All language subtitles for The.Other.Black.Girl.S01E10.HULU.WEBRip.x264_HI.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:02,754 NELLA: Previamente en The Other Black Girl. 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,131 MAISY: Nella, te presento a Hazel-May McCall, mi nueva asistente. 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,926 - Espera, ¿Corazón ardiente? Este libro es la razón por la que trabajo en Wagner. 4 00:00:07,926 --> 00:00:11,263 - Poco después de la salida del libro, Kendra Rae se quitó la vida. 5 00:00:11,263 --> 00:00:13,598 Me rompió el corazón. [Kendra gritando] 6 00:00:13,598 --> 00:00:16,560 MALAIKA: Nella, tienes que admitir que esto es muy raro. 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,144 Tú tampoco confías en Hazel. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,063 - Conmigo no querrás joder. 9 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 NELLA: Richard está usando a Hazel para reclutar mujeres negras 10 00:00:23,441 --> 00:00:25,110 y convertirlas en seres de laboratorio. 11 00:00:25,110 --> 00:00:26,361 Solo tenemos que descubrirlo, 12 00:00:26,361 --> 00:00:28,280 y luego usamos tu plataforma para hacerlo público. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 - Claro. Hagámoslo. 14 00:00:29,447 --> 00:00:32,324 - Damas y caballeros, les presento al Sr. Jesse Watson. 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,868 HAZEL: ¿Quieres saber quién manda? 16 00:00:33,868 --> 00:00:35,579 Está justo delante de ti. NELLA: ¿Diana? ¿Tú? 17 00:00:35,579 --> 00:00:36,788 [chirrido de neumáticos] [Malaika grita] 18 00:00:36,788 --> 00:00:37,831 [Nella grita] 19 00:00:39,583 --> 00:00:41,543 HULU PRESENTA 20 00:00:41,543 --> 00:00:43,545 UN ORIGINAL DE HULU 21 00:00:45,964 --> 00:00:48,717 [jadeos] 22 00:00:51,636 --> 00:00:52,554 - Nella. 23 00:00:52,554 --> 00:00:54,431 - Satán. [jadeando] 24 00:00:58,393 --> 00:00:59,728 - Está demasiado apretado. 25 00:00:59,728 --> 00:01:00,562 - ¿Y a ti qué te importa? 26 00:01:00,562 --> 00:01:02,480 - Solo haz lo que ella dice, ¿okey? Ponte la pomada. 27 00:01:02,480 --> 00:01:04,858 - ¿Qué? ¿Qué estás...? ¿Qué...? ¿Qué pomada? 28 00:01:04,858 --> 00:01:06,109 ¿De qué estás hablando? - ¡Nella! 29 00:01:06,109 --> 00:01:08,111 DIANA: ¿Todavía no te diste cuenta? 30 00:01:08,445 --> 00:01:10,530 Eres más inteligente que eso, Nella. 31 00:01:22,042 --> 00:01:23,335 ¿Qué quieres, Nella? 32 00:01:23,335 --> 00:01:24,753 - Quiero largarme de aquí. 33 00:01:24,753 --> 00:01:27,881 - Desafortunadamente, eso no está sobre la mesa. 34 00:01:28,798 --> 00:01:29,633 ¿Qué otra cosa? 35 00:01:31,259 --> 00:01:33,428 Quieres ser editora, ¿verdad? 36 00:01:33,428 --> 00:01:37,182 Porque quieres contar historias sobre gente negra 37 00:01:37,933 --> 00:01:41,144 que hagan que la niña que llevas dentro se sienta menos sola. 38 00:01:41,895 --> 00:01:43,355 Eso es lo que me dijiste. 39 00:01:43,688 --> 00:01:47,108 Bueno, estoy a punto de darte todo eso. 40 00:01:47,984 --> 00:01:50,528 La semana que viene, cuando Libros Ascendentes 41 00:01:50,528 --> 00:01:53,365 anuncie el lanzamiento del libro de Jesse Watson, 42 00:01:53,365 --> 00:01:57,160 vamos a cambiar el mundo, 43 00:01:57,702 --> 00:01:59,788 y tú vas a estar a su lado, 44 00:02:00,038 --> 00:02:02,374 recibiendo todo el crédito que mereces. 45 00:02:02,707 --> 00:02:06,795 - Espera, ¿Jesse escribió un libro en... tres días? 46 00:02:07,087 --> 00:02:09,214 - Bueno, su nombre estará en él, pero... 47 00:02:10,048 --> 00:02:13,969 este libro ha sido trabajado durante años 48 00:02:13,969 --> 00:02:18,473 por mí y algunas de las mentes más grandes de nuestra hermandad. 49 00:02:18,473 --> 00:02:21,726 Y es... es brillante. 50 00:02:22,686 --> 00:02:26,982 Va a cambiar la forma en que los negros nos vemos a nosotros mismos. 51 00:02:26,982 --> 00:02:30,694 Solo necesitábamos un portavoz, y tú nos lo diste. 52 00:02:30,694 --> 00:02:34,322 Alguien que fue famoso por luchar contra el sistema durante años, 53 00:02:34,322 --> 00:02:35,865 admitió que estaba equivocado, 54 00:02:36,408 --> 00:02:40,245 diciéndole a la gente que nos busque y se una a nosotros. 55 00:02:40,245 --> 00:02:41,788 Y ese es solo el primer paso. 56 00:02:41,788 --> 00:02:44,040 Tendrás a Wagner a tu disposición. 57 00:02:45,625 --> 00:02:48,670 La gente como nosotros... tendrá a Wagner, 58 00:02:49,087 --> 00:02:50,338 como tú querías. 59 00:02:53,717 --> 00:02:55,051 - No lo quiero, 60 00:02:56,511 --> 00:02:58,847 si eso significa que no puedo mirarme al espejo. 61 00:03:00,599 --> 00:03:03,310 - Todo ese dolor que sientes por comprometerte, 62 00:03:03,310 --> 00:03:05,437 te está agobiando, Nella. 63 00:03:06,396 --> 00:03:07,898 Y ellos lo pusieron ahí. 64 00:03:07,898 --> 00:03:09,566 ¿Vas a dejar que te ahoguen? 65 00:03:09,566 --> 00:03:12,235 ¿Vas a dejar que elijan tu futuro? 66 00:03:13,403 --> 00:03:15,363 El dolor es lo que nos detiene. 67 00:03:15,655 --> 00:03:17,532 Y si no tenemos eso, 68 00:03:19,409 --> 00:03:20,994 podemos ser lo que queramos ser. 69 00:03:22,746 --> 00:03:26,499 - Pero el dolor... forma parte de lo que nos hace ser quienes somos. 70 00:03:28,376 --> 00:03:30,253 - ¿Oyes lo triste que suena eso? 71 00:03:32,547 --> 00:03:33,924 [suspira] ¿Qué dices? 72 00:03:34,799 --> 00:03:36,927 ¿Estás lista para cambiar tu vida? 73 00:03:39,596 --> 00:03:40,680 - Diana... 74 00:03:41,348 --> 00:03:42,182 - ¿Sí, querida? 75 00:03:44,559 --> 00:03:45,685 - Vete a la mierda. 76 00:03:49,314 --> 00:03:50,357 - Señoritas. 77 00:03:51,816 --> 00:03:52,817 Hazel. 78 00:03:52,817 --> 00:03:54,945 - [sollozando] Shani. Hazel, no. Por favor. 79 00:03:54,945 --> 00:03:56,238 - ¡Hazel! 80 00:03:56,238 --> 00:03:57,822 NELLA: Shani, no hagas esto. 81 00:03:58,490 --> 00:03:59,616 Hazel, no lo hagas. 82 00:04:00,742 --> 00:04:02,077 Hazel, ¡por favor! 83 00:04:03,536 --> 00:04:04,663 [chisporroteo] [mujeres gritando] 84 00:04:05,330 --> 00:04:06,539 [chisporroteo] [Hazel gruñe] 85 00:04:06,539 --> 00:04:07,958 - ¿Qué demonios? 86 00:04:08,750 --> 00:04:10,001 Te ves bien. 87 00:04:10,001 --> 00:04:11,586 - No es cierto, perra. 88 00:04:11,586 --> 00:04:13,213 [chisporroteo] [Diana grita] 89 00:04:14,172 --> 00:04:15,382 - Tú estás... 90 00:04:16,424 --> 00:04:17,259 muerta. 91 00:04:18,009 --> 00:04:19,511 - ¿Sabes quién soy? 92 00:04:19,886 --> 00:04:21,805 - Kendra Rae Phillips. ¿Cómo? 93 00:04:21,805 --> 00:04:23,223 - Ven conmigo. ¡Ven! 94 00:04:25,642 --> 00:04:29,229 ♪ cortina musical ominosa ♪ 95 00:04:33,066 --> 00:04:36,653 ♪ 96 00:04:39,197 --> 00:04:40,907 ♪ cortina musical alegre ♪ 97 00:04:40,907 --> 00:04:43,076 [aplausos] 98 00:04:44,035 --> 00:04:46,079 - Estamos de vuelta con dos mujeres 99 00:04:46,079 --> 00:04:48,707 que están arrasando en el mundo literario. 100 00:04:48,707 --> 00:04:50,125 Diana Gordon es la autora 101 00:04:50,125 --> 00:04:51,668 de la nueva novela de éxito, Corazón ardiente, 102 00:04:51,668 --> 00:04:53,545 y Kendra Rae Phillips es su editora. 103 00:04:53,545 --> 00:04:56,256 Y escuchen esto, crecieron juntas. 104 00:04:56,256 --> 00:04:57,799 PÚBLICO: Ah. 105 00:04:57,799 --> 00:05:01,553 - Señoritas, su libro es un sorprendente número uno en ventas. 106 00:05:01,553 --> 00:05:03,096 Cuéntennos cómo surgió todo. 107 00:05:03,096 --> 00:05:06,308 - He estado luchando para contar la historia de Evie durante años. 108 00:05:06,308 --> 00:05:08,560 Kenny lo hizo posible. 109 00:05:08,560 --> 00:05:11,396 Y luego, por supuesto, llevó mi libro a Wagner. 110 00:05:11,396 --> 00:05:15,150 - Donde Richard Wagner se arriesgó con dos mujeres afroamericanas 111 00:05:15,150 --> 00:05:17,193 sin experiencia. 112 00:05:17,193 --> 00:05:18,987 Las dos deben estar muy agradecidas con él. 113 00:05:18,987 --> 00:05:20,906 - Lo estamos. Es un gran hombre. 114 00:05:20,906 --> 00:05:21,865 [Kendra ríe] 115 00:05:22,866 --> 00:05:25,952 - ¿Y las cosas fueron fáciles entre ustedes dos? 116 00:05:25,952 --> 00:05:28,538 Sé que si yo estuviera trabajando con mi mejor amiga, 117 00:05:28,538 --> 00:05:30,916 nos estaríamos sacando los ojos. 118 00:05:30,916 --> 00:05:32,709 [ríe] [público riendo] 119 00:05:32,709 --> 00:05:34,419 Lo siento, Marcia. Es verdad. 120 00:05:34,419 --> 00:05:35,337 [risas] 121 00:05:35,337 --> 00:05:40,425 - Definitivamente. Logré trabajar con alguien que... significa todo para mí. 122 00:05:40,425 --> 00:05:41,885 Mi hermana. 123 00:05:43,428 --> 00:05:44,346 - ¿Kendra Rae? 124 00:05:47,599 --> 00:05:49,059 - Trabajamos muy duro. 125 00:05:49,726 --> 00:05:51,895 Este libro era algo que realmente me importaba, 126 00:05:52,312 --> 00:05:53,730 y por eso estoy aquí hoy. 127 00:05:54,064 --> 00:05:56,608 - No es perfecto, pero ¿qué lo es, verdad? 128 00:05:57,067 --> 00:05:58,443 - ¿Cómo que no es perfecto? 129 00:05:58,443 --> 00:06:00,946 - Sí, Diana, ¿qué quieres decir? 130 00:06:01,613 --> 00:06:03,240 ¿Te arrepientes de algo? 131 00:06:05,450 --> 00:06:06,409 - No. 132 00:06:06,910 --> 00:06:07,786 - [susurra] Guau. 133 00:06:09,162 --> 00:06:10,705 Okey. Pues yo sí. 134 00:06:10,705 --> 00:06:13,708 - Kenny, por favor. ¿Puedes...? - No, no. Preferiría no haber hecho nada 135 00:06:13,708 --> 00:06:15,585 antes que verte mentirte a ti misma. 136 00:06:15,585 --> 00:06:19,130 - Y si hubiéramos escrito tu final, eso es exactamente lo que habríamos hecho. 137 00:06:19,130 --> 00:06:20,131 ¡Nada! 138 00:06:20,131 --> 00:06:23,051 ¿Qué sentido tiene escribir un libro que nadie va a leer? 139 00:06:23,051 --> 00:06:25,178 - Poder decir que seguiste luchando. 140 00:06:25,178 --> 00:06:27,430 No bailar el baile que te digan los blancos. 141 00:06:27,430 --> 00:06:28,640 [público murmurando] 142 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 - Ah. 143 00:06:30,767 --> 00:06:32,018 - ¿Disculpa? 144 00:06:32,018 --> 00:06:35,855 - Creo que esta experiencia me ha enseñado una lección muy valiosa, Chelsea. 145 00:06:35,855 --> 00:06:37,357 - Y, eh, ¿cuál, cuál es? 146 00:06:37,357 --> 00:06:39,609 - Prefiero no trabajar por el resto de mi vida 147 00:06:39,985 --> 00:06:41,361 que ser la puta de Richard Wagner. 148 00:06:41,361 --> 00:06:42,696 [grito ahogado del público] 149 00:06:42,696 --> 00:06:44,573 [murmullos] 150 00:06:45,198 --> 00:06:49,160 [pitido de micrófono] ♪ cortina musical alegre ♪ 151 00:06:49,160 --> 00:06:51,246 CHELSEA: A continuación, Jazzercise. 152 00:06:51,246 --> 00:06:52,998 Nadie está haciendo eso, ¿verdad? 153 00:06:52,998 --> 00:06:53,915 Después de esta pausa. 154 00:06:53,915 --> 00:06:56,751 ♪ 155 00:06:56,751 --> 00:06:58,461 KENDRA RAE: Estaba en la cima de mi carrera, 156 00:06:58,461 --> 00:07:00,255 y ella me lo quitó todo. 157 00:07:00,255 --> 00:07:02,591 Shani me encontró y me dijo que Diana iba tras de ti. 158 00:07:04,092 --> 00:07:05,760 Bueno, después de que luchaste por mi final, 159 00:07:05,760 --> 00:07:07,262 supe que tenía que salvarte. 160 00:07:07,262 --> 00:07:09,139 NELLA: ¿Esta es realmente la única ropa que tenían? 161 00:07:12,058 --> 00:07:14,811 - Bueno, era eso o "Yo amo las armas". 162 00:07:15,979 --> 00:07:17,898 Te acostumbrarás a la ropa de la gasolinera. 163 00:07:17,898 --> 00:07:19,524 Si te encuentran, a veces tienes que correr 164 00:07:19,524 --> 00:07:22,527 solo con... la camiseta de Tigger encima. 165 00:07:22,527 --> 00:07:24,696 - Así que ahí es donde has estado. Corriendo. 166 00:07:25,363 --> 00:07:28,950 - Richard y Diana intentaron obligarme a vender mi alma. 167 00:07:29,826 --> 00:07:33,788 El sistema siempre te hará renunciar a una parte de ti para triunfar. 168 00:07:33,788 --> 00:07:36,082 ¿No quieres mantenerte fiel a ti misma? 169 00:07:36,750 --> 00:07:39,794 A todo en lo que crees. Nunca comprometerte. 170 00:07:39,794 --> 00:07:44,549 Despertarte cada día y pensar: "Soy libre". 171 00:07:44,549 --> 00:07:46,509 ♪ 172 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ¿No es eso lo que quieres? 173 00:07:49,721 --> 00:07:50,680 Nella. 174 00:07:51,264 --> 00:07:52,224 ¿No es eso? 175 00:07:53,225 --> 00:07:54,100 - Sí. 176 00:07:55,143 --> 00:07:56,102 Eso quiero. 177 00:07:57,145 --> 00:07:58,104 - Nos vamos de aquí. 178 00:07:58,897 --> 00:08:00,523 Despídete de tus amigos y dame tu teléfono 179 00:08:00,523 --> 00:08:01,441 para que pueda destruirlo. 180 00:08:01,441 --> 00:08:02,275 - Espera, ¿qué? 181 00:08:02,275 --> 00:08:04,110 ¿No tenemos que ir a detener el libro de Jesse? 182 00:08:04,110 --> 00:08:07,405 No, no, no. Yo, yo no puedo solo... Tengo que ver a mis amigos. 183 00:08:09,866 --> 00:08:11,660 - No te va a gustar lo que veas. 184 00:08:17,791 --> 00:08:19,584 - Esto ha pasado por mi culpa. 185 00:08:20,252 --> 00:08:23,255 - Y seguirá pasando hasta que estés en Idaho. 186 00:08:24,548 --> 00:08:25,382 - ¿Qué? 187 00:08:28,093 --> 00:08:29,719 - Necesito hablar con Malaika. 188 00:08:33,139 --> 00:08:33,974 A solas. 189 00:08:35,141 --> 00:08:38,019 - ¿Idaho? ¿Qué quiso decir? 190 00:08:43,024 --> 00:08:45,318 ♪ música tensa ♪ 191 00:08:46,653 --> 00:08:48,029 - ¿Adónde fueron? 192 00:08:48,029 --> 00:08:50,198 - Tengo a todo mi equipo en ello. Las encontraremos. 193 00:08:50,198 --> 00:08:51,366 DIANA: ¿Tu equipo? 194 00:08:51,366 --> 00:08:52,534 Estamos tratando de atraparla, 195 00:08:52,534 --> 00:08:55,203 no de que siga nuestro Instagram sobre bienestar. 196 00:08:55,203 --> 00:08:57,122 - No, ni siquiera necesitamos a Nella. 197 00:08:57,122 --> 00:08:59,541 - No podemos dejar que arruine todo. 198 00:09:00,375 --> 00:09:02,002 Haremos lo que hicimos con Shani. 199 00:09:02,002 --> 00:09:02,836 - ¡No! 200 00:09:04,921 --> 00:09:07,966 No, ella entrará en razón. 201 00:09:08,341 --> 00:09:09,426 Lo arreglaremos. 202 00:09:09,926 --> 00:09:11,094 Yo lo arreglaré. 203 00:09:12,637 --> 00:09:13,722 - Sé que lo harás. 204 00:09:13,722 --> 00:09:15,974 DIANA: Ella realmente no tiene elección. 205 00:09:15,974 --> 00:09:18,852 Si Nella no usó la pomada a última hora de hoy, 206 00:09:18,852 --> 00:09:21,438 Hazel ya no será parte de nuestra operación. 207 00:09:22,898 --> 00:09:24,065 - No te defraudaré. 208 00:09:24,608 --> 00:09:25,567 - Supongo que ya veremos. 209 00:09:26,818 --> 00:09:29,988 ♪ 210 00:09:34,242 --> 00:09:38,079 - Kendra Rae no puede hacernos daño, Diana. Ella no es nada. 211 00:09:38,079 --> 00:09:40,790 Te protegeré. Siempre lo he hecho. 212 00:09:42,792 --> 00:09:43,627 Oye. 213 00:09:44,836 --> 00:09:46,213 Mira todo lo que eres. 214 00:09:47,214 --> 00:09:48,882 Mira todo lo que tienes. 215 00:09:50,050 --> 00:09:51,927 Tomaste la decisión correcta. 216 00:09:51,927 --> 00:09:54,012 Cada día estoy más seguro de ello. 217 00:09:59,392 --> 00:10:00,477 - Solo necesito un momento. 218 00:10:01,186 --> 00:10:03,730 ♪ 219 00:10:04,105 --> 00:10:04,898 - Okey. 220 00:10:09,027 --> 00:10:10,237 [suspira] 221 00:10:11,404 --> 00:10:12,697 - ¡No! No. 222 00:10:12,697 --> 00:10:15,283 Absolutamente no. 223 00:10:15,283 --> 00:10:18,912 Tú, tú no te vas... ¿Puede esta cosa ir más rápido? 224 00:10:18,912 --> 00:10:20,247 Tú no te vas. 225 00:10:20,247 --> 00:10:21,373 ¿Dónde está Owen? 226 00:10:21,373 --> 00:10:23,250 - Va a traerte unos dulces para calmarte. 227 00:10:24,876 --> 00:10:26,753 - ¿Así que te vas a rendir nomás? 228 00:10:26,753 --> 00:10:28,421 - Para protegerlos a los dos. 229 00:10:28,421 --> 00:10:30,715 ¿Qué se supone que debo hacer? Mira lo que te hicieron. 230 00:10:30,715 --> 00:10:32,634 Kendra Rae tiene razón, son demasiado poderosos. 231 00:10:32,634 --> 00:10:35,345 - Okey, sé que amas su libro o lo que sea, pero ella no es una heroína. 232 00:10:35,345 --> 00:10:38,890 Es solo una persona que necesita arreglarse las uñas. 233 00:10:38,890 --> 00:10:40,100 - Al menos está viva. 234 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 - Abandonó a todos. 235 00:10:43,478 --> 00:10:44,521 Te abandonó a ti. 236 00:10:44,521 --> 00:10:48,191 Sabía lo que Diana estaba haciendo, y huyó durante 35 años. 237 00:10:48,191 --> 00:10:50,986 - Bueno, no sabemos cómo era el mundo para ella en ese entonces. 238 00:10:50,986 --> 00:10:53,238 - Exactamente. En ese entonces. 239 00:10:53,238 --> 00:10:55,115 No tenían teléfonos. No... 240 00:10:55,115 --> 00:10:57,158 Ni siquiera sé si tenían coches. 241 00:10:57,158 --> 00:10:58,493 - Tenían coches. 242 00:10:58,493 --> 00:11:02,539 - Las cosas... son diferentes... para ti. 243 00:11:03,248 --> 00:11:04,749 Conoces su plan. 244 00:11:07,711 --> 00:11:08,837 - Es verdad. 245 00:11:08,837 --> 00:11:12,340 - Y ahora tienes que evitar que ese libro de Jesse se publique. 246 00:11:12,799 --> 00:11:15,719 - Necesito... saber que estás a salvo 247 00:11:16,678 --> 00:11:18,430 para poder vivir conmigo misma. 248 00:11:18,722 --> 00:11:20,891 - Nunca podrás vivir contigo misma 249 00:11:20,891 --> 00:11:22,684 si ese libro ve la luz. 250 00:11:22,684 --> 00:11:24,394 - Pero ¿qué te van a hacer? 251 00:11:24,895 --> 00:11:26,438 - Ya me han atropellado. 252 00:11:26,438 --> 00:11:30,191 Estoy bastante preparada para lo que venga. 253 00:11:34,613 --> 00:11:36,990 Piensa en las chicas que vienen detrás de ti. 254 00:11:38,575 --> 00:11:41,661 ¿No es esa toda la razón por la que te quedaste en Wagner? 255 00:11:42,162 --> 00:11:44,831 ¿Por las pequeñas y ñoñas Nellas del mundo? 256 00:11:45,916 --> 00:11:48,209 Van a estar tan solas como tú estuviste 257 00:11:48,209 --> 00:11:49,419 si no las ayudas. 258 00:11:50,587 --> 00:11:54,174 Ahora, ve a hacer lo que quieras después. 259 00:11:54,174 --> 00:11:57,552 Ve a dirigir una posada con Kendra Rae en Vermont. 260 00:11:58,428 --> 00:12:00,263 Pero tienes que detener ese libro. 261 00:12:02,557 --> 00:12:03,975 - Tienes razón. 262 00:12:05,852 --> 00:12:07,145 - ¿Qué está pasando? 263 00:12:07,771 --> 00:12:08,980 ¿Qué vamos a hacer ahora? 264 00:12:11,942 --> 00:12:13,652 - ¿Dónde carajos están mis dulces? 265 00:12:16,571 --> 00:12:18,698 - Okey, entonces, para parar el libro de Jesse, ¿qué tal esto? 266 00:12:18,698 --> 00:12:21,159 - Si sugieres llamar a la puta policía otra vez... 267 00:12:21,618 --> 00:12:24,371 - ¿Y a nuestro representante en el Congreso? 268 00:12:24,371 --> 00:12:25,830 - ¿Sabes quién es? 269 00:12:25,830 --> 00:12:27,082 - Mark algo. 270 00:12:27,082 --> 00:12:28,833 [Nella gruñe] [Owen suspira] 271 00:12:28,833 --> 00:12:30,669 - TikTok. ¿Okey? 272 00:12:30,669 --> 00:12:32,337 Lo he estado diciendo todo el tiempo. 273 00:12:32,337 --> 00:12:36,216 Saldrás en todas las noticias, y entonces Oprah te entrevistará. 274 00:12:36,216 --> 00:12:39,344 - No creo que Oprah entreviste a gente que cree en la pomada mágica para el pelo. 275 00:12:39,344 --> 00:12:40,595 - Solía hacerlo en los 80. 276 00:12:40,595 --> 00:12:41,680 [golpes a la puerta] 277 00:12:44,516 --> 00:12:45,642 - [susurrando] Dios mío. 278 00:12:45,642 --> 00:12:46,768 - [susurrando] ¿Es Kendra Rae? 279 00:12:46,768 --> 00:12:48,436 - [susurrando] Dijo que no volvería en horas. 280 00:12:49,187 --> 00:12:51,439 - Escóndanse, traeré un cuchillo. 281 00:12:51,439 --> 00:12:52,482 - Nada de cuchillos. 282 00:12:52,482 --> 00:12:53,650 - Un cuchillo es una buena idea. 283 00:12:53,650 --> 00:12:55,151 [golpes a la puerta] 284 00:12:55,151 --> 00:12:56,152 VERA: ¿Nella? 285 00:12:57,571 --> 00:12:58,905 - ¿Vera? 286 00:12:58,905 --> 00:13:01,283 [maullidos] 287 00:13:01,283 --> 00:13:03,285 - Nella, ¿tienes un gato? 288 00:13:10,041 --> 00:13:11,626 - [susurrando] Sorpresa. [ríe] 289 00:13:11,751 --> 00:13:13,128 - ¿Qué haces aquí? 290 00:13:13,920 --> 00:13:15,547 - Traje pan de ajo. 291 00:13:17,132 --> 00:13:19,968 Maisy me envió un mensaje para decirme que te suspendieron. 292 00:13:19,968 --> 00:13:22,220 Pensé que estaría bien solidarizarme. 293 00:13:23,555 --> 00:13:25,015 Ah, hola. 294 00:13:25,015 --> 00:13:27,642 ¡Malaika! ¿Qué pasó? 295 00:13:28,518 --> 00:13:29,811 - Me caí. 296 00:13:30,353 --> 00:13:32,772 - Ah, lo siento mucho. 297 00:13:32,772 --> 00:13:34,816 - Eh, okey, [riendo] esto es raro. 298 00:13:34,816 --> 00:13:36,735 Eh, debería irme. 299 00:13:36,735 --> 00:13:38,153 NELLA: Eh, eh, espera. 300 00:13:39,571 --> 00:13:42,616 Eh, hipotéticamente hablando, 301 00:13:42,616 --> 00:13:44,993 si quisieras evitar que un libro se publicara, 302 00:13:45,452 --> 00:13:46,703 ¿qué harías? 303 00:13:46,703 --> 00:13:49,831 - Enterrar una lectura de sensibilidad que diga que el escritor es racista. 304 00:13:50,373 --> 00:13:51,416 - Brillante. 305 00:13:52,125 --> 00:13:53,335 Conseguimos que cancelen al autor. 306 00:13:53,335 --> 00:13:55,003 - Ah... ¿Cómo? 307 00:13:55,003 --> 00:13:57,255 - Le quitamos credibilidad y ponemos a sus seguidores en su contra. 308 00:13:57,255 --> 00:13:58,840 - Espera, espera. ¿De quién hablamos? 309 00:13:58,840 --> 00:14:01,343 - Ah, eh, nadie. [ríe] 310 00:14:01,343 --> 00:14:02,469 VERA: Ah. - Muchas gracias 311 00:14:02,469 --> 00:14:04,012 - por los panes de ajo. - Claro. No, claro. 312 00:14:04,012 --> 00:14:05,931 MALAIKA: Fue genial verte. - Adiós. 313 00:14:05,931 --> 00:14:07,599 VERA: ¡Disfruten los panes! 314 00:14:07,599 --> 00:14:10,393 - Si el libro de Jesse se filtra antes de que Richard y Diana 315 00:14:10,393 --> 00:14:13,396 puedan recurrir a sus RRPP y sin el respaldo de Jesse, 316 00:14:13,396 --> 00:14:15,649 entonces sus seguidores lo rechazarán completamente. 317 00:14:15,649 --> 00:14:17,901 Pensarán que es un traidor total y boicotearán el libro, 318 00:14:17,901 --> 00:14:19,319 y eso arruinará todo su plan. 319 00:14:19,319 --> 00:14:20,237 - Okey. 320 00:14:20,528 --> 00:14:23,073 ¿Pero cómo conseguimos el libro para luego filtrarlo? 321 00:14:23,073 --> 00:14:25,492 - Sí. Ya oíste a Vera, te suspendieron. 322 00:14:25,492 --> 00:14:28,411 Richard probablemente se aseguró de que tu placa no funcione más. 323 00:14:28,411 --> 00:14:29,454 - Mi placa no. 324 00:14:34,960 --> 00:14:38,672 Hola Sophie, mi colega Phish-fan... ¿Phish- lover? 325 00:14:38,672 --> 00:14:40,340 ¿Cómo es que...? ¿Cómo nos llamamos? 326 00:14:41,174 --> 00:14:42,467 SOPHIE HALE ASISTENTE EDITORIAL 327 00:14:42,467 --> 00:14:44,928 ♪ música tensa ♪ 328 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 [golpes a la puerta] 329 00:14:57,023 --> 00:14:59,234 [voces en la TV] 330 00:14:59,234 --> 00:15:00,777 [golpes se repiten] 331 00:15:01,236 --> 00:15:02,404 DIANA: Kenny. 332 00:15:02,404 --> 00:15:03,822 Sé que estás ahí. 333 00:15:03,822 --> 00:15:05,740 Puedo oír a Jackée a través de la puerta. 334 00:15:05,740 --> 00:15:08,868 [risas en la TV] 335 00:15:12,330 --> 00:15:13,206 [apaga TV] 336 00:15:17,335 --> 00:15:20,297 Hola. ¿Quieres un poco del vino más barato de Nueva York? 337 00:15:22,048 --> 00:15:24,634 Así no terminan las cosas entre nosotras. Me niego. 338 00:15:32,851 --> 00:15:35,520 ♪ 339 00:15:43,570 --> 00:15:44,988 RICHARD WAGNER LIBROS WAGNER 340 00:15:44,988 --> 00:15:46,323 - Mierda. 341 00:15:49,159 --> 00:15:50,619 WAGNER1234 342 00:15:50,619 --> 00:15:51,703 [campanilla de error] 343 00:15:55,332 --> 00:15:56,499 DIANA 344 00:15:56,875 --> 00:15:58,209 [campanilla de contraseña correcta] 345 00:15:58,209 --> 00:15:59,878 Ah, vamos. 346 00:16:01,338 --> 00:16:04,382 - [suspira] Somos diferentes, Kenny. 347 00:16:04,925 --> 00:16:10,138 Siempre has sentido todo mucho, y eso significa dolor. 348 00:16:10,597 --> 00:16:12,849 Pero quizás ese no tenga que ser tu futuro. 349 00:16:14,267 --> 00:16:15,310 - ¿Qué futuro? 350 00:16:15,810 --> 00:16:17,020 Me van a despedir. 351 00:16:17,020 --> 00:16:19,439 - Nena, necesitas una nueva actitud. 352 00:16:20,482 --> 00:16:21,524 Déjame peinarte. 353 00:16:22,359 --> 00:16:23,193 - ¿Qué? 354 00:16:23,193 --> 00:16:25,362 - Sí. Como solíamos hacerlo. 355 00:16:25,362 --> 00:16:27,030 Chardonnay barato y trenzas. 356 00:16:27,447 --> 00:16:31,451 Tienes que admitirlo, te pareces a ese bebé que cayó en el pozo. 357 00:16:33,453 --> 00:16:35,538 - Realmente lo parezco. - Mm. Mm, mm, mm. 358 00:16:36,081 --> 00:16:38,083 ♪ 359 00:16:38,458 --> 00:16:40,293 NELLA [susurrando]: Jesse Watson. 360 00:16:41,920 --> 00:16:43,672 ¿"Poder Radical"? 361 00:16:43,672 --> 00:16:45,131 Puaj, vete a la mierda. 362 00:16:51,763 --> 00:16:53,974 [ambas riendo] 363 00:16:53,974 --> 00:16:56,226 ♪ suena Black Magic Woman por Santana suavemente por bocinas ♪ 364 00:16:56,226 --> 00:16:58,270 - Haría cualquier cosa por ti. 365 00:16:58,270 --> 00:16:59,145 Lo sabes, ¿verdad? 366 00:17:00,313 --> 00:17:01,690 Y ¿tú harías lo mismo por mí? 367 00:17:04,317 --> 00:17:05,277 - Claro. 368 00:17:05,819 --> 00:17:06,820 Sí. 369 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 DIANA: Okey. [ambas ríen] 370 00:17:12,367 --> 00:17:15,412 ♪ música ominosa ♪ 371 00:17:24,504 --> 00:17:27,757 [zumbido] 372 00:17:28,174 --> 00:17:31,845 - Sabes, Richard me dijo que no te va a despedir. 373 00:17:32,762 --> 00:17:35,432 - ¿Qu... Qué? ¿Hablaste con Richard? 374 00:17:36,558 --> 00:17:37,726 - Justo antes de venir. 375 00:17:38,727 --> 00:17:41,438 Hicimos un trato. - ¿Qué trato? 376 00:17:41,438 --> 00:17:43,690 - Dijo que va a cancelar la entrevista de Chelsea. 377 00:17:43,690 --> 00:17:46,109 Es mala para el libro, mala para nosotras. 378 00:17:46,109 --> 00:17:47,152 Y te dejará en paz. 379 00:17:47,152 --> 00:17:48,486 Puedes seguir con tu carrera. 380 00:17:48,486 --> 00:17:50,739 La gente nunca sabrá 381 00:17:50,739 --> 00:17:52,324 [voz comienza a amortiguarse] lo que dijiste. 382 00:17:52,324 --> 00:17:55,368 Y tú y yo volveremos a estar en el mismo equipo. 383 00:17:56,703 --> 00:17:58,246 ¿No suena bien? 384 00:17:59,748 --> 00:18:00,707 [Kendra Rae lanza quejido] 385 00:18:00,707 --> 00:18:03,209 ♪ música ominosa ♪ 386 00:18:03,209 --> 00:18:05,545 [Kendra Rae se queja] 387 00:18:06,254 --> 00:18:10,175 ♪ música se intensifica ♪ 388 00:18:11,259 --> 00:18:12,719 [Kendra Rae solloza] 389 00:18:21,519 --> 00:18:22,395 - Eso es genial. 390 00:18:25,273 --> 00:18:28,777 ♪ suena I'm Sticking With You por The Velvet Underground ♪ 391 00:18:29,569 --> 00:18:30,403 - Vamos. 392 00:18:44,876 --> 00:18:46,419 [chisporroteo] 393 00:18:48,838 --> 00:18:52,050 ♪ música ominosa en aumento ♪ 394 00:18:55,512 --> 00:18:56,680 [vidrio estalla] [grita] 395 00:18:56,680 --> 00:18:59,307 ♪ música de suspenso ♪ 396 00:19:06,940 --> 00:19:09,818 ♪ 397 00:19:29,337 --> 00:19:30,171 ♪ tono dramático ♪ 398 00:19:30,964 --> 00:19:31,840 - No te asustes. 399 00:19:31,840 --> 00:19:33,216 - ¿Eres solo tú? - Nella, Nella. 400 00:19:33,216 --> 00:19:35,010 - Puedo contigo. Ya estoy sangrando. - Nella, 401 00:19:35,010 --> 00:19:36,386 solo quiero que lo tengas todo. 402 00:19:36,386 --> 00:19:38,930 Solo hace falta un pequeño compromiso. 403 00:19:38,930 --> 00:19:40,765 - ¿Pequeño? ¡Esto es una película de terror! 404 00:19:40,765 --> 00:19:43,393 - Solo desearía que pudieras ver el panorama completo. 405 00:19:43,393 --> 00:19:45,937 - Ah, ¿tú y la mierda malvada de Diana? 406 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 - Diana ni siquiera sabe que estoy aquí. 407 00:19:48,398 --> 00:19:50,483 Soy tu amiga, Nella. 408 00:19:50,483 --> 00:19:53,403 Necesito que escuches solo eso. 409 00:19:55,405 --> 00:19:56,740 No lo entiendes. 410 00:19:58,700 --> 00:20:01,244 Yo no vengo de nada. 411 00:20:01,244 --> 00:20:03,413 ♪ música se suaviza ♪ 412 00:20:03,413 --> 00:20:05,457 Diana me dio una salida. 413 00:20:05,457 --> 00:20:08,501 Y esto, esto es una vida mejor. 414 00:20:09,294 --> 00:20:13,089 Esta es una vida real en la que podemos ser amigas de verdad, 415 00:20:13,089 --> 00:20:15,926 y podemos trabajar en proyectos que nos importan. 416 00:20:15,926 --> 00:20:17,552 - Y solo nos cuesta el alma. 417 00:20:17,552 --> 00:20:22,265 - Chica. ¿De verdad crees que los blancos están aquí distraídos todo el puto día 418 00:20:22,265 --> 00:20:24,351 de lo furiosos que están con el mundo? 419 00:20:24,351 --> 00:20:27,437 ¿No quieres liberar tu mente de esa mierda? 420 00:20:27,437 --> 00:20:29,856 - No puedo dejar que el libro de Jesse salga a la luz. 421 00:20:29,856 --> 00:20:31,983 - ¿Entonces vas a explotar toda tu vida? 422 00:20:31,983 --> 00:20:33,151 ¿Y no tener nada? 423 00:20:33,485 --> 00:20:35,111 Igual que Kendra Rae. 424 00:20:36,029 --> 00:20:38,698 Tienes que olvidarte de cómo la pequeña Nella 425 00:20:38,698 --> 00:20:40,992 cree que debe ser el mundo, 426 00:20:40,992 --> 00:20:44,204 y pensar en lo que tú quieres. 427 00:20:44,204 --> 00:20:47,791 Todo el mundo hace sacrificios para salir adelante. 428 00:20:48,208 --> 00:20:49,376 Sé realista. 429 00:20:49,376 --> 00:20:50,710 Tú ya lo has hecho. 430 00:20:51,253 --> 00:20:54,172 Diste el primer paso yendo a una escuela de blancos. 431 00:20:54,422 --> 00:20:57,801 Le dices a Richard Wagner lo inteligente que es. 432 00:20:57,801 --> 00:21:00,428 A Vera lo perspicaz que es. 433 00:21:01,263 --> 00:21:04,724 Y la cosa es que Diana también hizo compromisos. 434 00:21:05,684 --> 00:21:07,852 Y a ti te encanta Corazón ardiente. 435 00:21:08,144 --> 00:21:09,688 Cambió tu vida. 436 00:21:09,688 --> 00:21:11,982 Y Kendra Rae, ella se mantuvo firme. 437 00:21:11,982 --> 00:21:13,233 ¿Pero para qué? 438 00:21:13,233 --> 00:21:16,236 ¿Por un libro que realmente te conmovió? 439 00:21:17,612 --> 00:21:20,865 Comprometerse no tiene que significar renunciar a tus metas. 440 00:21:20,865 --> 00:21:22,993 Solo tienes que jugar el juego. 441 00:21:22,993 --> 00:21:26,204 Porque es la única forma de ganar 442 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 en un sistema que está armado en contra de nosotras. 443 00:21:29,749 --> 00:21:31,084 ¿Y esto? 444 00:21:32,752 --> 00:21:35,881 Esto solo hace que no duela tanto. 445 00:21:37,007 --> 00:21:39,050 Todo por lo que has trabajado 446 00:21:39,175 --> 00:21:40,468 está aquí. 447 00:21:42,846 --> 00:21:44,097 - ¿En qué me convertiré? 448 00:21:44,097 --> 00:21:47,517 ♪ 449 00:21:47,517 --> 00:21:49,686 - En una persona con una vida más fácil. 450 00:21:50,979 --> 00:21:53,189 Solo tienes que darte permiso. 451 00:21:54,774 --> 00:21:58,153 ♪ música melancólica suave ♪ 452 00:22:07,704 --> 00:22:11,416 ♪ 453 00:22:30,101 --> 00:22:32,771 ♪ 454 00:22:48,245 --> 00:22:49,663 CORAZÓN ARDIENTE UNA NOVELA DE DIANA GORDON 455 00:22:52,958 --> 00:22:56,127 KENNY, NO TENÍA QUE SER ASÍ, POR FAVOR DIANA 456 00:23:02,217 --> 00:23:04,052 [quejido] 457 00:23:22,445 --> 00:23:25,031 [susurros indistintos] 458 00:23:34,791 --> 00:23:39,880 ♪ música intensa y disonante ♪ 459 00:23:45,176 --> 00:23:47,429 ♪ música suave ♪ 460 00:23:49,222 --> 00:23:52,934 RICHARD WAGNER: Creo que hablo por todos en Wagner. 461 00:23:52,934 --> 00:23:55,562 Bueno, sé que hablo por todos en Wagner. 462 00:23:55,562 --> 00:23:56,730 Soy Wagner, por el amor de Dios. 463 00:23:56,730 --> 00:23:58,231 [empleados ríen] RICHARD: Eh, 464 00:23:58,231 --> 00:24:00,859 pero espero también hablar en nombre 465 00:24:00,859 --> 00:24:04,195 de todos los de Libros Ascendentes cuando digo 466 00:24:04,195 --> 00:24:06,448 que espero que el lanzamiento el próximo mes de Poder Radical 467 00:24:06,448 --> 00:24:09,659 sea el comienzo de una larga y fructífera relación. 468 00:24:09,659 --> 00:24:12,370 - Eres... Todo el mundo está en la sala de conferencias. 469 00:24:12,370 --> 00:24:13,371 RICHARD: ¡Gracias, Jesse! 470 00:24:13,747 --> 00:24:15,165 Vamos, todos. Un brindis. 471 00:24:15,665 --> 00:24:18,543 - No puedes brindar con un vaso vacío, Dick. 472 00:24:18,543 --> 00:24:20,170 [murmullos] 473 00:24:20,170 --> 00:24:21,504 Es mala suerte. 474 00:24:21,504 --> 00:24:22,881 - Ay, mierda. 475 00:24:22,881 --> 00:24:26,134 ♪ 476 00:24:27,677 --> 00:24:30,013 - ¿Perdón? ¿Qué haces aquí? 477 00:24:30,013 --> 00:24:32,933 - Ah, no pensaste que ibas a cambiar el mundo 478 00:24:32,933 --> 00:24:34,100 sin mí, ¿verdad? 479 00:24:34,726 --> 00:24:37,354 Richard y Diana me pidieron que volviera 480 00:24:37,354 --> 00:24:40,774 para asegurarse de que tu brillante libro llegue a tantas manos como sea posible. 481 00:24:40,774 --> 00:24:42,525 Y aproveché la oportunidad. 482 00:24:42,525 --> 00:24:45,987 Es un mensaje en el que creo verdadera y profundamente. 483 00:24:47,405 --> 00:24:49,783 Sin mencionar que nos hará ganar mucho dinero. 484 00:24:49,783 --> 00:24:51,910 [risas] - Sí. 485 00:24:51,910 --> 00:24:53,620 - Bueno, eso suena bien para mí. 486 00:24:53,954 --> 00:24:59,793 - Por Jesse y por Nella Rogers, nuestra nueva editora senior. 487 00:25:03,630 --> 00:25:04,756 Salud a todos. 488 00:25:04,756 --> 00:25:07,092 TODOS: Salud. 489 00:25:14,558 --> 00:25:17,727 - Te ves muy bien. [risita de Nella] 490 00:25:17,727 --> 00:25:19,563 Me encanta lo que has hecho con tu cabello, 491 00:25:19,563 --> 00:25:21,856 y parece que has estado usando un producto nuevo. 492 00:25:21,856 --> 00:25:23,775 - Todos los días. DIANA: Mm. 493 00:25:23,775 --> 00:25:24,985 - Tenías tanta razón. 494 00:25:24,985 --> 00:25:28,613 Me da tanto... control. 495 00:25:28,613 --> 00:25:32,492 - [ríe] Te perdimos por un minuto allí. 496 00:25:32,492 --> 00:25:35,287 - A veces se necesita un corte en la rutina para recordar lo importante. 497 00:25:36,079 --> 00:25:38,540 - Bueno, estamos felices de tu regreso. NELLA: Mm. 498 00:25:38,540 --> 00:25:40,375 - Richard y yo dejamos tu oficina vacía 499 00:25:40,375 --> 00:25:42,168 esperando que tomaras la decisión correcta. 500 00:25:43,086 --> 00:25:44,504 - ¿Mi oficina? 501 00:25:44,796 --> 00:25:45,922 - La de Vera. 502 00:25:46,590 --> 00:25:48,174 Ahora es tuya. 503 00:25:49,259 --> 00:25:53,847 Y creo que encontrarás que todo va a empezar a encajar, Nella. 504 00:26:02,022 --> 00:26:04,357 ♪ 505 00:26:05,317 --> 00:26:06,860 [inaudible] 506 00:26:06,860 --> 00:26:08,486 - Ah, lo siento, un segundo. 507 00:26:08,987 --> 00:26:10,322 Oye. 508 00:26:10,322 --> 00:26:11,698 Oye, oye, nena. 509 00:26:11,698 --> 00:26:12,991 Solo... 510 00:26:13,283 --> 00:26:17,162 solo quería decirte que me alegro mucho 511 00:26:17,162 --> 00:26:18,580 de que estés aquí. 512 00:26:18,580 --> 00:26:22,125 Yo... estoy muy contenta de que podamos ser amigas. 513 00:26:22,125 --> 00:26:24,169 - Yo también, nena. - Sí. 514 00:26:24,544 --> 00:26:26,755 ¿No se siente bien estar finalmente en el mismo equipo? 515 00:26:26,755 --> 00:26:29,007 - Totalmente. Mismo equipo. 516 00:26:30,926 --> 00:26:33,887 - Parece que por fin tienes todo lo que querías. 517 00:26:34,346 --> 00:26:35,263 - Parece que sí. 518 00:26:36,431 --> 00:26:38,850 - Te dije que nadie se interpondría en nuestro camino. 519 00:26:39,226 --> 00:26:40,477 Y ahora... 520 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 Ahora podemos contarnos todo, amiga. 521 00:26:45,732 --> 00:26:47,234 [ríe] Nosotras... 522 00:26:47,234 --> 00:26:48,735 Mm. [carraspea] 523 00:26:49,152 --> 00:26:50,320 Lo siento. 524 00:26:50,320 --> 00:26:52,447 No quise actuar como una niña de 12 años. 525 00:26:52,447 --> 00:26:55,659 Solo estaba... estoy muy emocionada. 526 00:26:55,659 --> 00:26:56,826 - No, lo entiendo. 527 00:26:56,826 --> 00:26:58,745 - Okey. ¿Quieres ir a almorzar? 528 00:26:58,745 --> 00:27:00,247 O podemos tomar un martini para celebrar. 529 00:27:00,247 --> 00:27:04,209 - Eh, sí, en realidad estoy muy ocupada. 530 00:27:04,668 --> 00:27:07,212 - Ah. Ah, claro. 531 00:27:07,212 --> 00:27:08,588 - ¿Quizás mañana? 532 00:27:09,047 --> 00:27:10,507 ¿O pasado mañana? 533 00:27:11,299 --> 00:27:12,217 - Sí. 534 00:27:12,467 --> 00:27:14,177 Sí. Lo entiendo. [ríe] 535 00:27:15,053 --> 00:27:16,555 Totalmente. 536 00:27:16,555 --> 00:27:18,056 Eh... 537 00:27:19,558 --> 00:27:20,976 Felicidades. 538 00:27:22,394 --> 00:27:23,270 - Gracias. 539 00:27:28,984 --> 00:27:32,153 ♪ 540 00:27:47,711 --> 00:27:49,713 - Oye, este es mi Uber. 541 00:27:50,130 --> 00:27:52,716 - [chasquea la lengua] Ups, me equivoqué. [ríe] 542 00:27:52,716 --> 00:27:54,301 [taser chisporrotea] 543 00:27:54,843 --> 00:27:57,804 ♪ 544 00:27:58,847 --> 00:28:02,642 [ríe] Esta mierda es divertida. [riendo] Okey. 545 00:28:02,642 --> 00:28:04,019 - Por favor, no hables. 546 00:28:13,320 --> 00:28:15,989 ♪ suena Float por Janelle Monáe ♪ 547 00:28:37,177 --> 00:28:38,261 - Estoy adentro. 548 00:28:40,388 --> 00:28:41,765 Prendámosle fuego. 549 00:28:42,724 --> 00:28:45,602 ♪ 37099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.