All language subtitles for The Twilight Zone - S01E36 - A World of His Own.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,897 --> 00:00:02,315 [EERIE MUSIC] 2 00:00:10,613 --> 00:00:13,616 NARRATOR: You're about to enter another dimension 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,200 a dimension not only of sight and sound, but of mind 4 00:00:16,284 --> 00:00:18,870 a journey into a wondrous land of imagination. 5 00:00:18,954 --> 00:00:21,247 Next stop, the Twilight Zone. 6 00:00:31,089 --> 00:00:33,341 NARRATOR: The home of Mr. Gregory West... 7 00:00:33,425 --> 00:00:36,009 One of America's most noted playwrights. 8 00:00:36,093 --> 00:00:40,512 The office of Mr. Gregory West. 9 00:00:40,596 --> 00:00:42,431 Mr. Gregory West... 10 00:00:42,515 --> 00:00:46,267 Shy, quiet, and at the moment, very happy. 11 00:00:46,351 --> 00:00:50,605 Mary... warm, affectionate. 12 00:00:50,689 --> 00:00:52,731 You really should be working, you know. 13 00:00:52,815 --> 00:00:55,359 You're nagging me. 14 00:00:55,443 --> 00:00:58,402 I'm only thinking of posterity. 15 00:00:58,486 --> 00:00:59,946 Think of me instead. 16 00:01:00,030 --> 00:01:02,115 Don't I always? 17 00:01:04,742 --> 00:01:05,743 Yes, you do. 18 00:01:09,455 --> 00:01:11,538 Dry enough? 19 00:01:11,622 --> 00:01:13,875 We'll let the master decide. 20 00:01:22,841 --> 00:01:24,633 Perfect, as always. 21 00:01:24,717 --> 00:01:28,387 Are you describing yourself, Mr. West? 22 00:01:28,471 --> 00:01:30,680 Let the mistress decide. 23 00:01:30,764 --> 00:01:32,599 She's decided. 24 00:01:42,315 --> 00:01:44,233 And the final ingredient: 25 00:01:44,317 --> 00:01:47,111 Mrs. Gregory West. 26 00:01:57,453 --> 00:02:00,246 [FRONT DOOR OPENING] 27 00:02:00,330 --> 00:02:01,331 [DOOR CLOSING] 28 00:02:06,294 --> 00:02:07,460 MRS. WEST: Gregory? 29 00:02:07,544 --> 00:02:08,628 [GLASS BREAKS] 30 00:02:08,712 --> 00:02:09,754 [KNOCKING] 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,256 Greg, not again. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,798 I have to. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,924 Gregory, I'm home, darling. 34 00:02:14,008 --> 00:02:16,260 No, Greg. 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,262 What else can I do? 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,596 Are you working? 37 00:02:20,680 --> 00:02:22,557 Are you so afraid? 38 00:02:24,768 --> 00:02:26,309 [KNOCKING] 39 00:02:26,393 --> 00:02:31,064 I hope I'm not interrupting you. 40 00:02:31,148 --> 00:02:34,442 Darling, I'll only be a moment. 41 00:02:34,526 --> 00:02:37,195 I just want to come in and... kiss you. 42 00:02:48,162 --> 00:02:50,413 Well, I didn't expect you... [CLEARS THROAT] 43 00:03:00,548 --> 00:03:01,965 What's the matter, dear? 44 00:03:02,049 --> 00:03:03,550 Something wrong? 45 00:03:27,236 --> 00:03:29,696 How come you're home so early, dear? 46 00:03:29,780 --> 00:03:31,156 Didn't you like the movie? 47 00:03:31,240 --> 00:03:33,033 No. Not very much. 48 00:03:37,412 --> 00:03:40,164 I just decided I'd come home early. 49 00:03:46,377 --> 00:03:49,671 Have you, uh, been busy? 50 00:03:49,755 --> 00:03:51,964 Oh, yes, yes, I got quite a bit done. 51 00:03:52,048 --> 00:03:54,133 Did you? 52 00:03:54,217 --> 00:03:56,844 Oh, I see you dropped a glass. 53 00:03:56,928 --> 00:03:58,095 Oh, yes. 54 00:04:03,100 --> 00:04:05,184 You looking for something, dear? 55 00:04:05,268 --> 00:04:07,853 Oh, no. I just thought I'd see 56 00:04:07,937 --> 00:04:09,897 if your room needed to be cleaned. 57 00:04:09,981 --> 00:04:11,481 I don't think so. 58 00:04:15,194 --> 00:04:16,485 What are you doing, dear? 59 00:04:18,196 --> 00:04:19,530 Honey, what are you doing? 60 00:04:19,614 --> 00:04:20,614 Hmm? 61 00:04:20,698 --> 00:04:22,157 Oh, I, uh... 62 00:04:22,241 --> 00:04:23,950 Checking the wall. 63 00:04:24,034 --> 00:04:25,243 Oh. 64 00:04:31,790 --> 00:04:34,000 What's that? 65 00:04:34,084 --> 00:04:37,545 Oh! 66 00:04:37,629 --> 00:04:38,588 My scissors. 67 00:04:42,549 --> 00:04:43,716 Gregory? 68 00:04:43,800 --> 00:04:45,218 Mm-hmm? 69 00:04:45,302 --> 00:04:46,803 You wouldn't by any chance 70 00:04:46,887 --> 00:04:51,390 have a secret door in here, would you? 71 00:04:51,474 --> 00:04:53,225 A secret door? 72 00:04:53,309 --> 00:04:56,185 That's what I said, darling, secret door. 73 00:04:56,269 --> 00:04:57,562 Now, what on earth would I want 74 00:04:57,646 --> 00:04:59,564 with a secret door in here? 75 00:04:59,648 --> 00:05:02,899 Yes. Whatever on earth for? 76 00:05:02,983 --> 00:05:08,655 [SIGHS] 77 00:05:12,991 --> 00:05:14,909 Are you all right, Victoria? 78 00:05:14,993 --> 00:05:17,996 Hmm? Oh, well, I don't know. 79 00:05:18,080 --> 00:05:19,079 I'm not too sure. 80 00:05:19,163 --> 00:05:20,914 Really? 81 00:05:20,998 --> 00:05:23,083 I think I May be suffering from hallucinations. 82 00:05:23,167 --> 00:05:24,334 Oh, you poor dear. 83 00:05:24,418 --> 00:05:26,002 It's the strangest thing 84 00:05:26,086 --> 00:05:27,920 but I was just standing outside this window 85 00:05:28,004 --> 00:05:30,797 only a moment ago right here. 86 00:05:30,881 --> 00:05:32,340 You were? 87 00:05:32,424 --> 00:05:35,010 Yes, I was. 88 00:05:35,094 --> 00:05:36,469 And you'll never guess 89 00:05:36,553 --> 00:05:38,596 what I saw through that window... 90 00:05:38,680 --> 00:05:41,265 Or at least you'll never guess what I thought I saw. 91 00:05:41,349 --> 00:05:43,725 I couldn't possibly guess. 92 00:05:43,809 --> 00:05:48,480 I thought I saw a woman in your arms. 93 00:05:53,693 --> 00:05:55,319 Did you? 94 00:05:55,403 --> 00:05:58,112 Yes. Isn't that just too ridiculous? 95 00:05:58,196 --> 00:05:59,947 Yes, yes, it is. 96 00:06:00,031 --> 00:06:01,907 Oh, well, listen... 97 00:06:01,991 --> 00:06:03,283 Wouldn't you like to have me describe her to you? 98 00:06:03,367 --> 00:06:04,409 Well... 99 00:06:04,493 --> 00:06:05,911 Oh, let me, let me. 100 00:06:05,995 --> 00:06:07,662 She had masses of blonde hair 101 00:06:07,746 --> 00:06:09,705 and she wore one of those frumpy little blouses 102 00:06:09,789 --> 00:06:11,999 with a tacky little brooch at the bosom 103 00:06:12,083 --> 00:06:14,834 and one of those dreadful peasant skirts. 104 00:06:14,918 --> 00:06:19,047 But the funny thing was that she handed you a drink. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,590 [BOTH LAUGHING] 106 00:06:21,674 --> 00:06:23,759 Oh, such detail. It's quite remarkable. 107 00:06:23,843 --> 00:06:25,260 Yes. Isn't it? 108 00:06:25,344 --> 00:06:26,969 Of course, if I'd thought about it 109 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 I would have realized how ridiculous it was. 110 00:06:29,931 --> 00:06:31,432 I would have realized 111 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 if I had thought about it for a minute 112 00:06:33,100 --> 00:06:36,269 that a man of your extraordinary taste 113 00:06:36,353 --> 00:06:38,480 couldn't possibly be interested 114 00:06:38,564 --> 00:06:42,233 in such a drab ugly little creature. 115 00:06:42,317 --> 00:06:45,151 Oh, she's not so drab. 116 00:06:45,235 --> 00:06:47,028 Aha. 117 00:06:47,112 --> 00:06:50,114 Didn't think I'd be home so early, did you? 118 00:06:50,198 --> 00:06:52,950 Didn't think I'd be home the whole afternoon, did you? 119 00:06:53,034 --> 00:06:54,993 Thought you had me fooled, didn't you? 120 00:06:55,077 --> 00:06:56,787 Let me tell you something, 121 00:06:56,871 --> 00:06:58,913 I've had my eye on you for some time now. 122 00:06:58,997 --> 00:07:01,040 Didn't think I suspected the real reason 123 00:07:01,124 --> 00:07:03,708 for why you were always sending me out of the house, 124 00:07:03,792 --> 00:07:05,293 did you? 125 00:07:05,377 --> 00:07:06,753 "I must be alone to work," you said, 126 00:07:06,837 --> 00:07:08,505 the great and famous playwright, 127 00:07:08,589 --> 00:07:10,798 the great and famous philanderer! 128 00:07:10,882 --> 00:07:13,133 Now, Victoria, it's so simple. 129 00:07:13,217 --> 00:07:14,426 Where is she? 130 00:07:14,510 --> 00:07:16,219 I can explain everything. 131 00:07:16,303 --> 00:07:19,180 Do you remember my play, fury in the night? 132 00:07:19,264 --> 00:07:21,140 [GROANING] Oh, yes. 133 00:07:21,224 --> 00:07:22,933 Dear, do you remember it? 134 00:07:23,017 --> 00:07:24,851 You remember the character Philip Wainwright? 135 00:07:24,935 --> 00:07:28,021 Gregory, just tell me one thing. 136 00:07:28,105 --> 00:07:29,105 What's her name? 137 00:07:29,189 --> 00:07:30,189 What? 138 00:07:30,273 --> 00:07:31,482 What's her name? 139 00:07:31,566 --> 00:07:32,692 Mary! But that doesn't... 140 00:07:32,776 --> 00:07:34,193 "Mary!" how common. 141 00:07:34,277 --> 00:07:35,860 Please, Victoria... 142 00:07:35,944 --> 00:07:38,571 Just sit down here and let me explain. 143 00:07:38,655 --> 00:07:40,115 I'm listening. 144 00:07:40,199 --> 00:07:41,991 You know how sometimes I've told you 145 00:07:42,075 --> 00:07:44,952 that fictional characters come alive so vividly 146 00:07:45,036 --> 00:07:46,787 they make decisions of their own? 147 00:07:46,871 --> 00:07:48,454 A playwright may have worked out 148 00:07:48,538 --> 00:07:50,331 some kind of move for them 149 00:07:50,415 --> 00:07:52,292 but they refuse to do it. 150 00:07:52,376 --> 00:07:55,043 They will not accept anybody's... they become so strong 151 00:07:55,127 --> 00:07:57,838 that sometimes they take over the whole story! 152 00:07:57,922 --> 00:08:00,131 I hardly see that this has anything... 153 00:08:00,215 --> 00:08:02,049 Please bear with me, Victoria. 154 00:08:02,133 --> 00:08:05,344 I've borne with you for years. 155 00:08:05,428 --> 00:08:08,388 Philip Wainwright was the first one of my play characters 156 00:08:08,472 --> 00:08:09,973 to ever behave like that. 157 00:08:10,057 --> 00:08:11,932 No matter what I had planned for him, 158 00:08:12,016 --> 00:08:13,892 he balked, he refused. 159 00:08:13,976 --> 00:08:16,895 He wouldn't accept any of my decisions. 160 00:08:16,979 --> 00:08:19,564 He became alive... With a will of his own! 161 00:08:19,648 --> 00:08:21,691 Do you understand? 162 00:08:21,775 --> 00:08:24,568 I understand that you are trying to change the subject. 163 00:08:24,652 --> 00:08:25,986 I'm not! 164 00:08:26,070 --> 00:08:27,571 This is the subject. 165 00:08:27,655 --> 00:08:29,573 Philip Wainwright became alive! 166 00:08:29,657 --> 00:08:32,742 One night, while I was working here... 167 00:08:32,826 --> 00:08:38,413 Right up here in my office... 168 00:08:38,497 --> 00:08:40,957 Philip Wainwright walked in through that door. 169 00:08:41,041 --> 00:08:44,043 Oh, Greg, now, really. 170 00:08:44,127 --> 00:08:47,171 Victoria, you've got to believe me! 171 00:08:47,255 --> 00:08:49,088 He walked in right through that door. 172 00:08:49,172 --> 00:08:51,924 He came in here, and he sat down 173 00:08:52,008 --> 00:08:54,093 in that chair... 174 00:08:54,177 --> 00:08:56,345 Alive... 175 00:08:56,429 --> 00:08:59,223 A real flesh and blood man! 176 00:09:01,641 --> 00:09:03,101 And I created him. 177 00:09:05,103 --> 00:09:06,354 Oh, my. 178 00:09:13,318 --> 00:09:15,110 What are you doing? 179 00:09:15,194 --> 00:09:17,780 I am afraid that psychiatry is next on the agenda. 180 00:09:17,864 --> 00:09:20,114 You've got to believe me, Victoria. 181 00:09:20,198 --> 00:09:22,158 Characters in my plays do come alive. 182 00:09:22,242 --> 00:09:23,868 I've seen them, talked to them. 183 00:09:23,952 --> 00:09:25,703 I've even shaken hands with them. 184 00:09:25,787 --> 00:09:27,954 You even made love to them, remember? 185 00:09:28,038 --> 00:09:30,040 Yes... I mean no! 186 00:09:30,124 --> 00:09:33,334 Look, you know how I work. 187 00:09:33,418 --> 00:09:35,127 I dictate dialog and stage business 188 00:09:35,211 --> 00:09:36,587 into the tape recorder. 189 00:09:36,671 --> 00:09:38,797 I describe any character I want 190 00:09:38,881 --> 00:09:42,675 and if I do it well enough, they come to life... 191 00:09:42,759 --> 00:09:44,552 To life, Victoria. 192 00:09:44,636 --> 00:09:46,470 And I don't even have to describe the characters 193 00:09:46,554 --> 00:09:48,347 in my plays anymore. 194 00:09:48,431 --> 00:09:51,474 I can describe any character I want! 195 00:09:51,558 --> 00:09:54,394 You should be put away. 196 00:09:58,105 --> 00:10:00,565 Now, you said that you saw Mary here, right? 197 00:10:00,649 --> 00:10:02,526 Oh, I saw her here, all right. 198 00:10:02,610 --> 00:10:04,777 Then how did she get out? 199 00:10:04,861 --> 00:10:07,071 That's what I'm trying to find out. 200 00:10:09,907 --> 00:10:13,993 She could not have gone out through the window. 201 00:10:14,077 --> 00:10:18,163 You know there are no secret doors in here. 202 00:10:18,247 --> 00:10:20,999 But I'm going to show you how she got out of here 203 00:10:21,083 --> 00:10:22,834 because I want you to understand. 204 00:10:32,343 --> 00:10:35,678 I take my scissors, 205 00:10:35,762 --> 00:10:37,471 I snip off the part of the tape 206 00:10:37,555 --> 00:10:40,890 on which she is described, 207 00:10:40,974 --> 00:10:45,937 I roll the tape into a little ball, 208 00:10:46,021 --> 00:10:49,189 I throw it into the fireplace, 209 00:10:49,273 --> 00:10:52,067 she's gone! 210 00:10:52,151 --> 00:10:53,401 Uncreated. 211 00:10:55,862 --> 00:10:57,906 I'm going to have you committed. 212 00:11:00,199 --> 00:11:01,825 You've got to believe me. 213 00:11:01,909 --> 00:11:03,452 What do you think you're doing? 214 00:11:03,536 --> 00:11:04,911 Now, just a minute. 215 00:11:04,995 --> 00:11:06,595 I'm trying to save our marriage. 216 00:11:09,290 --> 00:11:11,292 Don't waste your time. 217 00:11:13,460 --> 00:11:16,713 I could describe a dog or a cat or any character you want 218 00:11:16,797 --> 00:11:19,214 but I'm sure you would prefer to see Mary 219 00:11:19,298 --> 00:11:21,049 and I've created Mary so many times, 220 00:11:21,133 --> 00:11:22,551 that she'll be much more available. 221 00:11:22,635 --> 00:11:24,093 I'll just bet she is. 222 00:11:24,177 --> 00:11:26,053 Give me the key, Gregory. 223 00:11:26,137 --> 00:11:30,140 Her name... is Mary. 224 00:11:30,224 --> 00:11:33,143 She's 30 years old... 225 00:11:33,227 --> 00:11:36,061 Five feet six inches tall, 226 00:11:36,145 --> 00:11:38,230 nicely built, 227 00:11:38,314 --> 00:11:40,232 blond hair, 228 00:11:40,316 --> 00:11:42,525 fair complexion, 229 00:11:42,609 --> 00:11:44,611 a simple, unassuming female, 230 00:11:44,695 --> 00:11:47,405 but with that quality of inner loveliness 231 00:11:47,489 --> 00:11:50,240 that brings real beauty to a woman. 232 00:11:50,324 --> 00:11:52,034 A tender, gentle woman... 233 00:11:52,118 --> 00:11:55,244 An understanding woman. 234 00:11:55,328 --> 00:11:58,414 She's dressed in a soft blouse... 235 00:11:58,498 --> 00:12:01,082 Old-fashioned brooch... 236 00:12:01,166 --> 00:12:02,501 Full skirt. 237 00:12:02,585 --> 00:12:05,086 Her hair... 238 00:12:05,170 --> 00:12:07,505 Is attractively arranged. 239 00:12:07,589 --> 00:12:09,298 She's coming up the front walk. 240 00:12:09,382 --> 00:12:13,259 She's crossing the porch. 241 00:12:13,343 --> 00:12:15,678 She's opening the front door. 242 00:12:15,762 --> 00:12:17,222 [FRONT DOOR OPENING] 243 00:12:17,306 --> 00:12:18,598 She's closing it. 244 00:12:18,682 --> 00:12:20,057 [DOOR CLOSING] 245 00:12:20,141 --> 00:12:22,017 She's walking across the hall... 246 00:12:22,101 --> 00:12:23,811 [FOOTSTEPS APPROACHING] 247 00:12:37,698 --> 00:12:39,991 Good afternoon, Mrs. West. 248 00:13:15,937 --> 00:13:18,565 There's nothing to be afraid of, Mrs. West. 249 00:13:18,649 --> 00:13:22,901 Do you believe me now, Victoria? 250 00:13:22,985 --> 00:13:25,320 I'll tell you what I believe. 251 00:13:25,404 --> 00:13:28,155 I believe this is some sort of fiendish plot. 252 00:13:28,239 --> 00:13:30,533 You let her out of here through a secret door, 253 00:13:30,617 --> 00:13:32,535 then you tell me this ridiculous story 254 00:13:32,619 --> 00:13:34,202 about bringing characters to life. 255 00:13:34,286 --> 00:13:35,829 Then you lock the door 256 00:13:35,913 --> 00:13:37,497 and pretend to bring her back to life. 257 00:13:37,581 --> 00:13:38,999 Then she comes in the front door 258 00:13:39,083 --> 00:13:40,749 and tries to make me believe that... 259 00:13:40,833 --> 00:13:43,335 You're trying to drive me insane. 260 00:13:43,419 --> 00:13:45,546 You want to have me committed. 261 00:13:45,630 --> 00:13:47,839 You were going to have me committed. 262 00:13:47,923 --> 00:13:49,424 You want to have me committed 263 00:13:49,508 --> 00:13:51,342 so that you can get all of our property 264 00:13:51,426 --> 00:13:53,802 so that you can share our property with... 265 00:13:53,886 --> 00:13:55,762 I just wanted to show you. 266 00:13:55,846 --> 00:13:58,223 Is that why you brought me... just to show her? 267 00:13:58,307 --> 00:14:00,683 Now, please try to understand, Mary. 268 00:14:00,767 --> 00:14:02,685 After all, Victoria is my wife. 269 00:14:02,769 --> 00:14:04,228 Not any longer, I'm not. 270 00:14:04,312 --> 00:14:06,229 Not after this diabolic conspiracy. 271 00:14:06,313 --> 00:14:07,772 Can't I do anything right? 272 00:14:07,856 --> 00:14:09,190 No. 273 00:14:09,274 --> 00:14:11,025 You haven't answered me, Greg. 274 00:14:11,109 --> 00:14:12,526 You don't really believe that I want to have... 275 00:14:12,610 --> 00:14:15,904 Yes. 276 00:14:15,988 --> 00:14:17,114 Here we go again. 277 00:14:18,740 --> 00:14:21,367 You let me out of here, you monster. 278 00:14:21,451 --> 00:14:24,119 Gregory West, you let me out of here 279 00:14:24,203 --> 00:14:25,662 or I'm going to scream. 280 00:14:25,746 --> 00:14:27,205 I promise you, I'm going to scream. 281 00:14:27,289 --> 00:14:28,248 What for? 282 00:14:28,332 --> 00:14:32,877 Again? 283 00:14:32,961 --> 00:14:34,670 Why do you do this to me, Greg? 284 00:14:34,754 --> 00:14:37,380 Oh, I'm sorry, Mary, but... 285 00:14:37,464 --> 00:14:39,633 What else can I do? 286 00:14:39,717 --> 00:14:41,760 I just got here, Greg. 287 00:14:44,303 --> 00:14:45,846 What else can I do? 288 00:14:45,930 --> 00:14:48,890 That's all you ever say. 289 00:14:51,017 --> 00:14:52,602 You wouldn't believe me, huh? 290 00:14:52,686 --> 00:14:54,936 You just got to make me show you, huh? 291 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 You've got to make me force poor Mary to leave again. 292 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 Victoria... 293 00:15:01,484 --> 00:15:03,319 Sometimes I wonder. 294 00:15:03,403 --> 00:15:04,821 Don't bring me back again. 295 00:15:06,822 --> 00:15:07,906 Now, Mary... 296 00:15:07,990 --> 00:15:09,783 Just... don't. 297 00:15:09,867 --> 00:15:12,827 I can't bear it any longer. 298 00:15:14,996 --> 00:15:16,330 Oh... 299 00:15:18,541 --> 00:15:20,667 Forgive me, Mary 300 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 but she is my wife. 301 00:15:29,008 --> 00:15:30,425 Where is she? 302 00:15:30,509 --> 00:15:34,470 I told you. 303 00:15:34,554 --> 00:15:36,097 Wh-where is she? 304 00:15:36,181 --> 00:15:39,599 You still don't believe me, huh? 305 00:15:39,683 --> 00:15:43,228 Gregory, where did she go? 306 00:15:43,312 --> 00:15:45,104 I told you! 307 00:15:45,188 --> 00:15:47,439 I... 308 00:15:47,523 --> 00:15:48,608 Uncreated her. 309 00:15:50,692 --> 00:15:52,151 Oh, dear. 310 00:15:52,235 --> 00:15:54,779 Now, don't you worry. 311 00:15:54,863 --> 00:15:57,155 We won't let it happen anymore. 312 00:15:57,239 --> 00:15:59,533 I promise you, I won't do it again. 313 00:15:59,617 --> 00:16:01,451 The only reason I did it the first time 314 00:16:01,535 --> 00:16:03,703 was that, well, I was lonely. 315 00:16:03,787 --> 00:16:05,204 Don't you see, Victoria? 316 00:16:05,288 --> 00:16:07,164 You're so perfect 317 00:16:07,248 --> 00:16:09,999 you're so impeccable, you're so flawless, and... 318 00:16:10,083 --> 00:16:12,293 Well, I just felt inferior. 319 00:16:12,377 --> 00:16:13,837 I wouldn't have created Mary. 320 00:16:13,921 --> 00:16:15,713 I didn't create her to insult you. 321 00:16:15,797 --> 00:16:17,256 I was lonely, that was all. 322 00:16:17,340 --> 00:16:18,841 I wanted somebody to talk to. 323 00:16:18,925 --> 00:16:20,801 Oh... 324 00:16:20,885 --> 00:16:23,970 Someone that I'd feel comfortable with. 325 00:16:24,054 --> 00:16:26,013 Not like a worm. 326 00:16:26,097 --> 00:16:27,806 Well, you understand, don't you? 327 00:16:27,890 --> 00:16:30,267 Oh, yes, I understand. 328 00:16:30,351 --> 00:16:32,060 Oh, fine. 329 00:16:32,144 --> 00:16:34,228 We'll work it out. We'll work it out somehow. 330 00:16:34,312 --> 00:16:36,230 It's just that I, I feel so inadequate 331 00:16:36,314 --> 00:16:38,524 compared with you. 332 00:16:38,608 --> 00:16:40,358 Of course, that's really my fault. 333 00:16:40,442 --> 00:16:41,693 I guess I should have... 334 00:16:45,614 --> 00:16:47,531 Now, don't try to stop me, Gregory. 335 00:16:47,615 --> 00:16:49,116 Where are you going? 336 00:16:49,200 --> 00:16:51,076 I'm going to the nearest lawyer 337 00:16:51,160 --> 00:16:52,827 and I'm going to have you put away 338 00:16:52,911 --> 00:16:55,121 for the rest of your unnatural life... 339 00:16:55,205 --> 00:16:57,331 Away from tape recorders and from me. 340 00:16:57,415 --> 00:16:58,999 I'm going to live all by myself 341 00:16:59,083 --> 00:17:01,084 in perfect peace and harmony in this house 342 00:17:01,168 --> 00:17:03,712 free of your diseased mind. 343 00:17:03,796 --> 00:17:04,962 No, Victoria! 344 00:17:05,046 --> 00:17:06,881 Yes, Victoria. 345 00:17:11,260 --> 00:17:14,220 GREG: A giant red-eyed elephant is standing in my hallway, 346 00:17:14,304 --> 00:17:16,181 and will not let her pass. 347 00:17:16,265 --> 00:17:18,933 Oh, don't be ridiculous. 348 00:17:32,278 --> 00:17:37,073 [SCREAMS] 349 00:17:43,662 --> 00:17:45,371 Gregory, would you please 350 00:17:45,455 --> 00:17:47,998 get that elephant out of my hall. 351 00:17:48,082 --> 00:17:50,542 Will you stay? 352 00:17:50,626 --> 00:17:52,837 Yes. 353 00:17:54,921 --> 00:17:57,424 [ELEPHANT CRYING OUT] 354 00:18:25,322 --> 00:18:29,325 You are stark staring raving mad. 355 00:18:29,409 --> 00:18:32,828 You shouldn't say those kind of things. 356 00:18:32,912 --> 00:18:34,079 Then you'll stay, hm? 357 00:18:34,163 --> 00:18:35,372 You don't seriously think 358 00:18:35,456 --> 00:18:36,706 you're going to keep me 359 00:18:36,790 --> 00:18:38,415 in this house now, do you? 360 00:18:38,499 --> 00:18:39,708 You want me to do it again? 361 00:18:39,792 --> 00:18:42,127 No! 362 00:18:42,211 --> 00:18:44,462 No, no, I... I, uh, 363 00:18:44,546 --> 00:18:47,382 I'll stay here for the moment. 364 00:18:47,466 --> 00:18:49,758 But believe me, the first opportunity I get, 365 00:18:49,842 --> 00:18:51,927 I'm going to have you put away. 366 00:18:52,011 --> 00:18:54,596 Believe me. 367 00:18:54,680 --> 00:18:57,765 I believe you. 368 00:18:57,849 --> 00:18:59,935 Well, I guess there's nothing else to do. 369 00:19:06,815 --> 00:19:08,524 How long has that been there? 370 00:19:08,608 --> 00:19:12,362 Oh, ever since you and I were, uh... married. 371 00:19:22,161 --> 00:19:24,205 What is that? 372 00:19:27,290 --> 00:19:30,043 What is this supposed to mean? 373 00:19:37,383 --> 00:19:41,051 Now, Victoria, shall I put this back in the safe 374 00:19:41,135 --> 00:19:43,554 or shall I throw it in the fire? 375 00:19:43,638 --> 00:19:48,474 Gregory, you're not seriously trying to make me believe... 376 00:19:48,558 --> 00:19:50,643 I am telling you, Victoria. 377 00:19:50,727 --> 00:19:52,477 Look at yourself. 378 00:19:52,561 --> 00:19:54,521 Regal, beautiful. 379 00:19:54,605 --> 00:19:57,982 You could have any man in the world that you wanted. 380 00:19:58,066 --> 00:19:59,567 Haven't you ever wondered 381 00:19:59,651 --> 00:20:01,551 how you happened to get stuck with me? 382 00:20:02,737 --> 00:20:04,529 Well, I'm telling you. 383 00:20:04,613 --> 00:20:07,157 You're an impeccable, flawless... 384 00:20:07,241 --> 00:20:09,242 You're just the sort of wife that... 385 00:20:09,326 --> 00:20:10,826 I always used to think I wanted 386 00:20:10,910 --> 00:20:12,703 more than anything else in the world. 387 00:20:12,787 --> 00:20:17,665 Is this another one of your tawdry little tricks? 388 00:20:17,749 --> 00:20:19,417 Now, why do you think I got so upset 389 00:20:19,501 --> 00:20:21,377 when you came back here a while ago? 390 00:20:21,461 --> 00:20:23,879 Not because of Mary, but because you came back 391 00:20:23,963 --> 00:20:26,006 against my will for the first time. 392 00:20:26,090 --> 00:20:27,591 For the first time. 393 00:20:27,675 --> 00:20:32,136 Do you think you're frightening me? 394 00:20:32,220 --> 00:20:33,930 No, I guess not. 395 00:20:34,014 --> 00:20:37,098 You're beyond that. 396 00:20:37,182 --> 00:20:40,143 I made you too strong. 397 00:20:40,227 --> 00:20:42,562 I forgot to add a little... human frailty. 398 00:20:43,938 --> 00:20:46,941 Well, I asked for it. 399 00:20:47,025 --> 00:20:48,900 I'll put this back in the safe. 400 00:20:48,984 --> 00:20:49,817 I've got... 401 00:20:49,901 --> 00:20:51,611 Gregory. 402 00:20:51,695 --> 00:20:53,320 Would you like to know 403 00:20:53,404 --> 00:20:55,989 what I think of your childish nonsense, hmm? 404 00:20:56,073 --> 00:20:57,992 This. 405 00:20:59,326 --> 00:21:00,785 Victoria! 406 00:21:00,869 --> 00:21:02,954 Oh, Greg... 407 00:21:03,038 --> 00:21:05,789 Greg, I feel so strange. I... 408 00:21:09,084 --> 00:21:13,171 You, you don't mean that you were telling me the truth? 409 00:21:17,467 --> 00:21:18,800 You were right. 410 00:21:19,760 --> 00:21:21,052 Victoria! 411 00:21:21,136 --> 00:21:24,721 Now, I told her, I told her. 412 00:21:24,805 --> 00:21:30,685 She just wouldn't listen to me. 413 00:21:30,769 --> 00:21:32,103 Her name... 414 00:21:32,187 --> 00:21:34,605 Her name is Mrs. Victoria West. 415 00:21:34,689 --> 00:21:36,149 She... 416 00:21:48,576 --> 00:21:50,577 Why not leave well enough alone? 417 00:21:58,834 --> 00:22:01,253 Her name... 418 00:22:01,337 --> 00:22:04,171 Is Mary. 419 00:22:04,255 --> 00:22:08,425 Mrs. Mary West. 420 00:22:08,509 --> 00:22:11,886 She's 30... 421 00:22:11,970 --> 00:22:15,639 Five feet, six inches tall... 422 00:22:15,723 --> 00:22:18,726 Blonde hair... 423 00:22:18,810 --> 00:22:22,228 Nicely built... 424 00:22:22,312 --> 00:22:24,772 Clear complexion. 425 00:22:24,856 --> 00:22:29,985 She's... a plain, unassuming female 426 00:22:30,069 --> 00:22:33,779 with that inner quality of loveliness 427 00:22:33,863 --> 00:22:39,784 that makes a woman truly beautiful. 428 00:22:39,868 --> 00:22:42,912 She is dressed in a soft, pink blouse 429 00:22:42,996 --> 00:22:46,457 old-fashioned brooch, flowing skirt. 430 00:22:46,541 --> 00:22:49,835 Her hair is attractively arranged. 431 00:22:49,919 --> 00:22:52,378 She is in her husband's study 432 00:22:52,462 --> 00:22:54,673 preparing him a drink. 433 00:22:57,008 --> 00:23:00,093 NARRATOR: We hope you enjoyed tonight's romantic story 434 00:23:00,177 --> 00:23:04,096 on the Twilight Zone. 435 00:23:04,180 --> 00:23:06,682 At the same time, we want you to realize 436 00:23:06,766 --> 00:23:09,477 that it was, of course, purely fictional. 437 00:23:09,561 --> 00:23:12,479 In real life, such ridiculous nonsense could never... 438 00:23:12,563 --> 00:23:13,688 GREG: Rod! 439 00:23:13,772 --> 00:23:17,816 [CLUCKING TONGUE] 440 00:23:17,900 --> 00:23:19,277 You shouldn't. 441 00:23:26,241 --> 00:23:28,658 I mean, you shouldn't say such things as 442 00:23:28,742 --> 00:23:32,413 "nonsense" and "ridiculous." 443 00:23:36,583 --> 00:23:38,877 Well, that's the way it goes. 444 00:23:56,141 --> 00:23:58,351 NARRATOR: Leaving Mr. Gregory West... 445 00:23:58,435 --> 00:24:01,728 Still shy, quiet, very happy 446 00:24:01,812 --> 00:24:04,689 and, apparently, in complete control 447 00:24:04,773 --> 00:24:06,441 of the Twilight Zone. 448 00:24:14,948 --> 00:24:16,116 [EERIE MUSIC] 449 00:24:55,482 --> 00:24:57,567 PRESENTER: Kimberley Clark invites you 450 00:24:57,651 --> 00:24:58,943 to watch Steve McQueen 451 00:24:59,027 --> 00:25:01,444 in Wanted Dead or Alive. 452 00:25:01,528 --> 00:25:04,740 Saturday nights over most of these same stations. 30888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.