All language subtitles for Iyashi.no.Otonari.san.ni.wa.Himitsu.ga.Aru.EP12.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,445 (藤子) ⟨覚えてる⟩ 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,949 ⟨あの頃は 仕事も失敗ばかりで→ 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,452 会社でも 親しく話せる人もいなくて→ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,456 屋上で深呼吸してから 仕事をするのが日課だった⟩ 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,460 ⟨今にも飛び降りてしまいそうな 男の人を見つけて→ 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,463 とにかく止めることに必死で→ 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,967 顔なんて きちんと見てなかった⟩ 8 00:00:33,033 --> 00:00:37,538 ⟨あの時の人が… 仁科さん⟩ 9 00:00:37,538 --> 00:00:45,045 ♪~ 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,982 (仁科) 僕はずっと→ 11 00:00:48,048 --> 00:00:53,487 両親の期待に応えることだけを 考えて生きてきました。 12 00:00:53,554 --> 00:00:59,493 それが 仁科家に生まれた 僕の運命だから。 13 00:00:59,560 --> 00:01:04,932 頑張って 一生懸命 努力したけど…→ 14 00:01:04,999 --> 00:01:09,003 彼らの求める息子は あまりにも完璧過ぎて。 15 00:01:10,504 --> 00:01:14,442 それで 僕には→ 16 00:01:14,508 --> 00:01:18,012 そんなロボットのような生き方は できなくて。 17 00:01:21,015 --> 00:01:22,950 (仁科) 違うな…。 18 00:01:23,017 --> 00:01:26,454 僕は単に→ 19 00:01:26,520 --> 00:01:31,025 彼らの理想には 届かなかっただけなんです。 20 00:01:34,028 --> 00:01:38,466 (仁科) そんな出来損ないの僕が 生きている意味って何だろう? 21 00:01:38,532 --> 00:01:43,971 仁科家の長男ってこと以外 価値はないのに。 22 00:01:44,038 --> 00:01:48,476 そんな自分を責める声が 頭の中に充満して。 23 00:01:48,542 --> 00:01:51,045 もう何にも考えられなくなって。 24 00:01:54,548 --> 00:01:59,987 (仁科) そんな時に 藤子さんの声が聞こえてきて→ 25 00:02:00,054 --> 00:02:03,924 僕を止めてくれたんです。 26 00:02:03,991 --> 00:02:06,427 藤子さんと出会えたから→ 27 00:02:06,494 --> 00:02:09,497 僕は こうして生きています。 28 00:02:10,998 --> 00:02:15,436 だから 「今度は僕が藤子さんを守ろう→ 29 00:02:15,503 --> 00:02:20,007 藤子さんのために生きよう」 そう思ったんです。 30 00:02:21,509 --> 00:02:27,448 そのためには 藤子さんのことを ちゃんと知らないといけない。 31 00:02:27,515 --> 00:02:29,950 それで 通勤ルートとか→ 32 00:02:30,017 --> 00:02:32,953 住んでいる所とか いろいろ調べて→ 33 00:02:33,020 --> 00:02:36,023 離れた所から ずっと見ていたんです。 34 00:02:38,025 --> 00:02:41,462 ずっと見てると→ 35 00:02:41,529 --> 00:02:44,965 藤子さん 今日いいことあったのかなとか→ 36 00:02:45,032 --> 00:02:47,968 逆に 嫌なことあったのかなとか→ 37 00:02:48,035 --> 00:02:50,971 だんだん分かるようになってきて。 38 00:02:51,038 --> 00:02:53,474 何だか それがうれしくて。 39 00:02:53,541 --> 00:02:56,477 表情一つ一つを 逃したくないって思って。 40 00:02:56,544 --> 00:03:00,481 (藤子) そうやって→ 41 00:03:00,548 --> 00:03:03,050 ストーカーになった。 42 00:03:07,988 --> 00:03:09,490 (仁科) はい。 43 00:03:12,993 --> 00:03:15,429 (仁科) 気付いた時には→ 44 00:03:15,496 --> 00:03:18,933 自分自身を抑えられなくなって。 45 00:03:18,999 --> 00:03:21,435 傷つけるつもりも→ 46 00:03:21,502 --> 00:03:25,439 怖がらせるつもりも なかったんです。 47 00:03:25,506 --> 00:03:27,508 ごめんなさい。 48 00:03:29,510 --> 00:03:33,948 ただ 藤子さんを守るために 生きようと思っただけで→ 49 00:03:34,014 --> 00:03:36,517 それは本当で。 50 00:03:42,022 --> 00:03:47,027 (仁科) もう 絶対こんなことはしません。 51 00:03:49,029 --> 00:03:52,967 藤子さんの前にも→ 52 00:03:53,033 --> 00:03:55,035 二度と…。 53 00:03:58,038 --> 00:04:03,043 (仁科) だから 安心してください。 54 00:04:11,485 --> 00:04:13,921 (藤子) 何ですか それ。 55 00:04:13,988 --> 00:04:15,489 (仁科) え? 56 00:04:32,506 --> 00:04:34,008 (藤子) はぁ。 57 00:04:39,013 --> 00:04:40,948 (仁科) 藤子さん。 58 00:04:41,015 --> 00:04:42,449 藤子さん! 59 00:04:42,516 --> 00:04:43,951 (自動ドアが開く音) 60 00:04:44,018 --> 00:04:45,519 (仁科) 藤子さん。 61 00:04:49,523 --> 00:04:51,525 (仁科) 藤子さん! 62 00:04:57,531 --> 00:05:01,468 (藤子) いいかげん 気付いたらどうですか? 63 00:05:01,535 --> 00:05:03,037 (仁科) え? 64 00:05:04,972 --> 00:05:08,409 (藤子) ご両親の期待に応えるために 生きて→ 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,413 今度は 私を守るために 生きようと思った? 66 00:05:12,479 --> 00:05:15,416 あなたは ただ単に→ 67 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 自分の人生を 誰かに託したいだけなんですよ! 68 00:05:20,487 --> 00:05:25,993 私を それに利用しただけ。 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,999 (藤子) どうして? 70 00:05:35,502 --> 00:05:38,439 (藤子)「あの時はどうも」って。 71 00:05:38,505 --> 00:05:41,442 「僕は元気に生きてます」って。 72 00:05:41,508 --> 00:05:43,444 そうやって 普通に話しかけてくれれば→ 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,013 よかったじゃないですか。 74 00:05:52,019 --> 00:05:55,022 (藤子) 何でストーカーなんか…。 75 00:06:00,527 --> 00:06:03,964 (藤子) あなたがストーカーなんかに ならなければ…。 76 00:06:03,964 --> 00:06:23,984 ♪~ 77 00:06:23,984 --> 00:06:27,921 (藤子) ⟨前に進むために 仁科さんに会ったのに⟩ 78 00:06:27,988 --> 00:06:30,491 ⟨それなのに…⟩ 79 00:06:30,491 --> 00:06:38,499 ♪~ 80 00:06:38,499 --> 00:06:40,934 (藤子) 痛った…。 81 00:06:41,001 --> 00:06:43,003 痛…。 82 00:06:50,010 --> 00:06:53,447 (藤子)〔あなたがストーカーなんかに ならなければ…〕 83 00:06:53,514 --> 00:06:56,450 今でも好きだった。 84 00:06:56,517 --> 00:07:00,020 ⟨そう言いそうに なってしまった⟩ 85 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 (坂本) 蓬田。 86 00:07:11,965 --> 00:07:13,901 おい! 蓬田。 87 00:07:13,967 --> 00:07:15,402 (藤子) はい。 88 00:07:15,469 --> 00:07:17,404 (坂本) これ よろしく。 89 00:07:17,471 --> 00:07:19,473 (藤子) あ… 分かりました。 90 00:07:20,974 --> 00:07:23,911 (坂本) ケガしたのか? 91 00:07:23,977 --> 00:07:27,414 (藤子) あぁ… 転んじゃいまして。 92 00:07:27,481 --> 00:07:29,416 (坂本) 大丈夫かよ。 93 00:07:29,483 --> 00:07:32,486 (藤子) ボ~っと歩いてたらダメですね。 94 00:07:34,488 --> 00:07:36,490 (坂本) 何かあった? 95 00:07:41,995 --> 00:07:46,934 (藤子) あ… ホントに大したことないので。 96 00:07:47,000 --> 00:07:50,437 痛くないし 大丈夫です。 97 00:07:50,504 --> 00:07:53,941 (坂本) うん そうか。 98 00:07:54,007 --> 00:07:55,943 じゃあ 外回り いってきま~す! 99 00:07:56,009 --> 00:07:58,011 (藤子) いってらっしゃ~い。 (坂本) あいよ。 100 00:08:09,456 --> 00:08:12,459 (真一郎) 覚悟はあるのか? (仁科) はい。 101 00:08:14,461 --> 00:08:17,464 必ず やり遂げてみせます。 102 00:08:20,467 --> 00:08:22,469 (真一郎) そうか。 103 00:08:25,973 --> 00:08:29,409 お前が そこまで言うなら→ 104 00:08:29,476 --> 00:08:31,912 頑張ってこい。 105 00:08:31,979 --> 00:08:34,481 (仁科) ありがとうございます! 106 00:08:45,492 --> 00:09:02,509 ♪~ 107 00:09:02,509 --> 00:09:04,378 (仁科) 利宗君? 108 00:09:04,444 --> 00:09:07,447 (利宗) あ… え~っと…。 109 00:09:09,449 --> 00:09:12,386 すみません 後なんかつけて。 110 00:09:12,452 --> 00:09:13,954 (仁科) いや。 111 00:09:16,456 --> 00:09:18,892 あの。 112 00:09:18,959 --> 00:09:21,461 姉と何かあったんですか? 113 00:09:25,465 --> 00:09:28,402 もしよかったら 僕に何かできないかなって思って。 114 00:09:28,468 --> 00:09:32,472 (仁科) 利宗君 ありがとう。 115 00:09:34,474 --> 00:09:36,910 でも もういいんだ。 116 00:09:36,977 --> 00:09:41,415 うちの姉 一体 何やらかしたんですか? 117 00:09:41,481 --> 00:09:43,417 (仁科) 藤子さんは 何も悪くないよ。 118 00:09:43,483 --> 00:09:45,485 じゃあ何で? 119 00:09:50,490 --> 00:09:52,926 (仁科) ストーカーだったんだ。 120 00:09:52,993 --> 00:09:54,494 え? 121 00:09:55,996 --> 00:09:59,499 (仁科) 僕が 藤子さんの。 122 00:10:02,002 --> 00:10:03,437 はい!? 123 00:10:03,503 --> 00:10:05,939 (藤子) はい!? >> そんな顔 俺もなった。 124 00:10:06,006 --> 00:10:08,942 (藤子) いや じゃなくて 仁科さんと会ったの? 125 00:10:09,009 --> 00:10:11,445 連絡取らないでって 言ったじゃない! 126 00:10:11,511 --> 00:10:15,515 だってさ 姉ちゃんが元気ないから。 127 00:10:17,017 --> 00:10:19,453 (藤子) 何で利宗は そんなに冷静なの? 128 00:10:19,519 --> 00:10:20,954 うん? 129 00:10:21,021 --> 00:10:24,958 (藤子) 仁科さんがストーカーって知って 怖いって思わなかったの? 130 00:10:25,025 --> 00:10:28,462 そりゃ 俺だって もし姉ちゃんに乱暴したり→ 131 00:10:28,528 --> 00:10:31,531 危険な目に遭わせようとするなら 許さないよ。 132 00:10:33,033 --> 00:10:36,470 でも 仁科さんはそうじゃ ない。 133 00:10:36,536 --> 00:10:41,041 むしろ 逆? みたいな。 134 00:10:43,543 --> 00:10:47,481 まぁ 壁一面に 姉ちゃんの写真って…。 135 00:10:47,547 --> 00:10:52,052 そんなん見ちゃったらキモいし 拒否るのも分かるけどね~。 136 00:10:54,554 --> 00:10:56,990 でもさ 姉ちゃん。 (藤子) うん? 137 00:10:57,057 --> 00:10:59,993 仁科さんがストーカーだって ずっと気付かなかったら→ 138 00:11:00,060 --> 00:11:02,562 どうだった? 139 00:11:10,504 --> 00:11:14,007 仁科さん 海外勤務になるらしいよ。 140 00:11:16,510 --> 00:11:17,944 (藤子) え? 141 00:11:18,011 --> 00:11:19,946 このままでいいの? 142 00:11:20,013 --> 00:11:22,516 もしかしたら もう会えなくなっちゃうかもよ。 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,953 (藤子) いいの。 144 00:11:27,020 --> 00:11:29,456 >> ホントにいいの? (藤子) もう→ 145 00:11:29,523 --> 00:11:31,525 終わったことだから。 146 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 (藤子) ⟨痕 残りそう⟩ 147 00:11:48,675 --> 00:11:50,677 (藤子) ごめんなさい。 148 00:11:53,480 --> 00:11:59,419 坂本さんの気持ち すごくありがたかったです。 149 00:11:59,486 --> 00:12:05,425 だからこそ お付き合いすることはできないと。 150 00:12:07,427 --> 00:12:09,362 ごめんなさい。 151 00:12:09,429 --> 00:12:12,933 (坂本) こっちこそ ごめんな。 152 00:12:15,435 --> 00:12:18,371 いやぁ でも 後悔するぞ~。 153 00:12:18,438 --> 00:12:20,874 こんないい男。 154 00:12:20,941 --> 00:12:22,876 蓬田→ 155 00:12:22,943 --> 00:12:25,378 男 見る目 ないもんな。 156 00:12:25,445 --> 00:12:30,383 ほらほら 今日も 筋肉最高。 157 00:12:30,450 --> 00:12:32,385 ヘヘっ。 158 00:12:32,452 --> 00:12:36,389 (藤子) ホントに ありがとうございます。 159 00:12:36,456 --> 00:12:40,460 (坂本) そうだ 蓬田に 渡さないといけないものがある。 160 00:12:45,966 --> 00:12:47,467 (坂本) 蓬田。 161 00:12:49,970 --> 00:12:51,905 これ。 162 00:12:51,972 --> 00:12:54,407 仁科さんから預かってたやつ。 163 00:12:54,474 --> 00:12:56,409 (藤子) えっ? 164 00:12:56,476 --> 00:12:59,913 (坂本) 大量の防犯グッズが入ってる。 165 00:12:59,980 --> 00:13:02,415 (藤子) 防犯グッズ? 166 00:13:02,482 --> 00:13:07,420 (坂本)「これからは僕が守ることが できないので」だってさ。 167 00:13:08,922 --> 00:13:10,924 (藤子) そうですか。 168 00:13:13,927 --> 00:13:17,364 (坂本) 愛の形は 人それぞれだったとしても→ 169 00:13:17,430 --> 00:13:21,368 仁科さんのしたことは 決して許されることではない。 170 00:13:21,434 --> 00:13:25,438 けど 俺が判断することじゃ ない。 171 00:13:28,942 --> 00:13:30,877 (坂本) 蓬田。 172 00:13:30,944 --> 00:13:32,379 (藤子) はい。 173 00:13:32,445 --> 00:13:35,882 (坂本) 後は 売るなり捨てるなり 燃やすなり。 174 00:13:35,949 --> 00:13:39,452 おう お前が決めろ。 175 00:13:44,958 --> 00:13:47,961 (田辺) お疲れさまです。 (坂本) おう。 176 00:13:49,963 --> 00:13:51,898 (田辺) フラれました? 177 00:13:51,965 --> 00:13:54,401 汚い~。 178 00:13:54,467 --> 00:13:56,903 (坂本) 田辺が変なこと言うからだろ。 179 00:13:56,970 --> 00:13:59,906 ただ何となく どうせ そうなんだろうなぁって。 180 00:13:59,973 --> 00:14:02,909 (坂本)「どうせ」って お前…。 >> かわいそうだから→ 181 00:14:02,976 --> 00:14:07,347 やけ酒 付き合ってあげますよ。 (坂本) おっ。 182 00:14:07,414 --> 00:14:10,350 お前 ホント 俺のことナメてるだろ? 183 00:14:10,417 --> 00:14:14,354 だって 分かりやすいんですもん 坂本さん。 184 00:14:14,421 --> 00:14:18,358 先輩のこと好きだったのも バレバレだったし。 185 00:14:18,425 --> 00:14:21,861 (坂本) 本人は ち~っとも 気付いてなかったみたいだけどな。 186 00:14:21,928 --> 00:14:24,931 案外 そんなもんじゃないですか? 187 00:14:26,933 --> 00:14:30,370 気付いてもらいたい相手には→ 188 00:14:30,437 --> 00:14:32,939 気付いてもらえないって。 189 00:14:34,941 --> 00:14:36,876 (坂本) お前こそ。 190 00:14:36,943 --> 00:14:38,378 え…? 191 00:14:38,445 --> 00:14:41,381 (坂本) ホントに大丈夫だったのか? 柏木のこと。 192 00:14:41,448 --> 00:14:43,883 あぁ 大丈夫です。 193 00:14:43,950 --> 00:14:45,885 別に付き合ってるわけじゃ なかったので。 194 00:14:45,952 --> 00:14:47,888 (坂本) 立ち直るの早っ! 195 00:14:47,954 --> 00:14:50,390 まぁ そういうとこも 田辺っぽいか。 196 00:14:50,457 --> 00:14:52,392 ハハハ…! 197 00:14:52,459 --> 00:14:55,395 それが 全然 私っぽくないんですよね。 198 00:14:55,462 --> 00:14:57,464 困ったことに。 199 00:14:59,966 --> 00:15:01,902 まぁ いいです。 200 00:15:01,968 --> 00:15:03,970 飲みましょう。 (乾杯する音) 201 00:15:07,907 --> 00:15:11,344 (藤子) えっ? スタンガン? 202 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 えぇ~。 203 00:15:16,416 --> 00:15:18,351 (アラーム) (藤子) わっ! 204 00:15:18,418 --> 00:15:20,921 (アラーム) 205 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 (藤子) 何なの もう。 206 00:15:27,427 --> 00:15:29,362 (藤子) ⟨もしも あの時→ 207 00:15:29,429 --> 00:15:32,932 私が仁科さんの部屋に 入らなければ…⟩ 208 00:15:34,434 --> 00:15:36,870 〔ピクニックもいいですね〕 (仁科)〔ピクニック?〕 209 00:15:36,936 --> 00:15:40,373 (藤子)〔お弁当作って この前の景色のいい場所で〕 210 00:15:40,440 --> 00:15:42,375 (仁科)〔あぁ いいですね〕 211 00:15:42,442 --> 00:15:44,878 (藤子) ピクニックか。 212 00:15:44,945 --> 00:15:48,882 〔お弁当 たくさん作ったので 食べてください〕 213 00:15:48,948 --> 00:15:50,884 (仁科)〔うわ~ おいしそう!〕 (藤子)〔フフフ〕 214 00:15:50,950 --> 00:15:52,886 (仁科)〔これ全部 藤子さんが?〕 215 00:15:52,952 --> 00:15:54,888 (藤子)〔お口に合うといいんですけど〕 216 00:15:54,955 --> 00:15:56,890 (仁科)〔えっ すご~い〕 217 00:15:56,956 --> 00:15:58,892 〔いただきます〕 218 00:15:58,958 --> 00:16:02,395 〔う~ん! おいしい!〕 (藤子)〔よかった~〕 219 00:16:03,163 --> 00:16:07,600 ⟨そんな未来も あったのかもしれない⟩ 220 00:16:23,149 --> 00:16:28,655 ♪~ 221 00:16:28,655 --> 00:16:31,091 (藤子)〔どうぞ〕 (仁科)〔ハハっ〕 222 00:16:31,157 --> 00:16:34,094 〔はぁ~ ステキな所ですね〕 223 00:16:34,160 --> 00:16:35,662 (藤子)〔はい〕 224 00:16:35,662 --> 00:16:54,614 ♪~ 225 00:16:54,614 --> 00:16:57,050 (上村) 久しぶり。 226 00:16:57,117 --> 00:16:59,552 (藤子) 上村さん…。 227 00:16:59,619 --> 00:17:03,556 〔だって 君が好きなのは僕だろ?〕 228 00:17:03,623 --> 00:17:06,126 ごめんね 驚かせちゃって。 229 00:17:08,128 --> 00:17:11,064 (藤子) あ… えっと…。 230 00:17:11,131 --> 00:17:14,567 どうしたの? そんな顔して。 231 00:17:14,634 --> 00:17:18,071 (藤子) いや… あの…。 232 00:17:18,138 --> 00:17:20,640 もっと喜んでよ~。 233 00:17:23,143 --> 00:17:28,648 あれから僕なりに反省して いろいろ考えたんだ。 234 00:17:31,651 --> 00:17:36,656 僕 少し急ぎ過ぎてたよね? 235 00:17:39,159 --> 00:17:43,163 だからさ もう一回 やり直そう。 236 00:17:44,664 --> 00:17:46,166 ね? 237 00:17:50,170 --> 00:17:53,106 どうして? 238 00:17:53,173 --> 00:17:57,544 (藤子) その… あの…。 239 00:17:57,610 --> 00:18:00,547 私…。 240 00:18:00,613 --> 00:18:06,052 あ~あ~あ~あ~あ~あ~あ~! 241 00:18:06,119 --> 00:18:09,055 あ~あっ! 242 00:18:09,122 --> 00:18:12,559 はぁ~。 243 00:18:12,625 --> 00:18:15,628 やっぱダメかぁ。 244 00:18:15,628 --> 00:18:22,135 ♪~ 245 00:18:22,135 --> 00:18:25,638 じゃあ 仕方ないよね。 246 00:18:25,638 --> 00:18:50,163 ♪~ 247 00:18:50,163 --> 00:18:52,165 (仁科 ナイフが刺さる音) 248 00:18:54,601 --> 00:18:56,035 (藤子) 仁科さん? 249 00:18:56,102 --> 00:18:57,604 仁科さん。 250 00:18:59,105 --> 00:19:01,107 離せよ。 251 00:19:05,111 --> 00:19:08,548 (仁科) ハァ ハァ 大丈夫ですよ。 252 00:19:08,615 --> 00:19:11,618 く… ハァ 上村さん…。 253 00:19:13,620 --> 00:19:16,556 僕は あなたと同じです。 254 00:19:16,623 --> 00:19:19,559 はっ? いいから離せって! 255 00:19:19,626 --> 00:19:23,563 (仁科) だから… 分かるんです。 256 00:19:23,630 --> 00:19:25,632 あなたの気持ちが! 257 00:19:29,135 --> 00:19:31,571 (仁科) つらいですよね。 258 00:19:31,638 --> 00:19:35,074 苦しいですよね。 259 00:19:35,141 --> 00:19:37,644 こんなに好きなのに! 260 00:19:40,647 --> 00:19:44,584 (仁科) だけど…→ 261 00:19:44,651 --> 00:19:48,655 僕たちは 間違ってるんです! 262 00:19:50,156 --> 00:19:53,092 相手の声より→ 263 00:19:53,159 --> 00:19:56,596 自分の心の声ばかり聞いていた。 264 00:20:00,099 --> 00:20:03,036 (仁科) 心の声が大きくなるほど…。 265 00:20:03,102 --> 00:20:06,539 ハァ ハァ…。 266 00:20:06,606 --> 00:20:11,611 相手の声が ますます聞こえなくなっていく。 267 00:20:13,613 --> 00:20:17,050 「どうして伝わらないんだよ」。 268 00:20:17,116 --> 00:20:19,552 「もどかしい」。 269 00:20:19,619 --> 00:20:22,121 そうですよね? 270 00:20:24,123 --> 00:20:28,061 ハァ ハァ ハァ…。 271 00:20:28,127 --> 00:20:32,065 好きだから仕方ない。 272 00:20:32,131 --> 00:20:37,570 けど それは理由にならない。 273 00:20:37,637 --> 00:20:42,642 理由にしたら 絶対にダメなんです! 274 00:20:49,148 --> 00:20:51,651 (仁科) もう やめましょう。 275 00:20:54,587 --> 00:21:00,093 今なら… まだ やり直せます…。 276 00:21:07,100 --> 00:21:09,602 (仁科) やり直しましょう。 277 00:21:14,607 --> 00:21:21,114 (上村の泣き声) 278 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 (藤子) 仁科さん? 279 00:21:32,125 --> 00:21:35,061 仁科さん? 仁科さん! 280 00:21:35,128 --> 00:21:37,130 仁科さん!! 21929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.