All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.7 _ KBS WORLD TV 211228 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:03,393 (Episode 7) 2 00:00:03,392 --> 00:00:04,926 Tell me the truth. 3 00:00:04,926 --> 00:00:05,826 About what? 4 00:00:06,525 --> 00:00:07,993 You're seeing someone, aren't you? 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,759 That's why you can't open that door, isn't it? 6 00:00:16,893 --> 00:00:18,158 I'm right. 7 00:00:18,859 --> 00:00:19,659 No... 8 00:00:20,559 --> 00:00:22,593 Hey, hey. 9 00:00:22,593 --> 00:00:24,025 Hey, Okhui. Stop it. 10 00:00:24,025 --> 00:00:25,826 Hey, hey, hey. 11 00:00:38,459 --> 00:00:40,059 Is she asleep? 12 00:00:40,326 --> 00:00:42,459 Huiok, your man is here. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,559 Open the door. 14 00:00:44,558 --> 00:00:46,292 You're really in for it today. 15 00:01:00,225 --> 00:01:01,558 Open the door. 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,826 Who is it? 17 00:01:05,259 --> 00:01:06,293 You... 18 00:01:06,659 --> 00:01:08,993 Stay right here. Don't move, okay? 19 00:01:10,393 --> 00:01:12,259 Don't move. 20 00:01:12,259 --> 00:01:13,225 Who is it? 21 00:01:13,225 --> 00:01:14,426 Don't move. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,292 What is wrong with her? 23 00:01:17,293 --> 00:01:19,126 Okhui is inside. 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,558 What are you waiting for? Run. 25 00:01:21,558 --> 00:01:23,759 Get going. Now. 26 00:01:23,759 --> 00:01:26,558 - Okhui? / - Get out of here! 27 00:01:27,159 --> 00:01:28,059 Run. 28 00:01:36,593 --> 00:01:38,259 Who is it? 29 00:01:38,259 --> 00:01:39,525 It's nothing. 30 00:01:39,525 --> 00:01:40,858 Then why are you blocking the door? 31 00:01:40,858 --> 00:01:43,125 Just wait inside. 32 00:01:49,626 --> 00:01:50,593 That loser. 33 00:01:53,159 --> 00:01:54,459 Ow, my knees. 34 00:01:55,159 --> 00:01:58,159 I'm fine so tell him to come in. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,093 What are you talking about? You go in! 36 00:02:00,093 --> 00:02:01,359 Hey... 37 00:02:02,692 --> 00:02:04,626 She's so strong. 38 00:02:06,058 --> 00:02:07,992 Oh, my gosh. 39 00:02:08,293 --> 00:02:11,725 Sir, you can't do that! 40 00:02:11,725 --> 00:02:14,225 - Hey! / - Sir! 41 00:02:14,225 --> 00:02:17,925 - That gown! Give that gown back. / - Is that him? 42 00:02:19,359 --> 00:02:21,859 Sir! 43 00:02:22,558 --> 00:02:25,026 Sir! The gown! 44 00:02:26,492 --> 00:02:28,793 Please go back in. Go in already. 45 00:02:28,793 --> 00:02:30,126 Oh, my gosh. 46 00:02:49,026 --> 00:02:51,459 What is wrong with you? 47 00:02:51,459 --> 00:02:54,325 Why? Who is he? 48 00:02:54,325 --> 00:02:56,758 - I don't know. / - Why are you hiding him from me? 49 00:02:57,158 --> 00:02:58,893 Do you think I'll judge you 50 00:02:58,893 --> 00:03:00,592 for seeing someone? 51 00:03:01,393 --> 00:03:02,959 What's wrong? 52 00:03:02,959 --> 00:03:04,825 What big secret are you hiding? 53 00:03:12,558 --> 00:03:14,592 I say this out of concern for you. 54 00:03:14,992 --> 00:03:16,492 Whoever you go out with, 55 00:03:16,492 --> 00:03:18,225 make sure he's a decent guy. 56 00:03:20,258 --> 00:03:21,092 What? 57 00:03:21,658 --> 00:03:23,126 You're a great catch. 58 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 Why are you such a bad judge of men? 59 00:03:26,359 --> 00:03:29,526 Look at me. You're better than me in every way 60 00:03:29,526 --> 00:03:31,225 but I met Oh Gwangnam. 61 00:03:33,158 --> 00:03:34,525 Oh Gwangnam? 62 00:03:34,526 --> 00:03:35,558 That's right. 63 00:03:36,126 --> 00:03:37,759 He's good overall 64 00:03:37,758 --> 00:03:41,025 although he has flaws every so often. 65 00:03:41,026 --> 00:03:42,859 But it's not good to be too perfect. 66 00:03:42,859 --> 00:03:44,593 You get tired of them. 67 00:03:44,592 --> 00:03:45,692 But anyway. 68 00:03:49,758 --> 00:03:52,892 What are Gwangnam's flaws? 69 00:03:55,658 --> 00:03:56,692 Well... 70 00:03:56,693 --> 00:03:58,126 Just something. 71 00:03:58,126 --> 00:04:00,225 So? How about now? 72 00:04:00,758 --> 00:04:02,458 How is it? 73 00:04:02,459 --> 00:04:03,459 What? 74 00:04:03,859 --> 00:04:05,293 His flaws. 75 00:04:05,825 --> 00:04:07,393 Does he have any? 76 00:04:08,626 --> 00:04:10,426 Let's stop talking about Oh Gwangnam. 77 00:04:10,425 --> 00:04:12,125 Let's talk about your guy. 78 00:04:12,126 --> 00:04:13,825 Was that him? 79 00:04:13,825 --> 00:04:14,858 The one hiding under a gown 80 00:04:14,859 --> 00:04:16,459 and running away like a madman? 81 00:04:16,459 --> 00:04:19,192 - It was not. / - Why was he hiding his face? 82 00:04:19,826 --> 00:04:21,426 Is he famous? 83 00:04:21,425 --> 00:04:23,725 He's not. What's wrong with you? 84 00:04:23,725 --> 00:04:25,658 Playing dumb with me... 85 00:04:25,658 --> 00:04:28,259 Fine. Anyway... 86 00:04:28,259 --> 00:04:29,925 I want to meet the guys 87 00:04:29,925 --> 00:04:31,492 you go out with in the future. 88 00:04:33,459 --> 00:04:34,893 Why would you? 89 00:04:34,892 --> 00:04:36,658 I need to inspect them. 90 00:04:36,658 --> 00:04:39,058 You can't let your third marriage fail too. 91 00:04:39,593 --> 00:04:40,759 Oh, wow. 92 00:04:40,759 --> 00:04:42,158 Forget it. 93 00:04:42,158 --> 00:04:43,793 Geez. 94 00:04:52,925 --> 00:04:54,225 Mr. Chairman! 95 00:04:54,625 --> 00:04:56,092 - He's a chairman! / - You were looking for this, right? 96 00:04:56,093 --> 00:04:57,158 You left this in the car. 97 00:04:57,158 --> 00:04:58,293 Okay. 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,326 Where's the New York buyer? 99 00:05:00,959 --> 00:05:03,125 - Buyer he says. / - Let's just go. 100 00:05:03,125 --> 00:05:04,158 Already? 101 00:05:04,158 --> 00:05:05,959 Oh, my gosh. 102 00:05:05,959 --> 00:05:07,826 - Seriously. / - Let's go. 103 00:05:12,093 --> 00:05:13,326 What's wrong with him? 104 00:05:22,158 --> 00:05:25,325 Are you that happy now that Gyeongjun got a job? 105 00:05:25,725 --> 00:05:27,392 Of course. 106 00:05:27,392 --> 00:05:29,858 A grown kid was in his room all day long 107 00:05:29,858 --> 00:05:31,258 playing games. 108 00:05:31,892 --> 00:05:33,225 Imagine how I felt. 109 00:05:34,093 --> 00:05:36,426 True. I like having him out of the house at this time. 110 00:05:36,425 --> 00:05:38,392 I don't have to worry about you being upset. 111 00:05:39,593 --> 00:05:41,426 If you go out and make money too, 112 00:05:41,425 --> 00:05:44,358 I'd be even more happy. 113 00:05:44,826 --> 00:05:46,225 You're too selfish. 114 00:05:46,225 --> 00:05:47,892 You should know when to be satisfied. 115 00:05:48,658 --> 00:05:49,658 I'm selfish? 116 00:05:49,658 --> 00:05:51,158 Did I ask for a life of luxury? 117 00:05:51,158 --> 00:05:52,759 You need to at least make enough to pay 118 00:05:52,759 --> 00:05:54,492 for our livelihood. 119 00:05:54,492 --> 00:05:56,225 I'm sick of mooching off others. 120 00:05:56,526 --> 00:05:57,559 Darn it! 121 00:05:58,992 --> 00:06:00,959 Seriously, honey. 122 00:06:01,059 --> 00:06:04,225 Where would we use chump change like that? 123 00:06:04,225 --> 00:06:07,259 It's better to mooch off others as we're doing now. 124 00:06:08,526 --> 00:06:11,192 Life is all about the big break. If I win the lottery, 125 00:06:11,192 --> 00:06:14,392 you can live like Okhui. 126 00:06:15,125 --> 00:06:16,658 You drive me crazy. 127 00:06:18,093 --> 00:06:19,126 Who's this? 128 00:06:21,192 --> 00:06:22,293 It's Okhui. 129 00:06:23,093 --> 00:06:24,359 It's Okhui? 130 00:06:24,358 --> 00:06:25,158 What do I do? 131 00:06:25,559 --> 00:06:26,193 About what? 132 00:06:26,892 --> 00:06:29,525 You don't think she found out, do you? 133 00:06:30,293 --> 00:06:32,826 How could she, when you and I kept our mouths shut? 134 00:06:32,826 --> 00:06:33,893 Right? 135 00:06:33,892 --> 00:06:35,225 - She can't possibly know, right? / - Of course not. 136 00:06:37,192 --> 00:06:38,692 Hi, Okhui. 137 00:06:39,392 --> 00:06:40,425 Lunch? 138 00:06:41,459 --> 00:06:42,692 Why out of the blue? 139 00:06:43,858 --> 00:06:45,358 You want to talk in person? 140 00:06:47,326 --> 00:06:50,059 Good timing. I wanted to buy you lunch anyway. 141 00:06:50,326 --> 00:06:51,526 Okay. 142 00:06:54,026 --> 00:06:55,293 What did she say? 143 00:06:55,293 --> 00:06:56,326 She wants to have lunch. 144 00:06:58,158 --> 00:07:00,459 What's with that look? 145 00:07:00,459 --> 00:07:01,158 She said... 146 00:07:01,826 --> 00:07:03,193 She just saw Huiok. 147 00:07:04,559 --> 00:07:05,526 And? 148 00:07:05,925 --> 00:07:07,225 I'm nervous. 149 00:07:08,093 --> 00:07:10,459 What if Huiok told her? 150 00:07:12,658 --> 00:07:14,058 What? No way. 151 00:07:14,059 --> 00:07:15,093 You don't know that. 152 00:07:15,425 --> 00:07:17,192 That hussy would totally do it. 153 00:07:18,225 --> 00:07:20,293 Okhui is scary when she gets mad. 154 00:07:21,225 --> 00:07:22,492 My heart's beating so fast. 155 00:07:25,326 --> 00:07:27,059 Darn it. 156 00:07:27,526 --> 00:07:30,225 What a disgrace. Seriously. 157 00:07:30,692 --> 00:07:31,725 Anyway... 158 00:07:32,593 --> 00:07:35,492 She said she'd go home. Why did she go to Huiok? 159 00:07:36,225 --> 00:07:37,826 Geez! 160 00:07:43,259 --> 00:07:44,526 Hi, Huiok. 161 00:07:44,526 --> 00:07:47,259 Even if you missed me like crazy, 162 00:07:47,259 --> 00:07:50,326 how could you just show up at the door like that? 163 00:07:50,326 --> 00:07:53,793 You should've told me if Okhui was there. 164 00:07:53,793 --> 00:07:56,026 I did tell you she was here. 165 00:07:56,026 --> 00:07:57,626 And I told you I was coming over. 166 00:07:57,625 --> 00:07:59,225 Seriously. 167 00:07:59,793 --> 00:08:02,158 Anyway... Did she leave? 168 00:08:02,158 --> 00:08:04,026 Why? What if she's still here? 169 00:08:04,026 --> 00:08:06,059 - Want me to put her on? / - What? 170 00:08:06,059 --> 00:08:08,559 She says she wants to meet you. 171 00:08:08,559 --> 00:08:11,793 No. She says she has to meet the guy I'm seeing. 172 00:08:12,192 --> 00:08:13,325 What do you want to do? 173 00:08:13,692 --> 00:08:14,725 Do you want to see her? 174 00:08:15,459 --> 00:08:16,893 Are you out of your mind? 175 00:08:16,892 --> 00:08:18,925 Obviously not. 176 00:08:18,925 --> 00:08:21,259 I'm so out of it because of Okhui. 177 00:08:22,526 --> 00:08:25,893 Wait. Okhui doesn't know, does she? 178 00:08:26,358 --> 00:08:27,858 She doesn't know I was there, right? 179 00:08:30,026 --> 00:08:31,158 Get over here. 180 00:08:31,158 --> 00:08:32,893 Are you crazy? I'm not going back there. 181 00:08:33,493 --> 00:08:36,826 She's gone so get over here! 182 00:08:38,592 --> 00:08:40,425 She wouldn't come back. 183 00:08:40,426 --> 00:08:41,926 I can't. I have to work. 184 00:08:42,058 --> 00:08:45,092 Why must I always work around your schedule? 185 00:08:45,092 --> 00:08:47,525 Can't you work around mine for once? 186 00:08:48,493 --> 00:08:50,693 You know I'm busy. 187 00:08:50,692 --> 00:08:51,592 Fine. 188 00:08:51,893 --> 00:08:53,926 Since you're way too busy, 189 00:08:53,926 --> 00:08:56,059 let's never meet again. 190 00:08:56,058 --> 00:08:58,092 Stop being like that. 191 00:08:58,826 --> 00:09:01,926 This is my last day in this suite. 192 00:09:01,926 --> 00:09:03,993 I don't want to be alone. 193 00:09:04,426 --> 00:09:05,725 Sure. The room is... 194 00:09:06,525 --> 00:09:09,492 A bit expensive for you to stay there alone. 195 00:09:09,493 --> 00:09:10,593 Will you come? 196 00:09:11,326 --> 00:09:13,326 I'll make time somehow. 197 00:09:14,326 --> 00:09:15,993 I'll assume you're coming then. 198 00:09:15,993 --> 00:09:17,293 Hold on. 199 00:09:17,293 --> 00:09:19,025 Huiok, in exchange... 200 00:09:19,458 --> 00:09:21,725 Can't you make the charcoals extra hot today? 201 00:09:21,725 --> 00:09:24,259 Don't worry, it won't just be charcoal, 202 00:09:24,259 --> 00:09:26,426 it'll be a fire pit today. 203 00:09:26,426 --> 00:09:27,693 Okay. 204 00:09:27,692 --> 00:09:29,992 I'll hurry over. See you soon. 205 00:09:35,692 --> 00:09:37,492 Oh Gwangnam, 206 00:09:37,493 --> 00:09:39,526 are you that afraid of Okhui? 207 00:09:40,192 --> 00:09:42,525 The way he ran away... Geez. 208 00:10:02,025 --> 00:10:03,258 This is good. 209 00:10:06,393 --> 00:10:07,926 That's so refreshing. 210 00:10:07,926 --> 00:10:09,093 It's delicious. 211 00:10:10,926 --> 00:10:12,559 I was going to treat you. 212 00:10:12,558 --> 00:10:13,525 Why? 213 00:10:13,525 --> 00:10:15,892 To thank you for getting Gyeongjun a job 214 00:10:15,893 --> 00:10:17,993 and I can't always let you pay. I have a conscience. 215 00:10:17,993 --> 00:10:19,493 Gyeongjun got a job? 216 00:10:20,493 --> 00:10:22,493 Didn't you know that he started working at Dongbang? 217 00:10:22,493 --> 00:10:24,926 He did? Gwangnam didn't tell me. 218 00:10:25,625 --> 00:10:27,058 I'm sure he will. 219 00:10:27,058 --> 00:10:29,192 We suddenly got the call today. 220 00:10:29,893 --> 00:10:30,926 Sure. 221 00:10:31,793 --> 00:10:34,092 Besides Gyeongjun working for us... 222 00:10:34,092 --> 00:10:35,325 Oh Gwangnam's been keeping 223 00:10:35,326 --> 00:10:36,893 a lot of secrets from me these days. 224 00:10:39,359 --> 00:10:40,426 Secrets? 225 00:10:41,359 --> 00:10:42,959 What secrets? 226 00:10:43,958 --> 00:10:45,492 I think he's having an affair. 227 00:10:46,725 --> 00:10:49,692 Hey, stop being gross. What's wrong with you? 228 00:10:49,692 --> 00:10:50,525 Here. 229 00:10:53,058 --> 00:10:55,425 - An affair? / - Yes. 230 00:10:55,658 --> 00:10:57,458 Oh Gwangnam may lie with his mouth 231 00:10:57,458 --> 00:10:59,658 but he can't lie with his eyes. 232 00:10:59,658 --> 00:11:02,826 His eyes are filled with mischief. 233 00:11:03,893 --> 00:11:05,658 Why do you think that? 234 00:11:06,558 --> 00:11:09,259 - He gets a text every night. / - A text? 235 00:11:09,259 --> 00:11:10,725 - Yes. / - What does it say? 236 00:11:11,692 --> 00:11:13,893 It says to hurry over since the charcoals are burning. 237 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 From who? 238 00:11:16,225 --> 00:11:17,658 New York galbi. 239 00:11:17,658 --> 00:11:19,092 New York galbi? 240 00:11:21,192 --> 00:11:23,158 If you and Okhui are hot for each other like a hot pot, 241 00:11:23,158 --> 00:11:24,492 what about us? 242 00:11:24,493 --> 00:11:25,993 What are we? 243 00:11:26,793 --> 00:11:28,793 Well... We're... 244 00:11:30,893 --> 00:11:32,759 As hot as charcoal barbecue. 245 00:11:32,759 --> 00:11:34,293 Burning real hot. 246 00:11:35,293 --> 00:11:37,125 Huiok, that hussy. 247 00:11:37,859 --> 00:11:39,859 Not even LA galbi. 248 00:11:39,859 --> 00:11:42,259 New York galbi? Isn't that ridiculous? 249 00:11:42,826 --> 00:11:44,593 He must take me for a fool. 250 00:11:44,592 --> 00:11:47,558 How could he use such an obvious trick? 251 00:11:47,558 --> 00:11:49,358 Seriously. 252 00:11:50,058 --> 00:11:52,826 What do you think New York galbi is? 253 00:11:52,826 --> 00:11:54,926 Gosh. It's obvious. 254 00:11:54,926 --> 00:11:55,993 It's a hostess bar. 255 00:11:57,259 --> 00:11:58,893 - A hostess bar? / - Yes. 256 00:12:00,393 --> 00:12:01,759 I'm sure it was Madam Jeong. 257 00:12:03,558 --> 00:12:05,992 He promised he wouldn't go there again 258 00:12:05,993 --> 00:12:07,626 but he must be. 259 00:12:07,625 --> 00:12:10,326 I'm really going to let him have it this time. 260 00:12:11,259 --> 00:12:13,359 Was that what you wanted to talk about? 261 00:12:13,359 --> 00:12:16,559 No. This is nothing to be proud of. 262 00:12:16,558 --> 00:12:17,793 Then? 263 00:12:17,793 --> 00:12:19,692 Oh Gwangnam will stop 264 00:12:19,692 --> 00:12:21,025 once he gets it out of his system. 265 00:12:21,025 --> 00:12:23,293 But the problem is Huiok. 266 00:12:23,759 --> 00:12:24,725 Huiok? 267 00:12:25,958 --> 00:12:27,358 What about her? 268 00:12:27,359 --> 00:12:28,826 She's seeing someone. 269 00:12:30,393 --> 00:12:31,826 How do you know that? 270 00:12:31,826 --> 00:12:33,158 I saw him with my own eyes. 271 00:12:33,158 --> 00:12:34,793 I was at her hotel earlier. 272 00:12:37,125 --> 00:12:39,326 - You saw him? / - Yes. 273 00:12:39,326 --> 00:12:41,326 - You saw her man? / - Yes. 274 00:12:42,958 --> 00:12:44,892 - Who is he? / - I don't know. 275 00:12:44,893 --> 00:12:46,326 You said you saw him! 276 00:12:47,293 --> 00:12:48,525 I didn't get a good look 277 00:12:48,525 --> 00:12:51,125 because he was fleeing in a gown. 278 00:12:52,359 --> 00:12:54,793 It was such a funny sight. 279 00:12:54,793 --> 00:12:56,893 I wish you were there to see it. 280 00:12:57,658 --> 00:12:58,859 Anyway... 281 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 Why do you think Huiok is keeping it a secret? 282 00:13:03,192 --> 00:13:05,025 She must not be proud of it. 283 00:13:05,025 --> 00:13:06,092 Right? 284 00:13:06,558 --> 00:13:08,058 That's what I think too. 285 00:13:09,759 --> 00:13:11,092 Do you think he's married? 286 00:13:11,826 --> 00:13:14,293 That's right. It's your husband. 287 00:13:16,859 --> 00:13:19,926 Why can't she meet a decent guy? 288 00:13:19,926 --> 00:13:21,658 Each and every time... 289 00:13:23,158 --> 00:13:25,426 Geez. 290 00:13:26,058 --> 00:13:29,225 I'm going to do whatever it takes 291 00:13:29,225 --> 00:13:30,493 to stop her this time. 292 00:13:32,092 --> 00:13:33,858 Just let it be. 293 00:13:33,859 --> 00:13:35,759 You said Gwangnam would get it out of his system. 294 00:13:36,326 --> 00:13:38,493 So please, don't try to find out. 295 00:13:39,725 --> 00:13:41,725 I'll stop her... 296 00:13:42,225 --> 00:13:44,092 Whatever it takes. 297 00:13:44,092 --> 00:13:45,392 Why would you? 298 00:13:45,393 --> 00:13:46,926 I can't let her be like that. 299 00:13:47,625 --> 00:13:49,992 She may end up being humiliated. 300 00:13:49,993 --> 00:13:51,893 What if Haru was to find out? 301 00:13:51,893 --> 00:13:54,093 They already don't get along. 302 00:13:54,092 --> 00:13:56,092 It'll really be over then. 303 00:13:58,393 --> 00:14:01,393 Forget that. I need to go back to Huiok. 304 00:14:01,393 --> 00:14:02,893 To do what? 305 00:14:03,426 --> 00:14:05,626 I need to make sure he's not some weirdo. 306 00:14:05,625 --> 00:14:08,293 If he is, I have to split them up. 307 00:14:08,293 --> 00:14:09,993 How will you check? 308 00:14:09,993 --> 00:14:11,559 I'll make her admit it. 309 00:14:12,525 --> 00:14:14,025 Go with me, Mija. 310 00:14:14,426 --> 00:14:16,693 - Are you crazy? / - Go with me. 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,458 Yes, madam. Don't worry. 312 00:14:20,993 --> 00:14:21,959 Yes. 313 00:14:22,525 --> 00:14:24,625 - Was that Okhui? / - Yes. 314 00:14:24,625 --> 00:14:25,826 She says she'll be back late 315 00:14:25,826 --> 00:14:27,725 so she wants me to make sure you eat. 316 00:14:28,793 --> 00:14:32,058 Our daughter-in-law has been going out often lately. 317 00:14:33,092 --> 00:14:34,525 What would you like for dinner? 318 00:14:35,826 --> 00:14:37,526 What are you in the mood for? 319 00:14:38,225 --> 00:14:39,293 Anything. 320 00:14:40,426 --> 00:14:42,093 I'm the fool for asking. 321 00:14:42,625 --> 00:14:44,125 Make anything. 322 00:14:44,125 --> 00:14:46,425 Madam said to make braised hairtail 323 00:14:46,426 --> 00:14:47,859 so I'll make that then. 324 00:14:51,192 --> 00:14:54,192 Why did she ask if she already knew? 325 00:14:54,192 --> 00:14:55,326 Anyway... 326 00:14:56,859 --> 00:14:58,426 Is something going on with Sori? 327 00:14:59,525 --> 00:15:02,125 She looks like something is bugging her. 328 00:15:02,125 --> 00:15:03,725 She looks terrible. 329 00:15:04,393 --> 00:15:07,625 Maybe it's because she's shutting down Twist. 330 00:15:09,658 --> 00:15:10,793 Where are you going? 331 00:15:11,958 --> 00:15:13,358 To the office. 332 00:15:13,359 --> 00:15:15,026 I thought you shut down Twist. 333 00:15:16,225 --> 00:15:17,359 I'll see you later. 334 00:15:23,259 --> 00:15:24,826 Are you sure she shut it down? 335 00:15:24,826 --> 00:15:27,526 That was what she told her mom. 336 00:15:37,192 --> 00:15:38,826 Haru... 337 00:15:42,558 --> 00:15:43,858 Where did he go? 338 00:15:56,458 --> 00:15:58,825 Why won't he pick up? 339 00:16:04,958 --> 00:16:08,058 We'll shut down everything here 340 00:16:08,058 --> 00:16:12,293 and leave for Silicon Valley together. 341 00:16:13,259 --> 00:16:14,625 Zoom. 342 00:16:16,192 --> 00:16:17,859 We still have inventory left? 343 00:16:18,725 --> 00:16:20,293 We should get rid of that first. 344 00:16:20,293 --> 00:16:21,293 Why is this... 345 00:16:22,759 --> 00:16:26,592 Seriously, Oh Sori is all talk. 346 00:16:30,359 --> 00:16:32,926 Fine. I'm the hardworking one so I'll get rid of them. 347 00:16:51,725 --> 00:16:53,293 Look here. 348 00:16:53,592 --> 00:16:56,025 Everything is half price today. 349 00:16:56,025 --> 00:16:59,158 We're selling them at full price online. 350 00:16:59,158 --> 00:17:01,025 You'll regret it if you don't buy them now. 351 00:17:02,558 --> 00:17:03,992 What do you think you're doing? 352 00:17:04,358 --> 00:17:05,625 Why are you here? 353 00:17:05,625 --> 00:17:07,792 I asked what you were doing! 354 00:17:07,792 --> 00:17:09,258 Are you blind? 355 00:17:09,259 --> 00:17:10,726 I'm getting rid of inventory. 356 00:17:11,858 --> 00:17:13,692 - Who said you could? / - Then what, age it? 357 00:17:13,992 --> 00:17:16,225 Inventory is not like kimchi that you age. 358 00:17:16,226 --> 00:17:18,426 Clothes only get old and become a nuisance. 359 00:17:19,358 --> 00:17:21,092 - This. / - Okay. 360 00:17:21,093 --> 00:17:23,893 No. These aren't for sale. Sorry. 361 00:17:24,558 --> 00:17:25,992 I'm sorry about that. 362 00:17:25,992 --> 00:17:27,925 - But... / - What the.. 363 00:17:27,925 --> 00:17:29,692 We're Twist. 364 00:17:30,826 --> 00:17:34,759 Hey! These are brand new for this season. 365 00:17:34,759 --> 00:17:35,959 How dare you dump them for cheap? 366 00:17:35,959 --> 00:17:37,393 I worked so hard to buy them. 367 00:17:37,393 --> 00:17:39,692 So you should sell them before they become worthless. 368 00:17:39,692 --> 00:17:41,593 Or you can't even get what you paid for them. 369 00:17:42,526 --> 00:17:44,859 Whether I sell them or age them, it's my call. 370 00:17:44,858 --> 00:17:47,125 So don't touch them and put them back. 371 00:17:48,593 --> 00:17:51,226 You want me to put these in Haru's home? 372 00:17:52,526 --> 00:17:54,526 You are shameless. 373 00:17:54,526 --> 00:17:55,593 The business was shut down. 374 00:17:55,593 --> 00:17:56,459 So why should they stay in his home? 375 00:17:56,459 --> 00:17:58,026 You have a huge house with lots of room. 376 00:17:58,026 --> 00:17:59,793 His place isn't your storage room! 377 00:17:59,792 --> 00:18:00,692 Fine. 378 00:18:01,459 --> 00:18:02,859 I'll put them in my house 379 00:18:02,858 --> 00:18:03,958 so pack them up. 380 00:18:12,826 --> 00:18:14,959 Did you sell other items? 381 00:18:14,959 --> 00:18:15,726 What? 382 00:18:17,093 --> 00:18:18,793 I already sold all the jackets and pants. 383 00:18:19,192 --> 00:18:19,992 What? 384 00:18:20,726 --> 00:18:23,093 Did you sell those for half price too? 385 00:18:23,093 --> 00:18:25,326 No. 80% discount. 386 00:18:25,326 --> 00:18:27,625 They got sold out in an instant. 387 00:18:27,625 --> 00:18:29,593 People are smart. 388 00:18:29,593 --> 00:18:32,326 That was why I sold them at 50% off today. 389 00:18:32,326 --> 00:18:33,192 Hey! 390 00:18:34,893 --> 00:18:37,492 I need to get my paycheck somehow. 391 00:18:38,192 --> 00:18:40,925 I'll pay you, don't worry. So hand it over. 392 00:18:40,925 --> 00:18:42,225 Give me the money for the clothes! 393 00:18:42,858 --> 00:18:44,525 You're so mean. 394 00:18:44,526 --> 00:18:45,959 You shouldn't treat your partner like this. 395 00:18:47,125 --> 00:18:48,593 Consider it a gift for Haru and me 396 00:18:48,593 --> 00:18:49,759 since we're moving to the U.S. 397 00:18:50,526 --> 00:18:51,859 Why are you going to the U.S.? 398 00:18:51,858 --> 00:18:54,658 Where the needle goes, the thread follows. 399 00:18:54,659 --> 00:18:57,459 Haru is going so naturally, I am too. 400 00:18:59,259 --> 00:19:01,558 That's what you think. 401 00:19:01,558 --> 00:19:03,792 As if he would take you with him. 402 00:19:03,792 --> 00:19:05,425 He said he would. 403 00:19:05,425 --> 00:19:07,525 He said he would go with me. 404 00:19:08,459 --> 00:19:10,426 Did he really say that? 405 00:19:10,792 --> 00:19:11,992 Yes, he did. 406 00:19:12,659 --> 00:19:15,393 - Don't make me laugh. / - It's true. 407 00:19:57,292 --> 00:20:00,192 What are you doing here when the chairman is out? 408 00:20:01,459 --> 00:20:04,959 He said he'd drive himself and asked for the keys. 409 00:20:04,959 --> 00:20:07,326 - He did? / - Yes. 410 00:20:08,759 --> 00:20:11,459 But he hates driving. 411 00:20:12,858 --> 00:20:14,725 Are you sure you're driving properly? 412 00:20:14,726 --> 00:20:15,793 Of course. 413 00:20:15,792 --> 00:20:18,925 Then why did he drive himself? 414 00:20:18,925 --> 00:20:20,192 I know, right? 415 00:20:24,726 --> 00:20:25,526 By the way... 416 00:20:26,259 --> 00:20:28,192 Where's my desk? 417 00:20:28,192 --> 00:20:29,158 What? 418 00:20:29,159 --> 00:20:31,259 I'm a part of the secretary's office. 419 00:20:31,259 --> 00:20:32,759 Shouldn't I have a desk? 420 00:20:36,959 --> 00:20:38,826 You should be sitting 421 00:20:38,826 --> 00:20:40,726 in the driver's seat, not at a desk. 422 00:20:41,226 --> 00:20:42,859 The driver's seat of the chairman's car. 423 00:20:44,726 --> 00:20:47,459 So just drive properly, will you? 424 00:20:47,459 --> 00:20:48,759 My goodness. 425 00:20:49,058 --> 00:20:50,058 Seriously. 426 00:21:00,226 --> 00:21:01,726 Hey. What's up? 427 00:21:02,292 --> 00:21:03,758 Where are you? 428 00:21:05,526 --> 00:21:06,859 Where am I? 429 00:21:09,292 --> 00:21:10,525 At the Seoul Arts Center. 430 00:21:11,692 --> 00:21:13,093 Seoul Arts Center? Why? 431 00:21:13,093 --> 00:21:15,226 Oh... 432 00:21:15,759 --> 00:21:17,326 I came to see an art exhibition 433 00:21:17,326 --> 00:21:18,959 with designers from the company. 434 00:21:19,625 --> 00:21:22,593 I like art too. You should've gone with me. 435 00:21:24,925 --> 00:21:26,592 I'm here for work. 436 00:21:26,593 --> 00:21:28,293 What is it, anyway? 437 00:21:28,292 --> 00:21:30,292 - Will you be home late? / - Yes, I'll be late! 438 00:21:30,292 --> 00:21:32,325 I'll be late so have dinner without me. 439 00:21:32,326 --> 00:21:35,026 Okay. You seem busy. I'll hang up. 440 00:21:35,026 --> 00:21:35,826 Okay. 441 00:21:38,659 --> 00:21:39,859 Oh, my heart. 442 00:21:40,659 --> 00:21:42,126 She looked just like her. 443 00:21:42,125 --> 00:21:43,058 Oh, my heart. 444 00:21:46,726 --> 00:21:49,559 Fine. Since you're going to be home late... 445 00:21:49,992 --> 00:21:51,992 I will be as well. 446 00:22:13,526 --> 00:22:14,826 Is that you? 447 00:22:19,726 --> 00:22:20,893 You made it. 448 00:22:23,058 --> 00:22:24,425 What's wrong? 449 00:22:24,425 --> 00:22:25,858 Was someone chasing you? 450 00:22:26,292 --> 00:22:29,058 I felt like someone was. 451 00:22:29,058 --> 00:22:30,692 You're such a coward. 452 00:22:33,393 --> 00:22:34,625 What do you think? 453 00:22:35,026 --> 00:22:36,058 To die for, right? 454 00:22:37,326 --> 00:22:38,692 It is. 455 00:22:39,358 --> 00:22:41,025 Wait here. 456 00:22:41,026 --> 00:22:43,859 Let me light up the coals. 457 00:22:43,858 --> 00:22:45,326 Okay. 458 00:22:45,992 --> 00:22:47,358 - Wait. / - Okay. 459 00:22:54,125 --> 00:22:56,858 I'm nervous. Why am I so nervous? 460 00:22:57,093 --> 00:22:58,393 What is it? 461 00:22:59,125 --> 00:23:00,558 This is insane. 462 00:23:09,125 --> 00:23:12,858 I'll find out today just what kind of person he is. 463 00:23:17,226 --> 00:23:18,459 Gwangnam! 464 00:23:18,959 --> 00:23:20,493 If you look on top of the vanity, 465 00:23:20,492 --> 00:23:21,858 you'll see a new tube of body lotion. 466 00:23:21,858 --> 00:23:23,158 Will you bring it to me? 467 00:23:23,159 --> 00:23:24,926 What? Okay. 468 00:23:32,625 --> 00:23:34,925 The body lotion. I'm still waiting. 469 00:23:35,792 --> 00:23:38,958 Okhui went to the hotel to find out about Huiok's man. 470 00:23:38,959 --> 00:23:40,359 Please be careful. 471 00:23:42,425 --> 00:23:44,225 Give it to me. 472 00:23:50,259 --> 00:23:51,659 What are you doing? 473 00:23:51,659 --> 00:23:52,893 Let's get out of here. 474 00:23:52,893 --> 00:23:54,959 - What are you talking about? / - Hurry. 475 00:23:55,226 --> 00:23:56,293 What do I do? 476 00:23:58,425 --> 00:23:59,393 Yes. 477 00:24:00,625 --> 00:24:03,225 I need to do this so that Gyeongjun will be safe. 478 00:24:04,526 --> 00:24:06,558 Okhui, 479 00:24:06,558 --> 00:24:08,858 affairs are bound to end eventually. 480 00:24:09,858 --> 00:24:12,925 So please just turn a blind eye. 481 00:24:12,925 --> 00:24:13,759 Okay? 482 00:24:17,425 --> 00:24:20,259 What is it? Did Mija say that? 483 00:24:20,259 --> 00:24:21,826 That's right. She's coming here right now. 484 00:24:21,826 --> 00:24:24,358 - So pack up. Hurry. / - Seriously! 485 00:24:35,992 --> 00:24:38,225 Why is Okhui such a busybody? 486 00:24:38,226 --> 00:24:40,559 Why does she insist on knowing who I'm seeing? 487 00:24:40,558 --> 00:24:41,692 Move it. 488 00:24:42,459 --> 00:24:44,493 You want to run away because you're afraid of her? 489 00:24:44,492 --> 00:24:46,192 Should we hold hands and wait for her here instead? 490 00:24:46,192 --> 00:24:47,925 I can't stand this. 491 00:24:47,925 --> 00:24:48,992 - Are you done? / - That's right! 492 00:24:48,992 --> 00:24:50,592 Hurry up. Let's go. Come on. 493 00:24:50,593 --> 00:24:52,526 - Gosh. Hurry. / - What is this? 494 00:24:52,526 --> 00:24:53,625 Hurry. 495 00:25:07,925 --> 00:25:08,792 Who are you? 496 00:25:08,792 --> 00:25:10,725 And who are you, lady? 497 00:25:11,826 --> 00:25:13,692 I'm Huiok's friend. 498 00:25:13,692 --> 00:25:15,225 Huiok's friend? 499 00:25:15,226 --> 00:25:17,326 And who is Huiok? 500 00:25:17,326 --> 00:25:19,393 What a mess. 501 00:25:19,393 --> 00:25:21,393 What is this? 502 00:25:21,393 --> 00:25:22,526 Let's hurry. 503 00:25:23,326 --> 00:25:24,259 It's Okhui! 504 00:25:27,292 --> 00:25:29,058 Cover your face until the elevator. 505 00:25:32,959 --> 00:25:35,393 This isn't room 1201. 506 00:25:35,925 --> 00:25:37,092 Sorry... 507 00:25:38,893 --> 00:25:40,459 I'm very sorry. 508 00:25:40,459 --> 00:25:41,759 Hold on. 509 00:25:42,326 --> 00:25:43,558 Cover yourself. 510 00:25:49,593 --> 00:25:50,759 Sir! 511 00:25:53,358 --> 00:25:55,125 Hey. It's him. 512 00:25:57,459 --> 00:26:00,692 Sir, the gown! 513 00:26:01,159 --> 00:26:03,326 Sir! 514 00:26:03,326 --> 00:26:04,858 The gown! 515 00:26:05,192 --> 00:26:08,192 Give back the gown! 516 00:26:08,625 --> 00:26:10,959 Sir! 517 00:26:11,726 --> 00:26:14,393 Slow down. My feet hurt. 518 00:26:14,393 --> 00:26:15,492 Take off your heels. 519 00:26:15,492 --> 00:26:17,326 - No. / - You'll sprain your ankles. 520 00:26:17,492 --> 00:26:18,292 Hurry. 521 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 - Oh, my gosh. / - Hurry up. 522 00:26:28,159 --> 00:26:30,493 Look at him run away without me. 523 00:26:32,026 --> 00:26:33,192 Hurry. 524 00:26:33,726 --> 00:26:36,626 - Wait for me. / - Hurry. 525 00:26:39,093 --> 00:26:41,593 Slow down, will you? 526 00:26:49,093 --> 00:26:50,759 Who could it be that... 527 00:26:51,925 --> 00:26:53,759 This is so strange. 528 00:26:55,893 --> 00:26:57,526 No way, right? 529 00:26:57,526 --> 00:26:58,793 It couldn't be. 530 00:27:00,292 --> 00:27:01,792 No way. 531 00:27:02,358 --> 00:27:03,525 No way. 532 00:27:15,093 --> 00:27:16,093 Gosh, this is heavy. 533 00:27:18,992 --> 00:27:20,326 My goodness. 534 00:27:20,558 --> 00:27:23,459 See? This never would've happened 535 00:27:23,459 --> 00:27:25,558 if you had moved in here sooner. 536 00:27:25,558 --> 00:27:27,259 This is what you get for not listening to me. 537 00:27:27,259 --> 00:27:28,925 You want me to live here? 538 00:27:28,925 --> 00:27:29,792 Yes. 539 00:27:30,226 --> 00:27:32,026 Isn't it nice since it's all cleaned up? 540 00:27:32,526 --> 00:27:35,058 I got the basic furniture too. 541 00:27:35,058 --> 00:27:37,992 - Aren't I detailed? / - How is this nice? 542 00:27:37,992 --> 00:27:40,893 I can't live here. There's no elevator. 543 00:27:40,893 --> 00:27:43,125 It may not look like much 544 00:27:43,125 --> 00:27:46,026 but this apartment is expensive. This is Gangnam. 545 00:27:46,026 --> 00:27:49,026 And they're redeveloping it soon. 546 00:27:50,526 --> 00:27:52,959 Are you giving me this apartment? 547 00:27:53,459 --> 00:27:54,259 What? 548 00:27:54,925 --> 00:27:56,558 Well... The thing is... 549 00:27:57,792 --> 00:28:01,492 Okay. I'll live here until they redevelop it. 550 00:28:01,492 --> 00:28:02,925 So give it to me. 551 00:28:03,992 --> 00:28:06,358 You're very calculating, you know that? 552 00:28:06,358 --> 00:28:07,225 Didn't you realize that? 553 00:28:07,226 --> 00:28:09,026 My dad was a salesman, remember? 554 00:28:09,492 --> 00:28:11,358 That's right. 555 00:28:11,358 --> 00:28:13,025 Does Okhui know... 556 00:28:13,558 --> 00:28:14,625 About this place? 557 00:28:16,026 --> 00:28:18,393 Would I have brought you here if she did? 558 00:28:18,692 --> 00:28:19,925 In other words, 559 00:28:19,925 --> 00:28:22,558 she doesn't know about this place at all, right? 560 00:28:23,159 --> 00:28:24,759 That's right. 561 00:28:24,759 --> 00:28:26,659 I lent money to a friend 562 00:28:26,659 --> 00:28:28,326 who ran a business during the Asian Financial Crisis. 563 00:28:28,326 --> 00:28:30,159 His business went under... 564 00:28:30,358 --> 00:28:32,326 So I got this apartment instead of the money. 565 00:28:32,326 --> 00:28:38,159 You are seriously so lucky when it comes to money. 566 00:28:39,326 --> 00:28:42,558 Okhui doesn't even know that I had lent him money. 567 00:28:42,558 --> 00:28:44,792 Our company was still struggling at the time. 568 00:28:45,326 --> 00:28:48,058 In other words, Okhui knows 569 00:28:48,058 --> 00:28:51,292 absolutely nothing about this place, right? 570 00:28:51,292 --> 00:28:52,225 Bingo! 571 00:28:55,058 --> 00:28:57,858 Anyway, Mija saved us big time. 572 00:28:58,259 --> 00:29:00,593 I know. What got into her? 573 00:29:01,026 --> 00:29:05,159 I gave Gyeongjun a job at the company. 574 00:29:05,492 --> 00:29:06,759 Geez. 575 00:29:07,192 --> 00:29:11,259 She pretended to care so much about Okhui. 576 00:29:11,259 --> 00:29:13,959 I really don't like Hwang Mija. 577 00:29:13,959 --> 00:29:15,093 Her son's future was on the line. 578 00:29:15,093 --> 00:29:16,359 It's understandable. 579 00:29:16,358 --> 00:29:18,358 Still, how could she betray her friend? 580 00:29:18,358 --> 00:29:20,858 Okhui did so much for her. 581 00:29:22,492 --> 00:29:25,292 Huiok, I don't think you're in any position to talk. 582 00:29:29,058 --> 00:29:31,158 You don't have to worry because 583 00:29:31,159 --> 00:29:33,759 Haru has a good job but not Mija. 584 00:29:33,759 --> 00:29:34,759 Be understanding. 585 00:29:34,759 --> 00:29:36,793 What good job? 586 00:29:36,792 --> 00:29:37,758 Haru... 587 00:29:38,858 --> 00:29:42,492 Don't tell Sori's dad that they started a business. 588 00:29:42,492 --> 00:29:43,292 Why not? 589 00:29:43,726 --> 00:29:44,726 How come? 590 00:29:44,726 --> 00:29:46,526 You said we'd make them close shop. 591 00:29:46,526 --> 00:29:48,526 They won't continue with it anyway. 592 00:29:48,526 --> 00:29:50,259 I don't want to complicate things. 593 00:29:52,192 --> 00:29:54,858 Haru? What about Haru? 594 00:29:55,759 --> 00:29:59,058 Nothing. He has to go to the U.S. 595 00:29:59,058 --> 00:30:00,558 No. He will. 596 00:30:01,425 --> 00:30:02,492 The U.S.? Why? 597 00:30:03,292 --> 00:30:05,858 He got a job offer from Silicon Valley. 598 00:30:06,759 --> 00:30:09,226 He did? That's great. 599 00:30:09,226 --> 00:30:11,293 The problem is... 600 00:30:14,159 --> 00:30:15,326 Never mind. 601 00:30:16,026 --> 00:30:17,625 Why do you keep stopping mid-sentence? 602 00:30:17,625 --> 00:30:19,326 Don't worry about my son. 603 00:30:19,326 --> 00:30:21,226 Worry about your daughter. 604 00:30:22,425 --> 00:30:24,625 Aren't you going to leave Dongbang to Sori? 605 00:30:24,625 --> 00:30:27,259 Of course, I will. She's my only child. 606 00:30:27,259 --> 00:30:29,558 Exactly. Make her shut down 607 00:30:29,558 --> 00:30:31,593 that stupid Twist or what-not. 608 00:30:36,125 --> 00:30:37,558 Hey, what is it? 609 00:30:37,558 --> 00:30:40,393 You have a 7 p.m. dinner meeting in Yeouido 610 00:30:40,393 --> 00:30:41,492 with investors. 611 00:30:42,393 --> 00:30:44,726 I wanted to make sure you didn't forget. 612 00:30:44,726 --> 00:30:47,626 What? Of course, I didn't forget. 613 00:30:47,625 --> 00:30:50,593 I'll head there later so don't worry. 614 00:30:50,593 --> 00:30:52,026 Okay. Bye. 615 00:30:52,026 --> 00:30:53,293 Sir... 616 00:30:54,159 --> 00:30:55,293 Yes? What is it? 617 00:30:55,425 --> 00:30:57,692 There are documents that you need to take. 618 00:30:57,692 --> 00:30:59,558 I'll send them with the new driver. 619 00:30:59,558 --> 00:31:01,225 Just tell me where you are. 620 00:31:02,526 --> 00:31:04,759 It's okay. I'll get them there. 621 00:31:04,759 --> 00:31:06,593 You can't. 622 00:31:06,959 --> 00:31:09,293 There are items that require your review 623 00:31:09,292 --> 00:31:10,825 so I'll send the driver. 624 00:31:10,826 --> 00:31:12,925 Please review them in the car on your way there. 625 00:31:13,893 --> 00:31:16,925 Yes, sir. I'll send him there. Okay. 626 00:31:20,259 --> 00:31:21,992 The chairman will text you. 627 00:31:22,459 --> 00:31:25,493 - Go there right now to pick him up. / - Yes, sir. 628 00:31:28,659 --> 00:31:30,159 Sorry. 629 00:31:31,125 --> 00:31:33,326 I have an important meeting that I have to get to. 630 00:31:34,058 --> 00:31:35,459 It can't be helped. 631 00:31:35,692 --> 00:31:38,526 You just wasted time going back and forth. 632 00:31:39,093 --> 00:31:40,093 Get going. 633 00:31:41,159 --> 00:31:42,059 You're right. 634 00:31:42,925 --> 00:31:45,492 All that work but no reward. 635 00:31:52,492 --> 00:31:53,992 Hey, you're here. 636 00:31:53,992 --> 00:31:54,592 Yes. 637 00:31:55,358 --> 00:31:57,425 What are you doing in this part of town? 638 00:31:57,425 --> 00:31:59,625 What else? I had business to tend to. Let's go. 639 00:32:00,292 --> 00:32:00,825 Let's go. 640 00:32:14,692 --> 00:32:16,093 Gyeongjun. 641 00:32:16,093 --> 00:32:17,026 Yes, uncle... 642 00:32:17,593 --> 00:32:18,793 I mean, Mr. Chairman. 643 00:32:19,858 --> 00:32:21,292 Where's Sori's office? 644 00:32:22,125 --> 00:32:23,725 Sori's office? 645 00:32:24,558 --> 00:32:25,558 Why do you ask? 646 00:32:25,893 --> 00:32:28,625 I want to see how she's running her business. 647 00:32:32,192 --> 00:32:33,225 Where is it? 648 00:32:34,659 --> 00:32:36,426 Well, the thing is... 649 00:32:37,093 --> 00:32:40,026 I'll head there after my dinner meeting. 650 00:32:48,326 --> 00:32:49,893 This girl. 651 00:32:57,593 --> 00:32:58,793 Hi, Haru. 652 00:32:59,425 --> 00:33:00,992 What's wrong with you? 653 00:33:00,992 --> 00:33:02,592 You must've seen the plane tickets. 654 00:33:03,226 --> 00:33:04,726 Who says I'm going with you? 655 00:33:05,425 --> 00:33:07,192 Then what? Were you planning to go by yourself? 656 00:33:07,792 --> 00:33:09,692 I haven't decided anything yet. 657 00:33:09,692 --> 00:33:11,725 And even if I do go, I'm going by myself. 658 00:33:12,692 --> 00:33:14,125 What about me? 659 00:33:14,425 --> 00:33:16,458 Why are you asking me that? 660 00:33:17,058 --> 00:33:18,826 How could you do this? 661 00:33:19,893 --> 00:33:21,925 Yuna... 662 00:33:21,925 --> 00:33:23,925 I'm begging you. Please leave me alone. 663 00:33:23,925 --> 00:33:26,326 I'm losing my mind without you adding to it. 664 00:34:08,782 --> 00:34:09,662 (Love Twist) 665 00:34:09,661 --> 00:34:11,261 I'm losing my mind. 666 00:34:11,262 --> 00:34:13,229 So you're going to the U.S. 667 00:34:13,228 --> 00:34:14,928 and you don't need me anymore, is that it? 668 00:34:18,061 --> 00:34:19,328 I warned you 669 00:34:19,329 --> 00:34:20,796 to stay away from my daughter. 670 00:34:21,661 --> 00:34:23,628 What are you thinking? 671 00:34:23,628 --> 00:34:24,929 What are your intentions? 672 00:34:24,929 --> 00:34:26,296 Stay out of it, mister. 673 00:34:26,295 --> 00:34:27,561 I'll ask you again. 674 00:34:27,561 --> 00:34:28,828 Stay away from Sori. 43574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.