All language subtitles for Ghosts Italian Style - 1967.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,647 --> 00:00:38,080 �Buenos d�as! 2 00:00:38,607 --> 00:00:40,916 Yo, querido se�or Loiacono, soy como usted. 3 00:00:41,087 --> 00:00:44,875 Renunciar�a a todo salvo a tomar un caf� tranquilamente 4 00:00:45,047 --> 00:00:46,480 aqu� fuera, en el balc�n. 5 00:00:50,727 --> 00:00:53,116 Pero un caf� como s�lo lo hago yo, se entiende. 6 00:00:53,287 --> 00:00:56,324 Con esta maquinita pueden hacerse dos tazas. 7 00:00:56,487 --> 00:01:00,241 Aunque pueden llegar a sacarse tres, en caso de haber una tercera persona. 8 00:01:01,967 --> 00:01:04,197 Yo, el caf� me lo tuesto yo misma. �Usted tambi�n? 9 00:01:04,727 --> 00:01:07,321 Hace bien, porque lo m�s dif�cil 10 00:01:07,487 --> 00:01:09,443 es acertar con el punto justo de cocci�n. 11 00:01:09,607 --> 00:01:11,962 El color, como de manto de fraile; 12 00:01:12,167 --> 00:01:15,125 el agua debe hervir al menos cuatro minutos; 13 00:01:15,287 --> 00:01:17,801 y un peque�o secreto, aunque importante... 14 00:01:17,967 --> 00:01:21,967 Antes de colarlo en la parte interior de la c�psula de agujeritos 15 00:01:22,287 --> 00:01:24,755 hay que esparcir en el fondo media cucharadita 16 00:01:24,927 --> 00:01:28,920 de caf� reci�n molido, de tal modo que al colarse 17 00:01:29,087 --> 00:01:32,557 el agua hirviendo se aromatiza por su cuenta. 18 00:01:33,767 --> 00:01:37,767 Ah, y otro consejo m�s: mientras va pasando, coja este cucuruchillo de papel, 19 00:01:38,847 --> 00:01:42,840 para que el humo denso del primer caf� que sube, que es el m�s intenso, 20 00:01:43,007 --> 00:01:44,520 no se pierda. 21 00:01:44,767 --> 00:01:48,282 �Este cucurucho parece nada! �Pues tiene su funci�n! 22 00:01:48,447 --> 00:01:50,403 Pues yo lo pongo en la boca, as�. 23 00:01:51,207 --> 00:01:53,198 En la boquilla, �no est� claro? 24 00:01:56,087 --> 00:01:59,966 Se�orita, soy soltero y de buena posici�n, modestamente... 25 00:02:03,287 --> 00:02:05,562 S�, canto. Tenor en el San Carlo de N�poles, 26 00:02:05,727 --> 00:02:09,561 en el coro, naturalmente. Salario fijo, �ptima salud, 27 00:02:09,727 --> 00:02:13,402 dentadura sana, tengo 37 a�os y buenas intenciones; 28 00:02:13,647 --> 00:02:15,842 la presencia, a la vista est�. 29 00:02:16,447 --> 00:02:18,324 �Se�orita! �Querr�a casarse conmigo? 30 00:02:19,287 --> 00:02:21,482 - �Con usted? - Pues s�, conmigo. 31 00:02:24,647 --> 00:02:25,796 Pues, a ver... 32 00:04:22,607 --> 00:04:24,837 Aqu� est�n, doce pastillas para cada uno. 33 00:04:25,567 --> 00:04:27,398 Doce pastillas para cada uno. 34 00:04:30,127 --> 00:04:31,958 Mar�a, perdona, 35 00:04:33,487 --> 00:04:36,877 yo tengo trece. Disculpa. 36 00:04:37,047 --> 00:04:40,756 Ya sabes, no es porque haya una de m�s, sino por el n�mero, �comprendes? 37 00:04:41,167 --> 00:04:42,646 Trece. 38 00:04:43,367 --> 00:04:46,564 Pascual, a peor no iremos. 39 00:04:50,087 --> 00:04:52,840 - �C�mo se toman? - Con naranjada. 40 00:04:55,487 --> 00:04:57,842 �Mar�a! �Mar�a, qu� has hecho! 41 00:05:07,607 --> 00:05:09,359 Me las he tomado. 42 00:05:10,127 --> 00:05:11,480 Te toca a t�. 43 00:05:12,447 --> 00:05:13,846 Toma, amor m�o. 44 00:05:15,807 --> 00:05:19,807 �Est�s segura de que no no sentar�n mal? Al est�mago, me refiero. 45 00:05:20,047 --> 00:05:23,119 Te duermes y ya no despiertas. 46 00:05:25,167 --> 00:05:29,126 Si no bebo no consigo tragar nada. 47 00:05:29,287 --> 00:05:30,606 Toma. 48 00:05:32,847 --> 00:05:34,644 - Ahora bebo, �eh? - S�. 49 00:05:45,847 --> 00:05:47,200 Adi�s, Mar�a. 50 00:05:49,007 --> 00:05:50,520 Adi�s. 51 00:05:52,007 --> 00:05:53,440 Adi�s, Pascual. 52 00:05:54,087 --> 00:05:56,965 - Adi�s. - Adi�s, Mar�a. 53 00:05:57,527 --> 00:05:59,006 �Dios m�o, ya no puedo verte! 54 00:05:59,167 --> 00:06:01,727 Pero c�mo es posible, Pascual. �Abre los ojos! 55 00:06:02,167 --> 00:06:05,682 - Tarda al menos media hora. - S�, media hora. 56 00:06:06,127 --> 00:06:09,563 Media hora, Mar�a. �Nuestra �ltima media hora! 57 00:06:09,807 --> 00:06:12,879 Una �ltima media hora y despu�s se acab� todo, pi�nsalo. 58 00:06:13,047 --> 00:06:15,277 Mi amor, tu amor... �Nuestro amor! 59 00:06:15,447 --> 00:06:18,917 �No hables as�! �No hables as�! 60 00:06:20,487 --> 00:06:22,478 �Qu� bella eres, Mar�a! 61 00:06:24,047 --> 00:06:25,924 �Qu� bella eres! 62 00:06:27,607 --> 00:06:29,598 - Mar�a, ven. - �Ad�nde? 63 00:06:29,767 --> 00:06:30,836 - Vamos. - �D�nde? 64 00:06:31,007 --> 00:06:34,920 Tenemos s�lo media hora para hacer el amor por �ltima vez. 65 00:06:35,087 --> 00:06:36,600 - �Amor m�o! - �La �ltima media hora! 66 00:06:36,767 --> 00:06:38,564 - S�, vamos. - Ven, conozco un sitio. 67 00:06:38,887 --> 00:06:42,482 Aqu�, as� nos encontrar� un revisor an�nimo ma�ana al alba. 68 00:06:43,287 --> 00:06:45,755 No, no. El 17, no. 69 00:06:46,247 --> 00:06:48,556 Por aqu�. Aqu�, ven. 70 00:06:49,607 --> 00:06:51,723 - Aqu�. - �Pascual! 71 00:06:53,207 --> 00:06:55,243 - �Pascual! - �Mar�a, amor m�o! 72 00:06:55,407 --> 00:06:56,522 - No queda tiempo. - Ven, ven. 73 00:06:56,687 --> 00:06:59,281 �Deprisa! �Amor! �Amor! 74 00:06:59,647 --> 00:07:02,844 - Amor m�o, moriremos juntos. - Moriremos s�, juntos. 75 00:07:03,007 --> 00:07:05,202 - Abrazados. - S�, aferrados, abrazados... 76 00:07:05,367 --> 00:07:07,756 - Por �ltima vez. - El �ltimo abrazo... 77 00:07:07,927 --> 00:07:08,916 Morir... 78 00:07:23,727 --> 00:07:25,797 Dios m�o, Pascual... �Pero qu� pasa? 79 00:07:29,527 --> 00:07:30,596 Sent�monos, Pascual. 80 00:07:31,167 --> 00:07:33,317 - La cabeza me da vueltas. - �Oh, V�rgen santa! 81 00:07:40,887 --> 00:07:42,479 Los billetes. 82 00:07:43,847 --> 00:07:45,200 El billete. 83 00:07:47,327 --> 00:07:49,966 - �Billetes! - Dos, dos. 84 00:07:50,127 --> 00:07:51,401 �Hasta d�nde? 85 00:07:51,927 --> 00:07:53,155 Hasta el final de l�nea. 86 00:07:58,767 --> 00:08:01,042 �Y qu� hacemos? Bajemos. 87 00:08:01,207 --> 00:08:03,004 Eh, s�. �Pero d�nde? 88 00:08:03,767 --> 00:08:06,361 �Y si nos morimos en el autob�s? Me muero de verg�enza. 89 00:08:06,527 --> 00:08:07,755 Y yo. 90 00:08:07,927 --> 00:08:10,077 Bajemos. Toca la campanilla, hag�moslo deprisa. 91 00:08:10,247 --> 00:08:11,965 - S�, claro. - Deprisa, por caridad. 92 00:08:20,407 --> 00:08:22,682 �Permiso! �Nos dejan bajar? 93 00:08:37,247 --> 00:08:38,475 �Y ahora? 94 00:08:39,087 --> 00:08:42,124 - Adi�s, Mar�a. - S�, adi�s... 95 00:08:43,447 --> 00:08:46,120 �De pie como los caballos! �Pascual? 96 00:08:47,407 --> 00:08:50,479 �Ni sitio para morir tenemos! 97 00:08:51,647 --> 00:08:55,647 Siempre he sido un desgraciado. �Siempre, hasta el final! 98 00:08:56,527 --> 00:08:59,041 - Me encuentro mal. - Y yo, Mar�a. 99 00:08:59,207 --> 00:09:01,482 �Dios m�o! �Dios m�o, me encuentro mal! 100 00:09:01,647 --> 00:09:03,877 - �Qu� ocurre? �Se siente mal la se�ora? - �Mar�a! �Mar�a! 101 00:09:07,447 --> 00:09:09,483 �Largo de aqu�! �Fuera esas manos! 102 00:09:10,327 --> 00:09:12,124 Dejen que se siente. Si�ntate, Mar�a. 103 00:09:14,727 --> 00:09:16,445 �Yo tambi�n me siento mal! 104 00:09:16,887 --> 00:09:19,765 D�nse prisa. Ll�vennos al hospital. 105 00:09:19,927 --> 00:09:22,646 �Conductor, de media vuelta y ll�velos al hospital! 106 00:09:26,767 --> 00:09:29,759 �Qu� verg�enza, Pascual! �Qu� verg�enza! 107 00:09:30,047 --> 00:09:32,197 �Vamos, d�monos prisa! 108 00:09:32,367 --> 00:09:34,483 �Mi se�ora se muere! 109 00:09:49,407 --> 00:09:52,604 La llevo yo mismo. Valor, ya llegamos. 110 00:09:53,487 --> 00:09:54,886 Ya llegamos. 111 00:09:56,487 --> 00:09:59,320 - �Qu� verg�enza, Pascual! - S�, Mar�a. 112 00:10:00,087 --> 00:10:03,966 - �Ay�dennos! �Se trata de dos suicidas! - �Y el otro? 113 00:10:04,687 --> 00:10:06,757 �Yo! �Deprisa! 114 00:10:09,727 --> 00:10:13,197 Dos lavados g�stricos, dos. �Dense prisa! 115 00:10:13,727 --> 00:10:15,365 �V�rgen santa! 116 00:10:20,127 --> 00:10:22,322 - Disculpe, �la porter�a? - Por all�. 117 00:10:24,367 --> 00:10:28,367 Perdone hermana, ma�ana por la ma�ana mi esposa y yo abandonaremos el hospital. 118 00:10:28,847 --> 00:10:32,442 As� que, para ir preparando un poco el apartamento 119 00:10:32,607 --> 00:10:35,644 para recibirla como merece despu�s de lo ocurrido, �podr�a salir un par de horas? 120 00:10:35,807 --> 00:10:39,436 - �C�mo se llama usted? - �Yo? Loiacono, Pasquale. 121 00:10:39,607 --> 00:10:42,644 Muchas gracias, entonces. Pero no le diga nada a mi mujer 122 00:10:42,807 --> 00:10:45,196 porque me gustar�a darle una sorpresa. Gracias. 123 00:10:50,887 --> 00:10:54,721 �Hermana? Ma�ana por la ma�ana nos dar�n el alta a m� y a mi marido. 124 00:10:54,887 --> 00:10:58,887 No s� d�nde iremos... �Puedo salir un par de horas? 125 00:11:00,007 --> 00:11:02,521 Tengo una sola esperanza, una �nica esperanza. 126 00:11:02,687 --> 00:11:05,121 - �C�mo te llamas? - Mar�a Gennari Loiacono. 127 00:11:05,767 --> 00:11:07,485 Pero, por favor, no le diga nada a mi marido. 128 00:11:07,647 --> 00:11:09,603 No, no, ten esto. 129 00:11:12,487 --> 00:11:13,556 Bien. 130 00:11:15,887 --> 00:11:17,479 - Buenos d�as, don Pascual. - �Buenos d�as! 131 00:11:17,647 --> 00:11:21,435 Aquel pisito en un bajo, �sigue teni�ndolo? Me vendr�a muy bien. 132 00:11:21,607 --> 00:11:25,441 �C�mo no! Si est� dispuesto a compartirlo con mi suegra, mi cu�ado 133 00:11:25,607 --> 00:11:28,565 y un t�o que vino de Am�rica, consid�rala a tu entera disposici�n. 134 00:11:28,727 --> 00:11:31,366 No, no me parece adecuado. Gracias igualmente, hasta la vista. 135 00:11:31,527 --> 00:11:33,677 �Hasta pronto, hasta la vista! 136 00:11:35,127 --> 00:11:38,642 Salud, maestro, buenos d�as. �Qu� se cuentan Tosca y Salerno? 137 00:11:38,807 --> 00:11:42,516 - Nada, el noviazgo se rompi�. - �Roto! - Roto, s�. - Gracias. 138 00:12:09,087 --> 00:12:10,805 �Se�or Alfredo! 139 00:12:12,167 --> 00:12:13,805 �Se�or Alfredo! 140 00:12:16,327 --> 00:12:18,443 - �Alabado sea Jesucristo! - Siempre sea alabado. 141 00:12:19,687 --> 00:12:21,757 - Soy Mar�a. �No me reconoce? - �C�mo no! 142 00:12:21,927 --> 00:12:25,927 S�, Mar�a, le� algo sobre t�, en la prensa. De t� y de tu marido. 143 00:12:28,007 --> 00:12:32,007 - Querr�a hablar con el se�or Alfredo. - Ah, cu�nto lo siento, ha salido. 144 00:12:33,167 --> 00:12:36,239 - Le v� entrar hace un momento... - �Ah, s�? 145 00:12:36,887 --> 00:12:40,675 Es que acabo de llegar ahora mismo. Ven, llamaremos a sor Evelina. 146 00:12:41,087 --> 00:12:44,921 �Sor Evelina! �Estar� ocupad�simo! 147 00:12:45,087 --> 00:12:49,080 - �S�, hermana? - Mar�a, ya la conoces, quiere hablar con el profesor Alfredo. 148 00:12:49,247 --> 00:12:50,726 �Sin cita previa? 149 00:12:51,207 --> 00:12:55,207 �Hermana! �Necesitamos cinco huerfanitos para el funeral del comendador! 150 00:12:56,127 --> 00:13:00,127 - La viuda pag� por quince. - Todos tras de m�. 151 00:13:00,687 --> 00:13:02,678 - En fila y en silencio. - �Sor Benedetta? 152 00:13:02,847 --> 00:13:04,519 Buenos d�as, sor Benedetta. 153 00:13:05,167 --> 00:13:08,921 Casi todo ha cambiado. Con �l, la Casa del Purgatorio ha florecido. 154 00:13:09,087 --> 00:13:11,555 Ahora bien podr�a llamarse la Casa del Para�so. 155 00:13:11,727 --> 00:13:15,003 A la derecha est� la tipograf�a, donde trabajan 30 muchachos. 156 00:13:17,207 --> 00:13:18,481 �Mar�a! 157 00:13:23,287 --> 00:13:27,075 Esto es el taller de santos. Todo m�rito suyo, 158 00:13:27,247 --> 00:13:30,717 que ahora seamos los mayores productores de santos de todo el Sur. 159 00:13:30,887 --> 00:13:34,323 Piensa que los exportamos incluso a Am�rica. �Le necesitamos tanto! 160 00:13:34,487 --> 00:13:37,081 T� que estuviste aqu� de ni�a lo sabr�s bien, 161 00:13:37,247 --> 00:13:41,126 c�mo era este m�sero instituto antes de la labor del profesor Alfredo. 162 00:13:43,247 --> 00:13:44,646 �Un momento! 163 00:13:46,207 --> 00:13:48,437 Santas �nimas del Purgatorio, buenas tardes... 164 00:13:51,007 --> 00:13:52,281 S�, enseguida. 165 00:13:53,967 --> 00:13:55,878 Su excelencia para el profesor. 166 00:13:57,287 --> 00:14:00,165 �Lo ve? Incluso el prefecto le telfonea. 167 00:14:00,327 --> 00:14:03,478 Por favor, avise enseguida al se�or Alfredo, al profesor. 168 00:14:03,647 --> 00:14:07,401 - Debo hablar con �l. - Espere aqu�, a ver. 169 00:14:54,847 --> 00:14:57,805 Eso es, quietos. Perfecto, perfecto. 170 00:15:13,447 --> 00:15:16,280 - Mar�a. - Ruega por nosotros, pecadores. 171 00:15:19,087 --> 00:15:20,236 �Mar�a! 172 00:15:21,047 --> 00:15:23,197 Jes�s. Jes�s y Mar�a. 173 00:15:23,647 --> 00:15:24,716 �Mar�a! 174 00:15:26,407 --> 00:15:28,079 Dios m�o, dios m�o. 175 00:15:28,247 --> 00:15:30,363 - Oh, Mar�a, �te has hecho da�o? - No, no. 176 00:15:30,527 --> 00:15:32,677 �Mar�a de mi alma! 177 00:15:40,407 --> 00:15:43,365 - �Hermana! - Ah. Justo como pensaba, hija m�a. 178 00:15:43,567 --> 00:15:45,717 No va a ser posible, est� muy ocupado. 179 00:15:45,887 --> 00:15:49,887 Quiz�s ma�ana, quiz�s otro d�a. Cuando no est� tan ocupado. 180 00:15:52,047 --> 00:15:53,446 Comprendo. 181 00:15:54,887 --> 00:15:56,036 Gracias. 182 00:16:02,007 --> 00:16:03,804 Mar�a. Mar�a. 183 00:16:04,487 --> 00:16:07,399 �Mar�a! �Cu�nto tiempo, Mar�a! 184 00:16:08,127 --> 00:16:11,324 - Se�or Alfredo. - �Se�or Alfredo? 185 00:16:11,487 --> 00:16:12,681 Me dijeron que no estaba. 186 00:16:12,847 --> 00:16:16,283 Para t� s�. Para t� estoy siempre. 187 00:16:18,247 --> 00:16:20,044 Sab�a que vendr�as. 188 00:16:22,167 --> 00:16:25,796 - �Lo sabe tu marido? - Si lo supiese, con lo celoso que es... 189 00:16:26,207 --> 00:16:29,005 - �A�n le amas? - S�. 190 00:16:31,607 --> 00:16:32,676 No. 191 00:16:34,647 --> 00:16:35,841 No lo s�. 192 00:16:37,687 --> 00:16:41,687 D�me: �se puede amar y no amar al mismo tiempo? 193 00:16:45,327 --> 00:16:47,124 - Mar�a... - Me haces da�o. 194 00:16:47,287 --> 00:16:49,801 - Ah, perdona. - �Es tan desgraciado! 195 00:16:49,967 --> 00:16:53,967 �Desgraciado? �Casado contigo y es desgraciado? 196 00:16:55,127 --> 00:16:57,038 �Pero c�mo me dices eso! 197 00:16:58,487 --> 00:17:02,446 Vaya, eso dice �l. Como si alguien se la tuviese jurada. 198 00:17:04,647 --> 00:17:07,081 Alguien, al contrario, le ha ayudado. 199 00:17:10,007 --> 00:17:11,281 - �T�? - Eh... 200 00:17:13,247 --> 00:17:15,841 Cuando lo echaron del San Carlo intervine al instante, 201 00:17:16,007 --> 00:17:20,007 pero fue in�til. Desafina como una campana. - No, no. Desafinar, no. 202 00:17:20,367 --> 00:17:23,086 Desde el d�a en que quisiste abandonar este instituto 203 00:17:23,407 --> 00:17:26,399 te he seguido la pista d�a tras d�a, incluso despu�s de casarte, 204 00:17:26,887 --> 00:17:28,923 especialmente despu�s de casarte. 205 00:17:29,567 --> 00:17:31,762 Le he ayudado por amor a t�. 206 00:17:35,007 --> 00:17:37,646 �Santo Cielo, qu� pesadas! Ven. 207 00:17:41,847 --> 00:17:44,839 Cr�eme, no sabr�a c�mo ayudarle m�s. 208 00:17:47,927 --> 00:17:50,282 - Ya has hecho demasiado por m�. - No, nada. 209 00:17:50,687 --> 00:17:53,918 No he hecho nada. Har�a cualquier cosa. 210 00:17:54,207 --> 00:17:55,799 Esta casa, donde entr� siendo un huerfanito, 211 00:17:55,967 --> 00:17:59,403 y que gracias a m� ha resurgido, la dejar�a al momento. 212 00:17:59,567 --> 00:18:02,877 Dejar�a todo esto, todo. Por t�. 213 00:18:04,167 --> 00:18:06,283 Toda mi obra. Con tal de que t�... 214 00:18:07,007 --> 00:18:09,157 porque tambi�n t� tienes derecho a la vida. 215 00:18:13,807 --> 00:18:16,799 Mar�a, tengo que verte. Pero no aqu�. 216 00:18:17,167 --> 00:18:19,476 Alfredo, he hecho mal en venir. 217 00:18:19,927 --> 00:18:23,636 Te esperar� ma�ana, en la estaci�n Vesuviana. A las diez. 218 00:18:24,087 --> 00:18:26,237 - �Y luego? - Iremos a Pompeya. 219 00:18:26,527 --> 00:18:29,405 Nos arrodillaremos juntos en el santuario. 220 00:18:29,887 --> 00:18:32,879 Alfredo, no desafiemos al Se�or. 221 00:18:33,047 --> 00:18:37,047 �Pero qu� dices? Yo te respeto. Para m� ser�s siempre una V�rgen. 222 00:18:38,487 --> 00:18:41,763 S�, con velitas ardiendo alrededor... 223 00:18:44,127 --> 00:18:46,925 Te prometo que ma�ana... que ma�ana, si vienes 224 00:18:48,007 --> 00:18:50,601 tratar� de hacer, har� algo m�s por �l, 225 00:18:50,767 --> 00:18:52,644 ya lo hablaremos ma�ana cuando vengas. 226 00:18:54,687 --> 00:18:55,881 �Vendr�s? 227 00:18:57,567 --> 00:18:58,716 Ma�ana no. 228 00:18:59,287 --> 00:19:00,481 Pasado ma�ana. 229 00:19:01,687 --> 00:19:03,279 Pero si voy no quiero nada de t�. 230 00:19:03,967 --> 00:19:05,446 Si voy, Alfredo, 231 00:19:06,167 --> 00:19:08,044 si voy querr� decir que... 232 00:19:09,047 --> 00:19:10,639 querr� decir que me he decidido. 233 00:19:15,527 --> 00:19:19,406 - Tiene un pico feliz. - �C�mo no! Es infalible. �Bravo! 234 00:19:22,327 --> 00:19:23,919 - Tome. - Gracias, se�or. 235 00:19:25,567 --> 00:19:28,286 Es usted un hombre afortunad�simo. 236 00:19:28,767 --> 00:19:30,917 Si ha padecido una larga secuencia de desgracias 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,396 es porque no ha sabido cuidarse del entorno. 238 00:19:33,567 --> 00:19:36,365 La fortuna se encuentra justamente a su espalda. 239 00:19:48,967 --> 00:19:52,403 �Le interesa? Perm�tame, soy Raffaele Marani, el portero, 240 00:19:52,567 --> 00:19:55,206 y vivo en ese palacio de ah� enfrente. �Le interesa? 241 00:19:55,367 --> 00:19:58,120 �Podr�a explicarme qu� signicia "a beneficio"? 242 00:19:58,287 --> 00:20:00,676 A beneficio de quien la alquile porque no se paga nada. 243 00:20:00,847 --> 00:20:02,838 - �Qu�? - El alquiler. Es gratis. 244 00:20:03,007 --> 00:20:04,725 - Ser� un broma. - No. �Qu� broma? 245 00:20:04,887 --> 00:20:07,685 �Quiere venir a ver? Pase. Al menos, venga a verla. 246 00:20:07,847 --> 00:20:10,680 No desprecie la buena fortuna. Pase. 247 00:20:12,447 --> 00:20:13,721 Entre, entre. 248 00:20:14,887 --> 00:20:16,036 Adelante, adelante. 249 00:20:16,847 --> 00:20:18,280 Entre. 250 00:20:19,767 --> 00:20:23,396 �ste es el gran patio de honor, donde tiempo atr�s las carrozas 251 00:20:23,567 --> 00:20:25,842 quedaban aparcadas al frescor de la fuente. 252 00:20:26,007 --> 00:20:29,920 Mientras, las nobles damas ascend�an por la suntuosa escalinata mayor 253 00:20:30,087 --> 00:20:33,124 hoy algo desmejorada, tal como puede observar. 254 00:20:33,447 --> 00:20:34,596 Muy bella. 255 00:20:35,247 --> 00:20:37,886 Pero hay algo que me resulta oscuro. 256 00:20:38,047 --> 00:20:40,117 �Qu� viene a significar eso de "buena entrada"? 257 00:20:40,287 --> 00:20:43,643 - �Lo contrario de "buena salida"? - �Qu�? 258 00:20:43,807 --> 00:20:46,765 Que el propietario, si usted alquila todo el piso, 259 00:20:46,927 --> 00:20:49,885 le da alg�n dinero para los primeros gastos de instalaci�n. 260 00:20:51,847 --> 00:20:53,405 - �Adem�s del alquiler gratis? - S�, se�or. 261 00:20:53,567 --> 00:20:55,876 Pero el contrato debe firmarse por cinco a�os. 262 00:20:56,047 --> 00:20:58,720 - �Vaya usted a...! - �D�nde va? No le digo ninguna tonter�a. 263 00:20:58,887 --> 00:21:00,957 Es todo tan verdadero como la V�rgen Santa. Venga. 264 00:21:03,807 --> 00:21:05,798 - Adelante... - Poco a poco. 265 00:21:10,127 --> 00:21:13,437 - Estilo del settecento. - Ya veo. 266 00:21:14,167 --> 00:21:17,637 Entramos en la gran antec�mara de representaci�n 267 00:21:17,807 --> 00:21:20,401 con su chimenea del siglo diecisiete... 268 00:21:20,647 --> 00:21:24,606 toda en m�rmol precioso de color rojo sangre. 269 00:21:25,407 --> 00:21:28,001 - Ah, buenos d�as. - Buenos d�as, profesor. 270 00:21:28,487 --> 00:21:31,604 - �Est� ense�ando el apartamento? - S�, s�, se�or. 271 00:21:31,767 --> 00:21:34,565 - �Se alquilar�? - Esperemos que s�. 272 00:21:35,367 --> 00:21:38,404 - �De qui�n se trata? - Es el profesor Sant'Anna, 273 00:21:38,567 --> 00:21:41,639 conservador del archivo. - Ah, el archivo municipal. 274 00:21:41,927 --> 00:21:45,886 - Es viudo; perdi� una hermana en el terremoto de Messina. 275 00:21:46,567 --> 00:21:49,127 Tiene una peque�a propiedad en la zona de Salerno, 276 00:21:49,607 --> 00:21:53,316 tiene diabetes. Sigamos con la visita al apartamento. 277 00:21:53,487 --> 00:21:55,478 Pase por aqu�. 278 00:21:55,647 --> 00:21:57,319 - Se�or, Se�or. - �Eh? 279 00:21:57,487 --> 00:21:59,603 �Pero qu� hace, dejarme solo! �Vaya unos modales! 280 00:21:59,767 --> 00:22:01,485 - Sigamos juntos. - S�, s�. 281 00:22:01,647 --> 00:22:05,647 Ahora abramos un poco, as�, dejemos que entre un poco de luz ambiental. 282 00:22:06,167 --> 00:22:09,682 - �Va a ser usted el nuevo inquilino? - Pascual Loiacono, para servirle. 283 00:22:09,847 --> 00:22:11,838 S�, s�, exactamente. 284 00:22:12,007 --> 00:22:15,761 Honrado y feliz, da mucho gusto volver a ver la casa habitada. 285 00:22:16,127 --> 00:22:18,277 El �ltimo inquilino fue don Vincenzino Stella, 286 00:22:18,447 --> 00:22:20,642 que la tercera noche sufri� un infarto, 287 00:22:20,807 --> 00:22:23,560 si no me equivoco, har� cosa de unos siete a�os... 288 00:22:23,927 --> 00:22:26,680 �Oh, profesor! Le saludamos, cu�dese. 289 00:22:27,767 --> 00:22:29,041 Hasta la vista. 290 00:22:29,727 --> 00:22:31,080 - Esto es... - Perdone, 291 00:22:31,247 --> 00:22:34,637 qui�n era ese tal Vincenzino Stella, pues el profesor ha dicho que... 292 00:22:34,807 --> 00:22:35,956 Uno que se muri� hace siete a�os, 293 00:22:36,127 --> 00:22:38,641 la tercera noche que vivi� en este apartamento. 294 00:22:39,287 --> 00:22:42,563 Por cierto, debo decirle que el propietario, alquil�ndolo gratis, 295 00:22:42,727 --> 00:22:45,366 impone ciertas condiciones que yo debo hacer respetar. 296 00:22:45,527 --> 00:22:46,755 - Me parece justo. - S�, se�or. 297 00:22:46,927 --> 00:22:50,397 Una hora por la ma�ana y otra por la tarde, deber� usted asomarse a todos 298 00:22:50,567 --> 00:22:53,764 los balcones y ventanas para hacer ver que la casa est� habitada. 299 00:22:53,927 --> 00:22:56,999 - �Cu�ntos balcones y ventanas hay? - Treinta y cuatro. 300 00:22:57,727 --> 00:23:00,799 S�, pero deber� asomarse como si estuviera vivo. 301 00:23:01,407 --> 00:23:04,240 - �Eh? �Acaso me ve muerto? - No, deber�... deber� hacer ruido, 302 00:23:04,407 --> 00:23:07,479 deber� cantar, sacudir las alfombras... - Cantar me resultar� f�cil, 303 00:23:07,687 --> 00:23:09,439 fui tenor en el San Carlo. 304 00:23:13,167 --> 00:23:16,000 Me perdonar�, pero me parecen conficiones bastante extra�as. 305 00:23:17,007 --> 00:23:20,477 Qu� sentido tiene eso de sacudir las alfombras, toda esta cantinela... 306 00:23:20,647 --> 00:23:23,241 - �No es usted de este barrio? - No. 307 00:23:23,807 --> 00:23:25,320 No se trata de que tenga sentido. 308 00:23:25,487 --> 00:23:28,206 Lo que pasa que tengo �rdenes de no hablar m�s. 309 00:23:28,727 --> 00:23:32,727 Eso. Ahora deber�a ense�arle el resto del apartamento 310 00:23:33,367 --> 00:23:36,837 que se extiende en otras habitaciones peque�as y oscuras. 311 00:23:37,007 --> 00:23:38,281 Ve�moslas. 312 00:23:40,087 --> 00:23:44,087 - Diez habitaciones, oscuras. - Ve�moslas. 313 00:23:45,967 --> 00:23:48,435 Porque es un palacio antiguo, del siglo diecis�is. 314 00:23:48,607 --> 00:23:50,359 De cuando en N�poles estaban los espa�oles 315 00:23:50,527 --> 00:23:53,917 y fue construido justamente por un tal duque de Bermejo que... 316 00:23:54,807 --> 00:23:57,082 - �Ha o�do hablar de �l? - No. 317 00:23:57,287 --> 00:24:00,324 - Est� muerto. - Descanse en paz su alma. 318 00:24:02,567 --> 00:24:04,603 - Se ahorc�. - �Ah! 319 00:24:08,367 --> 00:24:11,006 En una de estas habitaciones. 320 00:24:14,087 --> 00:24:17,159 Se prend� locamente de una santa y bell�sima monja... 321 00:24:17,327 --> 00:24:18,885 - �Ah, una monja! - S�, se�or. 322 00:24:19,047 --> 00:24:22,084 La rapt� tray�ndosela aqu� dentro para obligarla a hacer con �l 323 00:24:22,247 --> 00:24:25,762 toda clase de asquerosidades. Las monjas olieron el olor a humo. 324 00:24:25,927 --> 00:24:27,440 - Les pillaron. - S�, se�or. 325 00:24:27,607 --> 00:24:29,677 - Por ello, �l la mat�. - Y luego se ahorc�. 326 00:24:30,207 --> 00:24:34,207 Es por eso que desde aquella muerte violenta naci� 327 00:24:35,807 --> 00:24:37,923 la leyenda de las apariciones. 328 00:24:40,847 --> 00:24:42,075 �Qu� apariciones? 329 00:24:44,527 --> 00:24:47,724 Me pagan para no hablar y no hablar�, 330 00:24:48,207 --> 00:24:50,596 pero en su opini�n por qu� el propietario le alquilar�a gratis 331 00:24:50,767 --> 00:24:54,043 un pisazo como �ste, �por su cara bonita? 332 00:24:54,967 --> 00:24:57,197 Porque al vivir aqu� 333 00:24:57,607 --> 00:25:00,838 usted acabar�a con la leyenda que pesa sobre �l. 334 00:25:02,127 --> 00:25:04,516 �Por qu�? Se trata s�lo de una leyenda. 335 00:25:05,567 --> 00:25:07,046 Ciertamente. 336 00:25:10,567 --> 00:25:12,239 - D�game una cosa. - �S�? 337 00:25:12,407 --> 00:25:16,241 Aquel Vincenzino Stilla, a la tercera noche, 338 00:25:17,287 --> 00:25:18,720 �c�mo muri�? 339 00:25:21,167 --> 00:25:22,839 De un s�ncope. 340 00:25:24,047 --> 00:25:26,641 Y ahora, si desea ver el resto de las habitaciones 341 00:25:26,807 --> 00:25:29,321 acomp��eme que le mostrar� el camino. 342 00:25:29,487 --> 00:25:31,239 S�, s�. 343 00:25:36,287 --> 00:25:38,596 Leyenda y nada m�s que leyenda 344 00:25:38,767 --> 00:25:41,804 que yo tengo �rdenes de minimizar. 345 00:25:42,167 --> 00:25:45,364 �Pero, d�jeme comentarle que 346 00:25:45,527 --> 00:25:47,518 en las noches de luna oscura 347 00:25:47,687 --> 00:25:51,687 el fantasma del Duque ha sido visto muy a menudo 348 00:25:51,887 --> 00:25:55,887 paseando por el balc�n con su capa... 349 00:25:56,407 --> 00:26:00,407 pelliza negra, una cara palid�sima, 350 00:26:01,687 --> 00:26:03,518 con los ojos inyectados en sangre... 351 00:26:03,687 --> 00:26:07,157 Una cara que te encuentras tanto por delante como por detr�s. 352 00:26:07,367 --> 00:26:10,643 Una cara que te mira como si fuera a hablarte 353 00:26:10,807 --> 00:26:13,799 aunque la voz no le sale de la boca 354 00:26:13,967 --> 00:26:16,686 Por aqu� y por all�, siempre presente... 355 00:26:22,087 --> 00:26:24,078 �Ah! �Qui�n es? �Qui�n es? 356 00:26:29,167 --> 00:26:32,443 - Ah, es usted. - �Y qui�n deber�a ser? 357 00:26:32,967 --> 00:26:36,403 Eso de los esp�ritus son bobadas que cuenta la gente, �no? 358 00:26:51,967 --> 00:26:54,686 Mar�a, Mar�a. 359 00:26:55,287 --> 00:26:57,039 Bienvenida. 360 00:26:58,687 --> 00:27:02,687 Bienvenida. Bienvenida se�ora Duquesa a su casa. 361 00:27:02,887 --> 00:27:06,887 - Jes�s, qu� grande es. - Ya te lo dije, un palacio. 362 00:27:08,807 --> 00:27:10,604 - No te creo. - Tu marido se ha tomado su tiempo 363 00:27:10,767 --> 00:27:13,406 en darte una casa, pero cuando te la da... �eh? 364 00:27:13,567 --> 00:27:16,161 - Qu� bonita. - Ya empezabas a perder la confianza. 365 00:27:16,327 --> 00:27:17,760 Qu� no, Pascual. 366 00:27:18,647 --> 00:27:21,559 Todo el piso noble, todo, para nosotros. �Te gusta? 367 00:27:21,847 --> 00:27:24,566 Jes�s, pero qu� grande es. No puedo ni pensarlo. 368 00:27:24,967 --> 00:27:26,605 Y tan bonita. 369 00:27:27,207 --> 00:27:28,356 �Y tantas fuentes! 370 00:27:28,527 --> 00:27:30,916 Fuentes que surjen de las cisternas profundas 371 00:27:31,087 --> 00:27:32,679 excavadas aqu� mismo, bajo el palacio, 372 00:27:32,847 --> 00:27:35,441 de aguas misteriosas sin fondo. 373 00:27:35,607 --> 00:27:39,156 - �Y usted qui�n es? - El portero, vivo en el palacio de enfrente. 374 00:27:40,727 --> 00:27:44,727 �Y en un palacio as� nos ceden toda una planta? �Gratis? 375 00:27:45,807 --> 00:27:48,196 - �Es que el propietario es tonto? - No, no es tonto. 376 00:27:48,367 --> 00:27:52,367 Pero no, �por qu� tonto? Se trata de una herencia reclamada, 377 00:27:52,767 --> 00:27:56,362 el propietario se ha vuelto a Am�rica y nos la deja como ocupantes 378 00:27:56,527 --> 00:27:58,677 de confianza, �no es verdad? - S�, 379 00:27:58,847 --> 00:28:01,805 pero hay ciertas cl�usulas que deber�n respetar. 380 00:28:01,967 --> 00:28:05,084 Porque, ver� se�ora, el palacio es muy antiguo, del XVI... 381 00:28:05,607 --> 00:28:07,484 Mar�a, deber�amos darnos prisa en descargar. 382 00:28:07,647 --> 00:28:10,081 - La camioneta debe regresar. - �Bueno, y qu� estoy haciendo? 383 00:28:13,887 --> 00:28:15,366 - Muy bien. - �Podemos entrar? 384 00:28:15,527 --> 00:28:18,246 Se�or, tengan en cuenta que ya est� oscureciendo. 385 00:28:18,407 --> 00:28:21,717 Ya sabe usted que la luz el�ctrica no se la dar�n hasta ma�ana. 386 00:28:22,447 --> 00:28:24,677 - �Quiere acabar ya de una vez? - Pero qu� he dicho de malo. 387 00:28:24,847 --> 00:28:26,803 Cada vez que habla de esta casa 388 00:28:26,967 --> 00:28:29,925 pone una voz que parece el conde Dr�cula. Qu� queda m�s. 389 00:28:31,287 --> 00:28:34,120 Mar�a, querida, nosotros nos adelantamos, te esperamos arriba. 390 00:28:34,287 --> 00:28:36,960 Vale, vale. �Cuidado con el cuadro! 391 00:28:37,127 --> 00:28:39,118 Perdone, se�ora. Ha sido s�lo un accidente. 392 00:28:39,287 --> 00:28:43,246 - Un poco de delicadeza, hijo m�o. - Qu� quiere que haga, pesa. 393 00:28:47,327 --> 00:28:48,601 Cerr�moslo. 394 00:28:59,767 --> 00:29:01,883 Pero... �aqu� hay m�s polvo que en Pompeya! 395 00:29:03,727 --> 00:29:05,683 Se lo dije... Le dije que hiciera limpieza. 396 00:29:05,847 --> 00:29:08,077 - No es tan f�cil. - �C�mo que no es f�cil? 397 00:29:08,247 --> 00:29:10,044 No es f�cil. 398 00:29:10,207 --> 00:29:12,118 No hay ninguna escoba, ninguna bayeta... 399 00:29:12,287 --> 00:29:14,357 - Ve a traer la escoba. - La escoba... 400 00:29:15,847 --> 00:29:17,883 �Esta casa no se acaba nunca! 401 00:29:18,127 --> 00:29:20,083 - Le di, adem�s, tres mil liras. - S�, se�or. 402 00:29:20,247 --> 00:29:22,556 - Y lo he dejado limpio como un espejo. - �C�mo? 403 00:29:22,727 --> 00:29:25,287 Solo que, tras diez minutos, el polvo... 404 00:29:25,447 --> 00:29:28,041 - �Pero d�nde est� esa escoba? - S�, ya voy yo, se�or. 405 00:29:28,207 --> 00:29:31,563 - Oh, bravo, d�jenlo aqu�. - Vamos, ve a por esa escoba. 406 00:29:31,727 --> 00:29:34,287 Vosotros, traed el resto, deprisa, deprisa, vamos. 407 00:29:35,127 --> 00:29:37,277 - Pascual, �pero cu�ntas habitaciones hay? - Dieciocho. 408 00:29:37,447 --> 00:29:38,880 - �Dieciocho? - Eso es, dieciocho. 409 00:29:39,687 --> 00:29:41,439 Ah�, ah�. Dej�nlo ah�. 410 00:29:42,807 --> 00:29:46,083 Nosotros, dieciocho habitaciones no necesitaremos, �no es verdad? 411 00:29:46,247 --> 00:29:48,807 - �T� dir�s! - Bien, he pensado lo siguiente... 412 00:29:48,967 --> 00:29:52,323 Tres, para nosotros, y quince las alquilamos 413 00:29:52,487 --> 00:29:54,796 y montamos una bell�sima pensi�n para artistas l�ricos. 414 00:29:54,967 --> 00:29:58,198 Fig�rate, con todos los conocidos que tengo yo, tenores, bar�tonos... 415 00:30:00,767 --> 00:30:02,837 Eso he pensado. 416 00:30:03,527 --> 00:30:06,678 �Y de d�nde sacas los muebles? �Has pensado en eso? 417 00:30:07,127 --> 00:30:10,119 �Se�ora? Aqu� estoy para servirla. Aqu� tiene la escoba. 418 00:30:10,287 --> 00:30:12,118 - �Y esto qu� es? - La escoba de San Gino. 419 00:30:12,287 --> 00:30:14,801 �Esto es una escoba? �Est� m�s desmochada que usted! 420 00:30:14,967 --> 00:30:18,277 Ir� yo a comprar una de verdad. Pongan todo aqu�, en la mesa. 421 00:30:18,847 --> 00:30:22,601 - Las camas en la otra habitaci�n. - Tiene raz�n. Est� rota, da asco. 422 00:30:30,087 --> 00:30:33,045 �Don Pascual? Aqu� hay un pollo muerto. 423 00:30:36,847 --> 00:30:39,441 Lo sacaremos al balc�n as� ma�ana estar� m�s tierno. 424 00:30:39,887 --> 00:30:41,081 �Esperemos! 425 00:30:51,167 --> 00:30:53,920 Despacio, despacio... Cuidado con la puerta, no hagamos un roto. 426 00:30:54,087 --> 00:30:57,397 - Eh, esto pesa. D�nde lo dejo. - Ya voy. 427 00:30:57,887 --> 00:31:00,845 - �Qu� pesa! - Lo pondremos aqu�. 428 00:31:02,487 --> 00:31:03,602 �Qu� quieren que hagamos? 429 00:31:03,767 --> 00:31:06,998 Don Pascual, vaya a echar una mano all� que lo pensar� yo. 430 00:31:07,167 --> 00:31:09,237 - �Preparados? - Preparados, pues. Atenci�n. 431 00:31:10,807 --> 00:31:13,116 �Vamos, con fuerza! 432 00:31:18,767 --> 00:31:20,644 El mamotetro estar� bien aqu�. Col�quenlo ah�. 433 00:31:20,967 --> 00:31:23,401 - Frente a esta pared. - A sus �rdenes. 434 00:31:25,527 --> 00:31:28,405 Despacito, despacito... 435 00:31:40,287 --> 00:31:42,881 Ya est� subido todo, �podemos irnos? 436 00:31:43,047 --> 00:31:46,403 - Vayan, vayan... - Marchad, iros en gracias de Dios. 437 00:31:49,247 --> 00:31:52,045 Pues entonces, don Pascual, feliz noche y tranquila estancia. 438 00:31:52,207 --> 00:31:54,482 �Qu� hace? �Ahora se lleva la luz? 439 00:31:54,647 --> 00:31:57,366 - S�. - Ya, tengo un paquete de velas. 440 00:31:59,047 --> 00:32:00,765 No s� d�nde andar�n. 441 00:32:01,247 --> 00:32:04,796 - �Las encuentra? - Es raro, era un paquete nuevo. 442 00:32:05,767 --> 00:32:07,723 Bien, don Pascual, si me da seiscientas liras 443 00:32:07,887 --> 00:32:10,560 le compro un paquete a�n m�s nuevo. 444 00:32:11,127 --> 00:32:12,685 Tome. 445 00:32:13,007 --> 00:32:14,406 Estaban aqu�... 446 00:32:15,207 --> 00:32:17,960 Ah, don Pascual, tengo que advertirle de algo. 447 00:32:18,167 --> 00:32:20,601 Ya ve que hoy aqu� desaparece cualquier objeto. 448 00:32:20,767 --> 00:32:22,758 Incluso objetos de valor. 449 00:32:23,927 --> 00:32:26,157 No se le ocurra denunciar los robos 450 00:32:26,327 --> 00:32:28,966 que sucedan en esta casa, se�or... 451 00:32:29,127 --> 00:32:33,127 Son fantasmas, no bromean. Bofetadas, pu�etazos y golpes en la cabeza. 452 00:32:34,087 --> 00:32:36,965 Ir� a comprarle las velas, con su permiso, don Pascual. 453 00:33:05,767 --> 00:33:07,325 �Desgraciado! 454 00:33:08,327 --> 00:33:11,637 Se va a hacer el recado... Nada, si... 455 00:33:11,807 --> 00:33:14,560 estar� tres horas. �Se lo voy a decir! 456 00:33:32,847 --> 00:33:36,476 �Don Pascual? Aqu� est�n las velas, don Pascual. 457 00:33:38,247 --> 00:33:39,726 �No hay nadie? 458 00:33:40,327 --> 00:33:44,327 Se me hizo un poco tarde porque el negocio de abajo estaba cerrado. 459 00:34:10,407 --> 00:34:14,082 - Se�ora, vaya una manera de entrar... - Pues la m�a... Y menos mal. 460 00:34:14,247 --> 00:34:15,760 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches. 461 00:34:15,927 --> 00:34:18,043 - Descansen en paz. - Gracias. 462 00:34:24,727 --> 00:34:27,161 Me cambiar�. �Madre m�a! 463 00:34:59,287 --> 00:35:00,800 �Pero de d�nde sale esto? 464 00:35:04,727 --> 00:35:06,160 - Mar�a... - �Jes�s! 465 00:35:06,327 --> 00:35:07,840 �Jes�s! �Qu� haces aqu�? 466 00:35:08,167 --> 00:35:10,886 �Por qu�? �Por qu� no viniste? 467 00:35:11,047 --> 00:35:12,605 Te estuve esperando dos horas en la estaci�n. 468 00:35:12,767 --> 00:35:15,440 - Que te vayas... Vete de aqu�. - �Mar�a! 469 00:35:16,327 --> 00:35:18,283 �Por qu�? �Por qu�? 470 00:35:18,447 --> 00:35:21,325 �Por qu� no viniste? �Por qu�? 471 00:35:21,847 --> 00:35:23,075 �Por qu�? 472 00:35:24,367 --> 00:35:25,880 Pues porque no es justo. 473 00:35:26,807 --> 00:35:29,844 Justo ahora que ha encontrado esta casa, Alfredo. 474 00:35:30,687 --> 00:35:32,200 Una se�al del destino. 475 00:35:32,967 --> 00:35:35,037 Debo confiar en �l una vez m�s. 476 00:35:35,207 --> 00:35:36,526 Te he tra�do 477 00:35:37,967 --> 00:35:40,765 el manto de la V�rgen. Lo he conservado. 478 00:35:41,047 --> 00:35:43,197 Y la corona, Mar�a. 479 00:35:43,927 --> 00:35:46,521 Para poder volver a verte me he visto obligado a pagar a los mozos de cuerda 480 00:35:46,687 --> 00:35:48,837 y a viajar dentro del armario. 481 00:35:49,767 --> 00:35:51,041 S�, 482 00:35:52,847 --> 00:35:56,847 he tra�do dos flores, aqu� arriba, y un pollo. 483 00:35:57,367 --> 00:36:00,165 Mar�a, pareces, pareces... 484 00:36:00,327 --> 00:36:03,683 Pareces desnutrida. S�, s�, s�, s�. 485 00:36:04,007 --> 00:36:06,760 El otro d�a te miraba, s�, 486 00:36:06,927 --> 00:36:09,282 porque est�s desnutrida, 487 00:36:09,447 --> 00:36:11,563 te miraba aqu�, el pecho. - �Pero qu� haces! 488 00:36:11,727 --> 00:36:14,321 El cuello... Tu est�s desnutrida, delgad�sima. 489 00:36:14,487 --> 00:36:16,717 - �D�jame! - No puedo soportarlo, 490 00:36:16,887 --> 00:36:20,323 ver estas carnes tan desnutridas... - �Dios m�o! 491 00:36:20,807 --> 00:36:22,525 - �Qu� pasa? - Pascual, mi marido. D�jame. 492 00:36:22,687 --> 00:36:26,441 - �Tu marido! - Y yo as�, en pa�os menores. 493 00:36:26,607 --> 00:36:30,486 - �Dios m�o! - Tan celoso como es, vamos, al armario. 494 00:36:30,847 --> 00:36:32,041 �Tan celoso es! 495 00:36:39,567 --> 00:36:41,205 - Mar�a... - �Eh? 496 00:36:42,167 --> 00:36:45,443 - �Qu� haces ah� tan parada? - �Parada? 497 00:36:47,647 --> 00:36:51,003 Como... como encantada. 498 00:37:03,767 --> 00:37:05,758 Sal�... 499 00:37:06,167 --> 00:37:10,167 sal� para comprar velas, pan... 500 00:37:10,807 --> 00:37:12,604 velas normales. 501 00:37:13,727 --> 00:37:15,319 �Esta vela la trajo el portero? 502 00:37:15,807 --> 00:37:18,924 - No, estaba encendida. - �Ah! 503 00:37:19,647 --> 00:37:20,796 La encontr�. 504 00:37:25,047 --> 00:37:28,403 - �Y las flores? - Tambi�n las encontr�. 505 00:37:31,207 --> 00:37:33,721 - �Y este pollo? - Encontrado. 506 00:37:34,007 --> 00:37:35,759 Un pollo asado. 507 00:37:37,087 --> 00:37:38,315 A la barbacoa. 508 00:37:42,287 --> 00:37:43,959 �V�rgen sant�sima! 509 00:37:48,567 --> 00:37:49,682 �Alfredo? 510 00:37:54,167 --> 00:37:55,236 Alfre... 511 00:38:22,647 --> 00:38:24,399 - Mar�a. - Pascual... 512 00:38:25,487 --> 00:38:26,920 - �Viste algo? - No. 513 00:38:27,447 --> 00:38:30,519 - Entonces, ve. - S�, Pascual, voy. 514 00:38:30,687 --> 00:38:34,680 Ve, es mejor que uno de nosotros se quede. Ve a hacer la habitaci�n. 515 00:38:34,847 --> 00:38:38,635 Ve, vamos. Vamos. 516 00:38:41,327 --> 00:38:44,319 Ve, ve, y a la cocina tambi�n. 517 00:38:55,087 --> 00:38:57,442 En momentos de temor, 518 00:38:57,607 --> 00:39:00,485 San Genaro d�me protecci�n, 519 00:39:00,647 --> 00:39:02,877 San Genaro d�me protecci�n... 520 00:39:04,527 --> 00:39:06,199 San Genaro... 521 00:39:19,327 --> 00:39:20,362 �Qui�n va? 522 00:40:23,607 --> 00:40:27,486 Gracias. Gracias, gracias. 523 00:40:37,487 --> 00:40:38,966 �Se ha largado! 524 00:40:50,207 --> 00:40:51,959 �Pascual? 525 00:41:01,927 --> 00:41:02,996 �Pascual! 526 00:41:05,207 --> 00:41:06,242 �Pascual! 527 00:41:09,767 --> 00:41:11,803 - �Qu� ha pasado? - �Eh? 528 00:41:12,367 --> 00:41:14,164 - �Qu� ha pasado? - Nada, nada, 529 00:41:15,127 --> 00:41:17,083 �qu� ten�a que pasar? 530 00:41:19,007 --> 00:41:22,443 No, me pareci� haberte o�do hablar con alguien. 531 00:41:25,367 --> 00:41:27,244 �No, por qu�? �Por qu�? 532 00:41:31,967 --> 00:41:34,242 �Viste algo? Digo... 533 00:41:35,447 --> 00:41:39,326 - Antes, �viste algo? - Yo, no. 534 00:41:39,487 --> 00:41:41,159 Entonces... 535 00:41:41,447 --> 00:41:42,766 - �Pascual! - �Eh? 536 00:41:43,287 --> 00:41:45,084 �Te veo tan extra�o! 537 00:41:45,327 --> 00:41:48,842 Pues no... es una impresi�n tuya. 538 00:41:51,727 --> 00:41:53,604 - Mejor as�. - Eso es. 539 00:41:53,767 --> 00:41:55,962 - Ven a dormir. - S�, s�, s�. 540 00:41:56,607 --> 00:42:00,282 En esta casa, no s�, me da miedo andar sola. Ven. 541 00:42:00,447 --> 00:42:03,120 Miedo... �y de qu�? 542 00:42:27,047 --> 00:42:28,321 Buenas noches. 543 00:42:29,647 --> 00:42:32,764 - Buenas noches, prof... - Si no me equivoco, hace un momento 544 00:42:32,927 --> 00:42:35,316 he visto en la habitaci�n ciertas llamitas... 545 00:42:35,487 --> 00:42:38,047 - Tal vez mis velas. - Eh, bravo. 546 00:42:38,207 --> 00:42:41,165 As� hay que tomar esas cosas, con calma. 547 00:42:41,327 --> 00:42:42,521 - Ya. - Enti�ndame usted, 548 00:42:42,687 --> 00:42:44,882 son seres susceptibles, irritables. 549 00:42:45,047 --> 00:42:47,925 S�lo cuando encuentran un tipo como usted, calmado, comprensivo, 550 00:42:48,087 --> 00:42:50,920 s�lo a usted y nada m�s que a usted se acercar�n gustosamente. 551 00:42:51,087 --> 00:42:53,806 Y quiz�s me hagan incluso regalos. 552 00:42:53,967 --> 00:42:57,357 En ocasiones, excepcionalmente. Buenas noches. 553 00:42:57,527 --> 00:42:59,757 Buenas noches, profesor. 554 00:43:15,647 --> 00:43:17,080 Gracias. 555 00:43:22,767 --> 00:43:25,998 Primer plazo. Entonces, seguir�n otros. 556 00:43:28,927 --> 00:43:31,236 Qu� bello es 557 00:43:31,407 --> 00:43:34,399 un d�a de sol... 558 00:43:34,567 --> 00:43:37,639 El aire sereno tras la tormenta... 559 00:43:37,807 --> 00:43:40,446 �Canta, Mar�a, canta, canta! 560 00:43:42,047 --> 00:43:45,926 Bello, bello. Sigue cantando, Mar�a. Ven conmigo. 561 00:43:46,087 --> 00:43:48,396 Qu� bello es 562 00:43:48,567 --> 00:43:51,957 un buen d�a de sol... 563 00:43:52,447 --> 00:43:55,086 Col�cales sobre la mesa y ten cuidado de no romperlos, venga, vamos. 564 00:43:55,287 --> 00:43:57,357 Esto est� todo roto, habr� que cambiar el tubo. 565 00:43:57,527 --> 00:44:01,202 Pues c�mbialo. �sta va a ser una pensi�n suntuosa, a lo grande. 566 00:44:01,887 --> 00:44:03,366 �Por todo lo alto! 567 00:44:04,807 --> 00:44:07,719 A vosotros tambi�n os lo pido, abundante el esmalte. 568 00:44:07,887 --> 00:44:09,002 �Muy bien! Se har� a su gusto. 569 00:44:09,167 --> 00:44:13,167 - ... de sol. - Esta pensi�n ser� para los cantantes l�ricos... 570 00:44:15,327 --> 00:44:18,239 �Bravo! Cantanto quiero verte, cantando as�. 571 00:44:27,007 --> 00:44:30,238 - Don Pascual, ya he acabado. - Ah, bravo. D�jame ver. 572 00:44:30,767 --> 00:44:32,678 - El aparato funciona bien. - Muy bien. 573 00:44:32,847 --> 00:44:35,839 - �Le dejo la factura, don Pascual? - S�, eso, d�jala aqu�. 574 00:44:36,007 --> 00:44:37,679 - Buenos d�as. -Adi�s, adi�s. 575 00:44:37,847 --> 00:44:41,442 - Don Pascual, �le dejo tambi�n la m�a? - Naturalmente, vamos. Al mont�n. 576 00:44:41,607 --> 00:44:43,086 - Buenos d�as, doctor. - Buenos d�as. 577 00:44:43,247 --> 00:44:45,477 - �Le doy �sta tambi�n? - S�, d�mela, d�mela. 578 00:44:45,647 --> 00:44:47,638 Y d�le a tu jefe que ya me pasar�, �eh? 579 00:44:47,807 --> 00:44:49,081 - �Pero cu�ndo? - �Y cu�ndo? 580 00:44:49,247 --> 00:44:51,283 Son demasiados balcones. 581 00:44:51,447 --> 00:44:54,245 A ver, estamos a �ltimos de octubre, 582 00:44:54,767 --> 00:44:56,678 �el d�a de las �nimas cu�ndo cae? 583 00:44:56,847 --> 00:45:00,442 - �El dos de noviembre? Pues, el tres. - Muy bien, buenos d�as. 584 00:45:01,127 --> 00:45:02,116 Pascual... 585 00:45:02,287 --> 00:45:03,720 �C�mo pagar�s todos estos gastos? 586 00:45:03,887 --> 00:45:05,923 Pagar� Mar�a, t� no te preocupes. 587 00:45:06,487 --> 00:45:10,487 Pago, pago. Ya te he dicho que tengo un financiador. 588 00:45:11,007 --> 00:45:15,007 - �Puede saberse qui�n? - Un noble. 589 00:45:17,247 --> 00:45:20,557 Pascual, te veo muy extra�o. Pareces pose�do. 590 00:45:22,207 --> 00:45:23,322 �Yo? No. 591 00:45:24,887 --> 00:45:27,640 Piensa s�lo en cantar, Mar�a, �eh? Vamos, vamos, Mar�a. 592 00:45:27,807 --> 00:45:29,445 Ya no tengo voz. 593 00:45:29,607 --> 00:45:32,360 Pero es importante, Mar�a, comprende que la gente que pasa 594 00:45:32,527 --> 00:45:35,041 te ve, te escucha y dice: 595 00:45:36,327 --> 00:45:37,919 �Vaya una casa simp�tica! 596 00:45:38,087 --> 00:45:40,396 �Qu� bella la se�ora que sacude las alfombras! 597 00:45:40,567 --> 00:45:44,567 �Qu� bien canta, qu� limpio tienen todo...! 598 00:45:45,167 --> 00:45:47,965 Vayamos a la pensi�n. �Lo comprendes, Mar�a? 599 00:45:48,127 --> 00:45:52,127 Don Pascual, esta se�orita desea una habitaci�n. 600 00:45:54,007 --> 00:45:56,043 �Lo ves? Lo que te dec�a... 601 00:45:56,607 --> 00:45:58,325 Por favor, pase, se�orita. 602 00:45:58,487 --> 00:46:01,479 Con permiso, soy Pascual Loiacono, tenor dram�tico en el San Carlo, 603 00:46:01,647 --> 00:46:03,877 miembro del coro. �La se�orita...? 604 00:46:04,247 --> 00:46:06,602 - Sayonara. - �C�mo? 605 00:46:10,607 --> 00:46:14,600 �Ve mi ojo? Oriental. Por eso me llaman Sayonara. 606 00:46:15,407 --> 00:46:18,444 Las habitaciones son comod�simas, cocina con agua corriente. 607 00:46:20,167 --> 00:46:21,919 - �Pascual? - S�, amor. 608 00:46:22,087 --> 00:46:25,045 - �Vienes? Tengo que hablar contigo. - �De qu�? 609 00:46:25,527 --> 00:46:28,644 De algo, de algo, �eh? Perdone, se�orita. 610 00:46:28,807 --> 00:46:30,206 Con permiso... 611 00:46:30,367 --> 00:46:32,403 Acom�dese, se�orita Saponara. 612 00:46:32,967 --> 00:46:34,002 - �Pascual? - �Mar�a! 613 00:46:34,167 --> 00:46:35,839 T� has visto bien a esa chica. 614 00:46:36,007 --> 00:46:38,237 - S�lo tengo ojos para t�. - Se�ora, buenos d�as. 615 00:46:38,407 --> 00:46:40,682 Lo veo en todas las ventanas como a un esp�ritu. Ven ac�. 616 00:46:43,047 --> 00:46:44,765 �sa es del oficio. 617 00:46:46,607 --> 00:46:47,835 �De qu� oficio? 618 00:46:48,287 --> 00:46:49,720 ��sa es una fulana de idea y de vuelta, 619 00:46:49,887 --> 00:46:52,082 de los pies a la cabeza y de la cabeza a los pies! 620 00:46:53,087 --> 00:46:54,315 �Lo dices en serio? 621 00:46:54,527 --> 00:46:56,438 �Si tiene hasta el nombre: Sayonara! 622 00:46:56,607 --> 00:46:58,916 Es cierto que el nombre deja a uno perplejo. 623 00:46:59,087 --> 00:47:01,999 Pero despachar as� a nuestra primera hu�sped trae mala suerte... 624 00:47:02,727 --> 00:47:05,082 �Cu�ntas veces las apariencias enga�an, Mar�a! 625 00:47:05,247 --> 00:47:09,247 - Pascual, yo ya te lo he dicho. - Sayonara... 626 00:47:12,927 --> 00:47:16,283 Pues, �ste, como puede ver, es la gran sala de estar 627 00:47:16,447 --> 00:47:18,722 donde por la noche vemos la televisi�n. 628 00:47:18,887 --> 00:47:21,037 Yo por las noches, trabajo. 629 00:47:27,327 --> 00:47:30,205 - �Qu� preciosa cocina! - Mmm... C�moda. 630 00:47:30,687 --> 00:47:34,475 Nueva toda. Ah, y la pared con pintura lavable. 631 00:47:34,847 --> 00:47:36,758 Y tambi�n en el techo, �eh? 632 00:47:37,087 --> 00:47:41,087 El techo que es el suelo para quien vive arriba. 633 00:47:41,927 --> 00:47:44,395 - �Y qui�n vive arriba? - Eh, qu� s� yo, se�ora, 634 00:47:44,567 --> 00:47:46,603 yo alquil� la habitaci�n 635 00:47:47,047 --> 00:47:51,047 a un joven muy distinguido con barba 636 00:47:52,407 --> 00:47:56,407 interesado en usted, me parece, misterioso... 637 00:47:57,487 --> 00:48:01,366 Con barba rubia. �Lo conoce usted? 638 00:48:02,287 --> 00:48:04,084 �Yo no conozco a nadie! 639 00:48:05,367 --> 00:48:08,518 Eso pens� yo. Mis respetos, se�ora. 640 00:48:21,407 --> 00:48:25,407 Cocina de gas y frigor�fico Indesit, 641 00:48:27,087 --> 00:48:29,840 ciento noventa mil liras; 642 00:48:32,127 --> 00:48:36,127 ocho camas de hierro, 643 00:48:39,007 --> 00:48:43,007 ciento dieciocho mil liras. Dieciocho mil... 644 00:49:42,167 --> 00:49:44,556 Mira �ste, me va a o�r. 645 00:49:47,447 --> 00:49:51,326 Se�ora, antes de salir vengo a traerla la tacita. 646 00:49:51,487 --> 00:49:54,320 - Ah, gracias. - �Se la lavo? 647 00:49:54,607 --> 00:49:58,202 - No, no se moleste, gracias. - No es molestia. 648 00:49:59,567 --> 00:50:01,080 �Maldita sea! 649 00:50:01,287 --> 00:50:05,200 �Oh, cu�nto lo siento! �No pueden limpiarse esas manchas? 650 00:50:08,047 --> 00:50:09,446 Me temo que no. 651 00:50:15,407 --> 00:50:19,407 Se�ora, yo no quiero defraudar su confianza. 652 00:50:19,807 --> 00:50:22,799 Por eso quiero decirle algo de lo que tal vez no se haya dado cuenta. 653 00:50:23,127 --> 00:50:25,482 Yo no soy tan honesta como parezco. 654 00:50:26,287 --> 00:50:29,165 �Ay, hija m�a! �La honestidad! 655 00:50:30,167 --> 00:50:31,202 �La honestidad! 656 00:50:40,047 --> 00:50:41,878 Mil disculpas, lo siento. 657 00:50:42,047 --> 00:50:45,198 Le llamaba para contarle que he encontrado toda la historia. 658 00:50:46,327 --> 00:50:48,921 - De �l. - S�, en el archivo. 659 00:50:49,087 --> 00:50:50,281 De �l. 660 00:50:50,887 --> 00:50:54,887 El nombre: se llamaba Juan Augusto Manuel Bermejo, 661 00:50:55,327 --> 00:50:59,327 Duque de Rioja y Barrientos; la monja se llamaba Esmeralda. 662 00:51:00,127 --> 00:51:01,321 �Esmeralda! 663 00:51:01,487 --> 00:51:04,604 �poca del reino de N�poles. Pero �l no la mat�. 664 00:51:04,767 --> 00:51:07,964 La empared� viva en el palacio. 665 00:51:09,407 --> 00:51:11,443 - �En �ste? - S�, el suyo. 666 00:51:11,607 --> 00:51:14,917 Entonces, el resto de monjas recurri� al Tribunal de la Inquisici�n 667 00:51:15,087 --> 00:51:16,645 y al obispo de Benevento. 668 00:51:16,807 --> 00:51:19,037 �Pero qu� tiene que ver en N�poles el obispo de Benevento! 669 00:51:19,207 --> 00:51:21,926 No lo s�, en ese punto la hoja est� arrancada. 670 00:51:22,127 --> 00:51:25,915 Entonces, el Duque, para escapar del terrible proceso se ahorc� 671 00:51:26,087 --> 00:51:29,045 quedando para siempre su alma dentro del palacio. 672 00:51:29,967 --> 00:51:33,039 - Dentro del armario... - Para esconderse de las monjas. 673 00:51:33,207 --> 00:51:35,926 Por eso, le dejan a usted dinero. Para comprar su silencio, 674 00:51:36,087 --> 00:51:37,725 para que no se lo cuente a las monjas. 675 00:51:37,887 --> 00:51:39,878 Pero yo a esas monjas jam�s las he visto... 676 00:51:40,047 --> 00:51:44,047 Son monjas de clausura, no salen ni muertas, claro est�. 677 00:51:44,767 --> 00:51:48,767 Le paga para que no hable. Paga con doblones, ducados, escudos de oro. 678 00:51:49,367 --> 00:51:53,367 No, no. Dinero moderno. Todos, todos de diez mil. 679 00:51:54,247 --> 00:51:57,557 Se ve que hoy en d�a tambi�n los fantasmas se adec�an a los tiempos modernos. 680 00:51:57,727 --> 00:52:01,322 Eso es. �Hasta el tel�fono me ha dejado! 681 00:52:04,007 --> 00:52:06,157 - Perdone. - Por favor. 682 00:52:30,527 --> 00:52:32,597 ��nimas del purgatorio, buenas noches! 683 00:52:36,567 --> 00:52:38,444 - �Pascual, Pascual! - �Qu� pasa? 684 00:52:38,607 --> 00:52:40,996 - �Tenemos el peri�dico? Venga. - S�. 685 00:52:41,687 --> 00:52:45,123 - La se�orita quer�a el peri�dico. - La se�orita quer�a el peri�dico... S�. 686 00:52:45,807 --> 00:52:47,923 El peri�dico... aqu�... 687 00:52:48,927 --> 00:52:52,927 No, aqu� s�lo hay revistas, y quiere el peri�dico. 688 00:52:54,247 --> 00:52:56,556 - El peri�dico. - En la mesa. 689 00:52:57,087 --> 00:53:01,087 Aqu� est�. Ah, �tal vez lo quiere por el hor�scopo? �Es usted virgo? 690 00:53:02,527 --> 00:53:04,518 No, la se�orita quiere el parte meteorol�gico. 691 00:53:04,687 --> 00:53:07,918 Por el tiempo. Para saber si debo o no llevar el impermeable. 692 00:53:08,087 --> 00:53:09,679 Por el tiempo... S�, s�, s�. 693 00:53:14,127 --> 00:53:18,127 - Sereno, dice. Seren�simo. - Menos mal. Entonces lo dejar� aqu�. 694 00:53:25,527 --> 00:53:27,358 - Aqu�, en el perchero. - S�, muy bien. 695 00:53:27,527 --> 00:53:30,360 - Voy a salir, se�ora. - �Que la V�rgen la acompa�e! 696 00:53:41,447 --> 00:53:44,678 - Me duele la cabeza. - Tambi�n a m�. 697 00:53:44,847 --> 00:53:48,396 - Mejor salgo un minuto. - V�te, esta noche me acostar� pronto. 698 00:53:48,567 --> 00:53:51,365 - S�, ir� a tomar un poco de aire. 699 00:53:53,287 --> 00:53:55,403 - �T� te vas? - Voy, voy. 700 00:53:55,767 --> 00:53:58,565 Bien. �Pero no te vas? 701 00:53:59,607 --> 00:54:01,962 Voy andando, voy... 702 00:54:08,327 --> 00:54:09,476 Voy. 703 00:54:36,567 --> 00:54:38,683 �Mar�a! �Mar�a! 704 00:54:39,527 --> 00:54:42,803 �Cu�ndo viniste? �Cu�ndo? �Desde cu�ndo est�s aqu�? 705 00:54:43,087 --> 00:54:44,486 Entonces era cierto... 706 00:54:46,207 --> 00:54:47,560 El de arriba eras t�. 707 00:54:47,807 --> 00:54:49,559 Te has metido hasta en nuestra casa. 708 00:54:49,727 --> 00:54:52,685 V�rgen Santa, el portero... Qui�n sabe qu� cosas habr� imaginado. 709 00:54:52,847 --> 00:54:54,565 - Puedo explic�rtelo. - Largo de aqu�. 710 00:54:54,807 --> 00:54:56,365 Mi marido volver� en cualquier momento. 711 00:54:56,527 --> 00:54:58,245 Afortunadamente no te ha visto. 712 00:54:58,407 --> 00:55:02,407 Pero no... Tu marido ya me ha visto antes. 713 00:55:03,807 --> 00:55:05,763 �Duque de Bermejo! 714 00:55:18,407 --> 00:55:20,204 �Se�or Duque? 715 00:55:24,287 --> 00:55:26,482 �Se�or Duque de Bermejo? 716 00:55:27,807 --> 00:55:31,807 �Qui�n es usted? Yo s� qui�n es. 717 00:55:34,247 --> 00:55:37,478 Puede estar tranquilo, conozco su secreto 718 00:55:37,647 --> 00:55:39,683 pero no se lo dir� a nadie. 719 00:55:41,847 --> 00:55:45,847 Pero abajo he tenido tantos gastos y usted ha desaparecido. 720 00:55:48,887 --> 00:55:52,163 Se�or Duque, deje que le vea, al menos. 721 00:55:53,287 --> 00:55:55,562 Discutamos de hombre a hombre. 722 00:55:56,167 --> 00:55:57,998 Porque si no... 723 00:56:00,087 --> 00:56:02,476 Si no, se�or Duque... 724 00:56:36,407 --> 00:56:39,240 Cr�eme, es tal como te digo. 725 00:56:40,167 --> 00:56:42,556 No es cierto. No puedo creerlo. 726 00:56:42,727 --> 00:56:46,197 �Entonces de d�nde ha sacado el dinero? Los muebles, las cortinas, los televisores. 727 00:56:46,527 --> 00:56:48,722 �Qui�n lo ha pagado todo? �Qui�n paga? 728 00:56:49,887 --> 00:56:52,685 - Me dijo que ten�a un financiador. - �Que soy yo! 729 00:56:53,847 --> 00:56:57,847 Mira. Que lo diga, que se lo diga a quien quiera, 730 00:56:58,407 --> 00:57:01,524 que yo, Alfredo Marigliano molesto a una mujer casada, 731 00:57:01,687 --> 00:57:04,042 porque yo tengo la conciencia limpia. 732 00:57:04,207 --> 00:57:07,597 �l no es digno de ti, 733 00:57:07,767 --> 00:57:11,362 conoce mis sentimientos y se aprovecha. Y tambi�n se aprovecha de t�. 734 00:57:13,007 --> 00:57:13,996 �Alfredo! 735 00:57:16,807 --> 00:57:19,924 �Te ha cogido dinero? �Tuyo? 736 00:57:21,487 --> 00:57:25,487 �S� que est� usted ah�! �Espero que me oiga! 737 00:57:28,047 --> 00:57:32,047 No quiero molestarle, no dir� nada, 738 00:57:33,167 --> 00:57:37,167 pero �ha le�do la cifra que est� escrita en la pared? 739 00:57:38,807 --> 00:57:42,038 Yo he firmado bajo palabra las letras de cambio. 740 00:57:42,207 --> 00:57:44,163 Vencen ya. 741 00:57:44,327 --> 00:57:48,327 No esperan y yo ahora no tengo dinero. 742 00:57:49,127 --> 00:57:51,357 - Vencen. - B�same. 743 00:57:56,487 --> 00:57:58,125 Que me beses te digo. 744 00:58:02,047 --> 00:58:05,039 S�, s�. 745 00:58:05,887 --> 00:58:07,206 Eres m�a, ahora ser�s m�a. 746 00:58:07,367 --> 00:58:08,925 �No! �Qu� haces? 747 00:58:12,047 --> 00:58:13,719 �Mar�a, Mar�a m�a! 748 00:58:15,847 --> 00:58:17,724 - Poes�a, locura, armon�a... - No, aqu� no. 749 00:58:17,887 --> 00:58:20,447 �La locura, Mar�a! 750 00:58:21,887 --> 00:58:25,880 No, ahora no. Despu�s. M�s tarde. 751 00:58:26,407 --> 00:58:30,116 - En su casa. Tiene que ser en su casa. - S�, s�. Es justo. 752 00:58:30,527 --> 00:58:32,040 La �ltima habitaci�n al fonso del pasillo. 753 00:58:32,207 --> 00:58:35,040 - �Me lo juras? - �La �ltima habitaci�n al fondo! 754 00:58:35,207 --> 00:58:37,721 La �ltima habitaci�n al fondo del pasillo, s�. 755 00:58:39,207 --> 00:58:42,279 �Ahora usted no puede negarme ese dinero! 756 00:58:42,447 --> 00:58:44,597 No me mover� de aqu�, �sabe? 757 00:58:45,927 --> 00:58:49,886 Gracias, gracias, gracias. 758 00:58:58,247 --> 00:59:01,762 El dinero... Un golpetazo... 759 00:59:02,927 --> 00:59:06,927 Se�or Duque, es usted un esp�ritu bastante raro. 760 00:59:09,327 --> 00:59:12,558 Aunque si le gusta, vuelva a hacerlo. 761 00:59:36,727 --> 00:59:40,727 Soy yo, completamente calada. El peri�dico era de ayer. 762 00:59:41,807 --> 00:59:45,322 Mi Arturo me ha pegado. Dice que siempre me equivoco con el tiempo. 763 00:59:45,487 --> 00:59:49,487 Me pega mucho pero le quiero. Nosotras las mujeres somos est�pidas. 764 00:59:49,847 --> 00:59:51,803 S�, est�pidas. 765 00:59:52,167 --> 00:59:54,727 - �Se�ora! �Ha ocurrido algo? - No, nada. 766 00:59:54,887 --> 00:59:57,765 No, nada, no. No se lo quede en su cabeza... 767 00:59:57,927 --> 01:00:00,282 La cabeza querr�a tenerla bajo tierra. 768 01:00:00,447 --> 01:00:03,007 No, se�ora, no debe hablar as�... 769 01:00:03,567 --> 01:00:06,718 Venga, venga. Puedo serle de ayuda. 770 01:00:24,087 --> 01:00:25,805 �Mi cabeza! 771 01:00:39,687 --> 01:00:40,881 �Mar�a! 772 01:00:58,407 --> 01:01:01,444 Eh, para cubrir las cosas m�s inmediatas... 773 01:01:09,487 --> 01:01:12,285 Mar�a, �qu� haces? �Duermes? 774 01:01:14,887 --> 01:01:16,605 Traigo buenas noticias, Mar�a. 775 01:01:17,327 --> 01:01:21,327 El financiador se presentado con una discreta suma. 776 01:01:22,727 --> 01:01:24,957 Mar�a, �qu� haces? �Duermes? 777 01:01:27,607 --> 01:01:30,326 �Maldita seas, maldita! 778 01:01:30,487 --> 01:01:33,126 �He pecado con una prostituta! 779 01:01:34,647 --> 01:01:38,640 Con una prostituta. He pecado. 780 01:01:38,967 --> 01:01:41,959 �He perdido mi alma con una prostituta! 781 01:01:44,527 --> 01:01:47,280 Fuera, fuera, fuera. 782 01:01:48,927 --> 01:01:51,839 �Otro ojo negro! 783 01:01:52,007 --> 01:01:55,920 Enga�arme as� a m�; a m� que la amo m�s que a mi vida... 784 01:01:56,487 --> 01:02:00,400 �Maldita! �Malditas sean todas! �Se acabaron las mujeres! 785 01:02:00,567 --> 01:02:04,355 �Se acabaron! �Mar�a, Mar�a! 786 01:02:04,567 --> 01:02:08,196 �Mar�a, yo que te amaba como a una santa! 787 01:02:08,527 --> 01:02:11,280 �Maldita seas! �Te odio, Mar�a! 788 01:02:11,567 --> 01:02:13,364 �Maldita seas! 789 01:02:13,767 --> 01:02:15,803 - Y t� tambi�n. - �Se�or Duque? 790 01:02:16,687 --> 01:02:18,518 - T� y Mar�a. - Esmeralda. 791 01:02:18,687 --> 01:02:20,120 - Mar�a. - Esmeralda. 792 01:02:20,287 --> 01:02:23,040 - Mar�a, Mar�a. - Esmeralda. 793 01:02:23,887 --> 01:02:27,887 Mar�a. Esmeralda. S�lo faltaba esta confusi�n. 794 01:02:43,367 --> 01:02:44,356 Mar�a. 795 01:02:48,367 --> 01:02:51,677 - Escucha, Mar�a. - El ba�o est� siempre ocupado. 796 01:02:52,447 --> 01:02:55,678 Mar�a, esc�chame. �Caramba! 797 01:02:56,087 --> 01:02:57,884 Caballero, ya lo ve, 798 01:02:58,727 --> 01:03:02,727 no habla, no habla... M�s de diez d�as lleva sin hablar. 799 01:03:03,927 --> 01:03:07,927 Mar�a, escucha. Justo ahora que la pensi�n funciona, 800 01:03:08,447 --> 01:03:09,926 que tenemos clientes. 801 01:03:10,087 --> 01:03:12,920 �Te gusta? Me la han dejado en sesenta mil liras. 802 01:03:20,207 --> 01:03:21,925 �Mar�a! �Mar�a! 803 01:03:22,167 --> 01:03:25,921 �C�mo es que, con todo el espacio que hab�a, este armario est� tan lleno? 804 01:03:26,127 --> 01:03:29,199 Adem�s, Mar�a, ya nunca cantas, nunca sacudes las alfrombras. 805 01:03:29,367 --> 01:03:31,164 �Hay que sacudir las alfombras! 806 01:03:31,327 --> 01:03:33,795 �No hay nadie que sacuda en esta casa! 807 01:03:35,527 --> 01:03:37,438 No, ocupado. 808 01:03:39,167 --> 01:03:41,044 - Mil disculpas. - Menos mal. 809 01:03:42,087 --> 01:03:44,760 Profesor, empiezo a creer que ten�a usted raz�n. 810 01:03:44,927 --> 01:03:46,565 Naturalmente que tengo raz�n. 811 01:03:46,727 --> 01:03:48,718 Hace diez d�as que mi mujer no habla y �l, 812 01:03:48,887 --> 01:03:51,959 ya sabe de qui�n hablo... ha desaparecido para no volver. 813 01:03:52,127 --> 01:03:56,040 Pero es natural. Al ver a su esposa la tom� por la monja Esmeralda 814 01:03:56,207 --> 01:03:57,845 y ha quedado violentamente perturbado. 815 01:03:58,007 --> 01:04:00,441 - �Perturbado? - Pues s�, muy afectado. 816 01:04:00,607 --> 01:04:04,520 Para m� est� clar�simo: �l, el Duque, es decir el fantasma, 817 01:04:04,687 --> 01:04:07,804 loco de amor por una monja... inesperadamente se encuentra en la casa 818 01:04:07,967 --> 01:04:10,242 a otra mujer, que no es monja. 819 01:04:10,407 --> 01:04:11,635 Ya, monja no es. 820 01:04:11,807 --> 01:04:15,197 �Y entonces? No me ha dicho que su mujer es muy austera... 821 01:04:15,367 --> 01:04:18,882 No habla. Lleva recogido el pelo. Est� sugestionada por el fantasma 822 01:04:19,047 --> 01:04:22,164 que quiere una monja. Encu�ntrele a una monja y regresar�. 823 01:04:22,327 --> 01:04:24,921 - Se dice f�cil. - Conv�nzala para transformarse, 824 01:04:25,087 --> 01:04:27,396 incluso para vestirse de monja. 825 01:04:27,727 --> 01:04:30,446 Se�ora, �puedo ayudarla? 826 01:04:31,727 --> 01:04:34,241 Se�ora, hace diez d�as que no me habla. 827 01:04:34,407 --> 01:04:37,205 Me hace pensar que se ha enfadado conmigo. 828 01:04:40,327 --> 01:04:43,205 Contigo no, hija m�a, sino conmigo misma. 829 01:04:43,727 --> 01:04:46,685 Porque es un ser despreciable, repulsivo, una basura, 830 01:04:46,847 --> 01:04:48,200 aunque m�s basura soy yo. 831 01:04:48,367 --> 01:04:51,279 No s� c�mo no encuentro ni siquiera el valor para ponerle los cuernos. 832 01:04:51,447 --> 01:04:53,483 Porque le ama. 833 01:04:55,327 --> 01:04:58,399 S�, como una est�pida. 834 01:04:58,607 --> 01:05:02,156 Qui�n ama mucho no es est�pido, se�ora; si acaso, tonto. 835 01:05:02,527 --> 01:05:04,324 Como yo con ese chulo de Arturo, 836 01:05:04,487 --> 01:05:08,487 que me roba el 85% y yo sigo queri�ndole. 837 01:05:09,607 --> 01:05:12,519 Pero su marido no es ning�n chulo. 838 01:05:12,687 --> 01:05:15,247 Se complica y hasta se mete en l�os, 839 01:05:15,407 --> 01:05:17,284 pero s�lo por preocuparse de usted. 840 01:05:18,007 --> 01:05:22,007 Cr�ame, se�ora, su marido un chulo, lo que se dice un chulo, no es. 841 01:05:24,087 --> 01:05:26,601 Esmeralda. 842 01:05:29,407 --> 01:05:32,365 Esmeralda. 843 01:05:34,007 --> 01:05:35,406 Est� caliente. 844 01:05:38,767 --> 01:05:41,327 Caliente, caliente pero muy buena. 845 01:05:48,767 --> 01:05:51,076 Mar�a, ya s� que te sientes extra�a, 846 01:05:51,247 --> 01:05:55,247 aunque si te das cuenta, te has vuelto algo trastornada. 847 01:05:56,847 --> 01:06:00,806 Qu� dices de trastornada, Pascual. Tengo el demonio en el cuerpo. 848 01:06:01,167 --> 01:06:02,646 �Mar�a, me has hablado! 849 01:06:02,807 --> 01:06:06,516 Al fin, por la menos, me hablaste. Algo es algo. 850 01:06:07,447 --> 01:06:11,447 Mar�a, mir�monos a la cara, dig�monos la verdad, �eh? 851 01:06:14,967 --> 01:06:16,241 Mir�monos. 852 01:06:17,527 --> 01:06:21,527 Mar�a, estoy metido en un l�o. Un l�o gordo, enorme. 853 01:06:24,407 --> 01:06:26,477 Por t�, comprendes, por querer darte una buena vida. 854 01:06:26,647 --> 01:06:30,647 - �Por m�? - No sabes el miedo que he pasado 855 01:06:31,247 --> 01:06:34,125 y la fatiga para afrontar todos los pagos. 856 01:06:34,607 --> 01:06:37,963 Pero hasta hoy, debo decir que gracias a... 857 01:06:38,127 --> 01:06:40,561 - Gracias a una alma bella. - �C�mo dices? 858 01:06:41,007 --> 01:06:42,599 Ese financiero tuyo... 859 01:06:43,127 --> 01:06:46,358 S�, ese mismo, un alma bella. 860 01:06:48,207 --> 01:06:51,563 Mar�a, quiero decirte, dejando de lado los detalles, la verdad... 861 01:06:51,727 --> 01:06:54,480 - Dej�moslos. - Las cosas, hasta ahora, 862 01:06:54,647 --> 01:06:57,605 han ido regular, en el sentido de que gracias a �l 863 01:06:57,767 --> 01:07:00,122 siempre hemos conseguido dinero. 864 01:07:00,567 --> 01:07:02,603 En lo que a mi respecta, en verdad, a m�, 865 01:07:02,767 --> 01:07:06,043 personalmente digo, nunca me ha pedido nada. 866 01:07:06,367 --> 01:07:07,516 Afortunadamente. 867 01:07:07,687 --> 01:07:10,599 Le bastaba con que yo le dejase tranquilo, 868 01:07:10,767 --> 01:07:13,281 siguiendo aqu�, cerrando un ojo... 869 01:07:13,447 --> 01:07:14,880 O tal vez los dos. 870 01:07:15,207 --> 01:07:19,207 Pero ahora, cuando me encuentro empe�ado hasta aqu�, 871 01:07:20,407 --> 01:07:24,320 no aparece. - �Habr� muerto? 872 01:07:24,487 --> 01:07:28,275 S�. No. Desaparecido, �comprendes? 873 01:07:28,447 --> 01:07:31,883 - Se ha... esfumado. - Como un fantasma. 874 01:07:33,487 --> 01:07:37,487 - Eso. Pero yo le he pedido consejo a un experto. - �Ah! 875 01:07:38,607 --> 01:07:40,563 S�, �sabes qu� me dijo? 876 01:07:40,727 --> 01:07:44,242 Que la principal causa de esta inesperada desaparici�n, 877 01:07:44,887 --> 01:07:46,206 has sido t�. 878 01:07:47,287 --> 01:07:48,766 - �De veras? - S�. 879 01:07:48,927 --> 01:07:52,442 Mar�a, no puedo hablar abiertamente. Me ha dicho que 880 01:07:52,967 --> 01:07:56,323 hable poco, que sea prudente, porque si no se acab� todo, 881 01:07:56,887 --> 01:08:00,323 y las cosas no pueden acabar as�. El asunto no puede terminar. 882 01:08:01,087 --> 01:08:04,523 No podemos volver a una vida de estrecheces. 883 01:08:04,687 --> 01:08:06,405 de privaciones. Deseo vivir bien. 884 01:08:06,687 --> 01:08:08,723 Quiero comer bien, quiero beber bien. 885 01:08:09,127 --> 01:08:10,606 - Vestir bien. - S�, se entiende. 886 01:08:10,767 --> 01:08:12,883 - No contar los cigarrillos. - No quiero contarlos. 887 01:08:13,047 --> 01:08:15,481 - Y los domingos, algo dulce. - S�, claro, 888 01:08:15,647 --> 01:08:17,877 por ello esto no puede acabar as�. 889 01:08:18,047 --> 01:08:20,515 No, si incluso podr�amos alargar la historia... 890 01:08:20,687 --> 01:08:23,485 - �Eh! Pues quiz�s, Mar�a... - Pues corramos la voz. 891 01:08:23,887 --> 01:08:25,923 Quiz�s esa alma bella tenga amigos. 892 01:08:28,767 --> 01:08:31,725 Bueno, ya veremos... Quiz�s, 893 01:08:33,767 --> 01:08:35,564 quiz�s m�s adelante. 894 01:08:35,727 --> 01:08:37,126 - �Pascual? - �S�? 895 01:08:37,447 --> 01:08:39,961 Puedes contar conmigo que yo tengo un buen f�sico. 896 01:08:41,167 --> 01:08:43,362 Gracias, Mar�a, gracias. 897 01:08:44,247 --> 01:08:47,717 Sab�a que en el momento de la verdad no te echar�as atr�s. 898 01:08:47,887 --> 01:08:50,879 Qu� quieres... Lo que estaba en mi mano ya lo he hecho, ahora, 899 01:08:51,047 --> 01:08:52,526 ahora todo depende de t�. 900 01:08:53,607 --> 01:08:55,518 S�lo es un peque�o esfuerzo, �sabes? 901 01:08:56,447 --> 01:09:00,447 En el fondo, instintivamente, inconscientemente ya has hecho 902 01:09:00,687 --> 01:09:04,521 algo para adecuarte a su ideal de modestia, verdad, 903 01:09:04,687 --> 01:09:07,042 de candor, con los cabellos as� recogidos, 904 01:09:07,207 --> 01:09:10,677 ese aspecto casi monjil, justamente lo que �l desea. 905 01:09:10,847 --> 01:09:13,520 No digo, adem�s, que te vistas de monja, pero al fin y al cabo, 906 01:09:14,207 --> 01:09:17,995 s� algo m�s acogedora. As� podr�amos llamarlo as�. 907 01:09:18,167 --> 01:09:19,725 Si es por eso, tambi�n puedo llamarle yo. 908 01:09:19,887 --> 01:09:23,887 No, no, no debe saber que t� sabes que yo s�, 909 01:09:26,327 --> 01:09:27,919 est� chapado a la antigua. 910 01:09:29,727 --> 01:09:33,322 Una cosa as�, a tres oficialmente, no le parecer�a bien. 911 01:09:33,767 --> 01:09:36,884 A m� s�, fig�rate a m�... Pero a �l no. 912 01:09:39,367 --> 01:09:41,244 Mar�a, �entonces qu�? 913 01:09:41,487 --> 01:09:42,715 - Pascual. - S�. 914 01:09:42,927 --> 01:09:46,203 Me has aclarado las ideas. Gracias. 915 01:09:53,527 --> 01:09:57,076 No. Es un chulo, todo un chulo, y un completo cabr�n. 916 01:10:01,407 --> 01:10:03,045 Buenos d�as, buenos d�as. 917 01:10:05,007 --> 01:10:08,761 - Profesor... Un �ngel, comprensiva. - Me alegra. 918 01:10:08,927 --> 01:10:11,157 - Profesor, yo le... - Se lo diremos ahora. 919 01:10:11,327 --> 01:10:13,124 Ah� est�. �Don Pascual! Perdone, 920 01:10:13,287 --> 01:10:15,005 �le molesta si ensayamos en nuestra habitaci�n? 921 01:10:15,167 --> 01:10:17,886 - No, no, ensayad, muchachos. - Gracias. 922 01:10:18,087 --> 01:10:20,317 Profesor, ya le telefonear�. 923 01:10:22,687 --> 01:10:25,121 Una ficha, por favor. Gracias. 924 01:10:39,927 --> 01:10:43,442 �Hola? Querr�a hablar con el profesor Alfredo. 925 01:10:50,447 --> 01:10:51,641 Loiacono. 926 01:10:52,047 --> 01:10:55,676 S�, s�. Mar�a Gennari Loiacono. 927 01:10:56,047 --> 01:10:59,483 No, lo lamento, no es posible, 928 01:10:59,807 --> 01:11:02,799 el profesor no est�, no, no est�. 929 01:11:05,367 --> 01:11:06,561 �S�? 930 01:11:07,447 --> 01:11:08,516 �Qui�n es? 931 01:11:09,247 --> 01:11:11,886 No es posible, el profesor est� en un retiro. 932 01:11:12,607 --> 01:11:14,996 No, no, haciendo ejercicios espirituales. 933 01:11:16,967 --> 01:11:18,082 Es Mar�a. 934 01:11:19,127 --> 01:11:22,085 �Mar�a! Soy sor Gertrudis. 935 01:11:23,247 --> 01:11:27,247 El profesor est� en un retiro para hacer penitencia 936 01:11:27,487 --> 01:11:29,045 t� ya sabes por qu�. 937 01:11:29,367 --> 01:11:32,404 No, no puedes hablar con �l, ni hoy ni ma�ana ni nunca. 938 01:11:33,687 --> 01:11:35,166 No insistas. 939 01:11:36,287 --> 01:11:38,562 No est� aqu�. - �Mar�a! 940 01:11:41,087 --> 01:11:42,076 S�, Mar�a. 941 01:11:42,407 --> 01:11:44,796 Profesor, estaba ocupado... 942 01:11:46,087 --> 01:11:50,087 Use el sistema antiguo, ev�quelo esta noche con la magia negra. 943 01:12:05,807 --> 01:12:07,798 Ya estamos aqu�. 944 01:12:10,567 --> 01:12:12,444 �Profesor, dos apariciones! 945 01:12:12,887 --> 01:12:16,516 Se me han aparecido dos monjas. 946 01:12:16,807 --> 01:12:20,641 Se me han ca�do en el fuego los polvos que usted me di�. 947 01:12:20,807 --> 01:12:22,445 Eso es muy grave. 948 01:12:24,087 --> 01:12:27,124 �Las ve? �Las monjas! 949 01:12:29,167 --> 01:12:31,397 - �V�rgen santa! - �D�nde va? 950 01:12:35,127 --> 01:12:37,766 �Qu� sucede? Mant�ngame informado. 951 01:12:37,927 --> 01:12:40,441 �V�rgen santa, cu�ntas! �Cu�ntas! 952 01:12:43,807 --> 01:12:47,117 - El monasterio entero, profesor. - �Dej�dme! 953 01:12:47,287 --> 01:12:49,676 No, nunca volver�. 954 01:12:50,567 --> 01:12:51,886 �Monjas y m�s monjas! 955 01:12:52,687 --> 01:12:56,475 No, mi alma ha cambiado. 956 01:12:56,647 --> 01:13:00,647 S�, he vuelto a nacer, desde hoy inicio una segunda vida. 957 01:13:01,287 --> 01:13:02,845 Por nuestras inocentes almas, 958 01:13:03,007 --> 01:13:06,124 que sin ti quedar�n abandonadas, te lo suplicamos. 959 01:13:06,327 --> 01:13:09,080 - No. - Nos dejas por esa mujer. 960 01:13:09,287 --> 01:13:11,357 �Tantas monjas! �Tantas y tantas! 961 01:13:11,567 --> 01:13:14,877 Lo han atrapado, van a hacerle un proceso. 962 01:13:15,967 --> 01:13:19,967 - Mejor condenado que en este infierno. - �La madre fundadora! 963 01:13:23,407 --> 01:13:27,407 - Reverenda Madre fundadora. - J�zgame t� en este momento. 964 01:13:29,607 --> 01:13:31,757 �Tambi�n est� el obispo de Benevento! 965 01:13:31,927 --> 01:13:34,600 Hijo, escapa de estas endemoniadas, 966 01:13:34,767 --> 01:13:36,644 goza de la vida y el amor mientras seas joven. 967 01:13:36,807 --> 01:13:38,479 S�, s�, alma santa. 968 01:13:38,647 --> 01:13:41,798 �S�, me voy! �Con mi mujer! 969 01:13:41,967 --> 01:13:44,527 Me voy, me voy. 970 01:13:46,447 --> 01:13:49,325 Qu� haremos, profesor, �ste se va. 971 01:13:49,687 --> 01:13:51,962 Le han absuelto, se larga 972 01:13:52,207 --> 01:13:53,276 y me deja tirado. 973 01:13:53,807 --> 01:13:55,286 Eso es. �Me voy! 974 01:14:02,807 --> 01:14:03,876 �Alto! 975 01:14:04,327 --> 01:14:07,717 Por su aviesa conducta la Casa del Purgatorio caer� en la ruina. 976 01:14:07,887 --> 01:14:09,639 �Se acabaron las exaltaciones a los Santos! 977 01:14:09,807 --> 01:14:12,480 Pero tambi�n para t� se acabaron. Si �l se va, se acab� el dinero. 978 01:14:12,647 --> 01:14:14,399 Caer�s a�n m�s bajo. 979 01:14:27,607 --> 01:14:29,245 �Mi cabeza! 980 01:14:32,087 --> 01:14:34,442 Mar�a, tengo que contarte algo... 981 01:14:34,607 --> 01:14:37,326 Esta casa, desgraciadamente, es... 982 01:14:37,847 --> 01:14:39,644 Mar�a, no te lo hab�a dicho, pero... 983 01:14:41,127 --> 01:14:43,516 yo tengo una fuerza extrasensorial, 984 01:14:43,687 --> 01:14:46,201 un poder sobrenatural. 985 01:14:46,367 --> 01:14:49,006 Pascual, acaba ya. �Me voy! 986 01:14:50,327 --> 01:14:53,399 �Mar�a? Mar�a... �est�s lista? �Tienes m�s cosas? 987 01:14:53,567 --> 01:14:57,567 Profesor, el taxista espera abajo. �Cojo las maletas? 988 01:15:01,287 --> 01:15:03,801 - No, no, Mar�a. �Pero c�mo? - Pascual, no hagamos escenas. 989 01:15:03,967 --> 01:15:07,277 - Pero entoces t�... entonces lo ves. - Mar�a, ven. 990 01:15:08,007 --> 01:15:10,885 - Pero c�mo es que �l... - �Esas manos! 991 01:15:11,047 --> 01:15:13,800 - Alfredo, �qu� haces? - Yo s� como arreglar las cosas. 992 01:15:14,007 --> 01:15:15,281 Entonces... 993 01:15:16,167 --> 01:15:18,397 �Profesor? Bajar� tambi�n �sta... 994 01:15:22,727 --> 01:15:26,727 - �Pascual! - ��l, Mar�a! Esmeralda, Mar�a... 995 01:15:27,327 --> 01:15:30,797 �El Duque... Bermejo! 996 01:15:31,647 --> 01:15:35,647 Era �l, �l era quien pagaba, 997 01:15:36,247 --> 01:15:40,247 porque era tu amante. Y claro, pagaba los muebles, 998 01:15:40,727 --> 01:15:44,242 todo, las cortinas... Todo lo que pagabas... 999 01:15:44,447 --> 01:15:47,280 �met�telo ah�, cretino! 1000 01:15:48,287 --> 01:15:51,597 T�, Mar�a, te has aprovechado. M�ralo. M�ralo bien, 1001 01:15:51,767 --> 01:15:53,837 mira a este cretino... - �Qu� haces? 1002 01:15:54,007 --> 01:15:57,522 �A mi edad creer a�n en fantasmas! 1003 01:15:57,767 --> 01:16:00,327 �Est�pido, est�pido, est�pido! 1004 01:16:00,487 --> 01:16:04,487 Cretino, imb�cil... �Te mato, te mato! 1005 01:16:04,887 --> 01:16:07,003 - C�mete el dinero. - �Don Pascual! 1006 01:16:07,447 --> 01:16:11,122 - Contr�lese, soy el caballero Melfi. - �Y qu� quieres de m�? 1007 01:16:11,447 --> 01:16:13,677 Ven ac�. �D�nde crees que...? 1008 01:16:14,967 --> 01:16:17,606 Quieto, don Pascual. �Qu� esc�ndalo es �ste! 1009 01:16:17,767 --> 01:16:19,803 No lo ve, est� toda la gente. 1010 01:16:19,967 --> 01:16:23,084 �Todo el barrio asomado a las ventanas! 1011 01:16:23,247 --> 01:16:26,762 Entonces lo sab�as incluso t�. Todo el mundo lo sab�a. 1012 01:16:28,207 --> 01:16:31,358 Don Pascual, lo sab�a, s�. 1013 01:16:32,207 --> 01:16:34,038 Hasta la se�orita lo sab�a. 1014 01:16:34,207 --> 01:16:37,916 La se�orita... Todos, lo sab�an todos. 1015 01:16:38,087 --> 01:16:40,647 Claro. Todos los vecinos. �Vosotros tambi�n? 1016 01:16:40,847 --> 01:16:44,806 - �Se�or Pascual? - Sayonara, la gente de la calle... 1017 01:16:45,367 --> 01:16:47,801 �Todo el barrio lo sab�a? 1018 01:16:48,127 --> 01:16:51,244 �Que Pascual Loiacono lleva cuernos? 1019 01:17:00,367 --> 01:17:02,403 - Incluso usted, profesor. - Amigo m�o, 1020 01:17:02,567 --> 01:17:04,762 yo lo sospech� siempre. 1021 01:17:09,687 --> 01:17:10,756 �D�nde est�? 1022 01:17:12,207 --> 01:17:15,677 �D�nde? �D�nde? �Fuera todo el mundo! 1023 01:17:17,567 --> 01:17:19,080 �Te mato! 1024 01:17:34,407 --> 01:17:37,763 �Te mato! �Arder�s en el infierno! 1025 01:17:38,527 --> 01:17:41,280 Si te encuentro, os mato a t� y a ella. 1026 01:17:41,447 --> 01:17:43,756 �As� ser�s un fantasma de verdad! 1027 01:18:21,287 --> 01:18:24,279 Un asesino. La Justicia ha sido justa. 1028 01:18:24,607 --> 01:18:26,086 �Amigos telespectadores! 1029 01:18:26,087 --> 01:18:27,087 Amigos telespectadores, 1030 01:18:26,287 --> 01:18:28,517 Nos encontramos en estos momentos 1031 01:18:28,687 --> 01:18:31,406 en la escalinata que lleva a la cisterna del delito 1032 01:18:31,567 --> 01:18:34,365 que, seg�n parece, comunica con la gran cloaca de Roma. 1033 01:18:34,807 --> 01:18:36,479 Atenci�n, atenci�n... Ahora emerje 1034 01:18:36,647 --> 01:18:38,683 uno de los buceadores que est�n buscando 1035 01:18:38,847 --> 01:18:40,599 el cad�ver de la pobre Mar�a Gennari. 1036 01:18:41,167 --> 01:18:43,920 El asesino se ha entregado tras haber ahogado a su mujer, por honor, 1037 01:18:44,087 --> 01:18:48,087 en el gran dep�sito de agua bajo el Palacio. 1038 01:18:49,127 --> 01:18:50,958 �Hab�is encontrado algo esta vez? 1039 01:18:52,647 --> 01:18:54,444 Qu� va, ah� bajo es un laberinto. 1040 01:18:54,607 --> 01:18:58,282 Galer�as, bichos y una fuerta corriente que te echa fuera. 1041 01:18:58,447 --> 01:19:00,915 Perdone, �que noticias puede darnos del cad�ver? 1042 01:19:01,527 --> 01:19:04,041 Qui�n sabe d�nde parar�. Por poco no tenemos el m�o. 1043 01:19:04,287 --> 01:19:06,960 La arroj� a�n viva en la cisterna. 1044 01:19:07,487 --> 01:19:10,797 Por favor, �me pondr�a la misma cara que cuando vio al asesino? 1045 01:19:12,727 --> 01:19:15,082 Me parece in�til seguir, suspendamos la b�squeda. 1046 01:19:15,247 --> 01:19:16,566 Tal vez sea lo mejor. 1047 01:20:24,927 --> 01:20:26,963 Ya es tiempo de violetas. 1048 01:20:27,727 --> 01:20:30,764 Ya hay violetas, Mar�a. 1049 01:20:38,127 --> 01:20:40,357 �Las flores del otro d�a, ya est�n todas secas! 1050 01:20:40,887 --> 01:20:42,718 Y polvo, todo lleno de polvo... 1051 01:20:44,847 --> 01:20:46,280 �Y la l�mpara! 1052 01:20:49,527 --> 01:20:52,041 �Ya no tiene aceite? �D�nde vamos a llegar? 1053 01:20:52,567 --> 01:20:55,286 Don Alfredo, lo que est� pensando, no debe pensarlo. 1054 01:20:57,567 --> 01:21:01,567 - Aceite pur�simo de Lucca. Aceite v�rgen, bendito. - �V�gen santa! 1055 01:21:02,447 --> 01:21:06,447 Por favor, profesor, en cuanto a la suciedad est� en lo cierto 1056 01:21:08,007 --> 01:21:11,158 incluso probable... Pero el aceite, profesor... 1057 01:21:11,327 --> 01:21:14,000 Me ofende. �C�mo iba a robar el aceite a un muerto! 1058 01:21:14,167 --> 01:21:17,842 Ser�a un sacrilegio. Ser�a una afrenta a su santa alma. 1059 01:21:18,007 --> 01:21:22,007 Una afrenta peor que la que quiere hacer el Tribunal, 1060 01:21:22,247 --> 01:21:26,247 absolviendo por delito de honor a ese canalla del marido. 1061 01:21:27,247 --> 01:21:30,239 Mire, mire... Se prevee la absoluci�n. �Ja! 1062 01:21:30,407 --> 01:21:33,126 �Delito de honor! El honor de los cuernos. 1063 01:21:33,407 --> 01:21:35,716 Yo le dar�a pena de muerte. 1064 01:21:36,047 --> 01:21:39,039 �Bienvenido! �Bravo! �Bienvenido a casa! 1065 01:21:42,247 --> 01:21:46,247 �Viva la Justicia! La Justicia ha sido justa, don Pascual. 1066 01:21:46,487 --> 01:21:48,125 Bienvenido, don Pascual. 1067 01:21:57,607 --> 01:21:59,962 �Cierren la verja, cierren! 1068 01:22:01,127 --> 01:22:03,641 Venga, don Pascual. Vayamos a casa, venga conmigo. 1069 01:22:06,687 --> 01:22:09,281 Justo, todo el pueblo ha ganado a la loter�a con su n�mero, 1070 01:22:09,447 --> 01:22:11,085 hasta yo, don Pascual. 1071 01:22:11,647 --> 01:22:12,875 Fuera, largo de aqu�. 1072 01:22:13,047 --> 01:22:15,800 Venga, huyamos de esta inoportuna publicidad. 1073 01:22:15,967 --> 01:22:19,846 - S�lo una m�s, va. - Una m�s, una m�s... 1074 01:22:20,007 --> 01:22:21,918 Tengan respeto a un viudo. 1075 01:22:30,167 --> 01:22:33,477 �Oh! �Bienvenido! Bienvenido sea, don Pascual. 1076 01:22:34,327 --> 01:22:35,521 Debo ir a la orquesta 1077 01:22:35,687 --> 01:22:39,316 y tem�a no estar a tiempo de darle la bienvenida. 1078 01:22:40,007 --> 01:22:44,007 Soy el caballero Melfi. El �nico pensionado que ha quedado. 1079 01:22:44,327 --> 01:22:47,797 - Le debo siete meses de pensi�n. - Sin prisas... 1080 01:22:48,087 --> 01:22:50,442 Me alegra verle de vuelta. 1081 01:22:50,767 --> 01:22:54,123 - La casa es tan grande... y extra�a. - �Por qu�? 1082 01:22:54,607 --> 01:22:57,599 Extra�a, limpia. Como si estuviera viva. 1083 01:22:58,567 --> 01:23:00,523 Pero extra�a. 1084 01:23:43,967 --> 01:23:46,356 Color manto de fraile. 1085 01:24:52,767 --> 01:24:54,086 Sal fuera. 1086 01:25:01,767 --> 01:25:03,519 Vamos, sal. 1087 01:25:14,767 --> 01:25:16,837 - �Uno? - Uno. 1088 01:25:20,727 --> 01:25:24,727 - �No deb�as desaparecer para siempre? - S�. 1089 01:25:25,407 --> 01:25:27,477 - �Dos? - Dos. 1090 01:25:29,287 --> 01:25:31,881 �No lo juraste solemnemente, sepultada en vida 1091 01:25:32,047 --> 01:25:34,641 con tu t�a en Abruzzo, como acordamos? 1092 01:25:35,447 --> 01:25:37,483 - �Tres? - Pascual, soy una perjura. 1093 01:25:37,647 --> 01:25:39,319 No lo he cumplido. - �Tres? 1094 01:25:39,487 --> 01:25:40,806 Tres, tres. 1095 01:25:43,767 --> 01:25:46,201 No, ya sabes que lo tomo amargo. 1096 01:25:46,607 --> 01:25:49,679 Pues lo bebo yo, me gusta muy dulce. 1097 01:25:55,567 --> 01:25:56,716 Gracias. 1098 01:26:07,807 --> 01:26:09,365 �Qu� ganas ten�a de caf�! 1099 01:26:13,527 --> 01:26:15,518 Y tambi�n de volver a verte. 1100 01:26:20,527 --> 01:26:22,245 Y de m�s cosas... 1101 01:26:23,767 --> 01:26:25,280 Hace tanto tiempo... 1102 01:26:32,247 --> 01:26:34,681 Siete meses aqu� dentro, esper�ndote... 1103 01:26:34,967 --> 01:26:36,446 Saliendo s�lo por las noches. 1104 01:26:39,367 --> 01:26:41,756 Rob�ndole en la cocina sus cosas al caballero Melfi. 1105 01:26:42,367 --> 01:26:43,641 �Pobre Melfi! 1106 01:26:44,087 --> 01:26:46,999 Las cosas le iban desapareciendo y no se daba cuenta de nada. 1107 01:26:47,447 --> 01:26:48,880 Pero ya sabes... es viejo. 1108 01:26:49,047 --> 01:26:53,040 Compraba un poco de carne, un poco de pan, un peque�o queso... 1109 01:26:53,207 --> 01:26:56,279 �Y yo con el hambre que me daba por las ma�anas el juicio! 1110 01:26:57,247 --> 01:26:58,646 �Madre m�a! 1111 01:26:59,247 --> 01:27:01,602 �Qu� cabeza tengo, le he puesto az�car! 1112 01:27:02,207 --> 01:27:05,563 No pasa nada, va. Por una vez lo tomar� dulce hasta yo. 1113 01:27:09,207 --> 01:27:12,165 �Qu� bueno sentirse de nuevo en casa de una! 1114 01:27:13,127 --> 01:27:14,765 Pero qu� haces t� ah� de pie. 1115 01:27:15,127 --> 01:27:18,756 Si�ntate. Est�s ah� en pie como si fueras a marcharte. 1116 01:27:19,887 --> 01:27:21,525 Yo no. T�. 1117 01:27:23,767 --> 01:27:26,235 - �Yo? - �Y tanto! 1118 01:27:27,927 --> 01:27:31,283 Despu�s de todo lo que ha pasado. Despu�s de mi condena. 1119 01:27:31,647 --> 01:27:34,115 He arriesgado todo para salvar mi honor. 1120 01:27:34,567 --> 01:27:37,365 La prensa, la confusi�n, 1121 01:27:37,807 --> 01:27:40,719 los n�meros de loter�a, la televisi�n. 1122 01:27:40,887 --> 01:27:44,323 Mar�a, �sabes que aqu� abajo hay un monumento a tu memoria? 1123 01:27:44,727 --> 01:27:46,877 Es un monumento en vano. 1124 01:27:47,047 --> 01:27:51,047 Justamente. Despu�s de todo esto yo voy y digo: Perdonen... 1125 01:27:51,807 --> 01:27:54,446 Era broma, la muerta camina. 1126 01:27:55,007 --> 01:27:59,007 Mar�a. No te hagas ilusiones. Est�s muerta. 1127 01:28:01,567 --> 01:28:02,716 �Tambi�n para t�? 1128 01:28:05,967 --> 01:28:07,116 Tambi�n. 1129 01:28:08,927 --> 01:28:11,680 Pascual, ya te han absuelto. 1130 01:28:11,927 --> 01:28:15,363 �Qu� vida me espera! M�tame y acabemos de una vez. 1131 01:28:23,247 --> 01:28:25,078 - �Voy a hacerte m�s? - No. No. 1132 01:28:29,527 --> 01:28:32,405 Entiendo. No quieres verme m�s. 1133 01:28:33,847 --> 01:28:36,725 Ahora s� qu� debo hacer. Desaparecer. 1134 01:28:36,887 --> 01:28:38,115 �Bravo! 1135 01:28:41,047 --> 01:28:43,959 Desaparecer para siempre... Pero de verdad. 1136 01:28:45,287 --> 01:28:47,721 Mis cosas, lo poco que tengo est�n arriba, 1137 01:28:47,887 --> 01:28:50,082 destr�yelas. Que no quede de m� ni el rastro. 1138 01:28:55,887 --> 01:28:59,887 Y ma�ana finalmente, encontrar�n mi cad�ver en la cisterna. 1139 01:29:00,567 --> 01:29:02,478 Y todo habr� terminado. 1140 01:29:05,487 --> 01:29:07,125 �No puedes imped�rmelo! 1141 01:29:18,127 --> 01:29:21,517 Pero antes quiero decirte algo, Pascual. �Puedo? 1142 01:29:26,047 --> 01:29:29,676 Yo siempre te he cre�do un incapaz, un pobre iluso, 1143 01:29:29,847 --> 01:29:33,847 un retrasado, un sin sustancia. Incluso algo idiota. 1144 01:29:36,527 --> 01:29:37,755 Sola, 1145 01:29:38,487 --> 01:29:41,206 todos estos meses he estado pensando en ello. 1146 01:29:43,287 --> 01:29:44,720 �Y sabes a qu� conclusi�n he llegado? 1147 01:29:47,367 --> 01:29:49,323 Qu� estaba en lo cierto, Pascual. 1148 01:29:51,327 --> 01:29:53,921 Pero he entendido otra cosa m�s, o m�s bien la he descubierto. 1149 01:29:55,847 --> 01:29:58,122 Que precisamente por todo ello me enamor� de t�. 1150 01:29:58,447 --> 01:30:01,678 Porque eres un so�ador, siempre con la cabeza en las nubes. 1151 01:30:01,847 --> 01:30:05,522 Uno que, ni siquiera poni�ndole las cosas en bandeja, triunfa. 1152 01:30:05,687 --> 01:30:09,687 Uno que, por amarme, a su edad a�n cree en fantasmas. 1153 01:30:10,327 --> 01:30:13,239 Como un ni�o, como un est�pido. 1154 01:30:13,527 --> 01:30:15,836 S�, pero un est�pido honesto. 1155 01:30:16,007 --> 01:30:18,726 Limpio, no santo, ni poeta. 1156 01:30:24,967 --> 01:30:26,958 Por eso te amo, Pascual. 1157 01:30:29,447 --> 01:30:31,199 Es lo que quer�a decirte. 1158 01:30:32,927 --> 01:30:34,360 Y ya est� dicho. 1159 01:30:36,687 --> 01:30:38,120 Y ahora... 1160 01:30:41,647 --> 01:30:43,046 Y ahora... 1161 01:30:43,647 --> 01:30:45,000 �Y ahora? 1162 01:30:45,447 --> 01:30:48,325 �Ahora d�nde ir�s? �Qu� har�s? 1163 01:30:51,367 --> 01:30:52,766 Ah, ya, s�. 1164 01:30:53,607 --> 01:30:55,757 A tirarte en la cisterna. 1165 01:30:56,047 --> 01:31:00,006 Ahora, en pleno d�a, con el patio lleno de gente. 1166 01:31:01,647 --> 01:31:03,239 Pues esperar� a la noche. 1167 01:31:04,767 --> 01:31:07,361 - �Qu� har�s? - Esperar a la noche. 1168 01:31:07,527 --> 01:31:09,165 Ah, �y as� esperas? 1169 01:31:09,327 --> 01:31:12,717 �Ah�, junto a la puerta, que cualquiera que entre te ve? 1170 01:31:12,887 --> 01:31:14,036 �Pues d�nde? 1171 01:31:14,887 --> 01:31:18,800 Bueno. Aqu�, por ah�, qu� s� yo... 1172 01:31:20,367 --> 01:31:23,120 S�. Pero por ah� est� el dormitorio. 1173 01:31:25,247 --> 01:31:27,681 - �Pascual! - �Mujeres! �Mujeres! 1174 01:31:30,087 --> 01:31:32,999 No solamente quieren ser matadas, 1175 01:31:33,167 --> 01:31:36,159 quieren tambi�n... quieren tambi�n tener raz�n, 1176 01:31:36,327 --> 01:31:38,966 ser perdonadas y matadas, 1177 01:31:40,687 --> 01:31:44,475 matadas y perdonadas... 1178 01:31:48,047 --> 01:31:50,277 �Ya est�s contenta? 1179 01:32:01,967 --> 01:32:04,561 Silmulaci�n de delito, 1180 01:32:05,567 --> 01:32:09,526 autoacusaci�n calumniosa contra m� mismo, 1181 01:32:10,047 --> 01:32:13,164 ocultaci�n de cad�ver vivo... 1182 01:32:13,927 --> 01:32:16,805 Cuatro o cinco a�os de c�rcel no me los quita nadie. 1183 01:32:16,967 --> 01:32:19,686 No lo pienses, Pascual, no lo pienses. 1184 01:32:26,047 --> 01:32:29,926 Si fu�ramos millonarios ser�a sencillo pagarse los pasaportes. 1185 01:32:30,087 --> 01:32:32,760 Brasil, Argentina... qui�n nos conocer�a. 1186 01:32:34,447 --> 01:32:36,563 Paciencia. Nos quedaremos. 1187 01:32:36,847 --> 01:32:39,122 Me esconder� arriba, en el dormitorio. 1188 01:32:39,687 --> 01:32:41,962 Si lo he hecho durante siete meses, 1189 01:32:42,127 --> 01:32:44,004 puedo hacerlo durante toda la vida. 1190 01:32:44,167 --> 01:32:47,318 - No pienses en eso, Mar�a, no lo pienses... - Pascual... 1191 01:32:53,687 --> 01:32:57,687 - Mar�a, Mar�a... - No pienses, Pascual, no pienses... 1192 01:32:58,407 --> 01:33:00,875 No. Quer�a decirte que tengo hambre, Mar�a. 1193 01:33:02,127 --> 01:33:03,526 Te creo. 1194 01:33:12,527 --> 01:33:13,846 Es de d�a. 1195 01:33:14,647 --> 01:33:16,365 �Sabes de qui�n es? De Sayonara. 1196 01:33:16,527 --> 01:33:18,438 Se lo quit� antes de que se marchase. 1197 01:33:18,767 --> 01:33:22,767 Oye, el caballero Melfi tiene un par de huevos... �Te los hago? 1198 01:33:23,967 --> 01:33:25,195 Te los hago. 1199 01:33:25,847 --> 01:33:27,280 Ir� a comprar aceite, �eh? 1200 01:33:28,007 --> 01:33:30,521 - �Que vas a comprar el qu�? - Voy a comprar aceite. 1201 01:34:17,567 --> 01:34:20,843 �Dios m�o! �Mar�a! 1202 01:34:25,327 --> 01:34:28,683 Mar�a. Dios m�o, te mat� yo. �Yo! 1203 01:34:28,967 --> 01:34:32,596 Por mi culpa y s�lo por mi culpa est�s muerta. 1204 01:34:34,527 --> 01:34:38,527 Y te me apareces en esp�ritu, te me apareces tan bella, 1205 01:34:39,567 --> 01:34:42,764 santa. luminosa, vestida... 1206 01:34:43,087 --> 01:34:45,885 vestida como una alma bendita. 1207 01:34:46,047 --> 01:34:50,040 A m�, que te persegu�, que te molest� de mil formas, 1208 01:34:50,207 --> 01:34:53,279 de mil maneras. En tu propia casa. 1209 01:34:53,807 --> 01:34:56,526 Ahora quiero pagar por ello, quiero expiar, 1210 01:34:57,207 --> 01:34:58,640 pagar... 1211 01:34:59,247 --> 01:35:01,283 S�, quiero pagar. 1212 01:35:01,607 --> 01:35:04,167 - Eh, ojal�. - Rezar�. 1213 01:35:06,807 --> 01:35:09,924 - No basta. - Har� penitencia, 1214 01:35:10,087 --> 01:35:13,602 me pondr� cilicios. - No basta. 1215 01:35:13,767 --> 01:35:15,758 �Entonces? Quiero pagar por ello. 1216 01:35:15,927 --> 01:35:17,758 Eh, s�, eso, pagar. 1217 01:35:18,287 --> 01:35:20,278 Porque yo, para recuperar mi paz, 1218 01:35:20,447 --> 01:35:22,642 debo comenzar un largo viaje. 1219 01:35:22,807 --> 01:35:25,719 Volar, a otros cielos. 1220 01:35:26,087 --> 01:35:27,281 �Beneficencia? 1221 01:35:30,127 --> 01:35:32,561 - A qui�n debo d�rselo. - A Mar�a. 1222 01:35:33,687 --> 01:35:35,279 �A Mar�a de los Dolores? 1223 01:35:35,887 --> 01:35:39,402 - No... A Mar�a del Consuelo. D�jalo aqu� mismo. 1224 01:35:40,007 --> 01:35:41,235 S�. 1225 01:35:42,407 --> 01:35:45,717 As�. �Y ahora ser� perdonado? 1226 01:35:45,887 --> 01:35:48,799 Qui�n sabe, qui�n sabe... 1227 01:35:49,207 --> 01:35:51,038 �Piedad, piedad...! 1228 01:35:51,727 --> 01:35:53,638 Y ahora, cierra bien los ojos 1229 01:35:54,447 --> 01:35:58,201 y lentamente recita tres glorias, mejor cuatro, con la cara hacia el suelo. 1230 01:35:58,767 --> 01:36:00,166 Con la cara mirando al suelo. 1231 01:36:08,687 --> 01:36:09,756 �Mar�a! 1232 01:36:13,207 --> 01:36:16,005 �Oh, �nima santa! D�me los n�meros. 1233 01:36:16,167 --> 01:36:18,476 Seis, cuarenta y siete y cincuenta. 1234 01:36:18,647 --> 01:36:20,524 - �De qu� loter�a? - De Bari. 1235 01:36:23,967 --> 01:36:26,162 �Pascual, despierta! 1236 01:36:27,047 --> 01:36:30,357 Pascual, mira esto. �Mira, mira! 1237 01:37:05,807 --> 01:37:08,401 Por favor, pasen, vamos. 1238 01:37:22,167 --> 01:37:24,203 Bienvenidos a Escocia. 1239 01:37:25,727 --> 01:37:28,605 - Ustedes son italianos, �verdad? - No. no. De N�poles. 1240 01:37:28,767 --> 01:37:32,726 Pueden hablar en italiano, yo conquist� Italia. 1241 01:37:33,127 --> 01:37:34,765 Con mi amada. 1242 01:37:36,007 --> 01:37:39,397 Se ofrecen como cocinero y camarera. 1243 01:37:39,887 --> 01:37:43,482 - �Bueno! Camarera no... - Cocinera y camarero. 1244 01:37:43,687 --> 01:37:45,359 - Con referencias. - �Muy bien! 1245 01:37:45,527 --> 01:37:48,087 Aqu�, vida normal, servicio normal. 1246 01:37:48,367 --> 01:37:49,766 Horario normal. 1247 01:37:49,927 --> 01:37:53,602 En fin, un castillo perfectamente normal. 1248 01:37:55,847 --> 01:37:59,847 Oh, ah� llega Johnny, un antiguo antepasado m�o. 1249 01:38:02,047 --> 01:38:05,676 �ste es su retrato. Con la cabeza en su sitio, claro. 1250 01:38:09,887 --> 01:38:13,887 Ya son las cuatro y veinte, la hora a la que le cortaron la cabeza. 1251 01:38:15,487 --> 01:38:17,717 Muy c�modo para poner los relojes en hora. 1252 01:38:17,887 --> 01:38:20,606 Mar�a, �ste te mira con much�simo inter�s. 1253 01:38:26,407 --> 01:38:28,443 No empezaremos otra vez con lo mismo, �eh? 1254 01:38:28,607 --> 01:38:29,801 Pues no, �eh? 1255 01:39:45,002 --> 01:39:57,902 [Subt�tulos traducidos por cagney para www.cineforum-clasico.com] 101558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.