All language subtitles for drug-lords-s02e02-720p1080p-nf-web-dl-dd5-1-x264-ntb-jemeker-thompson-crack-queen-of-l-a-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,400 Κάποιος αγόραζε μισό κιλό κοκαΐνη και ρώτησε "Πουλάτε κρακ;" 3 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 Δεν ξέραμε τι ήταν αυτό. 4 00:00:22,280 --> 00:00:25,360 Εντέλει, μάθαμε να παρασκευάζουμε κρακ. 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,040 Το "φτιάξιμο" από το κρακ κοκαΐνης ήταν καλύτερο απ' το σεξ. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,720 Με ρωτούσαν "Ξέρεις κανέναν με ναρκωτικά;" 7 00:00:33,800 --> 00:00:39,160 Μέσα σε 24 ώρες, έδωσα 100 κιλά κι η επιχείρησή μας απογειώθηκε. 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,720 Μετά, απ' τα 100 στα 500 κιλά. 9 00:00:42,800 --> 00:00:46,200 Πήγαινα σε άλλη πόλη, γνώριζα κάποιον άλλο, τα ίδια. 10 00:00:46,280 --> 00:00:49,040 Έβγαλα πολλά εκατομμύρια δολάρια. 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,480 Δεν φοβόμουν τίποτα και κανέναν. 12 00:00:54,920 --> 00:00:59,560 Δεν φοβόμουν να πεθάνω, έτσι με ονόμασαν Ναρκοβασίλισσα. 13 00:01:08,440 --> 00:01:11,160 ΒΑΡΟΝΟΙ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 14 00:01:11,240 --> 00:01:15,000 ΤΖΕΜΙΚΕΡ ΤΟΜΣΟΝ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΡΑΚ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 15 00:01:17,360 --> 00:01:20,400 Μπέβερλι Χιλς, 1988. 16 00:01:20,480 --> 00:01:25,200 Διαμάντια, επώνυμα ρούχα, Ferrari και κρακ. 17 00:01:25,320 --> 00:01:26,680 ΜΠΕΛ ΕΡ 18 00:01:26,760 --> 00:01:28,800 Η χλιδή και το χρήμα κυριαρχούν, 19 00:01:28,880 --> 00:01:33,240 κι η Ναρκοβασίλισσα, η Τζεμίκερ Τόμσον, έχει και τα δύο. 20 00:01:34,000 --> 00:01:39,200 Το εμπόριο κρακ ακμάζει, όπως και ο τρόπος ζωής της Τζεμίκερ. 21 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 Όμως, δεν της αρκεί 22 00:01:40,760 --> 00:01:44,480 να είναι απ' τους πιο πλούσιους διακινητές που φοβούνται όλοι στο Λ.Α. 23 00:01:46,160 --> 00:01:48,320 Θέλει να επεκταθεί διεθνώς. 24 00:01:50,880 --> 00:01:55,520 Έβγαλα τόσα χρήματα, που έγινα ασυγκράτητη και ακατανίκητη. 25 00:01:55,600 --> 00:01:59,720 Ήταν εθιστικό. Όσο πιο πολλά έβγαζα, τόσο πιο πολλά ήθελα. 26 00:01:59,840 --> 00:02:00,800 ΤΖΕΜΙΚΕΡ ΤΟΜΣΟΝ ΒΑΡΟΝΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 27 00:02:00,880 --> 00:02:02,320 Ήθελα να πουλάω όλο και περισσότερα ναρκωτικά. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,800 Ανθρωποκτονίες, υπερβολικές δόσεις. 29 00:02:05,880 --> 00:02:10,960 Μωρά και παιδιά σε δυστυχήματα εξαιτίας οδηγών υπό την επήρεια κρακ. 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,720 Ξέραμε ότι προερχόταν απ' αυτήν, 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 γιατί δεν είχε άλλους ανταγωνιστές. 32 00:02:15,560 --> 00:02:17,680 Μόνο το χρήμα έβλεπε. 33 00:02:19,880 --> 00:02:24,640 Τη μεθούσε η ισχύς που έδιναν τα χρήματα. 34 00:02:24,720 --> 00:02:26,080 Της ήταν πολύ δύσκολο να την αφήσει. 35 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 ΜΑΪΚ ΒΙΤΖΙΛ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΔΙΩΞΗΣ - 1973-2004 36 00:02:30,440 --> 00:02:33,040 Δεν τη χόρταινα. 37 00:02:35,640 --> 00:02:37,880 Το πάθος της Τζεμίκερ για ισχύ 38 00:02:37,960 --> 00:02:43,560 ξεκινάει έξω απ' το σπίτι της στο νοτιοκεντρικό Λ.Α., στα οχτώ της. 39 00:02:50,680 --> 00:02:52,840 Γυρίζοντας σπίτι εκείνη τη μέρα, 40 00:02:52,920 --> 00:02:57,600 είδα ένα μεγάλο σημείωμα κολλημένο στην πόρτα, δεν μπορούσαμε να μπούμε. 41 00:02:57,680 --> 00:03:00,040 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΩΣΗΣ 42 00:03:00,640 --> 00:03:03,920 Στην αυλή, βλέπω το πασχαλινό μου φόρεμα, 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,960 το ποδήλατό μου, τις κούκλες μου, τα παιχνίδια μου, 44 00:03:08,040 --> 00:03:12,840 δικά μου πράγματα που μου είχε αγοράσει η μητέρα μου. 45 00:03:12,920 --> 00:03:15,560 Τη μέρα που μας έκαναν έξωση, 46 00:03:15,640 --> 00:03:19,160 κατάλαβα ότι ήθελα χρήματα, 47 00:03:19,240 --> 00:03:22,080 ότι ήθελα να έχω τον έλεγχο. 48 00:03:22,160 --> 00:03:26,720 Εκείνη τη μέρα μπήκε στην καρδιά μου η Ναρκοβασίλισσα. 49 00:03:32,640 --> 00:03:35,600 Βρίσκει αυτόν τον έλεγχο στο λύκειο, 50 00:03:35,680 --> 00:03:40,920 ως αστέρι του στίβου, αλλά και ως κοπέλα του Άντονι "Νταφ" Μόσλεϊ, 51 00:03:41,000 --> 00:03:45,160 του πιο διαβόητου τζογαδόρου και διακινητή μαριχουάνας στη γειτονιά. 52 00:03:48,200 --> 00:03:52,160 Ο στόχος μου τότε ήταν να τρέξω στους Ολυμπιακούς του 1984. 53 00:03:56,000 --> 00:04:00,160 Ο Νταφ κι οι φίλοι του πάντα έρχονταν στους αγώνες δρόμου μου, οπουδήποτε, 54 00:04:00,240 --> 00:04:03,400 και στοιχημάτιζαν πάνω μου. 55 00:04:06,160 --> 00:04:10,600 Φυσικά, πάντα κέρδιζε, γιατί ήμουν απ' τις πιο γρήγορες δρομείς στο Λ.Α. 56 00:04:12,760 --> 00:04:16,960 Έλεγα "Αυτός θα γίνει σύζυγός μου, τον αγαπώ, τον θέλω πολύ". 57 00:04:17,040 --> 00:04:22,120 Με πήγε στο εμπορικό κέντρο για ψώνια, μου αγόρασε διαμαντένια σκουλαρίκια. 58 00:04:22,200 --> 00:04:24,880 Με κακομάθαινε και μου έδινε ό,τι ήθελα. 59 00:04:24,960 --> 00:04:28,240 Όπως και την είσοδο σε έναν νέο κόσμο... 60 00:04:28,320 --> 00:04:30,160 τη διακίνηση μαριχουάνας. 61 00:04:33,880 --> 00:04:37,560 Η Τζεμίκερ αρχίζει να πουλάει σε γνώριμο χώρο. 62 00:04:37,680 --> 00:04:38,920 ΛΥΚΕΙΟ ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΕΔΡΑ ΤΩΝ YANKEES 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,520 Το σχολείο της. 64 00:04:41,600 --> 00:04:45,400 Και δεν αργεί να βρει δικό της σύνδεσμο. 65 00:04:45,480 --> 00:04:50,040 Έναν εγγυητή που την προμηθεύει με ένα πολύ πιο κερδοφόρο προϊόν. 66 00:04:52,840 --> 00:04:55,120 Με πήγε σε ένα δωμάτιο και μου έδειξε 67 00:04:55,200 --> 00:05:00,160 πώς να χρησιμοποιώ μια ζυγαριά ακριβείας για να ζυγίζω κοκαΐνη. 68 00:05:00,240 --> 00:05:02,440 Δεν είχα ξαναδεί κοκαΐνη. 69 00:05:04,400 --> 00:05:06,520 Μου έδειξε πώς να τη συσκευάζω, τα πάντα. 70 00:05:06,600 --> 00:05:09,200 Την πήρα σπίτι να τη δείξω στον Νταφ, και είπα 71 00:05:09,280 --> 00:05:11,360 "Αυτό θα κάνουμε. Θα γίνουμε πλούσιοι". 72 00:05:12,200 --> 00:05:14,280 Είπε "Δεν πάω φυλακή. 73 00:05:14,360 --> 00:05:17,960 Δεν θέλω να πουλάω κοκαΐνη. Είναι σοβαρό πράμα". 74 00:05:18,840 --> 00:05:21,520 Είπα "Δεν πειράζει, θα το κάνω εγώ". 75 00:05:24,120 --> 00:05:27,880 Την πουλούσα απ' το παράθυρο του δωματίου μου όταν έμενα με τη μαμά, 76 00:05:27,960 --> 00:05:29,560 στη γωνία της 12ης Λεωφόρου και Βένις. 77 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Ήμουν η μόνη κοπέλα που πουλούσε. 78 00:05:33,560 --> 00:05:36,680 Δεν το φαντάζονταν καν. Νόμιζαν ότι απλώς άραζα εκεί. 79 00:05:36,760 --> 00:05:39,120 Εγώ, όμως, πουλούσα κοκαΐνη. 80 00:05:41,560 --> 00:05:44,360 Την πρώτη μέρα, ξεκίνησα με μισό κιλό. 81 00:05:44,440 --> 00:05:46,960 Την επόμενη, πέρασα στο ένα κιλό. 82 00:05:47,040 --> 00:05:50,280 Και μέσα σε δύο βδομάδες, έσπρωχνα τρία με τέσσερα κιλά. 83 00:05:53,640 --> 00:05:55,920 Έβγαλα τόσα χρήματα στο λύκειο, 84 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 που νοίκιασα μια χρηματοθυρίδα στο Μπέβερλι Χιλς 85 00:05:58,840 --> 00:06:03,200 και έβαζα τα χρήματά μου, μέχρι που δεν χωρούσαν άλλα. 86 00:06:06,840 --> 00:06:09,080 Είχα πέντε κολλητές 87 00:06:09,160 --> 00:06:12,520 και τις πήγαινα στο Ροντέο Ντράιβ για ψώνια μέχρι τελικής πτώσης, 88 00:06:12,600 --> 00:06:15,080 στο Louis Vuitton, στο Gucci, 89 00:06:15,160 --> 00:06:18,440 και τους έλεγα να διαλέξουν και να πάρουν ό,τι θέλουν. 90 00:06:20,400 --> 00:06:21,720 Χωρίς όρια. 91 00:06:21,800 --> 00:06:25,880 Μου αγόρασε τσάντα Chanel, παπούτσια Chanel, τσάντα Gucci. 92 00:06:25,960 --> 00:06:27,080 ΑΝΙΤΑ ΚΑΟΥΦΜΑΝ ΦΙΛΗ 93 00:06:27,160 --> 00:06:28,280 Τρελές σπατάλες. 94 00:06:28,360 --> 00:06:31,280 Ίσως είχαν μια ιδέα γι' αυτό που έκανα, 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,800 αλλά ποτέ δεν μου έκαναν ερωτήσεις. 96 00:06:33,880 --> 00:06:36,000 Νόμιζαν ότι ήταν χρήματα του Νταφ. 97 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 Δεν ήξεραν ότι εγώ ήμουν η αυτουργός. 98 00:06:42,200 --> 00:06:45,680 Το 1980, η Τζεμίκερ αποφοιτά απ' το λύκειο 99 00:06:45,760 --> 00:06:48,960 και σύντομα παντρεύεται τον Νταφ σε ένα παρεκκλήσι στο Λας Βέγκας. 100 00:06:49,600 --> 00:06:50,840 ΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΦΗΜΗΣ CHAPEL OF THE BELLS 101 00:06:50,920 --> 00:06:53,120 Ο πρωτόφαντος πλούτος της Τζεμίκερ και του Νταφ 102 00:06:53,200 --> 00:06:58,880 πληρώνει όχι μόνο για το ταξίδι, αλλά και για μια καινούρια Cadillac. 103 00:07:01,560 --> 00:07:04,600 Του αγόρασα μια Eldorado. 104 00:07:04,680 --> 00:07:06,680 Θα μπορούσα να πληρώσω με μετρητά, 105 00:07:06,760 --> 00:07:09,920 μα ήθελα να αυξήσω το πιστωτικό μου όριο και να εδραιωθώ. 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 Ήθελα να είμαι νομιμοφανής. 107 00:07:17,880 --> 00:07:22,120 Όμως η Τζεμίκερ αγνοεί την εμφάνιση μιας νέας μορφής κοκαΐνης 108 00:07:22,200 --> 00:07:24,920 που θα αλλάξει τη ζωή της για πάντα. 109 00:07:26,240 --> 00:07:27,440 Το κρακ. 110 00:07:30,720 --> 00:07:33,240 Όλα ξεκίνησαν εδώ , στο Λος Άντζελες. 111 00:07:33,320 --> 00:07:35,880 Ανακάλυψαν μια πολύ απλή διαδικασία 112 00:07:35,960 --> 00:07:39,240 μετατροπής της σκόνης κοκαΐνης σε κοκαΐνη για κάπνισμα. 113 00:07:39,320 --> 00:07:42,400 Χρειαζόσουν μόνο κοκαΐνη... 114 00:07:42,480 --> 00:07:43,720 ΤΖΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ 115 00:07:43,800 --> 00:07:46,520 μαγειρική σόδα, λίγο νερό και μια φλόγα. 116 00:07:46,600 --> 00:07:49,720 Μόνο αυτά. Και έφτιαχναν κρακ. 117 00:07:52,200 --> 00:07:56,880 Είχε την επίδραση της κοκαΐνης, αλλά μεγεθυμένη 50 φορές. 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 Μπαίνει στον οργανισμό πιο γρήγορα, πιο δυνατά. 119 00:07:58,880 --> 00:08:01,680 Τους απογείωνε στα σύννεφα. 120 00:08:02,800 --> 00:08:06,560 Μόλις άρχιζε να φθίνει η επίδραση, ήθελαν να ξαναβιώσουν την εμπειρία, 121 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 εκείνη την αίσθηση. 122 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 Ήταν απίστευτα εθιστική. 123 00:08:11,800 --> 00:08:15,200 Ήρθε κάποιος που ψώνιζε κοκαΐνη σε σκόνη 124 00:08:15,280 --> 00:08:18,680 και ρώτησε "Πουλάτε κρακ;" 125 00:08:18,760 --> 00:08:20,600 Δεν ξέραμε τι ήταν αυτό. 126 00:08:20,680 --> 00:08:26,000 Εντέλει, μάθαμε για το κρακ και πώς να το παρασκευάζουμε. 127 00:08:26,080 --> 00:08:29,360 Καταλήξαμε να έχουμε τέσσερα-πέντε σπίτια παρασκευής 128 00:08:29,440 --> 00:08:31,560 όπου πουλούσαμε κρακ κοκαΐνης. 129 00:08:31,640 --> 00:08:35,520 Φθηνό στην παρασκευή και ακόμα πιο εύκολο στη διακίνηση, 130 00:08:35,600 --> 00:08:38,920 το κρακ γίνεται το αγαπημένο ναρκωτικό των τοξικομανών. 131 00:08:39,000 --> 00:08:42,600 Φθηνό, εθιστικό και ολέθριο. 132 00:08:42,680 --> 00:08:46,000 Ακόμα και οι μπάτσοι στο νοτιοκεντρικό Λ.Α. σοκάρονται. 133 00:08:49,680 --> 00:08:51,880 Έσπρωχναν κρακ σε κάθε γωνία. 134 00:08:51,960 --> 00:08:55,600 Σε εκκλησίες, σε κάβες ποτών... 135 00:08:58,880 --> 00:09:03,800 Τα Χριστούγεννα, αγόραζες έλατο δίνοντας κρακ κοκαΐνης, 136 00:09:03,880 --> 00:09:05,280 χωρίς χρήματα. 137 00:09:07,600 --> 00:09:10,680 Τότε, τα αμάξια είχαν κεραίες. 138 00:09:10,760 --> 00:09:15,160 Τις έσπαζαν και τις χρησιμοποιούσαν ως πίπες για κρακ κοκαΐνης. 139 00:09:18,360 --> 00:09:22,040 Κι η επίδοξη Ναρκοβασίλισσα ικανοποιεί τη ζήτηση. 140 00:09:23,520 --> 00:09:28,480 Είχα μια πηγή που μπορούσα να τηλεφωνήσω ανά πάσα στιγμή 141 00:09:28,560 --> 00:09:32,360 και να πάρω ό,τι χρειαζόμουν, σε οποιαδήποτε ποσότητα, 142 00:09:32,440 --> 00:09:34,600 όποτε και όπου το χρειαζόμουν. 143 00:09:34,680 --> 00:09:36,840 Δεν είχα δική μου επιχείρηση ανάμιξης, 144 00:09:36,920 --> 00:09:40,080 αυτά τα αναλάμβανε ο επικεφαλής που δούλευε για μένα. 145 00:09:40,160 --> 00:09:42,120 Εγώ απλώς έπαιρνα τις αποφάσεις, 146 00:09:42,200 --> 00:09:45,520 του έλεγα τι να κάνει και ήξερε τον τρόπο. 147 00:09:46,480 --> 00:09:51,520 Είχε όλες τις γωνίες υπό τον έλεγχό της. Είχε επικρατήσει. 148 00:09:55,640 --> 00:10:00,800 Η Τζεμίκερ αποφεύγει την αστυνομία μη ερχόμενη σε επαφή με το προϊόν. 149 00:10:04,000 --> 00:10:09,280 Αλλά σε όσους γνωρίζουν, είναι διαβόητη και προκαλεί φόβο. 150 00:10:13,760 --> 00:10:16,080 Η Τζεμίκερ ήταν σκληρή. 151 00:10:19,760 --> 00:10:21,120 Η Τζεμίκερ... 152 00:10:22,280 --> 00:10:23,680 Εννοώ... 153 00:10:23,760 --> 00:10:25,120 ΡΟΝΤΝΕΪ "ΤΣΑΜΠ" ΧΕΡΣΤΟΝ ΠΡΩΗΝ ΝΑΡΚΕΜΠΟΡΟΣ 154 00:10:25,200 --> 00:10:29,280 Ήταν αναμφίβολα αρχηγός, δεν την ένοιαζε τίποτα. 155 00:10:29,360 --> 00:10:33,400 Άνδρες, γυναίκες... Δεν ανεχόταν καμία προσβολή. 156 00:10:33,480 --> 00:10:35,320 Ήταν ένα κτήνος. 157 00:10:38,400 --> 00:10:42,040 Ένα βράδυ, ήμουν στο πάρτι γενεθλίων του Μοχάμεντ Αλί στο Χόλιγουντ. 158 00:10:42,120 --> 00:10:43,440 ΤΑΜΙ ΜΠΕΝΕΤ ΦΙΛΗ 159 00:10:46,320 --> 00:10:51,880 Εμφανίζεται η Τζεμίκερ, ακάλεστη, και αρχίζει να με χτυπάει. 160 00:10:52,640 --> 00:10:56,240 Έπαθα σοκ. Πλακωθήκαμε στις μπουνιές. 161 00:10:57,440 --> 00:11:02,240 Αρχίσαμε να μαλλιοτραβιόμαστε. 162 00:11:02,320 --> 00:11:05,480 Μας χώρισε η ασφάλεια και τη συνόδευσαν έξω. 163 00:11:06,760 --> 00:11:11,680 Νόμιζε ότι προσπαθούσα να γνωρίσω τον Νταφ στην κόρη του Ρεντ Φοξ. 164 00:11:11,760 --> 00:11:13,320 Κι αυτό δεν ήταν αλήθεια. 165 00:11:15,120 --> 00:11:19,680 Η Τζεμίκερ ήθελε να περνάει το δικό της. Ήταν οξύθυμη. 166 00:11:23,720 --> 00:11:28,120 Κουβαλούσα πιστόλι μετά την αποφοίτηση απ' το λύκειο. 167 00:11:29,000 --> 00:11:33,360 Το είχα αγοράσει στο όνομά μου, ήταν δηλωμένο σ' εμένα. 168 00:11:33,440 --> 00:11:36,720 Κι αν χρειαζόταν, θα το χρησιμοποιούσα με κάθε κόστος. 169 00:11:37,360 --> 00:11:43,320 Ο Νταφ το διαπιστώνει με σκληρό τρόπο, όταν η Τζεμίκερ μαθαίνει ότι την απατά. 170 00:11:56,920 --> 00:12:01,000 Τον πυροβόλησα, προσπαθώντας να τον πετύχω, και αστόχησα. 171 00:12:02,560 --> 00:12:06,640 Για να επανορθώσει, ο Νταφ αγοράζει στη σύζυγό του μια καινούρια BMW 172 00:12:07,680 --> 00:12:11,600 και ένα σπίτι στο προάστιο Ενσίνο του Λος Άντζελες, 173 00:12:11,680 --> 00:12:14,240 λίγο πιο κάτω απ' του Μάικλ Τζάκσον. 174 00:12:20,280 --> 00:12:22,960 Ήταν εκπληκτικό. 175 00:12:23,040 --> 00:12:25,600 Το σπίτι ήταν πανέμορφο. 176 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 Δεν το πίστευα. Έλεγα "Τι συμβαίνει εδώ;" 177 00:12:34,160 --> 00:12:36,720 Νόμιζα ότι ήμασταν διασημότητες. 178 00:12:39,640 --> 00:12:43,960 Είμαι το δεξί της χέρι και αναρωτιέμαι "Πόσα βγάζουμε στην πραγματικότητα;" 179 00:12:45,360 --> 00:12:47,920 Ήμασταν στον έβδομο ουρανό. 180 00:12:50,920 --> 00:12:53,120 Έβγαλα πολλά εκατομμύρια δολάρια. 181 00:12:53,200 --> 00:12:57,160 Κι είχα ό,τι μπορείς να έχεις στη ζωή. 182 00:12:57,240 --> 00:13:00,480 Ήμουν ευκατάστατη και φρόντιζα όλη την οικογένειά μου. 183 00:13:01,400 --> 00:13:04,240 Όμως ο πολυδάπανος τρόπος ζωής της Τζεμίκερ και του Νταφ 184 00:13:04,320 --> 00:13:09,920 τραβάει και ανεπιθύμητη προσοχή σε ομοσπονδιακό επίπεδο. 185 00:13:11,280 --> 00:13:18,160 Μπήκαν στο στόχαστρο της Δίωξης ως σημαντικοί διακινητές κοκαΐνης. 186 00:13:18,240 --> 00:13:24,880 Πληροφοριοδότες άρχισαν να μιλούν για την Τζεμίκερ, τον σύζυγό της, 187 00:13:24,960 --> 00:13:27,840 το ότι ήταν μεγάλοι διακινητές ναρκωτικών. 188 00:13:29,720 --> 00:13:34,760 Ότι έκαναν διακίνηση σε παρτίδες 100 κιλών κοκαΐνης. 189 00:13:36,320 --> 00:13:43,200 Μα η Τζεμίκερ ήταν απασχολημένη με την αυτοκρατορία και την οικογένειά της. 190 00:13:46,480 --> 00:13:52,640 Το 1982, σε ηλικία 20 ετών, η Ναρκοβασίλισσα γίνεται μητέρα. 191 00:13:53,840 --> 00:13:55,640 Όταν έμεινα έγκυος, 192 00:13:55,720 --> 00:13:59,800 ο Νταφ μού είπε ότι δεν ήθελε να πουλάω ναρκωτικά πλέον. 193 00:13:59,880 --> 00:14:03,520 Έτσι, έπαψα να πουλάω, αλλά συνέχισα να εισπράττω τα χρήματα. 194 00:14:04,680 --> 00:14:09,800 Ο γιος μου ήταν απ' τα καλύτερα πράγματα που συνέβησαν σ' εμένα και τον κόσμο μου. 195 00:14:12,360 --> 00:14:16,360 Ο Άντονι Μόσλεϊ Τζούνιορ γεννιέται σε μια πολυτελή ζωή, 196 00:14:16,440 --> 00:14:20,720 εντελώς διαφορετική από εκείνη των γονιών του στο νοτιοκεντρικό Λ.Α., 197 00:14:20,800 --> 00:14:25,040 χάρη στις τεράστιες πωλήσεις κοκαΐνης. 198 00:14:27,360 --> 00:14:31,400 Ο Άντονι είχε το υπνοδωμάτιό του, ένα δωμάτιο παιχνιδιών. 199 00:14:31,480 --> 00:14:36,040 Το δωμάτιο παιχνιδιών είχε ό,τι θα ήθελε ή θα φανταζόταν ένα παιδί. 200 00:14:46,040 --> 00:14:49,400 Όμως η Τζεμίκερ δεν φαντάζεται ότι, δύο χρόνια αργότερα, 201 00:14:49,480 --> 00:14:55,280 ο τέλειος κόσμος της θα γκρεμιστεί σε ένα πλυντήριο αυτοκινήτων στο Λ.Α., 202 00:14:58,800 --> 00:15:01,400 ένα απ' τα αγαπημένα στέκια του Νταφ για ζάρια. 203 00:15:06,960 --> 00:15:09,280 Μου τηλεφώνησε και είπε 204 00:15:09,360 --> 00:15:13,080 "Τζεμίκερ, σ' αγαπώ. Συγγνώμη. 205 00:15:13,160 --> 00:15:15,600 Θα έρθω σπίτι. Κερδίζω. Τα πάω καλά". 206 00:15:15,680 --> 00:15:17,160 Και θυμάμαι ότι του είπα 207 00:15:17,240 --> 00:15:20,000 "Κι εγώ σ' αγαπώ. Θα σε δω όταν επιστρέψεις". 208 00:15:20,080 --> 00:15:26,440 Όμως, κάποιος που θέλει την εξάλειψη του Νταφ, ξέρει ότι είναι στο πλυντήριο. 209 00:15:29,480 --> 00:15:34,160 Αργότερα, κάτι μέσα μου μού είπε ότι ήταν νεκρός. 210 00:15:34,240 --> 00:15:36,640 Το ένιωσα στην ψυχή μου. 211 00:15:43,160 --> 00:15:46,960 Εκείνη η μέρα, παρότι... 212 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 πέρασε πολύς καιρός... 213 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 Μου λείπει ο Νταφ. Μου λείπει πάρα πολύ. 214 00:15:54,960 --> 00:15:58,680 Και θρήνησα για τον γιο μου, επειδή δεν γνώρισε τον πατέρα του. 215 00:15:58,760 --> 00:16:00,640 Δεν πρόλαβε να τον γνωρίσει. 216 00:16:04,760 --> 00:16:08,520 Ακούω κάποια πράγματα, 217 00:16:08,600 --> 00:16:11,760 κάποια τμήματα, σύντομα αποσπάσματα της ιστορίας. 218 00:16:11,840 --> 00:16:13,360 ΑΝΤΟΝΙ ΜΟΣΛΕΪ ΓΙΟΣ ΤΩΝ ΤΖΕΜΙΚΕΡ ΚΑΙ ΝΤΑΦ 219 00:16:15,200 --> 00:16:17,080 Πληγώνομαι ακόμα και σήμερα 220 00:16:17,160 --> 00:16:20,720 όταν ακούω διάφορες φήμες και τέτοια πράγματα. 221 00:16:20,800 --> 00:16:22,320 Κάποιος τον πλησίασε και τον πυροβόλησε. 222 00:16:24,840 --> 00:16:27,080 Παραμένει ανεξιχνίαστο μυστήριο. 223 00:16:29,920 --> 00:16:32,000 Κάποιος προσελήφθη για να τον σκοτώσει. 224 00:16:33,560 --> 00:16:38,840 Ό,τι συμβαίνει σ' εκείνο τον χώρο, παραμένει εκεί, και προχωράς. 225 00:16:38,920 --> 00:16:41,960 ΑΝΤΟΝΙ ΜΟΣΛΕΪ 1958 - 1984 226 00:16:42,040 --> 00:16:45,160 Κι εγώ ξέρω, κι ο δράστης ξέρει. 227 00:16:45,960 --> 00:16:49,120 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Νταφ. Ξέρουν. 228 00:16:49,200 --> 00:16:50,720 Και ήταν κάτι προσωπικό. 229 00:16:52,360 --> 00:16:56,720 Mάχαιραν έδωκας, μάχαιραν θα λάβεις. 230 00:16:56,800 --> 00:17:00,240 Αυτό του συνέβη. Σβήνουν τα φώτα και τελειώνει το παιχνίδι. 231 00:17:00,320 --> 00:17:01,800 ΓΚΡΕΓΚ ΑΝΤΕΡΓΟΥΝΤ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΔΙΩΞΗΣ - 1986-2007 232 00:17:06,000 --> 00:17:09,040 Θεωρήσαμε ότι, με τον θάνατο του Νταφ, 233 00:17:09,120 --> 00:17:15,200 ίσως η Τζεμίκερ να σταματούσε τη διακίνηση κοκαΐνης, 234 00:17:15,280 --> 00:17:22,000 για τον απλό λόγο ότι πρόκειται για ανδροκρατούμενο τομέα. 235 00:17:22,680 --> 00:17:28,600 Δεν είναι ένα επάγγελμα ίσων ευκαιριών απασχόλησης. 236 00:17:30,360 --> 00:17:34,360 Για να τα καταφέρει μια γυναίκα στην εμπορεία ναρκωτικών, 237 00:17:34,440 --> 00:17:36,880 πρέπει να είναι εξαιρετικά πανούργα, 238 00:17:36,960 --> 00:17:41,880 εξαιρετικά ευφυής και εντελώς αδίστακτη. 239 00:17:43,840 --> 00:17:47,440 Η Τζεμίκερ διέθετε όλα αυτά τα χαρακτηριστικά. 240 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 Χάρη στον γάμο της με αυτόν, 241 00:17:50,520 --> 00:17:54,400 είχε πολλές επαφές εντός της συγκεκριμένης συμμορίας. 242 00:17:54,480 --> 00:18:00,760 Κι είχε σχέσεις με μερικά πολύ αδίστακτα άτομα, εντός της, 243 00:18:00,840 --> 00:18:02,880 που θα έκαναν τα πάντα γι' αυτήν. 244 00:18:05,800 --> 00:18:11,360 Όμως, η Τζεμίκερ δεν παραλαμβάνει τα ηνία από τον Νταφ. Απομονώνεται. 245 00:18:13,640 --> 00:18:16,280 Ξαφνικά βρίσκομαι μόνη μητέρα... 246 00:18:17,360 --> 00:18:18,960 με πεσμένο το ηθικό... 247 00:18:20,360 --> 00:18:22,000 θλιμμένη... 248 00:18:23,120 --> 00:18:25,760 χαμένη και μπερδεμένη. 249 00:18:27,400 --> 00:18:31,400 Και απομονώνομαι. Πέφτω σε χειμερία νάρκη. 250 00:18:31,480 --> 00:18:35,600 Μέχρι που μια μέρα ξύπνησα και είπα "Πάμε για ψώνια". 251 00:18:39,680 --> 00:18:42,840 Στο Σαν Φερνάντο, μπήκαμε σε ένα ακριβό κατάστημα. 252 00:18:43,760 --> 00:18:45,400 Κανείς δεν με εξυπηρετούσε. 253 00:18:47,000 --> 00:18:49,360 Όταν με είδαν να διαλέγω διάφορα σύνολα, 254 00:18:49,440 --> 00:18:51,280 ρώτησαν "Να σας εξυπηρετήσουμε;" 255 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 Είπα "Ναι, θέλω αυτό, εκείνο, το άλλο, 256 00:18:53,160 --> 00:18:54,680 και δεν θέλω να δοκιμάσω κανένα". 257 00:18:54,760 --> 00:18:56,560 Με ρώτησε "Πώς θα πληρώσετε;" 258 00:18:56,640 --> 00:18:58,360 Απάντησα "Με μετρητά". 259 00:18:58,440 --> 00:19:01,760 Έτσι επέστρεψα στον κόσμο και είπα στον εαυτό μου 260 00:19:01,840 --> 00:19:03,960 "Θα ανεβάσω τον πήχη σ' αυτό το παιχνίδι". 261 00:19:05,120 --> 00:19:07,280 Με το νέο της επαγγελματικό λουκ, 262 00:19:07,360 --> 00:19:11,720 η Τζεμίκερ το 1984 αφιερώνεται ολοκληρωτικά στη δουλειά... 263 00:19:15,800 --> 00:19:20,560 περνώντας απ' την πώληση κοκαΐνης και διακίνηση κρακ μόνο στο Λος Άντζελες, 264 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 στην πώληση κοκαΐνης σε ολόκληρο τον κόσμο. 265 00:19:25,240 --> 00:19:28,120 Άρχισα να ταξιδεύω σε διάφορες πολιτείες. 266 00:19:28,200 --> 00:19:31,000 Ξαφνικά, βρέθηκα να ταξιδεύω σε ολόκληρο τον κόσμο. 267 00:19:32,240 --> 00:19:34,880 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΚΟΥΚΣ-ΤΟΜΣΟΝ - ΤΖΕΜΙΚΕΡ ΜΑΤΣΕΛ 268 00:19:36,640 --> 00:19:39,680 Στην αρχή, πήγαινα αεροπορικώς στο Λας Βέγκας, 269 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 μόνη ή με μια φίλη μου, 270 00:19:41,880 --> 00:19:47,120 και γνώριζα άνδρες με χρήματα και μπασμένους στην ίδια ζωή. 271 00:19:48,560 --> 00:19:51,680 Με ρωτούσαν "Ξέρεις κανέναν με ναρκωτικά;" 272 00:19:51,760 --> 00:19:55,960 Απαντούσα "Θα ψάξω". Αλλά εγώ τα είχα. 273 00:19:56,040 --> 00:19:59,480 Μου έλεγαν "Μπορείς να μου βρεις 100 κιλά;" 274 00:20:00,880 --> 00:20:04,600 Μέσα σε 24 ώρες, έδωσα 100 κιλά 275 00:20:04,680 --> 00:20:06,840 κι η επιχείρησή μας απογειώθηκε. 276 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 Μετά, απ' τα 100 στα 500 κιλά. 277 00:20:12,640 --> 00:20:17,760 Πήγαινα σε άλλη πόλη, γνώριζα κάποιον άλλο, τα ίδια. 278 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Έβγαλα πολλά χρήματα. 279 00:20:20,360 --> 00:20:25,680 Η Τζεμίκερ εξαπλώθηκε τόσο πολύ, που κάποιος συμφώνησε να τη συστήσει 280 00:20:25,760 --> 00:20:28,440 απευθείας στους Κολομβιανούς προμηθευτές. 281 00:20:29,600 --> 00:20:31,840 Και στη συνέχεια συνεργαζόταν μ' αυτούς. 282 00:20:31,920 --> 00:20:33,640 Έπαιρνε κοκαΐνη κατευθείαν από τους Κολομβιανούς. 283 00:20:36,880 --> 00:20:41,040 Η Τζεμίκερ είναι μια πολυεκατομμυριούχος σόλο επιχειρηματίας, 284 00:20:41,120 --> 00:20:43,880 ουσιαστικά χωρίς κανέναν υπάλληλο. 285 00:20:43,960 --> 00:20:50,120 Λειτουργεί ως προμηθεύτρια δεκάδων διανεμητών σε όλη τη χώρα. 286 00:20:51,880 --> 00:20:54,640 Το 1988, ζει μια διπλή ζωή, 287 00:20:54,720 --> 00:20:58,560 για την οποία δεν γνωρίζει ούτε καν ο γιος της, ο Άντονι Τζούνιορ. 288 00:21:01,600 --> 00:21:04,560 Δεν έλεγα τίποτα στον Άντονι για όταν έλειπα. 289 00:21:04,640 --> 00:21:09,280 Του έλεγα απλώς ότι θα κάνω ένα ταξίδι. 290 00:21:09,360 --> 00:21:10,920 "Πρέπει να φροντίσω μερικές δουλειές". 291 00:21:11,000 --> 00:21:13,640 Αλλά ποτέ δεν χρειάστηκε να δώσω εξηγήσεις. 292 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 Δεν μου έκανε πολλές ερωτήσεις, 293 00:21:16,640 --> 00:21:21,800 γιατί καλόπιανα τον Άντονι με δώρα, χρήματα και παιχνίδια. 294 00:21:24,640 --> 00:21:28,920 Η ζωή μου περιελάμβανε Ferrari, Porsche, Mercedes, 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,480 καταναλωτική μανία καθημερινά. 296 00:21:31,560 --> 00:21:35,880 Είχα έντεκα ποδήλατα, αυτοκινητάκια και γκο-καρτ. 297 00:21:35,960 --> 00:21:40,960 Έρχονταν διάσημοι στο σπίτι, είχαμε καλές θέσεις στο γήπεδο, 298 00:21:41,040 --> 00:21:42,480 πετούσαμε στο Βέγκας, 299 00:21:42,560 --> 00:21:45,800 ο Μάικ Τάισον έφερνε τις τίγρεις στο δωμάτιο του ξενοδοχείου. 300 00:21:47,480 --> 00:21:51,120 Ήταν σύνηθες να πηγαίνω στο σχολείο με 200 δολάρια στην τσέπη. 301 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 "Για το κολατσιό σου". 302 00:21:54,240 --> 00:21:59,160 Το 1990, η επιχείρηση κοκαΐνης της Τζεμίκερ βρίσκεται σε άνθιση. 303 00:22:01,280 --> 00:22:04,520 Περνάει απ' το Μεξικό, φτάνει στο Λος Άντζελες. 304 00:22:04,600 --> 00:22:09,560 Προς τα ανατολικά, όσο απομακρύνεται απ' το Λος Άντζελες, τόσο ακριβαίνει. 305 00:22:10,560 --> 00:22:14,000 Αν αγόραζε ένα κιλό για 20.000 δολάρια, 306 00:22:14,080 --> 00:22:18,160 το πουλούσε για 40 ανατολικά, βγάζοντας 20.000 δολάρια κέρδος. 307 00:22:18,800 --> 00:22:24,720 Κι αν έφτιαχνε 50 κιλά μ' αυτό, θα έβγαζε 1.000.000 δολάρια κέρδος. 308 00:22:25,360 --> 00:22:28,240 Ήταν τέτοια η εισροή χρήματος 309 00:22:28,320 --> 00:22:30,840 κι ο κόσμος ψώνιζε τόση πολλή κοκαΐνη, 310 00:22:30,920 --> 00:22:33,960 που δεν προλάβαινες να μετρήσεις τα λεφτά. 311 00:22:38,080 --> 00:22:40,240 Χρειαζόταν να έχουμε καταμετρητές. 312 00:22:40,320 --> 00:22:43,720 Υπερθερμαίνονταν από τον όγκο των χαρτονομισμάτων 313 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 και άρχιζαν να δυσλειτουργούν. 314 00:22:45,680 --> 00:22:49,200 Έτσι, είχαμε αρκετούς. Χρησιμοποιούσες τον έναν για λίγο, 315 00:22:49,280 --> 00:22:51,560 τον άφηνες να κρυώσει και έβαζες τον άλλο. 316 00:22:53,520 --> 00:22:57,760 Η Τζεμίκερ είναι απ' τους πιο ισχυρούς και πλούσιους βαρόνους ναρκωτικών 317 00:22:57,840 --> 00:23:02,320 στις ΗΠΑ, άνδρες και γυναίκες. 318 00:23:04,640 --> 00:23:06,760 Είδα πώς σέβονταν τη μαμά μου όταν... 319 00:23:06,840 --> 00:23:09,520 Δεν έκανες ερωτήσεις. 320 00:23:09,600 --> 00:23:12,360 Όταν ήθελε να σου πει κάτι, σου το έλεγε, και... 321 00:23:13,480 --> 00:23:14,520 μέχρι εκεί. 322 00:23:16,080 --> 00:23:19,160 Όμως, η Τζεμίκερ έχει ένα πρόβλημα. 323 00:23:19,240 --> 00:23:25,920 Τώρα βγάζει εκατομμύρια κάθε βδομάδα και χρειάζεται νόμιμο τρόπο ξεπλύματος. 324 00:23:26,000 --> 00:23:29,440 Σε μια συζήτηση με την κομμώτριά της, 325 00:23:29,520 --> 00:23:32,800 η Τζεμίκερ έχει μια έμπνευση και πετάει στην Ιταλία, 326 00:23:32,880 --> 00:23:34,920 όπου διοχετεύει τα κέρδη της από τα ναρκωτικά 327 00:23:35,000 --> 00:23:38,480 στα πιο εκλεκτά μαλλιά διεθνώς για περούκες και εξτένσιονς. 328 00:23:41,120 --> 00:23:44,760 Ονομάζει τη βιτρίνα της Hair Distributors Incorporated 329 00:23:44,840 --> 00:23:47,760 και αυτοανακηρύσσεται πρόεδρος της εταιρείας. 330 00:23:47,840 --> 00:23:50,440 Είναι μόλις 26 ετών. 331 00:23:51,800 --> 00:23:54,720 Ήταν μια νόμιμη επιχείρηση. 332 00:23:54,800 --> 00:23:56,520 Απολύτως νόμιμη. 333 00:23:58,360 --> 00:24:02,040 Κατέληξα να πουλάω μαλλιά σε διάφορες διασημότητες. 334 00:24:02,120 --> 00:24:06,120 Στην κόρη του Νατ Κινγκ Κόουλ, στον Μάικλ και την Τζάνετ Τζάκσον. 335 00:24:06,200 --> 00:24:09,160 Αν είχες χρήματα, είχες τα μαλλιά της μαμάς μου. 336 00:24:09,240 --> 00:24:11,400 Πηγαινοερχόταν πολύς κόσμος, 337 00:24:11,480 --> 00:24:14,800 γι' αυτό νόμιζα ότι ήταν η αληθινή της δουλειά. 338 00:24:14,880 --> 00:24:19,400 Δεν ήξεραν ποια ήμουν. Ζούσα μια διπλή ζωή. 339 00:24:19,480 --> 00:24:24,280 Ήμουν απ' τους πρώτους διανομείς μαύρων μαλλιών στο Λ.Α. και παγκοσμίως. 340 00:24:27,760 --> 00:24:31,320 Ήταν το ίδιο κερδοφόρα όσο και τα ναρκωτικά, 341 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 αλλά η Τζεμίκερ... 342 00:24:34,320 --> 00:24:39,520 δεν τη θεωρούσε συναρπαστική όσο την άλλη επιχείρηση. 343 00:24:39,600 --> 00:24:42,240 Δεν την εξίταρε. 344 00:24:44,800 --> 00:24:47,880 Η λαχτάρα της να επιστρέψει στη διακίνηση ναρκωτικών 345 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 την κάνει να ξαναρχίσει τα ταξίδια. 346 00:24:50,400 --> 00:24:53,120 Και την ξαναβάζει στο στόχαστρο της Δίωξης. 347 00:24:54,240 --> 00:25:00,480 Η Τζεμίκερ ήθελε να διευρύνει την εγκληματική της δραστηριότητα. 348 00:25:00,560 --> 00:25:02,960 Ήθελε περισσότερα χρήματα, 349 00:25:03,040 --> 00:25:06,640 συνεπώς χρειαζόταν περισσότερους πελάτες. 350 00:25:07,600 --> 00:25:10,160 Σύντομα, βρίσκει τον επόμενο άνδρα 351 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 που θα αλλάξει τη ζωή της για πάντα. 352 00:25:12,720 --> 00:25:18,480 Τον μουσικό και έμπορο κοκαΐνης Πέρσι Μπράτον, γνωστό ως Τσιζ, 353 00:25:18,560 --> 00:25:21,440 στη μικρή πόλη Άλτον του Ιλινόι. 354 00:25:23,280 --> 00:25:27,920 Συνάπτουν προσωπική και επαγγελματική σχέση, 355 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 με τον Τσιζ να γίνεται ο διακινητής της Τζεμίκερ στο Ιλινόι. 356 00:25:33,600 --> 00:25:36,360 Άρχισε να τον προμηθεύει, 357 00:25:36,440 --> 00:25:40,280 να του δίνει ποσότητες κοκαΐνης προς πώληση επί παρακαταθήκη, 358 00:25:40,360 --> 00:25:44,560 συνήθως στα 25.000 δολάρια το κιλό, 359 00:25:44,640 --> 00:25:48,520 την οποία στη συνέχεια αυτός διένειμε στην περιοχή 360 00:25:48,600 --> 00:25:51,400 μέσω πέντε-έξι διανεμητών. 361 00:25:53,080 --> 00:25:56,560 Και την πλήρωνε με μετρητά. 362 00:25:58,760 --> 00:26:03,480 Σε μία περίπτωση, γνωρίζουμε ότι της έδωσε 100.000 δολάρια. 363 00:26:03,560 --> 00:26:05,680 Όμως η Τζεμίκερ δεν γνωρίζει 364 00:26:05,760 --> 00:26:11,200 ότι ο Τσιζ πουλάει εν αγνοία του τα ναρκωτικά σε πληροφοριοδότη της Δίωξης. 365 00:26:12,760 --> 00:26:15,640 Είχαμε έναν εμπιστευτικό πληροφοριοδότη 366 00:26:15,720 --> 00:26:18,680 που την είχε συναντήσει πρόσωπο με πρόσωπο 367 00:26:18,760 --> 00:26:20,520 και μας είπε ευθέως 368 00:26:20,600 --> 00:26:23,880 "Έχετε να κάνετε με μια δολοφόνο". 369 00:26:25,640 --> 00:26:31,840 Είπε "Θα μπορούσε να με σκοτώσει χωρίς δεύτερη σκέψη". 370 00:26:35,440 --> 00:26:39,440 Όμως, δεν παρακολουθούν μόνο οι πράκτορες της Δίωξης την Τζεμίκερ. 371 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 Στο Λ.Α., οι αστυνομικοί την ερευνούν 372 00:26:43,920 --> 00:26:46,400 για μαζική διακίνηση κρακ κοκαΐνης. 373 00:26:49,280 --> 00:26:55,920 Οι δύο πλευρές ενώνουν τις δυνάμεις τους στην καταδίωξη της Ναρκοβασίλισσας. 374 00:26:56,000 --> 00:26:58,680 Ήρθα σε επαφή με διάφορες ομοσπονδιακές υπηρεσίες, 375 00:26:58,760 --> 00:27:02,800 έμαθα πώς δρούσαν και πώς μπορούσαμε να συνεργαστούμε. 376 00:27:03,960 --> 00:27:08,200 Η Τζεμίκερ εισήγαγε στην πόλη μια ανίατη ασθένεια 377 00:27:08,280 --> 00:27:11,200 από την οποία δεν συνήλθαμε ποτέ, 378 00:27:11,280 --> 00:27:15,360 δηλαδή τα ναρκωτικά, την κοκαΐνη, το κρακ κοκαΐνης... 379 00:27:15,440 --> 00:27:16,920 Ήταν παντού. 380 00:27:21,560 --> 00:27:23,400 Όταν έσπρωχνε προϊόν, 381 00:27:23,480 --> 00:27:28,080 είχε πεντάχρονους τσιλιαδόρους στη γωνία κατά την πώληση. 382 00:27:29,160 --> 00:27:30,480 Ήταν παντού. 383 00:27:32,600 --> 00:27:36,840 Όμως η Τζεμίκερ έχει τους διανομείς της από κοντά, 384 00:27:36,920 --> 00:27:41,120 κι οι Αρχές δεν μπορούν να συλλέξουν αρκετά στοιχεία για άσκηση κατηγοριών. 385 00:27:42,440 --> 00:27:48,280 Κανείς δεν την "κάρφωνε", ήξεραν ποιο θα ήταν το αποτέλεσμα. 386 00:27:48,360 --> 00:27:50,480 Δεν θα απέκλεια το ενδεχόμενο 387 00:27:50,560 --> 00:27:56,000 να είχε δώσει εντολές για ανθρωποκτονίες τότε. 388 00:27:56,080 --> 00:27:59,120 Κι αν δεν το είχε κάνει, 389 00:28:00,160 --> 00:28:03,240 όσοι την πρόδιδαν πίστευαν ότι θα μπορούσε. 390 00:28:04,400 --> 00:28:07,480 Η Τζεμίκερ πιστεύει ότι δεν μπορεί να την αγγίξει κανείς, 391 00:28:07,560 --> 00:28:12,120 έτσι, οι Αρχές βάζουν στο στόχαστρο έναν πιο αδύναμο κρίκο στην ιεραρχία της. 392 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 Έναν απ' τους διανομείς της. 393 00:28:17,880 --> 00:28:21,560 Το 1991, η Τζεμίκερ κλείνει μια συμφωνία στο Βέγκας, 394 00:28:21,640 --> 00:28:24,640 για να πουλήσει 30 κιλά κοκαΐνης σε έναν ντόπιο έμπορο. 395 00:28:26,200 --> 00:28:31,680 Μετά, προσλαμβάνει κάποιον Ντίνο για να μεταφέρει την κόκα στο Λας Βέγκας. 396 00:28:35,760 --> 00:28:37,720 Ο Ντίνο νοικιάζει μια λιμουζίνα 397 00:28:37,800 --> 00:28:42,920 με πλήρως εφοδιασμένο μπαρ για να μεταφέρει το εμπόρευμα με στιλ. 398 00:28:43,000 --> 00:28:47,320 Ο Ντίνο είχε 30 κιλά κοκαΐνης στο πορτ-μπαγκάζ του και πολύ αλκοόλ. 399 00:28:47,400 --> 00:28:50,640 Μπορώ να φανταστώ ότι έκανε χρήση και των δύο. 400 00:28:52,960 --> 00:28:56,120 Η κίνηση άρχισε να εκνευρίζει τον Ντίνο. 401 00:28:57,240 --> 00:28:59,200 Πλησιάζει το αυτοκίνητο κάποιου, 402 00:28:59,280 --> 00:29:02,400 επειδή είπε στον σοφέρ του "Πέρνα αυτό το αμάξι". 403 00:29:04,400 --> 00:29:06,680 Ο Ντίνο κατεβάζει το παράθυρο, βγάζει το πιστόλι του 404 00:29:06,760 --> 00:29:08,680 και τους σημαδεύει, 405 00:29:08,760 --> 00:29:12,200 βρίζοντάς τους, λέγοντάς τους να κάνουν στην άκρη. 406 00:29:12,280 --> 00:29:14,680 Ο τρομοκρατημένος σοφέρ τηλεφωνεί στην αστυνομία. 407 00:29:14,760 --> 00:29:19,080 Σύντομα, η Τροχαία Αυτοκινητοδρόμων σταματάει τη λιμουζίνα του Ντίνο 408 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 και ανακαλύπτει το τεράστιο απόθεμά του. 409 00:29:22,560 --> 00:29:25,240 Οι ομοσπονδιακοί θεωρούν ότι έχουν επιτέλους τα αποδεικτικά 410 00:29:25,320 --> 00:29:28,200 για να συνδέσουν την κόκα με την Τζεμίκερ. 411 00:29:28,280 --> 00:29:31,960 Όμως αγνοούν την ισχύ της. 412 00:29:32,040 --> 00:29:34,560 Ο Ντίνο δεν ομολόγησε. 413 00:29:34,640 --> 00:29:37,960 Και μπορείτε να φανταστείτε, με 30 κιλά κοκαΐνης, 414 00:29:38,040 --> 00:29:40,600 όπλο στο αμάξι, καταδικασμένος κακοποιός, 415 00:29:40,680 --> 00:29:42,480 πόσο μεγάλη ποινή θα έτρωγε. 416 00:29:43,440 --> 00:29:49,160 Τέτοια άτομα είχε στη δούλεψή της η Τζεμίκερ. 417 00:29:49,240 --> 00:29:53,120 Ο Ντίνο προτιμούσε να φυλακιστεί για 20 με 30 χρόνια, 418 00:29:53,200 --> 00:29:56,440 παρά να καταδώσει την Τζεμίκερ. 419 00:29:57,280 --> 00:30:01,520 Η Τζεμίκερ παραμένει ένα βήμα μπροστά απ' τις Αρχές ξανά. 420 00:30:03,960 --> 00:30:05,480 Όμως, λίγους μήνες μετά, 421 00:30:05,560 --> 00:30:09,080 ένα απ' τα βαποράκια του Τσιζ κάνει μια μοιραία γκάφα. 422 00:30:10,280 --> 00:30:14,320 Τον συλλαμβάνουν σε μια μονοήμερη πτήση μετ' επιστροφής στο Λ.Α., 423 00:30:14,400 --> 00:30:17,080 με χιλιάδες δολάρια πάνω του. 424 00:30:18,840 --> 00:30:21,040 Το βαποράκι καταδίδει τον Τσιζ, 425 00:30:21,120 --> 00:30:24,680 ο οποίος συλλαμβάνεται και κατηγορείται για πρόθεση διακίνησης κοκαΐνης. 426 00:30:26,480 --> 00:30:31,480 Αντιμέτωπος με μακρόχρονη κάθειρξη, ο Τσιζ αρνείται να καταδώσει την Τζεμίκερ. 427 00:30:33,200 --> 00:30:36,720 Όμως τότε, η Δίωξη βρίσκει την ευκαιρία που περίμενε. 428 00:30:38,000 --> 00:30:39,960 Ο Τσιζ ρισκάρει να προδώσει 429 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 την ισχυρή πρώην ερωμένη και συνεργάτη του. 430 00:30:45,520 --> 00:30:51,480 Είπε "Αν μου δώσετε ασυλία, θα καταθέσω εναντίον της Τζεμίκερ. 431 00:30:51,560 --> 00:30:57,000 Η Τζεμίκερ είναι η Ναρκοβασίλισσα. Είναι το αφεντικό. 432 00:30:57,080 --> 00:30:59,680 Είναι η πηγή της προμήθειας 433 00:30:59,760 --> 00:31:04,680 και θα σας τη δώσω στο πιάτο". 434 00:31:05,480 --> 00:31:12,400 Είχε την πρόνοια να κρατάει αποδείξεις εμβασμάτων μέσω Western Union 435 00:31:12,480 --> 00:31:18,400 στην Τζεμίκερ για πληρωμή της κοκαΐνης, που έγιναν καίρια πειστήρια. 436 00:31:19,600 --> 00:31:24,120 Με αντάλλαγμα την ελευθερία του, με κατέδωσε, για συνωμοσία, 437 00:31:24,200 --> 00:31:29,240 κι επειδή του πουλούσα ναρκωτικά, έμπλεξα στη συνωμοσία του. 438 00:31:29,320 --> 00:31:31,160 Η κυβέρνηση ήθελε εμένα. 439 00:31:33,400 --> 00:31:38,000 Ο Τσιζ απλοποιεί την απόκτηση πειστηρίων για άσκηση κατηγοριών στην Τζεμίκερ. 440 00:31:38,080 --> 00:31:40,360 Όχι, όμως, και τη σύλληψή της. 441 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 ΜΟΤΕΛ PACIFIC SANDS 442 00:31:41,520 --> 00:31:45,280 Όταν έμαθα ότι με αναζητούσαν οι ομοσπονδιακοί, 443 00:31:45,360 --> 00:31:46,920 έγινα φυγάς. 444 00:31:48,480 --> 00:31:50,800 Θα έπρεπε να με σκοτώσουν, 445 00:31:50,880 --> 00:31:52,440 γιατί δεν είχα σκοπό να παραδοθώ. 446 00:31:54,840 --> 00:31:57,280 Άρχισα να βγαίνω και να διασκεδάζω, 447 00:31:57,360 --> 00:32:00,240 πηγαίνοντας από πόλη σε πόλη, αλλάζοντας το όνομά μου 448 00:32:00,320 --> 00:32:02,120 κι έγινα άλλος άνθρωπος. 449 00:32:05,680 --> 00:32:08,640 Φορούσα περούκες και μεταμφιέσεις, 450 00:32:08,720 --> 00:32:11,840 και αργά τη νύχτα έμπαινα κρυφά στο σπίτι της μαμάς μου 451 00:32:11,920 --> 00:32:14,680 και ξάπλωνα με τον γιο μου. 452 00:32:14,760 --> 00:32:16,800 Τα σαββατοκύριακα, που δεν είχε σχολείο, 453 00:32:16,880 --> 00:32:18,920 τον έπαιρνα κρυφά για ένα διήμερο μόνοι. 454 00:32:21,520 --> 00:32:25,200 Του έλεγα ότι παίζαμε ένα παιχνίδι. 455 00:32:25,280 --> 00:32:28,880 Δεν του ομολογούσα τίποτα, γιατί δεν ήθελα, 456 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 αν πήγαιναν στο σπίτι οι ομοσπονδιακοί, 457 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 να τον ρωτούσαν διάφορα. 458 00:32:34,640 --> 00:32:39,440 Η Τζεμίκερ Τόμσον τρέπεται σε φυγή, ταξιδεύοντας ασταμάτητα επί μήνες, 459 00:32:39,520 --> 00:32:42,480 προσπαθώντας να παραμένει ένα βήμα μπροστά απ' τις Αρχές. 460 00:32:46,760 --> 00:32:50,000 Αρχίσαμε να προσπαθούμε να την εντοπίσουμε, 461 00:32:50,080 --> 00:32:52,760 να συνεργαζόμαστε με την Ομοσπονδιακή Αστυνομία ΗΠΑ, 462 00:32:52,840 --> 00:32:54,320 με άλλες υπηρεσίες. 463 00:32:55,200 --> 00:32:57,480 Η Τζεμίκερ κατάφερνε να διαφεύγει. 464 00:32:57,560 --> 00:33:03,280 Είχε οικονομική δυνατότητα να κρύβεται, να ταξιδεύει, να αλλάζει τοποθεσίες. 465 00:33:03,360 --> 00:33:09,480 Ξέραμε ότι η Τζεμίκερ χρησιμοποιούσε πολλά ψευδώνυμα 466 00:33:09,560 --> 00:33:14,520 κι ότι είχε διαφορετική ταυτότητα για κάθε ψευδώνυμο. 467 00:33:17,840 --> 00:33:22,520 Το 1992, ο απογοητευμένος πράκτορας Δίωξης Γκρεγκ Άντεργουντ 468 00:33:22,600 --> 00:33:27,880 ταξιδεύει απ' το Ιλινόι στο Λ.Α. για να αναζητήσει ο ίδιος την Τζεμίκερ. 469 00:33:30,400 --> 00:33:34,000 Έκρυβε τη διεύθυνση και τα περιουσιακά στοιχεία της. 470 00:33:34,080 --> 00:33:37,920 Γνωρίζαμε μόνο τη διεύθυνση της επιχείρησής της. 471 00:33:38,760 --> 00:33:42,040 Στο στούντιο, αρχίσαμε να ψάχνουμε. 472 00:33:42,880 --> 00:33:46,640 Είχαμε και τη συνδρομή της Αστυνομίας Λος Άντζελες. 473 00:33:46,720 --> 00:33:49,920 Η Τζεμίκερ δεν αφήνει αποδεικτικά της εγκληματικής ζωής της 474 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 στο στούντιο μαλλιών της. 475 00:33:52,560 --> 00:33:55,000 Όμως ο πράκτορας Άντεργουντ δεν έχει ιδέα 476 00:33:55,080 --> 00:34:00,520 ότι ένα σημαντικό στοιχείο προς εντοπισμό της Ναρκοβασίλισσας είναι σε κοινή θέα. 477 00:34:02,760 --> 00:34:08,400 Ένας ένστολος αρχιφύλακας μου έδειξε μια κορνίζα στον τοίχο και είπε 478 00:34:08,480 --> 00:34:10,400 "Αυτό είναι το δόλωμά σου". 479 00:34:10,480 --> 00:34:13,680 Κι όταν την κοίταξα, κατάλαβα ακριβώς τι εννοούσε. 480 00:34:14,320 --> 00:34:18,960 Ήταν ένα συγκεκριμένο δημοτικό σχολείο με το όνομα του γιου της 481 00:34:19,040 --> 00:34:23,000 και κάποιο είδος επαίνου που είχε λάβει. 482 00:34:24,280 --> 00:34:29,640 Η Δίωξη ανακαλύπτει ότι ο Άντονι Τζούνιορ πρόκειται να αποφοιτήσει από τη ΣΤ' τάξη. 483 00:34:29,720 --> 00:34:33,720 Σχεδιάζουν μια πονηρή παγίδα για να πιάσουν τη φυγά μητέρα του. 484 00:34:34,840 --> 00:34:36,320 Κάλεσα την Ομοσπονδιακή Αστυνομία 485 00:34:36,400 --> 00:34:38,240 και τους διαβίβασα την πληροφορία. 486 00:34:38,320 --> 00:34:40,760 Μου λέει "Γκρεγκ, μην ανησυχείς. 487 00:34:40,840 --> 00:34:45,160 Θα συγκεντρώσω μια δύναμη αστυνομικών, 488 00:34:45,240 --> 00:34:49,800 θα πάμε, κι αν εμφανιστεί, θα τη συλλάβουμε". 489 00:34:49,880 --> 00:34:52,720 Λέω "Δεν νομίζω να είναι ατελέσφορο. 490 00:34:52,800 --> 00:34:55,000 Σίγουρα θα είναι εκεί". 491 00:34:55,080 --> 00:34:58,440 Γνώριζε όσα κι εγώ γι' αυτήν. 492 00:35:00,880 --> 00:35:04,080 Η Τζεμίκερ ξέρει ότι οι ομοσπονδιακοί έχουν ερευνήσει το στούντιο μαλλιών της 493 00:35:04,160 --> 00:35:05,840 και ότι την αναζητούν, 494 00:35:05,920 --> 00:35:10,800 όμως θέλει απεγνωσμένα να γυρίσει σπίτι για την αποφοίτηση του μοναχογιού της. 495 00:35:13,040 --> 00:35:14,600 Ο Άντονι συνήθιζε να λέει 496 00:35:14,680 --> 00:35:17,040 "Μαμά, όλο λες ότι θα έρθεις και δεν έρχεσαι ποτέ. 497 00:35:17,120 --> 00:35:18,800 Θα έρθεις στην αποφοίτησή μου;" 498 00:35:22,080 --> 00:35:25,360 Η Τζεμίκερ πρέπει να κάνει μια βασανιστική επιλογή: 499 00:35:25,440 --> 00:35:28,480 να παρευρεθεί στην τελετή με κίνδυνο να τη συλλάβουν... 500 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 ή να απουσιάσει και να παραμείνει ελεύθερη. 501 00:35:35,280 --> 00:35:38,200 Η Ομοσπονδιακή Αστυνομία ελπίζει ότι το μητρικό ένστικτο της Τζεμίκερ 502 00:35:38,280 --> 00:35:39,800 θα την παρασύρει... 503 00:35:41,280 --> 00:35:44,000 και παρευρίσκονται στην τελετή αποφοίτησης, 504 00:35:44,080 --> 00:35:49,480 κρυμμένοι στο πλήθος, μεταμφιεσμένοι σε γονείς και σχολικό προσωπικό. 505 00:35:51,280 --> 00:35:58,240 Δεν ξέραμε αν η Τζεμίκερ θα πήγαινε στην αποφοίτηση του γιου της. 506 00:35:58,320 --> 00:36:02,960 Βασίσαμε όλη την επιχείρηση σε μια διαίσθηση. 507 00:36:03,040 --> 00:36:09,400 Υπήρχαν όργανα των Αρχών που ήθελαν επίσης πολύ να τη συλλάβουν. 508 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Είμαστε στη σκηνή, τραγουδώντας το "Heal the World" του Μάικλ Τζάκσον, 509 00:36:16,120 --> 00:36:18,400 και βλέπω τη μαμά μου να έρχεται. 510 00:36:21,560 --> 00:36:25,160 Ήξερα ότι ήταν επικίνδυνο να πάω στην αποφοίτηση του γιου μου, 511 00:36:25,240 --> 00:36:29,240 αλλά, συγχρόνως, ήταν κάτι που άξιζε να ρισκάρω. 512 00:36:31,560 --> 00:36:34,640 Είχε μεταμφιεστεί, αλλά όχι αρκετά καλά. 513 00:36:34,720 --> 00:36:40,120 Ένας απ' τους αστυνομικούς κατάφερε να την αναγνωρίσει. 514 00:36:45,040 --> 00:36:47,880 Οι αστυνομικοί την πλεύρισαν... 515 00:36:54,240 --> 00:36:57,320 λέγοντας "Μην κουνηθείς. 516 00:36:57,400 --> 00:37:01,480 Τζεμίκερ, συλλαμβάνεσαι. Έλα μαζί μας, χωρίς σκηνές". 517 00:37:03,960 --> 00:37:07,000 Ήξερα τότε ότι όλα είχαν τελειώσει. 518 00:37:08,800 --> 00:37:12,960 Όμως ήρθε τρέχοντας ο γιος μου, φωνάζοντας "Μανούλα!" 519 00:37:13,040 --> 00:37:15,760 Ούρλιαζε και έκλαιγε. "Ήρθες!" 520 00:37:15,840 --> 00:37:19,360 Ρώτησα "Μπορώ να αγκαλιάσω τον γιο μου;" 521 00:37:23,680 --> 00:37:28,400 Δεν καταλάβαινα. "Γιατί της περνούν χειροπέδες 522 00:37:28,480 --> 00:37:30,840 και γιατί με κοιτούν οι φίλοι μου; 523 00:37:30,920 --> 00:37:33,440 Γιατί με κοιτούν οι γονείς; 524 00:37:33,520 --> 00:37:36,960 Γιατί γίνεται αυτό στην αποφοίτησή μου; Τι συμβαίνει;" 525 00:37:39,200 --> 00:37:40,680 Μου λέει "Θα με πάρουν τώρα. 526 00:37:40,760 --> 00:37:43,840 Αργότερα θα σου πω περισσότερα, όταν θα μπορείς να καταλάβεις". 527 00:37:44,760 --> 00:37:49,160 Ήμουν συντετριμμένη και ντρεπόμουν τον γιο μου. 528 00:37:49,240 --> 00:37:51,680 Δεν ήθελε να ξαναπάει σ' εκείνο το σχολείο. 529 00:37:55,160 --> 00:37:59,400 Ακόμα κουβαλάει αυτό το τραύμα. 530 00:38:00,640 --> 00:38:03,040 Ένιωσε όπως εγώ... 531 00:38:04,200 --> 00:38:05,520 όταν μου έκαναν έξωση. 532 00:38:08,520 --> 00:38:14,320 Εξευτελισμό, ντροπή, απομόνωση, μοναξιά. 533 00:38:17,920 --> 00:38:23,280 Το μοτίβο που μου έμαθαν οι γονείς μου, το έμαθα στον γιο μου. 534 00:38:25,600 --> 00:38:30,760 Οι ομοσπονδιακοί εκδίδουν την Τζεμίκερ στο Ιλινόι. Κατηγορείται για συνωμοσία, 535 00:38:30,840 --> 00:38:35,560 μαζί με τον πρώην εραστή και συνεργάτη της, Πέρσι "Τσιζ" Μπράτον. 536 00:38:37,840 --> 00:38:43,240 Ο αντιεισαγγελέας τής προσέφερε μια συμφωνία, παρόμοια με του Πέρσι. 537 00:38:43,320 --> 00:38:48,240 Αν συνεργαζόταν, θα γινόταν συμβιβασμός. 538 00:38:48,320 --> 00:38:51,320 Η Τζεμίκερ ήταν τόσο σκληρή εκείνη την εποχή, 539 00:38:51,400 --> 00:38:55,920 που ουσιαστικά είπε "Όχι. Ευχαριστώ, αλλά όχι". 540 00:38:56,760 --> 00:39:00,080 Ο Τσιζ ανέβηκε στο εδώλιο και κατέθεσε εναντίον μου. 541 00:39:00,160 --> 00:39:01,680 Με κατέδωσε. 542 00:39:03,240 --> 00:39:05,720 Όμως εγώ επέλεξα να μην καταδώσω κανέναν, 543 00:39:05,800 --> 00:39:08,160 γιατί κανείς δεν μου έβαλε όπλο στο κεφάλι 544 00:39:08,240 --> 00:39:11,640 και με ανάγκασε να πουλάω ναρκωτικά ή να κάνω οτιδήποτε. 545 00:39:11,720 --> 00:39:13,160 Τα έκανα όλα οικειοθελώς. 546 00:39:14,520 --> 00:39:15,720 Κι όπως είπε ο δικαστής, 547 00:39:15,800 --> 00:39:19,440 αποτελώ απειλή για την κοινωνία και κατέστρεψα πολλές ζωές. 548 00:39:21,280 --> 00:39:25,680 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη των πράξεων και των λαθών μου. 549 00:39:29,760 --> 00:39:32,400 Της απαγγέλθηκαν εφτά κατηγορίες. 550 00:39:32,480 --> 00:39:35,800 Πρόθεση για διακίνηση κοκαΐνης και ξέπλυμα χρήματος, 551 00:39:35,880 --> 00:39:40,160 χάρη στα εμβάσματα μέσω Western Union. 552 00:39:40,240 --> 00:39:42,840 Στη συνέχεια, καταδικάστηκε. 553 00:39:42,920 --> 00:39:48,560 Παράλληλες ποινές κάθειρξης 180 μηνών για καθεμιά απ' τις εφτά κατηγορίες. 554 00:39:50,240 --> 00:39:52,080 Σπάραξε η καρδιά μου 555 00:39:52,160 --> 00:39:55,960 που δεν θα μπορούσα να πηγαίνω να βλέπω ταινίες και μουσικά βίντεο 556 00:39:56,040 --> 00:39:58,240 μαζί της στο κρεβάτι πια. 557 00:39:58,320 --> 00:40:00,120 Ήταν πολύ οδυνηρό. 558 00:40:03,120 --> 00:40:04,600 Με το πέρασμα των χρόνων, 559 00:40:04,680 --> 00:40:08,600 ο Άντονι επιλέγει μια πολύ διαφορετική σταδιοδρομία, 560 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 το επαγγελματικό σκέιτ. 561 00:40:11,200 --> 00:40:13,120 Του βγαίνει σε καλό. 562 00:40:14,200 --> 00:40:18,640 Έβγαλα το πρώτο μου εκατομμύριο στα 17 με 18 μου. 563 00:40:21,440 --> 00:40:25,240 Το 2005, η Τζεμίκερ αποφυλακίζεται. 564 00:40:27,560 --> 00:40:33,120 Σήμερα, είναι επικεφαλής μιας ευαγγελικής εκκλησίας στο Λ.Α. 565 00:40:40,400 --> 00:40:45,680 Η Τζεμίκερ στην οποία έκαναν έξωση ως κοριτσάκι 566 00:40:46,920 --> 00:40:50,120 έγινε η Τζεμίκερ που είμαι σήμερα... 567 00:40:51,760 --> 00:40:55,680 Νιώθω πολύ ευλογημένη και ευγνώμων... 568 00:40:57,440 --> 00:41:01,120 για τη διαδρομή που μου επέτρεψε να κάνω ο Θεός. 569 00:41:28,400 --> 00:41:30,400 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 71344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.