Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,393
(Episode 7)
2
00:00:03,392 --> 00:00:04,926
Tell me the truth.
3
00:00:04,926 --> 00:00:05,826
About what?
4
00:00:06,525 --> 00:00:07,993
You're seeing someone, aren't you?
5
00:00:09,625 --> 00:00:11,759
That's why you can't open that door, isn't it?
6
00:00:16,893 --> 00:00:18,158
I'm right.
7
00:00:18,859 --> 00:00:19,659
No...
8
00:00:20,559 --> 00:00:22,593
Hey, hey.
9
00:00:22,593 --> 00:00:24,025
Hey, Okhui. Stop it.
10
00:00:24,025 --> 00:00:25,826
Hey, hey, hey.
11
00:00:38,459 --> 00:00:40,059
Is she asleep?
12
00:00:40,326 --> 00:00:42,459
Huiok, your man is here.
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,559
Open the door.
14
00:00:44,558 --> 00:00:46,292
You're really in for it today.
15
00:01:00,225 --> 00:01:01,558
Open the door.
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,826
Who is it?
17
00:01:05,259 --> 00:01:06,293
You...
18
00:01:06,659 --> 00:01:08,993
Stay right here. Don't move, okay?
19
00:01:10,393 --> 00:01:12,259
Don't move.
20
00:01:12,259 --> 00:01:13,225
Who is it?
21
00:01:13,225 --> 00:01:14,426
Don't move.
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,292
What is wrong with her?
23
00:01:17,293 --> 00:01:19,126
Okhui is inside.
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,558
What are you waiting for? Run.
25
00:01:21,558 --> 00:01:23,759
Get going. Now.
26
00:01:23,759 --> 00:01:26,558
- Okhui? / - Get out of here!
27
00:01:27,159 --> 00:01:28,059
Run.
28
00:01:36,593 --> 00:01:38,259
Who is it?
29
00:01:38,259 --> 00:01:39,525
It's nothing.
30
00:01:39,525 --> 00:01:40,858
Then why are you blocking the door?
31
00:01:40,858 --> 00:01:43,125
Just wait inside.
32
00:01:49,626 --> 00:01:50,593
That loser.
33
00:01:53,159 --> 00:01:54,459
Ow, my knees.
34
00:01:55,159 --> 00:01:58,159
I'm fine so tell him to come in.
35
00:01:58,159 --> 00:02:00,093
What are you talking about? You go in!
36
00:02:00,093 --> 00:02:01,359
Hey...
37
00:02:02,692 --> 00:02:04,626
She's so strong.
38
00:02:06,058 --> 00:02:07,992
Oh, my gosh.
39
00:02:08,293 --> 00:02:11,725
Sir, you can't do that!
40
00:02:11,725 --> 00:02:14,225
- Hey! / - Sir!
41
00:02:14,225 --> 00:02:17,925
- That gown! Give that gown back. / - Is that him?
42
00:02:19,359 --> 00:02:21,859
Sir!
43
00:02:22,558 --> 00:02:25,026
Sir! The gown!
44
00:02:26,492 --> 00:02:28,793
Please go back in. Go in already.
45
00:02:28,793 --> 00:02:30,126
Oh, my gosh.
46
00:02:49,026 --> 00:02:51,459
What is wrong with you?
47
00:02:51,459 --> 00:02:54,325
Why? Who is he?
48
00:02:54,325 --> 00:02:56,758
- I don't know. / - Why are you hiding him from me?
49
00:02:57,158 --> 00:02:58,893
Do you think I'll judge you
50
00:02:58,893 --> 00:03:00,592
for seeing someone?
51
00:03:01,393 --> 00:03:02,959
What's wrong?
52
00:03:02,959 --> 00:03:04,825
What big secret are you hiding?
53
00:03:12,558 --> 00:03:14,592
I say this out of concern for you.
54
00:03:14,992 --> 00:03:16,492
Whoever you go out with,
55
00:03:16,492 --> 00:03:18,225
make sure he's a decent guy.
56
00:03:20,258 --> 00:03:21,092
What?
57
00:03:21,658 --> 00:03:23,126
You're a great catch.
58
00:03:23,126 --> 00:03:25,626
Why are you such a bad judge of men?
59
00:03:26,359 --> 00:03:29,526
Look at me. You're better than me in every way
60
00:03:29,526 --> 00:03:31,225
but I met Oh Gwangnam.
61
00:03:33,158 --> 00:03:34,525
Oh Gwangnam?
62
00:03:34,526 --> 00:03:35,558
That's right.
63
00:03:36,126 --> 00:03:37,759
He's good overall
64
00:03:37,758 --> 00:03:41,025
although he has flaws every so often.
65
00:03:41,026 --> 00:03:42,859
But it's not good to be too perfect.
66
00:03:42,859 --> 00:03:44,593
You get tired of them.
67
00:03:44,592 --> 00:03:45,692
But anyway.
68
00:03:49,758 --> 00:03:52,892
What are Gwangnam's flaws?
69
00:03:55,658 --> 00:03:56,692
Well...
70
00:03:56,693 --> 00:03:58,126
Just something.
71
00:03:58,126 --> 00:04:00,225
So? How about now?
72
00:04:00,758 --> 00:04:02,458
How is it?
73
00:04:02,459 --> 00:04:03,459
What?
74
00:04:03,859 --> 00:04:05,293
His flaws.
75
00:04:05,825 --> 00:04:07,393
Does he have any?
76
00:04:08,626 --> 00:04:10,426
Let's stop talking about Oh Gwangnam.
77
00:04:10,425 --> 00:04:12,125
Let's talk about your guy.
78
00:04:12,126 --> 00:04:13,825
Was that him?
79
00:04:13,825 --> 00:04:14,858
The one hiding under a gown
80
00:04:14,859 --> 00:04:16,459
and running away like a madman?
81
00:04:16,459 --> 00:04:19,192
- It was not. / - Why was he hiding his face?
82
00:04:19,826 --> 00:04:21,426
Is he famous?
83
00:04:21,425 --> 00:04:23,725
He's not. What's wrong with you?
84
00:04:23,725 --> 00:04:25,658
Playing dumb with me...
85
00:04:25,658 --> 00:04:28,259
Fine. Anyway...
86
00:04:28,259 --> 00:04:29,925
I want to meet the guys
87
00:04:29,925 --> 00:04:31,492
you go out with in the future.
88
00:04:33,459 --> 00:04:34,893
Why would you?
89
00:04:34,892 --> 00:04:36,658
I need to inspect them.
90
00:04:36,658 --> 00:04:39,058
You can't let your third marriage fail too.
91
00:04:39,593 --> 00:04:40,759
Oh, wow.
92
00:04:40,759 --> 00:04:42,158
Forget it.
93
00:04:42,158 --> 00:04:43,793
Geez.
94
00:04:52,925 --> 00:04:54,225
Mr. Chairman!
95
00:04:54,625 --> 00:04:56,092
- He's a chairman! / - You were looking for this, right?
96
00:04:56,093 --> 00:04:57,158
You left this in the car.
97
00:04:57,158 --> 00:04:58,293
Okay.
98
00:04:58,293 --> 00:05:00,326
Where's the New York buyer?
99
00:05:00,959 --> 00:05:03,125
- Buyer he says. / - Let's just go.
100
00:05:03,125 --> 00:05:04,158
Already?
101
00:05:04,158 --> 00:05:05,959
Oh, my gosh.
102
00:05:05,959 --> 00:05:07,826
- Seriously. / - Let's go.
103
00:05:12,093 --> 00:05:13,326
What's wrong with him?
104
00:05:22,158 --> 00:05:25,325
Are you that happy now that Gyeongjun got a job?
105
00:05:25,725 --> 00:05:27,392
Of course.
106
00:05:27,392 --> 00:05:29,858
A grown kid was in his room all day long
107
00:05:29,858 --> 00:05:31,258
playing games.
108
00:05:31,892 --> 00:05:33,225
Imagine how I felt.
109
00:05:34,093 --> 00:05:36,426
True. I like having him out of the house at this time.
110
00:05:36,425 --> 00:05:38,392
I don't have to worry about you being upset.
111
00:05:39,593 --> 00:05:41,426
If you go out and make money too,
112
00:05:41,425 --> 00:05:44,358
I'd be even more happy.
113
00:05:44,826 --> 00:05:46,225
You're too selfish.
114
00:05:46,225 --> 00:05:47,892
You should know when to be satisfied.
115
00:05:48,658 --> 00:05:49,658
I'm selfish?
116
00:05:49,658 --> 00:05:51,158
Did I ask for a life of luxury?
117
00:05:51,158 --> 00:05:52,759
You need to at least make enough to pay
118
00:05:52,759 --> 00:05:54,492
for our livelihood.
119
00:05:54,492 --> 00:05:56,225
I'm sick of mooching off others.
120
00:05:56,526 --> 00:05:57,559
Darn it!
121
00:05:58,992 --> 00:06:00,959
Seriously, honey.
122
00:06:01,059 --> 00:06:04,225
Where would we use chump change like that?
123
00:06:04,225 --> 00:06:07,259
It's better to mooch off others as we're doing now.
124
00:06:08,526 --> 00:06:11,192
Life is all about the big break. If I win the lottery,
125
00:06:11,192 --> 00:06:14,392
you can live like Okhui.
126
00:06:15,125 --> 00:06:16,658
You drive me crazy.
127
00:06:18,093 --> 00:06:19,126
Who's this?
128
00:06:21,192 --> 00:06:22,293
It's Okhui.
129
00:06:23,093 --> 00:06:24,359
It's Okhui?
130
00:06:24,358 --> 00:06:25,158
What do I do?
131
00:06:25,559 --> 00:06:26,193
About what?
132
00:06:26,892 --> 00:06:29,525
You don't think she found out, do you?
133
00:06:30,293 --> 00:06:32,826
How could she, when you and I kept our mouths shut?
134
00:06:32,826 --> 00:06:33,893
Right?
135
00:06:33,892 --> 00:06:35,225
- She can't possibly know, right? / - Of course not.
136
00:06:37,192 --> 00:06:38,692
Hi, Okhui.
137
00:06:39,392 --> 00:06:40,425
Lunch?
138
00:06:41,459 --> 00:06:42,692
Why out of the blue?
139
00:06:43,858 --> 00:06:45,358
You want to talk in person?
140
00:06:47,326 --> 00:06:50,059
Good timing. I wanted to buy you lunch anyway.
141
00:06:50,326 --> 00:06:51,526
Okay.
142
00:06:54,026 --> 00:06:55,293
What did she say?
143
00:06:55,293 --> 00:06:56,326
She wants to have lunch.
144
00:06:58,158 --> 00:07:00,459
What's with that look?
145
00:07:00,459 --> 00:07:01,158
She said...
146
00:07:01,826 --> 00:07:03,193
She just saw Huiok.
147
00:07:04,559 --> 00:07:05,526
And?
148
00:07:05,925 --> 00:07:07,225
I'm nervous.
149
00:07:08,093 --> 00:07:10,459
What if Huiok told her?
150
00:07:12,658 --> 00:07:14,058
What? No way.
151
00:07:14,059 --> 00:07:15,093
You don't know that.
152
00:07:15,425 --> 00:07:17,192
That hussy would totally do it.
153
00:07:18,225 --> 00:07:20,293
Okhui is scary when she gets mad.
154
00:07:21,225 --> 00:07:22,492
My heart's beating so fast.
155
00:07:25,326 --> 00:07:27,059
Darn it.
156
00:07:27,526 --> 00:07:30,225
What a disgrace. Seriously.
157
00:07:30,692 --> 00:07:31,725
Anyway...
158
00:07:32,593 --> 00:07:35,492
She said she'd go home. Why did she go to Huiok?
159
00:07:36,225 --> 00:07:37,826
Geez!
160
00:07:43,259 --> 00:07:44,526
Hi, Huiok.
161
00:07:44,526 --> 00:07:47,259
Even if you missed me like crazy,
162
00:07:47,259 --> 00:07:50,326
how could you just show up at the door like that?
163
00:07:50,326 --> 00:07:53,793
You should've told me if Okhui was there.
164
00:07:53,793 --> 00:07:56,026
I did tell you she was here.
165
00:07:56,026 --> 00:07:57,626
And I told you I was coming over.
166
00:07:57,625 --> 00:07:59,225
Seriously.
167
00:07:59,793 --> 00:08:02,158
Anyway... Did she leave?
168
00:08:02,158 --> 00:08:04,026
Why? What if she's still here?
169
00:08:04,026 --> 00:08:06,059
- Want me to put her on? / - What?
170
00:08:06,059 --> 00:08:08,559
She says she wants to meet you.
171
00:08:08,559 --> 00:08:11,793
No. She says she has to meet the guy I'm seeing.
172
00:08:12,192 --> 00:08:13,325
What do you want to do?
173
00:08:13,692 --> 00:08:14,725
Do you want to see her?
174
00:08:15,459 --> 00:08:16,893
Are you out of your mind?
175
00:08:16,892 --> 00:08:18,925
Obviously not.
176
00:08:18,925 --> 00:08:21,259
I'm so out of it because of Okhui.
177
00:08:22,526 --> 00:08:25,893
Wait. Okhui doesn't know, does she?
178
00:08:26,358 --> 00:08:27,858
She doesn't know I was there, right?
179
00:08:30,026 --> 00:08:31,158
Get over here.
180
00:08:31,158 --> 00:08:32,893
Are you crazy? I'm not going back there.
181
00:08:33,493 --> 00:08:36,826
She's gone so get over here!
182
00:08:38,592 --> 00:08:40,425
She wouldn't come back.
183
00:08:40,426 --> 00:08:41,926
I can't. I have to work.
184
00:08:42,058 --> 00:08:45,092
Why must I always work around your schedule?
185
00:08:45,092 --> 00:08:47,525
Can't you work around mine for once?
186
00:08:48,493 --> 00:08:50,693
You know I'm busy.
187
00:08:50,692 --> 00:08:51,592
Fine.
188
00:08:51,893 --> 00:08:53,926
Since you're way too busy,
189
00:08:53,926 --> 00:08:56,059
let's never meet again.
190
00:08:56,058 --> 00:08:58,092
Stop being like that.
191
00:08:58,826 --> 00:09:01,926
This is my last day in this suite.
192
00:09:01,926 --> 00:09:03,993
I don't want to be alone.
193
00:09:04,426 --> 00:09:05,725
Sure. The room is...
194
00:09:06,525 --> 00:09:09,492
A bit expensive for you to stay there alone.
195
00:09:09,493 --> 00:09:10,593
Will you come?
196
00:09:11,326 --> 00:09:13,326
I'll make time somehow.
197
00:09:14,326 --> 00:09:15,993
I'll assume you're coming then.
198
00:09:15,993 --> 00:09:17,293
Hold on.
199
00:09:17,293 --> 00:09:19,025
Huiok, in exchange...
200
00:09:19,458 --> 00:09:21,725
Can't you make the charcoals extra hot today?
201
00:09:21,725 --> 00:09:24,259
Don't worry, it won't just be charcoal,
202
00:09:24,259 --> 00:09:26,426
it'll be a fire pit today.
203
00:09:26,426 --> 00:09:27,693
Okay.
204
00:09:27,692 --> 00:09:29,992
I'll hurry over. See you soon.
205
00:09:35,692 --> 00:09:37,492
Oh Gwangnam,
206
00:09:37,493 --> 00:09:39,526
are you that afraid of Okhui?
207
00:09:40,192 --> 00:09:42,525
The way he ran away... Geez.
208
00:10:02,025 --> 00:10:03,258
This is good.
209
00:10:06,393 --> 00:10:07,926
That's so refreshing.
210
00:10:07,926 --> 00:10:09,093
It's delicious.
211
00:10:10,926 --> 00:10:12,559
I was going to treat you.
212
00:10:12,558 --> 00:10:13,525
Why?
213
00:10:13,525 --> 00:10:15,892
To thank you for getting Gyeongjun a job
214
00:10:15,893 --> 00:10:17,993
and I can't always let you pay. I have a conscience.
215
00:10:17,993 --> 00:10:19,493
Gyeongjun got a job?
216
00:10:20,493 --> 00:10:22,493
Didn't you know that he started working at Dongbang?
217
00:10:22,493 --> 00:10:24,926
He did? Gwangnam didn't tell me.
218
00:10:25,625 --> 00:10:27,058
I'm sure he will.
219
00:10:27,058 --> 00:10:29,192
We suddenly got the call today.
220
00:10:29,893 --> 00:10:30,926
Sure.
221
00:10:31,793 --> 00:10:34,092
Besides Gyeongjun working for us...
222
00:10:34,092 --> 00:10:35,325
Oh Gwangnam's been keeping
223
00:10:35,326 --> 00:10:36,893
a lot of secrets from me these days.
224
00:10:39,359 --> 00:10:40,426
Secrets?
225
00:10:41,359 --> 00:10:42,959
What secrets?
226
00:10:43,958 --> 00:10:45,492
I think he's having an affair.
227
00:10:46,725 --> 00:10:49,692
Hey, stop being gross. What's wrong with you?
228
00:10:49,692 --> 00:10:50,525
Here.
229
00:10:53,058 --> 00:10:55,425
- An affair? / - Yes.
230
00:10:55,658 --> 00:10:57,458
Oh Gwangnam may lie with his mouth
231
00:10:57,458 --> 00:10:59,658
but he can't lie with his eyes.
232
00:10:59,658 --> 00:11:02,826
His eyes are filled with mischief.
233
00:11:03,893 --> 00:11:05,658
Why do you think that?
234
00:11:06,558 --> 00:11:09,259
- He gets a text every night. / - A text?
235
00:11:09,259 --> 00:11:10,725
- Yes. / - What does it say?
236
00:11:11,692 --> 00:11:13,893
It says to hurry over since the charcoals are burning.
237
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
From who?
238
00:11:16,225 --> 00:11:17,658
New York galbi.
239
00:11:17,658 --> 00:11:19,092
New York galbi?
240
00:11:21,192 --> 00:11:23,158
If you and Okhui are hot for each other like a hot pot,
241
00:11:23,158 --> 00:11:24,492
what about us?
242
00:11:24,493 --> 00:11:25,993
What are we?
243
00:11:26,793 --> 00:11:28,793
Well... We're...
244
00:11:30,893 --> 00:11:32,759
As hot as charcoal barbecue.
245
00:11:32,759 --> 00:11:34,293
Burning real hot.
246
00:11:35,293 --> 00:11:37,125
Huiok, that hussy.
247
00:11:37,859 --> 00:11:39,859
Not even LA galbi.
248
00:11:39,859 --> 00:11:42,259
New York galbi? Isn't that ridiculous?
249
00:11:42,826 --> 00:11:44,593
He must take me for a fool.
250
00:11:44,592 --> 00:11:47,558
How could he use such an obvious trick?
251
00:11:47,558 --> 00:11:49,358
Seriously.
252
00:11:50,058 --> 00:11:52,826
What do you think New York galbi is?
253
00:11:52,826 --> 00:11:54,926
Gosh. It's obvious.
254
00:11:54,926 --> 00:11:55,993
It's a hostess bar.
255
00:11:57,259 --> 00:11:58,893
- A hostess bar? / - Yes.
256
00:12:00,393 --> 00:12:01,759
I'm sure it was Madam Jeong.
257
00:12:03,558 --> 00:12:05,992
He promised he wouldn't go there again
258
00:12:05,993 --> 00:12:07,626
but he must be.
259
00:12:07,625 --> 00:12:10,326
I'm really going to let him have it this time.
260
00:12:11,259 --> 00:12:13,359
Was that what you wanted to talk about?
261
00:12:13,359 --> 00:12:16,559
No. This is nothing to be proud of.
262
00:12:16,558 --> 00:12:17,793
Then?
263
00:12:17,793 --> 00:12:19,692
Oh Gwangnam will stop
264
00:12:19,692 --> 00:12:21,025
once he gets it out of his system.
265
00:12:21,025 --> 00:12:23,293
But the problem is Huiok.
266
00:12:23,759 --> 00:12:24,725
Huiok?
267
00:12:25,958 --> 00:12:27,358
What about her?
268
00:12:27,359 --> 00:12:28,826
She's seeing someone.
269
00:12:30,393 --> 00:12:31,826
How do you know that?
270
00:12:31,826 --> 00:12:33,158
I saw him with my own eyes.
271
00:12:33,158 --> 00:12:34,793
I was at her hotel earlier.
272
00:12:37,125 --> 00:12:39,326
- You saw him? / - Yes.
273
00:12:39,326 --> 00:12:41,326
- You saw her man? / - Yes.
274
00:12:42,958 --> 00:12:44,892
- Who is he? / - I don't know.
275
00:12:44,893 --> 00:12:46,326
You said you saw him!
276
00:12:47,293 --> 00:12:48,525
I didn't get a good look
277
00:12:48,525 --> 00:12:51,125
because he was fleeing in a gown.
278
00:12:52,359 --> 00:12:54,793
It was such a funny sight.
279
00:12:54,793 --> 00:12:56,893
I wish you were there to see it.
280
00:12:57,658 --> 00:12:58,859
Anyway...
281
00:12:59,458 --> 00:13:01,625
Why do you think Huiok is keeping it a secret?
282
00:13:03,192 --> 00:13:05,025
She must not be proud of it.
283
00:13:05,025 --> 00:13:06,092
Right?
284
00:13:06,558 --> 00:13:08,058
That's what I think too.
285
00:13:09,759 --> 00:13:11,092
Do you think he's married?
286
00:13:11,826 --> 00:13:14,293
That's right. It's your husband.
287
00:13:16,859 --> 00:13:19,926
Why can't she meet a decent guy?
288
00:13:19,926 --> 00:13:21,658
Each and every time...
289
00:13:23,158 --> 00:13:25,426
Geez.
290
00:13:26,058 --> 00:13:29,225
I'm going to do whatever it takes
291
00:13:29,225 --> 00:13:30,493
to stop her this time.
292
00:13:32,092 --> 00:13:33,858
Just let it be.
293
00:13:33,859 --> 00:13:35,759
You said Gwangnam would get it out of his system.
294
00:13:36,326 --> 00:13:38,493
So please, don't try to find out.
295
00:13:39,725 --> 00:13:41,725
I'll stop her...
296
00:13:42,225 --> 00:13:44,092
Whatever it takes.
297
00:13:44,092 --> 00:13:45,392
Why would you?
298
00:13:45,393 --> 00:13:46,926
I can't let her be like that.
299
00:13:47,625 --> 00:13:49,992
She may end up being humiliated.
300
00:13:49,993 --> 00:13:51,893
What if Haru was to find out?
301
00:13:51,893 --> 00:13:54,093
They already don't get along.
302
00:13:54,092 --> 00:13:56,092
It'll really be over then.
303
00:13:58,393 --> 00:14:01,393
Forget that. I need to go back to Huiok.
304
00:14:01,393 --> 00:14:02,893
To do what?
305
00:14:03,426 --> 00:14:05,626
I need to make sure he's not some weirdo.
306
00:14:05,625 --> 00:14:08,293
If he is, I have to split them up.
307
00:14:08,293 --> 00:14:09,993
How will you check?
308
00:14:09,993 --> 00:14:11,559
I'll make her admit it.
309
00:14:12,525 --> 00:14:14,025
Go with me, Mija.
310
00:14:14,426 --> 00:14:16,693
- Are you crazy? / - Go with me.
311
00:14:18,525 --> 00:14:20,458
Yes, madam. Don't worry.
312
00:14:20,993 --> 00:14:21,959
Yes.
313
00:14:22,525 --> 00:14:24,625
- Was that Okhui? / - Yes.
314
00:14:24,625 --> 00:14:25,826
She says she'll be back late
315
00:14:25,826 --> 00:14:27,725
so she wants me to make sure you eat.
316
00:14:28,793 --> 00:14:32,058
Our daughter-in-law has been going out often lately.
317
00:14:33,092 --> 00:14:34,525
What would you like for dinner?
318
00:14:35,826 --> 00:14:37,526
What are you in the mood for?
319
00:14:38,225 --> 00:14:39,293
Anything.
320
00:14:40,426 --> 00:14:42,093
I'm the fool for asking.
321
00:14:42,625 --> 00:14:44,125
Make anything.
322
00:14:44,125 --> 00:14:46,425
Madam said to make braised hairtail
323
00:14:46,426 --> 00:14:47,859
so I'll make that then.
324
00:14:51,192 --> 00:14:54,192
Why did she ask if she already knew?
325
00:14:54,192 --> 00:14:55,326
Anyway...
326
00:14:56,859 --> 00:14:58,426
Is something going on with Sori?
327
00:14:59,525 --> 00:15:02,125
She looks like something is bugging her.
328
00:15:02,125 --> 00:15:03,725
She looks terrible.
329
00:15:04,393 --> 00:15:07,625
Maybe it's because she's shutting down Twist.
330
00:15:09,658 --> 00:15:10,793
Where are you going?
331
00:15:11,958 --> 00:15:13,358
To the office.
332
00:15:13,359 --> 00:15:15,026
I thought you shut down Twist.
333
00:15:16,225 --> 00:15:17,359
I'll see you later.
334
00:15:23,259 --> 00:15:24,826
Are you sure she shut it down?
335
00:15:24,826 --> 00:15:27,526
That was what she told her mom.
336
00:15:37,192 --> 00:15:38,826
Haru...
337
00:15:42,558 --> 00:15:43,858
Where did he go?
338
00:15:56,458 --> 00:15:58,825
Why won't he pick up?
339
00:16:04,958 --> 00:16:08,058
We'll shut down everything here
340
00:16:08,058 --> 00:16:12,293
and leave for Silicon Valley together.
341
00:16:13,259 --> 00:16:14,625
Zoom.
342
00:16:16,192 --> 00:16:17,859
We still have inventory left?
343
00:16:18,725 --> 00:16:20,293
We should get rid of that first.
344
00:16:20,293 --> 00:16:21,293
Why is this...
345
00:16:22,759 --> 00:16:26,592
Seriously, Oh Sori is all talk.
346
00:16:30,359 --> 00:16:32,926
Fine. I'm the hardworking one so I'll get rid of them.
347
00:16:51,725 --> 00:16:53,293
Look here.
348
00:16:53,592 --> 00:16:56,025
Everything is half price today.
349
00:16:56,025 --> 00:16:59,158
We're selling them at full price online.
350
00:16:59,158 --> 00:17:01,025
You'll regret it if you don't buy them now.
351
00:17:02,558 --> 00:17:03,992
What do you think you're doing?
352
00:17:04,358 --> 00:17:05,625
Why are you here?
353
00:17:05,625 --> 00:17:07,792
I asked what you were doing!
354
00:17:07,792 --> 00:17:09,258
Are you blind?
355
00:17:09,259 --> 00:17:10,726
I'm getting rid of inventory.
356
00:17:11,858 --> 00:17:13,692
- Who said you could? / - Then what, age it?
357
00:17:13,992 --> 00:17:16,225
Inventory is not like kimchi that you age.
358
00:17:16,226 --> 00:17:18,426
Clothes only get old and become a nuisance.
359
00:17:19,358 --> 00:17:21,092
- This. / - Okay.
360
00:17:21,093 --> 00:17:23,893
No. These aren't for sale. Sorry.
361
00:17:24,558 --> 00:17:25,992
I'm sorry about that.
362
00:17:25,992 --> 00:17:27,925
- But... / - What the..
363
00:17:27,925 --> 00:17:29,692
We're Twist.
364
00:17:30,826 --> 00:17:34,759
Hey! These are brand new for this season.
365
00:17:34,759 --> 00:17:35,959
How dare you dump them for cheap?
366
00:17:35,959 --> 00:17:37,393
I worked so hard to buy them.
367
00:17:37,393 --> 00:17:39,692
So you should sell them before they become worthless.
368
00:17:39,692 --> 00:17:41,593
Or you can't even get what you paid for them.
369
00:17:42,526 --> 00:17:44,859
Whether I sell them or age them, it's my call.
370
00:17:44,858 --> 00:17:47,125
So don't touch them and put them back.
371
00:17:48,593 --> 00:17:51,226
You want me to put these in Haru's home?
372
00:17:52,526 --> 00:17:54,526
You are shameless.
373
00:17:54,526 --> 00:17:55,593
The business was shut down.
374
00:17:55,593 --> 00:17:56,459
So why should they stay in his home?
375
00:17:56,459 --> 00:17:58,026
You have a huge house with lots of room.
376
00:17:58,026 --> 00:17:59,793
His place isn't your storage room!
377
00:17:59,792 --> 00:18:00,692
Fine.
378
00:18:01,459 --> 00:18:02,859
I'll put them in my house
379
00:18:02,858 --> 00:18:03,958
so pack them up.
380
00:18:12,826 --> 00:18:14,959
Did you sell other items?
381
00:18:14,959 --> 00:18:15,726
What?
382
00:18:17,093 --> 00:18:18,793
I already sold all the jackets and pants.
383
00:18:19,192 --> 00:18:19,992
What?
384
00:18:20,726 --> 00:18:23,093
Did you sell those for half price too?
385
00:18:23,093 --> 00:18:25,326
No. 80% discount.
386
00:18:25,326 --> 00:18:27,625
They got sold out in an instant.
387
00:18:27,625 --> 00:18:29,593
People are smart.
388
00:18:29,593 --> 00:18:32,326
That was why I sold them at 50% off today.
389
00:18:32,326 --> 00:18:33,192
Hey!
390
00:18:34,893 --> 00:18:37,492
I need to get my paycheck somehow.
391
00:18:38,192 --> 00:18:40,925
I'll pay you, don't worry. So hand it over.
392
00:18:40,925 --> 00:18:42,225
Give me the money for the clothes!
393
00:18:42,858 --> 00:18:44,525
You're so mean.
394
00:18:44,526 --> 00:18:45,959
You shouldn't treat your partner like this.
395
00:18:47,125 --> 00:18:48,593
Consider it a gift for Haru and me
396
00:18:48,593 --> 00:18:49,759
since we're moving to the U.S.
397
00:18:50,526 --> 00:18:51,859
Why are you going to the U.S.?
398
00:18:51,858 --> 00:18:54,658
Where the needle goes, the thread follows.
399
00:18:54,659 --> 00:18:57,459
Haru is going so naturally, I am too.
400
00:18:59,259 --> 00:19:01,558
That's what you think.
401
00:19:01,558 --> 00:19:03,792
As if he would take you with him.
402
00:19:03,792 --> 00:19:05,425
He said he would.
403
00:19:05,425 --> 00:19:07,525
He said he would go with me.
404
00:19:08,459 --> 00:19:10,426
Did he really say that?
405
00:19:10,792 --> 00:19:11,992
Yes, he did.
406
00:19:12,659 --> 00:19:15,393
- Don't make me laugh. / - It's true.
407
00:19:57,292 --> 00:20:00,192
What are you doing here when the chairman is out?
408
00:20:01,459 --> 00:20:04,959
He said he'd drive himself and asked for the keys.
409
00:20:04,959 --> 00:20:07,326
- He did? / - Yes.
410
00:20:08,759 --> 00:20:11,459
But he hates driving.
411
00:20:12,858 --> 00:20:14,725
Are you sure you're driving properly?
412
00:20:14,726 --> 00:20:15,793
Of course.
413
00:20:15,792 --> 00:20:18,925
Then why did he drive himself?
414
00:20:18,925 --> 00:20:20,192
I know, right?
415
00:20:24,726 --> 00:20:25,526
By the way...
416
00:20:26,259 --> 00:20:28,192
Where's my desk?
417
00:20:28,192 --> 00:20:29,158
What?
418
00:20:29,159 --> 00:20:31,259
I'm a part of the secretary's office.
419
00:20:31,259 --> 00:20:32,759
Shouldn't I have a desk?
420
00:20:36,959 --> 00:20:38,826
You should be sitting
421
00:20:38,826 --> 00:20:40,726
in the driver's seat, not at a desk.
422
00:20:41,226 --> 00:20:42,859
The driver's seat of the chairman's car.
423
00:20:44,726 --> 00:20:47,459
So just drive properly, will you?
424
00:20:47,459 --> 00:20:48,759
My goodness.
425
00:20:49,058 --> 00:20:50,058
Seriously.
426
00:21:00,226 --> 00:21:01,726
Hey. What's up?
427
00:21:02,292 --> 00:21:03,758
Where are you?
428
00:21:05,526 --> 00:21:06,859
Where am I?
429
00:21:09,292 --> 00:21:10,525
At the Seoul Arts Center.
430
00:21:11,692 --> 00:21:13,093
Seoul Arts Center? Why?
431
00:21:13,093 --> 00:21:15,226
Oh...
432
00:21:15,759 --> 00:21:17,326
I came to see an art exhibition
433
00:21:17,326 --> 00:21:18,959
with designers from the company.
434
00:21:19,625 --> 00:21:22,593
I like art too. You should've gone with me.
435
00:21:24,925 --> 00:21:26,592
I'm here for work.
436
00:21:26,593 --> 00:21:28,293
What is it, anyway?
437
00:21:28,292 --> 00:21:30,292
- Will you be home late? / - Yes, I'll be late!
438
00:21:30,292 --> 00:21:32,325
I'll be late so have dinner without me.
439
00:21:32,326 --> 00:21:35,026
Okay. You seem busy. I'll hang up.
440
00:21:35,026 --> 00:21:35,826
Okay.
441
00:21:38,659 --> 00:21:39,859
Oh, my heart.
442
00:21:40,659 --> 00:21:42,126
She looked just like her.
443
00:21:42,125 --> 00:21:43,058
Oh, my heart.
444
00:21:46,726 --> 00:21:49,559
Fine. Since you're going to be home late...
445
00:21:49,992 --> 00:21:51,992
I will be as well.
446
00:22:13,526 --> 00:22:14,826
Is that you?
447
00:22:19,726 --> 00:22:20,893
You made it.
448
00:22:23,058 --> 00:22:24,425
What's wrong?
449
00:22:24,425 --> 00:22:25,858
Was someone chasing you?
450
00:22:26,292 --> 00:22:29,058
I felt like someone was.
451
00:22:29,058 --> 00:22:30,692
You're such a coward.
452
00:22:33,393 --> 00:22:34,625
What do you think?
453
00:22:35,026 --> 00:22:36,058
To die for, right?
454
00:22:37,326 --> 00:22:38,692
It is.
455
00:22:39,358 --> 00:22:41,025
Wait here.
456
00:22:41,026 --> 00:22:43,859
Let me light up the coals.
457
00:22:43,858 --> 00:22:45,326
Okay.
458
00:22:45,992 --> 00:22:47,358
- Wait. / - Okay.
459
00:22:54,125 --> 00:22:56,858
I'm nervous. Why am I so nervous?
460
00:22:57,093 --> 00:22:58,393
What is it?
461
00:22:59,125 --> 00:23:00,558
This is insane.
462
00:23:09,125 --> 00:23:12,858
I'll find out today just what kind of person he is.
463
00:23:17,226 --> 00:23:18,459
Gwangnam!
464
00:23:18,959 --> 00:23:20,493
If you look on top of the vanity,
465
00:23:20,492 --> 00:23:21,858
you'll see a new tube of body lotion.
466
00:23:21,858 --> 00:23:23,158
Will you bring it to me?
467
00:23:23,159 --> 00:23:24,926
What? Okay.
468
00:23:32,625 --> 00:23:34,925
The body lotion. I'm still waiting.
469
00:23:35,792 --> 00:23:38,958
Okhui went to the hotel to find out about Huiok's man.
470
00:23:38,959 --> 00:23:40,359
Please be careful.
471
00:23:42,425 --> 00:23:44,225
Give it to me.
472
00:23:50,259 --> 00:23:51,659
What are you doing?
473
00:23:51,659 --> 00:23:52,893
Let's get out of here.
474
00:23:52,893 --> 00:23:54,959
- What are you talking about? / - Hurry.
475
00:23:55,226 --> 00:23:56,293
What do I do?
476
00:23:58,425 --> 00:23:59,393
Yes.
477
00:24:00,625 --> 00:24:03,225
I need to do this so that Gyeongjun will be safe.
478
00:24:04,526 --> 00:24:06,558
Okhui,
479
00:24:06,558 --> 00:24:08,858
affairs are bound to end eventually.
480
00:24:09,858 --> 00:24:12,925
So please just turn a blind eye.
481
00:24:12,925 --> 00:24:13,759
Okay?
482
00:24:17,425 --> 00:24:20,259
What is it? Did Mija say that?
483
00:24:20,259 --> 00:24:21,826
That's right. She's coming here right now.
484
00:24:21,826 --> 00:24:24,358
- So pack up. Hurry. / - Seriously!
485
00:24:35,992 --> 00:24:38,225
Why is Okhui such a busybody?
486
00:24:38,226 --> 00:24:40,559
Why does she insist on knowing who I'm seeing?
487
00:24:40,558 --> 00:24:41,692
Move it.
488
00:24:42,459 --> 00:24:44,493
You want to run away because you're afraid of her?
489
00:24:44,492 --> 00:24:46,192
Should we hold hands and wait for her here instead?
490
00:24:46,192 --> 00:24:47,925
I can't stand this.
491
00:24:47,925 --> 00:24:48,992
- Are you done? / - That's right!
492
00:24:48,992 --> 00:24:50,592
Hurry up. Let's go. Come on.
493
00:24:50,593 --> 00:24:52,526
- Gosh. Hurry. / - What is this?
494
00:24:52,526 --> 00:24:53,625
Hurry.
495
00:25:07,925 --> 00:25:08,792
Who are you?
496
00:25:08,792 --> 00:25:10,725
And who are you, lady?
497
00:25:11,826 --> 00:25:13,692
I'm Huiok's friend.
498
00:25:13,692 --> 00:25:15,225
Huiok's friend?
499
00:25:15,226 --> 00:25:17,326
And who is Huiok?
500
00:25:17,326 --> 00:25:19,393
What a mess.
501
00:25:19,393 --> 00:25:21,393
What is this?
502
00:25:21,393 --> 00:25:22,526
Let's hurry.
503
00:25:23,326 --> 00:25:24,259
It's Okhui!
504
00:25:27,292 --> 00:25:29,058
Cover your face until the elevator.
505
00:25:32,959 --> 00:25:35,393
This isn't room 1201.
506
00:25:35,925 --> 00:25:37,092
Sorry...
507
00:25:38,893 --> 00:25:40,459
I'm very sorry.
508
00:25:40,459 --> 00:25:41,759
Hold on.
509
00:25:42,326 --> 00:25:43,558
Cover yourself.
510
00:25:49,593 --> 00:25:50,759
Sir!
511
00:25:53,358 --> 00:25:55,125
Hey. It's him.
512
00:25:57,459 --> 00:26:00,692
Sir, the gown!
513
00:26:01,159 --> 00:26:03,326
Sir!
514
00:26:03,326 --> 00:26:04,858
The gown!
515
00:26:05,192 --> 00:26:08,192
Give back the gown!
516
00:26:08,625 --> 00:26:10,959
Sir!
517
00:26:11,726 --> 00:26:14,393
Slow down. My feet hurt.
518
00:26:14,393 --> 00:26:15,492
Take off your heels.
519
00:26:15,492 --> 00:26:17,326
- No. / - You'll sprain your ankles.
520
00:26:17,492 --> 00:26:18,292
Hurry.
521
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
- Oh, my gosh. / - Hurry up.
522
00:26:28,159 --> 00:26:30,493
Look at him run away without me.
523
00:26:32,026 --> 00:26:33,192
Hurry.
524
00:26:33,726 --> 00:26:36,626
- Wait for me. / - Hurry.
525
00:26:39,093 --> 00:26:41,593
Slow down, will you?
526
00:26:49,093 --> 00:26:50,759
Who could it be that...
527
00:26:51,925 --> 00:26:53,759
This is so strange.
528
00:26:55,893 --> 00:26:57,526
No way, right?
529
00:26:57,526 --> 00:26:58,793
It couldn't be.
530
00:27:00,292 --> 00:27:01,792
No way.
531
00:27:02,358 --> 00:27:03,525
No way.
532
00:27:15,093 --> 00:27:16,093
Gosh, this is heavy.
533
00:27:18,992 --> 00:27:20,326
My goodness.
534
00:27:20,558 --> 00:27:23,459
See? This never would've happened
535
00:27:23,459 --> 00:27:25,558
if you had moved in here sooner.
536
00:27:25,558 --> 00:27:27,259
This is what you get for not listening to me.
537
00:27:27,259 --> 00:27:28,925
You want me to live here?
538
00:27:28,925 --> 00:27:29,792
Yes.
539
00:27:30,226 --> 00:27:32,026
Isn't it nice since it's all cleaned up?
540
00:27:32,526 --> 00:27:35,058
I got the basic furniture too.
541
00:27:35,058 --> 00:27:37,992
- Aren't I detailed? / - How is this nice?
542
00:27:37,992 --> 00:27:40,893
I can't live here. There's no elevator.
543
00:27:40,893 --> 00:27:43,125
It may not look like much
544
00:27:43,125 --> 00:27:46,026
but this apartment is expensive. This is Gangnam.
545
00:27:46,026 --> 00:27:49,026
And they're redeveloping it soon.
546
00:27:50,526 --> 00:27:52,959
Are you giving me this apartment?
547
00:27:53,459 --> 00:27:54,259
What?
548
00:27:54,925 --> 00:27:56,558
Well... The thing is...
549
00:27:57,792 --> 00:28:01,492
Okay. I'll live here until they redevelop it.
550
00:28:01,492 --> 00:28:02,925
So give it to me.
551
00:28:03,992 --> 00:28:06,358
You're very calculating, you know that?
552
00:28:06,358 --> 00:28:07,225
Didn't you realize that?
553
00:28:07,226 --> 00:28:09,026
My dad was a salesman, remember?
554
00:28:09,492 --> 00:28:11,358
That's right.
555
00:28:11,358 --> 00:28:13,025
Does Okhui know...
556
00:28:13,558 --> 00:28:14,625
About this place?
557
00:28:16,026 --> 00:28:18,393
Would I have brought you here if she did?
558
00:28:18,692 --> 00:28:19,925
In other words,
559
00:28:19,925 --> 00:28:22,558
she doesn't know about this place at all, right?
560
00:28:23,159 --> 00:28:24,759
That's right.
561
00:28:24,759 --> 00:28:26,659
I lent money to a friend
562
00:28:26,659 --> 00:28:28,326
who ran a business during the Asian Financial Crisis.
563
00:28:28,326 --> 00:28:30,159
His business went under...
564
00:28:30,358 --> 00:28:32,326
So I got this apartment instead of the money.
565
00:28:32,326 --> 00:28:38,159
You are seriously so lucky when it comes to money.
566
00:28:39,326 --> 00:28:42,558
Okhui doesn't even know that I had lent him money.
567
00:28:42,558 --> 00:28:44,792
Our company was still struggling at the time.
568
00:28:45,326 --> 00:28:48,058
In other words, Okhui knows
569
00:28:48,058 --> 00:28:51,292
absolutely nothing about this place, right?
570
00:28:51,292 --> 00:28:52,225
Bingo!
571
00:28:55,058 --> 00:28:57,858
Anyway, Mija saved us big time.
572
00:28:58,259 --> 00:29:00,593
I know. What got into her?
573
00:29:01,026 --> 00:29:05,159
I gave Gyeongjun a job at the company.
574
00:29:05,492 --> 00:29:06,759
Geez.
575
00:29:07,192 --> 00:29:11,259
She pretended to care so much about Okhui.
576
00:29:11,259 --> 00:29:13,959
I really don't like Hwang Mija.
577
00:29:13,959 --> 00:29:15,093
Her son's future was on the line.
578
00:29:15,093 --> 00:29:16,359
It's understandable.
579
00:29:16,358 --> 00:29:18,358
Still, how could she betray her friend?
580
00:29:18,358 --> 00:29:20,858
Okhui did so much for her.
581
00:29:22,492 --> 00:29:25,292
Huiok, I don't think you're in any position to talk.
582
00:29:29,058 --> 00:29:31,158
You don't have to worry because
583
00:29:31,159 --> 00:29:33,759
Haru has a good job but not Mija.
584
00:29:33,759 --> 00:29:34,759
Be understanding.
585
00:29:34,759 --> 00:29:36,793
What good job?
586
00:29:36,792 --> 00:29:37,758
Haru...
587
00:29:38,858 --> 00:29:42,492
Don't tell Sori's dad that they started a business.
588
00:29:42,492 --> 00:29:43,292
Why not?
589
00:29:43,726 --> 00:29:44,726
How come?
590
00:29:44,726 --> 00:29:46,526
You said we'd make them close shop.
591
00:29:46,526 --> 00:29:48,526
They won't continue with it anyway.
592
00:29:48,526 --> 00:29:50,259
I don't want to complicate things.
593
00:29:52,192 --> 00:29:54,858
Haru? What about Haru?
594
00:29:55,759 --> 00:29:59,058
Nothing. He has to go to the U.S.
595
00:29:59,058 --> 00:30:00,558
No. He will.
596
00:30:01,425 --> 00:30:02,492
The U.S.? Why?
597
00:30:03,292 --> 00:30:05,858
He got a job offer from Silicon Valley.
598
00:30:06,759 --> 00:30:09,226
He did? That's great.
599
00:30:09,226 --> 00:30:11,293
The problem is...
600
00:30:14,159 --> 00:30:15,326
Never mind.
601
00:30:16,026 --> 00:30:17,625
Why do you keep stopping mid-sentence?
602
00:30:17,625 --> 00:30:19,326
Don't worry about my son.
603
00:30:19,326 --> 00:30:21,226
Worry about your daughter.
604
00:30:22,425 --> 00:30:24,625
Aren't you going to leave Dongbang to Sori?
605
00:30:24,625 --> 00:30:27,259
Of course, I will. She's my only child.
606
00:30:27,259 --> 00:30:29,558
Exactly. Make her shut down
607
00:30:29,558 --> 00:30:31,593
that stupid Twist or what-not.
608
00:30:36,125 --> 00:30:37,558
Hey, what is it?
609
00:30:37,558 --> 00:30:40,393
You have a 7 p.m. dinner meeting in Yeouido
610
00:30:40,393 --> 00:30:41,492
with investors.
611
00:30:42,393 --> 00:30:44,726
I wanted to make sure you didn't forget.
612
00:30:44,726 --> 00:30:47,626
What? Of course, I didn't forget.
613
00:30:47,625 --> 00:30:50,593
I'll head there later so don't worry.
614
00:30:50,593 --> 00:30:52,026
Okay. Bye.
615
00:30:52,026 --> 00:30:53,293
Sir...
616
00:30:54,159 --> 00:30:55,293
Yes? What is it?
617
00:30:55,425 --> 00:30:57,692
There are documents that you need to take.
618
00:30:57,692 --> 00:30:59,558
I'll send them with the new driver.
619
00:30:59,558 --> 00:31:01,225
Just tell me where you are.
620
00:31:02,526 --> 00:31:04,759
It's okay. I'll get them there.
621
00:31:04,759 --> 00:31:06,593
You can't.
622
00:31:06,959 --> 00:31:09,293
There are items that require your review
623
00:31:09,292 --> 00:31:10,825
so I'll send the driver.
624
00:31:10,826 --> 00:31:12,925
Please review them in the car on your way there.
625
00:31:13,893 --> 00:31:16,925
Yes, sir. I'll send him there. Okay.
626
00:31:20,259 --> 00:31:21,992
The chairman will text you.
627
00:31:22,459 --> 00:31:25,493
- Go there right now to pick him up. / - Yes, sir.
628
00:31:28,659 --> 00:31:30,159
Sorry.
629
00:31:31,125 --> 00:31:33,326
I have an important meeting that I have to get to.
630
00:31:34,058 --> 00:31:35,459
It can't be helped.
631
00:31:35,692 --> 00:31:38,526
You just wasted time going back and forth.
632
00:31:39,093 --> 00:31:40,093
Get going.
633
00:31:41,159 --> 00:31:42,059
You're right.
634
00:31:42,925 --> 00:31:45,492
All that work but no reward.
635
00:31:52,492 --> 00:31:53,992
Hey, you're here.
636
00:31:53,992 --> 00:31:54,592
Yes.
637
00:31:55,358 --> 00:31:57,425
What are you doing in this part of town?
638
00:31:57,425 --> 00:31:59,625
What else? I had business to tend to. Let's go.
639
00:32:00,292 --> 00:32:00,825
Let's go.
640
00:32:14,692 --> 00:32:16,093
Gyeongjun.
641
00:32:16,093 --> 00:32:17,026
Yes, uncle...
642
00:32:17,593 --> 00:32:18,793
I mean, Mr. Chairman.
643
00:32:19,858 --> 00:32:21,292
Where's Sori's office?
644
00:32:22,125 --> 00:32:23,725
Sori's office?
645
00:32:24,558 --> 00:32:25,558
Why do you ask?
646
00:32:25,893 --> 00:32:28,625
I want to see how she's running her business.
647
00:32:32,192 --> 00:32:33,225
Where is it?
648
00:32:34,659 --> 00:32:36,426
Well, the thing is...
649
00:32:37,093 --> 00:32:40,026
I'll head there after my dinner meeting.
650
00:32:48,326 --> 00:32:49,893
This girl.
651
00:32:57,593 --> 00:32:58,793
Hi, Haru.
652
00:32:59,425 --> 00:33:00,992
What's wrong with you?
653
00:33:00,992 --> 00:33:02,592
You must've seen the plane tickets.
654
00:33:03,226 --> 00:33:04,726
Who says I'm going with you?
655
00:33:05,425 --> 00:33:07,192
Then what? Were you planning to go by yourself?
656
00:33:07,792 --> 00:33:09,692
I haven't decided anything yet.
657
00:33:09,692 --> 00:33:11,725
And even if I do go, I'm going by myself.
658
00:33:12,692 --> 00:33:14,125
What about me?
659
00:33:14,425 --> 00:33:16,458
Why are you asking me that?
660
00:33:17,058 --> 00:33:18,826
How could you do this?
661
00:33:19,893 --> 00:33:21,925
Yuna...
662
00:33:21,925 --> 00:33:23,925
I'm begging you. Please leave me alone.
663
00:33:23,925 --> 00:33:26,326
I'm losing my mind without you adding to it.
664
00:34:08,782 --> 00:34:09,662
(Love Twist)
665
00:34:09,661 --> 00:34:11,261
I'm losing my mind.
666
00:34:11,262 --> 00:34:13,229
So you're going to the U.S.
667
00:34:13,228 --> 00:34:14,928
and you don't need me anymore, is that it?
668
00:34:18,061 --> 00:34:19,328
I warned you
669
00:34:19,329 --> 00:34:20,796
to stay away from my daughter.
670
00:34:21,661 --> 00:34:23,628
What are you thinking?
671
00:34:23,628 --> 00:34:24,929
What are your intentions?
672
00:34:24,929 --> 00:34:26,296
Stay out of it, mister.
673
00:34:26,295 --> 00:34:27,561
I'll ask you again.
674
00:34:27,561 --> 00:34:28,828
Stay away from Sori.
43574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.