20 بندقية ضد جيش؟
- لا ، 23 بندقية!
623
00:51:04,937 --> 00:51:06,974
القاضي يخفي السلاح.
يجب أن نجدهم ،
624
00:51:07,189 --> 00:51:09,180
- هل رآك أحد هنا؟
- من يهتم؟
625
00:51:09,358 --> 00:51:13,352
1 افعل! أمس ، ذريعة
بحث لسرقة كل شيء!
626
00:51:14,113 --> 00:51:17,447
لنسرع!
هل هو طبخ أم حرب؟
627
00:51:17,616 --> 00:51:19,948
- انتظر يومين.
- هنا؟
628
00:51:20,202 --> 00:51:21,488
1 لن انتظر ،
629
00:51:21,620 --> 00:51:24,362
الفرنسيون يائسون ،
علينا أن نضرب!
630
00:51:24,623 --> 00:51:28,742
لا تكن متهور!
المزيد من الناس يريدون الانضمام إليك.
631
00:51:29,253 --> 00:51:30,869
من الذى؟
632
00:51:31,005 --> 00:51:32,871
إنه دائمًا غدًا ، لاحقًا ..
633
00:51:33,257 --> 00:51:35,089
انا ذاهب! حتى لو كنت وحدي!
634
00:51:35,759 --> 00:51:38,751
أحضر مصباحًا لتنوير عقلك!
635
00:51:53,861 --> 00:51:56,273
توقف عن اللعب يا يحيى.
يجب ان اذهب إلى المنزل.
636
00:51:57,906 --> 00:51:59,237
أنا قادم.
637
00:52:10,294 --> 00:52:12,877
تغني عزيزتي
قصيدة للجمال.
638
00:52:14,423 --> 00:52:15,413
والرقص،
639
00:52:17,009 --> 00:52:19,046
الرقص في جميع أنحاء العالم ،
640
00:52:20,929 --> 00:52:23,296
قد تكون سعادتك
يستمر حتى الغد ،
641
00:52:24,933 --> 00:52:28,142
كل يوم يقدم لنا
ألف من الآمال الإلهية.
642
00:52:29,188 --> 00:52:30,178
0 جوهر!
643
00:52:31,315 --> 00:52:32,805
أنا مغرم بالحب ،
644
00:52:33,817 --> 00:52:36,058
و همسة الحب
في عينيك.
645
00:52:37,321 --> 00:52:38,903
والخاطب الذي يتنهد.
646
00:52:40,199 --> 00:52:42,281
وقطرة الدموع اعتراف.
647
00:52:43,202 --> 00:52:45,569
والصدر الصغير المرتعش.
648
00:52:47,414 --> 00:52:48,575
هل لي أن أكون المحبوب.
649
00:52:49,958 --> 00:52:51,289
طريق سريع أموت i>
650
00:52:52,836 --> 00:52:53,951
0 جوهر!
651
00:53:08,227 --> 00:53:11,970
هذا يحيى مسعور ، يحب النار ،
أنا أحبه أيضا،
652
00:53:12,731 --> 00:53:14,347
تحب أن تحترق.
653
00:53:15,442 --> 00:53:17,604
- من ذاك؟
- صديق يحيى.
654
00:53:19,988 --> 00:53:22,104
إذا تأخرت
سوف يطعنني أخي!
655
00:53:22,116 --> 00:53:24,483
علي اسال السيدة ...
656
00:53:25,327 --> 00:53:28,615
هل ستكون حاضرة ل
حزب القائد العام؟
657
00:53:28,622 --> 00:53:30,329
إنه يدعوك إلى الاحتفال.
658
00:53:33,627 --> 00:53:35,709
سوف تندم على ذلك. لنذهب!
659
00:53:35,754 --> 00:53:39,372
- أنت تحضر الطفل؟
- هذا ما قاله القائد.
660
00:53:39,466 --> 00:53:40,831
احتفال الشعب!
661
00:54:05,659 --> 00:54:09,152
جئت لتسلمنا
بأمر الله الرحيم!
662
00:54:11,290 --> 00:54:14,658
يا لها من طفولية ، هذا كافاريلي!
كيف ينسى؟
663
00:54:15,043 --> 00:54:16,659
من الأفضل أن تضحك عليه يا هوراس.
664
00:54:16,670 --> 00:54:20,504
النصر لك والنيل
لم تكن جميلة أبدا!
665
00:54:21,049 --> 00:54:22,289
دوري!
666
00:54:28,932 --> 00:54:31,173
بحث. هذا هو الوقت المناسب ،
667
00:54:32,269 --> 00:54:34,055
لنفعلها الآن ،
668
00:54:35,773 --> 00:54:38,515
اهدأ يا كابيتانو!
سوف تخيف الضيوف.
669
00:54:38,567 --> 00:54:39,648
لما؟
670
00:54:40,903 --> 00:54:45,318
ضيوف؟ لا يوجد سوى اثنين من المصريين
وهم يرتدون ملابس مثل الفرنسية.
671
00:54:45,574 --> 00:54:48,692
مواطنونا يريدون
انظر القائد العام.
672
00:54:51,288 --> 00:54:55,077
هنا. هو مثالي.
وهو أطول منه ، اذهب ،
673
00:54:55,417 --> 00:54:59,706
- ماذا لو ظهر حقًا؟
- في هذا الوقت؟ إنه يكتب.
674
00:54:59,713 --> 00:55:02,922
سيداتي وسادتي،
القائد العام!
675
00:55:35,207 --> 00:55:37,995
سيداتي وسادتي،
القائد العام!
676
00:56:14,162 --> 00:56:16,244
ماذا تسقي يا سانية؟
677
00:56:16,415 --> 00:56:19,783
الماء بقدر ما تريد ،
لن تنبت البذرة الفاسدة!
678
00:56:20,502 --> 00:56:23,164
إذا كانوا بحاجة إلى الخشب لتسخينهم ...
679
00:56:23,297 --> 00:56:26,415
يمكنهم جمع بقايا
قواربهم في أبو قير!
680
00:56:26,675 --> 00:56:28,791
قطع صغيرة جدا ، والفقراء!
681
00:56:31,638 --> 00:56:34,175
"ابتعد!"
كيف يمكنهم سحب أبوابنا؟
682
00:56:34,391 --> 00:56:36,177
ربما يعمل اللصوص معهم!
683
00:56:43,692 --> 00:56:45,524
خطوة أخرى وأنا أطلق! i>
684
00:56:57,956 --> 00:57:00,823
- ألا تثق بهم؟
- أنت فرنسي وقد خانوك!
685
00:57:00,918 --> 00:57:03,080
تغيرت الأمور منذ أبو قير.
686
00:57:03,086 --> 00:57:06,954
- المرتزقة يخربون كل شيء.
- 1 لم يوظفهم!
687
00:57:08,050 --> 00:57:11,839
لقد كنت أبحث عنك لمدة 6 أيام!
لماذا أنت جنون في وجهي؟
688
00:57:11,970 --> 00:57:15,053
1 أحضر العريضة!
أرسل الجلادون!
689
00:57:15,307 --> 00:57:17,719
الجلادون؟
علمك تيتين تلك الكلمة؟
690
00:57:17,726 --> 00:57:20,844
- اترك السيدة ديكوين خارجها ،
- إنها فرنسية أيضًا!
691
00:57:20,938 --> 00:57:23,555
هنا زميلي
بعد اختفائه.
692
00:57:23,607 --> 00:57:26,850
لا عجب لماذا الجنرال
يبحث عنك في كل مكان ،
693
00:57:26,944 --> 00:57:29,686
ذهب إلى المخبز
واشترى الخبز بنفسه!
694
00:57:29,738 --> 00:57:31,820
كان الناس يبحثون
في ميدالياته ،
695
00:57:32,240 --> 00:57:33,981
لكني ما زلت جنرالًا!
696
00:57:34,076 --> 00:57:37,364
لا يريده بكر أن يعمل معك
أي أكثر من ذلك. أنا أيضا سأرحل.
697
00:57:37,371 --> 00:57:39,237
لماذا؟ ماذا فعلت لك؟
698
00:57:44,753 --> 00:57:47,620
عانى الأدميرال بورييه
موت بنيان!
699
00:57:47,839 --> 00:57:50,706
أثناء وفاة الأدميرال جوتوم
يتحرك.
700
00:57:51,259 --> 00:57:53,000
طفل عمره تسع سنوات ...
701
00:57:54,137 --> 00:57:55,127
بطل،
702
00:57:56,014 --> 00:57:57,095
كلكم.
703
00:57:57,516 --> 00:57:59,006
أنتم جميعاً أبطال ،
704
00:58:01,144 --> 00:58:04,227
فقط قل لي ما هي المشكلة يا علي.
كن صادقا،
705
00:58:06,775 --> 00:58:09,517
الكلب .. مجزرة.
706
00:58:10,529 --> 00:58:13,021
- كان يشكل تهديدا للجنود.
- انها تخص شخص ما!
707
00:58:13,115 --> 00:58:14,776
كان عليهم الاحتفاظ بها بالداخل.
708
00:58:14,783 --> 00:58:17,275
كيف؟
لقد سحبت كل الأبواب!
709
00:58:17,661 --> 00:58:19,902
- نشعر بالعراة.
- مسألة النظافة!
710
00:58:19,997 --> 00:58:23,865
أخذوا السجاد من منزل ناهد.
النظافة مهمة أيضا؟
711
00:58:24,126 --> 00:58:27,994
- هل تعتقد أنني أعطيت الأوامر؟
- أنت لم تحاول منعهم.
712
00:58:35,012 --> 00:58:38,004
الجنرال كافاريلي ،
أنا ضحية بارتيليمي.
713
00:58:38,056 --> 00:58:41,014
- أنا والد هذا الطفل تقريبا.
- أنا أيضا،
714
00:58:41,059 --> 00:58:43,016
اركض خلفه
إذا كنت تشعر ترغب في ذلك.
715
00:58:43,186 --> 00:58:45,177
ماذا علي أن أفعل؟ ذبحه؟
716
00:58:45,397 --> 00:58:48,059
سرقونا!
كنت سأذبح والده أيضًا!
717
00:58:48,191 --> 00:58:50,558
عندما يكون الحمار قويا
تهدف إلى سرجها.
718
00:58:50,694 --> 00:58:52,560
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - لا يزال صديقين.
- صديق؟
719
00:58:56,700 --> 00:58:57,690
انه فرنسي!
720
00:59:03,081 --> 00:59:06,415
تعلمون لو كل مصري
يقتل الفرنسي ،
721
00:59:06,668 --> 00:59:08,454
سينتهي في يوم واحد.
722
00:59:08,795 --> 00:59:10,581
مازلت تعمل معهم؟
723
00:59:10,797 --> 00:59:13,459
غدا سنقاتل.
لدينا أسلحة
724
00:59:14,593 --> 00:59:16,550
ما عددهم؟ بحث.
725
00:59:16,845 --> 00:59:20,088
كل مسلك سيقنع
رجلين. هل لديك أصدقاء؟
726
00:59:20,348 --> 00:59:23,340
- نعم نحن مجموعة.
- هل لديهم اخوة؟
727
00:59:23,727 --> 00:59:26,594
- اثني عشر لكل منهما.
- احضرهم هنا الليلة.
728
00:59:26,980 --> 00:59:28,345
سأضرب من يرفض.
729
00:59:28,482 --> 00:59:30,974
والقتال بلا هدف؟
730
00:59:31,193 --> 00:59:34,481
لما لا؟ أنا مثل "ساق الوتد" ،
عام ، أو أفضل!
731
00:59:34,613 --> 00:59:37,696
نعم ... بونابرت!
اذهب وابحث عن أصدقائك.
732
00:59:37,866 --> 00:59:39,072
وماذا لو سمع بكر عنها؟
733
00:59:39,242 --> 00:59:40,607
سيقول شيخنا ...
734
00:59:41,328 --> 00:59:43,740
"انطلق ، أيها الأسود الصغار ،
أنت ممتاز!"
735
00:59:43,872 --> 00:59:44,987
يا مصر ، انهض!
736
01:00:01,515 --> 01:00:04,849
مصري ، انهض!
دعونا نقاتل معا ...
737
01:00:05,602 --> 01:00:08,720
وبناء مصر حرة وقوية.
738
01:00:11,775 --> 01:00:13,231
بعد الصلاة الأولى ،
739
01:00:13,860 --> 01:00:15,897
دعونا نجتمع في الحاج عزوز ،
بالقرب من مكان الري.
740
01:00:26,998 --> 01:00:31,162
- مرحبا الفرنسية. كيف يكون ابنك؟
- اذهب إلى الجحيم،
741
01:00:31,795 --> 01:00:34,787
شكرا لك سيدي وانت ايضا
742
01:01:24,598 --> 01:01:25,804
هم ليسوا حتى عشرة.
743
01:01:37,235 --> 01:01:40,728
حتى لو كان لدينا سلاح ،
هل يمكننا التعامل معهم؟
744
01:01:48,496 --> 01:01:49,736
نحن رجالك.
745
01:02:19,778 --> 01:02:22,145
هذه المدينة مخيفة
صباح اللواء.
746
01:02:22,155 --> 01:02:24,271
بعض المتعصبين.
اتصلت دوبوي.
747
01:02:25,492 --> 01:02:29,406
10 عشرات قبل كل الشعب و
تتلقى حاميات الطحين حولها.
748
01:02:29,621 --> 01:02:30,782
سوف نرى،
749
01:02:34,793 --> 01:02:38,286
بكر الشيخ حسونة معنا!
750
01:02:49,808 --> 01:02:51,799
السلام عليك يا حرب!
751
01:02:53,311 --> 01:02:55,928
الله أكبر!
752
01:03:39,316 --> 01:03:42,229
الأسلحة ، كادي ، الأسلحة!
753
01:03:53,204 --> 01:03:55,946
دعونا نقتحم مستودع الأسلحة!
754
01:04:14,642 --> 01:04:18,476
بارتيليمي ، أيها الوغد!
سيقتلك الناس!
755
01:04:19,481 --> 01:04:22,769
فالتاوس ، إلى أين أنت ذاهب؟
الأسلحة أولا!
756
01:04:25,278 --> 01:04:27,519
دعنا نبقى هنا! الأسلحة أولا!
757
01:04:43,505 --> 01:04:44,495
لنذهب!
758
01:04:46,049 --> 01:04:47,414
منقار من خلال الباب!
759
01:04:50,428 --> 01:04:53,420
الخائن! أفرغها!
760
01:04:56,935 --> 01:04:59,677
لقد أخذ كل شيء ... لكن هؤلاء!
761
01:05:04,192 --> 01:05:05,307
اتخاذ الهدف!
762
01:05:06,569 --> 01:05:07,684
إطلاق النار!
763
01:05:25,088 --> 01:05:29,298
هل تنحني أمام (بارتيلي)؟
إنه متعاون!
764
01:05:32,470 --> 01:05:35,679
معا: مصر .. حياتى!
أتمنى أن أموت إذا نسيتك! "
765
01:05:35,849 --> 01:05:39,092
كرر ، يحيى ، كرر!
766
01:05:39,310 --> 01:05:43,599
مصر! حياتي!
أتمنى أن أموت إذا نسيتك!
767
01:06:35,658 --> 01:06:37,740
احترس من علي!
إنه يستهدفك!
768
01:06:44,918 --> 01:06:48,127
- ماذا حدث؟
- شيخ شرف! إنه أمر لا يصدق!
769
01:07:00,767 --> 01:07:01,928
تراجع!
770
01:07:02,435 --> 01:07:04,893
حتى الفرنسيين تخلى عنهم ...
كذلك نحن!
771
01:07:06,022 --> 01:07:07,433
تراجع!
772
01:07:12,403 --> 01:07:14,394
عام! عام!
773
01:07:15,073 --> 01:07:17,405
عام! عام!
774
01:07:18,785 --> 01:07:19,820
عام!
775
01:07:24,582 --> 01:07:26,323
الجنرال دوبوي مات.
776
01:07:29,087 --> 01:07:31,795
كنا بحاجة إلى تحصينات ،
لا طواحين الهواء!
777
01:07:32,715 --> 01:07:35,833
كان من الخطأ
كن مرتبكًا بشأن الأولويات!
778
01:07:49,482 --> 01:07:54,227
يساعد! إنهم يقصفون
مسجد العشار!
779
01:07:54,571 --> 01:07:57,814
شيخ حسونة!
إنهم يقصفون الأزهر!
780
01:07:57,991 --> 01:08:01,734
يتظاهرون باحترام الإسلام
لكنها تضرب في قلبها ،
781
01:08:02,120 --> 01:08:04,077
تذهب إلى الحامية!
782
01:08:22,348 --> 01:08:23,338
ما الذي تفعله هنا؟
783
01:08:23,474 --> 01:08:27,092
أخوكم في الشارع ،
الا يكفي
784
01:08:27,228 --> 01:08:30,971
بارتيليمي يسرق ويشعل النيران!
اذهب للمنزل!
785
01:08:58,509 --> 01:08:59,840
بأمري!
786
01:09:00,470 --> 01:09:01,505
إطلاق النار!
787
01:09:27,997 --> 01:09:32,412
الكتب! الكتب!
الكتب تحترق!
788
01:09:34,379 --> 01:09:38,247
المخربين! المخربين! المخربين!
789
01:09:39,384 --> 01:09:43,048
مخبز سليم يحترق!
790
01:09:43,554 --> 01:09:46,421
لا أحد يستطيع المقاومة
بارتيليمي اليوناني!
791
01:09:46,766 --> 01:09:49,007
يحرق! احرق كل شيء!
792
01:09:59,904 --> 01:10:02,066
- من أين أخذت هذا؟
- من "ساق الوتد".
793
01:10:02,281 --> 01:10:03,442
أنت لص!
794
01:10:47,618 --> 01:10:50,326
الحيوانات ... هم حيوانات.
795
01:11:05,136 --> 01:11:07,628
هذه مجزرة ...
لا يوجد امل!
796
01:11:07,847 --> 01:11:09,212
حتى آخر نفس!
797
01:11:15,146 --> 01:11:16,477
اتركني وحدي!
798
01:12:00,900 --> 01:12:01,935
انا على حق.
799
01:12:02,944 --> 01:12:03,934
أنا على حق.
800
01:12:10,284 --> 01:12:11,319
يحيى ...
801
01:12:13,037 --> 01:12:14,072
يحيى
802
01:12:16,958 --> 01:12:18,289
طواحين الهواء أولاً.
803
01:12:34,600 --> 01:12:35,840
لماذا ا؟
804
01:12:41,607 --> 01:12:42,597
لماذا ا؟
805
01:12:43,359 --> 01:12:47,353
لماذا ا؟ أنت على حق...
أنا جنرال بعد كل شيء.
806
01:12:48,072 --> 01:12:51,110
إذا كنت تعرف مدى عزلة الجنرال.
807
01:12:51,200 --> 01:12:54,363
هل تعرف كيف يحاربها عام؟
الصمت.
808
01:12:55,454 --> 01:12:58,617
أن تصبح مجتهدًا ،
أو حتى ذكي.
809
01:13:00,376 --> 01:13:03,084
يطالب ، يقاتل ، يقتل ...
810
01:13:03,504 --> 01:13:07,122
من أجل الحقوق. حقوق الناس ،
حريتهم ،
811
01:13:09,385 --> 01:13:11,251
يمكنه أن يصبح ذكيًا.
812
01:13:13,389 --> 01:13:14,504
لكن خاسر
813
01:13:18,519 --> 01:13:19,884
أنه كان يستحق ذلك.
814
01:13:20,897 --> 01:13:24,265
عدد قليل من الأدوات المكسورة لتحقيق نصر عظيم.
815
01:13:24,358 --> 01:13:27,896
يجب أن يكون قلبك ذكيًا
لفهم ذلك ،
816
01:13:36,662 --> 01:13:40,496
ما زلت ... أنت لا تعرف
ما فاتك.
817
01:13:43,044 --> 01:13:44,125
1.000 ...
818
01:13:45,421 --> 01:13:46,536
10000 رجل!
819
01:13:49,884 --> 01:13:52,296
قل: مصر .. حياتى!
820
01:13:53,179 --> 01:13:55,170
"أتمنى أن أموت إذا نسيتك!" i>
821
01:14:00,394 --> 01:14:03,637
- انت تتحدث العربية ...
- أتكلم من قلبي.
822
01:14:05,316 --> 01:14:08,183
انظر ، إذا كان لديك واحد ...
823
01:14:09,278 --> 01:14:10,894
سوف تفهم ،
824
01:14:11,405 --> 01:14:13,442
اجلس. أريد أن أفهم i>
825
01:14:13,532 --> 01:14:15,773
يحيى ، لنذهب.
826
01:14:23,084 --> 01:14:25,826
1 سيكون دائما خبز الخبز!
827
01:14:25,962 --> 01:14:29,045
- أنت بلا قلب.
- قلبي؟ لن تطعمك!
828
01:14:29,215 --> 01:14:31,297
- ليلى ، سأعود.
- متي؟ أين؟
829
01:14:31,467 --> 01:14:34,710
1 لا أعرف. يحيى
سوف تجدني قريبا ،
830
01:14:34,845 --> 01:14:37,712
يحيى؟ مستحيل!
831
01:14:37,974 --> 01:14:40,341
أخوك لن يغادر هذا المكان!
832
01:14:40,476 --> 01:14:44,310
لقد أخفتني!
اعتقدت أنه كان الفرنسي!
833
01:14:44,480 --> 01:14:46,687
لا ، أنا على أهبة الاستعداد.
الى أين هو ذاهب؟
834
01:14:46,857 --> 01:14:50,100
يأتي واحد ويذهب الآخر ...
ماذا يحدث لنا؟
835
01:14:50,236 --> 01:14:52,978
لا يمكننا أن نناقش بشكل معقول بعد الآن!
836
01:14:53,197 --> 01:14:55,188
"ساق الوتد" أذلتنا.
837
01:14:55,366 --> 01:14:58,233
الشيخ شرف في السجن.
سيكون دورنا قريبا.
838
01:14:58,452 --> 01:15:00,864
انا اخوك
ربما حتى Faltaos.
839
01:15:01,497 --> 01:15:03,329
ليس لدينا حامي.
840
01:15:03,499 --> 01:15:05,490
والله حاميك.
841
01:15:05,876 --> 01:15:07,867
لا ذراع واحد في القاضي.
842
01:15:08,754 --> 01:15:10,370
النوايا ، ولكن لا توجد خطط.
843
01:15:10,506 --> 01:15:11,996
كيف يمكننا الفوز؟
844
01:15:12,216 --> 01:15:15,004
لا أنت ولا الفرنسيين
يمكن أن تعلمني درسا ،
845
01:15:15,219 --> 01:15:19,258
لماذا نقاتل بعضنا البعض
بدلا من القتال معا؟
846
01:15:19,473 --> 01:15:23,011
دعه يكون...
لم يعرف أبدًا أصدقائه الحقيقيين ،
847
01:15:23,019 --> 01:15:24,976
أصدقائي ، لقد اخترتهم
بين أقاربي!
848
01:15:24,979 --> 01:15:27,266
لا تلمسني مرة أخرى أبدا!
849
01:15:31,152 --> 01:15:33,018
مصر ، هل أموت إذا نسيتك i>
850
01:15:33,237 --> 01:15:34,477
من قال ذلك يا بكر؟
851
01:15:34,905 --> 01:15:36,145
أليس أخوك؟
852
01:15:36,782 --> 01:15:39,365
اتبع طريقك ،
سوف أجد خاصتي ،
853
01:15:45,416 --> 01:15:48,283
وأنت يا سيدي فالتاوس ،
انت تسكت
854
01:15:48,753 --> 01:15:51,745
وجه جريح و
تعتقد أنك قمت بواجبك!
855
01:15:52,006 --> 01:15:56,170
استمع لي. إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
لوم علي على هزيمتك ...
856
01:15:56,385 --> 01:16:00,299
احذر! هذا يعني حقا!
857
01:16:01,182 --> 01:16:04,049
يريدون الخبز لكن لا يمكنهم خبزه.
858
01:16:04,518 --> 01:16:05,633
علي هو الأحكم.
859
01:16:05,811 --> 01:16:08,803
قاتلنا ، أحببنا بعضنا البعض.
بعد الحب بكينا.
860
01:16:16,697 --> 01:16:17,903
السادة المحترمون...
861
01:16:18,199 --> 01:16:22,067
1 سأل رئيس معهدنا ،
زميلنا العارف السيد مونج ...
862
01:16:22,203 --> 01:16:25,070
أن اجتماعنا غير عادي
يقام هنا ...
863
01:16:25,081 --> 01:16:29,040
50 كإعجاب كيف أن العبقرية الفرنسية
يحول الأحلام إلى حقيقة.
864
01:16:30,419 --> 01:16:33,537
حقيقة سوف
تحول العالم كله.
865
01:16:33,714 --> 01:16:38,584
السيد كونتيت ، لديك انتباهنا
وإعجابنا غير المشروط ،
866
01:16:50,106 --> 01:16:52,598
سيكون البالون الحقيقي
جاهز في غضون ساعات قليلة.
867
01:16:53,359 --> 01:16:56,317
الليلة ، سأفعل
صنع 10.000 أعلام صغيرة.
868
01:16:56,362 --> 01:16:58,569
سنرميهم
من البالون
869
01:16:58,614 --> 01:17:01,857
- رائع!
- قليلا من فرنسا في كل زاوية ...
870
01:17:01,951 --> 01:17:03,487
رائعة يا ساند سي
871
01:17:04,578 --> 01:17:08,742
- فكرة جيدة ، بيرنوير.
- وشرائع لحماية مواقعنا.
872
01:17:08,833 --> 01:17:12,622
مواقفنا ستكون متأكدة عندما تقوم بذلك
أكمل التحصينات يا كافاريلي.
873
01:17:12,711 --> 01:17:15,499
- الكازوني مسجد!
- إنها مهجورة.
874
01:17:15,589 --> 01:17:19,378
- هذه وجهة نظرنا الآمر.
- فقط كررها ، لا تفسر!
875
01:17:19,468 --> 01:17:22,210
أنا هنا. اسمح لي بذلك
حدد اختياراتي.
876
01:17:22,263 --> 01:17:24,129
إذن ماذا نفعل هنا؟
877
01:17:25,015 --> 01:17:29,725
ها أنت مارسيل! سألت
أمين مكتبة لإحضار المعهد ...
878
01:17:29,770 --> 01:17:32,637
بعض المطبوعات الجديدة
الصحف المصرية.
879
01:17:32,773 --> 01:17:35,140
قد تكون هذه قطعة
من التاريخ يوما ما!
880
01:17:35,234 --> 01:17:37,601
لماذا لا نأخذ
واحد للتاريخ؟
881
01:17:38,154 --> 01:17:41,146
يبدو المواطن Caffarelli
للحصول على اقتراح.
882
01:17:41,157 --> 01:17:46,527
لديهم ثلاثة. لنحضر هرمًا واحدًا
إلى باريس! سيكون مجدنا الأبدي!
883
01:17:46,620 --> 01:17:50,158
لماذا ليس تمثالك يا سيدي كافاريلي؟
واحد خشبي
884
01:17:58,549 --> 01:18:02,167
مصر ليست كافية.
الآن يريدون احتلال السماء.
885
01:18:19,320 --> 01:18:22,904
هل يتجاهلنا كافاريلي
أم تائه في الزحام؟
886
01:18:24,158 --> 01:18:27,321
ألم يتم حظر هذه الكلمة
منذ الثورة؟
887
01:18:29,288 --> 01:18:31,575
يريد علي أن يستمر
هذه الأشياء المتضخمة!
888
01:18:31,665 --> 01:18:33,326
يريد رمي المسالك
من هناك.
889
01:18:33,417 --> 01:18:35,158
- مساحات يا علي؟
- بالطبع بكل تأكيد!
890
01:18:35,419 --> 01:18:37,035
يا له من ألم هذا علي.
891
01:18:45,054 --> 01:18:46,044
سيدي مارسيل!
892
01:18:58,234 --> 01:19:00,191
امسك بقوة! على اليسار!
893
01:19:02,321 --> 01:19:04,187
امسك الحبل بشكل أفضل!
894
01:19:22,132 --> 01:19:23,873
لماذا انت مختقي؟!
895
01:19:25,010 --> 01:19:28,503
أنا لم أخدعك أبدا!
هذا ... غبي وبلا روح!
896
01:19:29,390 --> 01:19:31,848
1 اعتنى دائمًا بتعليمك!
897
01:19:32,351 --> 01:19:33,591
سيدة تيتين أيضا.
898
01:19:33,644 --> 01:19:37,763
لقد وثقت بك وانتهى بي الأمر مجنونًا
أبحث عنك في هذا السيرك!
899
01:19:38,983 --> 01:19:41,975
إنها المرة الأولى التي أراك فيها
يرتدي زي المدني ،
900
01:19:42,027 --> 01:19:44,860
مع هذا الزي
1 تبدو أكثر مثل المتسول.
901
01:19:45,864 --> 01:19:47,901
لم أتوسل قط. i>
902
01:19:49,159 --> 01:19:51,651
أنت حر مطلقًا في الاختفاء!
903
01:19:52,037 --> 01:19:54,745
الحرية المساواة الإخاء.
904
01:19:54,999 --> 01:19:58,663
غبي! على أي حال نحن نغادر
للسويس غدا ،
905
01:19:59,378 --> 01:20:02,245
أنا لست متاحًا الليلة.
لدي إجتماع.
906
01:20:11,015 --> 01:20:13,803
1 لم يجرؤ على إخبار نفيسة
أنا لا آكل سمك النيل ،
907
01:20:16,895 --> 01:20:18,806
سنعود إلى الإسكندرية غدًا.
908
01:20:23,402 --> 01:20:24,813
وهجر بكر؟
909
01:20:25,195 --> 01:20:26,685
أحضرنا إلى هنا.
910
01:20:26,947 --> 01:20:29,689
سيجد طريقه.
يحيى يذهب معنا.
911
01:20:30,951 --> 01:20:31,941
و علي؟
912
01:20:32,828 --> 01:20:34,910
في القاهرة ، ينسجم بشكل جيد.
913
01:20:35,080 --> 01:20:36,946
سنغادر غدا.
914
01:20:46,592 --> 01:20:49,300
بحث! إنها تطير حقًا!
915
01:20:50,596 --> 01:20:51,586
لماذا يا الله؟
916
01:20:56,685 --> 01:20:58,722
هذا لن يأخذنا إلى المنزل أبدًا ،
917
01:20:59,730 --> 01:21:02,097
لن نرى عائلاتنا بعد الآن.
918
01:21:02,608 --> 01:21:05,225
لا فرنسا ... ولا أقاربنا ،
919
01:21:06,445 --> 01:21:10,234
- طولون بعيد جدًا للذهاب للسباحة.
- عيني تؤلمني كثيرا!
920
01:21:10,574 --> 01:21:11,735
هذا هو الجحيم،
921
01:21:13,369 --> 01:21:17,112
- أود أن أصلي. هل يوجد احد؟
- أنت حر في فعل ذلك.
922
01:21:18,832 --> 01:21:25,078
إذا كان الملك يعلم ذلك ، إيزابيل.
923
01:21:26,131 --> 01:21:31,968
إيزابيل ، إذا كان الملك يعلم ذلك.
924
01:21:32,346 --> 01:21:38,592
لن ترتديها أبدًا
فستان من الدانتيل مرة أخرى.
925
01:21:39,353 --> 01:21:44,974
إيزابيل ، إذا كان الملك يعلم ذلك.
926
01:22:07,047 --> 01:22:08,253
سيئ جدا،
927
01:22:08,257 --> 01:22:11,670
أمتار قليلة أخرى وسيكون لها
اختفى خلف الجبل.
928
01:22:12,052 --> 01:22:14,544
قال الناس
صعد إلى السماء.
929
01:22:14,555 --> 01:22:16,762
من يهتم لذلك
ماذا يقول الناس
930
01:22:17,015 --> 01:22:18,676
إنه فشل ، فترة ،
931
01:22:21,812 --> 01:22:24,429
الجميع عابس:
الفرنسيون بسبب البالون ،
932
01:22:24,565 --> 01:22:26,681
أبي لأنه لا يفعل شيئًا ،
أمي لأن أبي حزين ،
933
01:22:26,817 --> 01:22:28,899
وبكر يفكر
الفرنسيون هزمونا ،
934
01:22:29,445 --> 01:22:32,563
سيدي مارسيل ، عملك
لم يكن جيدًا على الإطلاق.
935
01:22:33,699 --> 01:22:34,689
انت وعلي ايضا؟
936
01:22:34,783 --> 01:22:36,820
نحن نجعل المشاكل تختفي.
937
01:22:36,952 --> 01:22:39,694
الفرنسيين ، في كل مرة لديهم
مشكلة ... لعبة نارية!
938
01:23:01,226 --> 01:23:03,342
نار ... عمل ...
939
01:24:55,465 --> 01:24:56,455
يحيى!
940
01:24:57,301 --> 01:24:58,336
يحيى!
941
01:26:22,636 --> 01:26:24,923
ابتعد! أنت لست
مرحبا بكم هنا بعد الآن!
942
01:26:25,055 --> 01:26:27,171
إنه أخي!
لا أحد يستطيع أن يفرق بيننا!
943
01:26:49,830 --> 01:26:52,322
يحيى!
944
01:26:52,582 --> 01:26:56,450
لا تتخلى عني!
يحيى خذني معك!
945
01:26:56,837 --> 01:27:00,080
التابوت فارغ!
أمي ، لقد صعد إلى السماء!
946
01:27:00,465 --> 01:27:02,081
أتركني! أتركني!
947
01:27:05,721 --> 01:27:07,803
يركض! نصب بارتيليمي فخا!
948
01:27:55,103 --> 01:27:56,093
خد هذا.
949
01:28:09,618 --> 01:28:11,234
يا الله كيف احببك!
950
01:28:11,745 --> 01:28:14,863
في يوم من الأيام ستعود ،
عندما تتحسن الأمور.
951
01:28:15,290 --> 01:28:17,122
سيعود الجميع إلى ديارهم.
952
01:28:17,292 --> 01:28:21,502
دفعت صاحبة الأرض عشرة سنتات و
علي مرحب به في منزلنا.
953
01:28:33,183 --> 01:28:37,302
لبكر أفكاره.
لكنك تعلم أنه يحبك.
954
01:28:38,772 --> 01:28:40,058
إنه مهووس بك.
955
01:28:41,775 --> 01:28:43,311
افهمه،
956
01:28:45,821 --> 01:28:46,811
كن صبورا.
957
01:28:49,908 --> 01:28:52,570
وعدني أنك ستفعل
قم بزيارة يحيى كل خميس.
958
01:28:53,703 --> 01:28:56,161
لا تنساه
الاحتفال النبوي!
959
01:28:57,332 --> 01:28:59,824
بوابات السماء
سيكون مفتوحا في تلك الليلة.
960
01:29:02,337 --> 01:29:03,668
اوعدني،
961
01:29:08,802 --> 01:29:10,167
اذهب وسلِّم والدك ،
962
01:29:48,842 --> 01:29:50,503
أب مسكين ...
963
01:29:52,596 --> 01:29:53,961
بعد يومين وليلة
964
01:29:54,139 --> 01:29:55,379
فقد ثلاثة أبناء!
965
01:29:56,850 --> 01:29:58,386
قل ذلك لجنرالك!
966
01:30:26,379 --> 01:30:28,416
أحبه أكثر من الابن ،
967
01:30:28,882 --> 01:30:32,045
لقد فهمت ذلك.
شغف حقيقي.
968
01:30:32,302 --> 01:30:36,011
يستخدم كافاريلي دائمًا هذه الكلمة ...
بحماس.
969
01:30:36,431 --> 01:30:39,890
- هل الشغف أعظم من الحب؟
- إنه انتحار.
970
01:30:41,519 --> 01:30:44,011
كل النوايا كانت بصرية.
971
01:30:44,773 --> 01:30:46,935
كل النتائج كانت كارثية.
972
01:30:47,400 --> 01:30:48,686
حادث غبي ،
973
01:30:49,277 --> 01:30:53,942
لا ، كان لا مفر منه.
كان العنف في كل مكان من حوله ،
974
01:30:54,574 --> 01:30:56,815
أنا أتحمل مسؤوليتي.
975
01:30:57,410 --> 01:30:59,822
معرفة الحجر الموجود في رشيد ...
976
01:30:59,913 --> 01:31:03,156
يمكن أن تدع القلوب تتواصل
4000 سنة ...
977
01:31:06,461 --> 01:31:07,917
عندما ، بالنسبة لي ...
978
01:31:10,924 --> 01:31:13,916
4 دقائق منك
لا تطاق ،
979
01:31:17,472 --> 01:31:18,553
ولكن...
980
01:31:19,724 --> 01:31:21,340
أنت لست بعد الآن يا علي.
981
01:31:23,979 --> 01:31:25,720
ليس لدي شيء غيرك ...
982
01:31:27,357 --> 01:31:28,939
أنت فقط من تسمع ...
983
01:31:30,485 --> 01:31:32,351
صمت وحدتي.
984
01:31:35,115 --> 01:31:37,482
أنا بحاجة إلى مشاركة ما يخصك.
985
01:31:40,245 --> 01:31:43,328
اصنع البحر الأبيض المتوسط
لقاء البحر الأحمر ...
986
01:31:44,457 --> 01:31:45,697
كم هو طموح ،
987
01:31:48,753 --> 01:31:51,586
الطريق إلى الهند ...
يا لها من وهم ،
988
01:31:53,508 --> 01:31:55,249
انت اخر واحد ..،
989
01:31:57,470 --> 01:31:59,211
من يستطيع سماع ...
990
01:32:01,016 --> 01:32:02,882
صمت وحدتي.
991
01:32:07,022 --> 01:32:09,764
هل جئنا هنا
ليموتوا مثل الفراعنة؟
992
01:32:10,525 --> 01:32:13,267
رقم! اتركني ... اتركني وشأني!
993
01:32:15,405 --> 01:32:16,895
دعني أموت بسلام!
994
01:32:17,157 --> 01:32:20,650
في سبيل الله اذهب بعيدا!
995
01:32:20,910 --> 01:32:23,902
يبتعد! دعني أموت بسلام!
996
01:32:33,798 --> 01:32:37,632
الشيخ شرف سالم.
الشيخ محمود عبد الباسك ،
997
01:32:37,677 --> 01:32:38,917
بأمري!
998
01:32:40,305 --> 01:32:41,386
إطلاق النار!
999
01:32:53,318 --> 01:32:55,184
انعطف يمينا!
1000
01:32:56,696 --> 01:32:58,186
يمشي!
1001
01:33:07,457 --> 01:33:09,073
هل تعتقد أننا وحدنا أيها الكفار؟
1002
01:33:09,584 --> 01:33:11,700
نحن مئات ... آلاف!
1003
01:33:16,966 --> 01:33:20,675
- لقد أنقذ حياتك.
- يظن أنه يستطيع أن يذلني؟
1004
01:33:24,224 --> 01:33:26,465
أنت لست مرتاحًا مع نفسك ،
1005
01:33:26,559 --> 01:33:27,594
هدايا...
1006
01:33:29,479 --> 01:33:30,935
1 لا تريد هذا ،
1007
01:33:31,189 --> 01:33:33,806
يحتاجك لأجل
حملته إلى سوريا.
1008
01:33:34,484 --> 01:33:35,599
1 لن يذهب.
1009
01:33:37,987 --> 01:33:39,227
انت مجنون.
1010
01:33:40,073 --> 01:33:44,112
- أفهمك الألم ، لكن ...
- أنت نورديك ، سوف تذوب.
1011
01:33:44,327 --> 01:33:47,615
من المفترض أن يخفف ألمك؟
سهل جدا.
1012
01:33:48,873 --> 01:33:50,363
ما زلت غير لائق؟
1013
01:33:51,334 --> 01:33:53,245
ساحر ، هذا كافاريلي!
1014
01:33:54,629 --> 01:33:57,121
- سهل النسيان.
- الشمال!
1015
01:33:59,759 --> 01:34:01,341
لن افعل
1016
01:34:03,388 --> 01:34:05,379
في كل مرة يوجع معدتي.
1017
01:34:06,099 --> 01:34:07,385
البحر المتوسط...
1018
01:34:08,601 --> 01:34:12,390
يطاردون بعضهم البعض ،
تقبيل بعضنا البعض ، حارب بعضنا البعض ...
1019
01:34:14,023 --> 01:34:16,640
كان منيرًا
غسق وجودي.
1020
01:34:16,734 --> 01:34:18,270
انه ميت.
1021
01:34:18,736 --> 01:34:20,773
ربما ، لكنها لن تنتهي أبدًا.
1022
01:34:21,489 --> 01:34:23,400
نحن ملتزمون ببعضنا البعض ،
1023
01:34:26,661 --> 01:34:29,369
لديه نفس الإيماءات ،
نفس المظهر ،
1024
01:34:29,414 --> 01:34:31,655
علي؟ هل تتحدث عن علي؟
1025
01:34:36,796 --> 01:34:38,503
"لن تنتهي أبدا..."
1026
01:34:38,548 --> 01:34:40,164
اسمع يا كافاريلي ...
1027
01:34:40,884 --> 01:34:42,625
كان بحاجة إلى أب ،
1028
01:34:43,178 --> 01:34:46,512
لقد كنت غشاشًا.
غشاش ملكية.
1029
01:34:48,683 --> 01:34:50,424
تعلم أن تحبهم أقل ،
1030
01:34:51,060 --> 01:34:52,801
من الممكن ، كما تعلم.
1031
01:34:53,771 --> 01:34:55,557
بل إنه حب أفضل.
1032
01:35:01,446 --> 01:35:04,063
أنت مستغل ، قادم
ابتزاز معروف ،
1033
01:35:06,159 --> 01:35:08,150
صديق يستجدي معروفًا.
1034
01:35:09,704 --> 01:35:11,445
صديق؟ الى أي مدى؟
1035
01:35:13,208 --> 01:35:16,291
إلى حد لا
يهتم بالأشخاص الذين ...
1036
01:35:16,961 --> 01:35:18,543
يشوهونني.
1037
01:35:19,088 --> 01:35:20,578
قائلا انك ...؟
1038
01:35:21,466 --> 01:35:23,958
- متعاون.
- لماذا ليس حبيبي؟
1039
01:35:24,928 --> 01:35:25,963
هذا ايضا.
1040
01:35:29,098 --> 01:35:30,429
لكن أنت لست كذلك.
1041
01:35:32,477 --> 01:35:34,184
لا يمكننا إلا أن نكون أعداء.
1042
01:35:36,105 --> 01:35:37,812
أعترف أنك تخجل.
1043
01:35:38,566 --> 01:35:41,479
انت من قال ذلك. أنت تتحمل ...
1044
01:35:42,487 --> 01:35:44,728
بهدوء الاتهامات.
1045
01:35:45,740 --> 01:35:46,821
وماذا في ذلك؟
1046
01:35:47,992 --> 01:35:50,359
ما شعرت به ليحيى لم يكن حبًا.
1047
01:35:51,579 --> 01:35:52,990
حب شخص.
1048
01:35:53,831 --> 01:35:55,117
كانت شغفًا.
1049
01:35:55,500 --> 01:35:58,583
ربما حتى الرغبة في
تستسلم لغريزة الخاص بك.
1050
01:35:59,003 --> 01:36:00,368
لا ، كان الحب ،
1051
01:36:01,005 --> 01:36:03,121
الحب لا يمكن نسيانه بسهولة.
1052
01:36:06,010 --> 01:36:07,592
تدوم مدى الحياة ،
1053
01:36:08,596 --> 01:36:09,836
ماذا عني؟
1054
01:36:12,392 --> 01:36:13,473
الحب،
1055
01:36:14,769 --> 01:36:16,009
لكلينا؟
1056
01:36:18,898 --> 01:36:20,639
كيف يفكر الفرنسي؟
1057
01:36:20,900 --> 01:36:24,359
1 لا أعرف من هو بعد الآن.،
1058
01:36:25,905 --> 01:36:28,897
أنت متحدث ، لكنه كان ...
1059
01:36:29,033 --> 01:36:30,023
جسمك؟
1060
01:36:31,119 --> 01:36:32,359
لا ... أنت أيضا؟
1061
01:36:32,870 --> 01:36:33,905
جسمك ؟!
1062
01:36:37,500 --> 01:36:39,411
توقف عن التفكير في أنني فاسد!
1063
01:36:42,422 --> 01:36:44,254
أنت وهو واحد فقط.
1064
01:36:45,425 --> 01:36:46,915
لأنه مات.
1065
01:36:47,802 --> 01:36:49,418
الأحمق!
1066
01:36:50,054 --> 01:36:53,422
- أنا الوحيد المتبقي!
- رنان!
1067
01:36:53,933 --> 01:36:58,052
1 يمكن أن الحب 10 ، 100 ... لماذا لا؟
أنت أيضا تستطيع ،
1068
01:36:58,313 --> 01:37:02,932
تحب والدك والدتك ،
نفيسة ، بكر ، سخيف الإسكندرية ...
1069
01:37:03,067 --> 01:37:05,058
- و أكثر من ذلك بكثير!
- لكن كل بشكل مختلف!
1070
01:37:05,069 --> 01:37:06,901
أنا أيضًا ، بشكل مختلف!
1071
01:37:07,447 --> 01:37:10,314
هل تجبرني على ذلك
شيء لا أريده؟
1072
01:37:10,408 --> 01:37:12,149
كيف تسمي ذلك؟
1073
01:37:12,201 --> 01:37:14,317
ارانسوم انت مثل بكر
1074
01:37:15,580 --> 01:37:16,820
ربما يكون على حق.
1075
01:37:18,583 --> 01:37:21,325
- هل ترى شرائع هنا؟
- مقصلة.
1076
01:37:21,419 --> 01:37:24,411
- من علمك هذا العالم؟
- الثورة!
1077
01:37:25,798 --> 01:37:26,913
إنه تيتين!
1078
01:37:27,550 --> 01:37:28,790
عشيقتك!
1079
01:37:30,178 --> 01:37:31,839
علمتك ساد الفرنسية.
1080
01:37:32,680 --> 01:37:35,468
هكذا تعلمت.
يا لها من نشوة!
1081
01:37:35,475 --> 01:37:36,465
ابن حرام!
1082
01:37:37,185 --> 01:37:40,974
توقف عن التصرف كعذراء.
لا يجب أن تتفاجأ بعد الآن.
1083
01:37:42,357 --> 01:37:44,473
يحدث عندما يأتي منك.
1084
01:37:44,609 --> 01:37:46,976
الفتوحات والانتهاكات والاغتصاب ...
1085
01:37:47,487 --> 01:37:51,481
أولاً ، البلد ، البيوت ...
1086
01:37:52,617 --> 01:37:55,109
ثم نحن ،
1087
01:37:56,496 --> 01:37:57,861
لن يحدث ذلك.
1088
01:38:10,259 --> 01:38:11,249
استمع،
1089
01:38:13,137 --> 01:38:14,753
حتى لو أردت ... i>
1090
01:38:16,516 --> 01:38:17,597
لم استطع
1091
01:38:24,107 --> 01:38:25,142
إلي...
1092
01:38:25,900 --> 01:38:27,482
انه مهم جدا.
1093
01:38:28,152 --> 01:38:29,233
يمكن.
1094
01:38:30,655 --> 01:38:32,362
ولكن ليحيى ولي ...
1095
01:38:33,533 --> 01:38:34,864
انها مختلفه.
1096
01:38:47,130 --> 01:38:48,746
أنا فقط أؤذيك.
1097
01:38:50,174 --> 01:38:51,915
ربما يجب أن أتدحرج بعيدًا i>
1098
01:38:52,677 --> 01:38:53,667
مدى الحياة،
1099
01:38:59,142 --> 01:39:00,177
في!
1100
01:39:13,322 --> 01:39:14,938
لا تتوقع أي شيء!
1101
01:39:16,200 --> 01:39:17,406
1 سينتظر ،
1102
01:39:18,453 --> 01:39:19,443
مارتن!
1103
01:39:20,830 --> 01:39:21,911
مارتن!
1104
01:39:23,458 --> 01:39:24,823
إلى القلعة
1105
01:39:27,170 --> 01:39:29,707
- أنا لا أدين لك بأي شيء.
- يبتعد!
1106
01:39:31,466 --> 01:39:32,456
يبتعد.
1107
01:39:34,093 --> 01:39:36,710
بعد كل شيء ... أنت جنرال.
1108
01:39:37,972 --> 01:39:39,554
وداعا ، بونابرت.
1109
01:40:33,528 --> 01:40:35,644
دعاءك سيدتي
1 اتوسل اليك!
1110
01:40:37,490 --> 01:40:39,151
ليس أنت ، وجه مؤسف!
1111
01:40:40,159 --> 01:40:43,652
لكن أنت ... وأنت أيضًا!
1112
01:41:18,447 --> 01:41:20,063
هل تكرهنا كثيرا؟
1113
01:41:21,576 --> 01:41:23,817
يأمل؟ أنت تبيع الأكاذيب!
1114
01:41:24,078 --> 01:41:28,072
هم يحتاجونهم كثيرا
صدقوهم يا حبيبي!
1115
01:41:30,209 --> 01:41:35,795
الجمال مكلف جدا!
لكن نأمل أكثر!
1116
01:41:36,090 --> 01:41:38,832
تعال واعمل لأجلي.
سوف تفاجأ.
1117
01:41:39,343 --> 01:41:43,428
دعونا نبيع الأحلام و
الكيميرا معا.
1118
01:42:07,622 --> 01:42:11,206
"تعال أيها البائس.
اقتربوا ، أيها المحبطون ".
1119
01:42:12,376 --> 01:42:15,869
"أنا تاجر أمل.
والأمل مكلف للغاية ".
1120
01:42:17,632 --> 01:42:19,873
كان بعضهم يختبئ ،
بسبب البودور.
1121
01:42:20,384 --> 01:42:24,719
ثم يخوضون فينا ،
أيدي مليئة بالمال.
1122
01:42:25,514 --> 01:42:26,879
نهاية الكرامة ...
1123
01:42:27,266 --> 01:42:30,224
"أنا أولاً! لا ، أنا! أنا!"
1124
01:42:31,228 --> 01:42:32,263
تاجر الأمل!
1125
01:42:34,523 --> 01:42:35,513
أمل غريب!
1126
01:42:36,984 --> 01:42:39,726
- التحق بكر بالمماليك.
- وفالتاوس في دير ،
1127
01:42:40,029 --> 01:42:42,771
- من المسؤول عنا؟
- Qurselves ، واحد من الآخر ،
1128
01:42:44,492 --> 01:42:46,608
- هل لديك القوة؟
- هل أنت؟
1129
01:42:47,745 --> 01:42:51,033
1 صباحا جائع. أريد أن آكل.
1130
01:42:51,415 --> 01:42:52,997
جيد!
1131
01:42:53,042 --> 01:42:54,123
سوف أطبخ عجة.
1132
01:42:54,168 --> 01:42:58,287
لا تتحرك
قدمك مليئة بالطين.
1133
01:42:58,506 --> 01:43:01,419
طين من أرضنا.
من رشيد إلى بلبيس ،
1134
01:43:01,801 --> 01:43:05,669
ذهبنا إلى 500 قرية.
الرماد واليأس في كل مكان.
1135
01:43:05,930 --> 01:43:07,796
لذلك ، كانت الساحرة على حق.
1136
01:43:10,017 --> 01:43:11,052
أنا ضائع تمامًا.
1137
01:43:12,395 --> 01:43:15,387
لكنني فهمت
استسلموا جميعا
1138
01:43:15,564 --> 01:43:17,521
الآن ، أنا فقط أريدهم
لتتركني وحدي ،
1139
01:43:23,322 --> 01:43:24,312
دعني أخبرك...
1140
01:43:26,200 --> 01:43:28,942
لا أحد موجود ... غيرك.
1141
01:43:33,958 --> 01:43:36,791
بمجرد أن أراك ،
يلقي نظرة عليك ...
1142
01:43:37,837 --> 01:43:39,578
نجوم قلبي ينبض.
1143
01:43:43,217 --> 01:43:45,208
هذا يعني أنني على قيد الحياة ، أليس كذلك؟
1144
01:43:53,060 --> 01:43:54,095
أنا أيضا،
1145
01:43:54,854 --> 01:43:57,095
- لم أقل شيئًا ،
- قلت "أنا أيضًا" ،
1146
01:43:57,231 --> 01:43:59,313
سمعته ، فلماذا تسأل.
1147
01:44:00,109 --> 01:44:02,225
قلبي ينبض بقوة
يذهلني ،
1148
01:44:02,445 --> 01:44:05,233
- اذهب وأخبر الجميع!
- لم أسمع شيئًا!
1149
01:44:07,366 --> 01:44:09,198
"الموت والرماد" ... ابتعد.
1150
01:44:09,368 --> 01:44:12,611
من طبعها؟
1151
01:44:12,872 --> 01:44:14,579
قلبك ينبض. "مصر.."
1152
01:44:14,749 --> 01:44:16,740
"هل لي أن أموت ..." هل كان لك؟
1153
01:44:16,876 --> 01:44:18,332
ألم تكن عديمة الفائدة؟
1154
01:44:18,753 --> 01:44:20,209
لا ، قلبك ينبض.
1155
01:44:20,379 --> 01:44:22,837
علينا أن نستعد
لمحاربة العدو.
1156
01:44:29,013 --> 01:44:31,755
هم أيضا في مشاكل.
أكثر منا ،
1157
01:44:31,891 --> 01:44:35,134
الطابعة قالت لي ...
بونابرت في سان جان داكري.
1158
01:44:36,270 --> 01:44:39,103
قُتل نصف جيشه.
لا يهتم.
1159
01:44:39,273 --> 01:44:41,139
أنت تعرف كل شيء!
1160
01:44:41,776 --> 01:44:42,766
لقد فقد عقله.
1161
01:44:44,028 --> 01:44:45,268
الشيخ حسونة يتفق معي.
1162
01:44:46,280 --> 01:44:48,021
لقد التقيت به قبل أن أفعل!
1163
01:45:06,050 --> 01:45:07,791
كما أصيبت "ساق الوتد".
1164
01:45:08,135 --> 01:45:09,125
سوف يموت.
1165
01:45:10,179 --> 01:45:11,886
ذراعه مسننة.
1166
01:45:12,681 --> 01:45:15,423
لديه ساق واحدة فقط
وبقيت ذراع واحدة ،
1167
01:45:16,560 --> 01:45:19,643
يا له من رجل غريب.
هل صديقك معنا أم ضد؟
1168
01:45:20,898 --> 01:45:22,059
العنف في كل مكان ،
1169
01:45:23,943 --> 01:45:25,058
ننشرها.
1170
01:45:29,323 --> 01:45:30,688
رجل مفاجئ ...
1171
01:45:32,660 --> 01:45:33,650
شجاع.
1172
01:45:34,453 --> 01:45:35,818
إنه يشعر بالذنب الشديد ...
1173
01:45:35,955 --> 01:45:38,572
دعونا لا نلومه
على موت يحيى ،
1174
01:45:40,584 --> 01:45:43,952
الشخص الذي لا يحاول
تجنب الأخطاء التافهة. . ،
1175
01:45:44,213 --> 01:45:47,046
يهيئ نفسه لخطايا أعظم.
1176
01:45:47,424 --> 01:45:50,337
1 احبك.
أنا مدين لك بكل شيء.
1177
01:45:50,594 --> 01:45:54,713
هناك اعتداء. لا أحد من
سوف ينجو الرفاق من المذبحة ،
1178
01:45:55,850 --> 01:45:57,181
نكبة!
1179
01:45:57,977 --> 01:46:01,220
سيجد طريقة ل
تظاهر أنه كان انتصارا.
1180
01:46:04,066 --> 01:46:08,230
هؤلاء المساكين.
أنا أغوي الجواب جرهم!
1181
01:46:08,362 --> 01:46:12,481
لماذا ا؟ ليقتلوا في أكواخهم؟
1182
01:46:12,700 --> 01:46:13,986
أخبره أيها اللواء!
1183
01:46:14,076 --> 01:46:18,115
الأبدية تبقى على قيد الحياة
في قلوب الناس!
1184
01:46:19,081 --> 01:46:23,120
إنه ليس بناء نصب تذكارية
بدمائهم!
1185
01:46:27,506 --> 01:46:29,213
الهيبة ، القائد ...
1186
01:46:30,509 --> 01:46:32,967
أفضل تراجع بكرامة.
1187
01:46:33,012 --> 01:46:35,504
- أخبره أيها اللواء!
- اسكت!
1188
01:46:35,598 --> 01:46:37,259
هذه المعركة لا طائل من ورائها ،
1189
01:46:38,142 --> 01:46:39,382
دعونا نعترف بذلك!
1190
01:46:39,476 --> 01:46:43,140
- نحن بحاجة لتأمين حدودنا ،
- العقل البشري لا يعرف الحدود ،
1191
01:46:43,731 --> 01:46:47,269
- كفى ، قوي كفاية!
- علينا معاقبة المماليك.
1192
01:46:47,359 --> 01:46:49,851
بذبح المصريين والسوريين؟
1193
01:46:51,238 --> 01:46:54,151
أنت وزملائك ،
تنورهم ...
1194
01:46:55,034 --> 01:46:57,992
يالها من مزحة! تمامًا مثل البالون!
1195
01:46:58,037 --> 01:46:59,368
يا له من فشل 2 i>
1196
01:47:00,789 --> 01:47:04,373
- تريد أن تعيش من خلال الناس ...
- إنهم لا يريدون ذلك.
1197
01:47:04,418 --> 01:47:07,285
- مجد فرنسا ...
- إنها تخصك!
1198
01:47:07,546 --> 01:47:09,537
العريف لاتيان.
1199
01:47:10,549 --> 01:47:13,883
الجنرال بور ، ميت.
تشامبوكس ، فوسو ... 600 رجل!
1200
01:47:16,013 --> 01:47:18,550
هوراس. هوراس الرائع ...
1201
01:47:19,433 --> 01:47:20,889
كلهم ماتوا.
1202
01:47:23,437 --> 01:47:25,144
مجد فرنسا ...
1203
01:47:34,782 --> 01:47:38,946
نترك ورائنا
حصار المعاناة.
1204
01:47:39,954 --> 01:47:41,285
لا ، كافاريلي.
1205
01:47:42,081 --> 01:47:44,288
ربما يفعلون ، لكنك لا تفعل.
1206
01:47:44,333 --> 01:47:45,323
علي ...
1207
01:47:51,548 --> 01:47:53,585
كان من الصعب المجيء إلى هنا ،
1208
01:47:55,094 --> 01:47:57,802
هناك رماد
1209
01:47:58,722 --> 01:48:00,178
الرماد في كل مكان
1210
01:48:02,184 --> 01:48:05,427
كل محاسن العالم
يمكن أن تخرج شرارة.
1211
01:48:07,106 --> 01:48:09,814
ويمكن لشخص آخر
حولهم إلى رماد ،
1212
01:48:15,114 --> 01:48:17,196
أنت أكثر جاذبية يا علي.
1213
01:48:19,243 --> 01:48:20,608
هل انت مغرمة
1214
01:48:23,622 --> 01:48:24,737
الكسندرين؟
1215
01:48:30,379 --> 01:48:32,370
انتقلنا للعيش بالقرب من منزلك.
1216
01:48:34,258 --> 01:48:35,623
هذا منها
1217
01:48:36,760 --> 01:48:39,127
قال لها يحيى ذات مرة
تحب التمر.
1218
01:48:43,600 --> 01:48:44,635
أنت...
1219
01:48:47,521 --> 01:48:48,886
هل اخبرتها؟
1220
01:48:50,482 --> 01:48:52,598
هي تحبك بقدر ما نحبك.
1221
01:48:54,987 --> 01:48:56,898
أنتم أشخاص مفاجئون.
1222
01:48:57,656 --> 01:49:02,366
- متحدون يمكنك تحقيق أشياء عظيمة.
- معا ، سنكون أفضل.
1223
01:49:03,537 --> 01:49:04,618
يقاتل؟
1224
01:49:05,873 --> 01:49:08,410
حتى رحل آخرهم.
1225
01:49:08,917 --> 01:49:10,373
ماذا تقصد؟
1226
01:49:12,296 --> 01:49:14,788
ستدفع ثمناً باهظاً.
1227
01:49:16,383 --> 01:49:17,999
كان لدي معلم جيد.
1228
01:49:25,392 --> 01:49:27,303
أنت متواضع جدا يا سيد.
1229
01:49:28,062 --> 01:49:29,302
حتى النهاية،
1230
01:49:30,314 --> 01:49:31,554
حتى النهاية،
1231
01:49:34,318 --> 01:49:35,308
علي ...
1232
01:49:37,071 --> 01:49:38,152
في!
1233
01:49:38,572 --> 01:49:39,778
صافحتي.
1234
01:49:47,414 --> 01:49:49,030
أحبك أقل يا علي.
1235
01:49:52,294 --> 01:49:53,580
لكن بطريقة أفضل.
1236
01:49:56,090 --> 01:49:57,080
توديع - فراق،
1237
01:49:57,966 --> 01:49:59,582
الوداع يا كافاريلي.
1238
01:50:43,512 --> 01:50:48,723
الترجمات: Tadanobu @ KG
108216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.