All language subtitles for Les.Miserables.1978.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,525 --> 00:00:25,275 Please! 4 00:00:52,953 --> 00:00:54,781 Please. 5 00:00:58,628 --> 00:01:00,183 Please. 6 00:01:22,016 --> 00:01:23,571 Nothing. 7 00:01:55,483 --> 00:01:56,880 Jean! 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,698 Thief! 9 00:02:25,421 --> 00:02:26,375 Stop! 10 00:02:30,536 --> 00:02:33,046 Stop him! Stop him! Thief! 11 00:02:33,173 --> 00:02:35,161 Help me! Thief! 12 00:02:37,130 --> 00:02:39,083 Stop him! Stop him! 13 00:03:01,315 --> 00:03:04,463 - Name? - Jean Valjean. 14 00:03:04,593 --> 00:03:06,580 Occupation: thief. 15 00:03:07,070 --> 00:03:09,898 No... Your Worship, I'm a woodcutter. 16 00:03:10,056 --> 00:03:13,885 This court sentences you to five years in prison. 17 00:03:16,541 --> 00:03:19,233 Oh, dear God! No... 18 00:03:19,366 --> 00:03:21,435 Please, Your Worship... 19 00:03:21,565 --> 00:03:24,473 I'm a woodcutter, but, you see, there is no work. 20 00:03:24,601 --> 00:03:26,430 I... I can't find work. 21 00:03:26,560 --> 00:03:29,468 And my sister here and her children are starving. 22 00:03:30,445 --> 00:03:31,670 Take him away. 23 00:03:31,803 --> 00:03:33,028 - No! - Please! 24 00:03:33,161 --> 00:03:35,070 I'm not a thief, Your Worship. 25 00:03:35,200 --> 00:03:37,948 My father before me was a woodcutter,... 26 00:03:38,556 --> 00:03:42,068 ..only he's dead now. My mother, too. My sister's own husband... 27 00:03:42,193 --> 00:03:43,623 All of them dead. 28 00:03:44,950 --> 00:03:46,700 If only I could find work... 29 00:03:46,828 --> 00:03:50,055 I beg you, Your Worship. Bread to eat, that's all. 30 00:03:50,185 --> 00:03:51,581 Just to eat... to live. 31 00:03:51,703 --> 00:03:54,010 Remove the prisoner! 32 00:03:54,141 --> 00:03:55,891 Please! Please, I'm begging you. 33 00:03:56,018 --> 00:03:57,846 No! No, let me go! 34 00:03:58,976 --> 00:04:02,203 - Please, you don't understand. - Jean! 35 00:04:04,311 --> 00:04:05,425 Please... 36 00:04:05,550 --> 00:04:07,503 No! No! 37 00:04:23,691 --> 00:04:25,486 Easy. 38 00:04:25,610 --> 00:04:27,963 There's nothing you can do anyway. 39 00:07:05,893 --> 00:07:06,803 Oh! 40 00:07:06,933 --> 00:07:08,886 Ohh! 41 00:07:17,605 --> 00:07:20,398 - Who is that prisoner? - 24601. 42 00:07:20,521 --> 00:07:22,475 Name? 43 00:07:23,200 --> 00:07:25,151 Valjean. Jean Valjean. 44 00:07:34,721 --> 00:07:36,198 Take him off. 45 00:07:40,596 --> 00:07:41,868 Continue. 46 00:08:25,740 --> 00:08:27,693 How beautiful is the moon tonight. 47 00:08:27,818 --> 00:08:29,168 Fool! 48 00:08:29,855 --> 00:08:31,048 Be quiet! 49 00:08:33,746 --> 00:08:34,701 Jean? 50 00:08:40,420 --> 00:08:42,373 You all right? 51 00:08:42,698 --> 00:08:44,253 Jean! 52 00:08:46,655 --> 00:08:48,608 It was my father's trade. 53 00:08:50,011 --> 00:08:52,043 What are you talking about? 54 00:08:52,168 --> 00:08:54,281 He taught me to be a woodcutter. 55 00:08:56,750 --> 00:08:59,875 For what? For this? 56 00:09:00,775 --> 00:09:03,285 Better he teach you to be a thief. 57 00:10:03,736 --> 00:10:05,371 Look out! Look out! 58 00:10:06,773 --> 00:10:08,285 Aagh! 59 00:10:11,345 --> 00:10:13,253 Go! Fetch a lever and a wedge. 60 00:10:13,383 --> 00:10:15,770 - There isn't time. He'll be dead. - No. 61 00:10:15,900 --> 00:10:18,365 Yes, look at him. He's dying already. 62 00:10:18,498 --> 00:10:21,055 - Everyone, stay where you are! - Jean! 63 00:10:21,175 --> 00:10:23,481 Are you crazy? You'll kill yourself. 64 00:10:47,481 --> 00:10:49,628 You two, get him out quickly! 65 00:11:08,101 --> 00:11:10,133 Come on, get back to work. 66 00:12:57,565 --> 00:13:00,473 - There he is, over there! - Halt or I'll shoot! 67 00:13:21,268 --> 00:13:26,541 It is the decision of the Military Tribunal that five years be added to your sentence. 68 00:13:26,663 --> 00:13:31,778 I am requested by law to inquire if you have anything to say on your behalf. 69 00:13:36,516 --> 00:13:37,503 Yes. 70 00:13:40,351 --> 00:13:41,500 Well? 71 00:13:42,270 --> 00:13:44,986 I wish to give you my sacred promise, Monsieur. 72 00:13:48,025 --> 00:13:49,535 What? What's that? 73 00:13:51,501 --> 00:13:54,091 I've tried to live like a man. No more. 74 00:13:54,218 --> 00:13:57,206 If you treat men like animals, that is what you'll get. 75 00:14:00,133 --> 00:14:04,598 Three months' solitary confinement in the hole for insolence. 76 00:14:05,645 --> 00:14:06,836 Take him away. 77 00:14:07,723 --> 00:14:11,676 My sacred promise... The next time, I will escape! 78 00:14:58,598 --> 00:15:01,471 - Who is that? - Valjean. 79 00:15:01,595 --> 00:15:03,230 No, him. 80 00:15:04,071 --> 00:15:06,220 Yes, Inspector. It is Valjean. 81 00:16:14,475 --> 00:16:20,226 It is the decision of the Military Tribunal that ten years be added to your sentence. 82 00:16:20,348 --> 00:16:25,370 I am requested by law to inquire if you have anything to say... for yourself. 83 00:16:28,621 --> 00:16:30,496 - Some day... - Speak up! 84 00:16:34,173 --> 00:16:36,002 Some day I'll kill you. 85 00:16:40,166 --> 00:16:42,631 Six months in the hole for disrespect. 86 00:16:47,280 --> 00:16:48,676 Take him away. 87 00:18:17,163 --> 00:18:19,468 - Coche? - Hm. 88 00:18:19,600 --> 00:18:21,553 How long have you been here? 89 00:18:22,038 --> 00:18:23,990 19 years. 90 00:18:24,275 --> 00:18:26,228 For what? 91 00:18:26,673 --> 00:18:28,626 I kill someone. 92 00:18:32,145 --> 00:18:34,098 What about him? Valjean? 93 00:18:35,461 --> 00:18:37,256 19. 94 00:18:37,380 --> 00:18:39,333 We came here together. 95 00:18:39,856 --> 00:18:41,810 For what? 96 00:18:42,495 --> 00:18:44,448 A loaf of bread. 97 00:18:47,193 --> 00:18:49,146 He stole a loaf of bread. 98 00:18:51,110 --> 00:18:53,063 My God! 99 00:19:02,418 --> 00:19:04,371 Jean? 100 00:19:04,936 --> 00:19:06,050 Jean! 101 00:19:06,175 --> 00:19:07,810 Hm. 102 00:19:07,933 --> 00:19:09,841 You think... 103 00:19:09,975 --> 00:19:13,541 ..maybe someday you will get out? 104 00:19:16,656 --> 00:19:18,610 I will get out. 105 00:19:19,015 --> 00:19:21,163 What will you do? 106 00:19:22,571 --> 00:19:24,126 Steal. 107 00:19:25,398 --> 00:19:27,148 Bread? 108 00:19:28,375 --> 00:19:31,500 No, not bread. 109 00:19:32,805 --> 00:19:35,553 No... Oh, no... 110 00:19:38,518 --> 00:19:40,471 You don't kill for bread. 111 00:20:39,238 --> 00:20:41,111 Agh! 112 00:20:44,351 --> 00:20:46,180 Hey! Oh! 113 00:20:47,430 --> 00:20:49,381 Help! 114 00:20:50,650 --> 00:20:52,126 We should do something. 115 00:20:52,968 --> 00:20:56,115 What for? He'll fall, that's all, and be killed. 116 00:20:56,245 --> 00:20:58,153 Help! Help! 117 00:20:58,283 --> 00:20:59,508 Oh! 118 00:21:00,708 --> 00:21:02,166 Let me try. 119 00:21:02,300 --> 00:21:04,250 Go ahead. 120 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 Break my chains. 121 00:21:08,485 --> 00:21:09,915 All right. 122 00:21:26,586 --> 00:21:27,938 Jean, no! 123 00:21:28,066 --> 00:21:30,815 - Jean, no! - Let me go. Let me go! 124 00:21:31,781 --> 00:21:33,735 Please help me! 125 00:21:34,540 --> 00:21:36,491 I can't hold on... 126 00:21:36,936 --> 00:21:38,890 ..any longer! 127 00:21:40,453 --> 00:21:43,406 Hey! Hey,... please... 128 00:21:44,290 --> 00:21:46,438 Oh, God! Agh... 129 00:22:00,053 --> 00:22:02,846 Please... Please... help. 130 00:22:04,408 --> 00:22:06,361 Please... 131 00:22:10,403 --> 00:22:11,753 Oh, God... 132 00:22:20,958 --> 00:22:22,625 Haul him up! 133 00:22:52,371 --> 00:22:53,848 Agh! 134 00:23:25,071 --> 00:23:28,696 Not a trace. Nothing. He's dead for certain. 135 00:23:28,828 --> 00:23:30,781 Shall we continue the search? 136 00:24:35,708 --> 00:24:37,661 Don't move or I'll shoot. 137 00:24:55,195 --> 00:24:56,750 Agh! 138 00:24:58,311 --> 00:24:59,866 Uh! 139 00:27:32,718 --> 00:27:34,671 Come in. 140 00:27:39,831 --> 00:27:41,820 - Please, they tell me... - Go away! 141 00:27:41,948 --> 00:27:43,856 - Please! - I'll call the police! 142 00:27:43,986 --> 00:27:46,418 Madame Magloire, who's at the door? 143 00:27:46,545 --> 00:27:47,861 A beggar. A monster. 144 00:27:47,983 --> 00:27:51,176 - What does he want? - To kill us. 145 00:27:56,075 --> 00:27:57,983 I need help... food. 146 00:27:58,113 --> 00:28:00,066 Please, you will come inside. 147 00:28:02,281 --> 00:28:05,430 Madame Magloire, set another knife and fork for the guest. 148 00:28:05,560 --> 00:28:06,468 But, Monsieur... 149 00:28:06,598 --> 00:28:09,631 You are welcome here, my friend. Come in. 150 00:28:13,671 --> 00:28:16,865 I want you to put clean sheets upon the bed in the alcove. 151 00:28:16,988 --> 00:28:19,781 - You mean, to sleep here? - Yes. 152 00:28:19,905 --> 00:28:22,335 I think he could do with a good night's rest, hm? 153 00:28:23,436 --> 00:28:26,903 - Monsieur, I beg you to consider... - See to it at once. 154 00:28:29,151 --> 00:28:32,696 Well, my friend, perhaps you will wish to wash before supper? 155 00:28:43,656 --> 00:28:46,405 I can't pay for any of this. I have no money. 156 00:28:47,291 --> 00:28:49,325 And I would not take it if you did. 157 00:28:50,730 --> 00:28:55,320 You're more at home here than myself and all there is here is yours. 158 00:28:56,563 --> 00:28:58,711 But you... you don't even know who I am. 159 00:28:58,841 --> 00:29:00,795 Ah, but I do. 160 00:29:02,475 --> 00:29:04,350 You are my brother,... 161 00:29:04,473 --> 00:29:07,381 ..and I can tell that you have suffered greatly. 162 00:29:09,581 --> 00:29:13,013 Even for a priest, you are different from the others. 163 00:29:13,458 --> 00:29:16,730 But... there are many more of them than there are of you. 164 00:29:18,453 --> 00:29:23,963 No man who is created good by God can be made entirely bad by man. 165 00:29:25,365 --> 00:29:27,638 There is always a spark... 166 00:29:27,761 --> 00:29:30,716 ..which evil can never extinguish. 167 00:29:30,840 --> 00:29:32,791 I don't know anything about that. 168 00:29:33,436 --> 00:29:35,345 I eat to live, that's all. 169 00:29:35,475 --> 00:29:37,428 It's enough for now. 170 00:29:38,111 --> 00:29:42,066 Madame Magloire, where are the silver plates we use for guests? 171 00:31:59,851 --> 00:32:02,645 Monseigneur, the silver! It has gone! 172 00:32:02,768 --> 00:32:04,916 It has been stolen by that beggar. 173 00:32:05,046 --> 00:32:06,955 I told you. I warned you. 174 00:32:07,085 --> 00:32:09,515 That scoundrel, he took it in the night. 175 00:32:09,641 --> 00:32:14,710 Madame Magloire, I wrongfully held back the silver which belongs to the poor. 176 00:32:15,468 --> 00:32:17,376 And who was this person? 177 00:32:17,506 --> 00:32:19,061 Evidently a poor man. 178 00:32:19,185 --> 00:32:20,980 He is a thief. 179 00:32:21,103 --> 00:32:24,011 We must inform the police. 180 00:32:24,140 --> 00:32:28,286 Oh, Lord help us! He has come back. He will kill us! Don't go to the door. 181 00:32:35,321 --> 00:32:37,956 Ah, Monseigneur. If you please, one moment. 182 00:32:38,078 --> 00:32:39,986 What? You're not a priest, then? 183 00:32:40,116 --> 00:32:43,070 Silence! He is a bishop. May we enter, Monseigneur? 184 00:32:43,193 --> 00:32:45,703 Indeed. I have been waiting for you. Come in. 185 00:32:50,936 --> 00:32:52,845 What a pleasant surprise! 186 00:32:52,973 --> 00:32:55,485 I am so happy to see you again, Monsieur. 187 00:32:55,611 --> 00:32:56,928 What's that? 188 00:32:57,050 --> 00:33:00,755 You have discovered, of course, that you forgot the candlesticks. 189 00:33:00,886 --> 00:33:01,795 Candlesticks? 190 00:33:01,925 --> 00:33:07,356 They are also silver and I think they should fetch you 200 francs at least. 191 00:33:07,480 --> 00:33:09,626 Why didn't you take them with you? 192 00:33:12,791 --> 00:33:13,745 I... 193 00:33:13,870 --> 00:33:17,096 Monseigneur, are you saying this man spoke the truth? 194 00:33:17,226 --> 00:33:20,100 We thought he was running away, but he claimed... 195 00:33:20,223 --> 00:33:21,178 Yes, I know. 196 00:33:22,581 --> 00:33:27,491 He told you that, er, this silver had been given to him by a good priest. 197 00:33:27,616 --> 00:33:30,685 And so it was. You were mistaken. 198 00:33:31,743 --> 00:33:35,651 - In that case, sir, we shall release him. - Immediately. 199 00:33:36,338 --> 00:33:40,010 I know you gentlemen try to do your duty and I do not blame you,... 200 00:33:40,135 --> 00:33:42,168 ..but you may retire now. 201 00:33:42,573 --> 00:33:44,525 Good day. 202 00:33:51,730 --> 00:33:53,480 You... 203 00:33:54,528 --> 00:33:56,481 Is it true? I'm free? 204 00:33:57,885 --> 00:34:00,395 Here. You will take these with you. 205 00:34:07,246 --> 00:34:08,801 No, I can't. 206 00:34:08,925 --> 00:34:10,116 Take them! 207 00:34:18,355 --> 00:34:19,671 Good. 208 00:34:19,793 --> 00:34:21,746 Now you will leave in peace. 209 00:34:24,896 --> 00:34:26,406 Father... 210 00:34:26,535 --> 00:34:30,921 Promise me. Promise that you will employ the money from this silver... 211 00:34:31,051 --> 00:34:32,960 ..in becoming an honest man. 212 00:34:33,088 --> 00:34:34,520 Do you hear me? 213 00:34:36,741 --> 00:34:38,491 And I promise you... 214 00:34:38,620 --> 00:34:43,165 ..that there is more joy in heaven over the face of a repentant sinner... 215 00:34:43,295 --> 00:34:47,203 ..than the white silk robes of a hundred just men. 216 00:34:48,610 --> 00:34:53,155 If you leave here with thoughts of hatred against your fellow man,... 217 00:34:53,285 --> 00:34:55,558 ..then you're worthy of pity. 218 00:34:55,683 --> 00:35:01,831 But if you leave with thoughts of kindness and peace,... 219 00:35:01,956 --> 00:35:03,751 ..oh, then you... 220 00:35:04,075 --> 00:35:06,346 ..you are more worthy than any of us. 221 00:35:36,901 --> 00:35:38,855 Go, my brother. 222 00:35:39,658 --> 00:35:42,011 For you no longer belong to evil. 223 00:35:43,975 --> 00:35:45,928 I've bought your soul. 224 00:35:47,371 --> 00:35:50,325 And I withdraw from it all black thoughts... 225 00:35:51,366 --> 00:35:54,116 ..and I give it to God. 226 00:36:49,808 --> 00:36:51,761 Who is that with Troufiat? 227 00:36:52,125 --> 00:36:54,000 It's the new police inspector. 228 00:36:54,123 --> 00:36:56,588 Another? That's all we need. 229 00:37:00,451 --> 00:37:04,156 As you can see, Inspector, you have arrived on a very special day. 230 00:37:04,288 --> 00:37:06,241 The fair is only held once a year. 231 00:37:06,765 --> 00:37:09,991 Many a pocket will be picked before the sun goes down. 232 00:37:10,481 --> 00:37:14,106 - You have no police posted? - The day of the fair... No, no. Go! 233 00:37:14,716 --> 00:37:18,228 The day of the fair people can do as they wish, within reason. 234 00:37:18,353 --> 00:37:21,740 - You allow beggars, too? - Today almost everything. 235 00:37:22,475 --> 00:37:24,748 The law does not allow for special days. 236 00:37:24,873 --> 00:37:27,258 A crime that is committed must be punished. 237 00:37:27,390 --> 00:37:31,378 Indeed, sir, we shall have to institute some changes when I take over. 238 00:37:31,506 --> 00:37:35,460 We have very little crime here, Inspector. It is a prosperous town. 239 00:37:35,581 --> 00:37:38,615 For that we can thank our good mayor Monsieur Madeline. 240 00:37:38,738 --> 00:37:40,646 You see? On the platform there. 241 00:37:40,776 --> 00:37:42,730 A truly wonderful man. 242 00:37:47,566 --> 00:37:49,475 I've seen enough here. Let's go. 243 00:37:49,603 --> 00:37:51,035 As you wish, Inspector. 244 00:38:04,283 --> 00:38:07,430 Hey, Franรงois, do you want a girl? You can have her cheap. 245 00:38:07,560 --> 00:38:09,673 You think I'm crazy? Put her in a kennel. 246 00:38:09,798 --> 00:38:11,195 Away with you! 247 00:38:56,035 --> 00:38:59,818 - Yes. Is there anything else? - Yes, you have a visitor to see you. 248 00:38:59,951 --> 00:39:00,860 Yes? 249 00:39:00,990 --> 00:39:04,898 He is the new inspector of police and he would like to introduce himself. 250 00:39:05,026 --> 00:39:07,175 Hm. Very well. Have him come in. 251 00:39:12,485 --> 00:39:14,280 You may come in, sir. 252 00:39:19,638 --> 00:39:22,023 Inspector Javert at your service, sir. 253 00:39:26,791 --> 00:39:28,141 How do you do? 254 00:39:28,270 --> 00:39:31,098 My privilege to serve you, Monsieur le maire. 255 00:39:31,226 --> 00:39:35,533 I am your new inspector of police and I trust you never find me failing in my duty. 256 00:39:37,180 --> 00:39:39,088 Er,... 257 00:39:39,221 --> 00:39:41,958 ..where have you served before this? 258 00:39:43,848 --> 00:39:46,311 I have been 21 years at Toulon prison. 259 00:39:46,445 --> 00:39:48,558 I became chief of the guards there. 260 00:39:50,561 --> 00:39:53,470 Well, I... We welcome you, Inspector. 261 00:39:55,761 --> 00:39:58,635 Is it possible, Monsieur... Have we met before? 262 00:39:58,758 --> 00:40:00,508 - No. - No? 263 00:40:00,636 --> 00:40:02,431 You have never been in Toulon? 264 00:40:02,555 --> 00:40:04,305 Never. 265 00:40:06,071 --> 00:40:10,505 And might I inquire when you may be free to inspect my men at headquarters? 266 00:40:10,626 --> 00:40:12,025 Inspect your men? 267 00:40:12,146 --> 00:40:16,498 In two short weeks, I have brought a new discipline to the department. 268 00:40:16,621 --> 00:40:19,610 We would be honoured by a visit at your earliest convenience. 269 00:40:19,738 --> 00:40:22,771 - Tomorrow perhaps? - Oh, I am busy tomorrow. 270 00:40:24,623 --> 00:40:25,848 Friday? 271 00:40:27,425 --> 00:40:29,376 Very well, then. 272 00:40:34,376 --> 00:40:38,365 Thank you, sir. I will not take up any more of your time. 273 00:40:42,206 --> 00:40:44,035 Beads... 274 00:40:44,165 --> 00:40:45,118 Sir? 275 00:40:45,243 --> 00:40:48,948 You make beads here, I understand. 276 00:40:52,016 --> 00:40:53,208 Yes. 277 00:40:54,133 --> 00:40:56,086 Beads. 278 00:41:08,900 --> 00:41:10,888 How long has this man been mayor? 279 00:41:11,018 --> 00:41:12,970 Three years. 280 00:41:13,655 --> 00:41:16,245 - Has he a family? - No, he lives alone. 281 00:41:16,371 --> 00:41:19,281 That is, he has a housekeeper. Sister Simplice. 282 00:41:19,410 --> 00:41:23,795 A plain woman, but well known here because she never tells a lie! 283 00:41:25,150 --> 00:41:27,103 He attends no social events? 284 00:41:27,508 --> 00:41:30,301 Only in his duty as mayor. He keeps to himself. 285 00:41:31,943 --> 00:41:34,580 - How long has he lived here? - Five years. 286 00:41:34,701 --> 00:41:36,610 Where did he come from? 287 00:41:36,738 --> 00:41:39,533 I don't know, but we're all grateful he arrived. 288 00:41:39,656 --> 00:41:44,406 He brought with him this idea of using gum lac instead of rosin to make beads. 289 00:41:44,531 --> 00:41:48,203 It's so much cheaper that you can make twice as many at the same price. 290 00:41:48,328 --> 00:41:53,271 He has doubled the wages of the workers. We're prosperous now, thanks to him. 291 00:41:58,783 --> 00:42:00,736 - Gum lac? - Yes. 292 00:42:01,341 --> 00:42:05,011 Yes. It is quite plentiful in Toulon. 293 00:42:05,896 --> 00:42:11,170 In fact, they have used it there, I believe, in making... black beads. 294 00:42:20,471 --> 00:42:22,026 Close your mouth! 295 00:42:22,150 --> 00:42:24,660 - I beg you. Have mercy... - Quiet! 296 00:42:24,786 --> 00:42:26,695 What is this disturbance? 297 00:42:26,825 --> 00:42:29,460 Sorry, but this girl was soliciting in the street. 298 00:42:29,581 --> 00:42:33,730 - No, I was just begging, that's all. - She struck and insulted a gentleman. 299 00:42:33,858 --> 00:42:36,493 No, he struck me first. He called me names. 300 00:42:36,615 --> 00:42:38,843 - Be quiet! - I was just begging. 301 00:42:38,973 --> 00:42:41,085 Be quiet, I said! 302 00:42:43,828 --> 00:42:45,260 Sit over there. 303 00:42:45,388 --> 00:42:46,613 Sit. 304 00:42:52,340 --> 00:42:54,293 Make your report. 305 00:43:10,655 --> 00:43:13,643 - Good afternoon. - Monsieur le maire... 306 00:43:13,771 --> 00:43:16,565 Would you inform Inspector Javert that I am here for... 307 00:43:16,688 --> 00:43:18,085 You are the one! 308 00:43:19,333 --> 00:43:21,125 I worked hard in your factory,... 309 00:43:21,258 --> 00:43:24,666 ..but because I have a baby and no husband, you got rid of me! 310 00:43:24,736 --> 00:43:26,805 Who did? Who discharged you? 311 00:43:26,933 --> 00:43:28,841 The supervisor. Months ago! 312 00:43:28,971 --> 00:43:33,516 I have no money, nothing. Nothing to send to the people looking after my child. 313 00:43:33,646 --> 00:43:37,760 I sold my hair. I sold my body. I have nothing left to sell! 314 00:43:41,720 --> 00:43:45,151 Oh, Inspector, you will look after me, you will have mercy upon me. 315 00:43:45,276 --> 00:43:48,663 I would never strike a gentleman, but he was not... not a gentleman. 316 00:43:48,793 --> 00:43:49,666 Enough! 317 00:43:49,791 --> 00:43:53,780 Be quiet, woman. You have committed a crime and will have six months for it. 318 00:43:53,908 --> 00:43:56,338 But I was protecting myself. He struck me first! 319 00:43:56,768 --> 00:43:57,883 Six months! 320 00:43:58,966 --> 00:44:02,113 Oh, dear God! Dear God! 321 00:44:02,908 --> 00:44:06,500 Nor God nor anyone else can alter your sentence. Take her away. 322 00:44:06,625 --> 00:44:08,021 One moment, please. 323 00:44:10,141 --> 00:44:11,128 Sir? 324 00:44:13,451 --> 00:44:16,010 I would like this person to be set at liberty. 325 00:44:18,190 --> 00:44:20,418 - Sir, that cannot be. - Why so? 326 00:44:21,593 --> 00:44:24,706 The creature has struck and insulted a gentleman. 327 00:44:24,996 --> 00:44:26,825 I'm sorry. 328 00:44:26,955 --> 00:44:28,781 I have listened to this woman... 329 00:44:28,911 --> 00:44:30,820 ..and I know what I'm doing. 330 00:44:31,903 --> 00:44:35,255 My duty requires that she should go to prison for six months. 331 00:44:36,583 --> 00:44:38,833 Listen to me carefully. 332 00:44:39,083 --> 00:44:41,750 She will not go for a single day. 333 00:44:43,771 --> 00:44:48,156 I regret being forced to resist you, but I am within the limits of my authority. 334 00:44:48,286 --> 00:44:51,911 No! This affair belongs to the borough police. 335 00:44:52,043 --> 00:44:56,236 By the articles 9 and 11 of the Criminal Code, it falls under my jurisdiction. 336 00:44:56,895 --> 00:44:59,200 I order that she be set free at once! 337 00:45:00,610 --> 00:45:02,916 - If you will permit me... - Not another word! 338 00:45:06,405 --> 00:45:09,393 - Sir. - Leave the room! 339 00:45:24,456 --> 00:45:26,886 I knew nothing of what you told me. 340 00:45:29,411 --> 00:45:31,363 Here. 341 00:45:33,898 --> 00:45:35,851 This is to help with your child. 342 00:45:36,895 --> 00:45:40,406 You know nothing of me. I am a stranger to you. 343 00:45:41,850 --> 00:45:43,918 It was only a stranger... 344 00:45:44,048 --> 00:45:46,921 ..who held out a hand to me once. 345 00:45:47,685 --> 00:45:50,433 Let me know if you have any more trouble. 346 00:46:10,535 --> 00:46:12,330 Agh! 347 00:46:18,343 --> 00:46:20,570 - How did it happen? - The mud. 348 00:46:20,700 --> 00:46:24,928 He tried to free the cart, but it sank and he fell. Now he's trapped underneath. 349 00:46:25,056 --> 00:46:26,373 Have you no jack? 350 00:46:26,495 --> 00:46:29,721 Someone's gone for one, but I don't think he'll last that long. 351 00:46:31,833 --> 00:46:34,541 Some of you start unloading the cart. 352 00:46:34,675 --> 00:46:37,833 You, come. Use this log as a lever under the axle. 353 00:46:44,068 --> 00:46:45,818 You'll be killed! Come out! 354 00:46:55,896 --> 00:46:58,250 It's coming up. Quick! Grab him! 355 00:47:24,441 --> 00:47:25,918 What is your name? 356 00:47:27,280 --> 00:47:28,630 Fauchelevent. 357 00:47:29,356 --> 00:47:30,266 Fauchelevent. 358 00:47:30,396 --> 00:47:32,350 Take him to my carriage. 359 00:47:33,233 --> 00:47:35,790 Oh, bless you... Oh, bless you... 360 00:48:04,950 --> 00:48:06,938 I believe I could prove it in court. 361 00:48:07,068 --> 00:48:09,578 You believe? That is all? 362 00:48:11,343 --> 00:48:14,456 He is Jean Valjean, no question. 363 00:48:14,580 --> 00:48:16,533 Mm. 364 00:48:17,098 --> 00:48:20,006 For your own sake, Monsieur, you had better be right. 365 00:48:20,855 --> 00:48:21,808 Sir? 366 00:48:21,933 --> 00:48:25,320 We shall make our own investigation first, and inform you if... 367 00:48:25,450 --> 00:48:27,913 ..if the accusation is justified. 368 00:48:30,125 --> 00:48:32,078 That is all. 369 00:49:02,906 --> 00:49:04,815 - Monsieur? - Hm? 370 00:49:04,945 --> 00:49:06,820 There's a young woman at the door. 371 00:49:06,941 --> 00:49:10,011 She says you gave her money for her child and she must see you. 372 00:49:10,140 --> 00:49:12,091 Oh, show her in. 373 00:49:26,731 --> 00:49:28,685 Monsieur... 374 00:49:29,050 --> 00:49:31,116 Monsieur,... forgive me. 375 00:49:31,246 --> 00:49:35,360 I don't want to bother you, but I have no place else to go. 376 00:49:37,408 --> 00:49:39,316 They want more money. 377 00:49:39,446 --> 00:49:41,400 They are demanding it. 378 00:49:41,525 --> 00:49:44,751 - Who? - The Thenardiers. 379 00:49:44,881 --> 00:49:50,075 The innkeepers who are looking after my little girl till I can send for her. 380 00:49:50,195 --> 00:49:55,421 They now tell me she is very ill and they must have money for medicine. 381 00:49:56,528 --> 00:49:58,436 What am I to do? 382 00:49:58,566 --> 00:50:01,680 We shall send them a note, and we shall send them money... 383 00:50:01,803 --> 00:50:04,031 ..and ask them to bring the child at once. 384 00:50:04,161 --> 00:50:08,308 - But, Monsieur, they won't... - Not another word. It's done. 385 00:50:10,035 --> 00:50:11,943 And, meanwhile,... 386 00:50:12,073 --> 00:50:16,458 ..we shall see if there's some work suitable for you to do at the factory. 387 00:50:19,785 --> 00:50:21,738 Sister Simplice! 388 00:50:28,226 --> 00:50:31,420 - She has fainted. - Oh, the poor child. 389 00:51:00,960 --> 00:51:04,551 Good evening, Sister. Is Monsieur le maire at home? 390 00:51:04,685 --> 00:51:07,583 He's in the study. Please, come in. 391 00:51:15,640 --> 00:51:17,831 Forgive me for interrupting you, sir. 392 00:51:17,956 --> 00:51:19,910 Not at all. 393 00:51:21,393 --> 00:51:23,426 I will come straight to the point. 394 00:51:26,451 --> 00:51:31,395 I am sorry to report that an inferior officer has failed you in the gravest manner. 395 00:51:32,125 --> 00:51:35,636 I am here, as is my duty, to bring that fact to your knowledge. 396 00:51:35,761 --> 00:51:37,955 And who is this officer? 397 00:51:38,080 --> 00:51:41,033 Myself. I request that you procure my dismissal at once. 398 00:51:41,156 --> 00:51:44,588 I could have sent in my resignation, but that is not enough. 399 00:51:44,713 --> 00:51:47,176 I have done wrong and I deserve punishment. 400 00:51:47,310 --> 00:51:49,458 I must be dismissed. 401 00:51:52,243 --> 00:51:53,673 Please, sit down. 402 00:51:54,445 --> 00:51:57,081 You were severe to me at headquarters unjustly. 403 00:51:57,203 --> 00:51:58,873 Be so justly now. 404 00:52:01,158 --> 00:52:04,148 You wish to be dismissed. Why? What have you done? 405 00:52:07,225 --> 00:52:13,010 Three weeks ago I took the occasion to go to Paris to see the prefect of police there... 406 00:52:13,140 --> 00:52:15,046 ..and to denounce you. 407 00:52:16,266 --> 00:52:19,858 As a mayor who has encroached upon the authority of the police? 408 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 No, I denounced you... 409 00:52:23,220 --> 00:52:24,970 ..as an escaped convict. 410 00:52:25,338 --> 00:52:27,246 In truth, I thought you were. 411 00:52:27,376 --> 00:52:31,250 I have had these... notions for some time. 412 00:52:32,091 --> 00:52:35,875 A certain resemblance to a man called... Jean Valjean. 413 00:52:36,566 --> 00:52:39,998 It may sound absurd, I know, but I took you for him all the same... 414 00:52:40,123 --> 00:52:41,998 ..and I denounced you to the prefect. 415 00:52:44,320 --> 00:52:46,591 And what was the response you received? 416 00:52:46,716 --> 00:52:50,546 At first they were uncertain, and then they told me I was mad. 417 00:52:52,203 --> 00:52:53,838 They were right. 418 00:52:53,961 --> 00:52:55,790 You admit you were mistaken? 419 00:52:55,920 --> 00:52:59,306 Indeed. For, you see, sir, the real Jean Valjean has been found. 420 00:52:59,436 --> 00:53:01,026 - Oh? - Yes. 421 00:53:01,155 --> 00:53:04,063 The police are certain they have caught him at Arras. 422 00:53:04,191 --> 00:53:06,750 He will be tried and when his identity is proven... 423 00:53:06,868 --> 00:53:09,938 ..he will be returned to prison for the rest of his life. 424 00:53:11,856 --> 00:53:13,206 Arras, you say. 425 00:53:13,335 --> 00:53:15,608 Yes. The trial takes place there tomorrow. 426 00:53:15,733 --> 00:53:19,245 And now, Monsieur, I ask that you dismiss me from service. 427 00:53:21,486 --> 00:53:23,440 You exaggerate your error. 428 00:53:24,325 --> 00:53:28,278 Having heard your story, I would like you to remain as inspector. 429 00:53:28,416 --> 00:53:30,208 Don't you understand, Monsieur? 430 00:53:30,375 --> 00:53:33,011 There are two classes of people. 431 00:53:33,133 --> 00:53:36,565 Those who attack society and those who guard it. 432 00:53:36,690 --> 00:53:39,483 We are the guardians and I have failed in my duty. 433 00:53:41,685 --> 00:53:43,636 My own father... 434 00:53:44,681 --> 00:53:46,590 ..spent time in prison. 435 00:53:47,125 --> 00:53:49,316 Indeed, that is where I was born. 436 00:53:50,481 --> 00:53:52,945 The laws of society can never be ignored. 437 00:53:53,078 --> 00:53:54,555 Very well. 438 00:53:55,635 --> 00:53:57,783 - We'll see. - No. 439 00:53:57,916 --> 00:54:01,083 A gentleman ought not give his hand to a spy. 440 00:54:02,706 --> 00:54:04,056 Good evening, sir. 441 00:54:04,185 --> 00:54:07,935 I-I will continue in my duty until my place is filled. 442 00:54:51,455 --> 00:54:54,488 Monsieur Valjean, do you have anything further to say? 443 00:54:54,611 --> 00:54:56,406 I am innocent. 444 00:54:56,530 --> 00:54:58,438 I am not Jean Valjean. 445 00:54:58,568 --> 00:55:01,203 You have heard the evidence of these three men. 446 00:55:01,336 --> 00:55:03,658 These men all served with you at Toulon prison... 447 00:55:03,791 --> 00:55:08,265 ..and each one has identified you as Jean Valjean. How can you pretend otherwise? 448 00:55:08,416 --> 00:55:11,708 My name is Lebec. I am a wheelwright. 449 00:55:12,143 --> 00:55:15,131 You are indeed a very clever fellow to have so many names. 450 00:55:15,260 --> 00:55:18,486 They are mistaken. I have always been a wheelwright. 451 00:55:19,336 --> 00:55:21,290 It's a hard trade. 452 00:55:21,415 --> 00:55:23,481 At 40, a man is finished. 453 00:55:23,611 --> 00:55:27,566 And I am telling the truth. You need only inquire. 454 00:55:27,708 --> 00:55:31,191 - I do not know what you want of me. - The truth! Your name! 455 00:55:31,325 --> 00:55:33,278 Lebec. 456 00:55:34,231 --> 00:55:36,696 When I was a boy they called me "Little". 457 00:55:37,428 --> 00:55:39,416 Now I am called "Old". 458 00:55:40,375 --> 00:55:43,210 And I have never stolen anything. 459 00:55:43,343 --> 00:55:46,811 Why is everyone so spiteful against me? 460 00:55:46,958 --> 00:55:48,916 I am not the man you seek! 461 00:55:49,125 --> 00:55:50,875 The defendant is correct. 462 00:55:59,856 --> 00:56:01,253 Look at me. 463 00:56:03,613 --> 00:56:05,565 Don't you recognise me? 464 00:56:07,648 --> 00:56:09,601 Monsieur le prรฉsident,... 465 00:56:09,966 --> 00:56:12,158 ..I ask you to acquit this prisoner. 466 00:56:13,043 --> 00:56:14,996 He's not the man you seek. 467 00:56:15,720 --> 00:56:17,628 I am the convict, Jean Valjean. 468 00:56:22,153 --> 00:56:24,061 Monsieur, we have met before. 469 00:56:24,208 --> 00:56:26,825 You are the Mayor of Monteis sur Monteis. 470 00:56:26,958 --> 00:56:29,291 Have you taken leave of your senses? 471 00:56:31,121 --> 00:56:34,076 You are on the verge of committing a great error. 472 00:56:35,625 --> 00:56:40,250 I'm the only man who sees clearly here, and I speak the truth. 473 00:56:44,601 --> 00:56:46,111 Brevet,... 474 00:56:46,250 --> 00:56:48,208 ..don't you remember me? 475 00:56:49,716 --> 00:56:51,306 I remember you. 476 00:56:52,633 --> 00:56:56,383 Call to mind the chequered suspenders you wore as a prisoner. 477 00:56:58,986 --> 00:57:00,940 Chenildieu,... 478 00:57:01,385 --> 00:57:04,338 ..you have on your left shoulder a deep burn... 479 00:57:05,060 --> 00:57:07,253 ..over the letters TFP. 480 00:57:07,378 --> 00:57:08,888 Isn't that so? 481 00:57:12,596 --> 00:57:13,948 And, Cochepaille,... 482 00:57:14,075 --> 00:57:17,950 ..you have on your right arm a date made in blue letters... 483 00:57:19,070 --> 00:57:21,023 ..with burnt gunpowder. 484 00:57:21,828 --> 00:57:23,816 And I, gentlemen... 485 00:57:25,185 --> 00:57:27,695 I have my prison identification. 486 00:57:33,150 --> 00:57:36,138 I will not occupy the time of this court any longer. 487 00:57:36,266 --> 00:57:40,300 The Public Prosecutor knows who I am and where I live. 488 00:57:49,533 --> 00:57:53,045 I presume that all of you here think me worthy of pity. 489 00:57:53,170 --> 00:57:57,875 But, great God, when I think I was on the point of doing nothing,... 490 00:57:58,563 --> 00:58:01,121 ..I consider myself worthy of envy. 491 00:58:03,558 --> 00:58:07,911 Still, I should have preferred that none of this had happened. 492 00:58:19,503 --> 00:58:21,411 Monsieur... 493 00:58:21,541 --> 00:58:23,493 It's all right. 494 00:58:23,898 --> 00:58:26,251 My little one. She is with you? 495 00:58:27,215 --> 00:58:28,486 My angel. 496 00:58:28,613 --> 00:58:31,283 Soon. You'll see her soon,... 497 00:58:31,970 --> 00:58:34,003 ..but you must get better first. 498 00:58:34,128 --> 00:58:36,956 No, please. Just to look at her. 499 00:58:37,085 --> 00:58:39,038 She is pretty? 500 00:58:39,443 --> 00:58:41,828 Please, I must see her, please... 501 00:58:43,128 --> 00:58:46,700 There now, you see? You mustn't excite yourself. 502 00:58:46,833 --> 00:58:49,291 You have to try to rest. 503 00:58:55,766 --> 00:58:58,481 - Dear God, save me! - It's all right. 504 00:58:58,603 --> 00:59:01,671 Don't be frightened. He hasn't come for you. 505 00:59:12,683 --> 00:59:15,716 - I know what you want. - Then, make haste! 506 00:59:17,718 --> 00:59:19,468 I said come with me! 507 00:59:20,223 --> 00:59:21,700 Monsieur le maire! 508 00:59:21,821 --> 00:59:26,013 There is no Monsieur le maire in this room. There is only a scoundrel. 509 00:59:26,896 --> 00:59:29,885 - Inspector... - Monsieur. Monsieur the inspector now! 510 00:59:30,013 --> 00:59:33,685 - A word in private... - Speak up! People talk aloud to me! 511 00:59:47,151 --> 00:59:51,220 I ask you to give me three days to go and fetch the child of this poor woman. 512 00:59:51,348 --> 00:59:54,858 I'll pay whatever you want. And if you don't trust me, come with me. 513 00:59:55,000 --> 00:59:58,250 You think me a fool who can be bought? 514 00:59:58,696 --> 01:00:00,730 Three days in which you can bolt? 515 01:00:00,855 --> 01:00:05,286 To pretend that you would fetch this creature's brat! Oh, that is fine! Fine! 516 01:00:05,410 --> 01:00:06,396 Cosette! 517 01:00:06,528 --> 01:00:09,165 Oh, dear God, my child! 518 01:00:09,565 --> 01:00:11,041 My Cosette... 519 01:00:11,163 --> 01:00:14,118 - Monsieur... Monsieur le maire. - Be quiet, wench! 520 01:00:14,241 --> 01:00:17,626 You think a streetwalker can be nursed like royalty? No more! 521 01:00:17,756 --> 01:00:20,348 There is no more Monsieur le maire! 522 01:00:44,541 --> 01:00:46,495 You have killed this woman. 523 01:00:48,018 --> 01:00:52,848 There are guards without. Come quickly or they will take you by force. 524 01:00:54,451 --> 01:00:59,076 I advise you to let me be for a moment! 525 01:01:12,303 --> 01:01:14,211 My solemn vow. 526 01:01:14,341 --> 01:01:16,295 My sacred promise. 527 01:01:17,521 --> 01:01:20,314 The child will be cared for. 528 01:01:36,326 --> 01:01:38,315 Now, sir, I am at your service. 529 01:02:11,225 --> 01:02:13,178 Get down there! 530 01:02:22,940 --> 01:02:25,370 Nothing, Inspector. Not a sign. 531 01:02:25,976 --> 01:02:28,248 - Keep searching. - Yes, sir. 532 01:02:36,453 --> 01:02:39,281 Monsieur Madeline! 533 01:02:44,605 --> 01:02:46,558 Duval. 534 01:02:49,480 --> 01:02:51,548 Four men to come with me at once. 535 01:02:57,375 --> 01:02:59,750 Here, come here. 536 01:03:02,210 --> 01:03:07,596 Take this to pay for a proper burial. The rest you may use as you wish. 537 01:03:07,725 --> 01:03:09,678 But, Monsieur, where will you go? 538 01:03:09,803 --> 01:03:12,871 I can't tell you. If I did, you'd have to tell them,... 539 01:03:13,000 --> 01:03:17,111 ..and I don't want to put you in a position where you're forced to betray me. 540 01:03:18,428 --> 01:03:20,336 It's better you... 541 01:03:20,466 --> 01:03:22,420 Listen. They're coming. 542 01:03:24,861 --> 01:03:27,055 They're moving all round the house. 543 01:03:28,458 --> 01:03:30,458 I must hide. 544 01:03:31,415 --> 01:03:33,005 But where? 545 01:03:44,455 --> 01:03:46,363 Inspector! It's very late! 546 01:03:46,493 --> 01:03:49,880 Will you step away from the door, please, Sister? 547 01:03:50,410 --> 01:03:52,363 Yes, of course. 548 01:04:04,875 --> 01:04:06,828 Where is Monsieur le maire? 549 01:04:10,313 --> 01:04:13,346 Are you deaf, Sister? Where is Monsieur le maire? 550 01:04:14,868 --> 01:04:16,618 I do not know. 551 01:04:16,746 --> 01:04:18,700 You're alone in the house? 552 01:04:20,858 --> 01:04:22,528 Must I ask every question twice? 553 01:04:24,935 --> 01:04:26,650 I'm alone. 554 01:04:26,773 --> 01:04:30,000 It is my understanding that you have never told a falsehood. 555 01:04:30,130 --> 01:04:31,116 Never! 556 01:04:31,248 --> 01:04:33,635 Then, forgive me for asking, but it is my duty. 557 01:04:33,766 --> 01:04:38,073 You have not seen the man who calls himself Mr. Madeline within the last hour? 558 01:04:38,201 --> 01:04:40,076 No! 559 01:04:49,553 --> 01:04:51,780 I must humbly beg your pardon, then. 560 01:05:11,941 --> 01:05:13,895 God bless you, Sister. 561 01:05:15,018 --> 01:05:16,813 I've lied! 562 01:05:16,936 --> 01:05:20,208 And may this falsehood be placed to your credit in paradise. 563 01:05:22,171 --> 01:05:24,125 God be with you, Monsieur. 564 01:05:27,286 --> 01:05:29,161 Indeed. 565 01:05:46,110 --> 01:05:48,018 You, Miss Toad! More water now! 566 01:05:48,148 --> 01:05:50,101 - But it's dark. - Now! 567 01:06:16,540 --> 01:06:19,098 You wish lodging for the night, Monsieur? 568 01:06:19,218 --> 01:06:22,046 No. I would like to speak to your husband, Madame. 569 01:06:23,080 --> 01:06:24,226 About what? 570 01:06:25,836 --> 01:06:27,985 About the child you have living with you. 571 01:06:28,115 --> 01:06:30,421 - Cosette. - What has she done now? 572 01:06:30,911 --> 01:06:33,423 Rest assured, Monsieur. She will be punished. 573 01:06:33,550 --> 01:06:36,298 Hm. Is she a problem for you? 574 01:06:36,426 --> 01:06:39,141 I cannot even beat an honest day's work out of her. 575 01:06:39,263 --> 01:06:40,581 Hm. 576 01:06:40,703 --> 01:06:42,610 How would you like to be rid of her? 577 01:06:42,740 --> 01:06:45,331 May I be of some assistance, Monsieur? 578 01:06:45,458 --> 01:06:48,810 Er, the gentleman wants to take the little toad away with him. 579 01:06:48,935 --> 01:06:50,841 - Toad? - Cosette. 580 01:06:50,971 --> 01:06:52,880 What are you talking about? 581 01:06:53,690 --> 01:06:55,756 How can you think like that? 582 01:06:57,246 --> 01:07:00,120 Oh, no, I'm sorry, Monsieur. That's impossible. 583 01:07:01,651 --> 01:07:03,526 You see, er,... 584 01:07:03,750 --> 01:07:07,208 ..I adore the child. Don't I, my dear? 585 01:07:07,491 --> 01:07:09,921 We're really very attached to her. 586 01:07:10,048 --> 01:07:11,161 Hm. 587 01:07:11,286 --> 01:07:14,878 I mean, of course, to offer you money for her. 588 01:07:16,961 --> 01:07:20,745 You can put your money away, Monsieur. I can't consent to that! 589 01:07:21,996 --> 01:07:24,950 We brought the child up. We couldn't part with her. 590 01:07:25,073 --> 01:07:29,778 Oh, yes, my wife is quick with her sometimes, but she loves her, too. 591 01:07:30,680 --> 01:07:32,793 You won't accept money, then. 592 01:07:35,515 --> 01:07:37,821 Well, we are very poor, Monsieur, but... 593 01:07:39,431 --> 01:07:43,658 Well, I can't just give the child up to the first passer-by, unless... 594 01:07:44,906 --> 01:07:45,893 Yes? 595 01:07:49,333 --> 01:07:51,446 We'd have to know where she's going... 596 01:07:51,571 --> 01:07:54,083 ..so we could see her from time to time. 597 01:07:54,648 --> 01:07:56,398 500 francs. 598 01:07:57,126 --> 01:07:59,841 But when we leave here, you will not see her again. 599 01:08:02,333 --> 01:08:05,083 No, I'm sorry. The sacrifice is too great. 600 01:08:08,285 --> 01:08:09,273 Unless... 601 01:08:10,443 --> 01:08:11,431 Yes! 602 01:08:14,480 --> 01:08:17,593 Well, if you could see your way to make it 1,000 francs. 603 01:08:20,193 --> 01:08:21,783 Done. 604 01:08:21,911 --> 01:08:22,866 Here. 605 01:08:26,028 --> 01:08:27,981 And we will never meet again! 606 01:08:42,151 --> 01:08:44,105 I brought this for you. 607 01:08:46,546 --> 01:08:50,218 We're going to Paris, to the largest city in the world. 608 01:08:50,351 --> 01:08:54,375 1,000 francs for the little baggage. Imagine! 609 01:08:57,768 --> 01:08:59,118 Imbecile. 610 01:08:59,246 --> 01:09:01,200 Stupid! Stupid! 611 01:09:03,333 --> 01:09:06,083 He would have given 15,000 francs. 612 01:09:06,843 --> 01:09:08,876 Who is this man - Thenardier? 613 01:09:09,083 --> 01:09:12,785 He is the manager of an inn. He and his wife. 614 01:09:12,918 --> 01:09:14,826 Does he know where they've gone? 615 01:09:14,955 --> 01:09:18,990 He followed them to the road out of town. One that could lead them here to Paris. 616 01:09:19,111 --> 01:09:21,575 I request a transfer here at once. 617 01:09:22,868 --> 01:09:24,821 And you think you can find him? 618 01:09:27,143 --> 01:09:29,530 If he is here, I will find him. 619 01:10:09,071 --> 01:10:12,060 Good. You did exactly what I told you to do. 620 01:10:12,188 --> 01:10:14,905 Never open unless you hear two more knocks. 621 01:10:15,545 --> 01:10:17,453 Now,... 622 01:10:17,586 --> 01:10:20,458 ..because you're such a good pupil,... 623 01:10:21,318 --> 01:10:23,511 ..we're going to start our lessons. 624 01:10:23,636 --> 01:10:26,545 - Lessons? - Yes. Reading. 625 01:10:26,673 --> 01:10:28,070 But I can't read. 626 01:10:28,191 --> 01:10:30,941 Exactly! That's why I'm going to teach you. 627 01:10:31,070 --> 01:10:34,138 We've covered the entire quartier Poullard, here. 628 01:10:34,466 --> 01:10:36,658 Cover it again... and again. 629 01:10:36,783 --> 01:10:38,976 And then the quartier Mouffetard. 630 01:10:39,101 --> 01:10:43,851 You'll find that most thieves are not attracted to the quartier Mouffetard. 631 01:10:44,256 --> 01:10:47,165 Jean Valjean is not "most thieves". 632 01:10:47,573 --> 01:10:49,525 Do it. 633 01:11:08,665 --> 01:11:10,778 - Are you in charge? - Yes. 634 01:11:10,903 --> 01:11:12,890 We're looking for an escaped convict. 635 01:11:13,041 --> 01:11:16,840 He has a little girl with him. He may be hiding in this area. 636 01:11:16,973 --> 01:11:19,005 If you see anyone of this description,... 637 01:11:19,130 --> 01:11:21,243 - ..please notify us. - I will, Monsieur. 638 01:11:21,368 --> 01:11:24,481 His name is Jean Valjean, but he may use the name Madeline. 639 01:11:24,605 --> 01:11:25,796 I understand. 640 01:11:32,188 --> 01:11:33,618 Wake up, my child. 641 01:11:33,746 --> 01:11:36,540 - What is it? - We must leave here at once. 642 01:11:37,895 --> 01:11:39,963 - Where are we going? - Sh. 643 01:11:44,468 --> 01:11:46,376 Are you leaving, Monsieur? 644 01:11:46,505 --> 01:11:49,495 Oh, er,... a little morning walk. 645 01:11:49,743 --> 01:11:51,616 My angel and I. 646 01:11:51,740 --> 01:11:54,298 Tell me, did I see the police here a while ago? 647 01:11:54,431 --> 01:11:58,700 They are looking for someone. They may question you as you leave. 648 01:11:58,833 --> 01:12:01,083 Oh, I see. 649 01:12:30,980 --> 01:12:32,650 Quickly! Quickly! 650 01:12:32,778 --> 01:12:35,651 The gentleman and the child have left the house! 651 01:14:56,860 --> 01:14:58,811 Listen to me carefully. 652 01:15:00,458 --> 01:15:01,825 You mustn't cry. 653 01:15:01,958 --> 01:15:04,291 You must be very brave. 654 01:15:05,490 --> 01:15:07,240 Yes. 655 01:15:19,281 --> 01:15:21,030 Now, you understand,... 656 01:15:21,158 --> 01:15:25,113 ..when I get to the top of the roof, you come stand over here. 657 01:15:25,555 --> 01:15:27,225 All right? 658 01:16:58,125 --> 01:17:02,000 You, search that alley. He must be here somewhere! 659 01:17:02,785 --> 01:17:05,420 You take the one on the right. Open this door! 660 01:17:05,541 --> 01:17:07,530 Open! This is the police! 661 01:17:07,660 --> 01:17:09,455 Open the door! This is the police! 662 01:17:10,656 --> 01:17:12,725 Do you think he climbed the wall? 663 01:17:13,493 --> 01:17:15,401 Alone, there's a chance. 664 01:17:15,531 --> 01:17:17,326 But with the girl, never. 665 01:17:41,223 --> 01:17:43,291 Nothing. Nothing at all. 666 01:17:43,820 --> 01:17:45,808 But he's here. He's got to be! 667 01:17:57,406 --> 01:18:00,793 Establish a watch on the neighbourhood until further notice. 668 01:18:00,923 --> 01:18:02,875 At once, Inspector. 669 01:18:37,080 --> 01:18:38,476 Monsieur. 670 01:18:38,598 --> 01:18:41,471 Please, have no fear. I have no wish to harm you. 671 01:18:43,291 --> 01:18:46,041 It's... It's Monsieur Madeline. 672 01:18:46,830 --> 01:18:49,466 - How do you know me? - You do not remember me? 673 01:18:49,586 --> 01:18:52,621 You pulled me out from under the cart. Do you remember? 674 01:18:52,745 --> 01:18:54,696 I'm Fauchelevent. Fauchelevent. 675 01:18:54,821 --> 01:18:56,775 Ah, Fauchelevent. 676 01:18:57,933 --> 01:18:59,728 What are you doing here? 677 01:18:59,851 --> 01:19:02,000 Oh, I'm working here in the convent. 678 01:19:02,130 --> 01:19:04,878 - You must have fallen out of the sky. - Convent? 679 01:19:05,006 --> 01:19:07,563 You're a man, Monsieur. How did you get in? 680 01:19:07,683 --> 01:19:11,150 Oh, no matter. My purpose now is to stay here. 681 01:19:20,490 --> 01:19:22,921 But you must understand, Monsieur,... 682 01:19:23,046 --> 01:19:26,273 ..the sisters can't afford to employ anybody else. 683 01:19:27,123 --> 01:19:30,668 Oh, I wouldn't want to be paid. I'd do the work for nothing,... 684 01:19:30,800 --> 01:19:34,026 ..er, just to stay here, with my little one, of course. 685 01:19:34,755 --> 01:19:39,698 I'll speak to the Mother Prioress, but, er, I don't know what I'm going to tell her. 686 01:19:40,143 --> 01:19:43,688 Well, tell her that you have a brother, newly arrived,... 687 01:19:43,820 --> 01:19:46,808 ..and that you want him to help you with the work. 688 01:19:48,495 --> 01:19:50,448 A brother. 689 01:19:51,731 --> 01:19:53,685 I'll do it. 690 01:20:08,538 --> 01:20:11,448 - You are the brother? - He is, Reverend Mother. 691 01:20:11,575 --> 01:20:15,200 - What is your name? - Ultime Fauchelevent, Reverend Mother. 692 01:20:15,331 --> 01:20:16,603 You are a gardener? 693 01:20:16,730 --> 01:20:20,435 Er... Oh, yes, he is, Reverend Mother. 694 01:20:21,518 --> 01:20:23,746 Are you a good Christian? 695 01:20:24,000 --> 01:20:26,666 Oh, yes, he is, Reverend Mother. 696 01:20:27,951 --> 01:20:29,860 And this little girl is yours? 697 01:20:29,990 --> 01:20:31,865 Yes, she is, Reverend Mother. 698 01:20:32,946 --> 01:20:34,501 He answers well. 699 01:20:34,635 --> 01:20:37,375 Yes... Oh, thank you, Reverend Mother. 700 01:20:37,621 --> 01:20:39,575 That will be all. 701 01:20:42,058 --> 01:20:46,490 Monsieur, the child. She will stay now with us. 702 01:20:53,816 --> 01:20:55,770 Don't be frightened, my child. 703 01:20:55,895 --> 01:20:57,928 They'll take good care of you. 704 01:20:59,411 --> 01:21:00,808 And I... 705 01:21:02,048 --> 01:21:04,001 I'll never be far away. 706 01:21:39,261 --> 01:21:43,330 The transfer will be effective immediately. The district of Le Busse. 707 01:21:43,458 --> 01:21:48,003 Monsieur, I beg to remind you, we have not yet caught the fugitive Jean Valjean. 708 01:21:48,136 --> 01:21:52,116 - He is still at large. - We do have other considerations. 709 01:21:52,250 --> 01:21:55,250 Foremost among them is the rate of crime in Le Busse. 710 01:21:56,345 --> 01:22:00,378 But if we stop the search now, he may slip through our fingers. 711 01:22:00,500 --> 01:22:03,250 Inspector, I order you to the district of Le Busse! 712 01:22:03,378 --> 01:22:05,730 Do you attempt to argue with me? 713 01:22:08,173 --> 01:22:09,728 Never, sir. 714 01:22:10,530 --> 01:22:12,438 You leave tomorrow morning. 715 01:22:12,568 --> 01:22:13,998 That is all. 716 01:22:20,560 --> 01:22:22,310 Monsieur! 717 01:22:23,078 --> 01:22:25,031 Well, what is it now? 718 01:22:26,755 --> 01:22:29,390 I will never give up the search for Jean Valjean. 719 01:22:29,511 --> 01:22:32,500 If it takes me the rest of my life, I will find him. 720 01:22:34,208 --> 01:22:37,000 And that is a sacred promise. 721 01:23:06,783 --> 01:23:09,135 - Monsieur? - Reverend Mother. 722 01:23:10,250 --> 01:23:12,000 Have you thought it over? 723 01:23:12,155 --> 01:23:14,903 Have you searched your heart, Monsieur? 724 01:23:15,711 --> 01:23:17,426 I have,... 725 01:23:17,548 --> 01:23:19,581 ..but I have not changed my mind. 726 01:23:19,706 --> 01:23:24,570 Her education here is complete now, and for that I am greatly indebted to you. 727 01:23:26,201 --> 01:23:28,870 But I feel, now that she has grown,... 728 01:23:30,276 --> 01:23:35,106 ..she has a right to... know the life outside before renouncing it. 729 01:23:56,211 --> 01:23:58,641 I tell you quite frankly, Monsieur,... 730 01:23:58,775 --> 01:24:03,306 ..that she is a bright child and obviously quite comely. 731 01:24:03,440 --> 01:24:05,348 We shall miss her very much. 732 01:24:05,478 --> 01:24:07,386 I can well understand that,... 733 01:24:07,515 --> 01:24:11,663 ..and, after all, having taken care of her as you have,... 734 01:24:13,181 --> 01:24:16,408 ..I would like to offer a gift to the convent. 735 01:24:16,538 --> 01:24:18,331 The sum of 5,000 francs. 736 01:24:18,465 --> 01:24:22,158 - Monsieur... - Oh, er, a sum that I inherited. 737 01:24:22,291 --> 01:24:26,333 Please, accept it from me with my gratitude. 738 01:24:28,196 --> 01:24:31,548 I will see that Cosette gets her things ready. 739 01:24:39,916 --> 01:24:43,375 And I say to you, down with the Bourbons. 740 01:24:43,746 --> 01:24:45,655 Why do we need a king? 741 01:24:45,785 --> 01:24:46,818 Parasites. 742 01:24:46,943 --> 01:24:49,976 Down with the Bourbons. Down with the monarchy. 743 01:24:50,100 --> 01:24:51,815 Destroy the Restoration. 744 01:24:51,958 --> 01:24:54,291 Create a new government. 745 01:24:54,823 --> 01:24:56,618 You! Join us today! 746 01:24:56,741 --> 01:25:00,333 Together we will lay our hand on the sword hilt of God and shout... 747 01:25:00,456 --> 01:25:03,685 .."Down with the Bourbons! Down with the monarchy!" 748 01:25:03,813 --> 01:25:05,881 We can do it. 749 01:25:06,491 --> 01:25:10,558 Only together can we bring these murderers to their knees. 750 01:25:10,686 --> 01:25:12,595 We are advancing. 751 01:25:12,725 --> 01:25:15,793 We shall be victorious, we shall not despair. 752 01:25:15,921 --> 01:25:17,716 What can we fear? 753 01:25:17,840 --> 01:25:22,066 We have brains that dream, heads that talk, passions that burn,... 754 01:25:22,208 --> 01:25:26,708 - Come along, Cosette. - ..and miseries that yell freedom! 755 01:25:27,556 --> 01:25:29,066 Death to the King! 756 01:25:29,195 --> 01:25:31,103 Death to the monarchy! 757 01:25:31,233 --> 01:25:33,380 - Long live the people! - Cosette! 758 01:25:34,430 --> 01:25:36,781 I don't understand. What have they done? 759 01:25:36,906 --> 01:25:40,100 - Quickly! - Take up their arms! Their swords! 760 01:25:40,223 --> 01:25:42,051 Join us! Join us! 761 01:25:48,511 --> 01:25:51,260 But why? Why do the police want to arrest them? 762 01:25:51,388 --> 01:25:55,171 Because they're revolutionary. They want to destroy the monarchy. 763 01:25:55,305 --> 01:25:57,055 Is the monarchy bad? 764 01:25:57,183 --> 01:25:59,976 Well, it doesn't listen to the poor. It never has. 765 01:26:00,100 --> 01:26:03,053 But it commands the French army. To fight it is useless. 766 01:26:03,176 --> 01:26:06,005 Will he... I mean, will they come back to the park? 767 01:26:06,133 --> 01:26:09,725 I doubt that anything will stop them until they're killed. 768 01:26:11,968 --> 01:26:14,605 You are now official agents of the government. 769 01:26:14,726 --> 01:26:17,475 You will no longer wear police uniforms... 770 01:26:17,603 --> 01:26:21,478 ..until the leaders of this insurrection are apprehended. 771 01:26:22,318 --> 01:26:25,306 I want you to infiltrate every district,... 772 01:26:25,435 --> 01:26:29,026 ..question anyone who has a knowledge of these traitors. 773 01:26:29,916 --> 01:26:33,541 Find the ringleaders and bring them in. 774 01:26:35,825 --> 01:26:37,778 Or, if they resist,... 775 01:26:38,703 --> 01:26:40,656 ..shoot them on the spot. 776 01:26:41,140 --> 01:26:44,651 Inspector, you are assigned the district of Dieufit. 777 01:26:45,616 --> 01:26:48,730 Abrets, the district of Lamastre. 778 01:26:50,171 --> 01:26:53,045 Breous, the district of Ventavon. 779 01:27:03,451 --> 01:27:06,245 Father, it's such a nice day. May we go to the park? 780 01:27:06,368 --> 01:27:08,321 The park? If you wish. 781 01:27:16,865 --> 01:27:18,693 The human race is rising. 782 01:27:18,823 --> 01:27:21,970 The lower strata will come out from all its distress. 783 01:27:22,100 --> 01:27:25,213 We are advancing. We shall be victorious. 784 01:27:25,336 --> 01:27:27,245 We, who believe, what can we fear? 785 01:27:27,375 --> 01:27:32,125 We have brains that dream, heads that talk, passions that burn,... 786 01:27:32,258 --> 01:27:36,666 ..souls that suffer and miseries that yell freedom! Freedom! 787 01:27:37,085 --> 01:27:41,710 What are we? We are all nameless men. 788 01:27:41,840 --> 01:27:44,271 Men of wretchedness and nothingness. 789 01:27:45,395 --> 01:27:47,621 Bare arms, bare feet. 790 01:27:47,751 --> 01:27:53,263 But a man who has in his soul the secret to vote against repression belongs to us! 791 01:27:53,386 --> 01:27:55,101 We are lifted by the whirlwind. 792 01:27:55,225 --> 01:27:59,258 We shall make a cannonball of stone, a general of a porter. 793 01:27:59,380 --> 01:28:00,810 Riot,... 794 01:28:00,938 --> 01:28:03,575 - ..insurrection... - His name's Enjolras. 795 01:28:05,581 --> 01:28:08,888 He may be speaking for others, but we believe he leads them. 796 01:28:09,018 --> 01:28:10,335 That is our duty. 797 01:28:10,456 --> 01:28:12,921 So I say to you again today,... 798 01:28:13,055 --> 01:28:14,768 ..death to the King! 799 01:28:14,891 --> 01:28:17,766 Death to the monarchy! Long live the people! 800 01:28:18,995 --> 01:28:21,300 What do we want? 801 01:28:21,431 --> 01:28:23,545 An end of oppression! 802 01:28:23,670 --> 01:28:25,658 The end of tyranny! 803 01:28:25,788 --> 01:28:28,856 - The end of the sword... - Gavroche, look. 804 01:28:30,383 --> 01:28:31,813 Do you see her? 805 01:28:31,941 --> 01:28:33,418 Who? 806 01:28:33,540 --> 01:28:35,095 The bright angel. 807 01:28:36,445 --> 01:28:38,751 Follow her and find out where she lives. 808 01:28:39,523 --> 01:28:41,430 How much do you give me? 809 01:28:41,560 --> 01:28:44,310 I'll give you a swift kick if you don't follow her. 810 01:28:44,438 --> 01:28:47,266 Cosette, come along now. 811 01:28:47,395 --> 01:28:49,428 Quickly. She is leaving. 812 01:28:53,388 --> 01:28:56,820 - Do you want him taken in? - Not yet. 813 01:28:56,945 --> 01:28:59,898 The other one, the young one. Marius is the name. 814 01:29:00,041 --> 01:29:01,833 He lives alone. 815 01:29:02,138 --> 01:29:04,808 - Perhaps if we questioned him... - My God! 816 01:29:04,936 --> 01:29:06,686 - What is it? - Alive! 817 01:29:06,815 --> 01:29:08,565 What are you talking about? 818 01:29:13,008 --> 01:29:14,961 Stay here. 819 01:29:38,473 --> 01:29:41,620 Did you see a gentleman go by here with a pretty young lady? 820 01:29:41,750 --> 01:29:43,976 Monsieur, I do not speak to strangers. 821 01:29:44,106 --> 01:29:47,220 I am Chief Inspector Javert of Mouffetard. Did you see them? 822 01:29:47,343 --> 01:29:49,251 Yes, Monsieur. Just a moment ago. 823 01:29:49,385 --> 01:29:54,208 - Where did they go? - Up there. To the end of the park. 824 01:30:35,196 --> 01:30:36,751 Father? 825 01:31:17,473 --> 01:31:19,665 I wait without. 826 01:31:19,790 --> 01:31:22,221 Please do not send me away. 827 01:31:22,348 --> 01:31:24,700 I cannot live as I was. 828 01:31:24,825 --> 01:31:27,178 I cannot go on without speaking to you. 829 01:31:27,901 --> 01:31:30,493 I am your devoted servant. 830 01:31:48,536 --> 01:31:50,286 What is your name? 831 01:31:51,813 --> 01:31:53,766 Marius. 832 01:31:54,251 --> 01:31:56,160 I am Cosette. 833 01:31:56,290 --> 01:31:57,720 Mademoiselle,... 834 01:31:58,766 --> 01:32:00,720 ..you are paradise,... 835 01:32:01,565 --> 01:32:03,950 ..and I will never be the same again. 836 01:32:34,350 --> 01:32:36,303 Good morning, Father. 837 01:32:36,868 --> 01:32:38,821 What a beautiful morning. 838 01:32:40,690 --> 01:32:43,643 Sit down, Cosette. I have something to tell you. 839 01:32:43,766 --> 01:32:46,436 Oh, but must you look so serious about it? 840 01:32:47,083 --> 01:32:48,991 It's a serious matter. 841 01:32:49,121 --> 01:32:50,076 Well? 842 01:32:51,560 --> 01:32:55,911 I'm afraid, er, we must leave Paris for a while. 843 01:32:58,740 --> 01:33:00,455 Leave? 844 01:33:00,576 --> 01:33:01,803 Why? 845 01:33:02,655 --> 01:33:04,848 Er, it's getting too dangerous for us. 846 01:33:04,973 --> 01:33:09,006 - The insurrection is growing every day. - But surely it's nothing. 847 01:33:10,766 --> 01:33:14,358 They'll be fighting in the streets. It's not safe for us here. 848 01:33:16,991 --> 01:33:18,626 Where would we go? 849 01:33:20,228 --> 01:33:22,421 London,... perhaps for a year. 850 01:33:25,343 --> 01:33:28,173 You know I've always done what's best for us. 851 01:33:29,860 --> 01:33:31,530 You can't. 852 01:33:31,658 --> 01:33:33,008 Dear God, you can't! 853 01:33:34,576 --> 01:33:38,088 There must be some way. You could follow me. 854 01:33:38,213 --> 01:33:39,848 I have no money. 855 01:33:41,530 --> 01:33:43,678 Cosette, you can't leave me now. 856 01:33:43,806 --> 01:33:45,601 There's no choice. 857 01:33:47,283 --> 01:33:49,670 I owe everything in the world to him. 858 01:33:51,826 --> 01:33:55,213 I swear by all that is holy, if you leave here now, I will die. 859 01:34:27,830 --> 01:34:31,025 Excuse me, sir. Your grandson is here. 860 01:34:33,601 --> 01:34:34,920 Marius? 861 01:34:35,041 --> 01:34:37,108 Yes, sir. Will you receive him? 862 01:34:47,850 --> 01:34:49,883 Well, what is it you want, young man? 863 01:34:50,008 --> 01:34:51,405 Sir... 864 01:34:51,526 --> 01:34:56,071 Come to your senses at last, have you? Come to ask my forgiveness, I suppose? 865 01:34:56,201 --> 01:34:59,191 No, sir. I wish you to take pity on me, sir. 866 01:34:59,318 --> 01:35:02,590 Pity? You who takes sides with the scum of the streets... 867 01:35:02,715 --> 01:35:05,830 ..against the government, the monarchy, your family? 868 01:35:05,951 --> 01:35:08,986 You expect to receive pity from me? Hm! 869 01:35:10,105 --> 01:35:13,138 I am aware that my presence here displeases you, sir. 870 01:35:13,261 --> 01:35:14,931 So that's what you think! 871 01:35:15,060 --> 01:35:19,286 But I have come to ask just one thing of you and then I shall go away at once. 872 01:35:19,415 --> 01:35:22,926 Don't be a fool, boy. Who said anything about going away? 873 01:35:23,770 --> 01:35:26,440 Why don't you ask for my forgiveness, eh? 874 01:35:26,791 --> 01:35:30,000 Why don't you come here and embrace me? 875 01:35:41,070 --> 01:35:43,021 You broke my heart, you know? 876 01:35:43,866 --> 01:35:48,776 At times I've been glad your parents died before you could break their hearts, too. 877 01:35:49,458 --> 01:35:53,948 Well, what is it you want of me? Speak up, man. 878 01:35:54,081 --> 01:35:56,751 I have come to ask your permission to marry. 879 01:35:56,885 --> 01:35:59,291 Marry. Oh, so you have a profession? 880 01:35:59,436 --> 01:36:02,028 You learnt a trade and are earning your living? 881 01:36:02,155 --> 01:36:07,176 I-I tutor in science as often as I can, but, no, I don't have a weekly income. 882 01:36:07,308 --> 01:36:10,423 Indeed. Then I presume the young woman is wealthy. 883 01:36:10,556 --> 01:36:13,848 No, sir. I shall need money. 884 01:36:13,981 --> 01:36:15,856 Oh, you will, will you? 885 01:36:15,980 --> 01:36:17,808 Well,... 886 01:36:20,741 --> 01:36:22,058 ..here you are. 887 01:36:22,180 --> 01:36:26,246 There's 20 louis for you and you can buy yourself a hat! 888 01:36:26,375 --> 01:36:27,773 But please, sir... 889 01:36:27,893 --> 01:36:32,838 Why don't you leave the ridiculous life you're leading with this rabble... 890 01:36:32,968 --> 01:36:34,876 ..and come back to us? 891 01:36:35,010 --> 01:36:38,666 Her father means to take her to England and I need money to follow. 892 01:36:38,803 --> 01:36:40,951 Just enough money to go to England. 893 01:36:41,085 --> 01:36:46,208 Oh, if only you knew how wonderful she is and how much I love her. 894 01:36:46,535 --> 01:36:51,240 Well, if that's the case, my dear boy, why not make the silly girl your mistress? 895 01:36:58,123 --> 01:37:00,076 Marius! 896 01:37:00,801 --> 01:37:02,151 Come back! 897 01:37:03,438 --> 01:37:05,391 Marius! 898 01:37:21,500 --> 01:37:23,250 Marius... 899 01:37:54,135 --> 01:37:57,248 Marius! Why are you so unhappy? 900 01:37:57,541 --> 01:38:01,625 - Ah... Doesn't she love you? - Go away! 901 01:38:01,910 --> 01:38:04,545 Are you so unhappy that you can desert them now? 902 01:38:05,458 --> 01:38:08,570 What? What are you talking about? 903 01:38:08,703 --> 01:38:11,691 They've started fighting. They've built a barricade. 904 01:38:11,820 --> 01:38:13,808 - Where? - On the rue St Denis. 905 01:38:15,775 --> 01:38:17,205 Wait! I'll go with you. 906 01:38:20,530 --> 01:38:21,440 Agh! 907 01:38:22,768 --> 01:38:23,563 Agh! 908 01:38:30,441 --> 01:38:32,076 Agh! 909 01:38:35,515 --> 01:38:37,106 Agh! 910 01:38:46,105 --> 01:38:47,820 - Stay here. - No! 911 01:38:47,943 --> 01:38:49,896 Stay here! 912 01:39:01,236 --> 01:39:02,986 Hold your fire! 913 01:39:09,028 --> 01:39:10,663 Marius! 914 01:39:10,786 --> 01:39:13,015 Cannon! They've brought a cannon! 915 01:39:23,791 --> 01:39:24,620 Fire! 916 01:39:31,958 --> 01:39:34,291 Long live the Republic! 917 01:39:44,680 --> 01:39:46,633 I thought I told you to stay away! 918 01:39:46,758 --> 01:39:49,746 Down with the Bourbons. I fight like anyone else. 919 01:39:54,723 --> 01:39:56,120 Quickly! We have a spy! 920 01:39:56,241 --> 01:39:58,195 - A spy? - Yes. I've seen him before. 921 01:39:58,318 --> 01:40:00,271 He even told me who he was. 922 01:40:04,700 --> 01:40:07,971 Who are you, Monsieur? What is your name? 923 01:40:08,096 --> 01:40:10,005 Javert. He is Javert. 924 01:40:10,135 --> 01:40:11,690 Who is Javert? 925 01:40:11,813 --> 01:40:14,721 The chief inspector of the quartier Mouffetard. 926 01:40:15,170 --> 01:40:17,805 Well, Monsieur l'inspecteur... 927 01:40:18,726 --> 01:40:23,748 I have the honour of telling you you will be shot just before the barricade is taken. 928 01:40:24,553 --> 01:40:27,506 - Why not at once? - We have to save our gunpowder. 929 01:40:27,630 --> 01:40:29,981 Your time will come, as it will for all of us. 930 01:40:45,640 --> 01:40:48,911 Gavroche, take this letter to 16 rue de Talliard. It's urgent! 931 01:40:49,036 --> 01:40:51,265 - But... - I know you want to die with us,... 932 01:40:51,395 --> 01:40:56,338 ..but your death won't save the Republic. Live to fight in other ways. Now go! 933 01:41:06,361 --> 01:41:08,553 Come in. 934 01:41:10,356 --> 01:41:11,866 Come in. 935 01:41:11,995 --> 01:41:13,903 Come in, come in. 936 01:41:14,033 --> 01:41:15,703 What is it? 937 01:41:15,831 --> 01:41:17,581 Er,... 938 01:41:18,773 --> 01:41:20,761 ..I have a message for Cosette. 939 01:41:20,890 --> 01:41:24,276 Oh, for Cosette. Well, I'm her father. You can give it to me. 940 01:41:25,013 --> 01:41:27,571 But he told me only to give it to Cosette. 941 01:41:27,691 --> 01:41:29,645 Who? Who told you? 942 01:41:31,368 --> 01:41:33,161 - Marius. - Marius? 943 01:41:33,833 --> 01:41:37,750 Oh, yes, of course. Er... It's all right, then. Here. 944 01:41:38,520 --> 01:41:41,270 N-no, no, no. I do this for Marius. 945 01:41:41,876 --> 01:41:43,830 Wait. 946 01:41:51,473 --> 01:41:53,268 Where is he now, this Marius? 947 01:41:53,391 --> 01:41:56,220 On the rue St Denis, at the barricade. They are fighting. 948 01:41:57,445 --> 01:41:59,955 - Now? - I go back to join them. 949 01:42:00,081 --> 01:42:01,716 You? That's ridiculous. 950 01:42:02,291 --> 01:42:04,625 Long live the Republic! 951 01:42:16,691 --> 01:42:18,008 Agh! 952 01:42:33,515 --> 01:42:34,310 Fire! 953 01:42:34,953 --> 01:42:35,908 Agh! 954 01:42:36,031 --> 01:42:37,350 Charge! 955 01:42:51,500 --> 01:42:53,453 He can't make it. They'll kill him! 956 01:42:56,575 --> 01:42:57,528 Gavroche! 957 01:42:57,933 --> 01:43:00,726 Get back! Get back! 958 01:43:11,040 --> 01:43:13,631 It's no use. They'll kill you, too! 959 01:43:26,401 --> 01:43:28,435 No! Don't shoot! He's a loyalist. 960 01:43:31,756 --> 01:43:33,106 Do you know him? 961 01:43:33,235 --> 01:43:36,143 His name is Monsieur Madeline. I'll vouch for him. 962 01:43:38,180 --> 01:43:39,850 Hold your fire! 963 01:43:39,978 --> 01:43:41,648 Hold your fire! 964 01:44:09,645 --> 01:44:12,598 - Why have you come here? - I came to take your place. 965 01:44:12,721 --> 01:44:15,551 It's a fool's errand. I couldn't leave if I wanted to. 966 01:44:15,680 --> 01:44:18,713 - Unless you surrender. - It's out of the question. 967 01:44:18,836 --> 01:44:22,983 If all we can offer them are our corpses, we'll do it, but you've walked into a trap. 968 01:44:23,111 --> 01:44:26,418 They've seen you join us. You're one of us now. 969 01:44:50,051 --> 01:44:53,833 I should have known. The scoundrel joins up with the fools. 970 01:44:56,645 --> 01:44:59,360 - How did you come... - I'm a troublesome spy. 971 01:44:59,481 --> 01:45:02,913 You needn't be concerned. They will blow out my brains shortly. 972 01:45:03,046 --> 01:45:07,500 And you, I suppose, will be certain to watch. You are welcome to. 973 01:45:21,115 --> 01:45:25,023 - How much longer can you hold? - We will not survive the next attack. 974 01:45:25,150 --> 01:45:28,025 - I want to ask a favour of you. - Well? 975 01:45:28,148 --> 01:45:30,976 Let me be the one... to kill the spy. 976 01:45:31,105 --> 01:45:34,810 As you wish, but I will not have his rotten corpse near ours. 977 01:45:34,941 --> 01:45:38,531 Take him to the Montrachet corner. The barricade's lower there. 978 01:45:38,656 --> 01:45:40,246 Be done with it. 979 01:46:06,828 --> 01:46:10,055 Well, go on. Take your revenge. I am waiting. 980 01:46:15,070 --> 01:46:16,183 Oh, a knife. 981 01:46:16,316 --> 01:46:19,333 Of course, that suits a cutthroat better. 982 01:46:20,291 --> 01:46:21,750 Turn around! 983 01:46:35,523 --> 01:46:36,856 You're free. 984 01:46:41,333 --> 01:46:42,958 Begone! 985 01:46:43,828 --> 01:46:45,816 You madden me. 986 01:46:45,946 --> 01:46:47,900 I would sooner be killed! 987 01:46:48,041 --> 01:46:49,875 I said begone! 988 01:47:11,760 --> 01:47:12,510 Fire! 989 01:49:21,121 --> 01:49:24,268 - He must be here. - No, nothing. You can see for yourself. 990 01:49:24,398 --> 01:49:26,956 - And the roof? - It collapsed in the cannon fire. 991 01:49:33,110 --> 01:49:34,381 Then where? 992 01:49:34,508 --> 01:49:36,258 Where? 993 01:49:48,115 --> 01:49:49,431 ร‰tienne,... 994 01:49:49,553 --> 01:49:51,621 ..bring some men at once. 995 01:50:20,848 --> 01:50:22,801 Bring some torches! 996 01:52:39,416 --> 01:52:41,833 You and you, there! 997 01:53:29,570 --> 01:53:31,523 Halt! 998 01:53:54,495 --> 01:53:56,448 Why did you let me go? 999 01:54:00,368 --> 01:54:02,118 I had no choice. 1000 01:54:04,405 --> 01:54:05,551 Choice? 1001 01:54:08,880 --> 01:54:10,630 Once,... 1002 01:54:11,638 --> 01:54:13,590 ..many years ago,... 1003 01:54:14,541 --> 01:54:19,000 ..a remarkable man... bought my soul. 1004 01:54:22,856 --> 01:54:25,448 He removed from it all evil thoughts... 1005 01:54:26,653 --> 01:54:28,606 ..and gave it to God. 1006 01:54:30,810 --> 01:54:32,761 There is no God. 1007 01:54:33,406 --> 01:54:35,996 There is only the law. 1008 01:54:37,705 --> 01:54:40,261 Guilt and innocence... 1009 01:54:41,581 --> 01:54:43,966 ..do not exist outside the law. 1010 01:54:47,535 --> 01:54:49,648 If that is what you believe,... 1011 01:54:51,445 --> 01:54:53,528 ..then you must kill me. 1012 01:55:00,160 --> 01:55:01,910 Kill me now. 1013 01:55:05,708 --> 01:55:07,791 Turn around. 1014 01:55:58,291 --> 01:56:00,375 Javert? 1015 01:56:10,831 --> 01:56:11,740 Javert! 1016 01:58:34,941 --> 01:58:38,293 In nomine Patris, et Filii,... 1017 01:58:38,936 --> 01:58:41,005 ..et Spiritus Sancti. 1018 01:58:42,293 --> 01:58:44,246 Amen. 1019 01:59:51,651 --> 01:59:53,560 Thank you for coming. 1020 01:59:54,388 --> 01:59:56,296 I've been a fool. 1021 01:59:56,426 --> 01:59:57,698 Oh, sir,... 1022 01:59:57,825 --> 02:00:00,053 ..we're all fools most of our lives. 1023 02:00:00,183 --> 02:00:01,660 It's unavoidable. 70819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.