Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,754
NELLA:
Previamente en The Other Black Girl.
2
00:00:02,754 --> 00:00:05,131
MAISY: Nella, te presento
a Hazel-May McCall, mi nueva asistente.
3
00:00:05,131 --> 00:00:07,926
- Espera, ¿Corazón ardiente? Este libro
es la razón por la que trabajo en Wagner.
4
00:00:07,926 --> 00:00:11,263
- Poco después de la salida del libro,
Kendra Rae se quitó la vida.
5
00:00:11,263 --> 00:00:13,598
Me rompió el corazón.
[Kendra gritando]
6
00:00:13,598 --> 00:00:16,560
MALAIKA: Nella, tienes que admitir
que esto es muy raro.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,144
Tú tampoco confías en Hazel.
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,063
- Conmigo no querrás joder.
9
00:00:20,063 --> 00:00:23,441
NELLA: Richard está usando a Hazel
para reclutar mujeres negras
10
00:00:23,441 --> 00:00:25,110
y convertirlas en seres de laboratorio.
11
00:00:25,110 --> 00:00:26,361
Solo tenemos que descubrirlo,
12
00:00:26,361 --> 00:00:28,280
y luego usamos tu plataforma
para hacerlo público.
13
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
- Claro. Hagámoslo.
14
00:00:29,447 --> 00:00:32,324
- Damas y caballeros, les presento
al Sr. Jesse Watson.
15
00:00:32,324 --> 00:00:33,868
HAZEL:
¿Quieres saber quién manda?
16
00:00:33,868 --> 00:00:35,579
Está justo delante de ti.
NELLA: ¿Diana? ¿Tú?
17
00:00:35,579 --> 00:00:36,788
[chirrido de neumáticos]
[Malaika grita]
18
00:00:36,788 --> 00:00:37,831
[Nella grita]
19
00:00:39,583 --> 00:00:41,543
HULU PRESENTA
20
00:00:41,543 --> 00:00:43,545
UN ORIGINAL DE HULU
21
00:00:45,964 --> 00:00:48,717
[jadeos]
22
00:00:51,636 --> 00:00:52,554
- Nella.
23
00:00:52,554 --> 00:00:54,431
- Satán. [jadeando]
24
00:00:58,393 --> 00:00:59,728
- Está demasiado apretado.
25
00:00:59,728 --> 00:01:00,562
- ¿Y a ti qué te importa?
26
00:01:00,562 --> 00:01:02,480
- Solo haz lo que ella dice, ¿okey?
Ponte la pomada.
27
00:01:02,480 --> 00:01:04,858
- ¿Qué? ¿Qué estás...?
¿Qué...? ¿Qué pomada?
28
00:01:04,858 --> 00:01:06,109
¿De qué estás hablando?
- ¡Nella!
29
00:01:06,109 --> 00:01:08,111
DIANA:
¿Todavía no te diste cuenta?
30
00:01:08,445 --> 00:01:10,530
Eres más inteligente que eso, Nella.
31
00:01:22,042 --> 00:01:23,335
¿Qué quieres, Nella?
32
00:01:23,335 --> 00:01:24,753
- Quiero largarme de aquí.
33
00:01:24,753 --> 00:01:27,881
- Desafortunadamente,
eso no está sobre la mesa.
34
00:01:28,798 --> 00:01:29,633
¿Qué otra cosa?
35
00:01:31,259 --> 00:01:33,428
Quieres ser editora, ¿verdad?
36
00:01:33,428 --> 00:01:37,182
Porque quieres contar
historias sobre gente negra
37
00:01:37,933 --> 00:01:41,144
que hagan que la niña que llevas dentro
se sienta menos sola.
38
00:01:41,895 --> 00:01:43,355
Eso es lo que me dijiste.
39
00:01:43,688 --> 00:01:47,108
Bueno, estoy a punto de darte todo eso.
40
00:01:47,984 --> 00:01:50,528
La semana que viene,
cuando Libros Ascendentes
41
00:01:50,528 --> 00:01:53,365
anuncie el lanzamiento
del libro de Jesse Watson,
42
00:01:53,365 --> 00:01:57,160
vamos a cambiar el mundo,
43
00:01:57,702 --> 00:01:59,788
y tú vas a estar a su lado,
44
00:02:00,038 --> 00:02:02,374
recibiendo todo el crédito que mereces.
45
00:02:02,707 --> 00:02:06,795
- Espera, ¿Jesse escribió
un libro en... tres días?
46
00:02:07,087 --> 00:02:09,214
- Bueno, su nombre estará en él, pero...
47
00:02:10,048 --> 00:02:13,969
este libro ha sido trabajado
durante años
48
00:02:13,969 --> 00:02:18,473
por mí y algunas de las mentes más grandes
de nuestra hermandad.
49
00:02:18,473 --> 00:02:21,726
Y es... es brillante.
50
00:02:22,686 --> 00:02:26,982
Va a cambiar la forma en que los negros
nos vemos a nosotros mismos.
51
00:02:26,982 --> 00:02:30,694
Solo necesitábamos un portavoz,
y tú nos lo diste.
52
00:02:30,694 --> 00:02:34,322
Alguien que fue famoso por luchar
contra el sistema durante años,
53
00:02:34,322 --> 00:02:35,865
admitió que estaba equivocado,
54
00:02:36,408 --> 00:02:40,245
diciéndole a la gente que nos busque
y se una a nosotros.
55
00:02:40,245 --> 00:02:41,788
Y ese es solo el primer paso.
56
00:02:41,788 --> 00:02:44,040
Tendrás a Wagner a tu disposición.
57
00:02:45,625 --> 00:02:48,670
La gente como nosotros... tendrá a Wagner,
58
00:02:49,087 --> 00:02:50,338
como tú querías.
59
00:02:53,717 --> 00:02:55,051
- No lo quiero,
60
00:02:56,511 --> 00:02:58,847
si eso significa que no puedo
mirarme al espejo.
61
00:03:00,599 --> 00:03:03,310
- Todo ese dolor que sientes
por comprometerte,
62
00:03:03,310 --> 00:03:05,437
te está agobiando, Nella.
63
00:03:06,396 --> 00:03:07,898
Y ellos lo pusieron ahí.
64
00:03:07,898 --> 00:03:09,566
¿Vas a dejar que te ahoguen?
65
00:03:09,566 --> 00:03:12,235
¿Vas a dejar que elijan tu futuro?
66
00:03:13,403 --> 00:03:15,363
El dolor es lo que nos detiene.
67
00:03:15,655 --> 00:03:17,532
Y si no tenemos eso,
68
00:03:19,409 --> 00:03:20,994
podemos ser lo que queramos ser.
69
00:03:22,746 --> 00:03:26,499
- Pero el dolor... forma parte
de lo que nos hace ser quienes somos.
70
00:03:28,376 --> 00:03:30,253
- ¿Oyes lo triste que suena eso?
71
00:03:32,547 --> 00:03:33,924
[suspira] ¿Qué dices?
72
00:03:34,799 --> 00:03:36,927
¿Estás lista para cambiar tu vida?
73
00:03:39,596 --> 00:03:40,680
- Diana...
74
00:03:41,348 --> 00:03:42,182
- ¿Sí, querida?
75
00:03:44,559 --> 00:03:45,685
- Vete a la mierda.
76
00:03:49,314 --> 00:03:50,357
- Señoritas.
77
00:03:51,816 --> 00:03:52,817
Hazel.
78
00:03:52,817 --> 00:03:54,945
- [sollozando] Shani. Hazel, no.
Por favor.
79
00:03:54,945 --> 00:03:56,238
- ¡Hazel!
80
00:03:56,238 --> 00:03:57,822
NELLA:
Shani, no hagas esto.
81
00:03:58,490 --> 00:03:59,616
Hazel, no lo hagas.
82
00:04:00,742 --> 00:04:02,077
Hazel, ¡por favor!
83
00:04:03,536 --> 00:04:04,663
[chisporroteo]
[mujeres gritando]
84
00:04:05,330 --> 00:04:06,539
[chisporroteo]
[Hazel gruñe]
85
00:04:06,539 --> 00:04:07,958
- ¿Qué demonios?
86
00:04:08,750 --> 00:04:10,001
Te ves bien.
87
00:04:10,001 --> 00:04:11,586
- No es cierto, perra.
88
00:04:11,586 --> 00:04:13,213
[chisporroteo]
[Diana grita]
89
00:04:14,172 --> 00:04:15,382
- Tú estás...
90
00:04:16,424 --> 00:04:17,259
muerta.
91
00:04:18,009 --> 00:04:19,511
- ¿Sabes quién soy?
92
00:04:19,886 --> 00:04:21,805
- Kendra Rae Phillips. ¿Cómo?
93
00:04:21,805 --> 00:04:23,223
- Ven conmigo. ¡Ven!
94
00:04:25,642 --> 00:04:29,229
♪ cortina musical ominosa ♪
95
00:04:33,066 --> 00:04:36,653
♪
96
00:04:39,197 --> 00:04:40,907
♪ cortina musical alegre ♪
97
00:04:40,907 --> 00:04:43,076
[aplausos]
98
00:04:44,035 --> 00:04:46,079
- Estamos de vuelta con dos mujeres
99
00:04:46,079 --> 00:04:48,707
que están arrasando
en el mundo literario.
100
00:04:48,707 --> 00:04:50,125
Diana Gordon es la autora
101
00:04:50,125 --> 00:04:51,668
de la nueva novela de éxito,
Corazón ardiente,
102
00:04:51,668 --> 00:04:53,545
y Kendra Rae Phillips es su editora.
103
00:04:53,545 --> 00:04:56,256
Y escuchen esto, crecieron juntas.
104
00:04:56,256 --> 00:04:57,799
PÚBLICO:
Ah.
105
00:04:57,799 --> 00:05:01,553
- Señoritas, su libro es
un sorprendente número uno en ventas.
106
00:05:01,553 --> 00:05:03,096
Cuéntennos cómo surgió todo.
107
00:05:03,096 --> 00:05:06,308
- He estado luchando para contar
la historia de Evie durante años.
108
00:05:06,308 --> 00:05:08,560
Kenny lo hizo posible.
109
00:05:08,560 --> 00:05:11,396
Y luego, por supuesto,
llevó mi libro a Wagner.
110
00:05:11,396 --> 00:05:15,150
- Donde Richard Wagner se arriesgó
con dos mujeres afroamericanas
111
00:05:15,150 --> 00:05:17,193
sin experiencia.
112
00:05:17,193 --> 00:05:18,987
Las dos deben estar
muy agradecidas con él.
113
00:05:18,987 --> 00:05:20,906
- Lo estamos. Es un gran hombre.
114
00:05:20,906 --> 00:05:21,865
[Kendra ríe]
115
00:05:22,866 --> 00:05:25,952
- ¿Y las cosas fueron fáciles
entre ustedes dos?
116
00:05:25,952 --> 00:05:28,538
Sé que si yo estuviera trabajando
con mi mejor amiga,
117
00:05:28,538 --> 00:05:30,916
nos estaríamos sacando los ojos.
118
00:05:30,916 --> 00:05:32,709
[ríe]
[público riendo]
119
00:05:32,709 --> 00:05:34,419
Lo siento, Marcia. Es verdad.
120
00:05:34,419 --> 00:05:35,337
[risas]
121
00:05:35,337 --> 00:05:40,425
- Definitivamente. Logré trabajar
con alguien que... significa todo para mí.
122
00:05:40,425 --> 00:05:41,885
Mi hermana.
123
00:05:43,428 --> 00:05:44,346
- ¿Kendra Rae?
124
00:05:47,599 --> 00:05:49,059
- Trabajamos muy duro.
125
00:05:49,726 --> 00:05:51,895
Este libro era algo
que realmente me importaba,
126
00:05:52,312 --> 00:05:53,730
y por eso estoy aquí hoy.
127
00:05:54,064 --> 00:05:56,608
- No es perfecto,
pero ¿qué lo es, verdad?
128
00:05:57,067 --> 00:05:58,443
- ¿Cómo que no es perfecto?
129
00:05:58,443 --> 00:06:00,946
- Sí, Diana, ¿qué quieres decir?
130
00:06:01,613 --> 00:06:03,240
¿Te arrepientes de algo?
131
00:06:05,450 --> 00:06:06,409
- No.
132
00:06:06,910 --> 00:06:07,786
- [susurra] Guau.
133
00:06:09,162 --> 00:06:10,705
Okey. Pues yo sí.
134
00:06:10,705 --> 00:06:13,708
- Kenny, por favor. ¿Puedes...?
- No, no. Preferiría no haber hecho nada
135
00:06:13,708 --> 00:06:15,585
antes que verte mentirte a ti misma.
136
00:06:15,585 --> 00:06:19,130
- Y si hubiéramos escrito tu final,
eso es exactamente lo que habríamos hecho.
137
00:06:19,130 --> 00:06:20,131
¡Nada!
138
00:06:20,131 --> 00:06:23,051
¿Qué sentido tiene escribir
un libro que nadie va a leer?
139
00:06:23,051 --> 00:06:25,178
- Poder decir que seguiste luchando.
140
00:06:25,178 --> 00:06:27,430
No bailar el baile
que te digan los blancos.
141
00:06:27,430 --> 00:06:28,640
[público murmurando]
142
00:06:28,640 --> 00:06:29,641
- Ah.
143
00:06:30,767 --> 00:06:32,018
- ¿Disculpa?
144
00:06:32,018 --> 00:06:35,855
- Creo que esta experiencia me ha enseñado
una lección muy valiosa, Chelsea.
145
00:06:35,855 --> 00:06:37,357
- Y, eh, ¿cuál, cuál es?
146
00:06:37,357 --> 00:06:39,609
- Prefiero no trabajar
por el resto de mi vida
147
00:06:39,985 --> 00:06:41,361
que ser la puta de Richard Wagner.
148
00:06:41,361 --> 00:06:42,696
[grito ahogado del público]
149
00:06:42,696 --> 00:06:44,573
[murmullos]
150
00:06:45,198 --> 00:06:49,160
[pitido de micrófono]
♪ cortina musical alegre ♪
151
00:06:49,160 --> 00:06:51,246
CHELSEA:
A continuación, Jazzercise.
152
00:06:51,246 --> 00:06:52,998
Nadie está haciendo eso, ¿verdad?
153
00:06:52,998 --> 00:06:53,915
Después de esta pausa.
154
00:06:53,915 --> 00:06:56,751
♪
155
00:06:56,751 --> 00:06:58,461
KENDRA RAE:
Estaba en la cima de mi carrera,
156
00:06:58,461 --> 00:07:00,255
y ella me lo quitó todo.
157
00:07:00,255 --> 00:07:02,591
Shani me encontró y me dijo
que Diana iba tras de ti.
158
00:07:04,092 --> 00:07:05,760
Bueno, después de que luchaste
por mi final,
159
00:07:05,760 --> 00:07:07,262
supe que tenía que salvarte.
160
00:07:07,262 --> 00:07:09,139
NELLA: ¿Esta es realmente
la única ropa que tenían?
161
00:07:12,058 --> 00:07:14,811
- Bueno, era eso o "Yo amo las armas".
162
00:07:15,979 --> 00:07:17,898
Te acostumbrarás
a la ropa de la gasolinera.
163
00:07:17,898 --> 00:07:19,524
Si te encuentran,
a veces tienes que correr
164
00:07:19,524 --> 00:07:22,527
solo con... la camiseta de Tigger encima.
165
00:07:22,527 --> 00:07:24,696
- Así que ahí es donde has estado.
Corriendo.
166
00:07:25,363 --> 00:07:28,950
- Richard y Diana intentaron
obligarme a vender mi alma.
167
00:07:29,826 --> 00:07:33,788
El sistema siempre te hará renunciar
a una parte de ti para triunfar.
168
00:07:33,788 --> 00:07:36,082
¿No quieres mantenerte fiel a ti misma?
169
00:07:36,750 --> 00:07:39,794
A todo en lo que crees.
Nunca comprometerte.
170
00:07:39,794 --> 00:07:44,549
Despertarte cada día
y pensar: "Soy libre".
171
00:07:44,549 --> 00:07:46,509
♪
172
00:07:46,509 --> 00:07:48,011
¿No es eso lo que quieres?
173
00:07:49,721 --> 00:07:50,680
Nella.
174
00:07:51,264 --> 00:07:52,224
¿No es eso?
175
00:07:53,225 --> 00:07:54,100
- Sí.
176
00:07:55,143 --> 00:07:56,102
Eso quiero.
177
00:07:57,145 --> 00:07:58,104
- Nos vamos de aquí.
178
00:07:58,897 --> 00:08:00,523
Despídete de tus amigos
y dame tu teléfono
179
00:08:00,523 --> 00:08:01,441
para que pueda destruirlo.
180
00:08:01,441 --> 00:08:02,275
- Espera, ¿qué?
181
00:08:02,275 --> 00:08:04,110
¿No tenemos que ir a detener
el libro de Jesse?
182
00:08:04,110 --> 00:08:07,405
No, no, no. Yo, yo no puedo solo...
Tengo que ver a mis amigos.
183
00:08:09,866 --> 00:08:11,660
- No te va a gustar lo que veas.
184
00:08:17,791 --> 00:08:19,584
- Esto ha pasado por mi culpa.
185
00:08:20,252 --> 00:08:23,255
- Y seguirá pasando
hasta que estés en Idaho.
186
00:08:24,548 --> 00:08:25,382
- ¿Qué?
187
00:08:28,093 --> 00:08:29,719
- Necesito hablar con Malaika.
188
00:08:33,139 --> 00:08:33,974
A solas.
189
00:08:35,141 --> 00:08:38,019
- ¿Idaho? ¿Qué quiso decir?
190
00:08:43,024 --> 00:08:45,318
♪ música tensa ♪
191
00:08:46,653 --> 00:08:48,029
- ¿Adónde fueron?
192
00:08:48,029 --> 00:08:50,198
- Tengo a todo mi equipo en ello.
Las encontraremos.
193
00:08:50,198 --> 00:08:51,366
DIANA:
¿Tu equipo?
194
00:08:51,366 --> 00:08:52,534
Estamos tratando de atraparla,
195
00:08:52,534 --> 00:08:55,203
no de que siga nuestro Instagram
sobre bienestar.
196
00:08:55,203 --> 00:08:57,122
- No, ni siquiera necesitamos a Nella.
197
00:08:57,122 --> 00:08:59,541
- No podemos dejar que arruine todo.
198
00:09:00,375 --> 00:09:02,002
Haremos lo que hicimos con Shani.
199
00:09:02,002 --> 00:09:02,836
- ¡No!
200
00:09:04,921 --> 00:09:07,966
No, ella entrará en razón.
201
00:09:08,341 --> 00:09:09,426
Lo arreglaremos.
202
00:09:09,926 --> 00:09:11,094
Yo lo arreglaré.
203
00:09:12,637 --> 00:09:13,722
- Sé que lo harás.
204
00:09:13,722 --> 00:09:15,974
DIANA:
Ella realmente no tiene elección.
205
00:09:15,974 --> 00:09:18,852
Si Nella no usó la pomada
a última hora de hoy,
206
00:09:18,852 --> 00:09:21,438
Hazel ya no será parte
de nuestra operación.
207
00:09:22,898 --> 00:09:24,065
- No te defraudaré.
208
00:09:24,608 --> 00:09:25,567
- Supongo que ya veremos.
209
00:09:26,818 --> 00:09:29,988
♪
210
00:09:34,242 --> 00:09:38,079
- Kendra Rae no puede hacernos
daño, Diana. Ella no es nada.
211
00:09:38,079 --> 00:09:40,790
Te protegeré. Siempre lo he hecho.
212
00:09:42,792 --> 00:09:43,627
Oye.
213
00:09:44,836 --> 00:09:46,213
Mira todo lo que eres.
214
00:09:47,214 --> 00:09:48,882
Mira todo lo que tienes.
215
00:09:50,050 --> 00:09:51,927
Tomaste la decisión correcta.
216
00:09:51,927 --> 00:09:54,012
Cada día estoy más seguro de ello.
217
00:09:59,392 --> 00:10:00,477
- Solo necesito un momento.
218
00:10:01,186 --> 00:10:03,730
♪
219
00:10:04,105 --> 00:10:04,898
- Okey.
220
00:10:09,027 --> 00:10:10,237
[suspira]
221
00:10:11,404 --> 00:10:12,697
- ¡No! No.
222
00:10:12,697 --> 00:10:15,283
Absolutamente no.
223
00:10:15,283 --> 00:10:18,912
Tú, tú no te vas...
¿Puede esta cosa ir más rápido?
224
00:10:18,912 --> 00:10:20,247
Tú no te vas.
225
00:10:20,247 --> 00:10:21,373
¿Dónde está Owen?
226
00:10:21,373 --> 00:10:23,250
- Va a traerte
unos dulces para calmarte.
227
00:10:24,876 --> 00:10:26,753
- ¿Así que te vas a rendir nomás?
228
00:10:26,753 --> 00:10:28,421
- Para protegerlos a los dos.
229
00:10:28,421 --> 00:10:30,715
¿Qué se supone que debo hacer?
Mira lo que te hicieron.
230
00:10:30,715 --> 00:10:32,634
Kendra Rae tiene razón,
son demasiado poderosos.
231
00:10:32,634 --> 00:10:35,345
- Okey, sé que amas su libro o lo que sea,
pero ella no es una heroína.
232
00:10:35,345 --> 00:10:38,890
Es solo una persona
que necesita arreglarse las uñas.
233
00:10:38,890 --> 00:10:40,100
- Al menos está viva.
234
00:10:40,767 --> 00:10:43,478
- Abandonó a todos.
235
00:10:43,478 --> 00:10:44,521
Te abandonó a ti.
236
00:10:44,521 --> 00:10:48,191
Sabía lo que Diana estaba haciendo,
y huyó durante 35 años.
237
00:10:48,191 --> 00:10:50,986
- Bueno, no sabemos cómo era
el mundo para ella en ese entonces.
238
00:10:50,986 --> 00:10:53,238
- Exactamente. En ese entonces.
239
00:10:53,238 --> 00:10:55,115
No tenían teléfonos. No...
240
00:10:55,115 --> 00:10:57,158
Ni siquiera sé si tenían coches.
241
00:10:57,158 --> 00:10:58,493
- Tenían coches.
242
00:10:58,493 --> 00:11:02,539
- Las cosas... son diferentes... para ti.
243
00:11:03,248 --> 00:11:04,749
Conoces su plan.
244
00:11:07,711 --> 00:11:08,837
- Es verdad.
245
00:11:08,837 --> 00:11:12,340
- Y ahora tienes que evitar
que ese libro de Jesse se publique.
246
00:11:12,799 --> 00:11:15,719
- Necesito... saber que estás a salvo
247
00:11:16,678 --> 00:11:18,430
para poder vivir conmigo misma.
248
00:11:18,722 --> 00:11:20,891
- Nunca podrás vivir contigo misma
249
00:11:20,891 --> 00:11:22,684
si ese libro ve la luz.
250
00:11:22,684 --> 00:11:24,394
- Pero ¿qué te van a hacer?
251
00:11:24,895 --> 00:11:26,438
- Ya me han atropellado.
252
00:11:26,438 --> 00:11:30,191
Estoy bastante preparada
para lo que venga.
253
00:11:34,613 --> 00:11:36,990
Piensa en las chicas
que vienen detrás de ti.
254
00:11:38,575 --> 00:11:41,661
¿No es esa toda la razón
por la que te quedaste en Wagner?
255
00:11:42,162 --> 00:11:44,831
¿Por las pequeñas
y ñoñas Nellas del mundo?
256
00:11:45,916 --> 00:11:48,209
Van a estar tan solas como tú estuviste
257
00:11:48,209 --> 00:11:49,419
si no las ayudas.
258
00:11:50,587 --> 00:11:54,174
Ahora, ve a hacer
lo que quieras después.
259
00:11:54,174 --> 00:11:57,552
Ve a dirigir una posada
con Kendra Rae en Vermont.
260
00:11:58,428 --> 00:12:00,263
Pero tienes que detener ese libro.
261
00:12:02,557 --> 00:12:03,975
- Tienes razón.
262
00:12:05,852 --> 00:12:07,145
- ¿Qué está pasando?
263
00:12:07,771 --> 00:12:08,980
¿Qué vamos a hacer ahora?
264
00:12:11,942 --> 00:12:13,652
- ¿Dónde carajos están mis dulces?
265
00:12:16,571 --> 00:12:18,698
- Okey, entonces, para parar
el libro de Jesse, ¿qué tal esto?
266
00:12:18,698 --> 00:12:21,159
- Si sugieres llamar
a la puta policía otra vez...
267
00:12:21,618 --> 00:12:24,371
- ¿Y a nuestro representante
en el Congreso?
268
00:12:24,371 --> 00:12:25,830
- ¿Sabes quién es?
269
00:12:25,830 --> 00:12:27,082
- Mark algo.
270
00:12:27,082 --> 00:12:28,833
[Nella gruñe]
[Owen suspira]
271
00:12:28,833 --> 00:12:30,669
- TikTok. ¿Okey?
272
00:12:30,669 --> 00:12:32,337
Lo he estado diciendo todo el tiempo.
273
00:12:32,337 --> 00:12:36,216
Saldrás en todas las noticias,
y entonces Oprah te entrevistará.
274
00:12:36,216 --> 00:12:39,344
- No creo que Oprah entreviste a gente
que cree en la pomada mágica para el pelo.
275
00:12:39,344 --> 00:12:40,595
- Solía hacerlo en los 80.
276
00:12:40,595 --> 00:12:41,680
[golpes a la puerta]
277
00:12:44,516 --> 00:12:45,642
- [susurrando] Dios mío.
278
00:12:45,642 --> 00:12:46,768
- [susurrando] ¿Es Kendra Rae?
279
00:12:46,768 --> 00:12:48,436
- [susurrando] Dijo que no volvería
en horas.
280
00:12:49,187 --> 00:12:51,439
- Escóndanse, traeré un cuchillo.
281
00:12:51,439 --> 00:12:52,482
- Nada de cuchillos.
282
00:12:52,482 --> 00:12:53,650
- Un cuchillo es una buena idea.
283
00:12:53,650 --> 00:12:55,151
[golpes a la puerta]
284
00:12:55,151 --> 00:12:56,152
VERA:
¿Nella?
285
00:12:57,571 --> 00:12:58,905
- ¿Vera?
286
00:12:58,905 --> 00:13:01,283
[maullidos]
287
00:13:01,283 --> 00:13:03,285
- Nella, ¿tienes un gato?
288
00:13:10,041 --> 00:13:11,626
- [susurrando] Sorpresa. [ríe]
289
00:13:11,751 --> 00:13:13,128
- ¿Qué haces aquí?
290
00:13:13,920 --> 00:13:15,547
- Traje pan de ajo.
291
00:13:17,132 --> 00:13:19,968
Maisy me envió un mensaje
para decirme que te suspendieron.
292
00:13:19,968 --> 00:13:22,220
Pensé que estaría bien solidarizarme.
293
00:13:23,555 --> 00:13:25,015
Ah, hola.
294
00:13:25,015 --> 00:13:27,642
¡Malaika! ¿Qué pasó?
295
00:13:28,518 --> 00:13:29,811
- Me caí.
296
00:13:30,353 --> 00:13:32,772
- Ah, lo siento mucho.
297
00:13:32,772 --> 00:13:34,816
- Eh, okey,
[riendo] esto es raro.
298
00:13:34,816 --> 00:13:36,735
Eh, debería irme.
299
00:13:36,735 --> 00:13:38,153
NELLA:
Eh, eh, espera.
300
00:13:39,571 --> 00:13:42,616
Eh, hipotéticamente hablando,
301
00:13:42,616 --> 00:13:44,993
si quisieras evitar
que un libro se publicara,
302
00:13:45,452 --> 00:13:46,703
¿qué harías?
303
00:13:46,703 --> 00:13:49,831
- Enterrar una lectura de sensibilidad
que diga que el escritor es racista.
304
00:13:50,373 --> 00:13:51,416
- Brillante.
305
00:13:52,125 --> 00:13:53,335
Conseguimos que cancelen al autor.
306
00:13:53,335 --> 00:13:55,003
- Ah... ¿Cómo?
307
00:13:55,003 --> 00:13:57,255
- Le quitamos credibilidad y ponemos
a sus seguidores en su contra.
308
00:13:57,255 --> 00:13:58,840
- Espera, espera.
¿De quién hablamos?
309
00:13:58,840 --> 00:14:01,343
- Ah, eh, nadie. [ríe]
310
00:14:01,343 --> 00:14:02,469
VERA: Ah.
- Muchas gracias
311
00:14:02,469 --> 00:14:04,012
- por los panes de ajo.
- Claro. No, claro.
312
00:14:04,012 --> 00:14:05,931
MALAIKA: Fue genial verte.
- Adiós.
313
00:14:05,931 --> 00:14:07,599
VERA:
¡Disfruten los panes!
314
00:14:07,599 --> 00:14:10,393
- Si el libro de Jesse se filtra antes
de que Richard y Diana
315
00:14:10,393 --> 00:14:13,396
puedan recurrir a sus RRPP
y sin el respaldo de Jesse,
316
00:14:13,396 --> 00:14:15,649
entonces sus seguidores
lo rechazarán completamente.
317
00:14:15,649 --> 00:14:17,901
Pensarán que es un traidor total
y boicotearán el libro,
318
00:14:17,901 --> 00:14:19,319
y eso arruinará todo su plan.
319
00:14:19,319 --> 00:14:20,237
- Okey.
320
00:14:20,528 --> 00:14:23,073
¿Pero cómo conseguimos el libro
para luego filtrarlo?
321
00:14:23,073 --> 00:14:25,492
- Sí. Ya oíste a Vera,
te suspendieron.
322
00:14:25,492 --> 00:14:28,411
Richard probablemente se aseguró
de que tu placa no funcione más.
323
00:14:28,411 --> 00:14:29,454
- Mi placa no.
324
00:14:34,960 --> 00:14:38,672
Hola Sophie, mi colega Phish-fan...
¿Phish- lover?
325
00:14:38,672 --> 00:14:40,340
¿Cómo es que...? ¿Cómo nos llamamos?
326
00:14:41,174 --> 00:14:42,467
SOPHIE HALE
ASISTENTE EDITORIAL
327
00:14:42,467 --> 00:14:44,928
♪ música tensa ♪
328
00:14:55,647 --> 00:14:57,023
[golpes a la puerta]
329
00:14:57,023 --> 00:14:59,234
[voces en la TV]
330
00:14:59,234 --> 00:15:00,777
[golpes se repiten]
331
00:15:01,236 --> 00:15:02,404
DIANA:
Kenny.
332
00:15:02,404 --> 00:15:03,822
Sé que estás ahí.
333
00:15:03,822 --> 00:15:05,740
Puedo oír a Jackée a través de la puerta.
334
00:15:05,740 --> 00:15:08,868
[risas en la TV]
335
00:15:12,330 --> 00:15:13,206
[apaga TV]
336
00:15:17,335 --> 00:15:20,297
Hola. ¿Quieres un poco
del vino más barato de Nueva York?
337
00:15:22,048 --> 00:15:24,634
Así no terminan las cosas
entre nosotras. Me niego.
338
00:15:32,851 --> 00:15:35,520
♪
339
00:15:43,570 --> 00:15:44,988
RICHARD WAGNER
LIBROS WAGNER
340
00:15:44,988 --> 00:15:46,323
- Mierda.
341
00:15:49,159 --> 00:15:50,619
WAGNER1234
342
00:15:50,619 --> 00:15:51,703
[campanilla de error]
343
00:15:55,332 --> 00:15:56,499
DIANA
344
00:15:56,875 --> 00:15:58,209
[campanilla de contraseña correcta]
345
00:15:58,209 --> 00:15:59,878
Ah, vamos.
346
00:16:01,338 --> 00:16:04,382
- [suspira] Somos diferentes, Kenny.
347
00:16:04,925 --> 00:16:10,138
Siempre has sentido todo mucho,
y eso significa dolor.
348
00:16:10,597 --> 00:16:12,849
Pero quizás ese no tenga
que ser tu futuro.
349
00:16:14,267 --> 00:16:15,310
- ¿Qué futuro?
350
00:16:15,810 --> 00:16:17,020
Me van a despedir.
351
00:16:17,020 --> 00:16:19,439
- Nena, necesitas una nueva actitud.
352
00:16:20,482 --> 00:16:21,524
Déjame peinarte.
353
00:16:22,359 --> 00:16:23,193
- ¿Qué?
354
00:16:23,193 --> 00:16:25,362
- Sí. Como solíamos hacerlo.
355
00:16:25,362 --> 00:16:27,030
Chardonnay barato y trenzas.
356
00:16:27,447 --> 00:16:31,451
Tienes que admitirlo, te pareces
a ese bebé que cayó en el pozo.
357
00:16:33,453 --> 00:16:35,538
- Realmente lo parezco.
- Mm. Mm, mm, mm.
358
00:16:36,081 --> 00:16:38,083
♪
359
00:16:38,458 --> 00:16:40,293
NELLA [susurrando]:
Jesse Watson.
360
00:16:41,920 --> 00:16:43,672
¿"Poder Radical"?
361
00:16:43,672 --> 00:16:45,131
Puaj, vete a la mierda.
362
00:16:51,763 --> 00:16:53,974
[ambas riendo]
363
00:16:53,974 --> 00:16:56,226
♪ suena Black Magic Woman por Santana
suavemente por bocinas ♪
364
00:16:56,226 --> 00:16:58,270
- Haría cualquier cosa por ti.
365
00:16:58,270 --> 00:16:59,145
Lo sabes, ¿verdad?
366
00:17:00,313 --> 00:17:01,690
Y ¿tú harías lo mismo por mí?
367
00:17:04,317 --> 00:17:05,277
- Claro.
368
00:17:05,819 --> 00:17:06,820
Sí.
369
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
DIANA: Okey.
[ambas ríen]
370
00:17:12,367 --> 00:17:15,412
♪ música ominosa ♪
371
00:17:24,504 --> 00:17:27,757
[zumbido]
372
00:17:28,174 --> 00:17:31,845
- Sabes, Richard me dijo
que no te va a despedir.
373
00:17:32,762 --> 00:17:35,432
- ¿Qu... Qué? ¿Hablaste con Richard?
374
00:17:36,558 --> 00:17:37,726
- Justo antes de venir.
375
00:17:38,727 --> 00:17:41,438
Hicimos un trato.
- ¿Qué trato?
376
00:17:41,438 --> 00:17:43,690
- Dijo que va a cancelar
la entrevista de Chelsea.
377
00:17:43,690 --> 00:17:46,109
Es mala para el libro, mala para nosotras.
378
00:17:46,109 --> 00:17:47,152
Y te dejará en paz.
379
00:17:47,152 --> 00:17:48,486
Puedes seguir con tu carrera.
380
00:17:48,486 --> 00:17:50,739
La gente nunca sabrá
381
00:17:50,739 --> 00:17:52,324
[voz comienza a amortiguarse]
lo que dijiste.
382
00:17:52,324 --> 00:17:55,368
Y tú y yo volveremos a estar
en el mismo equipo.
383
00:17:56,703 --> 00:17:58,246
¿No suena bien?
384
00:17:59,748 --> 00:18:00,707
[Kendra Rae lanza quejido]
385
00:18:00,707 --> 00:18:03,209
♪ música ominosa ♪
386
00:18:03,209 --> 00:18:05,545
[Kendra Rae se queja]
387
00:18:06,254 --> 00:18:10,175
♪ música se intensifica ♪
388
00:18:11,259 --> 00:18:12,719
[Kendra Rae solloza]
389
00:18:21,519 --> 00:18:22,395
- Eso es genial.
390
00:18:25,273 --> 00:18:28,777
♪ suena I'm Sticking With You
por The Velvet Underground ♪
391
00:18:29,569 --> 00:18:30,403
- Vamos.
392
00:18:44,876 --> 00:18:46,419
[chisporroteo]
393
00:18:48,838 --> 00:18:52,050
♪ música ominosa en aumento ♪
394
00:18:55,512 --> 00:18:56,680
[vidrio estalla]
[grita]
395
00:18:56,680 --> 00:18:59,307
♪ música de suspenso ♪
396
00:19:06,940 --> 00:19:09,818
♪
397
00:19:29,337 --> 00:19:30,171
♪ tono dramático ♪
398
00:19:30,964 --> 00:19:31,840
- No te asustes.
399
00:19:31,840 --> 00:19:33,216
- ¿Eres solo tú?
- Nella, Nella.
400
00:19:33,216 --> 00:19:35,010
- Puedo contigo. Ya estoy sangrando.
- Nella,
401
00:19:35,010 --> 00:19:36,386
solo quiero que lo tengas todo.
402
00:19:36,386 --> 00:19:38,930
Solo hace falta un pequeño compromiso.
403
00:19:38,930 --> 00:19:40,765
- ¿Pequeño?
¡Esto es una película de terror!
404
00:19:40,765 --> 00:19:43,393
- Solo desearía que pudieras ver
el panorama completo.
405
00:19:43,393 --> 00:19:45,937
- Ah, ¿tú y la mierda malvada de Diana?
406
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
- Diana ni siquiera sabe que estoy aquí.
407
00:19:48,398 --> 00:19:50,483
Soy tu amiga, Nella.
408
00:19:50,483 --> 00:19:53,403
Necesito que escuches solo eso.
409
00:19:55,405 --> 00:19:56,740
No lo entiendes.
410
00:19:58,700 --> 00:20:01,244
Yo no vengo de nada.
411
00:20:01,244 --> 00:20:03,413
♪ música se suaviza ♪
412
00:20:03,413 --> 00:20:05,457
Diana me dio una salida.
413
00:20:05,457 --> 00:20:08,501
Y esto, esto es una vida mejor.
414
00:20:09,294 --> 00:20:13,089
Esta es una vida real en la que podemos
ser amigas de verdad,
415
00:20:13,089 --> 00:20:15,926
y podemos trabajar en proyectos
que nos importan.
416
00:20:15,926 --> 00:20:17,552
- Y solo nos cuesta el alma.
417
00:20:17,552 --> 00:20:22,265
- Chica. ¿De verdad crees que los blancos
están aquí distraídos todo el puto día
418
00:20:22,265 --> 00:20:24,351
de lo furiosos que están con el mundo?
419
00:20:24,351 --> 00:20:27,437
¿No quieres liberar tu mente
de esa mierda?
420
00:20:27,437 --> 00:20:29,856
- No puedo dejar
que el libro de Jesse salga a la luz.
421
00:20:29,856 --> 00:20:31,983
- ¿Entonces vas a explotar toda tu vida?
422
00:20:31,983 --> 00:20:33,151
¿Y no tener nada?
423
00:20:33,485 --> 00:20:35,111
Igual que Kendra Rae.
424
00:20:36,029 --> 00:20:38,698
Tienes que olvidarte
de cómo la pequeña Nella
425
00:20:38,698 --> 00:20:40,992
cree que debe ser el mundo,
426
00:20:40,992 --> 00:20:44,204
y pensar en lo que tú quieres.
427
00:20:44,204 --> 00:20:47,791
Todo el mundo hace sacrificios
para salir adelante.
428
00:20:48,208 --> 00:20:49,376
Sé realista.
429
00:20:49,376 --> 00:20:50,710
Tú ya lo has hecho.
430
00:20:51,253 --> 00:20:54,172
Diste el primer paso
yendo a una escuela de blancos.
431
00:20:54,422 --> 00:20:57,801
Le dices a Richard Wagner
lo inteligente que es.
432
00:20:57,801 --> 00:21:00,428
A Vera lo perspicaz que es.
433
00:21:01,263 --> 00:21:04,724
Y la cosa es que Diana
también hizo compromisos.
434
00:21:05,684 --> 00:21:07,852
Y a ti te encanta Corazón ardiente.
435
00:21:08,144 --> 00:21:09,688
Cambió tu vida.
436
00:21:09,688 --> 00:21:11,982
Y Kendra Rae, ella se mantuvo firme.
437
00:21:11,982 --> 00:21:13,233
¿Pero para qué?
438
00:21:13,233 --> 00:21:16,236
¿Por un libro que realmente te conmovió?
439
00:21:17,612 --> 00:21:20,865
Comprometerse no tiene
que significar renunciar a tus metas.
440
00:21:20,865 --> 00:21:22,993
Solo tienes que jugar el juego.
441
00:21:22,993 --> 00:21:26,204
Porque es la única forma de ganar
442
00:21:26,204 --> 00:21:29,416
en un sistema que está
armado en contra de nosotras.
443
00:21:29,749 --> 00:21:31,084
¿Y esto?
444
00:21:32,752 --> 00:21:35,881
Esto solo hace que no duela tanto.
445
00:21:37,007 --> 00:21:39,050
Todo por lo que has trabajado
446
00:21:39,175 --> 00:21:40,468
está aquí.
447
00:21:42,846 --> 00:21:44,097
- ¿En qué me convertiré?
448
00:21:44,097 --> 00:21:47,517
♪
449
00:21:47,517 --> 00:21:49,686
- En una persona con una vida más fácil.
450
00:21:50,979 --> 00:21:53,189
Solo tienes que darte permiso.
451
00:21:54,774 --> 00:21:58,153
♪ música melancólica suave ♪
452
00:22:07,704 --> 00:22:11,416
♪
453
00:22:30,101 --> 00:22:32,771
♪
454
00:22:48,245 --> 00:22:49,663
CORAZÓN ARDIENTE
UNA NOVELA DE DIANA GORDON
455
00:22:52,958 --> 00:22:56,127
KENNY,
NO TENÍA QUE SER ASÍ, POR FAVOR
DIANA
456
00:23:02,217 --> 00:23:04,052
[quejido]
457
00:23:22,445 --> 00:23:25,031
[susurros indistintos]
458
00:23:34,791 --> 00:23:39,880
♪ música intensa y disonante ♪
459
00:23:45,176 --> 00:23:47,429
♪ música suave ♪
460
00:23:49,222 --> 00:23:52,934
RICHARD WAGNER:
Creo que hablo por todos en Wagner.
461
00:23:52,934 --> 00:23:55,562
Bueno, sé que hablo
por todos en Wagner.
462
00:23:55,562 --> 00:23:56,730
Soy Wagner, por el amor de Dios.
463
00:23:56,730 --> 00:23:58,231
[empleados ríen]
RICHARD: Eh,
464
00:23:58,231 --> 00:24:00,859
pero espero también hablar en nombre
465
00:24:00,859 --> 00:24:04,195
de todos los de Libros Ascendentes
cuando digo
466
00:24:04,195 --> 00:24:06,448
que espero que el lanzamiento
el próximo mes de Poder Radical
467
00:24:06,448 --> 00:24:09,659
sea el comienzo de una larga
y fructífera relación.
468
00:24:09,659 --> 00:24:12,370
- Eres... Todo el mundo está
en la sala de conferencias.
469
00:24:12,370 --> 00:24:13,371
RICHARD:
¡Gracias, Jesse!
470
00:24:13,747 --> 00:24:15,165
Vamos, todos. Un brindis.
471
00:24:15,665 --> 00:24:18,543
- No puedes brindar
con un vaso vacío, Dick.
472
00:24:18,543 --> 00:24:20,170
[murmullos]
473
00:24:20,170 --> 00:24:21,504
Es mala suerte.
474
00:24:21,504 --> 00:24:22,881
- Ay, mierda.
475
00:24:22,881 --> 00:24:26,134
♪
476
00:24:27,677 --> 00:24:30,013
- ¿Perdón? ¿Qué haces aquí?
477
00:24:30,013 --> 00:24:32,933
- Ah, no pensaste que ibas
a cambiar el mundo
478
00:24:32,933 --> 00:24:34,100
sin mí, ¿verdad?
479
00:24:34,726 --> 00:24:37,354
Richard y Diana me pidieron que volviera
480
00:24:37,354 --> 00:24:40,774
para asegurarse de que tu brillante libro
llegue a tantas manos como sea posible.
481
00:24:40,774 --> 00:24:42,525
Y aproveché la oportunidad.
482
00:24:42,525 --> 00:24:45,987
Es un mensaje en el que creo
verdadera y profundamente.
483
00:24:47,405 --> 00:24:49,783
Sin mencionar que nos hará
ganar mucho dinero.
484
00:24:49,783 --> 00:24:51,910
[risas]
- Sí.
485
00:24:51,910 --> 00:24:53,620
- Bueno, eso suena bien para mí.
486
00:24:53,954 --> 00:24:59,793
- Por Jesse y por Nella Rogers,
nuestra nueva editora senior.
487
00:25:03,630 --> 00:25:04,756
Salud a todos.
488
00:25:04,756 --> 00:25:07,092
TODOS:
Salud.
489
00:25:14,558 --> 00:25:17,727
- Te ves muy bien.
[risita de Nella]
490
00:25:17,727 --> 00:25:19,563
Me encanta lo que has hecho
con tu cabello,
491
00:25:19,563 --> 00:25:21,856
y parece que has estado
usando un producto nuevo.
492
00:25:21,856 --> 00:25:23,775
- Todos los días.
DIANA: Mm.
493
00:25:23,775 --> 00:25:24,985
- Tenías tanta razón.
494
00:25:24,985 --> 00:25:28,613
Me da tanto... control.
495
00:25:28,613 --> 00:25:32,492
- [ríe] Te perdimos por un minuto allí.
496
00:25:32,492 --> 00:25:35,287
- A veces se necesita un corte
en la rutina para recordar lo importante.
497
00:25:36,079 --> 00:25:38,540
- Bueno, estamos felices de tu regreso.
NELLA: Mm.
498
00:25:38,540 --> 00:25:40,375
- Richard y yo dejamos tu oficina vacía
499
00:25:40,375 --> 00:25:42,168
esperando que tomaras
la decisión correcta.
500
00:25:43,086 --> 00:25:44,504
- ¿Mi oficina?
501
00:25:44,796 --> 00:25:45,922
- La de Vera.
502
00:25:46,590 --> 00:25:48,174
Ahora es tuya.
503
00:25:49,259 --> 00:25:53,847
Y creo que encontrarás que todo
va a empezar a encajar, Nella.
504
00:26:02,022 --> 00:26:04,357
♪
505
00:26:05,317 --> 00:26:06,860
[inaudible]
506
00:26:06,860 --> 00:26:08,486
- Ah, lo siento, un segundo.
507
00:26:08,987 --> 00:26:10,322
Oye.
508
00:26:10,322 --> 00:26:11,698
Oye, oye, nena.
509
00:26:11,698 --> 00:26:12,991
Solo...
510
00:26:13,283 --> 00:26:17,162
solo quería decirte
que me alegro mucho
511
00:26:17,162 --> 00:26:18,580
de que estés aquí.
512
00:26:18,580 --> 00:26:22,125
Yo... estoy muy contenta
de que podamos ser amigas.
513
00:26:22,125 --> 00:26:24,169
- Yo también, nena.
- Sí.
514
00:26:24,544 --> 00:26:26,755
¿No se siente bien estar
finalmente en el mismo equipo?
515
00:26:26,755 --> 00:26:29,007
- Totalmente. Mismo equipo.
516
00:26:30,926 --> 00:26:33,887
- Parece que por fin tienes
todo lo que querías.
517
00:26:34,346 --> 00:26:35,263
- Parece que sí.
518
00:26:36,431 --> 00:26:38,850
- Te dije que nadie
se interpondría en nuestro camino.
519
00:26:39,226 --> 00:26:40,477
Y ahora...
520
00:26:43,563 --> 00:26:45,732
Ahora podemos contarnos todo, amiga.
521
00:26:45,732 --> 00:26:47,234
[ríe] Nosotras...
522
00:26:47,234 --> 00:26:48,735
Mm. [carraspea]
523
00:26:49,152 --> 00:26:50,320
Lo siento.
524
00:26:50,320 --> 00:26:52,447
No quise actuar
como una niña de 12 años.
525
00:26:52,447 --> 00:26:55,659
Solo estaba... estoy muy emocionada.
526
00:26:55,659 --> 00:26:56,826
- No, lo entiendo.
527
00:26:56,826 --> 00:26:58,745
- Okey. ¿Quieres ir a almorzar?
528
00:26:58,745 --> 00:27:00,247
O podemos tomar
un martini para celebrar.
529
00:27:00,247 --> 00:27:04,209
- Eh, sí, en realidad estoy muy ocupada.
530
00:27:04,668 --> 00:27:07,212
- Ah. Ah, claro.
531
00:27:07,212 --> 00:27:08,588
- ¿Quizás mañana?
532
00:27:09,047 --> 00:27:10,507
¿O pasado mañana?
533
00:27:11,299 --> 00:27:12,217
- Sí.
534
00:27:12,467 --> 00:27:14,177
Sí. Lo entiendo. [ríe]
535
00:27:15,053 --> 00:27:16,555
Totalmente.
536
00:27:16,555 --> 00:27:18,056
Eh...
537
00:27:19,558 --> 00:27:20,976
Felicidades.
538
00:27:22,394 --> 00:27:23,270
- Gracias.
539
00:27:28,984 --> 00:27:32,153
♪
540
00:27:47,711 --> 00:27:49,713
- Oye, este es mi Uber.
541
00:27:50,130 --> 00:27:52,716
- [chasquea la lengua]
Ups, me equivoqué. [ríe]
542
00:27:52,716 --> 00:27:54,301
[taser chisporrotea]
543
00:27:54,843 --> 00:27:57,804
♪
544
00:27:58,847 --> 00:28:02,642
[ríe] Esta mierda es divertida.
[riendo] Okey.
545
00:28:02,642 --> 00:28:04,019
- Por favor, no hables.
546
00:28:13,320 --> 00:28:15,989
♪ suena Float por Janelle Monáe ♪
547
00:28:37,177 --> 00:28:38,261
- Estoy adentro.
548
00:28:40,388 --> 00:28:41,765
Prendámosle fuego.
549
00:28:42,724 --> 00:28:45,602
♪
37099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.