Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,897 --> 00:01:52,778
Nema svrhe, Emile.
Ova rupa je kao sito.
2
00:01:52,945 --> 00:01:56,783
Svim novinama Pariza ne bi
zakrpio ni pola tih rupa.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Pariz.
4
00:01:58,661 --> 00:02:01,832
Ogroman. Nepomi�an.
5
00:02:01,999 --> 00:02:06,129
D�inovska majka koja bdi nad
milijunima svoje djece, dobre i lo�e.
6
00:02:07,339 --> 00:02:10,385
Veli�anstven je, Cezanne.
Mora� ga naslikati.
7
00:02:10,552 --> 00:02:12,596
Kao �to �u i ja jednog
dana pisati o njemu.
8
00:02:13,180 --> 00:02:16,018
Ne, Zola. Beznade�no je.
9
00:02:16,184 --> 00:02:20,481
Zna� da ljudi ne �ele da vide
pravo lice istine.
10
00:02:22,026 --> 00:02:26,489
Vi�e vole �arena la�e
kao �to je ovo.
11
00:02:27,365 --> 00:02:30,495
Trebalo bi ih spaliti
kao ne�to ne�isto.
12
00:02:30,704 --> 00:02:33,248
Ali, Paule, to je divno.
13
00:02:33,415 --> 00:02:36,670
Za�to nisi o tome ranije mislio?
Spali�emo ih.
14
00:02:36,879 --> 00:02:38,714
Mogli bismo da ih prodajemo i..
- �to?
15
00:02:38,881 --> 00:02:42,010
I da svima razotkrijemo
njihovu smrdljivu hipokriziju.
16
00:02:42,177 --> 00:02:44,722
Ne, prijatelju moj.
Spali�emo ih...
17
00:02:44,889 --> 00:02:49,646
...i pustiti njihove la�ljive stranice
da greju kosti istinoljupcima.
18
00:02:50,480 --> 00:02:52,942
Tako.
19
00:02:55,403 --> 00:03:00,327
Pogledaj samo. �ak se i ova stara pe�
buni protiv ovog sme�eta.
20
00:03:07,753 --> 00:03:08,963
Zatvori taj prozor!
21
00:03:09,130 --> 00:03:11,675
Ho�e� da nazebem?
- Ali, ugu�i�emo se.
22
00:03:11,841 --> 00:03:14,261
Bolje i to nego da nas
ubije promaja.
23
00:03:14,428 --> 00:03:17,099
O, ti i tvoja promaja.
24
00:03:20,687 --> 00:03:22,564
To je ku�evlasnik...
25
00:03:22,731 --> 00:03:25,860
...zbog kirije.
- Izbaci�e nas na ulicu.
26
00:03:26,611 --> 00:03:29,281
Ne pu�taj ga unutra.
Reci mu da sam u krevetu.
27
00:03:29,448 --> 00:03:32,411
Da imam neku groznu bolest.
Ne�to zarazno. Bilo �to.
28
00:03:38,460 --> 00:03:42,550
Tko je?
- Emilova mama.
29
00:03:44,218 --> 00:03:48,016
U�ite, Madam Zola.
- Hvala, Paule.
30
00:03:48,182 --> 00:03:52,062
Emile, �to �e� u krevetu?
Jesi li bolestan?
31
00:03:52,229 --> 00:03:56,444
Srce mi se cepa kad vidim kako �ivi�
i to se mora odmah prekinuti.
32
00:03:56,610 --> 00:03:59,656
Gluposti, mama. Ja sam
nezavisni pisac...
33
00:03:59,823 --> 00:04:02,702
...i uskoro �e me
svijet otkriti.
34
00:04:02,869 --> 00:04:04,454
Cezanne?
35
00:04:05,038 --> 00:04:09,586
Alexandrine, u�i.
- Alexandrine, ovdje? gdje?
36
00:04:09,753 --> 00:04:13,466
Alexandrine! Draga.
37
00:04:15,927 --> 00:04:19,140
O, dragi, imamo divne
vesti za tebe.
38
00:04:19,348 --> 00:04:21,602
Dobio si posao.
- Dobio si posao.
39
00:04:22,352 --> 00:04:24,314
Posao?
40
00:04:24,564 --> 00:04:30,489
Dobio sam posao?
Cezanne! �uje� li ti to? Dobio sam posao.
41
00:04:35,537 --> 00:04:37,874
Kakav posao?
42
00:04:38,041 --> 00:04:40,961
Ne�u da rasipam svoj talenat
na tamo neke, la�ljive...
43
00:04:41,128 --> 00:04:44,049
To je posao kod La Rue,
velikog izdava�a knjiga.
44
00:04:44,216 --> 00:04:49,640
Bit �e� slu�benik. Oh, dragi,
sad mo�emo da se vjen�amo.
45
00:04:49,807 --> 00:04:51,850
To je �udesno.
46
00:04:52,017 --> 00:04:54,229
Sad �u imati vremena
i da zavr�im svoju knjigu.
47
00:04:54,395 --> 00:04:57,149
Mo�da �e je �ak
La Rue i objaviti.
48
00:04:58,275 --> 00:04:59,903
Cezanne, uzmi mamin kaput.
49
00:05:00,654 --> 00:05:03,324
Paul, donesi meso i kruh.
50
00:05:25,771 --> 00:05:28,650
�to je bilo, draga?
- Emile, ne volim da te ovako uznemiravam...
51
00:05:28,817 --> 00:05:31,529
...ali, mesar nam vi�e
ne da ni�ta na veresiju.
52
00:05:31,696 --> 00:05:35,159
Jesi li mu rekla da �emo regulisati ra�un
na kraju mjeseca? -On tra�i odmah.
53
00:05:35,325 --> 00:05:38,997
I ku�evlasnik je jutros bio
vrlo ljut zbog kirije.
54
00:05:39,164 --> 00:05:43,420
Mo�e� li da tra�i� jo� malo unaprijed?
- Uzeo sam ve� dva puta ovog mjeseca.
55
00:05:43,628 --> 00:05:46,883
Tra�e te u kancelariji. Odmah.
- Da.
56
00:05:47,049 --> 00:05:50,512
Uradii �u sve �to mogu.
Ne brini, draga.
57
00:05:57,646 --> 00:06:00,400
Ovaj �ovjek je iz policije.
Ima ne�to da te pita.
58
00:06:00,567 --> 00:06:03,279
Jeste li vi pisali knjigu
"Claudeovo priznanje"?
59
00:06:03,655 --> 00:06:07,785
Da.
- Javni Tu�itelj je jako nezadovoljan.
60
00:06:07,952 --> 00:06:10,080
Za�to?
- To je lo�a knjiga.
61
00:06:10,247 --> 00:06:12,458
Napisana lo�e?
- To je uvredljiva knjiga.
62
00:06:12,667 --> 00:06:15,755
Nane�e ogromnu �tetu
javnom moralu, mladi�u.
63
00:06:15,922 --> 00:06:18,550
Odavno pratimo va� rad, mladi�u.
64
00:06:18,717 --> 00:06:22,805
Vi pravite nevolje. U va�im �lancima vi
napadate na�e najbolje pisce...
65
00:06:22,972 --> 00:06:26,310
...umjetnost, kritikujete
gra�anske vlasti.
66
00:06:26,894 --> 00:06:29,648
Mo�da znate ne�to bolje
�to bi trebalo da kritikujem?
67
00:06:29,856 --> 00:06:33,152
Dosta mi je vaa�eg bezobrazluka.
Morate prestati s tim.
68
00:06:33,362 --> 00:06:35,656
Ovo je zvani�no upozorenje.
69
00:06:37,283 --> 00:06:40,746
Nadam se da ne�u morati opet da dolazim.
- Shva�ate, gospodine...
70
00:06:40,913 --> 00:06:43,083
...da nisam ja
�tampao njegovu knjigu.
71
00:06:43,250 --> 00:06:47,838
Ali je napisao va� slu�benik.
To vas �ini odgovornim pred zakonom.
72
00:06:49,841 --> 00:06:53,221
Pa.
- Nisam �elio da vam donesem neprilike.
73
00:06:53,388 --> 00:06:58,019
Za�to pi�e� takve skandalozne knjige
pored toliko lepih stvari oko tebe?
74
00:06:58,228 --> 00:06:59,688
I tolikih ru�nih stvari.
75
00:06:59,897 --> 00:07:03,735
To nije tvoj posao dok radi� za mene.
Trebalo bi da te otpustim...
76
00:07:03,902 --> 00:07:06,489
...ali dat �u ti jo� jednu �ansu.
- Hvala vam.
77
00:07:06,656 --> 00:07:11,746
Ali, od sad �e� da prione� samo na svoj
posao i presta�e� da pi�e� to sme�e.
78
00:07:12,998 --> 00:07:19,423
�to? Zar je to tako te�ak uvjet?
- Vrlo te�ak uvjet, gospodine La Rue.
79
00:07:22,176 --> 00:07:25,681
Evo ti plata za ovaj mjesec.
80
00:07:26,766 --> 00:07:28,393
Napolje.
81
00:07:30,146 --> 00:07:32,399
Vrlo sam vam zahvalan.
- �to?
82
00:07:32,566 --> 00:07:35,235
�to ste mi dopustili da se
sasvim posvetim svom pisanju.
83
00:07:35,445 --> 00:07:37,280
Onda samo navali i piskaraj i dalje.
84
00:07:37,447 --> 00:07:40,034
Mo�da �ete prazan stomak
natjerati da pi�e� malo bolje.
85
00:07:40,200 --> 00:07:43,038
Ali, debeli stomak se daleko vidi,
gospodine La Rue.
86
00:07:43,204 --> 00:07:46,292
I sprije�ava vas da vidite
stvari oko tebe.
87
00:07:46,459 --> 00:07:50,882
Dok postajete sve deblji i bogatiji
objavljuju�i svoje �e�erne vodice...
88
00:07:51,049 --> 00:07:53,969
...ja �u postati krtica, kopa�u ovdje,
bu�iti tamo.
89
00:07:54,136 --> 00:07:58,350
Skinu�u svu tu �abokrije�inu sa
te�kog, surovog i ru�nog �ivota.
90
00:07:58,516 --> 00:08:02,898
Ne�e vam se svidjeti miris mojih knjiga.
A, boga mi, ne�e ni javnom tu�itelju.
91
00:08:03,065 --> 00:08:07,070
Ali kad smrad postane nepodno�ljiv
mo�da �e netko ne�to i preduzeti.
92
00:08:07,236 --> 00:08:08,947
Lijep dan �elim!
93
00:08:23,425 --> 00:08:26,137
Ti tamo! Stani!
94
00:08:26,346 --> 00:08:29,433
Stani!
- Prestani da se dere� i pusti nas spavatio.
95
00:08:29,600 --> 00:08:31,477
Neka �ena je upravo
sko�ila u reku.
96
00:08:31,645 --> 00:08:35,358
Bolje ona nego svi ovi.
97
00:09:09,236 --> 00:09:12,490
Za�to sigurnosna vrata nisu bila zatvorena?
- Sigurnosna vrata?
98
00:09:12,657 --> 00:09:16,705
Oni ne tra�e pare na sigurnosna vrata.
- Hej, ti!
99
00:09:17,956 --> 00:09:20,418
Skloni se odavde
i ne pribli�avaj se vi�e.
100
00:09:24,089 --> 00:09:27,552
Istina je. Sve ovo je istina.
Vidio sam sve to vlastitim o�ima.
101
00:09:27,760 --> 00:09:30,807
�tompajte ovo o nemirima
u poslani�koj komori.
102
00:09:30,974 --> 00:09:34,937
Vojna klika je oborila Clemanceaua
jer im je rekao da...
103
00:09:35,104 --> 00:09:39,526
...je vojska ogrezla u korupciju i
zamolio ih da ne provociraju Pruse.
104
00:09:39,694 --> 00:09:42,489
�to me se to ti�e.
Time mogu samo da popunim prazan prostor.
105
00:09:42,656 --> 00:09:45,744
Dat �u vam 10 franaka za sve to.
Uzmite ili ostavite.
106
00:09:45,952 --> 00:09:49,081
Ali, gospodine, ja...
- 10 franaka.
107
00:09:50,666 --> 00:09:53,879
Cecile! Antoinette!
Policija!
108
00:10:06,605 --> 00:10:10,068
Hajde, ulazite.
- Ulazite!
109
00:10:27,424 --> 00:10:29,760
Napolje, napolje, napolje.
110
00:10:33,140 --> 00:10:34,809
Brzo.
111
00:10:35,101 --> 00:10:36,812
Sjedite ovdje.
112
00:10:39,065 --> 00:10:40,316
Vidi...
Po�ite sa mnom.
113
00:10:40,483 --> 00:10:43,821
Sjedite tu. Dama je s nama.
114
00:10:43,988 --> 00:10:47,367
Ostavi je na miru.
- Onda, kako se ona zove?
115
00:10:47,534 --> 00:10:51,081
Rekao sam vam, dama je na�a prijateljica.
Nemate nikakva prava.
116
00:10:51,248 --> 00:10:55,712
Vrlo ste mi pametni, svi vi,
ali sre��emo se mi opet.
117
00:11:00,844 --> 00:11:02,345
Popijte ne�to s nama.
118
00:11:02,555 --> 00:11:05,099
Ja?
- Da.
119
00:11:05,266 --> 00:11:07,060
Konjak.
120
00:11:07,227 --> 00:11:10,982
�to si se izbuljio, ispa��e ti o�i?
121
00:11:13,819 --> 00:11:16,781
Recite mi, kako se zovete?
122
00:11:16,948 --> 00:11:20,579
Satin u susjedstvu,
Lucille na MontO�UJAKreu...
123
00:11:20,746 --> 00:11:24,292
...a na Montparnasseu sam
Georgette ili Madeleine.
124
00:11:24,459 --> 00:11:26,545
Zar je to va�no?
125
00:11:26,837 --> 00:11:29,716
Za�to pitate? �to �elite od mene?
Nemam ja ni�ta.
126
00:11:29,883 --> 00:11:31,676
Onda imamo ne�to zajedni�ko.
127
00:11:31,843 --> 00:11:34,055
�to?
- Ni�ta.
128
00:11:34,847 --> 00:11:39,020
Va� naglasak nije Pari�ki.
129
00:11:39,187 --> 00:11:42,650
Odakle ste?
- Iz Artoisa.
130
00:11:42,816 --> 00:11:44,569
Hedin.
131
00:11:45,153 --> 00:11:50,661
I voljela bih se vratiti tamo.
- Pa, mo�da i ho�ete jednog dana.
132
00:11:50,827 --> 00:11:53,956
Ja? se vratiti ku�i?
133
00:11:54,791 --> 00:11:56,585
Pogledajte me.
134
00:11:57,127 --> 00:11:59,255
Nikada se ne�u vratiti ku�i.
135
00:11:59,464 --> 00:12:01,842
Mrzim Pariz.
136
00:12:02,218 --> 00:12:05,931
Hladan je i mokar.
Progone me kao �ivotinju.
137
00:12:06,139 --> 00:12:12,606
Izgladnjela sam. Policija me bije.
Prljav je, grozan. Mrzim ga!
138
00:12:21,326 --> 00:12:25,499
Pa?
- Kada ste stigli u Pariz?
139
00:12:26,333 --> 00:12:30,797
Prije 100 godina,
tada sam imala 17.
140
00:12:32,425 --> 00:12:36,430
Trebalo je da me vidite tada.
Bila sam ba� lijepa.
141
00:12:37,849 --> 00:12:41,145
Naravno, ni sad nisam ru�na...
142
00:12:41,353 --> 00:12:44,607
...ako me pogledate brzo i ako
nema previ�e svjetla.
143
00:12:44,774 --> 00:12:46,819
�armantni ste.
144
00:12:50,031 --> 00:12:54,203
Tada sam bila lijepa,
stvarno lijepa.
145
00:12:57,124 --> 00:13:01,046
Voljela bih da mogu da vam pri�am o tome.
- �to vas sprije�ava?
146
00:13:02,757 --> 00:13:04,718
Vidite...
147
00:13:05,051 --> 00:13:07,764
...ni on nije bio kriv.
148
00:13:08,264 --> 00:13:11,477
Samo nisam imala
�to drugo da radim.
149
00:13:16,859 --> 00:13:18,695
Gospo�ice?
150
00:13:19,279 --> 00:13:21,616
Gospo�ice Nana?
151
00:13:24,160 --> 00:13:28,166
Otkud znate moje ime?
- Evo, napisano je ovdje.
152
00:13:28,333 --> 00:13:30,753
I, �to sad ho�ete?
- Za�to on nije...?
153
00:13:30,920 --> 00:13:36,594
Oh, nemojte me vi�e ispitivati.
Uzmite sve to. Sve!
154
00:13:38,054 --> 00:13:41,517
Sve sem ovoga.
155
00:13:45,731 --> 00:13:52,240
Dijete, �to se dogodilo s njom?
- Umrla je.
156
00:13:53,282 --> 00:13:55,577
Samostan Saint Marie...
157
00:13:56,161 --> 00:13:59,082
...ako vas ba� interesira.
158
00:14:12,809 --> 00:14:14,602
Emile.
159
00:14:23,114 --> 00:14:24,741
Emile.
160
00:14:25,993 --> 00:14:29,957
Paul, gdje je ona skica
gdje si je nacrtao.
161
00:14:34,337 --> 00:14:38,134
Veli�anstven je. Daj olovku.
162
00:14:47,939 --> 00:14:49,774
Tako �u da nazovem svoju knjigu.
163
00:15:05,338 --> 00:15:08,926
Imate li sve �to vam treba, draga moja?
- Da.
164
00:15:11,304 --> 00:15:13,890
Oh, zaboravila sam
da kupim 'Nanu'.
165
00:15:14,057 --> 00:15:17,395
Mi ne �itamo takve knjige.
Ne prili�i nam.
166
00:15:21,734 --> 00:15:23,487
Gospo�o.
167
00:15:24,571 --> 00:15:26,532
Gospo�o, va� ki�obran.
168
00:15:26,699 --> 00:15:29,495
Hvala vam. I po�aljite mi
'Nanu' na ku�nu adresu.
169
00:15:29,662 --> 00:15:32,165
Posla�u vam.
170
00:15:39,299 --> 00:15:41,719
�to mislite o lijepom, novom
ki�obranu, gospodine?
171
00:15:41,886 --> 00:15:44,223
Imam jedan lijep za vas.
Dat �u vam ga za 2, 5 franka.
172
00:15:44,431 --> 00:15:47,227
I da tako izgubim privilegiju
prepiranja sa svojim starim prijateljem?
173
00:15:47,435 --> 00:15:49,396
Ne, hvala.
174
00:15:49,814 --> 00:15:51,941
Ki�obrani! Ki�obrani!
175
00:16:04,290 --> 00:16:08,046
Je li gospodin Charpentier tu?
- Da. Jean?
176
00:16:08,213 --> 00:16:10,675
Da?
- Tra�i te gospodin Zola.
177
00:16:13,303 --> 00:16:15,639
Zola.
- Gospodine Charpentier, ja...
178
00:16:15,806 --> 00:16:20,479
Moram da vas zamolim
za jednu uslugu.
179
00:16:20,646 --> 00:16:24,651
Gospodin Zola ho�e da zamoli za uslugu.
I, kakva je to usluga, gospodine Zola?
180
00:16:25,695 --> 00:16:27,280
Prili�no je neuobi�ajeno...
181
00:16:27,488 --> 00:16:31,745
...ali mo�ete li mi dati par franaka unaprijed
za 'Nanu'? Siguran sam da �e se dobro prodavati.
182
00:16:31,911 --> 00:16:36,917
Gospodin Zola bi �elio nekoliko franaka unaprijed
jer je siguran da �e se 'Nana' prodavati.
183
00:16:37,085 --> 00:16:39,171
Zar nije to sjajno?
184
00:16:39,337 --> 00:16:42,467
Pi�ete knjigu o kurtizani,
po imenu Nana...
185
00:16:42,675 --> 00:16:45,220
...i nadate se da �ete
zaraditi neki novac.
186
00:16:45,387 --> 00:16:47,640
Po�ite sa mnom.
187
00:16:52,481 --> 00:16:55,818
Upravo sam zalijepio markicu
i napisao va�u adresu.
188
00:16:56,235 --> 00:16:58,947
Pa, otvorite i pro�itajte.
189
00:17:07,417 --> 00:17:11,881
"prodano je 36.000 kopija 'Nane'...
190
00:17:12,048 --> 00:17:14,551
...u prva tri dana..."
191
00:17:17,097 --> 00:17:19,934
"U prilogu �ete na�i �ek..."
192
00:17:24,482 --> 00:17:28,278
Na 18.000 franaka.
193
00:17:34,745 --> 00:17:38,542
Da, pa... Vidite, ne mogu
da vjerujem. To je...
194
00:17:38,959 --> 00:17:40,711
Hvala vam.
195
00:17:41,754 --> 00:17:45,635
Puno vam hvala. Ne znam kako
da vam se zahvalim. Zdravo. Dovi�enja.
196
00:17:45,802 --> 00:17:48,430
Dovi�enja, gospodine.
Dovi�enja, gospo�o.
197
00:17:49,598 --> 00:17:52,310
Gospodine?
- Da, izvolite.
198
00:17:53,103 --> 00:17:58,318
Biste li...? biste li, ipak, mogli
da mi date par franaka? U ke�u?
199
00:17:58,485 --> 00:18:00,738
Vrati�u vam sutra.
200
00:18:07,289 --> 00:18:10,668
Hvala, gospodine.
Puno vam hvala.
201
00:18:11,753 --> 00:18:14,841
Hvala vam, gospo�o.
Hvala.
202
00:18:19,138 --> 00:18:22,642
Ki�obran!
- Da, naravno. Daj mi tuce.
203
00:18:22,809 --> 00:18:25,855
Taj mi dva tuc...
Ne daj mi samo jedan. Evo.
204
00:18:26,022 --> 00:18:28,317
Tako.
- Ki�obrani!
205
00:18:28,483 --> 00:18:31,446
Novi ki�obrani!
Ki�obrani!
206
00:19:25,017 --> 00:19:30,566
Sa najljep�im �eljama i iskrenom zahvalno��u,
dragoj gospo�ici. S po�tovanjem va� Emile Zola.
207
00:19:50,510 --> 00:19:53,097
Gdje idu?
- U Berlin.
208
00:19:53,264 --> 00:19:56,351
Berlin?
- Zar nisi �ula? Objavljen je rat.
209
00:19:56,518 --> 00:19:59,022
Zar to nije veli�anstveno?
210
00:20:05,196 --> 00:20:09,785
Sedan pada; vojska pora�ena
211
00:20:13,958 --> 00:20:17,755
Ti odvratni Prusi
su pred vratima Pariza.
212
00:20:17,963 --> 00:20:20,675
Dobro, dobro, mama.
Smiri se malo.
213
00:20:20,842 --> 00:20:25,599
Pobi�e nas na spavanju.
Tu nema �asti.
214
00:20:25,766 --> 00:20:30,146
U cijelom gradu ne mo�e da se
na�e ni�ta za jelo.
215
00:20:30,313 --> 00:20:33,067
�ak je i konjetina rasprodana.
216
00:20:33,233 --> 00:20:38,032
A ulice...
U�asne, zastra�uju�e.
217
00:20:38,199 --> 00:20:40,560
Nikad nisam ni pomislio
da �u do�ivjeti vidjeti Francusku...
218
00:20:40,660 --> 00:20:44,374
...kako puzi u pra�ini
pod pruskom �izmom.
219
00:20:45,416 --> 00:20:48,379
Kako �e se ovo zavr�iti, Emile?
- Kako se to uvijek zavr�ava?
220
00:20:48,546 --> 00:20:51,759
U bedi, patnji i krvi naroda.
221
00:20:51,926 --> 00:20:56,139
Generali su nas nesmotreno uvukli u rat
za koji nismo bili spremni.
222
00:20:56,348 --> 00:20:59,018
Je li onda �udno
�to smo katastrofalno pora�eni?
223
00:20:59,185 --> 00:21:03,273
Takva je ratna sre�a.
- To stvarno jeste ratna sre�a.
224
00:21:03,441 --> 00:21:06,987
Cijela struktura se raspala
prije nego �to smo spoznali istinu.
225
00:21:07,196 --> 00:21:11,201
Ali Francuska �e saznati za�to.
Ja �u imenovati izdajnike.
226
00:21:11,368 --> 00:21:13,996
Francuska �e saznati tko je
poveo njene ljude na klanicu...
227
00:21:14,163 --> 00:21:17,167
...ko je odgovoran za njen pad.
228
00:21:18,920 --> 00:21:21,382
"Za vrijeme rata 1870. godine...
229
00:21:21,549 --> 00:21:24,845
...cijela kampanja je bila izvedena
trapavo i kilavo...
230
00:21:25,011 --> 00:21:28,015
...podrivana sitnim ljubomorama
me�u generalima...
231
00:21:28,224 --> 00:21:33,690
...koji su samo gledali kako da prigrabe
feldmar�alsku pali�u za sebe.
232
00:21:35,316 --> 00:21:38,362
Vojsku je zahvatala trule�
i lagana oduzetost.
233
00:21:38,696 --> 00:21:43,369
General �tob je bio nikakav,
pun neznalica zastarelih shva�anja...
234
00:21:43,578 --> 00:21:46,665
...koji su po�urili u ratnu avanturu
zbunjeni kao...
235
00:21:46,832 --> 00:21:49,794
...stado ovaca koje idu na klanje."
236
00:21:49,961 --> 00:21:52,131
Dobro jutro.
- Dobro jutro, gospodine.
237
00:21:57,013 --> 00:21:59,515
�to je bilo? djelujete uznemireno.
238
00:21:59,683 --> 00:22:03,521
Jeste li pro�itali napad na general�tab
u ovoj knjizi, 'Sunovrat'?
239
00:22:03,688 --> 00:22:07,067
Knjizi? Knjizi? Ja nikad
ne �itam knjige. tko je to napisao?
240
00:22:07,526 --> 00:22:09,404
Izvesni Emile Zola.
241
00:22:10,739 --> 00:22:13,743
Civil se usu�uje da
kritikuje armiju.
242
00:22:13,951 --> 00:22:17,080
Pa, nije samo kritikovao, gospodine.
Ja sam pro�itao tu knjigu.
243
00:22:17,247 --> 00:22:21,003
Rat je zavr�en prije puno godina, ali
ja bih se slo�io da je, kako Zola re�e...
244
00:22:21,170 --> 00:22:25,050
...bilo prilika za vrijeme pohoda
kad je na� �tob bio brilijantan.
245
00:22:25,217 --> 00:22:28,721
�to?
- Trebalo bi da priznamo svoje gre�ke.
246
00:22:29,306 --> 00:22:32,936
Vojska ne pravi gre�ke, Picquart...
247
00:22:33,144 --> 00:22:37,233
...i ne�e tolerirati
civilnu kritiku.
248
00:22:37,399 --> 00:22:42,990
Predla�em da posjetite glavnog cenzora
zbog ove knjige.
249
00:22:43,157 --> 00:22:46,328
Recite mu da vojska zahtjeva
kaznu za ovog skorojevi�a.
250
00:22:50,668 --> 00:22:53,004
Glavni cenzor, onuda.
251
00:22:57,385 --> 00:22:59,263
Gospodine.
- Gospodine Zola...
252
00:22:59,429 --> 00:23:03,142
...zvao sam vas jer svaka knjiga
koju napi�ete nam stvara probleme.
253
00:23:03,351 --> 00:23:07,649
Napadali ste Drugo Carstvo.
Napadali ste Tre�u Republiku.
254
00:23:07,857 --> 00:23:12,947
'�erminal' je prouzrokovao Bijes i nemir
me�u rudarima i to je traajalo godinama.
255
00:23:13,532 --> 00:23:17,036
'Nana' brutalna i odvratna.
- Ali, istinita.
256
00:23:17,203 --> 00:23:20,833
Svaka od njih je uskome�ala Francusku,
uzbudila, razljutila.
257
00:23:21,584 --> 00:23:24,879
A sad je tu i 'Sunovrat'
koji napada na�u armiju.
258
00:23:25,046 --> 00:23:26,507
Vojne glave�ine su besne.
259
00:23:27,174 --> 00:23:30,512
Ovakva knjiga podriva povjerenje
i po�tovanje u ovoj zemlji.
260
00:23:30,679 --> 00:23:33,308
Podriva povjerenje u neefikasnost?
261
00:23:33,474 --> 00:23:36,520
Podriva po�tovanje
kukavi�luka i gluposti?
262
00:23:36,729 --> 00:23:40,526
To je stvarno �teta, gospodine.
- Vi�e ne�ete pisati ovakve knjige.
263
00:23:40,693 --> 00:23:45,657
Osim, mo�da, jo� jedne o nitkovluku
politi�ara povezanih sa vojskom.
264
00:23:45,866 --> 00:23:49,705
Dobra je to ideja.
Da razotkrijem i samu vladu...
265
00:23:49,913 --> 00:23:53,126
...sa jo� vi�e istine i preciznosti
nego �to sam koristio u 'Sunovratu'.
266
00:23:53,293 --> 00:23:56,047
Knjigu koja �e pokazati...
- Ne, ne. Znam da ste...
267
00:23:56,213 --> 00:23:58,759
...vi razuman �ovjek,
gospodine Zola.
268
00:23:58,925 --> 00:24:02,388
Mi samo �elimo raditi ono
�to je dobro za na�u zemlju.
269
00:24:02,555 --> 00:24:04,725
Vi �ete raditi
�to je najbolje za vas...
270
00:24:04,892 --> 00:24:10,524
...tako �to �ete me ostaviti na miru
da pi�em �to ho�u i kad ho�u.
271
00:24:10,941 --> 00:24:12,736
Lijep dan, gospodine.
272
00:25:01,676 --> 00:25:04,179
To je najmes�nija stvar koju...
273
00:25:08,268 --> 00:25:12,315
Ba� je Lijepo �to smo opet zajedno, Paul.
Kao u stara, dobra vremena.
274
00:25:12,691 --> 00:25:15,153
Stara vremena.
275
00:25:16,863 --> 00:25:21,828
Paul, voljela bih da ti poka�em bisere koje
mi je Emile kupio kad smo bili u Italiji.
276
00:25:23,621 --> 00:25:25,249
Alberte?
- Da, gospodine.
277
00:25:25,416 --> 00:25:28,462
Provjeri da li su svi prozori
dobro zatvoreni.
278
00:25:33,010 --> 00:25:37,182
Emile, Emile, jo� se boji� promaje.
- Mojje grudi, zna�.
279
00:25:37,348 --> 00:25:40,853
O, tvoje grudi su �vrste kao kamen.
Oduvijek su i bile.
280
00:25:41,061 --> 00:25:44,484
Paule, oduvijek sam se... Zna�, ja...
Ho�u ne�to da ti poka�em.
281
00:25:44,650 --> 00:25:47,236
Vidi ovu neprocenjivu
drvenu rezbariju.
282
00:25:47,403 --> 00:25:50,992
Kupio sam je u Lodiju,
nevjerovatan zanatski komad.
283
00:25:51,159 --> 00:25:55,539
I... oh, sad imam ne�to
stvarno jako rijetko za tebe.
284
00:25:55,706 --> 00:25:59,504
Imam ne�to ovdje zbog �ega
bi mogao da obi�e� cijeli svijet...
285
00:25:59,670 --> 00:26:04,593
...a da nikad ne prona�e� ni�ta sli�no.
Ovo �e te, jednostavno, ostaviti bez daha.
286
00:26:04,885 --> 00:26:07,555
Ovo je najbolji fajans.
287
00:26:07,764 --> 00:26:11,018
Iskopao sam je u jednoj maloj,
van-svih-puteva radnjici u Veneciji.
288
00:26:11,186 --> 00:26:13,271
Rad na ovome...
289
00:26:16,651 --> 00:26:21,741
Zar ne�e� sesti, Paule?
- Ne, moram da po�em.
290
00:26:21,950 --> 00:26:24,411
To je zbogom.
- Zbogom?
291
00:26:24,620 --> 00:26:30,211
Da. Odlazim na jug,
nazad na selo.
292
00:26:31,087 --> 00:26:34,466
Ne mo�e� to u�initi�, �ovje�e.
Pa, Pariz je sam centar...
293
00:26:34,633 --> 00:26:36,928
Nije Pariz vi�e za mene.
294
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
Ma daj, Paul.
295
00:26:40,976 --> 00:26:43,311
Mi smo stari prijatelji.
296
00:26:43,478 --> 00:26:45,982
Reci mi. �te te mu�i?
297
00:26:46,148 --> 00:26:49,319
Stvarno �eli� da ti ka�em?
- Pa, naravno.
298
00:26:50,029 --> 00:26:53,158
Ti si sad bogat, svjetski poznat...
299
00:26:53,826 --> 00:26:56,955
...�lan Legije �asti.
300
00:26:58,583 --> 00:27:02,963
Pre�ao si dug put od onih dana
kada smo gladovali u potkrovlju.
301
00:27:04,047 --> 00:27:05,508
Tada si vikao:
302
00:27:05,675 --> 00:27:09,138
"Neka gore knjige licemera,
la�ova...
303
00:27:09,305 --> 00:27:13,978
...i neka njihove la�ljive stranice
greju kosti istinoljubivih ljudi."
304
00:27:16,315 --> 00:27:21,070
Ponekad sam padao u isku�enje
da se predam i da slikam za...
305
00:27:22,531 --> 00:27:24,575
Ne, Emile.
306
00:27:25,075 --> 00:27:28,539
Umjetnik treba biti siroma�an.
307
00:27:29,248 --> 00:27:35,757
U suprotnom, njegov talenat, isto kao i
stomak, postaje sve deblji i sve mek�i.
308
00:27:37,718 --> 00:27:44,185
�ao mi je, Emile, ali morao sam to da ti ka�em.
Ti si mi najstariji i najdra�i prijatelj.
309
00:27:45,102 --> 00:27:49,692
Ne bih mogao da odem dok ti ne ka�em.
- Paule.
310
00:27:51,319 --> 00:27:53,280
Za�to ne ostane�?
311
00:27:55,951 --> 00:28:01,083
Potreban mi je netko tko �e da me podsje�a
na stare, bezbri�ne dane kad smo se borili...
312
00:28:01,917 --> 00:28:04,253
...za svoje mjesto pod suncem.
313
00:28:04,420 --> 00:28:09,468
Ti nikad ne�e� mo�i da se vrati� tamo,
a ja ne�u mo�i da odem odatle.
314
00:28:10,971 --> 00:28:12,765
Paule.
315
00:28:13,599 --> 00:28:16,770
Ho�e� li mi pisati?
- Ne�u.
316
00:28:19,190 --> 00:28:21,652
Ali �u pamtiti.
317
00:28:54,362 --> 00:28:59,828
�to je bilo, dragi? Umoran si?
- Ne, ne. Samo razmi�ljam.
318
00:29:00,537 --> 00:29:02,706
Cezanne je oti�ao.
319
00:29:02,874 --> 00:29:07,671
Nazad u Provansu.
- Da, znam. Srela sam ga u hodniklu.
320
00:29:07,838 --> 00:29:12,678
Niste se sva�ali?
- Sva�ali? Sa Cezanneom?
321
00:29:15,348 --> 00:29:18,352
Ali je odneo dio mene sa sobom.
322
00:29:19,812 --> 00:29:22,691
Odneo je posljednji dijeli� moje mladosti.
- Oh, gluposti.
323
00:29:26,279 --> 00:29:31,203
Rekao mi je da sam postao
previ�e slavan i previ�e debeo.
324
00:29:33,873 --> 00:29:36,376
Pa �to i ako jesam?
325
00:29:37,336 --> 00:29:43,552
Vodio sam svoje bitke.
Sad ho�u da se smirim, da se odmorim.
326
00:29:45,430 --> 00:29:50,979
Od sad, gledam samo unatrag.
- Ti to samo tako ka�e�.
327
00:29:51,772 --> 00:29:54,734
Do�i, hajde da igramo karte.
328
00:29:54,901 --> 00:29:57,113
�udno, zar ne?
329
00:29:58,906 --> 00:30:01,201
Paul i ja.
330
00:30:04,372 --> 00:30:06,583
Pa, �ivot je lukav.
331
00:30:06,750 --> 00:30:10,505
I pretpostavljam da nemamo ama ba�
nikakav utjecaj na svoju sudbinu.
332
00:30:10,672 --> 00:30:14,302
Dok mi igramo karte,
izgladnjela majka sa djetetom...
333
00:30:14,469 --> 00:30:17,140
...ska�e u rijeku Seineu.
334
00:30:17,306 --> 00:30:20,102
Sluga je zaboravio da
o�isti pe�...
335
00:30:20,269 --> 00:30:23,022
...i netko se gu�i.
336
00:30:23,439 --> 00:30:26,902
Tko zna �ija se sudbina
prepli�e sa na�om.
337
00:30:27,111 --> 00:30:28,780
Ili kad.
338
00:30:29,281 --> 00:30:31,408
Neko puca.
339
00:30:31,909 --> 00:30:34,120
Neko pi�e pismo.
340
00:30:54,814 --> 00:30:59,404
Rene, donesi mi odmah civilno odijelo.
- Shva�am, komandante.
341
00:31:32,823 --> 00:31:34,034
Gospodine.
342
00:31:34,201 --> 00:31:37,497
�elim vidjeti vojnog ata�ea,
pukovinika von Schwartzkoppena.
343
00:31:37,705 --> 00:31:41,710
�ao mi je, njegova ekselencija je
u Berlinu, ali �e se ve�eras vratiti.
344
00:31:42,879 --> 00:31:46,175
Ostavio bih mu ovo pismo.
- Dobro, gospodine.
345
00:32:37,744 --> 00:32:40,122
�to je bilo?
- Pogledajte.
346
00:32:40,831 --> 00:32:45,421
Pukovinika von Schwartzkoppen?
- Njema�ki vojni ata�e. Zanimljivo.
347
00:32:48,342 --> 00:32:51,262
Komandant bi trebalo da vidi ovo.
- Pri�ekaj malo.
348
00:32:52,972 --> 00:32:55,059
�to mislite o ovome?
349
00:33:03,195 --> 00:33:05,280
Ne�uveno.
350
00:33:05,698 --> 00:33:08,577
Ovo bi trebalo da ispita
�ef izvje��ujejne slu�be.
351
00:33:11,581 --> 00:33:13,666
Oprostite, pukovni�e.
352
00:33:18,840 --> 00:33:20,259
Ovo je nepojmljivo.
353
00:33:20,551 --> 00:33:24,056
Moramo ovo pokazati Ministru vojnom.
Gospodo, po�ite sa mnom.
354
00:33:26,016 --> 00:33:28,728
To bi bilo to, gospodo.
355
00:33:31,357 --> 00:33:33,026
Oprostite, generale.
- Da?
356
00:33:33,193 --> 00:33:35,363
Ovo je jako hitno.
357
00:33:38,826 --> 00:33:40,661
To je lista.
- Da.
358
00:33:40,869 --> 00:33:43,248
Spisak na�ih tajnih dokumenata.
359
00:33:43,873 --> 00:33:46,043
"�aljem vam..." �to je ovo?
360
00:33:46,210 --> 00:33:51,968
"Bele�ke o 120 mm topu,
novi plan za popunjavanje trupa...
361
00:33:52,135 --> 00:33:56,141
...promjene u artiljerijskoj formaciji,
ekspediciju na Madaplinkar...
362
00:33:56,474 --> 00:34:02,524
...novi priru�nik za pucanje poljske
artiljerije koji je jako te�ko nabaviti.
363
00:34:02,816 --> 00:34:05,653
Ja odlazim za oko..."
364
00:34:07,238 --> 00:34:10,117
Ovo dokazuje da va�ne vojne
informacije cure.
365
00:34:10,367 --> 00:34:13,037
Kako je ovo stiglo do nas?
- Ubi�ajenim kanalima, gospodine.
366
00:34:13,204 --> 00:34:15,875
Na� agent je prona�ao
u njema�koj ambasadi.
367
00:34:16,459 --> 00:34:21,257
Pa, gospodo, �ovjek koji je
ovo napisao je izdajnik.
368
00:34:21,924 --> 00:34:23,385
I...
369
00:34:23,594 --> 00:34:26,764
...ko je to?
- Neko iz general�taba, gospodine.
370
00:34:27,182 --> 00:34:28,601
Neko od nas?
- To je apsurdno.
371
00:34:28,767 --> 00:34:30,144
Nemogu�e.
372
00:34:30,561 --> 00:34:35,318
Hajde da pogledamo spisak
generall�tabnih oficira.
373
00:34:41,075 --> 00:34:42,911
"Oficirski dosije...
374
00:34:43,077 --> 00:34:46,666
Aaron D'Aboville." Pretpostavljam
da niste vi, D'Aboville, jeste li?
375
00:34:46,833 --> 00:34:48,793
Kunem se da nisam, gospodine.
- Odli�no.
376
00:34:48,960 --> 00:34:52,090
Ovo je kao neki prokleti roman.
- "Aaron Cedbini."
377
00:34:52,257 --> 00:34:53,926
Ne, ne, ne.
378
00:34:54,134 --> 00:34:55,929
"Dreyfus."
379
00:34:57,013 --> 00:35:01,186
Prona�li ste ne�to, pukovni�e?
- Samo razmi�ljam o Esterhazyju.
380
00:35:01,353 --> 00:35:04,649
Ferdinand, grof Walsin-Esterhazy.
On je stranac.
381
00:35:04,815 --> 00:35:06,192
Stranac?
- Da.
382
00:35:06,359 --> 00:35:07,736
Ima ma�arsko porijeklo.
383
00:35:07,903 --> 00:35:10,406
Ali, njegov otac je bio
general francuske armije.
384
00:35:10,573 --> 00:35:14,995
Pored toga, Esterhazy je pe�adijski oficir.
�ovjek koji je ono napisao je artiljerac.
385
00:35:15,162 --> 00:35:16,748
Artiljerac.
386
00:35:17,332 --> 00:35:20,461
�to je sa ovim momkom ovdje?
"Dreyfus, Alfred."
387
00:35:20,670 --> 00:35:24,299
Pitam se kako je on uop�e
postao �lan general�taba.
388
00:35:24,508 --> 00:35:25,802
To je na� �ovjek.
389
00:35:26,094 --> 00:35:28,222
Sandherr, kreni odmah u akciju.
390
00:35:28,389 --> 00:35:29,640
Shva�am, gospodine.
391
00:35:29,807 --> 00:35:34,146
Komandante, po�aljite poruku Dreyfusu
da se javi ovdje u ponedjeljak ujutru.
392
00:35:34,355 --> 00:35:35,982
Da, generale.
393
00:35:43,158 --> 00:35:46,496
Tata, neprijatelj nadire.
- Dobro, pali.
394
00:35:47,372 --> 00:35:50,418
Ne zaboravi, mama, kad topovi pucaju...
- Ne�u zaboraviti.
395
00:35:50,585 --> 00:35:54,089
�ekaj, ja jo� nisam spremna.
- Po�uri, odbi�e napad na�ih bataljona.
396
00:35:54,257 --> 00:35:57,219
Ne�e odbiti francuske bataljone, tata.
397
00:35:57,469 --> 00:35:59,179
Dobro. Po�inje.
398
00:36:04,228 --> 00:36:05,813
Naprijed.
399
00:36:06,398 --> 00:36:09,736
Kurir ministra vojnog.
- Uvedite ga.
400
00:36:11,279 --> 00:36:12,531
Kapetan Dreyfus?
- Da.
401
00:36:12,698 --> 00:36:15,535
Hitna poruka za vas.
- Hvala.
402
00:36:25,757 --> 00:36:28,927
�to je to, dragi?
- "Kapetan Dreyfus se ima pojaviti...
403
00:36:29,094 --> 00:36:33,059
...sutra ujutru u 9:00, u kancelariji
glavnokomanduje�eg General�taba...
404
00:36:33,225 --> 00:36:35,102
...u civilnom odelu."
405
00:36:35,436 --> 00:36:37,397
Civilnom odelu?
406
00:36:37,939 --> 00:36:40,151
Zna�, to je jedna od onih
generalskih inspekcija.
407
00:36:40,360 --> 00:36:42,196
Ali, u to vrijeme.
408
00:36:42,363 --> 00:36:44,239
Zar to nije �udno?
409
00:36:45,950 --> 00:36:48,621
Ti se uvijek brine�.
410
00:36:59,386 --> 00:37:03,057
Kapetan Dreyfus, se javlja po nare�enju,
komandante. -Da.
411
00:37:03,307 --> 00:37:05,142
Samo malo.
412
00:37:10,483 --> 00:37:13,862
O, ne, ne, gospodo.
Iskustvo nam pokazuje...
413
00:37:14,029 --> 00:37:17,076
...da je top od 120 mm...
414
00:37:17,243 --> 00:37:19,453
Stigao je kapetan
Dreyfus, gospodine.
415
00:37:19,996 --> 00:37:22,249
Djeluje li uznemirreno?
- Ne, gospodine.
416
00:37:22,416 --> 00:37:25,294
O�igledno da je ve�i pokvarenjak
nego �to smo mislili.
417
00:37:25,461 --> 00:37:28,590
Javite komandantu Dortu.
On zna �to treba da radi.
418
00:37:28,757 --> 00:37:30,678
Shva�am, gospodine.
- Pa, ako �to sam rekao...
419
00:37:30,802 --> 00:37:34,223
...top od 120 mm je najkorisniji...
420
00:37:34,390 --> 00:37:36,643
Stigao je kapetan Dreyfus.
- Vrlo dobro.
421
00:37:36,810 --> 00:37:38,771
Po�urite, Brucker. Po�urite.
422
00:37:42,401 --> 00:37:46,824
Henry.
- Dolazim. oprostite.
423
00:37:48,033 --> 00:37:51,163
Vidimo se ve�eras, prijatelju.
- Kao i obi�no.
424
00:37:57,880 --> 00:38:00,091
Idite u kancelariju broj 5.
425
00:38:12,566 --> 00:38:14,152
Dolazi.
426
00:38:50,700 --> 00:38:53,913
Kapetane Dreyfus.
- Izvolite, komandante.
427
00:38:54,622 --> 00:38:58,545
Do�ao sam kod komandata General�taba.
- Trenutno je zauzet.
428
00:38:58,753 --> 00:39:01,215
Povrijedili ste ruku?
- Da.
429
00:39:01,423 --> 00:39:04,636
Moram da napi�em va�an dokument
za General�tab.
430
00:39:04,803 --> 00:39:06,806
Biste li mogli vi, dok �ekate?
431
00:39:06,973 --> 00:39:10,018
Naravno. Sa zadovoljstvom, gospodine.
- Ja �u vam diktirati.
432
00:39:13,314 --> 00:39:14,691
Pariz...
433
00:39:14,983 --> 00:39:18,613
...15-og listopada 1894. godine.
434
00:39:18,989 --> 00:39:21,742
1894.
- Gospodine...
435
00:39:22,076 --> 00:39:24,955
Gospodine,
najva�nije je da smo uspjeli...
436
00:39:25,122 --> 00:39:27,124
...brzo da povratimo u na� posjed...
437
00:39:27,834 --> 00:39:29,669
...sva dokumenta.
438
00:39:30,337 --> 00:39:33,967
Jeste li napisali?
- Sva dokumenta.
439
00:39:34,426 --> 00:39:36,429
Koja sam vam dao...
440
00:39:37,680 --> 00:39:39,892
...prije nego �to sam oti�ao
na manevre.
441
00:39:42,186 --> 00:39:44,230
Koja mi je posljednja rije�?
442
00:39:45,274 --> 00:39:47,026
"Manevre", gospodine.
443
00:39:48,320 --> 00:39:50,864
Sadr�aj poruke...
444
00:39:54,578 --> 00:39:58,207
Pa, �to je bilo, Dreyfus?
Ruke vam se tresu.
445
00:39:59,292 --> 00:40:01,795
Ne, gospodine. Prsti su mi hladni.
Nije letnje vrijeme...
446
00:40:02,004 --> 00:40:04,049
Zadr�ite svoje �ale za sebe.
447
00:40:04,215 --> 00:40:06,218
Stvar je jako ozbiljna.
448
00:40:06,677 --> 00:40:10,974
Ne shva�am, komandante, samo sam...
- Ponovite posljednju rije�.
449
00:40:13,186 --> 00:40:14,562
"Poruke".
450
00:40:15,731 --> 00:40:17,483
...poruke...
451
00:40:18,234 --> 00:40:20,529
...o hidrauli�nim ko�nicama...
452
00:40:20,947 --> 00:40:25,994
...120 milimetarskog topa.
- Topa.
453
00:40:26,161 --> 00:40:28,539
U ime zakona, uhap�eni ste.
454
00:40:32,545 --> 00:40:34,547
Uhap�en?
455
00:40:35,383 --> 00:40:37,718
Pod kojom optu�bom?
- Izdaja.
456
00:40:38,637 --> 00:40:42,100
Ali... ali... to je ne�uveno.
457
00:40:42,266 --> 00:40:46,188
Cijeli svoj �ivot sam posvetio vojsci,
a vi ste se usudili...
458
00:40:46,397 --> 00:40:48,608
Ovo je uvreda!
459
00:40:49,943 --> 00:40:51,529
Zadovoljni?
460
00:40:51,737 --> 00:40:54,866
Mo�da biste mogli bar da mi
kazete osnovne ta�ke optu�nice?
461
00:40:55,033 --> 00:40:57,412
Tvrdogavi ste, zar ne,
pravite se da ne znate?
462
00:40:57,620 --> 00:41:00,582
Sve �to znam je da sam nevin.
463
00:41:00,791 --> 00:41:03,294
Va� rukopis ne govori tako.
464
00:41:15,853 --> 00:41:19,817
Imam instrukcije da vam
ponudim uobi�ajene mogu�nosti.
465
00:41:26,284 --> 00:41:27,493
Ne.
466
00:41:27,660 --> 00:41:33,418
Nisam ni toliko predusretljiv, ni toliko
glup da vam osiguram savr�en slu�aj.
467
00:41:33,626 --> 00:41:36,422
Po�ive�u da doka�em
svoju nevinost.
468
00:41:37,549 --> 00:41:39,259
Vodite ga.
469
00:41:44,016 --> 00:41:48,313
Jeanne, donesi tatine papu�e
i ku�ni mantil.
470
00:41:49,022 --> 00:41:51,317
Sti�u.
471
00:41:56,324 --> 00:41:59,661
Evo ga.
- Tata! Tata!
472
00:42:08,548 --> 00:42:09,883
Gospo�a Dreyfus?
- Da?
473
00:42:10,051 --> 00:42:13,764
Ja sam komandant Dort,
obeva�tajno odjel General�taba.
474
00:42:14,264 --> 00:42:15,641
Idite u svoju sobu, djeco.
475
00:42:15,808 --> 00:42:18,186
Da, mama.
- Da, mama.
476
00:42:22,484 --> 00:42:25,988
Da, komandante?
- Imam nalog da pretra�im ku�u.
477
00:42:28,700 --> 00:42:30,787
Ne shva�am.
478
00:42:31,037 --> 00:42:33,414
Moj mu�...
- Va� mu� je uhap�en...
479
00:42:33,581 --> 00:42:37,254
...i nalazi se u zatvoru Cherche-Midi.
- Vi ste poludjeli.
480
00:42:37,587 --> 00:42:42,009
Moj mu� je oti�ao jutros...
- A sad je u zatvoru optu�en za izdaju.
481
00:42:42,510 --> 00:42:44,680
Sad sam sigurna
da ste pogrije�ili.
482
00:42:44,888 --> 00:42:48,978
Moj mu� je 20 godina svog �ivota
posvetio svojoj zemlji.
483
00:42:49,145 --> 00:42:52,107
Izdajnik? Kako se usu�ujete?
484
00:42:52,315 --> 00:42:54,735
Pozva�u...
- Nikog vi ne�ete zvati, gospo�o.
485
00:42:54,902 --> 00:42:58,407
Najbolje �ete pomo�i svom mu�u
tako �to �ete biti mirni i �to �ete �utiti.
486
00:42:58,615 --> 00:43:00,869
U suptotnom, stvari
bi mogle da po�u jo� gore po njega.
487
00:43:01,035 --> 00:43:02,996
Pretra�ite ku�u.
488
00:43:06,293 --> 00:43:08,044
Brucker.
489
00:43:15,847 --> 00:43:19,268
Ne�ete ni�ta prona�i.
- Va� mu� je jako pametan, gospo�o.
490
00:43:19,435 --> 00:43:21,521
Moj mu� je nevin, gospodine.
491
00:43:22,814 --> 00:43:25,276
Dreyfus kriv!
492
00:43:26,861 --> 00:43:30,074
Dreyfus kriv!
493
00:43:30,241 --> 00:43:33,287
Dreyfus kriv!
- Kakva zbrka.
494
00:43:33,495 --> 00:43:36,833
Cijela zemlja se podigla
protiv Dreyfusa.
495
00:43:38,961 --> 00:43:40,630
Lepi, sve�i jastozi.
496
00:43:40,838 --> 00:43:44,134
Da uzmemo malo?
- Da uzmemo? Naravno da ho�emo.
497
00:43:54,482 --> 00:43:56,108
Nisu ba� svje�e ulovljeni.
498
00:43:56,275 --> 00:43:59,488
Sve�i su, dragi gospodine.
Sve je kod nas svje�e.
499
00:44:00,490 --> 00:44:05,580
Nisam ja d�abe jeo jastoge godinama.
Pogledaj, draga moja. Oklop mu je gladak.
500
00:44:05,747 --> 00:44:10,211
Ovo je veliki komad, ba� veliki,
i jako dugo je van mora.
501
00:44:10,378 --> 00:44:15,551
A ovo je lep, so�an, mladi ne�enja,
�iji je oklop suv i grub.
502
00:44:15,718 --> 00:44:19,014
Ovaj bi ti sam skliznuo niz grlo
i usput pjevao mornarske pjesme.
503
00:44:19,223 --> 00:44:21,685
Jesam li u pravu?
- Kad bi nam svaka mu�terija bila kao on...
504
00:44:21,893 --> 00:44:24,522
Ne bi prodali nikad
ni jednog matorog momka.
505
00:44:29,069 --> 00:44:31,072
Emile! Emile!
- Zdravo!
506
00:44:31,239 --> 00:44:33,617
Charpentier!
507
00:44:33,784 --> 00:44:37,914
Alexandrine, to su Charpentier
i gospo�a Charpentier!
508
00:44:38,165 --> 00:44:40,668
Alexandrine, poznaje�
Anatola Francea, zar ne?
509
00:44:40,876 --> 00:44:44,215
Ovo je gospodin Scheurer-Kestner
na� posljednji senator iz Alsacea.
510
00:44:44,382 --> 00:44:47,761
Pomiri�ite ovo.
Pomiri�ite. Pomiri�ite.
511
00:44:48,637 --> 00:44:53,519
Predivno. imat �emo za ve�eru mlado�enju i
cijelu njegovu familiju. Ho�ete li do�i?
512
00:44:53,686 --> 00:44:58,442
Ubijte izdajnika Dreyfusa! Ubijte izdajnika
Dreyfusa! Ubijte izdajnika Dreyfusa!
513
00:44:58,692 --> 00:45:02,281
Ubijte izdajnika Dreyfusa!
Ubijte izdajnika Dreyfusa!
514
00:45:03,198 --> 00:45:06,745
Recimo da je Dreyfus nevin kao �to ka�e.
To bi bilo u�asno.
515
00:45:06,953 --> 00:45:11,752
Nemogu�e, gospo�o. Dana�nje
francusko pravosu�e ne grije�i.
516
00:45:23,351 --> 00:45:27,105
�eta... oru�je!
517
00:45:43,503 --> 00:45:45,546
"U ime naroda Francuske...
518
00:45:45,713 --> 00:45:49,469
...Alfred Dreyfus, kapetan 14-og
artiljeriskog puka...
519
00:45:49,636 --> 00:45:53,808
...se progla�ava krivim za izdaju,
jednoglasnim tajnim glasanjem Vojnog suda...
520
00:45:54,016 --> 00:45:56,144
...i osu�uje na
do�ivotnu robiju.
521
00:45:56,311 --> 00:46:00,149
Vojni sud nala�e da se pre
odvo�enja na odslu�enje kazne...
522
00:46:00,358 --> 00:46:03,821
...kapetan Dreyfus ispred
celokupnog pari�kog garnizona...
523
00:46:04,030 --> 00:46:06,826
...javno degradira i
otpusti uz slu�be...
524
00:46:07,034 --> 00:46:09,286
...i prema va�e�em vojnom zakonu...
525
00:46:09,453 --> 00:46:11,873
...da mu se oduzmu
sva odlikovanja i privilegije...
526
00:46:12,040 --> 00:46:14,752
...kao i pravo na no�enje oru�ja."
527
00:46:19,134 --> 00:46:22,555
U ime francuskog naroda,
oduzimam vam �in.
528
00:46:22,721 --> 00:46:25,976
Niste dostojni ove uniforme.
529
00:46:26,226 --> 00:46:27,854
Ja sam nevin.
530
00:46:28,062 --> 00:46:32,401
Pred �enom i djecom
se kunem da se nevin.
531
00:46:57,852 --> 00:47:00,731
�ivjela Francuska!
Nevin sam!
532
00:47:17,336 --> 00:47:19,214
Gospodo novinari!
533
00:47:19,380 --> 00:47:22,635
Objavite svijetu da sam nevin!
Nevin sam!
534
00:47:23,010 --> 00:47:25,639
Nevin sam!
Nevin sam!
535
00:47:26,974 --> 00:47:28,935
"Nevin sam!
�ivjela Francuska!
536
00:47:29,101 --> 00:47:33,441
Nevin sam." ponavljao je stalno
Dreyfus dok su ga svi vre�ali.
537
00:47:33,608 --> 00:47:37,279
Samo je jo� falila kruna sa trnjem.
- Ili 30 srebrnih komada.
538
00:47:37,488 --> 00:47:42,119
Na kraju krajeva, �ovjek je progla�en
krivim za izdaju. Izdajnik je izdajnik.
539
00:47:42,662 --> 00:47:45,290
Znam, Emile, ali, ipak,
i on je �ovjek a ne pas...
540
00:47:45,499 --> 00:47:48,836
...a ta gomila, lica su im
bila kao u razjarenih Zvijeri.
541
00:47:49,003 --> 00:47:50,798
Da, pa...
542
00:47:50,965 --> 00:47:53,760
...ljudska i �ivotinjska ko�a
su, od prilike, iste debljine.
543
00:47:53,927 --> 00:47:57,390
Ne mo�e� o�ekivati previ�e. Ti...
544
00:48:06,527 --> 00:48:09,990
Moja glava, moja glava.
545
00:48:10,865 --> 00:48:14,162
Eto kako mi vra�a,
to nezahvalno �udovi�te...
546
00:48:14,371 --> 00:48:18,084
...�to ga �e�ljam i hranim
ve� 50 godina.
547
00:48:20,713 --> 00:48:22,506
Ubija� me!
548
00:48:23,174 --> 00:48:24,467
Vidi.
549
00:48:25,552 --> 00:48:28,681
Vidi ovu sliku.
Nema �ak ni lice izdajnika.
550
00:48:28,890 --> 00:48:31,560
Iskreno... Dreyfus, Dreyfua!
551
00:48:31,727 --> 00:48:35,649
Ho�emo li dovijeka biti
oku�eni tim imenom?
552
00:48:39,904 --> 00:48:41,741
Imate posjetu.
553
00:48:46,914 --> 00:48:50,669
Nao�ale. Ne vidim
bez nao�ala! Molim vas!
554
00:48:56,761 --> 00:48:58,513
Lucie.
- Alfred.
555
00:48:58,680 --> 00:49:00,182
Ne prilazite.
556
00:49:06,774 --> 00:49:10,111
Zar ne mo�emo bitio sami?
- Nare�enja su nare�enja.
557
00:49:12,073 --> 00:49:14,242
O, Alfrede, dragi...
558
00:49:14,951 --> 00:49:17,205
...�to su ti uradili?
559
00:49:17,872 --> 00:49:19,375
Nije va�no, draga.
560
00:49:19,625 --> 00:49:23,922
Kad bi samo mogao da mi da� i najmanji
mig tko bi stvarno mogao biti izdajnik.
561
00:49:24,506 --> 00:49:28,428
Ne znam. Nemam predstavu.
562
00:49:28,887 --> 00:49:31,182
Sve ovo je no�na mora.
563
00:49:31,349 --> 00:49:33,810
Nevjerovatno.
- Budi hrabar.
564
00:49:33,977 --> 00:49:38,858
Ne�u ni�ta �tedeti, ni na�u budu�nost, na�e
�ivote, ni�ta dok ne doka�em tvoju nevinost.
565
00:49:39,025 --> 00:49:41,278
Moja Savjest je �ista.
566
00:49:41,487 --> 00:49:46,119
Ma �to mi budu radili
ja �u pre�ivjeti i dokazati to.
567
00:49:46,327 --> 00:49:47,912
Da.
568
00:49:48,079 --> 00:49:49,540
Mora�.
569
00:49:50,582 --> 00:49:52,419
Zbog djece.
570
00:49:56,173 --> 00:49:58,260
Kako su mali�ani?
571
00:49:58,510 --> 00:50:01,806
Nisi im rekla?
- Nisam.
572
00:50:02,181 --> 00:50:05,018
Rekla sam im da
si na slu�benom putu.
573
00:50:05,227 --> 00:50:07,605
Slu�ba! Slu�ba!
574
00:50:08,106 --> 00:50:10,109
Oh, Alfrede.
575
00:50:11,277 --> 00:50:14,156
Vrijeme je isteklo.
- Samo jo� malo.
576
00:50:14,364 --> 00:50:16,200
�ao mi je.
- Pustite me bar do njega.
577
00:50:16,367 --> 00:50:18,537
Da ga zagrlim.
Da ga samo dodirnem.
578
00:50:18,704 --> 00:50:21,416
Pustite me da se oprostim
s mu�em. -Ne.
579
00:50:21,583 --> 00:50:24,712
Vi niste o�enjeni?
Imate li �enu?
580
00:50:24,879 --> 00:50:27,340
Vrijeme je isteklo.
- Ne mo�ete da nas razdvojite. Ne mo�ete!
581
00:50:27,549 --> 00:50:32,638
Alfrede, dragi, ne dopusti im!
- Molim te, draga, nemoj mi jo� vi�e ote�avati.
582
00:50:32,847 --> 00:50:37,103
Sve dok imamo jedno drugo,
dok volimo na�u djecu...
583
00:50:37,312 --> 00:50:40,649
...ne�e pro�i jo� puno vremena
a mi �emo ponovo biti sretni.
584
00:50:42,152 --> 00:50:44,154
Volim te.
585
00:50:45,448 --> 00:50:47,241
Volim te.
586
00:51:00,092 --> 00:51:04,014
Ovdje su sve va�e stvari. Odlazite.
- Gdje?
587
00:51:40,312 --> 00:51:44,067
Nevin sam! Nevin sam!
588
00:51:44,235 --> 00:51:47,239
Nevin sam! Nevin sam!
589
00:51:47,447 --> 00:51:52,120
Ja sam... nevin.
590
00:51:53,330 --> 00:51:54,832
To je istina, gospodine.
591
00:51:54,999 --> 00:51:57,711
Nikad nisam bio sasvim ubije�en
u Dreyfusovu krivicu.
592
00:51:57,878 --> 00:52:01,967
Jo� od kad sam naslijedio Sandherra,
poku�avao sam da otkrijem istinu...
593
00:52:02,217 --> 00:52:05,430
...da prona�em pravog izdajnika.
Sad sam ga prona�ao.
594
00:52:05,597 --> 00:52:07,975
Tko je to?
- Grof Esterhazy.
595
00:52:08,183 --> 00:52:13,440
Esterhazy? Imate li doka�e?
- Do�ao sam do uzoraka njegovog rukopisa...
596
00:52:13,607 --> 00:52:17,195
...i usporedio ih sa memorandumom na osnovu
kojeg je Dreyfus osu�en.
597
00:52:17,362 --> 00:52:20,867
Oba rukopisa su Esterhazyjeva.
Pogledajte sami.
598
00:52:21,326 --> 00:52:25,790
Dreyfus je, svejedno, kriv.
- Ali, ja imam nove, �vrste doka�e.
599
00:52:26,041 --> 00:52:29,420
Moj agent je do�ao do specijalne poruke
adrersirane na Esterhazyja...
600
00:52:29,629 --> 00:52:33,800
...od njema�kog vojnog ata�ea.
Ka�em vam, generale, Dreyfus je nevin.
601
00:52:33,967 --> 00:52:36,763
A ja ka�em vama da ste
prekora�ili svoja ovla��enja.
602
00:52:36,930 --> 00:52:38,515
Ali, generale, ovo je moj zadatak.
603
00:52:38,724 --> 00:52:41,436
Ne�e biti jo� jednog procesa
za izdaju u na�oj vojsci.
604
00:52:41,603 --> 00:52:43,773
Shva�ate?
Ne smije da bude!
605
00:52:43,940 --> 00:52:46,485
Ali �to sa Dreyfusom
koji trune na �avoljem otoku?
606
00:52:46,693 --> 00:52:51,449
Dreyfus, Dreyfus.
Dokle �emo slu�ati o tom �ovjeku?
607
00:52:53,285 --> 00:52:56,915
Slu�ajte. Ako priznamo
da je napravljena gre�ka...
608
00:52:57,082 --> 00:52:59,770
...mi, iz general�taba,
bit �emo prepu�teni na milost i nemilost...
609
00:52:59,794 --> 00:53:04,384
...svih �utih novina u Francuskoj.
Moramo, zbog vojske, to sprije�iti.
610
00:53:04,717 --> 00:53:07,054
Ali, ne mo�ete sahraniti
�ivog �ovjeka?
611
00:53:07,429 --> 00:53:11,518
Mislite? Ako vi ne kazete ni�ta,
niko ni�ta ne�e saznati.
612
00:53:11,685 --> 00:53:14,522
A vi ne�ete re�i ni�ta, jasno?
613
00:53:15,564 --> 00:53:18,903
Ne znam, gospodine...
- To je zvani�no nare�enje.
614
00:53:19,237 --> 00:53:20,863
Voljno.
615
00:53:26,788 --> 00:53:30,752
Da li mo�emo na�eg prijatelja, Picqarta,
prekomandovati negdje?
616
00:53:30,919 --> 00:53:34,257
Pariz je jako miran
za ovako energi�nog �ovjeka.
617
00:53:34,465 --> 00:53:37,761
�to misli� o nekoj od na�ih
kasarni u afri�koj pustinji?
618
00:53:37,928 --> 00:53:40,223
Tamo je malo nezdravo, ali...
619
00:53:41,307 --> 00:53:43,602
�to �emo sa Esterhazyjem?
620
00:53:43,978 --> 00:53:46,982
Moramo da poduzmemo ne�to
prije nego �to javnost...
621
00:53:47,190 --> 00:53:49,027
Preduze�emo. Ne brini.
622
00:53:53,198 --> 00:53:56,244
"U ime naroda Francuske,
vojni sud je saslu�ao...
623
00:53:56,411 --> 00:54:00,625
...optu�be za izdaju izne�ene
protiv komandanta Walsin-Esterhazyja...
624
00:54:00,834 --> 00:54:05,757
...i jednoglasnio se izjasnio da je nevin
po svim to�kama optu�nice.
625
00:54:05,923 --> 00:54:10,388
Stoga se osloba�a svih optu�bi
i ima se odmah pustiti na slobodu."
626
00:54:10,555 --> 00:54:14,477
�estitam.
- �estitam.
627
00:54:14,643 --> 00:54:17,230
Hvala. Hvala, Will.
628
00:54:18,232 --> 00:54:20,651
Ovo �e nau�iti pameti gospo�u Dreyfus.
629
00:54:20,860 --> 00:54:24,157
Nadam se da �e je ovo obeshrabriti
i da vi�e ne�e slati svoje �albe.
630
00:54:24,324 --> 00:54:27,578
Svejedno, nastavi�emo
i dalje da je, pa�ljivo, nadgledamo.
631
00:55:05,921 --> 00:55:07,381
"Dragi moj Zola...
632
00:55:07,798 --> 00:55:11,010
...siguran sam da �ete biti sretni
kada saznate da sam uspeo...
633
00:55:11,177 --> 00:55:13,639
...da podstaknem svoje kolege
da vam pru�e podr�ku...
634
00:55:13,806 --> 00:55:16,143
...u va�oj namjeri da postanete
�lan Francuske Akademija.
635
00:55:16,560 --> 00:55:21,567
Ne morate se pla�iti njihove odluke,
jer su upoznati sa va�im besmrtnim delom...
636
00:55:21,775 --> 00:55:25,196
...i va�im plemenitim dostignu�ima koja vam
daju pravo vi�e nego bilo kome drugom...
637
00:55:25,446 --> 00:55:28,576
...da budeta primljeni me�u
ostale francuske besmrtnike.
638
00:55:30,162 --> 00:55:33,249
Sa uveravanjima u
svoju najdublju iskrenost...
639
00:55:33,541 --> 00:55:35,627
...Francois Coppee."
640
00:55:36,587 --> 00:55:39,549
Akademija, kona�no.
641
00:55:40,383 --> 00:55:43,095
Nisu mogli vi�e da me odbijaju.
642
00:55:45,348 --> 00:55:49,187
Sad, draga moja,
vi�e nemam �elja.
643
00:55:54,777 --> 00:55:57,156
Oprostite, gospodine.
Neka gospo�a �eli da vas vidi.
644
00:55:57,323 --> 00:55:59,284
Gospo�a?
- Gospo�a Dreyfus, gospodine.
645
00:55:59,451 --> 00:56:01,119
Dreyfus?
646
00:56:01,536 --> 00:56:03,617
Niste joj, valjda, rekli
da sam kod ku�e? -Jesam.
647
00:56:03,706 --> 00:56:05,959
Glupane! Za�to me
niste prvo pitali?
648
00:56:06,168 --> 00:56:10,465
�u�e te gospo�a, Emile.
- Znate da sam u gu�vi.
649
00:56:12,384 --> 00:56:16,474
Dobro, dobro. Zamolite je da u�e.
- Da, gospodine.
650
00:56:25,068 --> 00:56:27,404
Gospo�o Dreyfus, izvolite.
651
00:56:41,882 --> 00:56:44,177
Gospo�o Dreyfus?
- Da, gospodine Zola.
652
00:56:44,344 --> 00:56:47,056
Molim vas, oprostite mi
�to ovako upadam...
653
00:56:47,223 --> 00:56:50,185
...ali, morala sam da vas vidim,
da vam ispri�am sve o mom mu�u.
654
00:56:50,352 --> 00:56:53,481
Ali, gospo�o, �to ja mogu
da uradim za va�eg mu�a?
655
00:56:53,648 --> 00:56:57,403
On je nevin, gospodine.
Imam ovdje krunski dokaz da je nevin.
656
00:56:57,569 --> 00:56:59,572
Ali, niko ne�e da me saslu�a.
Niko.
657
00:56:59,739 --> 00:57:02,451
Naravno da ste vi, kao njegova �ena,
ubije�eni da je on nevin...
658
00:57:02,618 --> 00:57:04,371
...ali on je osu�en po zakonu.
659
00:57:04,538 --> 00:57:07,542
Osu�en po zakonu za zlo�in
koji nije po�inio.
660
00:57:07,750 --> 00:57:09,127
Oh, gospodine Zola...
661
00:57:09,294 --> 00:57:12,841
...vi ste jedini �ovjek u cijeloj
Francuskoj koji �e ih natjerati da slu�aju.
662
00:57:13,049 --> 00:57:15,635
Cijelog �ivota se borite
za istinu i pravdu.
663
00:57:15,803 --> 00:57:19,433
Te�ko da sam ja �ovjek
koji bi vam mogao pomo�i...
664
00:57:19,599 --> 00:57:23,479
Ja sam samo obi�an gra�anin i ja...
665
00:57:23,646 --> 00:57:28,570
Pored toga, imam puno posla,
knjige koje pi�em. Ja ne mogu...
666
00:57:29,904 --> 00:57:33,075
kazete da imate neki novi dokaz?
667
00:57:33,242 --> 00:57:35,996
Izvesni pukovnik Picquart...
- A, to.
668
00:57:36,163 --> 00:57:39,250
Sve to je bilo u novinama.
Picquart se vratio iz Afrike...
669
00:57:39,418 --> 00:57:42,046
...i optu�io Esterhazyja da je
napisao memorandum.
670
00:57:42,212 --> 00:57:43,631
Esterhazy je oslobo�en optu�be.
671
00:57:43,965 --> 00:57:48,137
Naravno da jeste. Oslobo�en od iste one
grupe ljudi koja je osudila mog mu�a.
672
00:57:48,305 --> 00:57:51,601
Kako ne vidite?
Morali su da oslobode Esterhazyja...
673
00:57:51,768 --> 00:57:55,314
...da bi spasli obraz General�taba.
Ne prezaju ni od �ega...
674
00:57:55,481 --> 00:57:59,110
...kako bi za�titili sebe, �ak ni od
�rtvovanja nekog iz svojih redova.
675
00:57:59,611 --> 00:58:02,365
To je fantastika.
Detinjarija, gospo�o.
676
00:58:02,573 --> 00:58:05,660
General�tab ima va�nija
posla nego da se bavi...
677
00:58:05,827 --> 00:58:08,915
Kako to mislite, "�ak ni od
�rtvovanja nekog iz svojih redova"?
678
00:58:09,208 --> 00:58:13,004
Pukovnik Picquart je bio uhap�en
i zatvoren u Mount Valerienu.
679
00:58:13,880 --> 00:58:16,133
Uhapsili su Picquarta?
680
00:58:17,301 --> 00:58:18,595
Ali, za�to?
681
00:58:18,762 --> 00:58:21,265
�to je on uradio?
- Ni�ta.
682
00:58:21,474 --> 00:58:23,351
Ni�ta osim �to
je govorio istinu.
683
00:58:23,518 --> 00:58:27,482
Ali, gospo�o, moramo baratati
�injenicama, ne ironijom.
684
00:58:27,649 --> 00:58:31,404
Ja imam sve �injenice,
gospodine Zola. Evo.
685
00:58:31,821 --> 00:58:35,660
Ovo su kopije pisama koja je Picquart
pisao pomo�niku �efa General�taba...
686
00:58:35,868 --> 00:58:39,164
...�to, van svake sumnje, dokazuje
da je General�tab znao...
687
00:58:39,331 --> 00:58:42,001
...da je moj mu� nevin
i da je Esterhazy kriv.
688
00:58:42,794 --> 00:58:46,006
Pa, za�to nisu kori�tena na
su�enju Esterhazyju pred Vojni sudom?
689
00:58:46,340 --> 00:58:48,427
Pukovnik Picquart
je dobar vojnik.
690
00:58:48,593 --> 00:58:52,390
�utao je jer su mu
tako naredili nadre�eni.
691
00:58:52,974 --> 00:58:55,227
Mislite, oni su sve znali...
692
00:58:55,394 --> 00:58:58,606
...a njemu su naredili da
zata�kava istinu?
693
00:58:58,773 --> 00:59:00,484
Pa, to je �udovi�no.
694
00:59:00,651 --> 00:59:04,364
O, gospodine Zola, pomo�i�ete nam,
zar ne?
695
00:59:05,616 --> 00:59:08,035
Kako mo�e bilo ko
da vam pomogne?
696
00:59:08,203 --> 00:59:11,708
Cijela Francuska vjeruje da je va�
mu� kriv, mrze ga zato �to je izdajnik.
697
00:59:11,875 --> 00:59:15,129
Uni�ti�e svakog �ovjeka
koji se usudi da stane u njegovu obranu.
698
00:59:15,296 --> 00:59:17,716
Mora postojati neki na�in
da se ispravi ova u�asna nepravda.
699
00:59:17,883 --> 00:59:21,220
Slu�aj va�eg mu�a je zvani�no zatvoren.
Tu se vi�e ni�ta ne mo�e u�initi.
700
00:59:21,387 --> 00:59:22,638
Ni�ta.
701
00:59:23,348 --> 00:59:26,978
Sve dok neka budala javno
ne optu�i General�tab...
702
00:59:27,145 --> 00:59:30,191
...i time sam sebe uvu�e u sudnicu
pod opru�bom da je klevetao.
703
00:59:30,399 --> 00:59:32,360
A onda bi oni, vjerovatno...
704
00:59:32,569 --> 00:59:35,948
Ja sam na kraju svog �ivota.
Dosta mi je borbi...
705
00:59:36,115 --> 00:59:41,372
...prekretnica, razdora. Ja sam sretan,
zadovoljan ovdje. Za�to bih ja...
706
00:59:42,624 --> 00:59:44,960
oprostite, gospodine Zola.
707
00:59:45,127 --> 00:59:48,882
Do�la sam ovamo iz o�aja.
708
00:59:49,257 --> 00:59:54,431
Brinula sam se za svog mu�a
koji je osu�en da polako umire.
709
00:59:55,015 --> 00:59:58,938
Usudila sam se da se
ponadam da �ete mo�da vi...
710
01:00:05,947 --> 01:00:07,991
Gospo�o, kad bih mogao...
711
01:00:35,695 --> 01:00:37,573
Gospo�o Dreyfus!
712
01:00:38,073 --> 01:00:39,700
Gospo�o Dreyfus!
713
01:02:10,196 --> 01:02:12,116
Zdravo, Clemenceau.
- Labori.
714
01:02:12,282 --> 01:02:15,870
Za�to nas je Zola zvao?
- Znam isto koliko i ti.
715
01:02:16,037 --> 01:02:17,288
Zdravo.
716
01:02:17,455 --> 01:02:19,896
Kako ste, gospo�o Dreyfus?
Da vi, slu�ajno, ne znate...?
717
01:02:19,959 --> 01:02:24,090
Ja sam ga molila za pomo�, pa mo�da...
- Za�to uplitati Zolu u ovu beznade�nu zbrku?
718
01:02:24,257 --> 01:02:27,803
Sasvim beskorisno, van svih
pravnih lijekova. O, evo i njega.
719
01:02:28,220 --> 01:02:31,641
Zdravo, Emile.
- Zdravo, Anatole.
720
01:02:31,808 --> 01:02:33,310
Labori.
721
01:02:33,978 --> 01:02:36,690
Imat �e� puno posla.
- �to �e� u�initi�?
722
01:02:36,857 --> 01:02:38,735
Da potpalim fitilj.
- Fitilj?
723
01:02:38,901 --> 01:02:40,945
Hvala vam svima, �to ste do�li.
724
01:02:41,405 --> 01:02:43,657
�to je to?
- Pismo...
725
01:02:43,824 --> 01:02:45,744
...predsjedniku republike.
726
01:02:47,705 --> 01:02:50,167
"Gospodine predsjedni�e republike...
727
01:02:50,792 --> 01:02:55,089
...dopustite mi da vam ka�em, da
va�em, do sad, besprekornom dosijeu...
728
01:02:55,423 --> 01:02:58,135
...prijeti neopisivo sramotna mrlja:
729
01:02:58,469 --> 01:03:01,222
grozna Afera Dreyfus.
730
01:03:01,514 --> 01:03:04,101
Vojni sud se nedavno,
po nare�enju...
731
01:03:04,351 --> 01:03:10,819
...usudio da oslobodi optu�bi Esterhazyja i
time nanese najte�i udarac istini i pravdi.
732
01:03:11,361 --> 01:03:15,200
Ali, s obzirom da su se oni usudili,
i ja se, tako�e, usu�ujem...
733
01:03:15,366 --> 01:03:18,829
ja �u re�i itinu.
Jer, ako ja to ne uradim...
734
01:03:19,038 --> 01:03:22,209
...no�ima �e me proganjati
duh nevinog �ovjeka...
735
01:03:22,375 --> 01:03:27,925
...koji ispa�ta, u najgorim mogu�im mukama,
za zlo�in koji nije po�inio.
736
01:03:28,175 --> 01:03:31,931
Nemogu�e je da po�ten �ovjek
pro�ita sve te optu�be...
737
01:03:32,097 --> 01:03:35,393
...protiv Dreyfusa a da ga,
pri tom, ne preplavi ogor�enje...
738
01:03:35,560 --> 01:03:38,773
...i �elja da iska�e
svoje gnu�anje.
739
01:03:39,524 --> 01:03:44,030
Dreyfus govori nekoliko jezika.
Zlo�in.
740
01:03:44,364 --> 01:03:47,785
Naporno radi.
Zlo�in.
741
01:03:47,952 --> 01:03:52,583
U stanu nije prona�en nijedan
kompromituju�i papir. Zlo�in.
742
01:03:52,792 --> 01:03:57,130
S vremena na vrijeme je
pose�ivao selo gdje je ro�en. Zlo�in.
743
01:03:57,297 --> 01:04:00,510
Bio je �eljan
novih saznanja. Zlo�in.
744
01:04:00,677 --> 01:04:05,642
Nije ga bilo lako zabrinuti. Zlo�in.
Bilo ga je lako zabrinuti. Tako�e zlo�in.
745
01:04:06,101 --> 01:04:09,313
Ministar vojni,
glavnokomanduju�i general�taba...
746
01:04:09,480 --> 01:04:13,570
...i njegov pomo�nik, nijednog trenutka
nisu posumnjali da je �uveni memorandum...
747
01:04:13,778 --> 01:04:15,613
...napisao Esterhazy...
748
01:04:15,780 --> 01:04:21,496
...ali, osuditi Esterhazyja bi zna�ilo
i reviziju Dreyfusove presude...
749
01:04:21,663 --> 01:04:25,168
...a ba� to je ono �to General�tab
�eli da izbjegne po svaku cijenu.
750
01:04:25,586 --> 01:04:30,466
Vi�e od godinu dana, ministar vojni
i General�tab znaju...
751
01:04:30,633 --> 01:04:32,970
...da je Dreyfus nevin...
752
01:04:33,137 --> 01:04:36,224
...ali to svoje saznanje
�uvaju za sebe.
753
01:04:36,976 --> 01:04:39,145
I ti ljudi mirno spavaju...
754
01:04:39,437 --> 01:04:42,274
...i imaju �ene i djecu
koje vole.
755
01:04:44,319 --> 01:04:47,740
Malo i o armijskoj �asti.
756
01:04:47,907 --> 01:04:51,286
Armija je sam francuski narod...
757
01:04:51,829 --> 01:04:55,918
...a Afera Dreyfus je stvar
koja se odnosi na tu armiju.
758
01:04:56,084 --> 01:04:59,839
Dreyfus ne mo�e biti oslobo�en
a da se ne okrivi cijeli General�tab.
759
01:05:00,298 --> 01:05:04,512
Zato je General�tab
oslobodio Esterhazyja.
760
01:05:04,679 --> 01:05:07,683
Da bi jo� jednom
udario na Dreyfusa.
761
01:05:07,850 --> 01:05:11,271
I to je, gospodine predsjedni�e,
prava istina.
762
01:05:11,647 --> 01:05:13,566
To je zastra�uju�a istina.
763
01:05:14,025 --> 01:05:17,863
Ali ja vam tvrdim,
duboko ubije�en...
764
01:05:18,030 --> 01:05:22,662
...da �e se istina saznati
i da je vi�e ni�ta ne�e zaustaviti.
765
01:05:24,706 --> 01:05:26,249
Gospodine predsjedni�e...
766
01:05:26,416 --> 01:05:31,048
...optu�ujem pukovnika Dorta zato �to
je bio �avolji sluga u ovoj aferi...
767
01:05:31,215 --> 01:05:33,760
...i zato �to nastavlja da brani
svoj smrtonosni posao...
768
01:05:33,927 --> 01:05:37,056
...ve� tri godine koliko traje
ova odvratna zavjera.
769
01:05:37,223 --> 01:05:40,811
Optu�ujem ministra vojnog
zbog zata�kavanja krunskih dokaza...
770
01:05:40,978 --> 01:05:43,064
...Dreyfusove nevinosti.
771
01:05:43,231 --> 01:05:46,318
Optu�ujem glavnokomanduju�eg General�taba
i njegovog pomo�nika...
772
01:05:46,485 --> 01:05:48,530
...za sau�e�ni�tvo
u zlo�inu.
773
01:05:48,738 --> 01:05:53,536
Optu�ujem komandanta pari�kog garnizona
za najstra�niju pristrastnost.
774
01:05:54,037 --> 01:05:57,709
Optu�ujem Ministarstvo vojno
za svirepo vo�enu kampanju...
775
01:05:57,875 --> 01:06:00,939
...navo�enja na stranputi�u javnog mnjenja,
kao i prikrivanje svojih grijehova.
776
01:06:00,963 --> 01:06:04,467
Optu�ujem prvi Vojni sud
za kr�enje svih ljudskih prava...
777
01:06:04,634 --> 01:06:08,222
...zato �to je osudio uhap�enog na osnovu
svjedo�enja koja mu nisu predo�ena.
778
01:06:08,432 --> 01:06:09,975
I, kona�no...
779
01:06:10,142 --> 01:06:12,729
...optu�ujem Vojni sud
koji je sudio Esterhazyju...
780
01:06:12,937 --> 01:06:16,483
...koji je, po nare�enju, prikrivao ove
nezakonitosti i tako...
781
01:06:16,650 --> 01:06:21,282
...po�inio sudski zlo�in
osloba�aju�i krivog �ovjeka.
782
01:06:21,991 --> 01:06:26,372
Prilikom izno�enja ovih optu�bi,
ja sam svijetan da se izla�em...
783
01:06:26,539 --> 01:06:31,754
...mogu�nosti da mi se sudi za klevetu,
ali to uop�e nije bitno.
784
01:06:31,962 --> 01:06:35,301
Radnje koje sam preuzeo
su usmjerene samo ka �to br�oj...
785
01:06:35,468 --> 01:06:38,638
...spoznaji istine i prevde,
786
01:06:38,805 --> 01:06:43,770
Nekla se proces odr�i
pred o�ima javnosti.
787
01:06:44,313 --> 01:06:45,564
Ja �ekam."
788
01:07:01,460 --> 01:07:05,382
Ugled vojske �e biti ugro�en ako se
ne budemo obazirali na Zoline napade.
789
01:07:05,549 --> 01:07:07,928
Ne smijemo mu dopustiti da nastavi.
790
01:07:08,095 --> 01:07:09,971
Pobrinu�u se ja za to.
791
01:07:12,350 --> 01:07:15,687
Brucker, Montaigne, Marsac.
Imam specijalan zadatak za vas.
792
01:07:16,773 --> 01:07:18,691
Na udaru je cijela na�a dr�ava...
793
01:07:18,858 --> 01:07:23,198
...ako se tipovi poput Zole usu�uju
da nam govore kako je na�a vojska trula.
794
01:07:34,880 --> 01:07:36,715
Prestanite.
795
01:07:39,719 --> 01:07:41,722
�to to radite?
Prestanite!
796
01:07:50,109 --> 01:07:52,779
Spalite izdajnike Dreyfusa i Zoylu!
797
01:08:05,254 --> 01:08:07,757
Evo ga Zola!
- Dr�'te ga!
798
01:08:32,957 --> 01:08:38,381
Emile, �to ti se dogodilo?
- Rulja me je jurila.
799
01:08:38,548 --> 01:08:42,930
Jer to zbog...?
- Jeste. Mog �lanka "Optu�ujem...".
800
01:08:43,096 --> 01:08:48,520
Ma �to da se desi... Ali se pla�im da
je ovo tek po�etak ozbiljnijih neprilika.
801
01:08:48,687 --> 01:08:50,522
Gospodine Zola.
802
01:08:50,856 --> 01:08:53,485
Ovaj �ovjek te �eka
celo poslije podne, Emile.
803
01:09:02,664 --> 01:09:06,628
To je to. To je poziv na sud.
804
01:09:07,337 --> 01:09:09,131
"Optu�eni ste..."
805
01:09:09,507 --> 01:09:12,010
...da ste u novinskom �lanku...
806
01:09:12,177 --> 01:09:15,139
...oklevetali �lanove vojnog suda
u slu�aju Esterhazy...
807
01:09:15,306 --> 01:09:19,144
...rekav�i da je Esterhazy oslobo�en
po nare�enju vi�e instance.
808
01:09:21,231 --> 01:09:24,235
Dolje Zola!
809
01:09:31,411 --> 01:09:34,873
Dolje Zola!
810
01:09:35,374 --> 01:09:37,127
Ti�ina!
811
01:09:37,961 --> 01:09:39,505
Molim za ti�inu!
812
01:09:39,672 --> 01:09:43,677
Ako se nastavi sa protestima,
isprazni�u sudnicu.
813
01:09:44,846 --> 01:09:48,726
Gospodine zastupni�e, mo�ete nastaviti.
814
01:09:51,896 --> 01:09:55,026
Optu�ba �e se usredsrediti
na samo jednu �injenicu...
815
01:09:55,234 --> 01:09:58,655
...na Zolino optu�ivanje Vojnog sud
da je oslobodio Esterhazyja...
816
01:09:58,822 --> 01:10:00,575
...po nare�enju vi�e instance.
817
01:10:00,742 --> 01:10:05,080
Ali to je nedopustivo.
Zoline optu�be pokrivaju �iroko polje...
818
01:10:05,248 --> 01:10:09,378
...a vi ho�ete da se ograni�ite samo
na �est redaka cijelog �lanka.
819
01:10:09,587 --> 01:10:13,300
Zoline optu�be su upu�ene sa namjerom
da se ponovo otvori slu�aj Dreyfus...
820
01:10:13,467 --> 01:10:16,721
...bez obzira na lo�e posljedice
koje bi to moglo imati na cijelu zemlju.
821
01:10:16,888 --> 01:10:19,892
Taj slu�aj je okon�an prije �etiri godine
i ne�e biti ponovno otvaran.
822
01:10:20,143 --> 01:10:23,356
Kako mislite da optu�ite Zolu
bez diskusije o slu�aju Dreyfus?
823
01:10:23,522 --> 01:10:25,399
Oni su povezani jedan sa drugim.
824
01:10:25,775 --> 01:10:28,779
Da li vi to tra�ite moj savjet
kako da vodite svoju obranu?
825
01:10:28,946 --> 01:10:31,574
To nije moj posao.
- Onda mora biti da je moj posao.
826
01:10:31,783 --> 01:10:34,411
Ne�e vam biti dozvoljeno
da pominjete zatvoren slu�aj.
827
01:10:34,620 --> 01:10:37,374
Tko je va� prvi svjedok?
- Ministar vojni.
828
01:10:37,540 --> 01:10:42,756
Imam ovdje pismo Ministra pravde kojim ne odobrava
Ministru vojnom da svedo�i u ovom slu�aju.
829
01:10:42,964 --> 01:10:45,885
Pozivam glavnokomanduje�eg
General�taba.
830
01:10:46,052 --> 01:10:50,183
Glavnokomanduju�i General�taba �ali �to
mu Ministar vojni nije dopustio da svedo�i.
831
01:10:50,350 --> 01:10:52,603
Onda pozivam zamijenika
glavnokomanduju�eg General�taba.
832
01:10:53,062 --> 01:10:56,274
Zamijenik glavnokomanduju�eg �ali �to mu
glavnokomanduju�i General�taba nije...
833
01:10:56,483 --> 01:10:57,984
A pukovnik Dort?
834
01:10:58,151 --> 01:11:01,782
On tako�e �ali �to mu obaveze koje mu je
nametnuo zamijenik glavnokomanduju�eg...
835
01:11:01,949 --> 01:11:06,538
Oficiri nisu povla��ena klasa,
i ja insistiram na njihovom svjedo�enju!
836
01:11:06,704 --> 01:11:09,917
Tako�e zahtjevam da se sud raspusti,
sve dok se moje molbe...
837
01:11:10,084 --> 01:11:14,132
...da predstavim i Dreyfusov slu�aj, kao i da
se vojni svedo�i pojave da svedo�e, ne uva�e.
838
01:11:14,298 --> 01:11:19,681
Podne�ete va�e zahtjeve napismeno
u uobi�ajenoj formi. Sud se rapu�ta.
839
01:11:28,317 --> 01:11:30,695
Brzo! Daj Buckeru znak!
840
01:11:36,202 --> 01:11:38,581
Dolje Zola!
841
01:11:47,384 --> 01:11:50,388
Gospodo, sud!
842
01:11:58,858 --> 01:12:01,212
Sud se slo�io da vojni svedo�imogu biti
pozvani da svedo�e...
843
01:12:01,236 --> 01:12:04,908
...s obzirom da obrana ne�e
zadirati u njihove profesionalne tajne.
844
01:12:05,074 --> 01:12:08,287
Stra�aru, sprovedite
svjedoke do njihovih odaja.
845
01:12:08,454 --> 01:12:12,877
�to je bilo sa Slu�ajem Dreyfus?
- Povezivanje s njim ne�e biti dozvoljeno.
846
01:12:13,294 --> 01:12:16,465
Gospodine predsjedni�e,
ako je Dreyfus pravedno osu�en...
847
01:12:16,632 --> 01:12:20,303
...nova potpuna istraga mo�e
okrivljuju�oj presudi dodati na te�ini...
848
01:12:20,470 --> 01:12:22,515
...a mi bismo tako
izgubili parnicu.
849
01:12:22,681 --> 01:12:26,436
Ako se optu�ba ne pla�i ponovnog otvaranja
slu�aja i svih posljedica toga �ina...
850
01:12:26,603 --> 01:12:29,941
...za�to onda to ne iskoristi
kao najlak�i na�in da nas porazi?
851
01:12:30,107 --> 01:12:33,738
�uli ste pravila ovog suda.
Tko je va� prvi svjedok?
852
01:12:37,326 --> 01:12:38,577
Pukovnik Picquart.
853
01:12:38,953 --> 01:12:42,291
Stra�aru, pozovite pukovnika Picquarta
na mjesto za svjedoke.
854
01:12:44,585 --> 01:12:46,797
Pukovinik Picquart.
855
01:12:58,396 --> 01:13:02,150
Va�e ime?
- Georges Picquart, gospodine predsjedni�e.
856
01:13:02,317 --> 01:13:04,320
Polo�ite zakletvu.
857
01:13:04,571 --> 01:13:07,491
Kunete li se da �ete govoriti
istinu bez mr�nje i straha?
858
01:13:07,658 --> 01:13:09,160
Kunem se.
859
01:13:10,662 --> 01:13:13,040
�to �elite da pitate svjedoka?
860
01:13:13,207 --> 01:13:17,212
�elio sam da ga pitam za okolnosti
pod kojima je prvi put posumnjao...
861
01:13:17,379 --> 01:13:22,344
...da je Esterhazy, a ne Dreyfus,
autor memoranduma.
862
01:13:22,553 --> 01:13:25,724
�uli ste pitanje.
Odgovorite.
863
01:13:25,890 --> 01:13:30,397
U maju 1896. dok sam bio
�ef izvje��ujejne slu�be...
864
01:13:30,564 --> 01:13:33,818
...do�ao sam do dijelova pocepanog pisma
adresiranog na Esterhazyja...
865
01:13:34,027 --> 01:13:36,947
...koje je napisao
predstavnik jedne strane sile.
866
01:13:37,114 --> 01:13:40,577
Do�ao sam i do Esterhazyjevog pisma
i usporedio sam ga sa memorandumom.
867
01:13:40,744 --> 01:13:42,788
Oba rukopisa su bila
Esterhazyjeva.
868
01:13:42,955 --> 01:13:45,709
To mi je potvrdio i
Esterhazyjev bankar.
869
01:13:45,876 --> 01:13:49,172
Tada sam bio siguran da je
Estehazy napisao memorandum.
870
01:13:49,339 --> 01:13:52,801
Odneo sam dokaz Esterhazyjeve krivice
u General�tab.
871
01:13:52,968 --> 01:13:56,682
Je li Esterhazy informiran
da pukovnik Picquart sumnja na njega?
872
01:13:56,891 --> 01:13:58,601
Naravno.
873
01:13:59,519 --> 01:14:04,025
I upozorenje je stiglo od izvjesnog
izvje��ujejnog oficira iz General�taba.
874
01:14:04,192 --> 01:14:05,611
Dosta!
875
01:14:08,490 --> 01:14:10,408
La�e�!
876
01:14:12,328 --> 01:14:14,623
Ti�ina! Ti�ina!
877
01:14:14,790 --> 01:14:18,711
Sada �u sve ispri�ati. Re�i�u i
za�to sam poslat u Severnu Afriku.
878
01:14:18,878 --> 01:14:22,257
Gospodo porotnici, re�i�u vam
za�to su ljudi, poput pukovnika Henryja...
879
01:14:22,424 --> 01:14:25,763
...iznosili najstra�nije optu�be
protiv mene, bez ikakvog dokaza.
880
01:14:25,930 --> 01:14:28,767
Gospodo, morate da saznate
za�to se sve ovo doga�alo.
881
01:14:28,934 --> 01:14:31,938
Domovina! Domovina!
Brukate me!
882
01:14:32,105 --> 01:14:34,775
Gospodo! Ja...
883
01:14:35,150 --> 01:14:36,610
Ti�ina! Ti�ina!
884
01:14:40,783 --> 01:14:43,119
Mogu li?
- Naravno, generale...
885
01:14:43,453 --> 01:14:46,624
Taktika obrane je vrlo neobi�na.
886
01:14:46,791 --> 01:14:51,422
Ali, naj�alosni od svih prizora, za mene,
kao komandanta pari�kog garnizona je...
887
01:14:51,630 --> 01:14:54,759
...da oficir koji jo� uvijek nosi
francusku uniformu...
888
01:14:54,968 --> 01:14:57,805
...kleveta svoje nadre�ene
i svoje drugove.
889
01:14:57,972 --> 01:15:01,269
�ivjela vojska!
- Ali ne i njeni generali!
890
01:15:04,815 --> 01:15:07,360
Ti�ina! Ti�ina!
891
01:15:11,449 --> 01:15:14,286
Ne mogu �utke pre�i
preko svih ovih optu�bi...
892
01:15:14,453 --> 01:15:17,540
...da su zakon prekr�ili
oficiri, �lanovi Vojnog suda...
893
01:15:17,707 --> 01:15:20,669
...koji su na bojnim poljima
prolivali svoju krv za Francusku...
894
01:15:20,836 --> 01:15:23,840
...dok su joj drugi
zabadali no� u le�a.
895
01:15:25,509 --> 01:15:29,055
Svako slu�i svojoj domovini
na svoj vlastiti na�in:
896
01:15:29,222 --> 01:15:33,102
jedni ma�em, drugi olovkom.
897
01:15:33,854 --> 01:15:38,234
Pokoljenja �e odlu�iti
izme�u mene i vas.
898
01:15:38,401 --> 01:15:43,867
Ne�u vi�e podnositi da se vre�aju ljudi
koji su samo vr�ili svoju du�nost.
899
01:15:44,034 --> 01:15:47,330
Gospodo porotnici,
ovo je ne�uveno, izdajni�ki...
900
01:15:47,747 --> 01:15:52,170
...podrivati povjerenje vojske u njene
komandanta u ovim te�kim i opasnim danima.
901
01:15:52,337 --> 01:15:55,341
A, vjerujte mi, opasnost je
bli�e nego �to mislite!
902
01:15:55,549 --> 01:16:00,055
Gospodo, va�i sinovi �e biti
pozvani da brane Francusku...
903
01:16:00,222 --> 01:16:05,354
...dok �e gospodin Zola ostati kod ku�e
i pisati novi 'Sunovrat'.
904
01:16:05,729 --> 01:16:09,902
On �e nastaviti da pronosi
slavu Francuske �irom svijeta.
905
01:16:10,069 --> 01:16:15,368
Francuske koja �e prestati da postoji.
- �ivjela armija!
906
01:16:15,827 --> 01:16:18,455
Bravo. Bravo.
Dobro odglumljeno, generale.
907
01:16:18,622 --> 01:16:21,209
Mada niti smo u ratu,
niti ima opasnosti od rata...
908
01:16:21,417 --> 01:16:23,753
...va�a predstava je izvanredna.
909
01:16:23,920 --> 01:16:28,593
Ali, niste rekli nijednu jedinu rije� kako
biste nam dokazali da Esterhazy nije kriv.
910
01:16:32,765 --> 01:16:37,272
Ne mo�ete me sprije�iti da vam poka�em kako
je poku�ao da se poigra osje�anjima �irija!
911
01:16:37,438 --> 01:16:40,776
Re�i�u ono �to imam re�i
makar ovaj proces trajao �est mjeseci.
912
01:16:40,943 --> 01:16:43,613
Gospodine Labori,
obra�ajte se sudu.
913
01:16:43,780 --> 01:16:46,284
General�tabni oficirima je dozvoljeno
da govore kad po�ele...
914
01:16:46,450 --> 01:16:49,097
...komandantu pari�kog garnizona
je dozvoljeno da vr�i tlak na �iri...
915
01:16:49,121 --> 01:16:52,750
...ali obrana ne mo�e da ka�e ni�ta.
Ovako ne�to do sada nije jo� vi�eno.
916
01:16:53,126 --> 01:16:54,670
Koje je va�e slijede�e pitanje?
917
01:16:54,962 --> 01:16:57,549
Koja je trenutna adresa
pukovnika Picquarta?
918
01:16:57,716 --> 01:17:00,928
Tvr�ava Mount Valerien,
vojni zatvor.
919
01:17:01,137 --> 01:17:03,265
Je li znao da �e
razotkrivanjem Esterhazyja...
920
01:17:03,432 --> 01:17:08,062
...ugroziti svoju vojni�ku karijeru
i da bi mogao da zavr�i u vojnom zatvoru?
921
01:17:08,229 --> 01:17:10,357
Ne u po�etku.
Kasnije, da.
922
01:17:10,524 --> 01:17:14,363
Je li znao da �e poku�avaju�i
da istera pravdu za Dreyfusa...
923
01:17:14,530 --> 01:17:17,284
Ne mo�ete postaviti to pitanje.
Slu�aj Dreyfus je zatvoren.
924
01:17:31,177 --> 01:17:33,263
Kakva vru�in�ina!
925
01:18:18,407 --> 01:18:21,512
Dragi Alfrede, ...redovi napisani tvojom
dragom rukom su mi jedini...
926
01:18:21,536 --> 01:18:23,598
...dokaz tvoga postojanja...
927
01:18:23,622 --> 01:18:26,727
...treba im jako dugo da stignu...
928
01:18:26,751 --> 01:18:29,856
...�ak i... mjeseci.
929
01:18:29,880 --> 01:18:34,446
Dragi mu�u... moje srce je na tom
usamljenom, dalekom otoku.
930
01:18:34,470 --> 01:18:35,930
Volim te, Lucie
931
01:18:49,282 --> 01:18:51,325
Gospo�a Dreyfus.
932
01:19:10,977 --> 01:19:12,437
Ti�ina! Ti�ina!
933
01:19:14,398 --> 01:19:17,194
Va�e ime, molim vas.
- Lucie Dreyfus.
934
01:19:17,360 --> 01:19:21,658
Zanimanje.
- �ena kapetana.
935
01:19:22,034 --> 01:19:25,955
Nije va�no.
�to ste htjeli da pitate?
936
01:19:27,500 --> 01:19:29,627
Da li �e nam gospo�a re�i
pod kojim uvjetima...
937
01:19:29,835 --> 01:19:33,298
...je od komandanta Dorta
saznala za mu�evljevo hap�enje?
938
01:19:33,466 --> 01:19:35,676
Pitanje se ne mo�e postaviti.
939
01:19:37,387 --> 01:19:39,849
Kakav je bio stav
komandanta Dorta tom prilikom?
940
01:19:40,016 --> 01:19:42,728
Da li joj je prijetio ako progovori
o tome �to se doga�a?
941
01:19:42,895 --> 01:19:45,231
Pitanje se ne mo�e postaviti.
942
01:19:46,358 --> 01:19:48,486
Da li �e biti ljubazna
da nam ka�e svoje mi�ljenje...
943
01:19:48,653 --> 01:19:51,573
...sa koliko vere se gospodin Zola
upustio u ove optu�be?
944
01:19:51,907 --> 01:19:55,161
To nije bitno za ovaj slu�aj.
Pitanje se ne mo�e postaviti.
945
01:19:55,370 --> 01:20:00,043
Gospodine predsjedni�e, zahtjevam za mog klijenta
prava koja su garantovavna �ak i ubojicama i lopovima:
946
01:20:00,210 --> 01:20:01,711
da moji svedo�i
odgovaraju na pitanja.
947
01:20:02,212 --> 01:20:05,925
Pitanja povezana sa okon�anim
slu�ajem su zabranjena.
948
01:20:06,093 --> 01:20:08,887
Gospo�o Dreyfus, mo�ete da odstupite
sa mjesta za svjedoke.
949
01:20:09,055 --> 01:20:12,309
Gospodine predsjedni�e,
protestvujem!
950
01:20:17,190 --> 01:20:20,779
Ne dopu�taju mi da govorim
o mu�evljevoj nevinosti.
951
01:20:20,988 --> 01:20:24,826
Ne dopu�taju mi �ak ni da
iska�em svoju zahvalnost gospodinu Zoli.
952
01:20:24,993 --> 01:20:26,829
Mom mu�u niisu potrebna
zahvaljivanja.
953
01:20:28,414 --> 01:20:32,419
Tko je va� sljede�i svjedok?
- Komandant Esterhazy.
954
01:20:33,254 --> 01:20:36,884
Prije nego �to �ujemo njegovo svjedo�enje
molim da se sudnica isprazni.
955
01:20:47,272 --> 01:20:49,609
Komandant Esterhazy.
956
01:20:51,528 --> 01:20:54,073
Ja ne idem tamo.
- Zave�i, budalo.
957
01:20:54,282 --> 01:20:56,619
Predaleko smo oti�li
da bi nas povukao na dno.
958
01:20:56,785 --> 01:21:00,707
Vi�e se ne radi o Dreyfusu
nego o nama. Zato pazi �to radi�.
959
01:21:02,668 --> 01:21:05,380
Ne �ini gluposti bez obzira
koliko te budu provocirali.
960
01:21:05,547 --> 01:21:08,384
�ekaj malo.
Nema� pi�tolj, je l' da?
961
01:21:21,944 --> 01:21:24,906
Da li se kunete da �ete govoriti
istinu bez mr�nje i bez straha...
962
01:21:25,073 --> 01:21:27,618
...cijelu istinu
i ni�ta drugo osim istine?
963
01:21:27,785 --> 01:21:28,995
Kunem se.
964
01:21:29,454 --> 01:21:30,830
Postavite prvo pitanje.
965
01:21:31,164 --> 01:21:33,626
Je li on napisao
tajni dokument...
966
01:21:33,834 --> 01:21:37,297
...koji sadr�i tajne vojne
informacije, poznat kao 'memorandum'?
967
01:21:37,506 --> 01:21:40,385
Ne�u da odgovorim.
- Kako je pristupio francuskoj vojsci?
968
01:21:40,551 --> 01:21:41,804
Ne�u mu odgovoriti.
969
01:21:42,012 --> 01:21:44,891
Je li prvo ponudio svoje
usluge turskoj vojsci?
970
01:21:45,058 --> 01:21:48,187
Je li komandant Esterhazy
napisao ovo pismo?
971
01:21:48,354 --> 01:21:51,233
"Bio bih sretan da umrem
ma�uju�i se sa Francuzom...
972
01:21:51,400 --> 01:21:54,529
...kao kapetan njema�kih ulana."
973
01:21:54,696 --> 01:21:59,995
Je li poku�ao da savr�eno du�evno zdravog
izvje��ujejnog agenta proglasi neura�unljivim...
974
01:22:00,161 --> 01:22:05,877
...samo zato �to je ovaj tvrdio da je video
komandanta kako pose�uje stranog vojnog ata�ea?
975
01:22:06,044 --> 01:22:08,673
Je li komandant Esterhazy
imao tajne poslove...
976
01:22:08,881 --> 01:22:11,844
...sa vojnim ata�eom
pukovnikom von Schwartzkoppenom?
977
01:22:12,011 --> 01:22:15,348
Ne dopu�tam to pitanje.
Uklju�uje na�u spoljnu politiku.
978
01:22:15,515 --> 01:22:17,018
Preformulisa�u pitanje.
979
01:22:17,184 --> 01:22:21,273
Zar nije priznao novinarima da je
pregovarao sa von Schwartzkoppenom?
980
01:22:21,440 --> 01:22:25,529
Pitanje se ne mo�e postaviti. Ne smije
se dirati u �ast i sigurnost Francuske.
981
01:22:25,946 --> 01:22:28,116
Shva�am.
�ast i sigurnost Francuske...
982
01:22:28,283 --> 01:22:31,078
..dopu�taju oficiru da radi neke stvari
ali ne i da pri�a o njima.
983
01:22:31,412 --> 01:22:35,625
Je li rekao engleskom novinaru
da �e, ako Zola bude oslobo�en...
984
01:22:35,792 --> 01:22:39,255
...ulice Pariza biti prekrivene
sa 100.000 le�eva?
985
01:22:39,422 --> 01:22:40,716
Gospodine predsjedni�e.
986
01:22:41,091 --> 01:22:44,637
Pukovni�e Henry, da li �elite da svedo�ite?
- Ako mi dopustite.
987
01:22:45,973 --> 01:22:49,353
Poku�ali smo da sa�uvamo �ast ovog suda
i da isklju�imo Slu�aj Dreyfus...
988
01:22:49,519 --> 01:22:53,024
...ali obrana nam to ne dopu�ta.
Ka�u kako �ele da se slu�aj rasvijetli.
989
01:22:53,191 --> 01:22:55,235
Vrlo dobro.
Sada �emo sve razjasniti.
990
01:22:55,444 --> 01:22:59,908
Odavno ve� imamo krunski, neoborivi dokaz
da je Dreyfus kriv za izdaju.
991
01:23:00,075 --> 01:23:04,581
Tajni dokument koji nam nije bio poznat u
vrijeme kad se odvijao proces protiv Dreyfusa.
992
01:23:04,748 --> 01:23:09,003
To je pisao jedan strani ata�e drugom
i u njemu se ka�e:
993
01:23:09,170 --> 01:23:13,134
"Pori�ite uvijek i svuda svoje veze
sa ovom kancelarijom i sa ovim delom."
994
01:23:13,301 --> 01:23:17,139
Kad god neki general podigne svoju �apku
ispadne neki novi tajni dokument.
995
01:23:17,306 --> 01:23:20,936
Dreyfus je �rtvovan zbog jednog.
Mom klijentu se prijeti drugim.
996
01:23:21,228 --> 01:23:22,772
Dajte ovo gospodinu Laboriju.
997
01:23:22,939 --> 01:23:25,109
Je li �e nam pukovnik Henrz
pokazati taj dokument?
998
01:23:25,317 --> 01:23:29,781
To bi ugrozilo na�e odnose da stranim
silama ako bi se obelodanio tajni dokument.
999
01:23:29,989 --> 01:23:32,350
Gdje je taj dokument?
- Moja rije� bi trebalo biti dovoljna.
1000
01:23:32,451 --> 01:23:35,372
Rije�i vi�e nisu dovoljne.
Gdje je taj dokument?
1001
01:23:35,539 --> 01:23:38,751
Ve� vam je re�eno da ga
nije mogu�e ovdje pokazati.
1002
01:23:38,918 --> 01:23:40,170
Pozovite slijede�eg svjedoka.
1003
01:23:40,337 --> 01:23:43,216
Ne�u da nastavim dok nam
se ne poka�e taj dokument.
1004
01:23:43,383 --> 01:23:47,638
Pozovite slijede�eg svjedoka.
- Ne, ne i ne, gospodine predsjedni�e.
1005
01:23:47,847 --> 01:23:50,851
Ne dok ovaj sud ne donese odluku
da nam se dostavi taj dokument.
1006
01:23:51,018 --> 01:23:53,563
Nije u mojoj mo�i
da vam ga dostavim.
1007
01:23:53,729 --> 01:23:55,899
Mo�da mo�e �ef General�taba?
1008
01:23:59,362 --> 01:24:01,866
Mogu li dodati jo� informacija
na ovu temu?
1009
01:24:02,032 --> 01:24:05,245
Naravno, generale.
Molim vas zauzmite mjesto.
1010
01:24:06,706 --> 01:24:11,336
Potvr�ujem svaku rije� kkoju je
pukovnik Henry rekao o tajnom dokumentu.
1011
01:24:11,503 --> 01:24:13,882
On neosporno dokazuje
Dreyfusovu krivicu...
1012
01:24:14,048 --> 01:24:17,178
...i bilo bi jako opasno
javno ga publikovati.
1013
01:24:17,386 --> 01:24:22,477
Porotnici, vi ste predstavnici naroda.
Ako taj narod nema povjerenja u nas...
1014
01:24:22,643 --> 01:24:27,358
...vojne glave�ine, u ova smutna
vremena, ja �u podnijeti ostavku.
1015
01:24:27,525 --> 01:24:29,528
Nemam vi�e �to re�i.
- Ali, ja imam.
1016
01:24:29,695 --> 01:24:32,449
�elio bih da ponovo pozovem
pukovnika Picquarta da svedo�i.
1017
01:24:32,616 --> 01:24:36,787
Ne, nemojte odlaziti. Ostanite tu, molim vas.
- Pukovni�e Picquart, zauzmite mjesto za svjedoke.
1018
01:24:36,954 --> 01:24:42,128
Da li bi nam pukovnik Picquart rekao �to on
zna o ovom misterioznom, tajnom dokumentu?
1019
01:24:43,254 --> 01:24:47,552
Dokument je dospeo u moje ruke dok sam
bio �ef izvje��ujejne slu�be.
1020
01:24:47,719 --> 01:24:51,891
Ukoliko bi to bila tajna, moja du�nost bi
bila da ne govorim ni�ta o njemu.
1021
01:24:52,058 --> 01:24:55,270
Po�to su ga moji nadre�eni
ovdje javno pomenuli...
1022
01:24:55,437 --> 01:24:59,318
...i samim tim skinuli zabranu �utanja,
i ja �u govoriti.
1023
01:24:59,485 --> 01:25:01,947
Glavnokomanduju�i je bio u
pravu u jednoj stvari.
1024
01:25:02,113 --> 01:25:06,869
Tajni dokument jeste preopasan da bi se ovdje
pokazao, ali ne na taj na�in kako on to misli.
1025
01:25:07,036 --> 01:25:09,248
Preopasan je za tu�ila�tvo.
1026
01:25:09,414 --> 01:25:13,169
Ne usu�uju se da ga poka�u
jer je dokument falsifikat...
1027
01:25:13,336 --> 01:25:16,215
...koji je napravio izvje��ujejni oficir
prisutan u ovoj prostoriji...
1028
01:25:16,382 --> 01:25:19,845
...ne bi li zape�atio Dreyfusovu sudbinu
i spasao obraz General�taba.
1029
01:25:20,012 --> 01:25:22,181
To je irelevantno za ovaj proces.
1030
01:25:22,348 --> 01:25:26,020
Protestvujem protiv pristrasnosti ovog suda!
- Posljednji put vas upozoravam!
1031
01:25:26,187 --> 01:25:29,608
Generali ovdje, kao argument
koriste svoje uniforme...
1032
01:25:29,775 --> 01:25:32,296
...sami se pozivaju da svedo�e,
�ak se obra�aju direktno poroti...
1033
01:25:32,320 --> 01:25:36,117
...kr�e�i ili prizivaju�i profesionalnu
tajnost, kako im kad odgovara...
1034
01:25:36,284 --> 01:25:37,786
...govore�i �to oni �ele.
1035
01:25:37,995 --> 01:25:41,958
Ali, kad ja po�elim da ispitam ova
uzvi�ena bi�a i do�em do istine...
1036
01:25:42,166 --> 01:25:46,381
...sud zabrani moja pitanja
prije nego �to ih i saslu�a.
1037
01:25:46,548 --> 01:25:48,800
Ne�u trpjeti ovakvo
vre�anje pravde.
1038
01:25:49,009 --> 01:25:52,013
A ja ne�u trpjeti
pristrasnost ovog suda!
1039
01:25:52,179 --> 01:25:54,558
Oficirima je dozvoljeno da
pri�aju �to im je volja.
1040
01:25:54,725 --> 01:25:58,897
Novinama koje su neprijateljski nastrojene prema
Zoli dozvoljeno je da prete i zastra�uju porotnike.
1041
01:25:59,064 --> 01:26:04,530
Puta�ama se ozna�avaju njihova vrata da bi rulja mogla
da im se osveti ako Zola bude oslobo�an, ali ako ja...
1042
01:26:04,697 --> 01:26:05,990
Ne mo�ete da nastavite!
1043
01:26:06,157 --> 01:26:09,328
Re�i�u �to imam re�i
makar ovo su�enje trajalo �est mjeseci!
1044
01:26:09,494 --> 01:26:11,414
Sud se raspu�ta.
1045
01:26:25,391 --> 01:26:28,103
Bravo, Zola!
1046
01:26:34,236 --> 01:26:37,282
Kao upravnik policije, insistiram
da iza�ete na sporedna vrata.
1047
01:26:37,449 --> 01:26:39,869
U suprotnom, ne mogu garantovati
va�u sigurnost.
1048
01:26:40,036 --> 01:26:41,537
Mislim da je u pravu.
1049
01:26:41,746 --> 01:26:47,087
Puno vam hvala,
ali ja �u iza�i kao i svi drugi.
1050
01:27:25,847 --> 01:27:27,599
Je li porota, kona�no, iza�la?
1051
01:27:27,766 --> 01:27:30,437
Ne, Tu�itelj jo� dr�i govor.
1052
01:27:31,229 --> 01:27:33,774
...a Zola je samo
tra�io publicitet.
1053
01:27:33,941 --> 01:27:38,990
To je, gospodo, prava slika njihove borbe
za �ovjeka, pravo i istinu.
1054
01:27:39,449 --> 01:27:44,663
Na vama je, gospodo, da odgovorite
na ovu uvredu upu�enu na�oj vojsci.
1055
01:27:44,831 --> 01:27:50,296
Zola mora biti ka�njen,
i cijela Francuska �eka va�u presudu.
1056
01:27:50,504 --> 01:27:52,466
Dolje Zola!
1057
01:27:55,470 --> 01:27:58,849
Ti�ina. Ti�ina! Ti�ina!
1058
01:27:59,893 --> 01:28:03,522
Gospodine predsjedni�e, gospodin Zola
tra�i dozvolu da se obrati sudu.
1059
01:28:03,689 --> 01:28:05,692
Ima odobrenje.
1060
01:28:16,873 --> 01:28:18,626
Gospodo...
1061
01:28:19,418 --> 01:28:21,963
...u Zastupni�kom Domu
prije mjesec dana...
1062
01:28:22,130 --> 01:28:26,637
...uz freneti�an aplauz,
premijer, gospodin Maline...
1063
01:28:26,804 --> 01:28:30,934
...je objavio da ima puno povjerenje
u vas, 12 gra�ana...
1064
01:28:31,100 --> 01:28:35,357
...u �ije je ruke je stavio
obranu vojske.
1065
01:28:35,565 --> 01:28:37,442
Drugim rije�ima...
1066
01:28:37,609 --> 01:28:42,616
...dobili ste instrukcije, po nare�enju,
da me proglasite krivim...
1067
01:28:42,783 --> 01:28:44,786
...kao �to je i u onom drugom slu�aju...
1068
01:28:44,953 --> 01:28:48,916
...Ministar vojni naredio
da se Esterhazy oslobodi.
1069
01:28:49,083 --> 01:28:50,710
Dolje Zola!
1070
01:28:55,174 --> 01:28:58,847
Premijer nije nikad dao
takvo nare�enje ovoj poroti.
1071
01:28:59,013 --> 01:29:04,478
Njegove rije�i odslikavaju njegove namjere
da nam prika�e pravdu nepogrije�ivom.
1072
01:29:04,646 --> 01:29:07,900
I ja ih samo obja�njavam
Savjesti po�tenog �ovjeka.
1073
01:29:08,109 --> 01:29:10,403
Usredsredite se na �injenice.
1074
01:29:11,947 --> 01:29:13,825
Me�utim...
1075
01:29:15,326 --> 01:29:19,666
...moja profesija je pisanje
a ne pri�anje.{114231}{114282}
1076
01:29:20,166 --> 01:29:23,337
Ali, jo� od svoje buntovni�ke mladosti
pa sve do dana dana�njeg...
1077
01:29:23,504 --> 01:29:27,009
...moj osnovni moto je bio
da te�im za istinom.
1078
01:29:27,175 --> 01:29:28,970
Zato sam se i upustio u ovu borbu.
1079
01:29:29,512 --> 01:29:34,519
Svi prijatelji su mi govorili
da sam lud zato �to se kao pojedinac...
1080
01:29:34,686 --> 01:29:38,274
...suprotstavljam ogromnoj
zakonskoj ma�ineriji...
1081
01:29:38,482 --> 01:29:42,738
...slavnoj vojsci
i mo�i dr�ave.
1082
01:29:42,905 --> 01:29:48,078
Upozoravali su me da �e svi
moji postupci biti spre�eni bez milosti,
1083
01:29:48,245 --> 01:29:50,624
da �u ja biti uni�ten.
1084
01:29:50,790 --> 01:29:55,130
Ali, Je li bitna
sudbina pojedinca...
1085
01:29:55,297 --> 01:29:58,217
...ako pravda vaskrsne?
1086
01:29:59,135 --> 01:30:03,975
Re�eno je da me je dr�ava
pozvala u ovaj sud.
1087
01:30:04,726 --> 01:30:10,317
To nije istina.
Ja sam ovdje jer sam ja tako htio.
1088
01:30:10,484 --> 01:30:15,490
Ja sam sam vas izabrao
da mi sudite.
1089
01:30:15,699 --> 01:30:21,498
Ja sam sam odlu�io da ova grozna
afera treba da ugleda svjetlo dana...
1090
01:30:21,666 --> 01:30:26,838
...kako bi Francuska, kona�no, saznala sve
i kako bi rekla svoje mi�ljenje.
1091
01:30:27,047 --> 01:30:33,055
Moj �in nema drugih namjera.
Ja sam nisam uop�e bitan.
1092
01:30:33,222 --> 01:30:35,183
Ja sam zadovoljan.
1093
01:30:36,059 --> 01:30:40,774
Ali, dr�ava nije dijelila
moje povjerenje u vas.
1094
01:30:41,441 --> 01:30:45,990
Nisu se usudili da progovore o
cijeloj aferi nedele�i je...
1095
01:30:46,156 --> 01:30:48,660
...i da prihvate va�u presudu.
1096
01:30:48,827 --> 01:30:52,623
Za to nisam ja kriv.
1097
01:30:52,790 --> 01:30:58,631
I sami ste vidjeli kako je moja
obrana neprestano u�utkavana.
1098
01:30:59,298 --> 01:31:01,760
Gospodo, ja vas znam.
1099
01:31:02,094 --> 01:31:07,226
Vi ste srce, um mog voljenog Pariza...
1100
01:31:07,435 --> 01:31:11,899
...grada u kom sam ro�en
i grada koji sam prou�avao 40 godina.
1101
01:31:12,108 --> 01:31:15,070
Vi�ao sam vas sa va�im obiteljma
pod ve�ernjim kandelabrima.
1102
01:31:15,279 --> 01:31:18,616
Dru�io sam se s vama
va�im tvornicama, trgovinama.
1103
01:31:18,783 --> 01:31:23,874
Svi ste vi radnici i po�teni ljudi.
Vi ne�ete re�i, kao mnogi:
1104
01:31:24,041 --> 01:31:28,629
"Kakve veze ima ako nevin �ovjek
trune na �avoljem otoku?
1105
01:31:28,796 --> 01:31:34,554
Da li zbog patnje nekog nepoznatog �ovjeka
treba uznemiravati cijelu veliku zemlju?"
1106
01:31:35,973 --> 01:31:40,687
Mo�da vam je, zato, re�eno
da �ete ka�njavaju�i mene...
1107
01:31:40,854 --> 01:31:45,069
...zaustaviti kampanju
koja nanosi Francuskoj bol.
1108
01:31:45,235 --> 01:31:49,240
Gospodo, ako tako mislite...
1109
01:31:49,407 --> 01:31:51,368
...onda stra�no grije�ite.
1110
01:31:51,535 --> 01:31:55,457
Pogledajte me.
Da li vam ja izgledam kao pla�enik?
1111
01:31:55,624 --> 01:31:58,377
La�ov? Izdajnik?
1112
01:31:58,544 --> 01:32:02,634
Ja sam samo slobodni pisac
koji je svoj �ivot posvetio radu...
1113
01:32:02,842 --> 01:32:09,309
...i koji �e sutra svesti ra�une.
I ja nisam ovdje da bih branio sebe.
1114
01:32:09,726 --> 01:32:12,647
Na vama je nevjerovatan tlak.
1115
01:32:12,814 --> 01:32:18,029
"Spasite armiju.
Osudite Zolu i spasite Francusku."
1116
01:32:18,196 --> 01:32:22,701
Ja vam ka�em, prihvatite izazov!
1117
01:32:22,868 --> 01:32:27,333
Spasite armiju
i spasite Francusku...
1118
01:32:27,917 --> 01:32:31,004
...ali u�inite to tako �to �ete
dopustiti istini da pobjedi.
1119
01:32:31,171 --> 01:32:34,467
Ne tra�i pravdu samo
nevin �ovjek...
1120
01:32:34,634 --> 01:32:37,346
...nego mnogi. Puno njih.
1121
01:32:37,513 --> 01:32:42,895
Velika nacija je u ogromnoj
opasnosti da izgubi svoju �ast.
1122
01:32:43,730 --> 01:32:46,860
Ne preuzimajte na
sebe krivicu...
1123
01:32:47,026 --> 01:32:51,198
...teret koji �ete tako
zauvijek nositi kroz povijest.
1124
01:32:51,407 --> 01:32:54,619
Velika sudska gre�ka
je u�injena!
1125
01:32:54,786 --> 01:32:59,877
Osuda nevinog �ovjeka prouzrokovala je
osloba�anje pravog krivca.
1126
01:33:00,043 --> 01:33:04,090
A sad, odmah, od vas se tra�i
da osudite mene...
1127
01:33:04,257 --> 01:33:10,516
...zato �to sam se pobunio videv�i kako
na�a domovina plovi u pogre�nom pravcu.
1128
01:33:11,893 --> 01:33:17,775
U ovom odsudnom trenutku,
u prisustvu ovog suda...
1129
01:33:17,942 --> 01:33:21,071
...koji predstavlja
ljudsku pravdu...
1130
01:33:21,238 --> 01:33:23,909
...pred vama, gospodo porotnici...
1131
01:33:24,117 --> 01:33:27,705
...pred Francuskom,
pred celim svetom...
1132
01:33:27,872 --> 01:33:31,586
...zaklinjem se da je
Dreyfus nevin.
1133
01:33:31,753 --> 01:33:36,425
U svih 40 godina svog rada,
u sve �to sam ikad dobio...
1134
01:33:36,592 --> 01:33:42,099
...u sve �to sam ikad napisao
�ire�i duh Fransuske...
1135
01:33:42,266 --> 01:33:47,690
...kunem se da je Dreyfus nevin.
Neka sve to nestane.
1136
01:33:47,857 --> 01:33:52,906
Neka i moje ime i��ezne
ako Dreyfus nije nevin.
1137
01:33:54,199 --> 01:33:56,244
On je nevin.
1138
01:34:04,004 --> 01:34:06,465
Dolje Zola!
1139
01:34:17,730 --> 01:34:21,193
Ovo nije kazna,
samo mjera predostro�nosti.
1140
01:34:37,716 --> 01:34:40,761
Gospodo, sud!
1141
01:34:46,853 --> 01:34:48,522
Emile Zola...
1142
01:34:48,731 --> 01:34:51,109
...porota vas progla�ava krivim.
1143
01:34:51,276 --> 01:34:54,739
Stoga vas ovaj sud osu�uje
na godinu dana zatvora...
1144
01:34:54,905 --> 01:34:57,701
...i kaznu od 3.000 franaka.
1145
01:35:09,759 --> 01:35:11,803
Ljudo�deri.
1146
01:35:16,434 --> 01:35:20,105
Ve� se dogodilo da su
vekovi poni�tili presudu.
1147
01:35:21,358 --> 01:35:24,403
I to je bio okon�an slu�aj.
1148
01:35:33,832 --> 01:35:38,589
Emile, mora� odmah da napusti� Francusku!
- Da napustim Francusku?
1149
01:35:38,798 --> 01:35:43,428
Da. Idi, sakri se u Englesku,
bilo gdje gdje ne mogu da te ��epaju.
1150
01:35:43,595 --> 01:35:46,974
Da pobjegnem kao
najobi�niji kriminalac?
1151
01:35:47,184 --> 01:35:50,855
Da li zna� �to govori�?
Mora da si poludeo.
1152
01:35:51,314 --> 01:35:56,488
Moj mu� nikad ne bi uradio tako ne�to.
To se sasvim kosi sa njegovim karakterom.
1153
01:35:56,822 --> 01:36:00,660
�to �e ljudi re�i?
- Da li zna� �to �e se onda pri�ati?
1154
01:36:00,827 --> 01:36:04,039
"Zola osu�en,
Zola kukavi�ki pobegao."
1155
01:36:04,206 --> 01:36:07,085
Potkaziva�e me i moji prijatelji
i moji neprijatelji.
1156
01:36:07,252 --> 01:36:09,839
To je to�no.
U zatvoru �e� biti mu�enik...
1157
01:36:10,005 --> 01:36:12,634
...i predmet obo�avanja
cijelog svijeta.
1158
01:36:12,801 --> 01:36:17,516
Ali, nemo�an da bilo �to promijeni�.
U Londonu svi svemo�an.
1159
01:36:17,933 --> 01:36:22,313
I dalje mo�e� da se bori� za Dreyfusa,
da pi�e� o�tre �lanke, pamflete...
1160
01:36:22,480 --> 01:36:25,652
...da nastavi� da budi�
Savjest �ovje�anstva.
1161
01:36:25,819 --> 01:36:31,033
Emile, postoje vrijemena
kad je hrabrije biti kukavica.
1162
01:36:36,583 --> 01:36:38,502
Alexandrine...
1163
01:36:39,670 --> 01:36:42,591
...spakuj mi par
toplih stvari.
1164
01:36:43,468 --> 01:36:45,887
Mora da je hladno u Londonu.
1165
01:36:47,514 --> 01:36:48,724
Zola u Engleskoj.
1166
01:36:50,059 --> 01:36:52,855
Londonska policija u zasjedi.
Zola u Engleskoj.
1167
01:36:53,022 --> 01:36:55,024
Evo, gospodine. Hvala vam.
1168
01:36:55,233 --> 01:36:59,363
Zola u Engleskoj.
Londonska policija u zasjedi.
1169
01:36:59,572 --> 01:37:01,032
Zola u Engleskoj.
1170
01:37:33,993 --> 01:37:36,287
Jeste li sami?
- Da, u�ite,
1171
01:37:41,127 --> 01:37:44,549
Pa, �to je bilo?
- Pa, vrijeme je.
1172
01:37:44,715 --> 01:37:47,928
�to?
- Pozvao me je novi Ministar vojni.
1173
01:37:48,428 --> 01:37:51,600
Tko vas je...?
- Upravo sam krenuo tamo.
1174
01:37:51,767 --> 01:37:55,397
Ne priznajte ni�ta.
- "Ne priznajte ni�ta".
1175
01:37:55,564 --> 01:37:59,652
Zbog tog prokletog Zole koji i dalje pi�e,
i dalje izaziva nevolje...
1176
01:37:59,819 --> 01:38:02,906
...ceo svijet tra�i istinu...
1177
01:38:03,073 --> 01:38:05,994
...dvoboje, novine...
1178
01:38:06,160 --> 01:38:09,123
...svi �ele da jedni
drugima presijeku grkljan.
1179
01:38:09,499 --> 01:38:11,960
Ne�ete mo�i jo�
dugo da izdr�ite.
1180
01:38:12,127 --> 01:38:14,171
Ne�ete mo�i, ka�em vam.
1181
01:38:18,845 --> 01:38:20,972
Vi ste me uvukli u ovo.
1182
01:38:21,181 --> 01:38:24,644
Sad vi mene podr�ite.
Jasno?
1183
01:38:27,064 --> 01:38:30,527
Radite kako vam ka�em.
Ne priznajte ni�ta.
1184
01:38:30,694 --> 01:38:33,489
A onda se vratite
i recite mi �to oni ka�u.
1185
01:38:33,698 --> 01:38:35,658
�eka�u vas.
1186
01:38:57,980 --> 01:39:01,193
Ho�u istinu.
Cijelu istinu, pukovni�e Henry.
1187
01:39:01,401 --> 01:39:02,987
Govorite!
1188
01:39:03,571 --> 01:39:06,241
Ali, Va�a Ekselencijo,
�ast vojske...
1189
01:39:06,408 --> 01:39:08,536
Da mi vi�e niste
pomenuli �ast vojske!
1190
01:39:08,745 --> 01:39:12,833
Vi ste obi�an falsifikator!
- Va�a Ekselencijo, kunem se da nisam.
1191
01:39:13,000 --> 01:39:19,050
Poka�ite mu dokument koji je bio
tako va�an na su�enju Emilu Zoli.
1192
01:39:21,970 --> 01:39:24,641
Uzmite ga. Uzmite ga.
Pogledajte ga.
1193
01:39:24,808 --> 01:39:26,352
�itajte!
1194
01:39:32,110 --> 01:39:34,570
"Ne govorite nikome...
1195
01:39:34,779 --> 01:39:38,493
...o svojim vezama sa..."
1196
01:39:38,660 --> 01:39:41,831
Ovo nisam ja napisao.
Nemam ni�ta sa ovim, kunem se!
1197
01:39:41,997 --> 01:39:43,541
La�ete.
1198
01:39:43,708 --> 01:39:48,464
Tajni agent koji je bio va� sau�esnik
sve je priznao prije nego �to se ubio.
1199
01:39:49,967 --> 01:39:52,971
Dajem vam posljednju priliku
da kazete istinu.
1200
01:39:53,138 --> 01:39:55,432
Jeste li vi
falsifikovali ovo pismo?
1201
01:40:00,063 --> 01:40:01,481
Da.
1202
01:40:02,316 --> 01:40:06,947
Uradio sam to zbog armije.
Uradio sam to zbog �asti vojske.
1203
01:40:07,322 --> 01:40:09,451
Uhap�eni ste.
1204
01:40:09,659 --> 01:40:12,580
Kapetane Guignet,
vodite ga u zatvor.
1205
01:40:12,747 --> 01:40:17,336
�elim potpisano priznanje.
- Ne, gospodine. Preklinjem vas.
1206
01:40:17,503 --> 01:40:21,633
Kasnije �u vam sve re�i.
Trenutno, nisam u stanju.
1207
01:40:21,842 --> 01:40:24,971
�elim potpisano priznanje.
Vodite ga.
1208
01:40:32,732 --> 01:40:36,320
U na�oj vojsci vi�e nema mjesta
za ljude kao �to ste vi. Jasno?
1209
01:40:36,487 --> 01:40:37,697
Da, Va�a Ekselencijo.
1210
01:40:37,864 --> 01:40:40,951
Bi�ete pritvoreni u kasarnama
do kona�nog odlaska. To je sve.
1211
01:40:41,118 --> 01:40:44,039
Mislim da pravite ogromnu gre�ku,
Va�a Ekselencijo.
1212
01:40:44,206 --> 01:40:47,210
Armija uvijek uzima u obzir...
1213
01:40:49,213 --> 01:40:52,133
dobit �ete moju ostavku ujutru.
1214
01:40:56,555 --> 01:40:58,725
Dobro jutro, kapetane.
1215
01:41:04,191 --> 01:41:07,946
Kako je pukovnik Henry?
- Cijelu no� je vikao bez prestanka.
1216
01:41:08,112 --> 01:41:14,246
Ne�to o armijskoj �asti.
Ali, izgleda da se sad smirio.
1217
01:41:19,211 --> 01:41:21,004
Samoubojstvo.
1218
01:41:31,143 --> 01:41:33,522
Dobro jutro, gospodine Zola.
1219
01:41:34,815 --> 01:41:37,569
O, ti si. Dobro jutro.
1220
01:41:37,777 --> 01:41:42,241
Gdje ti je tata? Ho�e li se ikad vra�ti
sa sela i donijeti mi moje novine?
1221
01:41:42,450 --> 01:41:45,288
Brzo �e on.
- Brzo?! Brzo!
1222
01:41:45,454 --> 01:41:48,876
Cijeli svijet klju�a,
narodi se suo�avaju sa svojom sudbinom...
1223
01:41:49,084 --> 01:41:51,462
...a on �e brzo.
1224
01:41:52,213 --> 01:41:55,259
O, vi hladnokrvni Englezi.
Sahrani�ete me.
1225
01:41:56,468 --> 01:42:00,641
Emile! dogodilo se!
Dogodilo se! Pogledaj!
1226
01:42:00,808 --> 01:42:02,810
Slu�aj 'The Times':
1227
01:42:02,977 --> 01:42:07,817
"Pukovnik Henry priznao Dreyfus
falsifikat a zatim se ubio."
1228
01:42:08,443 --> 01:42:09,987
'The Daily Telegraph':
1229
01:42:10,154 --> 01:42:12,282
"�ef General�taba podnio ostavku.
1230
01:42:12,490 --> 01:42:17,371
Pukovnik Dort izba�en iz vojske.
Esterhazy u bijegu."
1231
01:42:17,747 --> 01:42:19,666
'The Manchester Guardian':
1232
01:42:19,833 --> 01:42:23,546
"Zolina borba za istinu
kona�no pobijedila."
1233
01:42:23,923 --> 01:42:26,091
A Dreyfus?
1234
01:42:26,258 --> 01:42:29,722
"Revizija slu�aja Dreyfus
je neizbje�na."
1235
01:42:39,944 --> 01:42:42,822
Istina mar�ira...
1236
01:42:42,989 --> 01:42:45,576
...i ni�ta je ne mo�e zaustaviti.
1237
01:43:01,305 --> 01:43:06,229
"U svijetlu novih �injenica i dokaza bi�e
izvr�ena revizija va�eg slu�aja pred Vojnim sudom.
1238
01:43:06,396 --> 01:43:09,692
Stoga vi�e niste du�ni
izdr�avati zakonsku kaznu."
1239
01:43:13,321 --> 01:43:17,744
'Cruelsfax' �e vas prevesti nazad,
u Francusku. Stra�ari, voljno!
1240
01:44:22,539 --> 01:44:27,295
�to je natjeralo Esterhazyja da prizna?
- Novac koji su mu novine ponudile.
1241
01:44:27,462 --> 01:44:30,424
Poslije svega, niko ne mo�e
da ti ospori pravo da se vrati� ku�i.
1242
01:44:30,591 --> 01:44:32,594
Kakav trijumf.
Zar nisi...?
1243
01:44:32,761 --> 01:44:37,017
Ne osje�am ni �elju
ni potrebu za trijumfovanjem.
1244
01:44:37,226 --> 01:44:38,727
Moja nagrada?
1245
01:44:38,894 --> 01:44:45,361
Dobio sam je. Svaki put kad pomislim da smo
sprije�ili lagano umiranje nevinog �ovjeka.
1246
01:44:45,528 --> 01:44:48,031
Pomisao da ga vidim slobodnog...
1247
01:44:48,198 --> 01:44:51,912
...da mu stisnem ruku
po prvi put...
1248
01:44:52,079 --> 01:44:54,373
...to mi je sasvim
dovoljna nagrada.
1249
01:44:54,540 --> 01:44:57,252
Ali, na�a borba je
tek upola gotova.
1250
01:44:57,418 --> 01:45:03,761
Moramo da delamo, prijatelji, da delamo.
Govorima, olovkom, dijelima.
1251
01:45:03,928 --> 01:45:08,183
Mi, Francuzi, smo svijetu dali
sve blagodeti slobode...
1252
01:45:08,350 --> 01:45:11,563
...zar mu ne�emo dati i pravdu?
1253
01:45:12,272 --> 01:45:16,069
Slu�ajte. I ovi to�kovi kloparaju:
1254
01:45:16,236 --> 01:45:18,781
"Pravda, pravda,
pravda, pravda."
1255
01:45:51,909 --> 01:45:55,246
Molim te, Emile. Pro�la je pono�, dragi.
Dosta si radio.
1256
01:45:55,455 --> 01:46:01,087
Alexandrine, gdje nestade moj vojni
rije�nik? Zna�, ona velika, zelena knjiga.
1257
01:46:06,386 --> 01:46:08,472
Je li, Emile...
1258
01:46:10,058 --> 01:46:11,685
...zar to nije ova?
1259
01:46:13,687 --> 01:46:15,774
Bi�e da jeste.
1260
01:46:16,858 --> 01:46:20,321
Mora� li toliko da se iscrpljuje�
i danju i no�u?
1261
01:46:20,489 --> 01:46:23,033
Moram. Moram, Alexandrine.
Moram.
1262
01:46:23,200 --> 01:46:26,246
Imam jo� puno posla
a jo� malo vremena da ga zavr�im.
1263
01:46:26,413 --> 01:46:28,415
Sad tek sve jasno vidim:
1264
01:46:28,582 --> 01:46:31,753
uzrok i posljedicu,
korijen i stablo.
1265
01:46:31,920 --> 01:46:35,091
Ali, dragi...
- �ekaj. �ekaj malo.
1266
01:46:35,258 --> 01:46:41,600
Uzrok i posljedica.
Korijen i stablo.
1267
01:46:41,767 --> 01:46:43,727
To mogu da iskoristim.
1268
01:46:46,815 --> 01:46:48,401
�to si ono rekla, draga moja?
1269
01:46:48,567 --> 01:46:52,072
Rekla sam da ne shva�am
tu tvoju suludu u�urbanost.
1270
01:46:52,698 --> 01:46:57,830
Uvijek postoji sutra.
- Uvijek? Ne bih rekao.
1271
01:46:57,997 --> 01:47:01,042
Pitam se da li usred rada
na svom najva�nijem delu...
1272
01:47:01,209 --> 01:47:03,087
...uvijek postoji sutra.
1273
01:47:03,254 --> 01:47:04,755
Dragi, umoran si.
1274
01:47:04,923 --> 01:47:08,886
Je li bitan pojedinac
ako ideja uvijek opstaje?
1275
01:47:09,053 --> 01:47:10,848
Dosta je, mora� malo
da se odmori�.
1276
01:47:11,056 --> 01:47:13,852
Mora� da ustane� rano
zbog Dreyfusove sve�anosti.
1277
01:47:14,060 --> 01:47:18,399
Da, Dreyfus. Da, sutra �e
ga vratiti u armiju.
1278
01:47:18,566 --> 01:47:21,570
Zna�, �udna je to stvar,
ta 'Afera Dreyfus'.
1279
01:47:21,737 --> 01:47:27,661
Prije nje sam mislio da sam zavr�io svoje
delo. Mogao sam da sjednem i malo da sanjarim.
1280
01:47:27,828 --> 01:47:32,918
Cezanne je bio u pravu.
Postao sam u�mao i samozadovoljan.
1281
01:47:33,085 --> 01:47:37,842
Onda je odjednom Dreyfus
eksplodirao i ja sam ponovo o�iveo...
1282
01:47:38,009 --> 01:47:39,927
...ponovo su mi navirale ideje.
1283
01:47:40,094 --> 01:47:43,767
Ova nova knjiga je ve�a od bilo �ega
�to sam se do sad usudio da nap�em.
1284
01:47:43,933 --> 01:47:46,479
O svijetu koji hrli
ka vlastitoj propasti...
1285
01:47:46,645 --> 01:47:52,612
...o �elji naroda za mirom, mo�nim
ko�nicama koji ga zaustavljaju na ivici.
1286
01:47:52,779 --> 01:47:55,407
Ne vjeruje�? �ekaj.
1287
01:47:59,913 --> 01:48:04,920
"Da bismo spasli Dreyfusa morali smo da se
sukobimo sa mo�nicima koji vladaju svetom.
1288
01:48:05,128 --> 01:48:07,090
To nisu militaristi koji se �epure.
1289
01:48:07,256 --> 01:48:10,386
To su bile samo lutke koje su igrale
kako su im konci bili vu�eni.
1290
01:48:10,552 --> 01:48:14,015
To su isti oni koji �e nas
nemilosrdno uvu�i...
1291
01:48:14,182 --> 01:48:18,687
...u krvavi ponor rata
samo da bi za�titili svoj polo�aj."
1292
01:48:18,854 --> 01:48:23,694
Razmisli malo, tisu�e mali�ana
no�as mirno spava...
1293
01:48:23,861 --> 01:48:28,868
...pod krovovima Pariza, Berlina,
Londona, �irom svijeta...
1294
01:48:29,035 --> 01:48:33,374
...osu�enih da umru u�asnom smr�u
na nekom ogromnom bojnom polju...
1295
01:48:33,541 --> 01:48:38,214
...ako to netko ne sprije�i.
A to se mo�e sprije�iti!
1296
01:48:38,381 --> 01:48:40,300
Svijet mora biti osvojen...
1297
01:48:40,467 --> 01:48:45,558
...ali ne snagom oru�ja,
ve� idejama koje osloba�aju.
1298
01:48:45,724 --> 01:48:49,271
Tada mo�emo izgraditi novi svijet.
1299
01:48:49,438 --> 01:48:53,568
Izgraditi ga za skromne i poni�ene.
1300
01:48:54,820 --> 01:48:56,572
Dobro je.
1301
01:48:57,239 --> 01:48:59,492
Moram to da zapamtim.
1302
01:49:04,249 --> 01:49:07,753
Laku no�, dragi moj.
- Laku no�, draga.
1303
01:49:07,920 --> 01:49:09,381
Tako...
1304
01:49:13,761 --> 01:49:19,519
...idejama koje osloba�aju.
1305
01:49:20,228 --> 01:49:24,151
Tada mo�emo izgraditi.
1306
01:49:25,861 --> 01:49:29,866
Izgraditi za skromne...
1307
01:49:30,034 --> 01:49:33,288
...i poni�ene.
1308
01:50:52,685 --> 01:50:55,815
"Revizioni sud se
jednoglasno slo�io...
1309
01:50:55,982 --> 01:50:59,945
...da je Alfred Dreyfus bio i da jeste
nevin po svim to�kama optu�nice...
1310
01:51:00,112 --> 01:51:03,742
...i, stoga ga, osloba�a
poni�tavaju�i tako presudu prethodnog suda.
1311
01:51:03,908 --> 01:51:07,496
Francuska vlada je nalo�ila
da se njegova nevinost...
1312
01:51:07,664 --> 01:51:11,794
...objavi u svakom gradu Francuske,
u svakom selu, u svakoj koloniji.
1313
01:51:11,961 --> 01:51:15,674
U isto vrijeme se ima vratiti u slu�bu,
unaprijediti u �in komandanta...
1314
01:51:15,841 --> 01:51:21,182
...i vratiti mu se sve prethodno
oduzete po�asti od vojske Francuske."
1315
01:51:21,932 --> 01:51:25,145
Komandante Dreyfus,
u ime predsjednika...
1316
01:51:25,312 --> 01:51:29,360
...naroda republike,
i sa odobrenjem svih instanci...
1317
01:51:29,526 --> 01:51:33,365
...progla�avam vas za
Viteza Legije �asti.
1318
01:51:40,082 --> 01:51:42,543
Zatvorite ceremoniju.
1319
01:52:08,036 --> 01:52:11,582
�ivio Dreyfus!
�ivio Dreyfus!
1320
01:52:12,125 --> 01:52:14,920
�ivio Dreyfus!
1321
01:52:15,379 --> 01:52:19,343
�estitam, komandante!
- Generale Picquart, hvala vam.
1322
01:52:27,646 --> 01:52:31,735
Ovo je dan kojim se Francuska ponosi.
- Moje najiskrenije �estitke.
1323
01:52:35,156 --> 01:52:37,033
Zar Zola nije do�ao?
1324
01:52:37,200 --> 01:52:39,871
Zola prona�en mrtav!
Zola prona�en mrtav!
1325
01:52:40,037 --> 01:52:41,664
Zola prona�en mrtav!
1326
01:52:45,837 --> 01:52:47,589
"Zola je mrtav.
1327
01:52:49,133 --> 01:52:53,138
Ugljen monoksid ubio
slavnog pisca."
1328
01:52:59,396 --> 01:53:01,483
Nemojmo ga �aliti.
1329
01:53:01,649 --> 01:53:06,907
Bolje pozdravimo njegov blistavi duh
koji �e �ivjeti zauvijek.
1330
01:53:07,073 --> 01:53:13,290
I, kao baklja, osvetljavati mla�e generacije
i inspirisati ih da slede njegov put.
1331
01:53:13,540 --> 01:53:16,795
Vi koji danas u�ivate u slobodi...
1332
01:53:16,961 --> 01:53:19,799
...�uvajte u sr�u Zoline rije�i.
1333
01:53:19,965 --> 01:53:23,721
Ne zaboravite one koji
u se borili za vas...
1334
01:53:23,888 --> 01:53:27,142
...i koji su vam donijeli slobodu
svojim genijem i svojom krvlju.
1335
01:53:27,309 --> 01:53:33,567
Ne zaboravite ih i ne aplaudirajte
la�ima fanati�ne netolerancije.
1336
01:53:35,027 --> 01:53:36,822
Budite ljudi.
1337
01:53:37,906 --> 01:53:40,243
Ne postoji �ovjek
diljem ove na�e domovine...
1338
01:53:40,409 --> 01:53:44,874
...koji je vatrenije volio
ljude od Zole.
1339
01:53:45,416 --> 01:53:48,754
Imao je jednostavnost
velike du�e.
1340
01:53:50,590 --> 01:53:53,761
U�ivao je u plodovima
svoga rada...
1341
01:53:54,387 --> 01:53:57,182
...slavi, bogatstvu, sigurnosti...
1342
01:53:57,349 --> 01:54:00,311
...a onda je, iznenada,
svojom slobodnom voljom...
1343
01:54:00,478 --> 01:54:04,441
...odbacio sva zadovoljstva
svog lagodnog �ivota...
1344
01:54:04,608 --> 01:54:06,987
...i ostavio se svog posla
koji je toliko volio...
1345
01:54:07,153 --> 01:54:13,036
...jer je znao da se spokojstvom
ne spa�ava pravda...
1346
01:54:13,203 --> 01:54:15,623
...niti odmorom istina.
1347
01:54:15,999 --> 01:54:22,215
Na zvuk njegovih hrabrih rije�i,
Francuska se probudila iz sna.
1348
01:54:23,301 --> 01:54:27,306
Mo�emo se diviti
mudrosti na�e zemlje.
1349
01:54:27,472 --> 01:54:29,809
Kako je samo lijepa du�a Francuske...
1350
01:54:29,976 --> 01:54:33,939
...koja je vekovima u�ila pravu
i pravdi Europu i svijet.
1351
01:54:34,148 --> 01:54:39,322
Francuska je ponovo danas
zemlja razuma i �ovjekoljublja...
1352
01:54:39,488 --> 01:54:44,287
...jer je jedan od njenih sinova
svojim ogromnim radom i velikim delom...
1353
01:54:44,454 --> 01:54:48,876
...uspostavio novi poredak
zasnovan na pravdi...
1354
01:54:49,043 --> 01:54:51,671
...i pravima obi�nog �ovjeka.
1355
01:54:54,175 --> 01:54:58,138
Nemojmo ga �aliti jer je
patio i podnosio.
1356
01:54:58,514 --> 01:55:00,475
Zavidimo mu.
1357
01:55:01,184 --> 01:55:07,652
Zavidimo mu na njegovom velikom srcu
i njegovoj ponosnoj sudbini.
1358
01:55:08,486 --> 01:55:13,618
On je probudio
Savjest �ovje�anstva.
1359
01:55:33,385 --> 01:55:38,385
SVR�ETAK
117459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.