Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Titolo
2
00:00:45,440 --> 00:00:46,840
All'interno di una grotta.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,280
Al largo della costa del Maine.
4
00:00:48,320 --> 00:00:53,840
Chuck e Nancy trovano una misteriosa cassa contenente le metà di uno strano anello.
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,160
Quando unito. L'anello forma la parola.
6
00:00:58,720 --> 00:01:03,800
E con questo comando magico, vengono trasportati nella leggendaria terra dei...
7
00:01:03,800 --> 00:01:04,100
Notti arabe.
8
00:01:06,680 --> 00:01:08,120
Qui incontrano il loro genio.
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,120
Shazam! Shazam!
10
00:01:10,120 --> 00:01:11,440
Presenta loro con kaboom!
11
00:01:11,640 --> 00:01:13,720
Un magico cammello volante.
12
00:01:17,120 --> 00:01:22,800
Tarzan li servirà ogni volta che chiameranno, ma non potrà riportarli a casa finché non lo faranno
13
00:01:22,840 --> 00:01:24,960
consegnare l'anello al legittimo proprietario.
14
00:01:25,760 --> 00:01:28,840
E così inizia il loro incredibile viaggio.
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,440
Misericordia, Maestro.
16
00:01:41,440 --> 00:01:44,280
Risparmiaci. Non punirci.
17
00:01:44,320 --> 00:01:48,760
Conosci la mia ricompensa per i ladri che tornano a mani vuote.
18
00:01:49,080 --> 00:01:52,480
Per prima cosa, qualcosa che corrisponda al tuo aspetto da codardo affamato.
19
00:01:54,160 --> 00:01:55,720
Uno sciacallo a due facce.
20
00:01:56,560 --> 00:02:01,280
Quanto a te, un babbuino dal collo lungo sarà il tuo destino.
21
00:02:03,760 --> 00:02:08,640
E tu, l'avido, sarai ciò a cui somigli di più.
22
00:02:10,840 --> 00:02:12,920
Andato nell'ombra.
23
00:02:12,960 --> 00:02:14,200
Vili creature.
24
00:02:17,440 --> 00:02:19,480
Te stesso. Sai cosa succederà.
25
00:02:19,480 --> 00:02:21,160
Succede se torni.
26
00:02:21,160 --> 00:02:22,240
A mani vuote?
27
00:02:22,360 --> 00:02:24,800
Non fallirò, Maestro.
28
00:02:25,160 --> 00:02:26,480
Ma devo?
29
00:02:34,040 --> 00:02:35,640
Un cammello volante.
30
00:02:36,040 --> 00:02:38,640
Che premio per il mio padrone.
31
00:02:39,040 --> 00:02:40,400
C'è una città laggiù.
32
00:02:40,440 --> 00:02:41,080
Mandrino.
33
00:02:41,200 --> 00:02:42,680
Atterreremo fuori.
34
00:02:42,720 --> 00:02:44,720
Non vogliamo che Kaboub attiri troppa attenzione.
35
00:02:45,960 --> 00:02:46,480
Corteggiare! Corteggiare!
36
00:02:47,560 --> 00:02:48,760
Li seguo.
37
00:02:49,360 --> 00:02:53,080
E presto il cammello volante sarà mio.
38
00:02:54,720 --> 00:02:59,600
Osserva i poteri magici del più grande mago di tutti.
39
00:02:59,600 --> 00:03:03,240
Arabia. Ecco.
40
00:03:05,360 --> 00:03:06,920
Non è così tanto.
41
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
Tu, giovanotto.
42
00:03:09,240 --> 00:03:10,840
Puoi fare meglio.
43
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
Dannatamente giusto.
44
00:03:12,440 --> 00:03:14,120
Passami il mantello, Nancy.
45
00:03:14,120 --> 00:03:16,880
Mandrino. Quello è il mantello dell'invisibilità.
46
00:03:16,920 --> 00:03:18,400
Shazam ci ha dato.
47
00:03:18,680 --> 00:03:19,520
Non preoccuparti.
48
00:03:19,720 --> 00:03:22,440
Voglio solo dimostrargli che non è così eccezionale.
49
00:03:22,640 --> 00:03:24,600
Guardi questo, sig.
50
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
Grande Mago.
51
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
Puoi superarlo?
52
00:03:28,120 --> 00:03:29,840
Gioco da ragazzi.
53
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Uqbar fa tutto.
54
00:03:35,360 --> 00:03:39,080
Dove hai più magia per eguagliare la tua vanteria?
55
00:03:40,160 --> 00:03:41,280
Scommetti che io.
56
00:03:41,280 --> 00:03:43,160
Fare. Ecco, sorellina.
57
00:03:43,440 --> 00:03:46,040
Shazam! Un paio.
58
00:03:52,640 --> 00:03:53,960
Mostragli Shisan.
59
00:03:54,320 --> 00:03:55,960
BENE. BENE.
60
00:03:56,120 --> 00:03:57,360
E il genio.
61
00:03:57,400 --> 00:04:00,720
Hai mai visto un genio coperto di neve?
62
00:04:00,760 --> 00:04:02,240
Nel caldo del deserto.
63
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
Ho, ho, ho!
64
00:04:06,640 --> 00:04:11,680
E hai mai visto una scintillante primavera balzare dalle sabbie del deserto?
65
00:04:11,840 --> 00:04:16,320
Quegli anelli saranno un premio più grande di un cammello volante.
66
00:04:16,320 --> 00:04:18,760
È per questo che mi hai convocato, giovane padrone?
67
00:04:19,040 --> 00:04:21,560
Sì, mi stavo solo mettendo in mostra.
68
00:04:21,560 --> 00:04:22,200
Shazam.
69
00:04:22,320 --> 00:04:28,200
È scritto che chi abusa del potere degli anelli sarà punito.
70
00:04:31,080 --> 00:04:34,600
Accidenti, mi chiedo quale sarà la punizione.
71
00:04:34,840 --> 00:04:37,240
Forse posso aiutarti.
72
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
Io sono te stesso.
73
00:04:39,040 --> 00:04:40,880
Indovino del Califfo.
74
00:04:40,920 --> 00:04:42,560
Mostrami i tuoi palmi.
75
00:04:44,640 --> 00:04:46,640
Ehi, ha rubato i nostri anelli.
76
00:04:52,480 --> 00:04:57,160
Mashallah. È su un tappeto volante.
77
00:04:57,720 --> 00:04:59,200
Dovremo inseguirlo su Kaboom.
78
00:05:01,320 --> 00:05:02,480
Segui quel ladro.
79
00:05:13,040 --> 00:05:14,440
Dev'essere entrato lì.
80
00:05:14,920 --> 00:05:19,120
Ti ho portato il più grande di tutti i tesori, Maestro.
81
00:05:19,240 --> 00:05:20,960
Anelli rotti.
82
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
Metti insieme le due metà, Maestro.
83
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
Evoca un genio gigante per obbedire a ogni tuo capriccio.
84
00:05:30,320 --> 00:05:32,440
Non capisco.
85
00:05:32,440 --> 00:05:33,640
Io faccio.
86
00:05:33,680 --> 00:05:37,360
Pensi di sfuggire alla tua punizione con una stupida bugia.
87
00:05:37,520 --> 00:05:39,960
Siamo fortunati che non conosca la parola magica.
88
00:05:39,100 --> 00:05:41,520
No, padrone.
89
00:05:41,720 --> 00:05:43,880
Ho visto la magia compiuta.
90
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Misericordia. Hai fallito.
91
00:05:47,120 --> 00:05:49,560
Diventerai ciò che sei.
92
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
Un rospo. Gracchiare.
93
00:05:53,920 --> 00:05:58,080
Gracchiare. Per quanto riguarda questi anelli senza valore.
94
00:06:02,120 --> 00:06:04,680
Dobbiamo riprenderci quegli anelli, Jack.
95
00:06:04,720 --> 00:06:07,480
Sì. Con il mantello dell'invisibilità.
96
00:06:12,760 --> 00:06:14,120
Oh. Fatto.
97
00:06:14,120 --> 00:06:15,320
Appena in tempo.
98
00:06:15,360 --> 00:06:17,280
Che stregoneria è?
99
00:06:18,440 --> 00:06:20,760
La mia nebbia rivelatrice se ne occuperà.
100
00:06:24,920 --> 00:06:26,440
Un ladro con a.
101
00:06:26,440 --> 00:06:28,240
Mantello dell'invisibilità.
102
00:06:28,360 --> 00:06:31,480
Chi è un ladro? Vogliamo solo riavere i nostri anelli.
103
00:06:31,680 --> 00:06:34,760
Ma hai visto i miei tesori rubati.
104
00:06:35,240 --> 00:06:36,920
Non puoi mai andartene.
105
00:06:37,720 --> 00:06:39,600
Partiamo subito.
106
00:06:39,680 --> 00:06:41,840
Dopo di loro. I miei ladri
107
00:06:46,320 --> 00:06:48,640
Vieni a prendermi Due Facce.
108
00:06:51,920 --> 00:06:53,120
Attento, Nancy.
109
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Lo vedo. Mandrino.
110
00:06:57,720 --> 00:06:58,760
Guarda, Nancy.
111
00:06:58,800 --> 00:07:00,360
Forse possiamo usare questo volo.
112
00:07:00,360 --> 00:07:03,120
Tappeto. Ma non conosciamo la parola magica.
113
00:07:03,240 --> 00:07:07,880
Ma io dico da Sheila e il tappeto volerà.
114
00:07:08,960 --> 00:07:10,360
Cosa abbiamo da perdere?
115
00:07:10,480 --> 00:07:11,760
Di Sheila.
116
00:07:14,640 --> 00:07:14,800
Eh?
117
00:07:16,960 --> 00:07:18,680
Pensa di sfuggirmi.
118
00:07:20,440 --> 00:07:22,920
Nessuno può sfuggire al mio stallone alato.
119
00:07:28,600 --> 00:07:30,560
La loro unica possibilità di fuga.
120
00:07:30,560 --> 00:07:33,920
Il mio padrone è con il potere degli anelli.
121
00:07:37,040 --> 00:07:45,840
Ehi, ehi. Il maestro ladro ci insegue su un cavallo volante.
122
00:07:56,840 --> 00:08:02,280
Sciocchi. Pensavi di poter sfuggire alla rabbia del maestro dei ladri.
123
00:08:02,400 --> 00:08:04,200
Per due agnellini?
124
00:08:04,240 --> 00:08:09,920
Evoco un paio di cesoie d'oro.
125
00:08:18,040 --> 00:08:19,120
Neanche io posso.
126
00:08:19,360 --> 00:08:20,440
E adesso.
127
00:08:20,440 --> 00:08:23,320
Dal mio tesoro di gioielli preziosi.
128
00:08:24,040 --> 00:08:26,360
Un'orda di locuste affamate.
129
00:08:30,100 --> 00:08:37,680
Lo so. Nancy, tutto bene?
130
00:08:38,760 --> 00:08:38,920
Ha!
131
00:08:39,440 --> 00:08:43,800
Ora sentirai tutto il peso dell'ira del maestro ladro.
132
00:08:44,480 --> 00:08:51,720
Una manciata di monete d'oro diventa un disco d'oro di distruzione.
133
00:08:53,280 --> 00:08:54,840
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
134
00:08:54,880 --> 00:08:58,080
È kabob e ha gli anelli.
135
00:08:58,360 --> 00:09:00,360
Kabob. Ti vogliamo bene.
136
00:09:02,280 --> 00:09:10,160
Attenzione. Poi gli alberi che cadono.
137
00:09:13,720 --> 00:09:17,080
Quindi questa volta, hai davvero bisogno di me.
138
00:09:17,480 --> 00:09:21,080
E chi salverà Eugenie dal mio disco di distruzione?
139
00:09:23,100 --> 00:09:25,040
Ho, ho, ho, ho, ho.
140
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
Fatti questa domanda.
141
00:09:27,120 --> 00:09:28,200
Ladro.
142
00:09:36,760 --> 00:09:38,160
E ora può.
143
00:09:38,160 --> 00:09:41,200
Sfuggi agli zoccoli taglienti del mio demone nero?
144
00:09:44,680 --> 00:09:47,080
In modo che tu non possa scappare.
145
00:09:49,320 --> 00:09:51,760
Ma mi hai lasciato le mani libere.
146
00:09:52,280 --> 00:09:54,040
Per più demoni di.
147
00:09:54,040 --> 00:10:00,080
Un genio. OH.
148
00:10:00,440 --> 00:10:01,760
Dove l'hai rubato?
149
00:10:01,800 --> 00:10:04,120
Oh, sultano dei borseggiatori.
150
00:10:04,320 --> 00:10:07,360
Dove ho rubato il segreto del Djinn dei fuochi.
151
00:10:09,080 --> 00:10:14,160
SÌ. Oh, è scomparso.
152
00:10:14,200 --> 00:10:16,120
No, sorellina. Aspetto.
153
00:10:17,840 --> 00:10:20,600
Shazam sa come affrontare i djinn del fuoco.
154
00:10:23,880 --> 00:10:25,440
Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
155
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
Da dove sei venuta, Jennifer.
156
00:10:34,280 --> 00:10:36,640
E porta con te il tuo padrone ladro.
157
00:10:40,080 --> 00:10:42,200
Ora hai imparato una lezione?
158
00:10:42,200 --> 00:10:43,680
Ho scelto?
159
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
Anche io. Shazam!
160
00:10:46,520 --> 00:10:47,100
Spero che tu non sia arrabbiato.
161
00:10:48,040 --> 00:10:49,120
È scritto.
162
00:10:49,480 --> 00:10:52,520
La rabbia è come il vento quando va.
163
00:10:52,560 --> 00:10:54,640
Nessuno può segnare il suo passaggio.
164
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
Hmm. Chi l'ha scritto?
165
00:10:57,440 --> 00:10:58,840
Un giovane maestro.
166
00:10:59,160 --> 00:11:02,120
Ho, ho, ho! Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
167
00:11:02,880 --> 00:11:05,160
Ramazan Abdullah.
168
00:11:24,440 --> 00:11:26,320
Controlla che Booby sta mangiando.
169
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
Un periodo terribile con questo vento.
170
00:11:31,800 --> 00:11:32,240
Sì.
171
00:11:32,840 --> 00:11:34,360
Sembra che abbiamo bisogno di Shazam.
172
00:11:34,360 --> 00:11:35,840
È ora di suonare, sorellina.
173
00:11:36,280 --> 00:11:37,040
Shazam!
174
00:11:53,560 --> 00:11:55,280
La chiami tempesta?
175
00:11:55,280 --> 00:11:56,440
Giovani maestri.
176
00:12:04,360 --> 00:12:05,400
Grazie shisan.
177
00:12:05,800 --> 00:12:09,400
È una fortuna che tu non sia caduto nel mare dei serpenti.
178
00:12:09,520 --> 00:12:12,040
Sì, penso che possiamo farcela da qui.
179
00:12:12,080 --> 00:12:12,680
Bene.
180
00:12:13,080 --> 00:12:14,160
Una cosa.
181
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
Attenti al cacciatore malvagio.
182
00:12:28,840 --> 00:12:31,160
Caboose si sta stancando terribilmente, Chuck.
183
00:12:31,200 --> 00:12:31,520
Aspetto.
184
00:12:33,960 --> 00:12:37,560
Ok, atterriamo su quell'isola laggiù e facciamogli riposare.
185
00:12:38,440 --> 00:12:39,760
Pensi che sia sicuro?
186
00:12:40,160 --> 00:12:42,440
Ora, cosa potrebbe succedere su quella graziosa isoletta?
187
00:12:48,960 --> 00:12:51,320
Ora cosa potrebbe succedere su quella graziosa isoletta?
188
00:12:52,400 --> 00:12:55,080
Va bene. Quindi ho commesso un errore.
189
00:12:57,560 --> 00:12:59,880
Pazienza, miei cacciatori volanti.
190
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
La caccia sta per cominciare.
191
00:13:03,400 --> 00:13:07,760
Mandrino. Dev'essere il malvagio cacciatore di cui Shisan ci aveva messo in guardia.
192
00:13:07,800 --> 00:13:11,200
E ora una cava molto insolita.
193
00:13:12,080 --> 00:13:15,520
Ecco un cammello volante.
194
00:13:25,840 --> 00:13:27,680
Ehi, qual è l'idea?
195
00:13:28,200 --> 00:13:30,320
I nostri cammelli. Non ti ho mai fatto niente.
196
00:13:30,680 --> 00:13:36,080
Tutti coloro che sbarcano sulla mia isola vivente diventano preda del malvagio cacciatore.
197
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Compreso te.
198
00:13:41,360 --> 00:13:44,560
Loo, loo, loo, loo, loo, loo.
199
00:14:01,120 --> 00:14:01,760
Tempo di squillo.
200
00:14:01,760 --> 00:14:03,640
Nancy Rescue Caboose.
201
00:14:03,640 --> 00:14:04,240
Rubino.
202
00:14:10,440 --> 00:14:12,400
Io sono qui. Un piccolo cammello.
203
00:14:21,520 --> 00:14:22,680
Mi costringi a farlo.
204
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Proteggi il mio piccolo amico.
205
00:14:28,280 --> 00:14:30,680
Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
206
00:14:34,160 --> 00:14:34,600
OH.
207
00:14:35,320 --> 00:14:36,360
Eccomi qui.
208
00:14:43,800 --> 00:14:45,640
Ho, ho, ho, ho.
209
00:14:45,640 --> 00:14:46,960
Ho, ho, ho, ho, ho, ho!
210
00:14:48,920 --> 00:14:51,200
No, no, no. Qui.
211
00:14:59,200 --> 00:15:02,720
Buona Più uccelli di una piuma a.
212
00:15:12,480 --> 00:15:15,480
Ho, ho, ho, ho, ho! Ho, ho, ho!
213
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
Questa è la nostra occasione, Nancy.
214
00:15:20,760 --> 00:15:25,400
Dai. Proprio dietro di te.
215
00:15:26,120 --> 00:15:34,600
Quindi i due che hanno evocato il genio per sfuggirmi per loro, ho questi semi di drago
216
00:15:34,600 --> 00:15:37,480
che evocherà Dragon House.
217
00:15:44,280 --> 00:15:46,400
Quel cancello dovrebbe portare fuori.
218
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
Guarda cosa sta arrivando.
219
00:15:49,160 --> 00:15:50,520
Non guardare bene.
220
00:16:02,800 --> 00:16:03,200
EHI.
221
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
Mandrino. Continua a correre, Chuck.
222
00:16:07,280 --> 00:16:10,320
Bene. I miei piani di sentinella ne hanno catturato uno.
223
00:16:10,920 --> 00:16:14,160
L'altro fornirà supporto ai miei segugi draghi.
224
00:16:23,720 --> 00:16:26,100
Nancy. Devono averla presa.
225
00:16:33,240 --> 00:16:33,880
Oh.
226
00:16:33,920 --> 00:16:35,800
Tutto è vivo qui intorno.
227
00:16:43,040 --> 00:16:49,920
Sì. Spero solo che quelle cose non possano arrampicarsi.
228
00:16:50,120 --> 00:16:50,400
OH.
229
00:16:54,400 --> 00:16:55,100
Se solo potessi volare.
230
00:16:59,040 --> 00:17:01,920
Boom. Boom.
231
00:17:07,760 --> 00:17:09,200
Ottimo tempismo, Kabui.
232
00:17:09,240 --> 00:17:10,960
Dirigiamoci verso il palazzo di quel cacciatore.
233
00:17:10,100 --> 00:17:12,960
Dobbiamo salvare Nancy.
234
00:17:19,720 --> 00:17:20,200
Ciao.
235
00:17:21,920 --> 00:17:24,280
Questa deve essere la stanza delle armi del malvagio cacciatore.
236
00:17:24,640 --> 00:17:27,520
Mi dirai come comandi il genio?
237
00:17:27,800 --> 00:17:28,600
Mai.
238
00:17:28,600 --> 00:17:32,760
Se rifiuti, ti unirai al tuo compagno nella caccia.
239
00:17:32,800 --> 00:17:34,240
Non te lo dirò mai.
240
00:17:34,560 --> 00:17:36,640
Molto bene per lui.
241
00:17:36,640 --> 00:17:40,120
Ho evocato i segugi del drago per te.
242
00:17:40,120 --> 00:17:41,960
Per te. evoco.
243
00:17:42,280 --> 00:17:44,280
Un leopardo di fuoco.
244
00:17:47,040 --> 00:17:48,080
Con quel muro di.
245
00:17:48,080 --> 00:17:51,760
La fiamma si spegne, la caccia inizierà con.
246
00:17:51,760 --> 00:17:53,440
Tu come la preda.
247
00:17:53,480 --> 00:17:55,480
Questo è quello che pensi, Chuck?
248
00:17:56,040 --> 00:18:01,160
Dottore? Nancy. E un altro.
249
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
E un altro.
250
00:18:15,520 --> 00:18:18,680
Oh. Non c'è da stupirsi che sia un così grande cacciatore.
251
00:18:18,720 --> 00:18:20,100
Usando i giavellotti magici.
252
00:18:21,040 --> 00:18:22,120
Come on, sis.
253
00:18:22,480 --> 00:18:24,040
Stiamo uscendo da qui.
254
00:18:29,160 --> 00:18:30,280
La vera caccia
255
00:18:30,280 --> 00:18:36,800
Inizia. OH.
256
00:18:46,400 --> 00:18:50,240
Non c'è scampo dai miei demoni del cielo.
257
00:18:53,400 --> 00:18:54,720
Primavera, Nancy.
258
00:19:01,920 --> 00:19:03,640
Osserva i giovani maestri.
259
00:19:03,680 --> 00:19:05,560
Per i demoni del cielo.
260
00:19:05,600 --> 00:19:08,240
Offro i cieli Fury.
261
00:19:18,480 --> 00:19:20,360
Cos'altro hai da offrire?
262
00:19:20,400 --> 00:19:21,240
Oh, male.
263
00:19:21,280 --> 00:19:23,880
Cacciatore. Solo questo.
264
00:19:28,480 --> 00:19:32,160
Shahzad. Proprio quello che ho bisogno di domare.
265
00:19:32,160 --> 00:19:33,760
Tu, malvagio cacciatore.
266
00:19:38,400 --> 00:19:40,040
Ti sfido, Genio.
267
00:19:40,520 --> 00:19:42,480
Pagherai per questo.
268
00:19:43,240 --> 00:19:48,280
Sta scappando. Risparmiami.
269
00:19:48,280 --> 00:19:51,840
Oh, Jeannie, sono solo un semplice cacciatore.
270
00:19:51,960 --> 00:19:53,120
Non aver paura.
271
00:19:53,120 --> 00:19:55,960
Perché io sono un genio gentile.
272
00:20:02,160 --> 00:20:05,920
La mia isola, i miei tesori spariti
273
00:20:06,760 --> 00:20:10,520
Ma dove devi solo cacciarli.
274
00:20:10,520 --> 00:20:12,040
O potente cacciatore.
275
00:20:13,160 --> 00:20:15,480
La mia isola, i miei tesori.
276
00:20:20,880 --> 00:20:22,520
Troverà mai la sua isola?
277
00:20:22,520 --> 00:20:23,360
Shazam!
278
00:20:24,800 --> 00:20:26,040
Ne dubito.
279
00:20:29,040 --> 00:20:30,280
Ma quale modo migliore per a.
280
00:20:30,280 --> 00:20:31,960
Hunter per trascorrere il suo tempo.
281
00:20:31,960 --> 00:20:35,560
Che caccia? E ora addio.
282
00:20:35,800 --> 00:20:37,440
Così lungo. E grazie.
283
00:20:37,440 --> 00:20:38,480
Lo stesso qui.
284
00:20:38,520 --> 00:20:43,120
Che tu possa raggiungere il Mago della Settima Montagna senza ulteriori pericoli.
285
00:20:46,760 --> 00:20:48,600
Quindi nozione.19613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.