All language subtitles for Sisi.und.Ich.2023.German.1080p.BluRay.x264-DETAiLS.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:55,405 --> 00:10:56,816 Die Hürden! 2 00:21:36,337 --> 00:21:38,044 Besser spät als nie. 3 00:22:00,569 --> 00:22:02,026 Danke. 4 00:54:12,458 --> 00:54:14,450 Von der Minze. 5 00:55:00,506 --> 00:55:02,418 Ist jemand da? Haben Sie geöffnet? 6 00:55:09,306 --> 00:55:10,842 Aufmachen, bitte! 7 00:55:36,500 --> 00:55:38,162 Weg hier. Los, los! 8 00:56:23,213 --> 00:56:25,170 Geben Sie mir bitte eine Zigarette? 9 00:56:25,299 --> 00:56:27,416 Gib du uns lieber eine Zigarette. 10 00:57:09,301 --> 00:57:10,792 Dies, Exzellenzen, 11 00:57:12,054 --> 00:57:15,547 ist ein Amulett, damit die Freundschaft ewig halte. 12 00:57:22,689 --> 00:57:25,648 Schauen Sie mal. Völlig gratis. 13 00:57:35,077 --> 00:57:36,443 Was fällt Ihnen ein? 14 00:57:36,745 --> 00:57:38,202 Nein, nein, Teuerste. 15 00:57:38,330 --> 00:57:40,788 Dieses hier ist eine Geheimmedizin. 16 00:57:40,999 --> 00:57:43,662 Wer davon kostet, bleibt auf ewig jung. 17 00:57:45,462 --> 00:57:47,454 Wir nennen es... Haschisch. 18 01:02:34,626 --> 01:02:38,370 Gestatten Sie mir, Ihnen diesen Brief zu geben, Kaiserliche Hoheit. 19 01:33:30,230 --> 01:33:34,099 Trotz Deiner interessanten Kleidung reitest Du mit perfekter Eleganz, 20 01:33:34,234 --> 01:33:35,475 meine liebe Freundin. 21 01:33:35,610 --> 01:33:39,604 Spencer, in Ungarn reiten wir Frauen seit Tausenden von Jahren so. 22 01:33:40,198 --> 01:33:42,861 Es betont die Schenkel, Elisabeth. 23 01:33:42,992 --> 01:33:44,108 Gräfin. 24 01:33:44,244 --> 01:33:46,327 Hühner haben Schenkel, Frauen haben Lenden. 25 01:33:46,871 --> 01:33:48,578 Wusstest Du das nicht? 26 01:33:50,583 --> 01:33:53,951 Was ist mit Ihren Haaren passiert? Sie sehen aus wie mein Stallknecht. 27 01:33:54,087 --> 01:33:57,671 Wir haben so viel Gutes über Ihre englischen Hühnerfarmen gehört. 28 01:33:57,799 --> 01:34:00,212 Wir versohlen Hühner, wenn sie frech werden. 29 01:34:00,343 --> 01:34:02,881 In Ungarn drehen wir ihnen den Hals um. 30 01:34:03,179 --> 01:34:04,966 Natürlich! - Irma schätzt Deinen Humor. 31 01:34:06,224 --> 01:34:09,183 So sind sie, die Ungarn. Bekanntlich recht brutal. 32 01:34:09,686 --> 01:34:13,475 Tja, wir Ungarn sind vor allem Banditen, Humor kommt bei uns ganz zuletzt. 33 01:34:13,982 --> 01:34:15,974 Ich wusste, wir werden Freunde. 34 01:34:23,575 --> 01:34:25,066 Und wen haben wir da? 35 01:34:26,035 --> 01:34:28,402 Captain Smythe, mein Stallmeister. 36 01:34:28,538 --> 01:34:30,279 Das Pferd, nicht der Mann. 37 01:34:31,207 --> 01:34:32,197 Rustam. 38 01:34:32,750 --> 01:34:33,991 Er heißt Rustam. 39 01:34:35,378 --> 01:34:36,835 Persisch oder so... 40 01:34:37,005 --> 01:34:39,713 Dieser Eigenbrötler hat nur Pferde im Kopf, sonst nichts. 41 01:34:42,135 --> 01:34:45,879 Ich finde, Pferde sind der Menschheit weit überlegen, Sir. 42 01:34:46,014 --> 01:34:49,382 Smythe, Sie werden morgen zusammen mit Ihrer Hoheit ausreiten. 43 01:34:51,436 --> 01:34:52,847 Das würde ich nur ungern. 44 01:34:56,566 --> 01:34:58,979 Ich helfe gerne bei den Jagdvorbereitungen, 45 01:34:59,944 --> 01:35:02,778 aber ich gebe Frauen keinen Reitunterricht. 46 01:35:02,906 --> 01:35:05,364 Ich sollte Sie wegen Ungehorsam auspeitschen. 47 01:35:05,700 --> 01:35:07,191 Mehr wegen Unhöflichkeit. 48 01:35:07,327 --> 01:35:09,990 Ich mag stolze, arrogante Männer. 49 01:35:29,599 --> 01:35:31,556 Darf ich fragen, Elisabeth, 50 01:35:31,976 --> 01:35:35,890 was Du über Österreich-Ungarns Haltung zum Burenkrieg denkst? 51 01:35:38,566 --> 01:35:42,105 Nichts finde ich ermüdender als die ständigen Kriege der Männer. 52 01:35:43,112 --> 01:35:44,068 Ein Schlückchen? 53 01:35:45,240 --> 01:35:46,447 Danke sehr. 54 01:35:48,534 --> 01:35:49,490 Nein, danke. 55 01:35:51,287 --> 01:35:53,904 Und doch gibt es gerechte und notwendige Kriege, oder? 56 01:35:54,082 --> 01:35:56,244 Nein, Sir, die gibt es nicht. 57 01:35:56,918 --> 01:36:01,037 Alle von Männern geführten Kriege sind weder gerecht noch sonderlich notwendig. 58 01:36:01,631 --> 01:36:04,169 Sehen Sie das anders, Captain Smythe? 59 01:36:06,010 --> 01:36:09,219 Entschuldigen Sie mich, ich muss nach den Pferden sehen. 60 01:36:09,347 --> 01:36:10,679 Kaiserin. Gräfin. 61 01:36:12,058 --> 01:36:13,390 Hören Sie, Smythe... 62 01:36:14,894 --> 01:36:18,308 Ich will keinen Unterricht. Reiten wir morgen einfach aus. 63 01:36:25,405 --> 01:36:26,236 Gut. 64 01:36:27,907 --> 01:36:29,569 Wir reiten um die Wette. 65 01:36:29,909 --> 01:36:31,696 Aber ich werde nicht auf Sie warten. 66 01:36:34,080 --> 01:36:36,413 Solange Sie nicht erwarten, zu gewinnen. 67 01:36:37,417 --> 01:36:40,535 Wettkämpfe haben mich schon immer tief berührt. 68 01:36:40,878 --> 01:36:43,370 Ein Wettkampf wird das wohl kaum werden, Sir. 69 01:36:45,466 --> 01:36:46,752 Gute Nacht. 70 01:37:15,747 --> 01:37:17,704 Hallo Jim, wie geht es Ihnen? 71 01:37:18,166 --> 01:37:20,453 Schön, Sie zu sehen. Wie geht's der Gemahlin? 72 01:37:20,585 --> 01:37:21,826 Schön, Dich zu sehen. 73 01:37:21,961 --> 01:37:25,079 Danke! - Du musst mitmachen, keine Widerrede. 74 01:37:46,569 --> 01:37:49,312 Kaiserin, sehen Sie den Hügel da drüben? 75 01:37:50,948 --> 01:37:53,361 Wer zuletzt da ist, ist ein verfaultes Ei. 76 01:37:57,914 --> 01:38:00,372 Ich hätte nie gedacht, jemand würde ihn einmal zähmen. 77 01:38:03,378 --> 01:38:05,244 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 78 01:38:31,572 --> 01:38:34,315 Sie riechen nach verfaultem Ei, Captain. 79 01:38:35,034 --> 01:38:36,400 Sollen wir noch mal? 80 01:38:37,578 --> 01:38:39,365 Wer zuerst wieder am Haus ist. 81 01:38:52,343 --> 01:38:53,504 Lass das! 82 01:38:57,890 --> 01:39:00,849 Kann ich dir helfen? - Es geht schon. 83 01:39:05,022 --> 01:39:06,979 Na los! - Ich hab gesagt: "Nein, danke." 84 01:39:09,569 --> 01:39:11,526 Ich wollte lediglich helfen. 85 01:39:12,238 --> 01:39:14,571 Sie machen mir Angst, gehen Sie bitte weg. 86 01:39:18,286 --> 01:39:20,699 Sie machen einen zutiefst unglücklichen Eindruck. 87 01:40:26,687 --> 01:40:30,806 Diese übergewichtige und hochmütige Frau. Und furchtbar öde ist sie. 88 01:40:31,192 --> 01:40:33,184 Na ja, die Königin ist wirklich dick. 89 01:40:33,611 --> 01:40:35,978 Aber du kannst ihre Einladung unmöglich ablehnen. 90 01:40:37,740 --> 01:40:41,450 Was interessiert mich das? - Weil ich alles für eine Einladung tun würde. 91 01:40:41,577 --> 01:40:45,912 Sie treffen sich auf Waldlichtungen oder in Zelten, manchmal sogar nackt. 92 01:40:46,791 --> 01:40:47,702 In der Tat! 93 01:40:48,000 --> 01:40:52,119 Und Du könntest diesen bengalischen Arzt treffen, meditieren und so. 94 01:40:52,338 --> 01:40:56,002 Er ist im Osbourne House, um Victoria beim Abnehmen zu helfen. 95 01:40:56,759 --> 01:40:58,295 Das wiederum ist interessant. 96 01:40:58,427 --> 01:41:01,886 Eben. Und da Du Dich für Diäten und derlei interessierst, 97 01:41:02,014 --> 01:41:06,429 und es mich interessiert, was dort los ist, finde ich, Du solltest hinfahren. 98 01:41:06,686 --> 01:41:07,927 Welch ein Spaß. 99 01:41:12,441 --> 01:41:14,103 Sie, Smythe, kommen mit mir. 100 01:42:16,922 --> 01:42:19,630 Deine Figur wird immer spindeliger, liebe Elisabeth. 101 01:42:20,468 --> 01:42:23,461 Sie isst so wenig wie ein Spatz, Eure Majestät. 102 01:42:23,971 --> 01:42:28,181 In welchem Regiment waren Sie, als Sie für mich in Afrika kämpften, Captain? 103 01:42:28,309 --> 01:42:31,723 In der Reserve... zu meinem Bedauern, Eure Majestät. 104 01:42:32,730 --> 01:42:36,519 Und Sie, Sir, haben, wie ich sehe, bei Cousine Victoria wahre Wunder bewirkt. 105 01:42:36,651 --> 01:42:40,440 Vielen Dank, Eure kaiserliche Hoheit, wir arbeiten noch daran. 106 01:42:41,405 --> 01:42:45,069 Es gibt da diese Meditationstechnik, "das Prana essen", 107 01:42:45,201 --> 01:42:47,238 welche Ihre Majestät sehr schätzt. 108 01:42:47,995 --> 01:42:51,659 Im Grunde... - Ich öffne und schließe bloß den Mund, etwa so. 109 01:43:02,593 --> 01:43:04,255 Hervorragend, Eure Majestät! 110 01:43:04,637 --> 01:43:10,349 Wissen Sie, die Lebenskraft, die wir Prana nennen, stammt von den fünf Winden, den Vayus... 111 01:43:10,726 --> 01:43:12,137 Wie faszinierend. 112 01:43:12,478 --> 01:43:16,518 Geben Sie mir bitte eine Einführung? - Mit Freuden. Später vielleicht? 113 01:43:16,982 --> 01:43:19,019 Wenn die "Große weiße Mutter" es erlaubt. 114 01:43:19,151 --> 01:43:21,939 Es hilft sehr gut bei meinen Menstruationskrämpfen. 115 01:43:22,363 --> 01:43:23,604 Du menstruierst noch? 116 01:43:25,116 --> 01:43:28,530 Diese Pflanzen stammen aus Australien, oder, Eure Majestät? 117 01:43:28,661 --> 01:43:32,200 Es ist mir immer eine Freude, wenn Dr. Bose zu Besuch kommt. 118 01:43:48,389 --> 01:43:50,972 Und nun die Mudra mit der anderen Hand formen. 119 01:43:51,434 --> 01:43:55,428 Dies ist das Siegel, das die Energie zurück in den Körper leitet. 120 01:43:56,480 --> 01:44:01,726 Darf ich lachen? - Ja! Lachen ist auch eine gute Meditation. 121 01:44:02,361 --> 01:44:06,856 Zweimal täglich für 20 Minuten. Und es wird Sie verjüngen und beleben. 122 01:44:06,991 --> 01:44:08,983 Und so nehmen Sie ab! 123 01:44:15,750 --> 01:44:18,367 Jetzt ist aber mal gut... damit. 124 01:44:18,878 --> 01:44:22,292 Entschuldigen Sie, Sir. Wir formen gerade eine Mudra. 125 01:44:22,673 --> 01:44:24,665 Captain Smythe sucht sein Pferd. 126 01:44:24,842 --> 01:44:26,003 Wie niedlich. 127 01:44:26,510 --> 01:44:28,672 Smythe, hier gibt es keine Pferde. 128 01:45:11,138 --> 01:45:13,505 Mir ist noch nie jemand wie Sie begegnet. 129 01:45:27,404 --> 01:45:30,988 Es ist, als sei mir noch nie zuvor irgendjemand begegnet. 130 01:45:37,957 --> 01:45:39,789 Sie übertreiben. 131 01:45:50,177 --> 01:45:51,384 Hören Sie auf. 132 01:45:54,265 --> 01:45:55,506 Hören Sie nicht auf. 133 01:46:41,312 --> 01:46:42,848 Sie wollten mich sprechen? 134 01:46:43,606 --> 01:46:44,938 Sollen wir ausreiten? 135 01:46:45,190 --> 01:46:47,933 Keineswegs. Ich wollte Lebewohl sagen. 136 01:46:49,236 --> 01:46:50,192 Wie bitte? 137 01:46:50,446 --> 01:46:52,654 Ich bin Sie und Ihre Pferde leid. 138 01:46:54,199 --> 01:46:56,612 Was soll das hier sein? - Ein schneller Abschied. 139 01:46:57,411 --> 01:46:59,073 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 140 01:47:02,124 --> 01:47:05,708 Ich dachte, Sie mögen mich. - Absolut, sehr sogar. 141 01:47:07,338 --> 01:47:09,830 Aber jetzt habe ich genug davon. Das ist alles. 142 01:47:13,135 --> 01:47:14,922 Tun Sie das nicht, Elisabeth. 143 01:47:16,847 --> 01:47:18,383 Schon geschehen. 144 01:47:20,184 --> 01:47:23,928 Aber ich liebe Sie. - Schreiben Sie doch ein Sonett darüber. 145 01:47:25,564 --> 01:47:26,850 In den Stallungen. 146 01:54:08,425 --> 01:54:10,792 Schweig sofort still! 147 02:12:10,131 --> 02:12:14,466 Untertitel: Way Film Translation Danja Prahl, Gerrit Haas 11808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.