All language subtitles for Nang.Nak.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,767 --> 00:00:10,042 SOLAR ECLIPSE AT WAKOR AUGUST 18, 2411 B.E. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,167 --> 00:00:11,792 ON THE FIRST WAXING DAY OF THE NINTH LUNAR MONTH 5 00:00:49,250 --> 00:00:52,458 Honor to the Blessed One 6 00:00:52,708 --> 00:00:56,208 The Exalted One The Fully Enlightened One 7 00:00:58,750 --> 00:01:01,667 Honor to the Blessed One 8 00:01:01,833 --> 00:01:04,083 The Exalted One 9 00:01:04,208 --> 00:01:05,708 The Fully Enlightened One 10 00:02:04,375 --> 00:02:05,792 I have to go, Nak. 11 00:02:08,208 --> 00:02:09,292 Mak... 12 00:02:13,958 --> 00:02:15,000 Mak... 13 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Mak... 14 00:02:30,917 --> 00:02:31,917 Mak... 15 00:02:48,208 --> 00:02:49,292 Mak... 16 00:03:13,958 --> 00:03:15,125 Mak... 17 00:03:20,125 --> 00:03:21,208 Mak... 18 00:03:39,042 --> 00:03:40,250 Mak... 19 00:04:21,750 --> 00:04:23,417 The story of Nak's ghostly spirit 20 00:04:23,833 --> 00:04:26,542 is long believed to be true. 21 00:04:27,208 --> 00:04:30,458 Legend has it that Nak of Phra Khanong 22 00:04:30,958 --> 00:04:33,542 was once a devoted wife, 23 00:04:34,000 --> 00:04:35,833 highly loyal to her husband. 24 00:04:36,583 --> 00:04:38,208 Even in death, 25 00:04:39,000 --> 00:04:41,333 her love and devotion 26 00:04:41,542 --> 00:04:44,042 continued to live on. 27 00:04:44,125 --> 00:04:45,292 Her spirit 28 00:04:45,458 --> 00:04:47,958 still lingered there, 29 00:04:48,167 --> 00:04:51,625 waiting for her husband to come home. 30 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Prik! 31 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 Prik! 32 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Prik! 33 00:08:13,292 --> 00:08:14,333 Prik! 34 00:08:17,917 --> 00:08:18,917 Prik! 35 00:09:35,875 --> 00:09:36,875 Prik! 36 00:09:38,792 --> 00:09:39,792 Prik! 37 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Prik! 38 00:09:48,042 --> 00:09:49,042 Prik! 39 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Prik! 40 00:09:53,542 --> 00:09:54,708 Help! 41 00:09:55,917 --> 00:09:59,292 Anybody! Help! Injured soldier over here! 42 00:10:01,292 --> 00:10:02,667 Help! 43 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 Prik! 44 00:10:05,000 --> 00:10:06,167 Prik! 45 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 Prik! 46 00:10:12,333 --> 00:10:13,250 Prik! 47 00:10:41,667 --> 00:10:42,667 Mak! 48 00:10:59,333 --> 00:11:00,333 Nak... 49 00:11:02,917 --> 00:11:04,125 Nak... 50 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Nak... 51 00:11:09,542 --> 00:11:10,667 Nak... 52 00:11:11,792 --> 00:11:14,167 Will Mak be alright? 53 00:11:14,750 --> 00:11:16,292 Father, please tell me. 54 00:11:16,792 --> 00:11:18,083 I'm so worried. 55 00:11:22,292 --> 00:11:25,292 Mak will be afflictedโ€ฆ 56 00:11:25,917 --> 00:11:27,583 rather critically. 57 00:11:29,083 --> 00:11:33,208 But you don't have to worry as his fate is still going strong. 58 00:11:35,125 --> 00:11:37,458 That's a relief. 59 00:11:38,583 --> 00:11:41,375 But I'm still concerned about his well-being. 60 00:11:43,708 --> 00:11:48,250 Is there any way to lessen his misfortune? 61 00:11:48,917 --> 00:11:51,750 Prepare offerings for a monk. 62 00:11:52,042 --> 00:11:57,458 Then I'll pray to atone his karma from those whom he's done wrong. 63 00:12:04,667 --> 00:12:08,917 Always carry this amulet with you. 64 00:12:09,667 --> 00:12:11,458 It protects you from evil spirits. 65 00:12:12,042 --> 00:12:15,500 A pregnant woman like yourself should carry one. 66 00:12:17,042 --> 00:12:18,917 Anyway, how far along are you? 67 00:12:22,500 --> 00:12:24,042 Almost four months. 68 00:12:25,833 --> 00:12:28,625 I do feel sorry for you, Nak. 69 00:12:49,917 --> 00:12:53,657 BANGKOK 70 00:12:54,125 --> 00:12:56,000 THE 8th WANING DAY OF THE 2nd LUNAR MONTH, 2412 B.E. 71 00:13:55,125 --> 00:13:56,458 Help! 72 00:13:58,917 --> 00:14:02,375 Help! Help! 73 00:14:40,917 --> 00:14:42,458 He's in critical condition. 74 00:14:42,750 --> 00:14:44,625 It's beyond what I can do now. 75 00:14:45,917 --> 00:14:47,167 I'm afraid he's going to die. 76 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 Only Somdet can help. 77 00:14:51,208 --> 00:14:53,250 We still have to wait for him to return. 78 00:14:55,000 --> 00:14:56,583 I must go now. 79 00:15:33,167 --> 00:15:34,167 Nak... 80 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Nak... 81 00:15:46,917 --> 00:15:48,125 Nak... 82 00:15:48,750 --> 00:15:51,542 Mak, it's me. 83 00:15:54,250 --> 00:15:55,292 Prik... 84 00:15:55,667 --> 00:15:57,250 Mak... 85 00:15:58,583 --> 00:16:00,167 -Mak... -Prik... 86 00:16:00,583 --> 00:16:02,000 Mak... 87 00:16:05,625 --> 00:16:11,125 Mak... Mak... Mak... 88 00:16:22,167 --> 00:16:25,583 Yuean! Press carefully, you fool! 89 00:16:26,083 --> 00:16:28,667 Yuean! How's she doing? 90 00:16:28,792 --> 00:16:33,333 -Just stay still. -Nak, hold on. It'll be alright. 91 00:16:33,458 --> 00:16:36,250 Damn it, Yuean! You keep the fire going! 92 00:16:37,333 --> 00:16:39,458 Don't let it get extinguished! 93 00:16:42,792 --> 00:16:44,458 Keep going. Keep going. 94 00:16:47,000 --> 00:16:48,583 Why is this so hard? 95 00:16:48,917 --> 00:16:50,542 Why are you blocking the doorway? 96 00:16:51,125 --> 00:16:53,750 She's having a hard time already. That's a bad omen. 97 00:16:58,250 --> 00:16:59,250 Prik! 98 00:17:05,042 --> 00:17:06,625 Mak... 99 00:17:13,958 --> 00:17:15,917 How long has he been here? 100 00:17:16,500 --> 00:17:17,708 Yesterday evening 101 00:17:18,250 --> 00:17:21,167 the doctor at Tha Tian brought him here. 102 00:17:23,708 --> 00:17:25,167 Quite fatal it seems. 103 00:17:25,583 --> 00:17:26,750 Come on, hurry up! 104 00:17:29,875 --> 00:17:31,125 Sadhu. 105 00:17:31,458 --> 00:17:32,667 Hang in there. 106 00:17:32,833 --> 00:17:34,917 Drink this sacred water. 107 00:17:35,208 --> 00:17:39,583 It helps you deliver with ease. Yes. Drink it. There you go. 108 00:17:41,167 --> 00:17:47,000 Um! What the hell are you doing? Go open the windows! 109 00:17:47,292 --> 00:17:49,708 Windows must be open during labor. 110 00:17:53,958 --> 00:17:57,042 Oh dear! Why is it so hard this time? 111 00:17:57,375 --> 00:17:59,458 Looks like I have to cut it open. 112 00:17:59,542 --> 00:18:02,500 And the sublime Leaders Stand firmly upon my head 113 00:18:02,583 --> 00:18:04,833 The Buddha is upon my head 114 00:18:10,625 --> 00:18:11,625 Nak. 115 00:18:12,792 --> 00:18:14,042 Hold on. It's going to hurt. 116 00:18:15,292 --> 00:18:16,667 Together with his army and vehicles... 117 00:18:27,708 --> 00:18:29,250 Mak! 118 00:18:57,542 --> 00:18:58,583 How is he, Novice? 119 00:18:59,042 --> 00:19:02,500 -Is he getting better? -He's a little better. 120 00:19:02,667 --> 00:19:03,750 But stable. 121 00:19:05,625 --> 00:19:06,625 Good. 122 00:20:03,750 --> 00:20:08,083 THONBURI, THE 15th WAXING DAY OF THE 11th LUNAR MONTH, 2412 B.E. 123 00:20:27,625 --> 00:20:30,375 Mak... Mak... 124 00:20:32,792 --> 00:20:37,125 Oh, Novice. How can I help you? 125 00:20:37,542 --> 00:20:41,000 Somdet wants to see you. He's waiting in his rectory. 126 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 Alright. 127 00:20:59,417 --> 00:21:01,000 How are you feeling? 128 00:21:01,375 --> 00:21:04,708 Seems like you restored your health. 129 00:21:06,167 --> 00:21:07,333 I'm doing fine. 130 00:21:08,333 --> 00:21:13,125 I made it through thanks to you and your kindness. 131 00:21:17,750 --> 00:21:20,083 Fate is such a strange thing. 132 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Some seem like they are dying but survive. 133 00:21:23,208 --> 00:21:26,208 Some die all of a sudden without a sign. 134 00:21:27,417 --> 00:21:29,667 That is, what's certain is uncertain. 135 00:21:30,875 --> 00:21:34,250 Since you're in good health now, 136 00:21:34,958 --> 00:21:36,542 I suggest you enter monkhood. 137 00:21:37,500 --> 00:21:40,625 So, your sins and karma will be lessened. 138 00:21:41,792 --> 00:21:43,042 What do you think? 139 00:21:45,542 --> 00:21:48,458 You're worried about your family you left behind. 140 00:21:49,667 --> 00:21:50,708 Yes. 141 00:21:51,333 --> 00:21:52,792 I have a wife back at Phra Khanong. 142 00:21:53,583 --> 00:21:56,583 She's far along in her pregnancy. She must have given birth by now. 143 00:21:56,958 --> 00:22:00,125 It's just two of them. I don't know if they're doing alright. 144 00:22:00,750 --> 00:22:01,750 I'm so worried. 145 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 So, I think I'd better go home. 146 00:22:05,625 --> 00:22:06,625 Later on, 147 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 I'll come back to get ordained and serve you. 148 00:22:09,958 --> 00:22:12,583 Then that's up to you. 149 00:22:13,167 --> 00:22:15,083 But no matter what happens, 150 00:22:15,833 --> 00:22:18,083 keep yourself together. 151 00:22:18,750 --> 00:22:20,500 Everything comes as a result of karma. 152 00:22:20,708 --> 00:22:22,167 Let go of attachment, 153 00:22:22,750 --> 00:22:24,250 or else, it brings you sufferings. 154 00:23:37,042 --> 00:23:38,042 Nak! 155 00:23:39,333 --> 00:23:41,750 -Mak! -Nak! 156 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Mak! 157 00:23:54,500 --> 00:23:55,625 Nak, Iโ€™m home. 158 00:24:00,792 --> 00:24:01,792 Mak! 159 00:25:02,875 --> 00:25:06,083 You look so worn and thin. 160 00:25:07,292 --> 00:25:11,250 You went to battle. Didn't the army feed you well? 161 00:25:19,375 --> 00:25:22,250 Basically, lived on chilies and salt. 162 00:25:24,083 --> 00:25:25,083 Sometimes, 163 00:25:26,333 --> 00:25:28,125 they didn't even send provisions. 164 00:25:29,167 --> 00:25:31,583 We had to dig for some yams to eat. 165 00:25:37,333 --> 00:25:38,958 It was really difficult, my dear. 166 00:25:42,917 --> 00:25:46,292 And the wilderness was dreadful there. 167 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Many died from jungle fever. 168 00:25:50,208 --> 00:25:51,458 Then cholera spread widely. 169 00:25:52,708 --> 00:25:55,583 So many soldiers lost their lives. 170 00:25:56,208 --> 00:25:59,000 What about you? Did anything happen to you? 171 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 During the fight, 172 00:26:02,542 --> 00:26:04,000 I was slashed in the chest. 173 00:26:05,542 --> 00:26:06,667 Almost didn't make it. 174 00:26:07,125 --> 00:26:10,125 Fortunately, Somdet Wat Rakhang saved my life. 175 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Otherwise, 176 00:26:12,833 --> 00:26:14,250 I would have died. 177 00:26:29,875 --> 00:26:31,167 But poor Prik! 178 00:26:32,750 --> 00:26:33,917 He's gone too soon. 179 00:26:35,542 --> 00:26:37,000 What? Prik is dead? 180 00:26:40,292 --> 00:26:41,625 His head was almost cut off. 181 00:26:42,792 --> 00:26:44,208 He died right in front of me. 182 00:26:45,583 --> 00:26:48,333 His body was burnt like he was nobody. 183 00:26:50,167 --> 00:26:51,208 Oh, his poor soul. 184 00:26:57,333 --> 00:26:58,333 I almost forgot. 185 00:26:58,625 --> 00:27:00,625 His wife, Pad, doesn't know yet. 186 00:27:01,667 --> 00:27:03,125 I have to tell her. 187 00:27:08,917 --> 00:27:10,583 What? Right now? 188 00:27:11,917 --> 00:27:13,000 Yes. 189 00:27:13,292 --> 00:27:15,000 But you just arrived. 190 00:27:15,125 --> 00:27:16,375 Just get some rest. 191 00:27:16,708 --> 00:27:18,625 I'll go tell her myself. 192 00:27:20,792 --> 00:27:23,625 Daeng is still little. 193 00:27:24,625 --> 00:27:26,583 How can you take him out there? 194 00:27:30,875 --> 00:27:31,958 I have to. 195 00:27:33,292 --> 00:27:35,125 He's such a mommy's boy. 196 00:27:36,792 --> 00:27:38,250 Since he was born, 197 00:27:39,417 --> 00:27:41,125 we've never separated. 198 00:29:03,083 --> 00:29:05,167 I'd rather have that one in your mouth. 199 00:29:08,958 --> 00:29:11,375 No! Don't! 200 00:29:13,042 --> 00:29:14,583 No! You naughty! 201 00:29:40,583 --> 00:29:44,250 Betel from your mouth is so sweet, my love. 202 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 Hey! 203 00:29:46,958 --> 00:29:49,333 -Mak! -Mak! 204 00:29:49,583 --> 00:29:53,500 -Don't you feel embarrassed? -Yeah, getting intimate out here. 205 00:29:53,750 --> 00:29:56,208 Sharing betel? Isn't it disgusting? 206 00:29:56,500 --> 00:29:59,667 -She's running away. Follow her. -You bastards! 207 00:30:00,000 --> 00:30:01,250 You sneak up on me? 208 00:30:02,292 --> 00:30:06,250 Well then, if I can't crack your head open, 209 00:30:06,500 --> 00:30:08,167 don't call me a man! Prik! Um! 210 00:30:09,167 --> 00:30:10,167 Prik! Um! 211 00:30:10,958 --> 00:30:11,958 Don't you run! 212 00:30:12,375 --> 00:30:15,375 Come and get me! 213 00:30:15,500 --> 00:30:17,833 Imagine I'm Nak. 214 00:30:21,375 --> 00:30:24,708 Come on! Real men don't run away like that! 215 00:30:25,708 --> 00:30:27,667 Let me get some blood out of your head. 216 00:30:38,250 --> 00:30:39,500 Um! 217 00:30:39,875 --> 00:30:40,917 Prik! 218 00:30:42,875 --> 00:30:44,333 Where are you? 219 00:30:58,042 --> 00:30:59,667 Please help me... 220 00:31:04,458 --> 00:31:05,458 Prik! 221 00:31:10,458 --> 00:31:12,250 Prik! 222 00:31:13,542 --> 00:31:15,625 -Prik! -Mak... 223 00:31:16,750 --> 00:31:17,833 Prik, please don't die! 224 00:31:18,792 --> 00:31:19,792 Mak! 225 00:31:31,958 --> 00:31:32,958 -Mak! -Prik! 226 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Oeb! 227 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 Are you home? 228 00:32:47,792 --> 00:32:48,833 It's me, Mak. 229 00:32:54,958 --> 00:32:56,042 Oh, Nak! 230 00:32:57,042 --> 00:32:58,292 You scared me! 231 00:32:59,125 --> 00:33:00,708 I didn't hear you coming. 232 00:33:02,750 --> 00:33:05,083 I've been waiting for you at home. 233 00:33:06,125 --> 00:33:10,000 But you didn't show up. And I couldn't find you anywhere. 234 00:33:11,583 --> 00:33:12,917 I was afraid 235 00:33:13,417 --> 00:33:15,042 you'd leave me again. 236 00:33:15,375 --> 00:33:19,625 Nak, why would you say such a thing? 237 00:33:20,417 --> 00:33:22,292 I will never do that. 238 00:33:22,667 --> 00:33:24,125 I just came to get some nipa leaves. 239 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 I'm going to make a woven-fish mobile for Daeng. 240 00:33:28,333 --> 00:33:30,458 Come on. Let's go back home. 241 00:33:51,333 --> 00:33:53,292 Um! Um! 242 00:33:55,958 --> 00:33:56,958 Um! 243 00:34:03,583 --> 00:34:06,667 Um! Where are you going? Hey! 244 00:34:09,125 --> 00:34:12,625 What's going on out there? 245 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 It's Um. He's deaf as an adder. 246 00:34:16,750 --> 00:34:18,708 I called him many times 247 00:34:19,250 --> 00:34:21,167 but he kept paddling away. 248 00:34:21,792 --> 00:34:24,583 Oh my goodness! 249 00:34:25,333 --> 00:34:27,250 What? You were saying? 250 00:34:27,417 --> 00:34:29,625 Aren't you ashamed? 251 00:34:30,042 --> 00:34:31,458 Standing there naked. 252 00:34:31,625 --> 00:34:33,250 Everyone can see. 253 00:34:33,375 --> 00:34:36,083 I was just glad, 254 00:34:36,625 --> 00:34:37,750 seeing a friend. 255 00:34:38,958 --> 00:34:41,333 Perhaps he was scared. 256 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 Thought you were some hungry demon. 257 00:36:23,750 --> 00:36:24,958 Mak! 258 00:37:16,250 --> 00:37:17,333 Child is a fetter to the neck 259 00:37:24,042 --> 00:37:25,292 Wealth is a fetter to the hands 260 00:37:31,750 --> 00:37:32,833 Wife is a fetter to the feet 261 00:37:37,208 --> 00:37:38,917 Rest in peace, Nak. 262 00:39:11,583 --> 00:39:15,375 Father! Father! Yesterday I went fishing and saw Mak. 263 00:39:15,708 --> 00:39:17,208 He must be living with Nak. 264 00:39:20,542 --> 00:39:21,750 Heaven forbid! 265 00:39:23,625 --> 00:39:24,958 Did he know? 266 00:40:24,542 --> 00:40:25,625 Oeb! 267 00:40:26,208 --> 00:40:27,292 Oeb! 268 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 It's me, Mak. 269 00:40:58,542 --> 00:41:01,000 She's been dead for three days. 270 00:41:01,500 --> 00:41:03,167 You never told me. 271 00:41:06,542 --> 00:41:09,333 Well, she died the day you arrived. 272 00:41:10,375 --> 00:41:11,625 I was so happy you were home. 273 00:41:12,500 --> 00:41:13,875 I completely forgot. 274 00:41:14,625 --> 00:41:16,833 How did she die? 275 00:41:17,583 --> 00:41:19,833 Why was her body just left in there? 276 00:41:25,167 --> 00:41:27,042 While you were gone, 277 00:41:27,667 --> 00:41:30,833 there was a cholera outbreak. Many people died. 278 00:41:32,208 --> 00:41:33,833 Oeb was infected. 279 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Then relapsed for two days before she died. 280 00:41:38,667 --> 00:41:40,125 People in the neighborhood 281 00:41:40,958 --> 00:41:43,708 started moving away one by one. 282 00:41:45,083 --> 00:41:46,583 I was afraid too. 283 00:41:47,042 --> 00:41:48,583 Daeng was just an infant. 284 00:41:49,417 --> 00:41:51,083 He could get infected. 285 00:41:52,250 --> 00:41:54,500 So, I had to leave her like that. 286 00:42:01,833 --> 00:42:05,458 From now on, please don't go anywhere near that place. 287 00:42:06,375 --> 00:42:09,500 I don't want you to get infected. 288 00:42:32,917 --> 00:42:33,917 Please! 289 00:42:35,542 --> 00:42:37,125 I'm scared! Here's your ring. 290 00:42:38,917 --> 00:42:40,000 Take it back. 291 00:43:25,583 --> 00:43:29,542 Oh la hey... 292 00:43:30,417 --> 00:43:34,083 Hey... 293 00:43:35,708 --> 00:43:39,917 Playful boat 294 00:43:40,625 --> 00:43:44,833 Floats on the water 295 00:43:46,125 --> 00:43:50,208 Magnificent 296 00:43:51,000 --> 00:43:56,125 And great in measures 297 00:43:57,958 --> 00:44:01,625 Anchored 298 00:44:02,167 --> 00:44:07,083 To the pier 299 00:44:08,042 --> 00:44:11,458 Waiting for passengers 300 00:44:12,500 --> 00:44:17,125 To get on board 301 00:44:21,292 --> 00:44:25,625 The prow faces... 302 00:44:26,375 --> 00:44:27,750 Come on! 303 00:44:28,000 --> 00:44:29,125 Hurry up! 304 00:44:29,250 --> 00:44:30,583 Honor to the Blessed One 305 00:44:30,667 --> 00:44:32,458 The Exalted One The Fully Enlightened One 306 00:44:34,000 --> 00:44:37,583 The sturn turns its back... 307 00:44:38,792 --> 00:44:40,917 to Pak Nam... 308 00:44:41,500 --> 00:44:43,292 Don't you cry. 309 00:45:41,375 --> 00:45:42,375 Nak. 310 00:46:00,625 --> 00:46:01,875 Nak... 311 00:46:02,500 --> 00:46:03,917 I was looking for you. 312 00:46:04,667 --> 00:46:06,083 Here you are. Pounding rice. 313 00:46:08,500 --> 00:46:10,042 Why are you up? 314 00:46:10,542 --> 00:46:12,500 Go back to sleep. 315 00:46:13,667 --> 00:46:15,125 What about you? 316 00:46:16,667 --> 00:46:18,292 Why are you pounding rice at this hour? 317 00:46:19,917 --> 00:46:21,208 Just do it in the morning. 318 00:46:22,917 --> 00:46:24,583 We're running out of rice. 319 00:46:25,958 --> 00:46:29,375 I'm afraid it's not going to be enough for your breakfast. 320 00:46:30,333 --> 00:46:31,417 Oh dear! 321 00:46:33,167 --> 00:46:34,750 You should have told me before dark. 322 00:46:35,208 --> 00:46:36,458 I would do it. 323 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 It's alright. 324 00:46:41,292 --> 00:46:42,292 It's just... 325 00:46:43,458 --> 00:46:45,542 I want to take care of you. 326 00:46:48,417 --> 00:46:49,417 I... 327 00:46:50,417 --> 00:46:53,333 don't know how much time I have left. 328 00:46:57,000 --> 00:46:58,292 If anything happens... 329 00:47:10,083 --> 00:47:11,083 Nak. 330 00:47:12,958 --> 00:47:14,292 Why would you say that? 331 00:47:16,625 --> 00:47:19,042 You sound like you are leaving me. 332 00:47:24,583 --> 00:47:25,667 Mak... 333 00:47:33,917 --> 00:47:34,917 Mak. 334 00:47:37,083 --> 00:47:38,958 I love you so much. 335 00:47:40,167 --> 00:47:41,292 In this life, 336 00:47:42,417 --> 00:47:45,667 I will never leave you. 337 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 But I'm afraid... 338 00:47:55,458 --> 00:47:56,500 Nak. 339 00:47:57,625 --> 00:47:59,417 What are you afraid of? 340 00:48:00,458 --> 00:48:03,958 I never thought of leaving you. 341 00:48:06,250 --> 00:48:08,458 We will always be together 342 00:48:10,083 --> 00:48:13,625 till death do us apart, Nak. 343 00:48:22,458 --> 00:48:24,542 Come on. 344 00:48:24,958 --> 00:48:26,333 Let's go back to bed. 345 00:48:50,292 --> 00:48:51,292 Ouch! 346 00:48:54,458 --> 00:48:56,458 I'll find some woods to fix it tomorrow. 347 00:49:44,542 --> 00:49:48,000 Why are there rats all over the place? 348 00:49:49,250 --> 00:49:52,458 What are you doing down there? 349 00:49:53,417 --> 00:49:54,667 I'm looking for an ax. 350 00:49:55,042 --> 00:49:57,792 I'm going to get some wood to fix the stairs. 351 00:50:00,000 --> 00:50:03,042 It's stuck on the post. Don't you see it? 352 00:50:45,167 --> 00:50:46,417 Hey! Um! 353 00:50:48,042 --> 00:50:49,917 Um! When did you come here? 354 00:50:51,750 --> 00:50:53,917 Hey! Take it easy. How have you been? 355 00:50:54,750 --> 00:50:55,958 What about Yuean? 356 00:50:56,750 --> 00:50:58,250 Well? Um. 357 00:50:58,667 --> 00:50:59,708 Mak. 358 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 What's the matter with you? 359 00:51:02,583 --> 00:51:04,167 You're acting suspicious. 360 00:51:06,375 --> 00:51:08,500 Mak, I have something to tell you. 361 00:51:09,458 --> 00:51:10,583 You listen to me carefully. 362 00:51:10,833 --> 00:51:12,250 What is it? 363 00:51:12,583 --> 00:51:14,208 Why don't you just spit it out? 364 00:51:14,667 --> 00:51:16,750 You don't have to make it complicated, Um. 365 00:51:17,500 --> 00:51:20,625 Mak, your wife has been dead for a long time. 366 00:51:21,292 --> 00:51:22,458 Ha! Um! 367 00:51:23,375 --> 00:51:25,083 What are you trying to do? 368 00:51:25,458 --> 00:51:26,958 Pulling a prank on me? 369 00:51:27,708 --> 00:51:29,375 I'm not. It's the truth. 370 00:51:30,000 --> 00:51:32,042 Nak died during childbirth many months ago. 371 00:51:33,333 --> 00:51:35,042 That's enough, Um. 372 00:51:35,750 --> 00:51:37,542 You crossed the line. 373 00:51:38,375 --> 00:51:41,208 You son of a bitch accusing my wife of being dead? 374 00:51:41,750 --> 00:51:44,750 -This is not funny. -Mak, I'm not lying. 375 00:51:45,542 --> 00:51:48,792 Nak died while giving birth. Everybody knew. 376 00:51:49,167 --> 00:51:51,292 -Except you, cause you weren't here. -Um! 377 00:51:52,250 --> 00:51:55,208 You liar! I live with my wife and son. And you knew it. 378 00:51:55,542 --> 00:51:56,917 How dare you lie to me? 379 00:51:57,750 --> 00:51:58,833 You think I'm an idiot? 380 00:51:59,292 --> 00:52:02,708 Yes, you live with the ghosts every damn day. Don't you realize? 381 00:52:03,125 --> 00:52:04,375 You'd better stop right now! 382 00:52:04,667 --> 00:52:06,292 If you are not my friend, 383 00:52:06,417 --> 00:52:07,792 I will beat the hell out of you! 384 00:52:08,167 --> 00:52:09,917 Mak, I'm not lying. 385 00:52:10,708 --> 00:52:12,625 I swear on my life. 386 00:52:13,042 --> 00:52:15,333 I tied her body with my own hands. 387 00:52:25,708 --> 00:52:28,792 Um, do you hear that? That's my baby crying. 388 00:52:29,500 --> 00:52:30,792 Yes, that baby's a ghost. 389 00:52:31,292 --> 00:52:33,208 Um! You bastard! 390 00:52:36,333 --> 00:52:37,583 Damn you! You monster! 391 00:52:37,917 --> 00:52:40,042 You call my baby a ghost! 392 00:52:41,333 --> 00:52:44,833 -I'm going to kill you! -Alright! Do it! 393 00:52:46,167 --> 00:52:48,958 Go! Get out of my face! 394 00:52:51,250 --> 00:52:53,375 You and I, we're not friends! 395 00:52:54,625 --> 00:52:56,917 Don't you dare come anywhere near me again. Go! 396 00:52:58,875 --> 00:52:59,917 Fine! 397 00:53:00,625 --> 00:53:01,708 I tried to warn you. 398 00:53:01,875 --> 00:53:04,875 But you didn't believe me. Then go on, live with the ghosts. 399 00:53:17,667 --> 00:53:18,917 What's wrong? 400 00:53:19,208 --> 00:53:20,458 He's crying so loud. 401 00:53:22,500 --> 00:53:25,750 Nothing. He was just crying for his mom. 402 00:53:26,167 --> 00:53:28,000 He likes to be near me. 403 00:53:28,417 --> 00:53:30,208 Or else, he starts crying. 404 00:53:55,083 --> 00:53:58,333 Have you got the wood? 405 00:54:00,208 --> 00:54:01,292 No. 406 00:54:01,875 --> 00:54:03,417 I ran into Um. 407 00:54:04,292 --> 00:54:07,667 I was glad to see him but that bastard... 408 00:54:08,833 --> 00:54:11,042 He acted so strange, talking nonsense. 409 00:54:11,958 --> 00:54:14,458 -What an idiot. -Um... 410 00:54:16,333 --> 00:54:17,500 What did he say? 411 00:54:19,083 --> 00:54:22,292 He said that you died during childbirth. 412 00:54:22,708 --> 00:54:24,208 Wicked tongue! 413 00:54:24,625 --> 00:54:26,542 Called you and our baby ghosts. 414 00:54:27,708 --> 00:54:30,958 I just lost it. I punched him and chased him a way. 415 00:54:34,917 --> 00:54:36,375 What's the matter with him? 416 00:54:38,000 --> 00:54:39,250 He was ordained. 417 00:54:40,583 --> 00:54:42,625 When did he become such a liar? 418 00:54:44,167 --> 00:54:45,167 It's just weird. 419 00:54:48,542 --> 00:54:49,542 What? 420 00:54:50,833 --> 00:54:52,000 You're crying? 421 00:54:57,542 --> 00:54:59,958 Nak, why are you crying? 422 00:55:05,583 --> 00:55:08,083 You'd been away too long. 423 00:55:09,083 --> 00:55:11,375 Folks around here 424 00:55:11,708 --> 00:55:14,875 started gossiping and accusing me. 425 00:55:16,083 --> 00:55:19,958 Called me this and that to the point that I... 426 00:55:20,458 --> 00:55:22,208 I don't want to go out anymore. 427 00:55:24,583 --> 00:55:25,875 Why would they do that? 428 00:55:28,792 --> 00:55:31,000 They hate me. 429 00:55:32,167 --> 00:55:35,833 They accused me of having an affair while you're away. 430 00:55:36,667 --> 00:55:41,250 They said Daeng wasn't your baby. 431 00:55:42,708 --> 00:55:44,958 Called me an adulteress. 432 00:55:46,208 --> 00:55:50,000 They made up stories to harass me all the time. 433 00:55:52,458 --> 00:55:53,833 Damn it! 434 00:55:55,458 --> 00:55:58,083 You were pregnant before I was conscripted. 435 00:55:58,417 --> 00:55:59,708 They all knew. 436 00:56:01,333 --> 00:56:03,000 How could they accuse you like that? 437 00:56:04,458 --> 00:56:06,167 I don't really know. 438 00:56:08,875 --> 00:56:14,167 They bullied me. They hate on me. 439 00:56:15,708 --> 00:56:17,333 Even Tid Um. 440 00:56:17,750 --> 00:56:20,208 He was like a family to us. 441 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 Now he's just like the rest of them. 442 00:56:25,083 --> 00:56:27,417 It hurt so bad. 443 00:56:39,042 --> 00:56:40,042 Nak. 444 00:56:41,750 --> 00:56:43,000 Don't feel so down. 445 00:56:45,667 --> 00:56:47,708 Those people have wicked minds. 446 00:56:51,875 --> 00:56:53,125 It's not your fault. 447 00:56:54,583 --> 00:56:55,958 No matter what they say, 448 00:56:57,000 --> 00:56:58,292 I will never believe it. 449 00:57:05,292 --> 00:57:06,583 You don't have to care. 450 00:57:07,542 --> 00:57:08,750 Those foul-mouthed people. 451 00:57:10,375 --> 00:57:12,000 I'll kill them 452 00:57:12,250 --> 00:57:13,667 if I see them. 453 00:57:53,417 --> 00:57:54,667 Nak... 454 00:57:59,667 --> 00:58:03,083 Damn it! Yuean! Stop crying for heaven's sake! 455 00:58:04,000 --> 00:58:06,292 You want that ghost to kill me, you bitch? 456 00:58:10,958 --> 00:58:12,917 Then why did you put a foot in your mouth? 457 00:58:13,292 --> 00:58:15,583 I told you not to meddle with them. 458 00:58:15,917 --> 00:58:17,125 Why didn't you listen? 459 00:58:18,417 --> 00:58:20,667 Now what? 460 00:58:24,167 --> 00:58:25,375 If she knows, 461 00:58:26,875 --> 00:58:29,083 she will definitely kill you! 462 00:58:29,250 --> 00:58:30,625 Shut up, Yuean! 463 00:58:31,167 --> 00:58:33,292 Why can't you just shut up? 464 00:58:33,458 --> 00:58:34,750 Stop wishing me death! 465 00:58:35,000 --> 00:58:36,708 -Damn it! -Isn't it true? 466 00:58:38,042 --> 00:58:39,500 You messed with the ghost. 467 00:58:40,083 --> 00:58:42,875 Tonight, she'll come to get you. 468 00:58:47,083 --> 00:58:49,333 -Um! -Come on, Nak! 469 00:58:50,542 --> 00:58:53,583 Come get me! I'll kill you with my sword! 470 00:58:54,125 --> 00:58:55,750 -Nak! You bitch! -Don't. 471 00:58:56,083 --> 00:58:57,583 -Come on! -Don't say it! 472 00:58:58,667 --> 00:59:00,167 -Come on! Nak! -She'll come for real! 473 00:59:00,250 --> 00:59:01,292 Come on now! 474 00:59:02,625 --> 00:59:04,792 -Don't go! -Come break my neck! 475 00:59:04,875 --> 00:59:07,083 -Please don't go! -I'm not afraid of you! 476 00:59:07,250 --> 00:59:09,000 Nak! I'm not afraid. 477 00:59:09,125 --> 00:59:11,667 Come on! 478 01:01:25,417 --> 01:01:29,375 -Walk faster. -I'm walking fast. Don't you see? 479 01:01:29,542 --> 01:01:34,000 -Faster than that. -It's dark. I can barely see. 480 01:01:34,250 --> 01:01:37,417 You'll get scorned if you're back late. I'll laugh at you. 481 01:01:38,167 --> 01:01:41,500 -You talk so much. Just go. -Aye. 482 01:01:42,167 --> 01:01:44,583 Come on! Hurry! 483 01:01:48,292 --> 01:01:49,458 Get on the boat. 484 01:02:01,583 --> 01:02:03,958 -Chiak, row smoothly. -Aye. 485 01:02:15,500 --> 01:02:18,958 -It doesn't move. -Take a look at it, you fool! 486 01:02:19,333 --> 01:02:20,333 Aye. 487 01:02:23,375 --> 01:02:24,375 Ghost! 488 01:02:24,958 --> 01:02:27,292 -Help! Ghost! -It's a ghost! 489 01:02:27,542 --> 01:02:29,875 -Anybody! Help! -It's a ghost! 490 01:02:30,292 --> 01:02:33,792 Novice! Wait! Help me please! 491 01:02:37,583 --> 01:02:40,083 Calm down. 492 01:02:41,750 --> 01:02:45,833 Hey! One at a time. 493 01:02:46,583 --> 01:02:48,333 How can I know what's going on? 494 01:02:48,750 --> 01:02:52,375 Father, Nak's getting more violent. 495 01:02:53,042 --> 01:02:54,792 She's killed so many people. 496 01:02:55,708 --> 01:03:00,208 We have to stop her. Otherwise... 497 01:03:00,500 --> 01:03:03,792 -more people will die. -What's your plan? 498 01:03:04,625 --> 01:03:09,083 I think we have to find a shaman 499 01:03:09,625 --> 01:03:12,708 to vanquish her spirit for good. 500 01:03:14,417 --> 01:03:16,625 I don't want any more deaths. 501 01:03:17,500 --> 01:03:21,500 But Father, this shaman has a great reputation. 502 01:03:21,875 --> 01:03:25,875 He has defeated evil spirits. Many people go to him. 503 01:03:26,250 --> 01:03:28,375 It will work this time, Father. 504 01:03:29,250 --> 01:03:32,750 Think carefully. Don't be reckless. 505 01:03:32,958 --> 01:03:36,542 -Think before you do anything. -There's no time for thinking! 506 01:03:39,000 --> 01:03:41,542 It was Mee yesterday and then Um. 507 01:03:42,542 --> 01:03:44,542 I won't just wait around 508 01:03:44,708 --> 01:03:46,292 to get killed. 509 01:03:48,458 --> 01:03:50,375 We all prepared. 510 01:03:50,542 --> 01:03:51,542 Tonight's the night. 511 01:03:52,167 --> 01:03:56,750 We're going to burn her house to the ground. 512 01:03:57,208 --> 01:03:58,708 Take it easy, In. 513 01:03:59,083 --> 01:04:02,292 If you burn the place, what about Mak? 514 01:04:02,833 --> 01:04:05,542 If he listens and steps away, 515 01:04:06,167 --> 01:04:08,542 we let him live. 516 01:04:09,083 --> 01:04:12,125 But if he's so determined to live with the ghosts, 517 01:04:12,708 --> 01:04:13,708 then... 518 01:04:14,875 --> 01:04:17,250 we'll burn them all together. 519 01:04:19,042 --> 01:04:20,042 Hey! 520 01:04:20,625 --> 01:04:22,333 Who's coming with me? 521 01:04:23,083 --> 01:04:25,292 -Get up now. -I'm in. 522 01:04:53,750 --> 01:04:56,458 Mak! Mak! 523 01:05:25,250 --> 01:05:26,250 Mak. 524 01:05:27,167 --> 01:05:28,208 Mak. 525 01:05:32,125 --> 01:05:33,125 Father. 526 01:05:34,458 --> 01:05:37,792 What brings you here? Please come in. 527 01:05:38,208 --> 01:05:39,208 Here please. 528 01:05:49,708 --> 01:05:52,417 -Are you alone? -Yes. 529 01:05:54,208 --> 01:05:56,958 Nak went out to find water spinach. She'll be back soon. 530 01:05:58,208 --> 01:05:59,250 You must be tired. 531 01:06:00,667 --> 01:06:02,333 Please have some water and betels. 532 01:06:04,250 --> 01:06:05,250 Please. 533 01:06:12,083 --> 01:06:13,917 I'm fine. Thank you. 534 01:06:14,625 --> 01:06:16,250 How are you, Father? 535 01:06:16,750 --> 01:06:18,250 It's been such a long time. 536 01:06:19,042 --> 01:06:22,042 I was going to visit you but didn't get a chance. 537 01:06:22,833 --> 01:06:24,458 Busy with kid and wife. 538 01:06:25,833 --> 01:06:29,000 Mak, I came here to see you today 539 01:06:30,208 --> 01:06:32,750 because I have something to tell you. 540 01:06:32,917 --> 01:06:34,000 Yesterday... 541 01:06:34,708 --> 01:06:39,042 Tid Um told you, but you didn't believe him. 542 01:06:39,833 --> 01:06:41,375 It's true, Mak. 543 01:06:43,167 --> 01:06:45,458 -What's true? -About Nak. 544 01:06:46,042 --> 01:06:48,500 She died during childbirth. 545 01:06:49,333 --> 01:06:51,417 I can confirm it. 546 01:06:52,125 --> 01:06:54,750 You've live with the ghosts. 547 01:06:54,958 --> 01:06:56,667 Do you know that? 548 01:06:57,292 --> 01:06:58,542 Father! 549 01:06:59,125 --> 01:07:01,917 You're a monk! Why do you tell a lie? 550 01:07:03,458 --> 01:07:05,292 I live with them day and night. 551 01:07:05,750 --> 01:07:07,208 How can they be the ghosts? 552 01:07:08,875 --> 01:07:12,042 Here's my child sleeping in his crib. 553 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 See for yourself. 554 01:07:14,417 --> 01:07:15,917 Does he look like a ghost to you? 555 01:07:18,917 --> 01:07:22,083 Mak, listen to me for once. 556 01:07:22,792 --> 01:07:25,292 Nak is really dead. 557 01:07:26,042 --> 01:07:28,708 Everybody knew. 558 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 I know. Know that you people... 559 01:07:32,083 --> 01:07:33,625 hate her so much, 560 01:07:34,333 --> 01:07:36,333 that you keep accusing her. 561 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 Um was one of them. 562 01:07:40,792 --> 01:07:43,417 I lost it. I beat him up before he ran away. 563 01:07:44,500 --> 01:07:48,208 Do you know that Um is dead? 564 01:07:52,208 --> 01:07:54,083 -He's dead? -That's right. 565 01:07:54,875 --> 01:07:57,292 Nak broke his neck last night. 566 01:07:57,875 --> 01:08:01,917 -Because he told you about her. -This is insane! 567 01:08:03,125 --> 01:08:04,583 Why are you talking nonsense? 568 01:08:06,208 --> 01:08:08,792 If you weren't a monk, 569 01:08:09,417 --> 01:08:10,875 I'd kick you out of here. 570 01:08:12,167 --> 01:08:13,208 Alright. 571 01:08:13,667 --> 01:08:16,917 I came all the way just to tell you. 572 01:08:17,583 --> 01:08:20,208 If you don't believe me, fine. 573 01:08:21,167 --> 01:08:25,667 But if you want to see it with your own eyes, 574 01:08:25,875 --> 01:08:30,542 concentrate. Remind yourself of Buddha's virtues. 575 01:08:31,500 --> 01:08:35,917 Bend over and look between your legs. You'll see the truth. 576 01:08:37,792 --> 01:08:39,917 What? You're leaving? 577 01:08:40,708 --> 01:08:41,833 Wait a little longer. 578 01:08:42,125 --> 01:08:43,667 Nak will be back soon. 579 01:08:44,750 --> 01:08:47,417 So, you'll see if she's a ghost. 580 01:08:47,708 --> 01:08:50,833 I'd rather not. Come on. Let's go. 581 01:09:11,375 --> 01:09:13,750 Hey! We're here! 582 01:09:13,958 --> 01:09:15,833 The shaman has arrived. 583 01:09:16,125 --> 01:09:17,833 Yuean! He's here. 584 01:09:25,792 --> 01:09:29,833 Please come in and have some drinks. 585 01:09:30,042 --> 01:09:34,167 Choei, go get him some water right away! 586 01:09:50,208 --> 01:09:53,958 Novice, get my stuff in my bag. 587 01:09:54,208 --> 01:09:55,292 Yes, sir. 588 01:09:55,917 --> 01:09:57,167 You two. 589 01:09:58,750 --> 01:10:02,250 We should continue this later. 590 01:10:03,125 --> 01:10:05,333 I have some urgent business 591 01:10:05,958 --> 01:10:08,292 to attend to today. 592 01:10:08,875 --> 01:10:10,958 We'll discuss it later. 593 01:10:12,500 --> 01:10:14,625 Where are you going? 594 01:10:14,708 --> 01:10:15,958 Phra Khanong. 595 01:10:39,250 --> 01:10:40,375 Move! 596 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 Chiak! Move over! Let me sleep here! 597 01:10:45,375 --> 01:10:47,958 -Hey! I'm not Chiak. -Oh! Father? 598 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 Here! Drink it! 599 01:10:51,208 --> 01:10:53,500 Drink it all up. You over there! 600 01:10:53,708 --> 01:10:56,292 Drink it! 601 01:10:56,375 --> 01:10:58,667 Drink it! 602 01:10:58,792 --> 01:11:00,167 Tonight, 603 01:11:00,250 --> 01:11:01,958 I'm going to take all of you 604 01:11:02,542 --> 01:11:04,667 to burn that house down to the ground! 605 01:11:05,000 --> 01:11:06,083 You coming with me? 606 01:11:06,167 --> 01:11:08,833 -Yes! -Kill them! 607 01:11:08,917 --> 01:11:10,042 Kill them! 608 01:11:14,750 --> 01:11:16,333 May all dangers be dispelled 609 01:11:24,250 --> 01:11:25,958 Hey! Let's go! 610 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 -Go! -Go! Go! 611 01:12:51,042 --> 01:12:55,083 If you want to see it with your own eyes, concentrate. 612 01:12:55,500 --> 01:13:00,042 Remind yourself of Buddha's virtues and look between your legs. 613 01:13:51,458 --> 01:13:52,542 Mak... 614 01:15:28,875 --> 01:15:31,375 Mak! Get out of that house! 615 01:15:46,125 --> 01:15:48,667 Mak! Did you hear me? 616 01:15:54,292 --> 01:15:56,625 Burn it down! 617 01:16:46,958 --> 01:16:49,292 How far would you push me? 618 01:16:51,125 --> 01:16:53,583 I've never done anything to you. 619 01:16:55,125 --> 01:16:57,833 Why do you mess with my family? 620 01:16:59,458 --> 01:17:01,958 Nak! You're a ghost! 621 01:17:02,917 --> 01:17:04,208 But sleep with a man! 622 01:17:05,083 --> 01:17:06,500 And you keep killing people. 623 01:17:07,542 --> 01:17:10,292 I'm going to destroy you. 624 01:17:11,250 --> 01:17:14,125 I just want to live with my husband and my child. 625 01:17:14,625 --> 01:17:17,875 I never killed anyone. Those people... 626 01:17:18,542 --> 01:17:22,167 died by their own karma because they tried to ruin our family. 627 01:17:23,292 --> 01:17:24,792 That's not on me. 628 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 Fine. 629 01:17:27,667 --> 01:17:29,625 Tonight, you started it. 630 01:17:29,958 --> 01:17:31,000 You burned my house. 631 01:17:31,583 --> 01:17:33,000 I'll show you how menacing 632 01:17:33,875 --> 01:17:35,458 I can be. 633 01:17:40,917 --> 01:17:41,917 What now? 634 01:18:19,458 --> 01:18:23,000 Hurry up! Yes, that's good! 635 01:18:24,542 --> 01:18:25,542 Come on! Everyone! 636 01:18:26,667 --> 01:18:28,667 Yes! Keep going! 637 01:18:30,125 --> 01:18:32,417 Everybody, keep going! 638 01:18:32,500 --> 01:18:34,458 Don't just stand around! 639 01:18:34,583 --> 01:18:36,333 Get it up there! You get inside! 640 01:18:37,250 --> 01:18:39,542 Pass the holy threads around in circle. 641 01:19:05,542 --> 01:19:06,583 Everybody! Hurry! 642 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 Come here. 643 01:19:09,542 --> 01:19:12,125 Bind up the holy threads. Sit inside the circle. 644 01:19:12,375 --> 01:19:14,292 Get inside. We'll start chanting. 645 01:19:15,167 --> 01:19:18,958 Take a seat! Where're you going? Sit here. 646 01:19:21,250 --> 01:19:24,125 Honor to the Blessed One 647 01:19:24,208 --> 01:19:27,667 The Exalted One 648 01:19:27,792 --> 01:19:30,625 The Fully Enlightened One... 649 01:19:30,750 --> 01:19:34,083 For the third time To the Buddha I go refuge... 650 01:19:34,458 --> 01:19:37,833 For the third time To the Sangha I go refuge... 651 01:19:43,708 --> 01:19:47,375 He has freed himself From the snares of Mara, the evil one 652 01:19:47,500 --> 01:19:50,750 Multitudes who could be led to security 653 01:19:55,292 --> 01:19:57,125 A Buddha, a Sugata, one freed 654 01:19:57,208 --> 01:19:59,250 He has freed himself From the snares of Mara 655 01:19:59,333 --> 01:20:00,583 The evil one... 656 01:20:09,500 --> 01:20:12,375 To the Buddha, highest excellence My head I bow down... 657 01:20:20,750 --> 01:20:24,667 By this power May you be triumphantly successful 658 01:20:25,208 --> 01:20:27,542 And all dangers, may they be destroyed 659 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 The Dhamma that is like The teacher's banner 660 01:20:30,333 --> 01:20:32,667 Showing the world the path of purity 661 01:20:32,750 --> 01:20:37,250 Upholding the Dhamma Leading out of samsara 662 01:20:37,333 --> 01:20:39,917 Well practice Conducive to happiness and peace 663 01:20:40,000 --> 01:20:41,958 To the Dhamma's highest excellence 664 01:20:42,042 --> 01:20:43,625 My head I bow down 665 01:20:43,750 --> 01:20:46,000 Cleaver of delusion And calmer of fiery passion 666 01:20:46,083 --> 01:20:50,125 May you be triumphantly successful And all dangers, may they be destroyed 667 01:20:50,208 --> 01:20:54,167 -The army of the true Dhamma... -It's a... ghost! 668 01:20:54,292 --> 01:20:56,208 -...is victor in the world over evil... -Ghost... Nak's ghost! 669 01:21:07,375 --> 01:21:10,125 Everyone, come back here! Resume your chant! 670 01:21:10,292 --> 01:21:12,458 Don't be afraid. Keep chanting. 671 01:21:14,208 --> 01:21:17,667 My head I bow down 672 01:21:18,500 --> 01:21:19,500 Mak... 673 01:21:22,875 --> 01:21:27,167 Nak, scaring monks is a sin. 674 01:21:27,250 --> 01:21:30,500 Don't do this. Be gone. 675 01:21:31,375 --> 01:21:33,000 Let's not torment him. 676 01:21:33,167 --> 01:21:34,333 Father. 677 01:21:35,000 --> 01:21:38,583 -Let my husband go and I leave. -I can't. 678 01:21:39,542 --> 01:21:41,333 You're a ghost. 679 01:21:41,500 --> 01:21:43,458 Don't interfere with humans. 680 01:21:44,083 --> 01:21:45,750 I listen to no one. 681 01:21:46,083 --> 01:21:48,583 You all want to separate my family. 682 01:21:48,917 --> 01:21:50,542 Even a monk! 683 01:21:50,833 --> 01:21:52,417 Let my husband go! 684 01:21:52,833 --> 01:21:54,167 Then you will see. 685 01:21:56,083 --> 01:21:58,000 Keep chanting. 686 01:22:02,417 --> 01:22:03,417 Mak... 687 01:22:03,833 --> 01:22:06,625 Come back to your child, 688 01:22:07,125 --> 01:22:08,708 your wife. 689 01:22:09,458 --> 01:22:12,792 Don't you love me anymore? 690 01:22:16,583 --> 01:22:17,583 Mak... 691 01:22:19,542 --> 01:22:20,750 Mak... 692 01:22:23,000 --> 01:22:24,417 Please, come back. 693 01:22:25,542 --> 01:22:27,417 I have nothing left. 694 01:22:34,458 --> 01:22:35,458 Nak. 695 01:22:37,042 --> 01:22:38,042 Nak. 696 01:22:39,125 --> 01:22:40,167 Mak! 697 01:22:40,417 --> 01:22:41,708 Don't step out. 698 01:23:19,417 --> 01:23:23,542 To the Dhamma's highest excellence My head I bow down 699 01:23:23,667 --> 01:23:27,250 -He has freed himself from the snares... -Mak... 700 01:23:27,333 --> 01:23:30,667 -To the Buddha, my head I bow down... -Mak... 701 01:23:30,792 --> 01:23:34,250 The Dhamma that is like The teacher's banner 702 01:23:34,333 --> 01:23:37,667 He has freed himself from The snares of Mara, the evil one 703 01:23:37,792 --> 01:23:40,750 Multitudes who could be led to security 704 01:23:40,833 --> 01:23:44,333 To the Buddha, highest excellence My head I bow down 705 01:23:44,417 --> 01:23:48,125 By this power May you be triumphantly successful 706 01:23:48,250 --> 01:23:52,292 And all dangers May they be destroyed 707 01:23:52,375 --> 01:23:54,333 The Dhamma... 708 01:23:54,458 --> 01:23:57,333 Hey! Hey! We can stop now. 709 01:23:57,792 --> 01:23:59,417 Nak is gone. 710 01:24:04,375 --> 01:24:07,000 My chanting's still sacred. 711 01:24:14,458 --> 01:24:15,458 Father! Father! 712 01:24:17,583 --> 01:24:18,917 We got a big trouble! 713 01:24:19,542 --> 01:24:22,042 -What is it, Bua? -It's Toon and his friends. 714 01:24:22,708 --> 01:24:24,042 They dug up Nak's grave. 715 01:24:24,167 --> 01:24:25,833 That shaman was with them too. 716 01:24:26,000 --> 01:24:27,958 They're doing something with the corpse. 717 01:24:28,125 --> 01:24:30,208 -Oh, hell no! -Nak! 718 01:24:31,917 --> 01:24:34,208 Mak! Don't go! Someone stop him! 719 01:24:35,250 --> 01:24:36,500 Damn it! Mak! 720 01:24:51,833 --> 01:24:54,625 Go to that place 721 01:24:57,042 --> 01:24:58,167 Nak! 722 01:25:00,125 --> 01:25:01,125 Stop him! 723 01:25:07,792 --> 01:25:10,917 If anyone hurts my wife, you have to do it over my dead body. 724 01:25:18,625 --> 01:25:20,333 Nak... Nak... 725 01:25:23,250 --> 01:25:24,417 Take him away. 726 01:25:25,875 --> 01:25:27,333 Bring the corpse up here. 727 01:25:33,167 --> 01:25:35,750 Don't let him interrupt my ritual. 728 01:25:38,458 --> 01:25:42,167 And never return. 729 01:25:44,083 --> 01:25:47,500 Let me go! Let me go! 730 01:25:50,292 --> 01:25:51,750 Don't hurt her! 731 01:25:54,833 --> 01:25:55,833 No! 732 01:25:59,625 --> 01:26:00,625 No! 733 01:26:02,958 --> 01:26:04,000 No! 734 01:26:11,750 --> 01:26:12,750 Hey! 735 01:26:13,000 --> 01:26:15,708 What are you doing? Stop it right now! 736 01:26:20,583 --> 01:26:21,625 Nak. 737 01:26:27,333 --> 01:26:28,833 Hey! Wait! 738 01:26:40,708 --> 01:26:42,500 Nak, don't do it. 739 01:27:25,542 --> 01:27:27,667 Somdet wants you 740 01:27:28,708 --> 01:27:31,542 and everyone to step aside. 741 01:27:32,208 --> 01:27:34,750 Don't let anyone come near until he's done. 742 01:27:51,125 --> 01:27:54,833 The Lords of men, the Buddhas went up To their victorious throne 743 01:27:54,958 --> 01:27:59,083 Conquered the evil one Together with his army and vehicles... 744 01:27:59,958 --> 01:28:03,250 Sika, let us have a conversation. 745 01:30:55,083 --> 01:30:58,208 -Mak? Is Mak here? -I am. 746 01:30:59,042 --> 01:31:01,500 Somdet wants you to join him. 747 01:31:15,875 --> 01:31:18,625 You should say farewell to your wife. 748 01:31:59,542 --> 01:32:00,542 Look at him. 749 01:32:02,792 --> 01:32:04,625 Daeng is sleeping so peacefully. 750 01:32:17,958 --> 01:32:18,958 Nak... 751 01:32:20,250 --> 01:32:21,250 Nak... 752 01:32:23,792 --> 01:32:24,792 My dear Nak. 753 01:32:26,500 --> 01:32:27,500 Mak... 754 01:32:30,458 --> 01:32:31,458 Mak... 755 01:32:39,000 --> 01:32:40,000 Mak... 756 01:32:42,250 --> 01:32:43,917 I was blessed with such a short life. 757 01:32:46,792 --> 01:32:49,208 I have to follow Somdet 758 01:32:50,250 --> 01:32:51,792 to practice spiritual cultivation 759 01:32:53,292 --> 01:32:55,333 until all my karma is paid off. 760 01:32:57,792 --> 01:32:58,917 Hereafter, 761 01:33:01,792 --> 01:33:04,083 I won't be able to take care of you... 762 01:33:05,250 --> 01:33:06,250 ever again. 763 01:33:18,792 --> 01:33:19,792 Mak... 764 01:33:20,458 --> 01:33:21,875 Nak 765 01:33:28,833 --> 01:33:30,417 The two of us 766 01:33:31,583 --> 01:33:33,083 must have been blessed 767 01:33:34,500 --> 01:33:35,667 only this far. 768 01:33:37,750 --> 01:33:38,875 In the next life, 769 01:33:40,583 --> 01:33:42,708 I wish for us to be born to be husband and wife again. 770 01:33:45,250 --> 01:33:46,333 Mak... 771 01:33:51,292 --> 01:33:52,292 Mak. 772 01:33:54,458 --> 01:33:56,625 Let her go. It's time. 773 01:33:58,292 --> 01:33:59,292 Mak... 774 01:34:00,917 --> 01:34:02,792 -Nak... -Mak... 775 01:34:07,250 --> 01:34:08,250 Mak... 776 01:34:15,333 --> 01:34:16,333 Mak... 777 01:34:20,292 --> 01:34:21,667 Mak... 778 01:34:25,792 --> 01:34:26,792 Mak... 779 01:34:30,292 --> 01:34:31,500 Mak... 780 01:34:43,583 --> 01:34:44,583 Mak. 781 01:35:04,250 --> 01:35:06,417 Go to that place and never return 782 01:36:06,625 --> 01:36:07,625 Om. 783 01:36:23,875 --> 01:36:25,958 Who's the abbot of Wat Mahabut? 784 01:36:27,000 --> 01:36:28,042 I am. 785 01:36:29,208 --> 01:36:30,583 Be blessed. 786 01:36:31,542 --> 01:36:34,458 I confined Nak's spirit 787 01:36:34,958 --> 01:36:37,250 in the bone of her forehead. 788 01:36:37,875 --> 01:36:39,875 I will carry it with me. 789 01:36:40,125 --> 01:36:41,750 From now on, 790 01:36:41,833 --> 01:36:43,875 she will not cause anyone harm. 791 01:36:44,333 --> 01:36:48,125 Please arrange her funeral, 792 01:36:48,917 --> 01:36:50,458 along with the others. 793 01:36:50,875 --> 01:36:52,083 Yes, sir. 794 01:36:53,000 --> 01:36:56,042 Then I can go now. 795 01:36:57,333 --> 01:36:58,458 Be blessed. 796 01:37:47,708 --> 01:37:51,792 Since then, nobody has heard of Nak's 797 01:37:52,042 --> 01:37:53,667 vengeful spirit ever again. 798 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 Somdet Phra Putthacharn To 799 01:37:57,792 --> 01:38:01,917 made a girdle brooch out of her forehead bone 800 01:38:02,333 --> 01:38:05,625 to secure his waistband which he wore till the last day of his life. 801 01:38:06,917 --> 01:38:10,750 It is believed that after he passed away, 802 01:38:11,792 --> 01:38:13,750 the relic from her forehead 803 01:38:14,417 --> 01:38:17,375 came into the possession of His Royal Highness Prince Chumbhorn 804 01:38:18,208 --> 01:38:20,208 and was handed down to many others. 805 01:38:21,750 --> 01:38:25,167 Nobody knew exactly who owned the relic. 806 01:38:26,917 --> 01:38:30,708 Nowadays, the relic in which her spirit confined 807 01:38:31,958 --> 01:38:33,292 is long lost. 808 01:38:34,500 --> 01:38:37,000 Only the story of her undying love 809 01:38:38,042 --> 01:38:39,542 and devotion to her husband remains. 810 01:38:40,333 --> 01:38:45,000 Her story has been immortalized to this day. 811 01:41:02,043 --> 01:41:04,068 Subtitle translation by Suganya Pankote 49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.