Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,647 --> 00:00:38,080
�Buenos d�as!
2
00:00:38,607 --> 00:00:40,916
Yo, querido se�or Loiacono,
soy como usted.
3
00:00:41,087 --> 00:00:44,875
Renunciar�a a todo salvo a tomar
un caf� tranquilamente
4
00:00:45,047 --> 00:00:46,480
aqu� fuera, en el balc�n.
5
00:00:50,727 --> 00:00:53,116
Pero un caf� como s�lo
lo hago yo, se entiende.
6
00:00:53,287 --> 00:00:56,324
Con esta maquinita pueden
hacerse dos tazas.
7
00:00:56,487 --> 00:01:00,241
Aunque pueden llegar a sacarse tres,
en caso de haber una tercera persona.
8
00:01:01,967 --> 00:01:04,197
Yo, el caf� me lo tuesto yo
misma. �Usted tambi�n?
9
00:01:04,727 --> 00:01:07,321
Hace bien, porque
lo m�s dif�cil
10
00:01:07,487 --> 00:01:09,443
es acertar con el punto
justo de cocci�n.
11
00:01:09,607 --> 00:01:11,962
El color, como de manto
de fraile;
12
00:01:12,167 --> 00:01:15,125
el agua debe hervir al
menos cuatro minutos;
13
00:01:15,287 --> 00:01:17,801
y un peque�o secreto,
aunque importante...
14
00:01:17,967 --> 00:01:21,967
Antes de colarlo en la parte
interior de la c�psula de agujeritos
15
00:01:22,287 --> 00:01:24,755
hay que esparcir en el fondo
media cucharadita
16
00:01:24,927 --> 00:01:28,920
de caf� reci�n molido,
de tal modo que al colarse
17
00:01:29,087 --> 00:01:32,557
el agua hirviendo se aromatiza
por su cuenta.
18
00:01:33,767 --> 00:01:37,767
Ah, y otro consejo m�s: mientras
va pasando, coja este cucuruchillo de papel,
19
00:01:38,847 --> 00:01:42,840
para que el humo denso del primer caf�
que sube, que es el m�s intenso,
20
00:01:43,007 --> 00:01:44,520
no se pierda.
21
00:01:44,767 --> 00:01:48,282
�Este cucurucho parece nada!
�Pues tiene su funci�n!
22
00:01:48,447 --> 00:01:50,403
Pues yo lo pongo en la boca, as�.
23
00:01:51,207 --> 00:01:53,198
En la boquilla, �no est� claro?
24
00:01:56,087 --> 00:01:59,966
Se�orita, soy soltero y de
buena posici�n, modestamente...
25
00:02:03,287 --> 00:02:05,562
S�, canto. Tenor en el San Carlo
de N�poles,
26
00:02:05,727 --> 00:02:09,561
en el coro, naturalmente.
Salario fijo, �ptima salud,
27
00:02:09,727 --> 00:02:13,402
dentadura sana, tengo 37 a�os
y buenas intenciones;
28
00:02:13,647 --> 00:02:15,842
la presencia, a la vista est�.
29
00:02:16,447 --> 00:02:18,324
�Se�orita!
�Querr�a casarse conmigo?
30
00:02:19,287 --> 00:02:21,482
- �Con usted?
- Pues s�, conmigo.
31
00:02:24,647 --> 00:02:25,796
Pues, a ver...
32
00:04:22,607 --> 00:04:24,837
Aqu� est�n, doce
pastillas para cada uno.
33
00:04:25,567 --> 00:04:27,398
Doce pastillas para cada uno.
34
00:04:30,127 --> 00:04:31,958
Mar�a, perdona,
35
00:04:33,487 --> 00:04:36,877
yo tengo trece. Disculpa.
36
00:04:37,047 --> 00:04:40,756
Ya sabes, no es porque haya una de m�s,
sino por el n�mero, �comprendes?
37
00:04:41,167 --> 00:04:42,646
Trece.
38
00:04:43,367 --> 00:04:46,564
Pascual, a peor no iremos.
39
00:04:50,087 --> 00:04:52,840
- �C�mo se toman?
- Con naranjada.
40
00:04:55,487 --> 00:04:57,842
�Mar�a!
�Mar�a, qu� has hecho!
41
00:05:07,607 --> 00:05:09,359
Me las he tomado.
42
00:05:10,127 --> 00:05:11,480
Te toca a t�.
43
00:05:12,447 --> 00:05:13,846
Toma, amor m�o.
44
00:05:15,807 --> 00:05:19,807
�Est�s segura de que no no sentar�n mal?
Al est�mago, me refiero.
45
00:05:20,047 --> 00:05:23,119
Te duermes y ya no despiertas.
46
00:05:25,167 --> 00:05:29,126
Si no bebo no consigo tragar nada.
47
00:05:29,287 --> 00:05:30,606
Toma.
48
00:05:32,847 --> 00:05:34,644
- Ahora bebo, �eh?
- S�.
49
00:05:45,847 --> 00:05:47,200
Adi�s, Mar�a.
50
00:05:49,007 --> 00:05:50,520
Adi�s.
51
00:05:52,007 --> 00:05:53,440
Adi�s, Pascual.
52
00:05:54,087 --> 00:05:56,965
- Adi�s.
- Adi�s, Mar�a.
53
00:05:57,527 --> 00:05:59,006
�Dios m�o, ya no puedo verte!
54
00:05:59,167 --> 00:06:01,727
Pero c�mo es posible, Pascual.
�Abre los ojos!
55
00:06:02,167 --> 00:06:05,682
- Tarda al menos media hora.
- S�, media hora.
56
00:06:06,127 --> 00:06:09,563
Media hora, Mar�a.
�Nuestra �ltima media hora!
57
00:06:09,807 --> 00:06:12,879
Una �ltima media hora y despu�s se
acab� todo, pi�nsalo.
58
00:06:13,047 --> 00:06:15,277
Mi amor, tu amor...
�Nuestro amor!
59
00:06:15,447 --> 00:06:18,917
�No hables as�!
�No hables as�!
60
00:06:20,487 --> 00:06:22,478
�Qu� bella eres, Mar�a!
61
00:06:24,047 --> 00:06:25,924
�Qu� bella eres!
62
00:06:27,607 --> 00:06:29,598
- Mar�a, ven.
- �Ad�nde?
63
00:06:29,767 --> 00:06:30,836
- Vamos.
- �D�nde?
64
00:06:31,007 --> 00:06:34,920
Tenemos s�lo media hora para
hacer el amor por �ltima vez.
65
00:06:35,087 --> 00:06:36,600
- �Amor m�o!
- �La �ltima media hora!
66
00:06:36,767 --> 00:06:38,564
- S�, vamos.
- Ven, conozco un sitio.
67
00:06:38,887 --> 00:06:42,482
Aqu�, as� nos encontrar� un
revisor an�nimo ma�ana al alba.
68
00:06:43,287 --> 00:06:45,755
No, no. El 17, no.
69
00:06:46,247 --> 00:06:48,556
Por aqu�. Aqu�, ven.
70
00:06:49,607 --> 00:06:51,723
- Aqu�.
- �Pascual!
71
00:06:53,207 --> 00:06:55,243
- �Pascual!
- �Mar�a, amor m�o!
72
00:06:55,407 --> 00:06:56,522
- No queda tiempo.
- Ven, ven.
73
00:06:56,687 --> 00:06:59,281
�Deprisa!
�Amor! �Amor!
74
00:06:59,647 --> 00:07:02,844
- Amor m�o, moriremos juntos.
- Moriremos s�, juntos.
75
00:07:03,007 --> 00:07:05,202
- Abrazados.
- S�, aferrados, abrazados...
76
00:07:05,367 --> 00:07:07,756
- Por �ltima vez.
- El �ltimo abrazo...
77
00:07:07,927 --> 00:07:08,916
Morir...
78
00:07:23,727 --> 00:07:25,797
Dios m�o, Pascual...
�Pero qu� pasa?
79
00:07:29,527 --> 00:07:30,596
Sent�monos, Pascual.
80
00:07:31,167 --> 00:07:33,317
- La cabeza me da vueltas.
- �Oh, V�rgen santa!
81
00:07:40,887 --> 00:07:42,479
Los billetes.
82
00:07:43,847 --> 00:07:45,200
El billete.
83
00:07:47,327 --> 00:07:49,966
- �Billetes!
- Dos, dos.
84
00:07:50,127 --> 00:07:51,401
�Hasta d�nde?
85
00:07:51,927 --> 00:07:53,155
Hasta el final de l�nea.
86
00:07:58,767 --> 00:08:01,042
�Y qu� hacemos?
Bajemos.
87
00:08:01,207 --> 00:08:03,004
Eh, s�. �Pero d�nde?
88
00:08:03,767 --> 00:08:06,361
�Y si nos morimos en el autob�s?
Me muero de verg�enza.
89
00:08:06,527 --> 00:08:07,755
Y yo.
90
00:08:07,927 --> 00:08:10,077
Bajemos. Toca la campanilla,
hag�moslo deprisa.
91
00:08:10,247 --> 00:08:11,965
- S�, claro.
- Deprisa, por caridad.
92
00:08:20,407 --> 00:08:22,682
�Permiso!
�Nos dejan bajar?
93
00:08:37,247 --> 00:08:38,475
�Y ahora?
94
00:08:39,087 --> 00:08:42,124
- Adi�s, Mar�a.
- S�, adi�s...
95
00:08:43,447 --> 00:08:46,120
�De pie como los caballos!
�Pascual?
96
00:08:47,407 --> 00:08:50,479
�Ni sitio para morir tenemos!
97
00:08:51,647 --> 00:08:55,647
Siempre he sido un desgraciado.
�Siempre, hasta el final!
98
00:08:56,527 --> 00:08:59,041
- Me encuentro mal.
- Y yo, Mar�a.
99
00:08:59,207 --> 00:09:01,482
�Dios m�o!
�Dios m�o, me encuentro mal!
100
00:09:01,647 --> 00:09:03,877
- �Qu� ocurre? �Se siente mal la se�ora?
- �Mar�a! �Mar�a!
101
00:09:07,447 --> 00:09:09,483
�Largo de aqu�!
�Fuera esas manos!
102
00:09:10,327 --> 00:09:12,124
Dejen que se siente.
Si�ntate, Mar�a.
103
00:09:14,727 --> 00:09:16,445
�Yo tambi�n me siento mal!
104
00:09:16,887 --> 00:09:19,765
D�nse prisa.
Ll�vennos al hospital.
105
00:09:19,927 --> 00:09:22,646
�Conductor, de media
vuelta y ll�velos al hospital!
106
00:09:26,767 --> 00:09:29,759
�Qu� verg�enza, Pascual!
�Qu� verg�enza!
107
00:09:30,047 --> 00:09:32,197
�Vamos, d�monos prisa!
108
00:09:32,367 --> 00:09:34,483
�Mi se�ora se muere!
109
00:09:49,407 --> 00:09:52,604
La llevo yo mismo.
Valor, ya llegamos.
110
00:09:53,487 --> 00:09:54,886
Ya llegamos.
111
00:09:56,487 --> 00:09:59,320
- �Qu� verg�enza, Pascual!
- S�, Mar�a.
112
00:10:00,087 --> 00:10:03,966
- �Ay�dennos! �Se trata de dos suicidas!
- �Y el otro?
113
00:10:04,687 --> 00:10:06,757
�Yo! �Deprisa!
114
00:10:09,727 --> 00:10:13,197
Dos lavados g�stricos, dos.
�Dense prisa!
115
00:10:13,727 --> 00:10:15,365
�V�rgen santa!
116
00:10:20,127 --> 00:10:22,322
- Disculpe, �la porter�a?
- Por all�.
117
00:10:24,367 --> 00:10:28,367
Perdone hermana, ma�ana por la ma�ana
mi esposa y yo abandonaremos el hospital.
118
00:10:28,847 --> 00:10:32,442
As� que, para ir preparando un poco
el apartamento
119
00:10:32,607 --> 00:10:35,644
para recibirla como merece despu�s de lo
ocurrido, �podr�a salir un par de horas?
120
00:10:35,807 --> 00:10:39,436
- �C�mo se llama usted?
- �Yo? Loiacono, Pasquale.
121
00:10:39,607 --> 00:10:42,644
Muchas gracias, entonces. Pero
no le diga nada a mi mujer
122
00:10:42,807 --> 00:10:45,196
porque me gustar�a darle una
sorpresa. Gracias.
123
00:10:50,887 --> 00:10:54,721
�Hermana? Ma�ana por la ma�ana
nos dar�n el alta a m� y a mi marido.
124
00:10:54,887 --> 00:10:58,887
No s� d�nde iremos...
�Puedo salir un par de horas?
125
00:11:00,007 --> 00:11:02,521
Tengo una sola esperanza,
una �nica esperanza.
126
00:11:02,687 --> 00:11:05,121
- �C�mo te llamas?
- Mar�a Gennari Loiacono.
127
00:11:05,767 --> 00:11:07,485
Pero, por favor, no le diga
nada a mi marido.
128
00:11:07,647 --> 00:11:09,603
No, no, ten esto.
129
00:11:12,487 --> 00:11:13,556
Bien.
130
00:11:15,887 --> 00:11:17,479
- Buenos d�as, don Pascual.
- �Buenos d�as!
131
00:11:17,647 --> 00:11:21,435
Aquel pisito en un bajo, �sigue
teni�ndolo? Me vendr�a muy bien.
132
00:11:21,607 --> 00:11:25,441
�C�mo no! Si est� dispuesto a compartirlo
con mi suegra, mi cu�ado
133
00:11:25,607 --> 00:11:28,565
y un t�o que vino de Am�rica,
consid�rala a tu entera disposici�n.
134
00:11:28,727 --> 00:11:31,366
No, no me parece adecuado.
Gracias igualmente, hasta la vista.
135
00:11:31,527 --> 00:11:33,677
�Hasta pronto, hasta la vista!
136
00:11:35,127 --> 00:11:38,642
Salud, maestro, buenos d�as.
�Qu� se cuentan Tosca y Salerno?
137
00:11:38,807 --> 00:11:42,516
- Nada, el noviazgo se rompi�.
- �Roto! - Roto, s�. - Gracias.
138
00:12:09,087 --> 00:12:10,805
�Se�or Alfredo!
139
00:12:12,167 --> 00:12:13,805
�Se�or Alfredo!
140
00:12:16,327 --> 00:12:18,443
- �Alabado sea Jesucristo!
- Siempre sea alabado.
141
00:12:19,687 --> 00:12:21,757
- Soy Mar�a. �No me reconoce?
- �C�mo no!
142
00:12:21,927 --> 00:12:25,927
S�, Mar�a, le� algo sobre t�, en la prensa.
De t� y de tu marido.
143
00:12:28,007 --> 00:12:32,007
- Querr�a hablar con el se�or Alfredo.
- Ah, cu�nto lo siento, ha salido.
144
00:12:33,167 --> 00:12:36,239
- Le v� entrar hace un momento...
- �Ah, s�?
145
00:12:36,887 --> 00:12:40,675
Es que acabo de llegar ahora mismo.
Ven, llamaremos a sor Evelina.
146
00:12:41,087 --> 00:12:44,921
�Sor Evelina!
�Estar� ocupad�simo!
147
00:12:45,087 --> 00:12:49,080
- �S�, hermana? - Mar�a, ya la conoces,
quiere hablar con el profesor Alfredo.
148
00:12:49,247 --> 00:12:50,726
�Sin cita previa?
149
00:12:51,207 --> 00:12:55,207
�Hermana! �Necesitamos cinco huerfanitos
para el funeral del comendador!
150
00:12:56,127 --> 00:13:00,127
- La viuda pag� por quince.
- Todos tras de m�.
151
00:13:00,687 --> 00:13:02,678
- En fila y en silencio.
- �Sor Benedetta?
152
00:13:02,847 --> 00:13:04,519
Buenos d�as, sor Benedetta.
153
00:13:05,167 --> 00:13:08,921
Casi todo ha cambiado. Con �l, la
Casa del Purgatorio ha florecido.
154
00:13:09,087 --> 00:13:11,555
Ahora bien podr�a llamarse
la Casa del Para�so.
155
00:13:11,727 --> 00:13:15,003
A la derecha est� la tipograf�a,
donde trabajan 30 muchachos.
156
00:13:17,207 --> 00:13:18,481
�Mar�a!
157
00:13:23,287 --> 00:13:27,075
Esto es el taller de santos.
Todo m�rito suyo,
158
00:13:27,247 --> 00:13:30,717
que ahora seamos los mayores productores
de santos de todo el Sur.
159
00:13:30,887 --> 00:13:34,323
Piensa que los exportamos incluso a
Am�rica. �Le necesitamos tanto!
160
00:13:34,487 --> 00:13:37,081
T� que estuviste aqu� de ni�a
lo sabr�s bien,
161
00:13:37,247 --> 00:13:41,126
c�mo era este m�sero instituto antes de
la labor del profesor Alfredo.
162
00:13:43,247 --> 00:13:44,646
�Un momento!
163
00:13:46,207 --> 00:13:48,437
Santas �nimas del Purgatorio,
buenas tardes...
164
00:13:51,007 --> 00:13:52,281
S�, enseguida.
165
00:13:53,967 --> 00:13:55,878
Su excelencia para el profesor.
166
00:13:57,287 --> 00:14:00,165
�Lo ve? Incluso el prefecto
le telfonea.
167
00:14:00,327 --> 00:14:03,478
Por favor, avise enseguida al se�or
Alfredo, al profesor.
168
00:14:03,647 --> 00:14:07,401
- Debo hablar con �l.
- Espere aqu�, a ver.
169
00:14:54,847 --> 00:14:57,805
Eso es, quietos. Perfecto, perfecto.
170
00:15:13,447 --> 00:15:16,280
- Mar�a.
- Ruega por nosotros, pecadores.
171
00:15:19,087 --> 00:15:20,236
�Mar�a!
172
00:15:21,047 --> 00:15:23,197
Jes�s. Jes�s y Mar�a.
173
00:15:23,647 --> 00:15:24,716
�Mar�a!
174
00:15:26,407 --> 00:15:28,079
Dios m�o, dios m�o.
175
00:15:28,247 --> 00:15:30,363
- Oh, Mar�a, �te has hecho da�o?
- No, no.
176
00:15:30,527 --> 00:15:32,677
�Mar�a de mi alma!
177
00:15:40,407 --> 00:15:43,365
- �Hermana!
- Ah. Justo como pensaba, hija m�a.
178
00:15:43,567 --> 00:15:45,717
No va a ser posible,
est� muy ocupado.
179
00:15:45,887 --> 00:15:49,887
Quiz�s ma�ana, quiz�s otro d�a.
Cuando no est� tan ocupado.
180
00:15:52,047 --> 00:15:53,446
Comprendo.
181
00:15:54,887 --> 00:15:56,036
Gracias.
182
00:16:02,007 --> 00:16:03,804
Mar�a. Mar�a.
183
00:16:04,487 --> 00:16:07,399
�Mar�a! �Cu�nto tiempo, Mar�a!
184
00:16:08,127 --> 00:16:11,324
- Se�or Alfredo.
- �Se�or Alfredo?
185
00:16:11,487 --> 00:16:12,681
Me dijeron que no estaba.
186
00:16:12,847 --> 00:16:16,283
Para t� s�.
Para t� estoy siempre.
187
00:16:18,247 --> 00:16:20,044
Sab�a que vendr�as.
188
00:16:22,167 --> 00:16:25,796
- �Lo sabe tu marido?
- Si lo supiese, con lo celoso que es...
189
00:16:26,207 --> 00:16:29,005
- �A�n le amas?
- S�.
190
00:16:31,607 --> 00:16:32,676
No.
191
00:16:34,647 --> 00:16:35,841
No lo s�.
192
00:16:37,687 --> 00:16:41,687
D�me: �se puede amar y no
amar al mismo tiempo?
193
00:16:45,327 --> 00:16:47,124
- Mar�a...
- Me haces da�o.
194
00:16:47,287 --> 00:16:49,801
- Ah, perdona.
- �Es tan desgraciado!
195
00:16:49,967 --> 00:16:53,967
�Desgraciado? �Casado contigo
y es desgraciado?
196
00:16:55,127 --> 00:16:57,038
�Pero c�mo me dices eso!
197
00:16:58,487 --> 00:17:02,446
Vaya, eso dice �l. Como si alguien
se la tuviese jurada.
198
00:17:04,647 --> 00:17:07,081
Alguien, al contrario,
le ha ayudado.
199
00:17:10,007 --> 00:17:11,281
- �T�?
- Eh...
200
00:17:13,247 --> 00:17:15,841
Cuando lo echaron del San Carlo
intervine al instante,
201
00:17:16,007 --> 00:17:20,007
pero fue in�til. Desafina como una campana.
- No, no. Desafinar, no.
202
00:17:20,367 --> 00:17:23,086
Desde el d�a en que quisiste
abandonar este instituto
203
00:17:23,407 --> 00:17:26,399
te he seguido la pista d�a tras d�a,
incluso despu�s de casarte,
204
00:17:26,887 --> 00:17:28,923
especialmente despu�s de casarte.
205
00:17:29,567 --> 00:17:31,762
Le he ayudado por amor a t�.
206
00:17:35,007 --> 00:17:37,646
�Santo Cielo, qu� pesadas!
Ven.
207
00:17:41,847 --> 00:17:44,839
Cr�eme, no sabr�a c�mo
ayudarle m�s.
208
00:17:47,927 --> 00:17:50,282
- Ya has hecho demasiado por m�.
- No, nada.
209
00:17:50,687 --> 00:17:53,918
No he hecho nada.
Har�a cualquier cosa.
210
00:17:54,207 --> 00:17:55,799
Esta casa, donde entr�
siendo un huerfanito,
211
00:17:55,967 --> 00:17:59,403
y que gracias a m� ha resurgido,
la dejar�a al momento.
212
00:17:59,567 --> 00:18:02,877
Dejar�a todo esto, todo.
Por t�.
213
00:18:04,167 --> 00:18:06,283
Toda mi obra.
Con tal de que t�...
214
00:18:07,007 --> 00:18:09,157
porque tambi�n t�
tienes derecho a la vida.
215
00:18:13,807 --> 00:18:16,799
Mar�a, tengo que verte.
Pero no aqu�.
216
00:18:17,167 --> 00:18:19,476
Alfredo, he hecho mal
en venir.
217
00:18:19,927 --> 00:18:23,636
Te esperar� ma�ana, en la
estaci�n Vesuviana. A las diez.
218
00:18:24,087 --> 00:18:26,237
- �Y luego?
- Iremos a Pompeya.
219
00:18:26,527 --> 00:18:29,405
Nos arrodillaremos juntos en el santuario.
220
00:18:29,887 --> 00:18:32,879
Alfredo, no desafiemos al Se�or.
221
00:18:33,047 --> 00:18:37,047
�Pero qu� dices? Yo te respeto.
Para m� ser�s siempre una V�rgen.
222
00:18:38,487 --> 00:18:41,763
S�, con velitas ardiendo alrededor...
223
00:18:44,127 --> 00:18:46,925
Te prometo que ma�ana...
que ma�ana, si vienes
224
00:18:48,007 --> 00:18:50,601
tratar� de hacer, har� algo
m�s por �l,
225
00:18:50,767 --> 00:18:52,644
ya lo hablaremos ma�ana
cuando vengas.
226
00:18:54,687 --> 00:18:55,881
�Vendr�s?
227
00:18:57,567 --> 00:18:58,716
Ma�ana no.
228
00:18:59,287 --> 00:19:00,481
Pasado ma�ana.
229
00:19:01,687 --> 00:19:03,279
Pero si voy no quiero nada de t�.
230
00:19:03,967 --> 00:19:05,446
Si voy, Alfredo,
231
00:19:06,167 --> 00:19:08,044
si voy querr� decir que...
232
00:19:09,047 --> 00:19:10,639
querr� decir que me he decidido.
233
00:19:15,527 --> 00:19:19,406
- Tiene un pico feliz.
- �C�mo no! Es infalible. �Bravo!
234
00:19:22,327 --> 00:19:23,919
- Tome.
- Gracias, se�or.
235
00:19:25,567 --> 00:19:28,286
Es usted un hombre afortunad�simo.
236
00:19:28,767 --> 00:19:30,917
Si ha padecido una larga
secuencia de desgracias
237
00:19:31,087 --> 00:19:33,396
es porque no ha sabido
cuidarse del entorno.
238
00:19:33,567 --> 00:19:36,365
La fortuna se encuentra
justamente a su espalda.
239
00:19:48,967 --> 00:19:52,403
�Le interesa? Perm�tame,
soy Raffaele Marani, el portero,
240
00:19:52,567 --> 00:19:55,206
y vivo en ese palacio de ah� enfrente.
�Le interesa?
241
00:19:55,367 --> 00:19:58,120
�Podr�a explicarme qu�
signicia "a beneficio"?
242
00:19:58,287 --> 00:20:00,676
A beneficio de quien la alquile
porque no se paga nada.
243
00:20:00,847 --> 00:20:02,838
- �Qu�?
- El alquiler. Es gratis.
244
00:20:03,007 --> 00:20:04,725
- Ser� un broma.
- No. �Qu� broma?
245
00:20:04,887 --> 00:20:07,685
�Quiere venir a ver? Pase.
Al menos, venga a verla.
246
00:20:07,847 --> 00:20:10,680
No desprecie la buena fortuna.
Pase.
247
00:20:12,447 --> 00:20:13,721
Entre, entre.
248
00:20:14,887 --> 00:20:16,036
Adelante, adelante.
249
00:20:16,847 --> 00:20:18,280
Entre.
250
00:20:19,767 --> 00:20:23,396
�ste es el gran patio de honor,
donde tiempo atr�s las carrozas
251
00:20:23,567 --> 00:20:25,842
quedaban aparcadas al frescor
de la fuente.
252
00:20:26,007 --> 00:20:29,920
Mientras, las nobles damas ascend�an
por la suntuosa escalinata mayor
253
00:20:30,087 --> 00:20:33,124
hoy algo desmejorada,
tal como puede observar.
254
00:20:33,447 --> 00:20:34,596
Muy bella.
255
00:20:35,247 --> 00:20:37,886
Pero hay algo que me
resulta oscuro.
256
00:20:38,047 --> 00:20:40,117
�Qu� viene a significar
eso de "buena entrada"?
257
00:20:40,287 --> 00:20:43,643
- �Lo contrario de "buena salida"?
- �Qu�?
258
00:20:43,807 --> 00:20:46,765
Que el propietario, si usted
alquila todo el piso,
259
00:20:46,927 --> 00:20:49,885
le da alg�n dinero
para los primeros gastos de instalaci�n.
260
00:20:51,847 --> 00:20:53,405
- �Adem�s del alquiler gratis?
- S�, se�or.
261
00:20:53,567 --> 00:20:55,876
Pero el contrato debe firmarse
por cinco a�os.
262
00:20:56,047 --> 00:20:58,720
- �Vaya usted a...!
- �D�nde va? No le digo ninguna tonter�a.
263
00:20:58,887 --> 00:21:00,957
Es todo tan verdadero como la
V�rgen Santa. Venga.
264
00:21:03,807 --> 00:21:05,798
- Adelante...
- Poco a poco.
265
00:21:10,127 --> 00:21:13,437
- Estilo del settecento.
- Ya veo.
266
00:21:14,167 --> 00:21:17,637
Entramos en la gran antec�mara
de representaci�n
267
00:21:17,807 --> 00:21:20,401
con su chimenea del siglo diecisiete...
268
00:21:20,647 --> 00:21:24,606
toda en m�rmol precioso
de color rojo sangre.
269
00:21:25,407 --> 00:21:28,001
- Ah, buenos d�as.
- Buenos d�as, profesor.
270
00:21:28,487 --> 00:21:31,604
- �Est� ense�ando el apartamento?
- S�, s�, se�or.
271
00:21:31,767 --> 00:21:34,565
- �Se alquilar�?
- Esperemos que s�.
272
00:21:35,367 --> 00:21:38,404
- �De qui�n se trata?
- Es el profesor Sant'Anna,
273
00:21:38,567 --> 00:21:41,639
conservador del archivo.
- Ah, el archivo municipal.
274
00:21:41,927 --> 00:21:45,886
- Es viudo; perdi� una hermana
en el terremoto de Messina.
275
00:21:46,567 --> 00:21:49,127
Tiene una peque�a propiedad
en la zona de Salerno,
276
00:21:49,607 --> 00:21:53,316
tiene diabetes. Sigamos con
la visita al apartamento.
277
00:21:53,487 --> 00:21:55,478
Pase por aqu�.
278
00:21:55,647 --> 00:21:57,319
- Se�or, Se�or.
- �Eh?
279
00:21:57,487 --> 00:21:59,603
�Pero qu� hace, dejarme solo!
�Vaya unos modales!
280
00:21:59,767 --> 00:22:01,485
- Sigamos juntos.
- S�, s�.
281
00:22:01,647 --> 00:22:05,647
Ahora abramos un poco, as�, dejemos
que entre un poco de luz ambiental.
282
00:22:06,167 --> 00:22:09,682
- �Va a ser usted el nuevo inquilino?
- Pascual Loiacono, para servirle.
283
00:22:09,847 --> 00:22:11,838
S�, s�, exactamente.
284
00:22:12,007 --> 00:22:15,761
Honrado y feliz, da mucho gusto
volver a ver la casa habitada.
285
00:22:16,127 --> 00:22:18,277
El �ltimo inquilino fue don
Vincenzino Stella,
286
00:22:18,447 --> 00:22:20,642
que la tercera noche
sufri� un infarto,
287
00:22:20,807 --> 00:22:23,560
si no me equivoco, har�
cosa de unos siete a�os...
288
00:22:23,927 --> 00:22:26,680
�Oh, profesor! Le saludamos, cu�dese.
289
00:22:27,767 --> 00:22:29,041
Hasta la vista.
290
00:22:29,727 --> 00:22:31,080
- Esto es...
- Perdone,
291
00:22:31,247 --> 00:22:34,637
qui�n era ese tal Vincenzino Stella,
pues el profesor ha dicho que...
292
00:22:34,807 --> 00:22:35,956
Uno que se muri� hace siete a�os,
293
00:22:36,127 --> 00:22:38,641
la tercera noche que vivi�
en este apartamento.
294
00:22:39,287 --> 00:22:42,563
Por cierto, debo decirle que el
propietario, alquil�ndolo gratis,
295
00:22:42,727 --> 00:22:45,366
impone ciertas condiciones que yo
debo hacer respetar.
296
00:22:45,527 --> 00:22:46,755
- Me parece justo.
- S�, se�or.
297
00:22:46,927 --> 00:22:50,397
Una hora por la ma�ana y otra por la tarde,
deber� usted asomarse a todos
298
00:22:50,567 --> 00:22:53,764
los balcones y ventanas para
hacer ver que la casa est� habitada.
299
00:22:53,927 --> 00:22:56,999
- �Cu�ntos balcones y ventanas hay?
- Treinta y cuatro.
300
00:22:57,727 --> 00:23:00,799
S�, pero deber� asomarse
como si estuviera vivo.
301
00:23:01,407 --> 00:23:04,240
- �Eh? �Acaso me ve muerto?
- No, deber�... deber� hacer ruido,
302
00:23:04,407 --> 00:23:07,479
deber� cantar, sacudir las alfombras...
- Cantar me resultar� f�cil,
303
00:23:07,687 --> 00:23:09,439
fui tenor en el San Carlo.
304
00:23:13,167 --> 00:23:16,000
Me perdonar�, pero me parecen
conficiones bastante extra�as.
305
00:23:17,007 --> 00:23:20,477
Qu� sentido tiene eso de sacudir las
alfombras, toda esta cantinela...
306
00:23:20,647 --> 00:23:23,241
- �No es usted de este barrio?
- No.
307
00:23:23,807 --> 00:23:25,320
No se trata de que tenga sentido.
308
00:23:25,487 --> 00:23:28,206
Lo que pasa que tengo �rdenes
de no hablar m�s.
309
00:23:28,727 --> 00:23:32,727
Eso. Ahora deber�a ense�arle
el resto del apartamento
310
00:23:33,367 --> 00:23:36,837
que se extiende en otras
habitaciones peque�as y oscuras.
311
00:23:37,007 --> 00:23:38,281
Ve�moslas.
312
00:23:40,087 --> 00:23:44,087
- Diez habitaciones, oscuras.
- Ve�moslas.
313
00:23:45,967 --> 00:23:48,435
Porque es un palacio antiguo,
del siglo diecis�is.
314
00:23:48,607 --> 00:23:50,359
De cuando en N�poles
estaban los espa�oles
315
00:23:50,527 --> 00:23:53,917
y fue construido justamente por
un tal duque de Bermejo que...
316
00:23:54,807 --> 00:23:57,082
- �Ha o�do hablar de �l?
- No.
317
00:23:57,287 --> 00:24:00,324
- Est� muerto.
- Descanse en paz su alma.
318
00:24:02,567 --> 00:24:04,603
- Se ahorc�.
- �Ah!
319
00:24:08,367 --> 00:24:11,006
En una de estas habitaciones.
320
00:24:14,087 --> 00:24:17,159
Se prend� locamente de una
santa y bell�sima monja...
321
00:24:17,327 --> 00:24:18,885
- �Ah, una monja!
- S�, se�or.
322
00:24:19,047 --> 00:24:22,084
La rapt� tray�ndosela aqu� dentro
para obligarla a hacer con �l
323
00:24:22,247 --> 00:24:25,762
toda clase de asquerosidades.
Las monjas olieron el olor a humo.
324
00:24:25,927 --> 00:24:27,440
- Les pillaron.
- S�, se�or.
325
00:24:27,607 --> 00:24:29,677
- Por ello, �l la mat�.
- Y luego se ahorc�.
326
00:24:30,207 --> 00:24:34,207
Es por eso que desde aquella
muerte violenta naci�
327
00:24:35,807 --> 00:24:37,923
la leyenda de las apariciones.
328
00:24:40,847 --> 00:24:42,075
�Qu� apariciones?
329
00:24:44,527 --> 00:24:47,724
Me pagan para no hablar
y no hablar�,
330
00:24:48,207 --> 00:24:50,596
pero en su opini�n por qu� el
propietario le alquilar�a gratis
331
00:24:50,767 --> 00:24:54,043
un pisazo como �ste,
�por su cara bonita?
332
00:24:54,967 --> 00:24:57,197
Porque al vivir aqu�
333
00:24:57,607 --> 00:25:00,838
usted acabar�a con la
leyenda que pesa sobre �l.
334
00:25:02,127 --> 00:25:04,516
�Por qu�?
Se trata s�lo de una leyenda.
335
00:25:05,567 --> 00:25:07,046
Ciertamente.
336
00:25:10,567 --> 00:25:12,239
- D�game una cosa.
- �S�?
337
00:25:12,407 --> 00:25:16,241
Aquel Vincenzino Stilla,
a la tercera noche,
338
00:25:17,287 --> 00:25:18,720
�c�mo muri�?
339
00:25:21,167 --> 00:25:22,839
De un s�ncope.
340
00:25:24,047 --> 00:25:26,641
Y ahora, si desea ver el resto
de las habitaciones
341
00:25:26,807 --> 00:25:29,321
acomp��eme que le mostrar� el camino.
342
00:25:29,487 --> 00:25:31,239
S�, s�.
343
00:25:36,287 --> 00:25:38,596
Leyenda y nada m�s que leyenda
344
00:25:38,767 --> 00:25:41,804
que yo tengo �rdenes de minimizar.
345
00:25:42,167 --> 00:25:45,364
�Pero, d�jeme comentarle que
346
00:25:45,527 --> 00:25:47,518
en las noches de luna oscura
347
00:25:47,687 --> 00:25:51,687
el fantasma del Duque ha sido visto
muy a menudo
348
00:25:51,887 --> 00:25:55,887
paseando por el balc�n
con su capa...
349
00:25:56,407 --> 00:26:00,407
pelliza negra,
una cara palid�sima,
350
00:26:01,687 --> 00:26:03,518
con los ojos inyectados en sangre...
351
00:26:03,687 --> 00:26:07,157
Una cara que te encuentras tanto
por delante como por detr�s.
352
00:26:07,367 --> 00:26:10,643
Una cara que te mira como
si fuera a hablarte
353
00:26:10,807 --> 00:26:13,799
aunque la voz no le sale de la boca
354
00:26:13,967 --> 00:26:16,686
Por aqu� y por all�,
siempre presente...
355
00:26:22,087 --> 00:26:24,078
�Ah! �Qui�n es? �Qui�n es?
356
00:26:29,167 --> 00:26:32,443
- Ah, es usted.
- �Y qui�n deber�a ser?
357
00:26:32,967 --> 00:26:36,403
Eso de los esp�ritus son bobadas
que cuenta la gente, �no?
358
00:26:51,967 --> 00:26:54,686
Mar�a, Mar�a.
359
00:26:55,287 --> 00:26:57,039
Bienvenida.
360
00:26:58,687 --> 00:27:02,687
Bienvenida. Bienvenida
se�ora Duquesa a su casa.
361
00:27:02,887 --> 00:27:06,887
- Jes�s, qu� grande es.
- Ya te lo dije, un palacio.
362
00:27:08,807 --> 00:27:10,604
- No te creo.
- Tu marido se ha tomado su tiempo
363
00:27:10,767 --> 00:27:13,406
en darte una casa, pero cuando
te la da... �eh?
364
00:27:13,567 --> 00:27:16,161
- Qu� bonita.
- Ya empezabas a perder la confianza.
365
00:27:16,327 --> 00:27:17,760
Qu� no, Pascual.
366
00:27:18,647 --> 00:27:21,559
Todo el piso noble, todo,
para nosotros. �Te gusta?
367
00:27:21,847 --> 00:27:24,566
Jes�s, pero qu� grande es.
No puedo ni pensarlo.
368
00:27:24,967 --> 00:27:26,605
Y tan bonita.
369
00:27:27,207 --> 00:27:28,356
�Y tantas fuentes!
370
00:27:28,527 --> 00:27:30,916
Fuentes que surjen de las
cisternas profundas
371
00:27:31,087 --> 00:27:32,679
excavadas aqu� mismo, bajo el palacio,
372
00:27:32,847 --> 00:27:35,441
de aguas misteriosas sin fondo.
373
00:27:35,607 --> 00:27:39,156
- �Y usted qui�n es?
- El portero, vivo en el palacio de enfrente.
374
00:27:40,727 --> 00:27:44,727
�Y en un palacio as� nos ceden
toda una planta? �Gratis?
375
00:27:45,807 --> 00:27:48,196
- �Es que el propietario es tonto?
- No, no es tonto.
376
00:27:48,367 --> 00:27:52,367
Pero no, �por qu� tonto?
Se trata de una herencia reclamada,
377
00:27:52,767 --> 00:27:56,362
el propietario se ha vuelto a Am�rica
y nos la deja como ocupantes
378
00:27:56,527 --> 00:27:58,677
de confianza, �no es verdad?
- S�,
379
00:27:58,847 --> 00:28:01,805
pero hay ciertas cl�usulas
que deber�n respetar.
380
00:28:01,967 --> 00:28:05,084
Porque, ver� se�ora,
el palacio es muy antiguo, del XVI...
381
00:28:05,607 --> 00:28:07,484
Mar�a, deber�amos darnos prisa
en descargar.
382
00:28:07,647 --> 00:28:10,081
- La camioneta debe regresar.
- �Bueno, y qu� estoy haciendo?
383
00:28:13,887 --> 00:28:15,366
- Muy bien.
- �Podemos entrar?
384
00:28:15,527 --> 00:28:18,246
Se�or, tengan en cuenta
que ya est� oscureciendo.
385
00:28:18,407 --> 00:28:21,717
Ya sabe usted que la luz el�ctrica
no se la dar�n hasta ma�ana.
386
00:28:22,447 --> 00:28:24,677
- �Quiere acabar ya de una vez?
- Pero qu� he dicho de malo.
387
00:28:24,847 --> 00:28:26,803
Cada vez que habla de esta casa
388
00:28:26,967 --> 00:28:29,925
pone una voz que parece el conde
Dr�cula. Qu� queda m�s.
389
00:28:31,287 --> 00:28:34,120
Mar�a, querida, nosotros nos adelantamos,
te esperamos arriba.
390
00:28:34,287 --> 00:28:36,960
Vale, vale.
�Cuidado con el cuadro!
391
00:28:37,127 --> 00:28:39,118
Perdone, se�ora.
Ha sido s�lo un accidente.
392
00:28:39,287 --> 00:28:43,246
- Un poco de delicadeza, hijo m�o.
- Qu� quiere que haga, pesa.
393
00:28:47,327 --> 00:28:48,601
Cerr�moslo.
394
00:28:59,767 --> 00:29:01,883
Pero... �aqu� hay m�s polvo que en Pompeya!
395
00:29:03,727 --> 00:29:05,683
Se lo dije... Le dije que hiciera limpieza.
396
00:29:05,847 --> 00:29:08,077
- No es tan f�cil.
- �C�mo que no es f�cil?
397
00:29:08,247 --> 00:29:10,044
No es f�cil.
398
00:29:10,207 --> 00:29:12,118
No hay ninguna escoba,
ninguna bayeta...
399
00:29:12,287 --> 00:29:14,357
- Ve a traer la escoba.
- La escoba...
400
00:29:15,847 --> 00:29:17,883
�Esta casa no se acaba nunca!
401
00:29:18,127 --> 00:29:20,083
- Le di, adem�s, tres mil liras.
- S�, se�or.
402
00:29:20,247 --> 00:29:22,556
- Y lo he dejado limpio como un espejo.
- �C�mo?
403
00:29:22,727 --> 00:29:25,287
Solo que, tras diez minutos, el polvo...
404
00:29:25,447 --> 00:29:28,041
- �Pero d�nde est� esa escoba?
- S�, ya voy yo, se�or.
405
00:29:28,207 --> 00:29:31,563
- Oh, bravo, d�jenlo aqu�.
- Vamos, ve a por esa escoba.
406
00:29:31,727 --> 00:29:34,287
Vosotros, traed el resto,
deprisa, deprisa, vamos.
407
00:29:35,127 --> 00:29:37,277
- Pascual, �pero cu�ntas habitaciones hay?
- Dieciocho.
408
00:29:37,447 --> 00:29:38,880
- �Dieciocho?
- Eso es, dieciocho.
409
00:29:39,687 --> 00:29:41,439
Ah�, ah�. Dej�nlo ah�.
410
00:29:42,807 --> 00:29:46,083
Nosotros, dieciocho habitaciones
no necesitaremos, �no es verdad?
411
00:29:46,247 --> 00:29:48,807
- �T� dir�s!
- Bien, he pensado lo siguiente...
412
00:29:48,967 --> 00:29:52,323
Tres, para nosotros,
y quince las alquilamos
413
00:29:52,487 --> 00:29:54,796
y montamos una bell�sima pensi�n
para artistas l�ricos.
414
00:29:54,967 --> 00:29:58,198
Fig�rate, con todos los conocidos
que tengo yo, tenores, bar�tonos...
415
00:30:00,767 --> 00:30:02,837
Eso he pensado.
416
00:30:03,527 --> 00:30:06,678
�Y de d�nde sacas los muebles?
�Has pensado en eso?
417
00:30:07,127 --> 00:30:10,119
�Se�ora? Aqu� estoy para servirla.
Aqu� tiene la escoba.
418
00:30:10,287 --> 00:30:12,118
- �Y esto qu� es?
- La escoba de San Gino.
419
00:30:12,287 --> 00:30:14,801
�Esto es una escoba?
�Est� m�s desmochada que usted!
420
00:30:14,967 --> 00:30:18,277
Ir� yo a comprar una de verdad.
Pongan todo aqu�, en la mesa.
421
00:30:18,847 --> 00:30:22,601
- Las camas en la otra habitaci�n.
- Tiene raz�n. Est� rota, da asco.
422
00:30:30,087 --> 00:30:33,045
�Don Pascual?
Aqu� hay un pollo muerto.
423
00:30:36,847 --> 00:30:39,441
Lo sacaremos al balc�n
as� ma�ana estar� m�s tierno.
424
00:30:39,887 --> 00:30:41,081
�Esperemos!
425
00:30:51,167 --> 00:30:53,920
Despacio, despacio... Cuidado con la puerta,
no hagamos un roto.
426
00:30:54,087 --> 00:30:57,397
- Eh, esto pesa. D�nde lo dejo.
- Ya voy.
427
00:30:57,887 --> 00:31:00,845
- �Qu� pesa!
- Lo pondremos aqu�.
428
00:31:02,487 --> 00:31:03,602
�Qu� quieren que hagamos?
429
00:31:03,767 --> 00:31:06,998
Don Pascual, vaya a echar una mano
all� que lo pensar� yo.
430
00:31:07,167 --> 00:31:09,237
- �Preparados?
- Preparados, pues. Atenci�n.
431
00:31:10,807 --> 00:31:13,116
�Vamos, con fuerza!
432
00:31:18,767 --> 00:31:20,644
El mamotetro estar� bien aqu�.
Col�quenlo ah�.
433
00:31:20,967 --> 00:31:23,401
- Frente a esta pared.
- A sus �rdenes.
434
00:31:25,527 --> 00:31:28,405
Despacito, despacito...
435
00:31:40,287 --> 00:31:42,881
Ya est� subido todo,
�podemos irnos?
436
00:31:43,047 --> 00:31:46,403
- Vayan, vayan...
- Marchad, iros en gracias de Dios.
437
00:31:49,247 --> 00:31:52,045
Pues entonces, don Pascual,
feliz noche y tranquila estancia.
438
00:31:52,207 --> 00:31:54,482
�Qu� hace? �Ahora se lleva la luz?
439
00:31:54,647 --> 00:31:57,366
- S�.
- Ya, tengo un paquete de velas.
440
00:31:59,047 --> 00:32:00,765
No s� d�nde andar�n.
441
00:32:01,247 --> 00:32:04,796
- �Las encuentra?
- Es raro, era un paquete nuevo.
442
00:32:05,767 --> 00:32:07,723
Bien, don Pascual,
si me da seiscientas liras
443
00:32:07,887 --> 00:32:10,560
le compro un paquete
a�n m�s nuevo.
444
00:32:11,127 --> 00:32:12,685
Tome.
445
00:32:13,007 --> 00:32:14,406
Estaban aqu�...
446
00:32:15,207 --> 00:32:17,960
Ah, don Pascual,
tengo que advertirle de algo.
447
00:32:18,167 --> 00:32:20,601
Ya ve que hoy aqu�
desaparece cualquier objeto.
448
00:32:20,767 --> 00:32:22,758
Incluso objetos de valor.
449
00:32:23,927 --> 00:32:26,157
No se le ocurra
denunciar los robos
450
00:32:26,327 --> 00:32:28,966
que sucedan en esta casa, se�or...
451
00:32:29,127 --> 00:32:33,127
Son fantasmas, no bromean.
Bofetadas, pu�etazos y golpes en la cabeza.
452
00:32:34,087 --> 00:32:36,965
Ir� a comprarle las velas,
con su permiso, don Pascual.
453
00:33:05,767 --> 00:33:07,325
�Desgraciado!
454
00:33:08,327 --> 00:33:11,637
Se va a hacer el recado...
Nada, si...
455
00:33:11,807 --> 00:33:14,560
estar� tres horas.
�Se lo voy a decir!
456
00:33:32,847 --> 00:33:36,476
�Don Pascual?
Aqu� est�n las velas, don Pascual.
457
00:33:38,247 --> 00:33:39,726
�No hay nadie?
458
00:33:40,327 --> 00:33:44,327
Se me hizo un poco tarde porque
el negocio de abajo estaba cerrado.
459
00:34:10,407 --> 00:34:14,082
- Se�ora, vaya una manera de entrar...
- Pues la m�a... Y menos mal.
460
00:34:14,247 --> 00:34:15,760
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches.
461
00:34:15,927 --> 00:34:18,043
- Descansen en paz.
- Gracias.
462
00:34:24,727 --> 00:34:27,161
Me cambiar�. �Madre m�a!
463
00:34:59,287 --> 00:35:00,800
�Pero de d�nde sale esto?
464
00:35:04,727 --> 00:35:06,160
- Mar�a...
- �Jes�s!
465
00:35:06,327 --> 00:35:07,840
�Jes�s!
�Qu� haces aqu�?
466
00:35:08,167 --> 00:35:10,886
�Por qu�? �Por qu� no viniste?
467
00:35:11,047 --> 00:35:12,605
Te estuve esperando dos
horas en la estaci�n.
468
00:35:12,767 --> 00:35:15,440
- Que te vayas... Vete de aqu�.
- �Mar�a!
469
00:35:16,327 --> 00:35:18,283
�Por qu�? �Por qu�?
470
00:35:18,447 --> 00:35:21,325
�Por qu� no viniste? �Por qu�?
471
00:35:21,847 --> 00:35:23,075
�Por qu�?
472
00:35:24,367 --> 00:35:25,880
Pues porque no es justo.
473
00:35:26,807 --> 00:35:29,844
Justo ahora que ha encontrado
esta casa, Alfredo.
474
00:35:30,687 --> 00:35:32,200
Una se�al del destino.
475
00:35:32,967 --> 00:35:35,037
Debo confiar en �l una vez m�s.
476
00:35:35,207 --> 00:35:36,526
Te he tra�do
477
00:35:37,967 --> 00:35:40,765
el manto de la V�rgen.
Lo he conservado.
478
00:35:41,047 --> 00:35:43,197
Y la corona, Mar�a.
479
00:35:43,927 --> 00:35:46,521
Para poder volver a verte me he visto obligado
a pagar a los mozos de cuerda
480
00:35:46,687 --> 00:35:48,837
y a viajar dentro del armario.
481
00:35:49,767 --> 00:35:51,041
S�,
482
00:35:52,847 --> 00:35:56,847
he tra�do dos flores, aqu� arriba,
y un pollo.
483
00:35:57,367 --> 00:36:00,165
Mar�a, pareces, pareces...
484
00:36:00,327 --> 00:36:03,683
Pareces desnutrida.
S�, s�, s�, s�.
485
00:36:04,007 --> 00:36:06,760
El otro d�a te miraba, s�,
486
00:36:06,927 --> 00:36:09,282
porque est�s desnutrida,
487
00:36:09,447 --> 00:36:11,563
te miraba aqu�, el pecho.
- �Pero qu� haces!
488
00:36:11,727 --> 00:36:14,321
El cuello... Tu est�s
desnutrida, delgad�sima.
489
00:36:14,487 --> 00:36:16,717
- �D�jame!
- No puedo soportarlo,
490
00:36:16,887 --> 00:36:20,323
ver estas carnes tan desnutridas...
- �Dios m�o!
491
00:36:20,807 --> 00:36:22,525
- �Qu� pasa?
- Pascual, mi marido. D�jame.
492
00:36:22,687 --> 00:36:26,441
- �Tu marido!
- Y yo as�, en pa�os menores.
493
00:36:26,607 --> 00:36:30,486
- �Dios m�o!
- Tan celoso como es, vamos, al armario.
494
00:36:30,847 --> 00:36:32,041
�Tan celoso es!
495
00:36:39,567 --> 00:36:41,205
- Mar�a...
- �Eh?
496
00:36:42,167 --> 00:36:45,443
- �Qu� haces ah� tan parada?
- �Parada?
497
00:36:47,647 --> 00:36:51,003
Como... como encantada.
498
00:37:03,767 --> 00:37:05,758
Sal�...
499
00:37:06,167 --> 00:37:10,167
sal� para comprar velas, pan...
500
00:37:10,807 --> 00:37:12,604
velas normales.
501
00:37:13,727 --> 00:37:15,319
�Esta vela la trajo el portero?
502
00:37:15,807 --> 00:37:18,924
- No, estaba encendida.
- �Ah!
503
00:37:19,647 --> 00:37:20,796
La encontr�.
504
00:37:25,047 --> 00:37:28,403
- �Y las flores?
- Tambi�n las encontr�.
505
00:37:31,207 --> 00:37:33,721
- �Y este pollo?
- Encontrado.
506
00:37:34,007 --> 00:37:35,759
Un pollo asado.
507
00:37:37,087 --> 00:37:38,315
A la barbacoa.
508
00:37:42,287 --> 00:37:43,959
�V�rgen sant�sima!
509
00:37:48,567 --> 00:37:49,682
�Alfredo?
510
00:37:54,167 --> 00:37:55,236
Alfre...
511
00:38:22,647 --> 00:38:24,399
- Mar�a.
- Pascual...
512
00:38:25,487 --> 00:38:26,920
- �Viste algo?
- No.
513
00:38:27,447 --> 00:38:30,519
- Entonces, ve.
- S�, Pascual, voy.
514
00:38:30,687 --> 00:38:34,680
Ve, es mejor que uno de nosotros
se quede. Ve a hacer la habitaci�n.
515
00:38:34,847 --> 00:38:38,635
Ve, vamos. Vamos.
516
00:38:41,327 --> 00:38:44,319
Ve, ve, y a la cocina tambi�n.
517
00:38:55,087 --> 00:38:57,442
En momentos de temor,
518
00:38:57,607 --> 00:39:00,485
San Genaro d�me protecci�n,
519
00:39:00,647 --> 00:39:02,877
San Genaro d�me protecci�n...
520
00:39:04,527 --> 00:39:06,199
San Genaro...
521
00:39:19,327 --> 00:39:20,362
�Qui�n va?
522
00:40:23,607 --> 00:40:27,486
Gracias.
Gracias, gracias.
523
00:40:37,487 --> 00:40:38,966
�Se ha largado!
524
00:40:50,207 --> 00:40:51,959
�Pascual?
525
00:41:01,927 --> 00:41:02,996
�Pascual!
526
00:41:05,207 --> 00:41:06,242
�Pascual!
527
00:41:09,767 --> 00:41:11,803
- �Qu� ha pasado?
- �Eh?
528
00:41:12,367 --> 00:41:14,164
- �Qu� ha pasado?
- Nada, nada,
529
00:41:15,127 --> 00:41:17,083
�qu� ten�a que pasar?
530
00:41:19,007 --> 00:41:22,443
No, me pareci� haberte o�do
hablar con alguien.
531
00:41:25,367 --> 00:41:27,244
�No, por qu�?
�Por qu�?
532
00:41:31,967 --> 00:41:34,242
�Viste algo? Digo...
533
00:41:35,447 --> 00:41:39,326
- Antes, �viste algo?
- Yo, no.
534
00:41:39,487 --> 00:41:41,159
Entonces...
535
00:41:41,447 --> 00:41:42,766
- �Pascual!
- �Eh?
536
00:41:43,287 --> 00:41:45,084
�Te veo tan extra�o!
537
00:41:45,327 --> 00:41:48,842
Pues no... es una impresi�n tuya.
538
00:41:51,727 --> 00:41:53,604
- Mejor as�.
- Eso es.
539
00:41:53,767 --> 00:41:55,962
- Ven a dormir.
- S�, s�, s�.
540
00:41:56,607 --> 00:42:00,282
En esta casa, no s�,
me da miedo andar sola. Ven.
541
00:42:00,447 --> 00:42:03,120
Miedo... �y de qu�?
542
00:42:27,047 --> 00:42:28,321
Buenas noches.
543
00:42:29,647 --> 00:42:32,764
- Buenas noches, prof...
- Si no me equivoco, hace un momento
544
00:42:32,927 --> 00:42:35,316
he visto en la habitaci�n
ciertas llamitas...
545
00:42:35,487 --> 00:42:38,047
- Tal vez mis velas.
- Eh, bravo.
546
00:42:38,207 --> 00:42:41,165
As� hay que tomar esas cosas,
con calma.
547
00:42:41,327 --> 00:42:42,521
- Ya.
- Enti�ndame usted,
548
00:42:42,687 --> 00:42:44,882
son seres susceptibles, irritables.
549
00:42:45,047 --> 00:42:47,925
S�lo cuando encuentran un tipo
como usted, calmado, comprensivo,
550
00:42:48,087 --> 00:42:50,920
s�lo a usted y nada m�s que a usted
se acercar�n gustosamente.
551
00:42:51,087 --> 00:42:53,806
Y quiz�s me hagan incluso regalos.
552
00:42:53,967 --> 00:42:57,357
En ocasiones, excepcionalmente.
Buenas noches.
553
00:42:57,527 --> 00:42:59,757
Buenas noches, profesor.
554
00:43:15,647 --> 00:43:17,080
Gracias.
555
00:43:22,767 --> 00:43:25,998
Primer plazo.
Entonces, seguir�n otros.
556
00:43:28,927 --> 00:43:31,236
Qu� bello es
557
00:43:31,407 --> 00:43:34,399
un d�a de sol...
558
00:43:34,567 --> 00:43:37,639
El aire sereno tras la tormenta...
559
00:43:37,807 --> 00:43:40,446
�Canta, Mar�a, canta, canta!
560
00:43:42,047 --> 00:43:45,926
Bello, bello. Sigue cantando, Mar�a.
Ven conmigo.
561
00:43:46,087 --> 00:43:48,396
Qu� bello es
562
00:43:48,567 --> 00:43:51,957
un buen d�a de sol...
563
00:43:52,447 --> 00:43:55,086
Col�cales sobre la mesa y ten
cuidado de no romperlos, venga, vamos.
564
00:43:55,287 --> 00:43:57,357
Esto est� todo roto, habr�
que cambiar el tubo.
565
00:43:57,527 --> 00:44:01,202
Pues c�mbialo. �sta va a ser una
pensi�n suntuosa, a lo grande.
566
00:44:01,887 --> 00:44:03,366
�Por todo lo alto!
567
00:44:04,807 --> 00:44:07,719
A vosotros tambi�n os lo pido,
abundante el esmalte.
568
00:44:07,887 --> 00:44:09,002
�Muy bien! Se har� a su gusto.
569
00:44:09,167 --> 00:44:13,167
- ... de sol.
- Esta pensi�n ser� para los cantantes l�ricos...
570
00:44:15,327 --> 00:44:18,239
�Bravo! Cantanto quiero verte,
cantando as�.
571
00:44:27,007 --> 00:44:30,238
- Don Pascual, ya he acabado.
- Ah, bravo. D�jame ver.
572
00:44:30,767 --> 00:44:32,678
- El aparato funciona bien.
- Muy bien.
573
00:44:32,847 --> 00:44:35,839
- �Le dejo la factura, don Pascual?
- S�, eso, d�jala aqu�.
574
00:44:36,007 --> 00:44:37,679
- Buenos d�as.
-Adi�s, adi�s.
575
00:44:37,847 --> 00:44:41,442
- Don Pascual, �le dejo tambi�n la m�a?
- Naturalmente, vamos. Al mont�n.
576
00:44:41,607 --> 00:44:43,086
- Buenos d�as, doctor.
- Buenos d�as.
577
00:44:43,247 --> 00:44:45,477
- �Le doy �sta tambi�n?
- S�, d�mela, d�mela.
578
00:44:45,647 --> 00:44:47,638
Y d�le a tu jefe que ya me pasar�, �eh?
579
00:44:47,807 --> 00:44:49,081
- �Pero cu�ndo?
- �Y cu�ndo?
580
00:44:49,247 --> 00:44:51,283
Son demasiados balcones.
581
00:44:51,447 --> 00:44:54,245
A ver, estamos a �ltimos
de octubre,
582
00:44:54,767 --> 00:44:56,678
�el d�a de las �nimas cu�ndo cae?
583
00:44:56,847 --> 00:45:00,442
- �El dos de noviembre? Pues, el tres.
- Muy bien, buenos d�as.
584
00:45:01,127 --> 00:45:02,116
Pascual...
585
00:45:02,287 --> 00:45:03,720
�C�mo pagar�s todos estos gastos?
586
00:45:03,887 --> 00:45:05,923
Pagar� Mar�a, t� no te preocupes.
587
00:45:06,487 --> 00:45:10,487
Pago, pago. Ya te he dicho que
tengo un financiador.
588
00:45:11,007 --> 00:45:15,007
- �Puede saberse qui�n?
- Un noble.
589
00:45:17,247 --> 00:45:20,557
Pascual, te veo muy extra�o.
Pareces pose�do.
590
00:45:22,207 --> 00:45:23,322
�Yo? No.
591
00:45:24,887 --> 00:45:27,640
Piensa s�lo en cantar, Mar�a, �eh?
Vamos, vamos, Mar�a.
592
00:45:27,807 --> 00:45:29,445
Ya no tengo voz.
593
00:45:29,607 --> 00:45:32,360
Pero es importante, Mar�a,
comprende que la gente que pasa
594
00:45:32,527 --> 00:45:35,041
te ve, te escucha y dice:
595
00:45:36,327 --> 00:45:37,919
�Vaya una casa simp�tica!
596
00:45:38,087 --> 00:45:40,396
�Qu� bella la se�ora que
sacude las alfombras!
597
00:45:40,567 --> 00:45:44,567
�Qu� bien canta,
qu� limpio tienen todo...!
598
00:45:45,167 --> 00:45:47,965
Vayamos a la pensi�n.
�Lo comprendes, Mar�a?
599
00:45:48,127 --> 00:45:52,127
Don Pascual, esta se�orita
desea una habitaci�n.
600
00:45:54,007 --> 00:45:56,043
�Lo ves? Lo que te dec�a...
601
00:45:56,607 --> 00:45:58,325
Por favor, pase, se�orita.
602
00:45:58,487 --> 00:46:01,479
Con permiso, soy Pascual Loiacono,
tenor dram�tico en el San Carlo,
603
00:46:01,647 --> 00:46:03,877
miembro del coro.
�La se�orita...?
604
00:46:04,247 --> 00:46:06,602
- Sayonara.
- �C�mo?
605
00:46:10,607 --> 00:46:14,600
�Ve mi ojo? Oriental.
Por eso me llaman Sayonara.
606
00:46:15,407 --> 00:46:18,444
Las habitaciones son comod�simas,
cocina con agua corriente.
607
00:46:20,167 --> 00:46:21,919
- �Pascual?
- S�, amor.
608
00:46:22,087 --> 00:46:25,045
- �Vienes? Tengo que hablar contigo.
- �De qu�?
609
00:46:25,527 --> 00:46:28,644
De algo, de algo, �eh?
Perdone, se�orita.
610
00:46:28,807 --> 00:46:30,206
Con permiso...
611
00:46:30,367 --> 00:46:32,403
Acom�dese, se�orita Saponara.
612
00:46:32,967 --> 00:46:34,002
- �Pascual?
- �Mar�a!
613
00:46:34,167 --> 00:46:35,839
T� has visto bien a esa chica.
614
00:46:36,007 --> 00:46:38,237
- S�lo tengo ojos para t�.
- Se�ora, buenos d�as.
615
00:46:38,407 --> 00:46:40,682
Lo veo en todas las ventanas
como a un esp�ritu. Ven ac�.
616
00:46:43,047 --> 00:46:44,765
�sa es del oficio.
617
00:46:46,607 --> 00:46:47,835
�De qu� oficio?
618
00:46:48,287 --> 00:46:49,720
��sa es una fulana
de idea y de vuelta,
619
00:46:49,887 --> 00:46:52,082
de los pies a la cabeza
y de la cabeza a los pies!
620
00:46:53,087 --> 00:46:54,315
�Lo dices en serio?
621
00:46:54,527 --> 00:46:56,438
�Si tiene hasta el nombre: Sayonara!
622
00:46:56,607 --> 00:46:58,916
Es cierto que el nombre
deja a uno perplejo.
623
00:46:59,087 --> 00:47:01,999
Pero despachar as� a nuestra
primera hu�sped trae mala suerte...
624
00:47:02,727 --> 00:47:05,082
�Cu�ntas veces las apariencias
enga�an, Mar�a!
625
00:47:05,247 --> 00:47:09,247
- Pascual, yo ya te lo he dicho.
- Sayonara...
626
00:47:12,927 --> 00:47:16,283
Pues, �ste, como puede ver, es
la gran sala de estar
627
00:47:16,447 --> 00:47:18,722
donde por la noche vemos la
televisi�n.
628
00:47:18,887 --> 00:47:21,037
Yo por las noches, trabajo.
629
00:47:27,327 --> 00:47:30,205
- �Qu� preciosa cocina!
- Mmm... C�moda.
630
00:47:30,687 --> 00:47:34,475
Nueva toda. Ah, y la pared
con pintura lavable.
631
00:47:34,847 --> 00:47:36,758
Y tambi�n en el techo, �eh?
632
00:47:37,087 --> 00:47:41,087
El techo que es el suelo para
quien vive arriba.
633
00:47:41,927 --> 00:47:44,395
- �Y qui�n vive arriba?
- Eh, qu� s� yo, se�ora,
634
00:47:44,567 --> 00:47:46,603
yo alquil� la habitaci�n
635
00:47:47,047 --> 00:47:51,047
a un joven muy distinguido con barba
636
00:47:52,407 --> 00:47:56,407
interesado en usted, me
parece, misterioso...
637
00:47:57,487 --> 00:48:01,366
Con barba rubia.
�Lo conoce usted?
638
00:48:02,287 --> 00:48:04,084
�Yo no conozco a nadie!
639
00:48:05,367 --> 00:48:08,518
Eso pens� yo. Mis respetos, se�ora.
640
00:48:21,407 --> 00:48:25,407
Cocina de gas y frigor�fico Indesit,
641
00:48:27,087 --> 00:48:29,840
ciento noventa mil liras;
642
00:48:32,127 --> 00:48:36,127
ocho camas de hierro,
643
00:48:39,007 --> 00:48:43,007
ciento dieciocho mil liras.
Dieciocho mil...
644
00:49:42,167 --> 00:49:44,556
Mira �ste, me va a o�r.
645
00:49:47,447 --> 00:49:51,326
Se�ora, antes de salir
vengo a traerla la tacita.
646
00:49:51,487 --> 00:49:54,320
- Ah, gracias.
- �Se la lavo?
647
00:49:54,607 --> 00:49:58,202
- No, no se moleste, gracias.
- No es molestia.
648
00:49:59,567 --> 00:50:01,080
�Maldita sea!
649
00:50:01,287 --> 00:50:05,200
�Oh, cu�nto lo siento!
�No pueden limpiarse esas manchas?
650
00:50:08,047 --> 00:50:09,446
Me temo que no.
651
00:50:15,407 --> 00:50:19,407
Se�ora, yo no quiero
defraudar su confianza.
652
00:50:19,807 --> 00:50:22,799
Por eso quiero decirle algo de lo que
tal vez no se haya dado cuenta.
653
00:50:23,127 --> 00:50:25,482
Yo no soy tan honesta como parezco.
654
00:50:26,287 --> 00:50:29,165
�Ay, hija m�a! �La honestidad!
655
00:50:30,167 --> 00:50:31,202
�La honestidad!
656
00:50:40,047 --> 00:50:41,878
Mil disculpas, lo siento.
657
00:50:42,047 --> 00:50:45,198
Le llamaba para contarle que he
encontrado toda la historia.
658
00:50:46,327 --> 00:50:48,921
- De �l.
- S�, en el archivo.
659
00:50:49,087 --> 00:50:50,281
De �l.
660
00:50:50,887 --> 00:50:54,887
El nombre: se llamaba
Juan Augusto Manuel Bermejo,
661
00:50:55,327 --> 00:50:59,327
Duque de Rioja y Barrientos;
la monja se llamaba Esmeralda.
662
00:51:00,127 --> 00:51:01,321
�Esmeralda!
663
00:51:01,487 --> 00:51:04,604
�poca del reino de N�poles.
Pero �l no la mat�.
664
00:51:04,767 --> 00:51:07,964
La empared� viva en el palacio.
665
00:51:09,407 --> 00:51:11,443
- �En �ste?
- S�, el suyo.
666
00:51:11,607 --> 00:51:14,917
Entonces, el resto de monjas recurri�
al Tribunal de la Inquisici�n
667
00:51:15,087 --> 00:51:16,645
y al obispo de Benevento.
668
00:51:16,807 --> 00:51:19,037
�Pero qu� tiene que ver en N�poles
el obispo de Benevento!
669
00:51:19,207 --> 00:51:21,926
No lo s�, en ese punto
la hoja est� arrancada.
670
00:51:22,127 --> 00:51:25,915
Entonces, el Duque, para escapar
del terrible proceso se ahorc�
671
00:51:26,087 --> 00:51:29,045
quedando para siempre su alma
dentro del palacio.
672
00:51:29,967 --> 00:51:33,039
- Dentro del armario...
- Para esconderse de las monjas.
673
00:51:33,207 --> 00:51:35,926
Por eso, le dejan a usted dinero.
Para comprar su silencio,
674
00:51:36,087 --> 00:51:37,725
para que no se lo cuente a las monjas.
675
00:51:37,887 --> 00:51:39,878
Pero yo a esas monjas
jam�s las he visto...
676
00:51:40,047 --> 00:51:44,047
Son monjas de clausura,
no salen ni muertas, claro est�.
677
00:51:44,767 --> 00:51:48,767
Le paga para que no hable.
Paga con doblones, ducados, escudos de oro.
678
00:51:49,367 --> 00:51:53,367
No, no. Dinero moderno.
Todos, todos de diez mil.
679
00:51:54,247 --> 00:51:57,557
Se ve que hoy en d�a tambi�n los
fantasmas se adec�an a los tiempos modernos.
680
00:51:57,727 --> 00:52:01,322
Eso es. �Hasta el tel�fono me ha dejado!
681
00:52:04,007 --> 00:52:06,157
- Perdone.
- Por favor.
682
00:52:30,527 --> 00:52:32,597
��nimas del purgatorio, buenas noches!
683
00:52:36,567 --> 00:52:38,444
- �Pascual, Pascual!
- �Qu� pasa?
684
00:52:38,607 --> 00:52:40,996
- �Tenemos el peri�dico? Venga.
- S�.
685
00:52:41,687 --> 00:52:45,123
- La se�orita quer�a el peri�dico.
- La se�orita quer�a el peri�dico... S�.
686
00:52:45,807 --> 00:52:47,923
El peri�dico... aqu�...
687
00:52:48,927 --> 00:52:52,927
No, aqu� s�lo hay revistas,
y quiere el peri�dico.
688
00:52:54,247 --> 00:52:56,556
- El peri�dico.
- En la mesa.
689
00:52:57,087 --> 00:53:01,087
Aqu� est�. Ah, �tal vez lo quiere
por el hor�scopo? �Es usted virgo?
690
00:53:02,527 --> 00:53:04,518
No, la se�orita quiere el parte
meteorol�gico.
691
00:53:04,687 --> 00:53:07,918
Por el tiempo. Para saber si debo
o no llevar el impermeable.
692
00:53:08,087 --> 00:53:09,679
Por el tiempo... S�, s�, s�.
693
00:53:14,127 --> 00:53:18,127
- Sereno, dice. Seren�simo.
- Menos mal. Entonces lo dejar� aqu�.
694
00:53:25,527 --> 00:53:27,358
- Aqu�, en el perchero.
- S�, muy bien.
695
00:53:27,527 --> 00:53:30,360
- Voy a salir, se�ora.
- �Que la V�rgen la acompa�e!
696
00:53:41,447 --> 00:53:44,678
- Me duele la cabeza.
- Tambi�n a m�.
697
00:53:44,847 --> 00:53:48,396
- Mejor salgo un minuto.
- V�te, esta noche me acostar� pronto.
698
00:53:48,567 --> 00:53:51,365
- S�, ir� a tomar un poco de aire.
699
00:53:53,287 --> 00:53:55,403
- �T� te vas?
- Voy, voy.
700
00:53:55,767 --> 00:53:58,565
Bien. �Pero no te vas?
701
00:53:59,607 --> 00:54:01,962
Voy andando, voy...
702
00:54:08,327 --> 00:54:09,476
Voy.
703
00:54:36,567 --> 00:54:38,683
�Mar�a!
�Mar�a!
704
00:54:39,527 --> 00:54:42,803
�Cu�ndo viniste? �Cu�ndo?
�Desde cu�ndo est�s aqu�?
705
00:54:43,087 --> 00:54:44,486
Entonces era cierto...
706
00:54:46,207 --> 00:54:47,560
El de arriba eras t�.
707
00:54:47,807 --> 00:54:49,559
Te has metido hasta en
nuestra casa.
708
00:54:49,727 --> 00:54:52,685
V�rgen Santa, el portero...
Qui�n sabe qu� cosas habr� imaginado.
709
00:54:52,847 --> 00:54:54,565
- Puedo explic�rtelo.
- Largo de aqu�.
710
00:54:54,807 --> 00:54:56,365
Mi marido volver� en cualquier momento.
711
00:54:56,527 --> 00:54:58,245
Afortunadamente no te ha visto.
712
00:54:58,407 --> 00:55:02,407
Pero no... Tu marido ya
me ha visto antes.
713
00:55:03,807 --> 00:55:05,763
�Duque de Bermejo!
714
00:55:18,407 --> 00:55:20,204
�Se�or Duque?
715
00:55:24,287 --> 00:55:26,482
�Se�or Duque de Bermejo?
716
00:55:27,807 --> 00:55:31,807
�Qui�n es usted?
Yo s� qui�n es.
717
00:55:34,247 --> 00:55:37,478
Puede estar tranquilo,
conozco su secreto
718
00:55:37,647 --> 00:55:39,683
pero no se lo dir� a nadie.
719
00:55:41,847 --> 00:55:45,847
Pero abajo he tenido tantos gastos
y usted ha desaparecido.
720
00:55:48,887 --> 00:55:52,163
Se�or Duque, deje
que le vea, al menos.
721
00:55:53,287 --> 00:55:55,562
Discutamos de hombre a hombre.
722
00:55:56,167 --> 00:55:57,998
Porque si no...
723
00:56:00,087 --> 00:56:02,476
Si no, se�or Duque...
724
00:56:36,407 --> 00:56:39,240
Cr�eme, es tal como te digo.
725
00:56:40,167 --> 00:56:42,556
No es cierto. No puedo creerlo.
726
00:56:42,727 --> 00:56:46,197
�Entonces de d�nde ha sacado el dinero?
Los muebles, las cortinas, los televisores.
727
00:56:46,527 --> 00:56:48,722
�Qui�n lo ha pagado todo?
�Qui�n paga?
728
00:56:49,887 --> 00:56:52,685
- Me dijo que ten�a un financiador.
- �Que soy yo!
729
00:56:53,847 --> 00:56:57,847
Mira. Que lo diga,
que se lo diga a quien quiera,
730
00:56:58,407 --> 00:57:01,524
que yo, Alfredo Marigliano
molesto a una mujer casada,
731
00:57:01,687 --> 00:57:04,042
porque yo tengo la conciencia limpia.
732
00:57:04,207 --> 00:57:07,597
�l no es digno de ti,
733
00:57:07,767 --> 00:57:11,362
conoce mis sentimientos y
se aprovecha. Y tambi�n se aprovecha de t�.
734
00:57:13,007 --> 00:57:13,996
�Alfredo!
735
00:57:16,807 --> 00:57:19,924
�Te ha cogido dinero? �Tuyo?
736
00:57:21,487 --> 00:57:25,487
�S� que est� usted ah�!
�Espero que me oiga!
737
00:57:28,047 --> 00:57:32,047
No quiero molestarle,
no dir� nada,
738
00:57:33,167 --> 00:57:37,167
pero �ha le�do la cifra que est�
escrita en la pared?
739
00:57:38,807 --> 00:57:42,038
Yo he firmado bajo palabra
las letras de cambio.
740
00:57:42,207 --> 00:57:44,163
Vencen ya.
741
00:57:44,327 --> 00:57:48,327
No esperan y yo ahora
no tengo dinero.
742
00:57:49,127 --> 00:57:51,357
- Vencen.
- B�same.
743
00:57:56,487 --> 00:57:58,125
Que me beses te digo.
744
00:58:02,047 --> 00:58:05,039
S�, s�.
745
00:58:05,887 --> 00:58:07,206
Eres m�a,
ahora ser�s m�a.
746
00:58:07,367 --> 00:58:08,925
�No! �Qu� haces?
747
00:58:12,047 --> 00:58:13,719
�Mar�a, Mar�a m�a!
748
00:58:15,847 --> 00:58:17,724
- Poes�a, locura, armon�a...
- No, aqu� no.
749
00:58:17,887 --> 00:58:20,447
�La locura, Mar�a!
750
00:58:21,887 --> 00:58:25,880
No, ahora no. Despu�s.
M�s tarde.
751
00:58:26,407 --> 00:58:30,116
- En su casa. Tiene que ser en su casa.
- S�, s�. Es justo.
752
00:58:30,527 --> 00:58:32,040
La �ltima habitaci�n
al fonso del pasillo.
753
00:58:32,207 --> 00:58:35,040
- �Me lo juras?
- �La �ltima habitaci�n al fondo!
754
00:58:35,207 --> 00:58:37,721
La �ltima habitaci�n al
fondo del pasillo, s�.
755
00:58:39,207 --> 00:58:42,279
�Ahora usted no puede
negarme ese dinero!
756
00:58:42,447 --> 00:58:44,597
No me mover� de aqu�, �sabe?
757
00:58:45,927 --> 00:58:49,886
Gracias, gracias, gracias.
758
00:58:58,247 --> 00:59:01,762
El dinero... Un golpetazo...
759
00:59:02,927 --> 00:59:06,927
Se�or Duque, es usted un
esp�ritu bastante raro.
760
00:59:09,327 --> 00:59:12,558
Aunque si le gusta,
vuelva a hacerlo.
761
00:59:36,727 --> 00:59:40,727
Soy yo, completamente calada.
El peri�dico era de ayer.
762
00:59:41,807 --> 00:59:45,322
Mi Arturo me ha pegado.
Dice que siempre me equivoco con el tiempo.
763
00:59:45,487 --> 00:59:49,487
Me pega mucho pero le quiero.
Nosotras las mujeres somos est�pidas.
764
00:59:49,847 --> 00:59:51,803
S�, est�pidas.
765
00:59:52,167 --> 00:59:54,727
- �Se�ora! �Ha ocurrido algo?
- No, nada.
766
00:59:54,887 --> 00:59:57,765
No, nada, no. No se lo quede
en su cabeza...
767
00:59:57,927 --> 01:00:00,282
La cabeza querr�a tenerla
bajo tierra.
768
01:00:00,447 --> 01:00:03,007
No, se�ora, no debe
hablar as�...
769
01:00:03,567 --> 01:00:06,718
Venga, venga. Puedo serle de ayuda.
770
01:00:24,087 --> 01:00:25,805
�Mi cabeza!
771
01:00:39,687 --> 01:00:40,881
�Mar�a!
772
01:00:58,407 --> 01:01:01,444
Eh, para cubrir las cosas
m�s inmediatas...
773
01:01:09,487 --> 01:01:12,285
Mar�a, �qu� haces? �Duermes?
774
01:01:14,887 --> 01:01:16,605
Traigo buenas noticias, Mar�a.
775
01:01:17,327 --> 01:01:21,327
El financiador se presentado
con una discreta suma.
776
01:01:22,727 --> 01:01:24,957
Mar�a, �qu� haces? �Duermes?
777
01:01:27,607 --> 01:01:30,326
�Maldita seas, maldita!
778
01:01:30,487 --> 01:01:33,126
�He pecado con una prostituta!
779
01:01:34,647 --> 01:01:38,640
Con una prostituta.
He pecado.
780
01:01:38,967 --> 01:01:41,959
�He perdido mi alma con
una prostituta!
781
01:01:44,527 --> 01:01:47,280
Fuera, fuera, fuera.
782
01:01:48,927 --> 01:01:51,839
�Otro ojo negro!
783
01:01:52,007 --> 01:01:55,920
Enga�arme as� a m�;
a m� que la amo m�s que a mi vida...
784
01:01:56,487 --> 01:02:00,400
�Maldita! �Malditas sean todas!
�Se acabaron las mujeres!
785
01:02:00,567 --> 01:02:04,355
�Se acabaron!
�Mar�a, Mar�a!
786
01:02:04,567 --> 01:02:08,196
�Mar�a, yo que te amaba
como a una santa!
787
01:02:08,527 --> 01:02:11,280
�Maldita seas!
�Te odio, Mar�a!
788
01:02:11,567 --> 01:02:13,364
�Maldita seas!
789
01:02:13,767 --> 01:02:15,803
- Y t� tambi�n.
- �Se�or Duque?
790
01:02:16,687 --> 01:02:18,518
- T� y Mar�a.
- Esmeralda.
791
01:02:18,687 --> 01:02:20,120
- Mar�a.
- Esmeralda.
792
01:02:20,287 --> 01:02:23,040
- Mar�a, Mar�a.
- Esmeralda.
793
01:02:23,887 --> 01:02:27,887
Mar�a. Esmeralda.
S�lo faltaba esta confusi�n.
794
01:02:43,367 --> 01:02:44,356
Mar�a.
795
01:02:48,367 --> 01:02:51,677
- Escucha, Mar�a.
- El ba�o est� siempre ocupado.
796
01:02:52,447 --> 01:02:55,678
Mar�a, esc�chame. �Caramba!
797
01:02:56,087 --> 01:02:57,884
Caballero, ya lo ve,
798
01:02:58,727 --> 01:03:02,727
no habla, no habla...
M�s de diez d�as lleva sin hablar.
799
01:03:03,927 --> 01:03:07,927
Mar�a, escucha. Justo ahora
que la pensi�n funciona,
800
01:03:08,447 --> 01:03:09,926
que tenemos clientes.
801
01:03:10,087 --> 01:03:12,920
�Te gusta? Me la han
dejado en sesenta mil liras.
802
01:03:20,207 --> 01:03:21,925
�Mar�a! �Mar�a!
803
01:03:22,167 --> 01:03:25,921
�C�mo es que, con todo el espacio
que hab�a, este armario est� tan lleno?
804
01:03:26,127 --> 01:03:29,199
Adem�s, Mar�a, ya nunca cantas,
nunca sacudes las alfrombras.
805
01:03:29,367 --> 01:03:31,164
�Hay que sacudir las alfombras!
806
01:03:31,327 --> 01:03:33,795
�No hay nadie que sacuda
en esta casa!
807
01:03:35,527 --> 01:03:37,438
No, ocupado.
808
01:03:39,167 --> 01:03:41,044
- Mil disculpas.
- Menos mal.
809
01:03:42,087 --> 01:03:44,760
Profesor, empiezo a creer que ten�a
usted raz�n.
810
01:03:44,927 --> 01:03:46,565
Naturalmente que tengo raz�n.
811
01:03:46,727 --> 01:03:48,718
Hace diez d�as que mi mujer no habla
y �l,
812
01:03:48,887 --> 01:03:51,959
ya sabe de qui�n hablo...
ha desaparecido para no volver.
813
01:03:52,127 --> 01:03:56,040
Pero es natural. Al ver a su esposa
la tom� por la monja Esmeralda
814
01:03:56,207 --> 01:03:57,845
y ha quedado violentamente
perturbado.
815
01:03:58,007 --> 01:04:00,441
- �Perturbado?
- Pues s�, muy afectado.
816
01:04:00,607 --> 01:04:04,520
Para m� est� clar�simo:
�l, el Duque, es decir el fantasma,
817
01:04:04,687 --> 01:04:07,804
loco de amor por una monja...
inesperadamente se encuentra en la casa
818
01:04:07,967 --> 01:04:10,242
a otra mujer, que no es monja.
819
01:04:10,407 --> 01:04:11,635
Ya, monja no es.
820
01:04:11,807 --> 01:04:15,197
�Y entonces? No me ha dicho
que su mujer es muy austera...
821
01:04:15,367 --> 01:04:18,882
No habla. Lleva recogido el pelo.
Est� sugestionada por el fantasma
822
01:04:19,047 --> 01:04:22,164
que quiere una monja. Encu�ntrele
a una monja y regresar�.
823
01:04:22,327 --> 01:04:24,921
- Se dice f�cil.
- Conv�nzala para transformarse,
824
01:04:25,087 --> 01:04:27,396
incluso para vestirse de monja.
825
01:04:27,727 --> 01:04:30,446
Se�ora, �puedo ayudarla?
826
01:04:31,727 --> 01:04:34,241
Se�ora, hace diez d�as
que no me habla.
827
01:04:34,407 --> 01:04:37,205
Me hace pensar que se ha
enfadado conmigo.
828
01:04:40,327 --> 01:04:43,205
Contigo no, hija m�a,
sino conmigo misma.
829
01:04:43,727 --> 01:04:46,685
Porque es un ser despreciable,
repulsivo, una basura,
830
01:04:46,847 --> 01:04:48,200
aunque m�s basura soy yo.
831
01:04:48,367 --> 01:04:51,279
No s� c�mo no encuentro ni siquiera
el valor para ponerle los cuernos.
832
01:04:51,447 --> 01:04:53,483
Porque le ama.
833
01:04:55,327 --> 01:04:58,399
S�, como una est�pida.
834
01:04:58,607 --> 01:05:02,156
Qui�n ama mucho no es est�pido,
se�ora; si acaso, tonto.
835
01:05:02,527 --> 01:05:04,324
Como yo con ese chulo de Arturo,
836
01:05:04,487 --> 01:05:08,487
que me roba el 85% y yo
sigo queri�ndole.
837
01:05:09,607 --> 01:05:12,519
Pero su marido no es ning�n chulo.
838
01:05:12,687 --> 01:05:15,247
Se complica y hasta se mete en l�os,
839
01:05:15,407 --> 01:05:17,284
pero s�lo por preocuparse de usted.
840
01:05:18,007 --> 01:05:22,007
Cr�ame, se�ora, su marido un chulo,
lo que se dice un chulo, no es.
841
01:05:24,087 --> 01:05:26,601
Esmeralda.
842
01:05:29,407 --> 01:05:32,365
Esmeralda.
843
01:05:34,007 --> 01:05:35,406
Est� caliente.
844
01:05:38,767 --> 01:05:41,327
Caliente, caliente pero muy buena.
845
01:05:48,767 --> 01:05:51,076
Mar�a, ya s� que te sientes extra�a,
846
01:05:51,247 --> 01:05:55,247
aunque si te das cuenta, te has
vuelto algo trastornada.
847
01:05:56,847 --> 01:06:00,806
Qu� dices de trastornada, Pascual.
Tengo el demonio en el cuerpo.
848
01:06:01,167 --> 01:06:02,646
�Mar�a, me has hablado!
849
01:06:02,807 --> 01:06:06,516
Al fin, por la menos, me hablaste.
Algo es algo.
850
01:06:07,447 --> 01:06:11,447
Mar�a, mir�monos a la cara,
dig�monos la verdad, �eh?
851
01:06:14,967 --> 01:06:16,241
Mir�monos.
852
01:06:17,527 --> 01:06:21,527
Mar�a, estoy metido en un l�o.
Un l�o gordo, enorme.
853
01:06:24,407 --> 01:06:26,477
Por t�, comprendes,
por querer darte una buena vida.
854
01:06:26,647 --> 01:06:30,647
- �Por m�?
- No sabes el miedo que he pasado
855
01:06:31,247 --> 01:06:34,125
y la fatiga para afrontar todos
los pagos.
856
01:06:34,607 --> 01:06:37,963
Pero hasta hoy, debo decir que
gracias a...
857
01:06:38,127 --> 01:06:40,561
- Gracias a una alma bella.
- �C�mo dices?
858
01:06:41,007 --> 01:06:42,599
Ese financiero tuyo...
859
01:06:43,127 --> 01:06:46,358
S�, ese mismo, un alma bella.
860
01:06:48,207 --> 01:06:51,563
Mar�a, quiero decirte,
dejando de lado los detalles, la verdad...
861
01:06:51,727 --> 01:06:54,480
- Dej�moslos.
- Las cosas, hasta ahora,
862
01:06:54,647 --> 01:06:57,605
han ido regular,
en el sentido de que gracias a �l
863
01:06:57,767 --> 01:07:00,122
siempre hemos conseguido dinero.
864
01:07:00,567 --> 01:07:02,603
En lo que a mi respecta,
en verdad, a m�,
865
01:07:02,767 --> 01:07:06,043
personalmente digo,
nunca me ha pedido nada.
866
01:07:06,367 --> 01:07:07,516
Afortunadamente.
867
01:07:07,687 --> 01:07:10,599
Le bastaba con que yo
le dejase tranquilo,
868
01:07:10,767 --> 01:07:13,281
siguiendo aqu�, cerrando un ojo...
869
01:07:13,447 --> 01:07:14,880
O tal vez los dos.
870
01:07:15,207 --> 01:07:19,207
Pero ahora, cuando me encuentro
empe�ado hasta aqu�,
871
01:07:20,407 --> 01:07:24,320
no aparece.
- �Habr� muerto?
872
01:07:24,487 --> 01:07:28,275
S�. No. Desaparecido, �comprendes?
873
01:07:28,447 --> 01:07:31,883
- Se ha... esfumado.
- Como un fantasma.
874
01:07:33,487 --> 01:07:37,487
- Eso. Pero yo le he pedido consejo
a un experto. - �Ah!
875
01:07:38,607 --> 01:07:40,563
S�, �sabes qu� me dijo?
876
01:07:40,727 --> 01:07:44,242
Que la principal causa de esta
inesperada desaparici�n,
877
01:07:44,887 --> 01:07:46,206
has sido t�.
878
01:07:47,287 --> 01:07:48,766
- �De veras?
- S�.
879
01:07:48,927 --> 01:07:52,442
Mar�a, no puedo hablar
abiertamente. Me ha dicho que
880
01:07:52,967 --> 01:07:56,323
hable poco, que sea prudente,
porque si no se acab� todo,
881
01:07:56,887 --> 01:08:00,323
y las cosas no pueden acabar as�.
El asunto no puede terminar.
882
01:08:01,087 --> 01:08:04,523
No podemos volver a una vida de estrecheces.
883
01:08:04,687 --> 01:08:06,405
de privaciones.
Deseo vivir bien.
884
01:08:06,687 --> 01:08:08,723
Quiero comer bien,
quiero beber bien.
885
01:08:09,127 --> 01:08:10,606
- Vestir bien.
- S�, se entiende.
886
01:08:10,767 --> 01:08:12,883
- No contar los cigarrillos.
- No quiero contarlos.
887
01:08:13,047 --> 01:08:15,481
- Y los domingos, algo dulce.
- S�, claro,
888
01:08:15,647 --> 01:08:17,877
por ello esto no puede acabar as�.
889
01:08:18,047 --> 01:08:20,515
No, si incluso podr�amos
alargar la historia...
890
01:08:20,687 --> 01:08:23,485
- �Eh! Pues quiz�s, Mar�a...
- Pues corramos la voz.
891
01:08:23,887 --> 01:08:25,923
Quiz�s esa alma bella tenga amigos.
892
01:08:28,767 --> 01:08:31,725
Bueno, ya veremos...
Quiz�s,
893
01:08:33,767 --> 01:08:35,564
quiz�s m�s adelante.
894
01:08:35,727 --> 01:08:37,126
- �Pascual?
- �S�?
895
01:08:37,447 --> 01:08:39,961
Puedes contar conmigo que yo
tengo un buen f�sico.
896
01:08:41,167 --> 01:08:43,362
Gracias, Mar�a, gracias.
897
01:08:44,247 --> 01:08:47,717
Sab�a que en el momento de la verdad
no te echar�as atr�s.
898
01:08:47,887 --> 01:08:50,879
Qu� quieres... Lo que estaba en mi mano
ya lo he hecho, ahora,
899
01:08:51,047 --> 01:08:52,526
ahora todo depende de t�.
900
01:08:53,607 --> 01:08:55,518
S�lo es un peque�o esfuerzo, �sabes?
901
01:08:56,447 --> 01:09:00,447
En el fondo, instintivamente,
inconscientemente ya has hecho
902
01:09:00,687 --> 01:09:04,521
algo para adecuarte a su
ideal de modestia, verdad,
903
01:09:04,687 --> 01:09:07,042
de candor, con los cabellos
as� recogidos,
904
01:09:07,207 --> 01:09:10,677
ese aspecto casi monjil,
justamente lo que �l desea.
905
01:09:10,847 --> 01:09:13,520
No digo, adem�s, que te vistas
de monja, pero al fin y al cabo,
906
01:09:14,207 --> 01:09:17,995
s� algo m�s acogedora.
As� podr�amos llamarlo as�.
907
01:09:18,167 --> 01:09:19,725
Si es por eso,
tambi�n puedo llamarle yo.
908
01:09:19,887 --> 01:09:23,887
No, no, no debe saber
que t� sabes que yo s�,
909
01:09:26,327 --> 01:09:27,919
est� chapado a la antigua.
910
01:09:29,727 --> 01:09:33,322
Una cosa as�, a tres oficialmente,
no le parecer�a bien.
911
01:09:33,767 --> 01:09:36,884
A m� s�, fig�rate a m�...
Pero a �l no.
912
01:09:39,367 --> 01:09:41,244
Mar�a, �entonces qu�?
913
01:09:41,487 --> 01:09:42,715
- Pascual.
- S�.
914
01:09:42,927 --> 01:09:46,203
Me has aclarado las ideas. Gracias.
915
01:09:53,527 --> 01:09:57,076
No. Es un chulo, todo un chulo, y
un completo cabr�n.
916
01:10:01,407 --> 01:10:03,045
Buenos d�as, buenos d�as.
917
01:10:05,007 --> 01:10:08,761
- Profesor... Un �ngel, comprensiva.
- Me alegra.
918
01:10:08,927 --> 01:10:11,157
- Profesor, yo le...
- Se lo diremos ahora.
919
01:10:11,327 --> 01:10:13,124
Ah� est�. �Don Pascual!
Perdone,
920
01:10:13,287 --> 01:10:15,005
�le molesta si ensayamos
en nuestra habitaci�n?
921
01:10:15,167 --> 01:10:17,886
- No, no, ensayad, muchachos.
- Gracias.
922
01:10:18,087 --> 01:10:20,317
Profesor, ya le telefonear�.
923
01:10:22,687 --> 01:10:25,121
Una ficha, por favor. Gracias.
924
01:10:39,927 --> 01:10:43,442
�Hola? Querr�a hablar con
el profesor Alfredo.
925
01:10:50,447 --> 01:10:51,641
Loiacono.
926
01:10:52,047 --> 01:10:55,676
S�, s�. Mar�a Gennari Loiacono.
927
01:10:56,047 --> 01:10:59,483
No, lo lamento,
no es posible,
928
01:10:59,807 --> 01:11:02,799
el profesor no est�,
no, no est�.
929
01:11:05,367 --> 01:11:06,561
�S�?
930
01:11:07,447 --> 01:11:08,516
�Qui�n es?
931
01:11:09,247 --> 01:11:11,886
No es posible, el profesor
est� en un retiro.
932
01:11:12,607 --> 01:11:14,996
No, no, haciendo
ejercicios espirituales.
933
01:11:16,967 --> 01:11:18,082
Es Mar�a.
934
01:11:19,127 --> 01:11:22,085
�Mar�a! Soy sor Gertrudis.
935
01:11:23,247 --> 01:11:27,247
El profesor est� en un retiro
para hacer penitencia
936
01:11:27,487 --> 01:11:29,045
t� ya sabes por qu�.
937
01:11:29,367 --> 01:11:32,404
No, no puedes hablar con �l,
ni hoy ni ma�ana ni nunca.
938
01:11:33,687 --> 01:11:35,166
No insistas.
939
01:11:36,287 --> 01:11:38,562
No est� aqu�.
- �Mar�a!
940
01:11:41,087 --> 01:11:42,076
S�, Mar�a.
941
01:11:42,407 --> 01:11:44,796
Profesor, estaba ocupado...
942
01:11:46,087 --> 01:11:50,087
Use el sistema antiguo, ev�quelo
esta noche con la magia negra.
943
01:12:05,807 --> 01:12:07,798
Ya estamos aqu�.
944
01:12:10,567 --> 01:12:12,444
�Profesor, dos apariciones!
945
01:12:12,887 --> 01:12:16,516
Se me han aparecido dos monjas.
946
01:12:16,807 --> 01:12:20,641
Se me han ca�do en el fuego
los polvos que usted me di�.
947
01:12:20,807 --> 01:12:22,445
Eso es muy grave.
948
01:12:24,087 --> 01:12:27,124
�Las ve? �Las monjas!
949
01:12:29,167 --> 01:12:31,397
- �V�rgen santa!
- �D�nde va?
950
01:12:35,127 --> 01:12:37,766
�Qu� sucede?
Mant�ngame informado.
951
01:12:37,927 --> 01:12:40,441
�V�rgen santa, cu�ntas! �Cu�ntas!
952
01:12:43,807 --> 01:12:47,117
- El monasterio entero, profesor.
- �Dej�dme!
953
01:12:47,287 --> 01:12:49,676
No, nunca volver�.
954
01:12:50,567 --> 01:12:51,886
�Monjas y m�s monjas!
955
01:12:52,687 --> 01:12:56,475
No, mi alma ha cambiado.
956
01:12:56,647 --> 01:13:00,647
S�, he vuelto a nacer, desde hoy
inicio una segunda vida.
957
01:13:01,287 --> 01:13:02,845
Por nuestras inocentes almas,
958
01:13:03,007 --> 01:13:06,124
que sin ti quedar�n
abandonadas, te lo suplicamos.
959
01:13:06,327 --> 01:13:09,080
- No.
- Nos dejas por esa mujer.
960
01:13:09,287 --> 01:13:11,357
�Tantas monjas!
�Tantas y tantas!
961
01:13:11,567 --> 01:13:14,877
Lo han atrapado,
van a hacerle un proceso.
962
01:13:15,967 --> 01:13:19,967
- Mejor condenado que en este infierno.
- �La madre fundadora!
963
01:13:23,407 --> 01:13:27,407
- Reverenda Madre fundadora.
- J�zgame t� en este momento.
964
01:13:29,607 --> 01:13:31,757
�Tambi�n est� el obispo
de Benevento!
965
01:13:31,927 --> 01:13:34,600
Hijo, escapa de estas
endemoniadas,
966
01:13:34,767 --> 01:13:36,644
goza de la vida y el amor
mientras seas joven.
967
01:13:36,807 --> 01:13:38,479
S�, s�, alma santa.
968
01:13:38,647 --> 01:13:41,798
�S�, me voy! �Con mi mujer!
969
01:13:41,967 --> 01:13:44,527
Me voy, me voy.
970
01:13:46,447 --> 01:13:49,325
Qu� haremos, profesor,
�ste se va.
971
01:13:49,687 --> 01:13:51,962
Le han absuelto,
se larga
972
01:13:52,207 --> 01:13:53,276
y me deja tirado.
973
01:13:53,807 --> 01:13:55,286
Eso es. �Me voy!
974
01:14:02,807 --> 01:14:03,876
�Alto!
975
01:14:04,327 --> 01:14:07,717
Por su aviesa conducta
la Casa del Purgatorio caer� en la ruina.
976
01:14:07,887 --> 01:14:09,639
�Se acabaron las exaltaciones a los Santos!
977
01:14:09,807 --> 01:14:12,480
Pero tambi�n para t� se acabaron.
Si �l se va, se acab� el dinero.
978
01:14:12,647 --> 01:14:14,399
Caer�s a�n m�s bajo.
979
01:14:27,607 --> 01:14:29,245
�Mi cabeza!
980
01:14:32,087 --> 01:14:34,442
Mar�a, tengo que contarte algo...
981
01:14:34,607 --> 01:14:37,326
Esta casa, desgraciadamente, es...
982
01:14:37,847 --> 01:14:39,644
Mar�a, no te lo hab�a dicho,
pero...
983
01:14:41,127 --> 01:14:43,516
yo tengo una fuerza extrasensorial,
984
01:14:43,687 --> 01:14:46,201
un poder sobrenatural.
985
01:14:46,367 --> 01:14:49,006
Pascual, acaba ya.
�Me voy!
986
01:14:50,327 --> 01:14:53,399
�Mar�a? Mar�a... �est�s lista?
�Tienes m�s cosas?
987
01:14:53,567 --> 01:14:57,567
Profesor, el taxista espera abajo.
�Cojo las maletas?
988
01:15:01,287 --> 01:15:03,801
- No, no, Mar�a. �Pero c�mo?
- Pascual, no hagamos escenas.
989
01:15:03,967 --> 01:15:07,277
- Pero entoces t�... entonces lo ves.
- Mar�a, ven.
990
01:15:08,007 --> 01:15:10,885
- Pero c�mo es que �l...
- �Esas manos!
991
01:15:11,047 --> 01:15:13,800
- Alfredo, �qu� haces?
- Yo s� como arreglar las cosas.
992
01:15:14,007 --> 01:15:15,281
Entonces...
993
01:15:16,167 --> 01:15:18,397
�Profesor?
Bajar� tambi�n �sta...
994
01:15:22,727 --> 01:15:26,727
- �Pascual!
- ��l, Mar�a! Esmeralda, Mar�a...
995
01:15:27,327 --> 01:15:30,797
�El Duque... Bermejo!
996
01:15:31,647 --> 01:15:35,647
Era �l, �l era quien pagaba,
997
01:15:36,247 --> 01:15:40,247
porque era tu amante.
Y claro, pagaba los muebles,
998
01:15:40,727 --> 01:15:44,242
todo, las cortinas...
Todo lo que pagabas...
999
01:15:44,447 --> 01:15:47,280
�met�telo ah�, cretino!
1000
01:15:48,287 --> 01:15:51,597
T�, Mar�a, te has aprovechado.
M�ralo. M�ralo bien,
1001
01:15:51,767 --> 01:15:53,837
mira a este cretino...
- �Qu� haces?
1002
01:15:54,007 --> 01:15:57,522
�A mi edad creer a�n en fantasmas!
1003
01:15:57,767 --> 01:16:00,327
�Est�pido, est�pido, est�pido!
1004
01:16:00,487 --> 01:16:04,487
Cretino, imb�cil...
�Te mato, te mato!
1005
01:16:04,887 --> 01:16:07,003
- C�mete el dinero.
- �Don Pascual!
1006
01:16:07,447 --> 01:16:11,122
- Contr�lese, soy el caballero Melfi.
- �Y qu� quieres de m�?
1007
01:16:11,447 --> 01:16:13,677
Ven ac�. �D�nde crees que...?
1008
01:16:14,967 --> 01:16:17,606
Quieto, don Pascual.
�Qu� esc�ndalo es �ste!
1009
01:16:17,767 --> 01:16:19,803
No lo ve, est� toda la gente.
1010
01:16:19,967 --> 01:16:23,084
�Todo el barrio asomado a las ventanas!
1011
01:16:23,247 --> 01:16:26,762
Entonces lo sab�as incluso t�.
Todo el mundo lo sab�a.
1012
01:16:28,207 --> 01:16:31,358
Don Pascual, lo sab�a, s�.
1013
01:16:32,207 --> 01:16:34,038
Hasta la se�orita lo sab�a.
1014
01:16:34,207 --> 01:16:37,916
La se�orita...
Todos, lo sab�an todos.
1015
01:16:38,087 --> 01:16:40,647
Claro. Todos los vecinos.
�Vosotros tambi�n?
1016
01:16:40,847 --> 01:16:44,806
- �Se�or Pascual?
- Sayonara, la gente de la calle...
1017
01:16:45,367 --> 01:16:47,801
�Todo el barrio lo sab�a?
1018
01:16:48,127 --> 01:16:51,244
�Que Pascual Loiacono lleva cuernos?
1019
01:17:00,367 --> 01:17:02,403
- Incluso usted, profesor.
- Amigo m�o,
1020
01:17:02,567 --> 01:17:04,762
yo lo sospech� siempre.
1021
01:17:09,687 --> 01:17:10,756
�D�nde est�?
1022
01:17:12,207 --> 01:17:15,677
�D�nde? �D�nde?
�Fuera todo el mundo!
1023
01:17:17,567 --> 01:17:19,080
�Te mato!
1024
01:17:34,407 --> 01:17:37,763
�Te mato!
�Arder�s en el infierno!
1025
01:17:38,527 --> 01:17:41,280
Si te encuentro, os mato a
t� y a ella.
1026
01:17:41,447 --> 01:17:43,756
�As� ser�s un fantasma de verdad!
1027
01:18:21,287 --> 01:18:24,279
Un asesino.
La Justicia ha sido justa.
1028
01:18:24,607 --> 01:18:26,086
�Amigos telespectadores!
1029
01:18:26,087 --> 01:18:27,087
Amigos telespectadores,
1030
01:18:26,287 --> 01:18:28,517
Nos encontramos en estos momentos
1031
01:18:28,687 --> 01:18:31,406
en la escalinata que lleva
a la cisterna del delito
1032
01:18:31,567 --> 01:18:34,365
que, seg�n parece, comunica
con la gran cloaca de Roma.
1033
01:18:34,807 --> 01:18:36,479
Atenci�n, atenci�n...
Ahora emerje
1034
01:18:36,647 --> 01:18:38,683
uno de los buceadores que
est�n buscando
1035
01:18:38,847 --> 01:18:40,599
el cad�ver de la pobre
Mar�a Gennari.
1036
01:18:41,167 --> 01:18:43,920
El asesino se ha entregado
tras haber ahogado a su mujer, por honor,
1037
01:18:44,087 --> 01:18:48,087
en el gran dep�sito de agua
bajo el Palacio.
1038
01:18:49,127 --> 01:18:50,958
�Hab�is encontrado algo esta vez?
1039
01:18:52,647 --> 01:18:54,444
Qu� va, ah� bajo es un laberinto.
1040
01:18:54,607 --> 01:18:58,282
Galer�as, bichos y una fuerta
corriente que te echa fuera.
1041
01:18:58,447 --> 01:19:00,915
Perdone, �que noticias puede
darnos del cad�ver?
1042
01:19:01,527 --> 01:19:04,041
Qui�n sabe d�nde parar�.
Por poco no tenemos el m�o.
1043
01:19:04,287 --> 01:19:06,960
La arroj� a�n viva en la cisterna.
1044
01:19:07,487 --> 01:19:10,797
Por favor, �me pondr�a la misma
cara que cuando vio al asesino?
1045
01:19:12,727 --> 01:19:15,082
Me parece in�til seguir,
suspendamos la b�squeda.
1046
01:19:15,247 --> 01:19:16,566
Tal vez sea lo mejor.
1047
01:20:24,927 --> 01:20:26,963
Ya es tiempo de violetas.
1048
01:20:27,727 --> 01:20:30,764
Ya hay violetas, Mar�a.
1049
01:20:38,127 --> 01:20:40,357
�Las flores del otro d�a,
ya est�n todas secas!
1050
01:20:40,887 --> 01:20:42,718
Y polvo, todo lleno de polvo...
1051
01:20:44,847 --> 01:20:46,280
�Y la l�mpara!
1052
01:20:49,527 --> 01:20:52,041
�Ya no tiene aceite?
�D�nde vamos a llegar?
1053
01:20:52,567 --> 01:20:55,286
Don Alfredo, lo que est� pensando,
no debe pensarlo.
1054
01:20:57,567 --> 01:21:01,567
- Aceite pur�simo de Lucca.
Aceite v�rgen, bendito. - �V�gen santa!
1055
01:21:02,447 --> 01:21:06,447
Por favor, profesor, en cuanto a la
suciedad est� en lo cierto
1056
01:21:08,007 --> 01:21:11,158
incluso probable...
Pero el aceite, profesor...
1057
01:21:11,327 --> 01:21:14,000
Me ofende. �C�mo iba a robar
el aceite a un muerto!
1058
01:21:14,167 --> 01:21:17,842
Ser�a un sacrilegio.
Ser�a una afrenta a su santa alma.
1059
01:21:18,007 --> 01:21:22,007
Una afrenta peor que la que
quiere hacer el Tribunal,
1060
01:21:22,247 --> 01:21:26,247
absolviendo por delito de honor
a ese canalla del marido.
1061
01:21:27,247 --> 01:21:30,239
Mire, mire... Se prevee
la absoluci�n. �Ja!
1062
01:21:30,407 --> 01:21:33,126
�Delito de honor!
El honor de los cuernos.
1063
01:21:33,407 --> 01:21:35,716
Yo le dar�a pena de muerte.
1064
01:21:36,047 --> 01:21:39,039
�Bienvenido! �Bravo!
�Bienvenido a casa!
1065
01:21:42,247 --> 01:21:46,247
�Viva la Justicia! La Justicia
ha sido justa, don Pascual.
1066
01:21:46,487 --> 01:21:48,125
Bienvenido, don Pascual.
1067
01:21:57,607 --> 01:21:59,962
�Cierren la verja, cierren!
1068
01:22:01,127 --> 01:22:03,641
Venga, don Pascual.
Vayamos a casa, venga conmigo.
1069
01:22:06,687 --> 01:22:09,281
Justo, todo el pueblo ha ganado a la
loter�a con su n�mero,
1070
01:22:09,447 --> 01:22:11,085
hasta yo, don Pascual.
1071
01:22:11,647 --> 01:22:12,875
Fuera, largo de aqu�.
1072
01:22:13,047 --> 01:22:15,800
Venga, huyamos de esta
inoportuna publicidad.
1073
01:22:15,967 --> 01:22:19,846
- S�lo una m�s, va.
- Una m�s, una m�s...
1074
01:22:20,007 --> 01:22:21,918
Tengan respeto a un viudo.
1075
01:22:30,167 --> 01:22:33,477
�Oh! �Bienvenido!
Bienvenido sea, don Pascual.
1076
01:22:34,327 --> 01:22:35,521
Debo ir a la orquesta
1077
01:22:35,687 --> 01:22:39,316
y tem�a no estar a tiempo de
darle la bienvenida.
1078
01:22:40,007 --> 01:22:44,007
Soy el caballero Melfi.
El �nico pensionado que ha quedado.
1079
01:22:44,327 --> 01:22:47,797
- Le debo siete meses de pensi�n.
- Sin prisas...
1080
01:22:48,087 --> 01:22:50,442
Me alegra verle de vuelta.
1081
01:22:50,767 --> 01:22:54,123
- La casa es tan grande... y extra�a.
- �Por qu�?
1082
01:22:54,607 --> 01:22:57,599
Extra�a, limpia.
Como si estuviera viva.
1083
01:22:58,567 --> 01:23:00,523
Pero extra�a.
1084
01:23:43,967 --> 01:23:46,356
Color manto de fraile.
1085
01:24:52,767 --> 01:24:54,086
Sal fuera.
1086
01:25:01,767 --> 01:25:03,519
Vamos, sal.
1087
01:25:14,767 --> 01:25:16,837
- �Uno?
- Uno.
1088
01:25:20,727 --> 01:25:24,727
- �No deb�as desaparecer para siempre?
- S�.
1089
01:25:25,407 --> 01:25:27,477
- �Dos?
- Dos.
1090
01:25:29,287 --> 01:25:31,881
�No lo juraste solemnemente,
sepultada en vida
1091
01:25:32,047 --> 01:25:34,641
con tu t�a en Abruzzo,
como acordamos?
1092
01:25:35,447 --> 01:25:37,483
- �Tres?
- Pascual, soy una perjura.
1093
01:25:37,647 --> 01:25:39,319
No lo he cumplido.
- �Tres?
1094
01:25:39,487 --> 01:25:40,806
Tres, tres.
1095
01:25:43,767 --> 01:25:46,201
No, ya sabes que lo tomo amargo.
1096
01:25:46,607 --> 01:25:49,679
Pues lo bebo yo,
me gusta muy dulce.
1097
01:25:55,567 --> 01:25:56,716
Gracias.
1098
01:26:07,807 --> 01:26:09,365
�Qu� ganas ten�a de caf�!
1099
01:26:13,527 --> 01:26:15,518
Y tambi�n de volver a verte.
1100
01:26:20,527 --> 01:26:22,245
Y de m�s cosas...
1101
01:26:23,767 --> 01:26:25,280
Hace tanto tiempo...
1102
01:26:32,247 --> 01:26:34,681
Siete meses aqu� dentro,
esper�ndote...
1103
01:26:34,967 --> 01:26:36,446
Saliendo s�lo por las noches.
1104
01:26:39,367 --> 01:26:41,756
Rob�ndole en la cocina sus
cosas al caballero Melfi.
1105
01:26:42,367 --> 01:26:43,641
�Pobre Melfi!
1106
01:26:44,087 --> 01:26:46,999
Las cosas le iban desapareciendo
y no se daba cuenta de nada.
1107
01:26:47,447 --> 01:26:48,880
Pero ya sabes... es viejo.
1108
01:26:49,047 --> 01:26:53,040
Compraba un poco de carne,
un poco de pan, un peque�o queso...
1109
01:26:53,207 --> 01:26:56,279
�Y yo con el hambre que me
daba por las ma�anas el juicio!
1110
01:26:57,247 --> 01:26:58,646
�Madre m�a!
1111
01:26:59,247 --> 01:27:01,602
�Qu� cabeza tengo, le
he puesto az�car!
1112
01:27:02,207 --> 01:27:05,563
No pasa nada, va. Por una vez
lo tomar� dulce hasta yo.
1113
01:27:09,207 --> 01:27:12,165
�Qu� bueno sentirse de
nuevo en casa de una!
1114
01:27:13,127 --> 01:27:14,765
Pero qu� haces t� ah� de pie.
1115
01:27:15,127 --> 01:27:18,756
Si�ntate. Est�s ah� en pie
como si fueras a marcharte.
1116
01:27:19,887 --> 01:27:21,525
Yo no. T�.
1117
01:27:23,767 --> 01:27:26,235
- �Yo?
- �Y tanto!
1118
01:27:27,927 --> 01:27:31,283
Despu�s de todo lo que ha pasado.
Despu�s de mi condena.
1119
01:27:31,647 --> 01:27:34,115
He arriesgado todo para
salvar mi honor.
1120
01:27:34,567 --> 01:27:37,365
La prensa, la confusi�n,
1121
01:27:37,807 --> 01:27:40,719
los n�meros de loter�a,
la televisi�n.
1122
01:27:40,887 --> 01:27:44,323
Mar�a, �sabes que aqu� abajo
hay un monumento a tu memoria?
1123
01:27:44,727 --> 01:27:46,877
Es un monumento en vano.
1124
01:27:47,047 --> 01:27:51,047
Justamente. Despu�s de todo esto
yo voy y digo: Perdonen...
1125
01:27:51,807 --> 01:27:54,446
Era broma, la muerta camina.
1126
01:27:55,007 --> 01:27:59,007
Mar�a. No te hagas ilusiones.
Est�s muerta.
1127
01:28:01,567 --> 01:28:02,716
�Tambi�n para t�?
1128
01:28:05,967 --> 01:28:07,116
Tambi�n.
1129
01:28:08,927 --> 01:28:11,680
Pascual, ya te han absuelto.
1130
01:28:11,927 --> 01:28:15,363
�Qu� vida me espera!
M�tame y acabemos de una vez.
1131
01:28:23,247 --> 01:28:25,078
- �Voy a hacerte m�s?
- No. No.
1132
01:28:29,527 --> 01:28:32,405
Entiendo. No quieres verme m�s.
1133
01:28:33,847 --> 01:28:36,725
Ahora s� qu� debo hacer.
Desaparecer.
1134
01:28:36,887 --> 01:28:38,115
�Bravo!
1135
01:28:41,047 --> 01:28:43,959
Desaparecer para siempre...
Pero de verdad.
1136
01:28:45,287 --> 01:28:47,721
Mis cosas, lo poco que tengo
est�n arriba,
1137
01:28:47,887 --> 01:28:50,082
destr�yelas. Que no quede
de m� ni el rastro.
1138
01:28:55,887 --> 01:28:59,887
Y ma�ana finalmente, encontrar�n
mi cad�ver en la cisterna.
1139
01:29:00,567 --> 01:29:02,478
Y todo habr� terminado.
1140
01:29:05,487 --> 01:29:07,125
�No puedes imped�rmelo!
1141
01:29:18,127 --> 01:29:21,517
Pero antes quiero decirte algo,
Pascual. �Puedo?
1142
01:29:26,047 --> 01:29:29,676
Yo siempre te he cre�do un
incapaz, un pobre iluso,
1143
01:29:29,847 --> 01:29:33,847
un retrasado, un sin sustancia.
Incluso algo idiota.
1144
01:29:36,527 --> 01:29:37,755
Sola,
1145
01:29:38,487 --> 01:29:41,206
todos estos meses he
estado pensando en ello.
1146
01:29:43,287 --> 01:29:44,720
�Y sabes a qu� conclusi�n he llegado?
1147
01:29:47,367 --> 01:29:49,323
Qu� estaba en lo cierto, Pascual.
1148
01:29:51,327 --> 01:29:53,921
Pero he entendido otra cosa m�s,
o m�s bien la he descubierto.
1149
01:29:55,847 --> 01:29:58,122
Que precisamente por todo ello
me enamor� de t�.
1150
01:29:58,447 --> 01:30:01,678
Porque eres un so�ador, siempre
con la cabeza en las nubes.
1151
01:30:01,847 --> 01:30:05,522
Uno que, ni siquiera poni�ndole las
cosas en bandeja, triunfa.
1152
01:30:05,687 --> 01:30:09,687
Uno que, por amarme, a su edad
a�n cree en fantasmas.
1153
01:30:10,327 --> 01:30:13,239
Como un ni�o, como un est�pido.
1154
01:30:13,527 --> 01:30:15,836
S�, pero un est�pido honesto.
1155
01:30:16,007 --> 01:30:18,726
Limpio, no santo, ni poeta.
1156
01:30:24,967 --> 01:30:26,958
Por eso te amo, Pascual.
1157
01:30:29,447 --> 01:30:31,199
Es lo que quer�a decirte.
1158
01:30:32,927 --> 01:30:34,360
Y ya est� dicho.
1159
01:30:36,687 --> 01:30:38,120
Y ahora...
1160
01:30:41,647 --> 01:30:43,046
Y ahora...
1161
01:30:43,647 --> 01:30:45,000
�Y ahora?
1162
01:30:45,447 --> 01:30:48,325
�Ahora d�nde ir�s? �Qu� har�s?
1163
01:30:51,367 --> 01:30:52,766
Ah, ya, s�.
1164
01:30:53,607 --> 01:30:55,757
A tirarte en la cisterna.
1165
01:30:56,047 --> 01:31:00,006
Ahora, en pleno d�a,
con el patio lleno de gente.
1166
01:31:01,647 --> 01:31:03,239
Pues esperar� a la noche.
1167
01:31:04,767 --> 01:31:07,361
- �Qu� har�s?
- Esperar a la noche.
1168
01:31:07,527 --> 01:31:09,165
Ah, �y as� esperas?
1169
01:31:09,327 --> 01:31:12,717
�Ah�, junto a la puerta, que cualquiera
que entre te ve?
1170
01:31:12,887 --> 01:31:14,036
�Pues d�nde?
1171
01:31:14,887 --> 01:31:18,800
Bueno. Aqu�, por ah�, qu� s� yo...
1172
01:31:20,367 --> 01:31:23,120
S�. Pero por ah�
est� el dormitorio.
1173
01:31:25,247 --> 01:31:27,681
- �Pascual!
- �Mujeres! �Mujeres!
1174
01:31:30,087 --> 01:31:32,999
No solamente quieren
ser matadas,
1175
01:31:33,167 --> 01:31:36,159
quieren tambi�n... quieren
tambi�n tener raz�n,
1176
01:31:36,327 --> 01:31:38,966
ser perdonadas y matadas,
1177
01:31:40,687 --> 01:31:44,475
matadas y perdonadas...
1178
01:31:48,047 --> 01:31:50,277
�Ya est�s contenta?
1179
01:32:01,967 --> 01:32:04,561
Silmulaci�n de delito,
1180
01:32:05,567 --> 01:32:09,526
autoacusaci�n calumniosa
contra m� mismo,
1181
01:32:10,047 --> 01:32:13,164
ocultaci�n de cad�ver vivo...
1182
01:32:13,927 --> 01:32:16,805
Cuatro o cinco a�os de c�rcel
no me los quita nadie.
1183
01:32:16,967 --> 01:32:19,686
No lo pienses, Pascual,
no lo pienses.
1184
01:32:26,047 --> 01:32:29,926
Si fu�ramos millonarios ser�a
sencillo pagarse los pasaportes.
1185
01:32:30,087 --> 01:32:32,760
Brasil, Argentina... qui�n nos conocer�a.
1186
01:32:34,447 --> 01:32:36,563
Paciencia. Nos quedaremos.
1187
01:32:36,847 --> 01:32:39,122
Me esconder� arriba,
en el dormitorio.
1188
01:32:39,687 --> 01:32:41,962
Si lo he hecho durante siete meses,
1189
01:32:42,127 --> 01:32:44,004
puedo hacerlo durante toda la vida.
1190
01:32:44,167 --> 01:32:47,318
- No pienses en eso, Mar�a,
no lo pienses... - Pascual...
1191
01:32:53,687 --> 01:32:57,687
- Mar�a, Mar�a...
- No pienses, Pascual, no pienses...
1192
01:32:58,407 --> 01:33:00,875
No. Quer�a decirte que
tengo hambre, Mar�a.
1193
01:33:02,127 --> 01:33:03,526
Te creo.
1194
01:33:12,527 --> 01:33:13,846
Es de d�a.
1195
01:33:14,647 --> 01:33:16,365
�Sabes de qui�n es?
De Sayonara.
1196
01:33:16,527 --> 01:33:18,438
Se lo quit� antes de que se marchase.
1197
01:33:18,767 --> 01:33:22,767
Oye, el caballero Melfi tiene un par
de huevos... �Te los hago?
1198
01:33:23,967 --> 01:33:25,195
Te los hago.
1199
01:33:25,847 --> 01:33:27,280
Ir� a comprar aceite, �eh?
1200
01:33:28,007 --> 01:33:30,521
- �Que vas a comprar el qu�?
- Voy a comprar aceite.
1201
01:34:17,567 --> 01:34:20,843
�Dios m�o! �Mar�a!
1202
01:34:25,327 --> 01:34:28,683
Mar�a. Dios m�o,
te mat� yo. �Yo!
1203
01:34:28,967 --> 01:34:32,596
Por mi culpa y s�lo por mi
culpa est�s muerta.
1204
01:34:34,527 --> 01:34:38,527
Y te me apareces en esp�ritu,
te me apareces tan bella,
1205
01:34:39,567 --> 01:34:42,764
santa. luminosa, vestida...
1206
01:34:43,087 --> 01:34:45,885
vestida como una alma bendita.
1207
01:34:46,047 --> 01:34:50,040
A m�, que te persegu�,
que te molest� de mil formas,
1208
01:34:50,207 --> 01:34:53,279
de mil maneras.
En tu propia casa.
1209
01:34:53,807 --> 01:34:56,526
Ahora quiero pagar por ello,
quiero expiar,
1210
01:34:57,207 --> 01:34:58,640
pagar...
1211
01:34:59,247 --> 01:35:01,283
S�, quiero pagar.
1212
01:35:01,607 --> 01:35:04,167
- Eh, ojal�.
- Rezar�.
1213
01:35:06,807 --> 01:35:09,924
- No basta.
- Har� penitencia,
1214
01:35:10,087 --> 01:35:13,602
me pondr� cilicios.
- No basta.
1215
01:35:13,767 --> 01:35:15,758
�Entonces?
Quiero pagar por ello.
1216
01:35:15,927 --> 01:35:17,758
Eh, s�, eso, pagar.
1217
01:35:18,287 --> 01:35:20,278
Porque yo, para recuperar mi paz,
1218
01:35:20,447 --> 01:35:22,642
debo comenzar un largo viaje.
1219
01:35:22,807 --> 01:35:25,719
Volar, a otros cielos.
1220
01:35:26,087 --> 01:35:27,281
�Beneficencia?
1221
01:35:30,127 --> 01:35:32,561
- A qui�n debo d�rselo.
- A Mar�a.
1222
01:35:33,687 --> 01:35:35,279
�A Mar�a de los Dolores?
1223
01:35:35,887 --> 01:35:39,402
- No... A Mar�a del Consuelo.
D�jalo aqu� mismo.
1224
01:35:40,007 --> 01:35:41,235
S�.
1225
01:35:42,407 --> 01:35:45,717
As�. �Y ahora ser� perdonado?
1226
01:35:45,887 --> 01:35:48,799
Qui�n sabe, qui�n sabe...
1227
01:35:49,207 --> 01:35:51,038
�Piedad, piedad...!
1228
01:35:51,727 --> 01:35:53,638
Y ahora, cierra bien los ojos
1229
01:35:54,447 --> 01:35:58,201
y lentamente recita tres glorias,
mejor cuatro, con la cara hacia el suelo.
1230
01:35:58,767 --> 01:36:00,166
Con la cara mirando al suelo.
1231
01:36:08,687 --> 01:36:09,756
�Mar�a!
1232
01:36:13,207 --> 01:36:16,005
�Oh, �nima santa!
D�me los n�meros.
1233
01:36:16,167 --> 01:36:18,476
Seis, cuarenta y siete y cincuenta.
1234
01:36:18,647 --> 01:36:20,524
- �De qu� loter�a?
- De Bari.
1235
01:36:23,967 --> 01:36:26,162
�Pascual, despierta!
1236
01:36:27,047 --> 01:36:30,357
Pascual, mira esto.
�Mira, mira!
1237
01:37:05,807 --> 01:37:08,401
Por favor, pasen, vamos.
1238
01:37:22,167 --> 01:37:24,203
Bienvenidos a Escocia.
1239
01:37:25,727 --> 01:37:28,605
- Ustedes son italianos, �verdad?
- No. no. De N�poles.
1240
01:37:28,767 --> 01:37:32,726
Pueden hablar en italiano,
yo conquist� Italia.
1241
01:37:33,127 --> 01:37:34,765
Con mi amada.
1242
01:37:36,007 --> 01:37:39,397
Se ofrecen como cocinero
y camarera.
1243
01:37:39,887 --> 01:37:43,482
- �Bueno! Camarera no...
- Cocinera y camarero.
1244
01:37:43,687 --> 01:37:45,359
- Con referencias.
- �Muy bien!
1245
01:37:45,527 --> 01:37:48,087
Aqu�, vida normal,
servicio normal.
1246
01:37:48,367 --> 01:37:49,766
Horario normal.
1247
01:37:49,927 --> 01:37:53,602
En fin, un castillo
perfectamente normal.
1248
01:37:55,847 --> 01:37:59,847
Oh, ah� llega Johnny,
un antiguo antepasado m�o.
1249
01:38:02,047 --> 01:38:05,676
�ste es su retrato.
Con la cabeza en su sitio, claro.
1250
01:38:09,887 --> 01:38:13,887
Ya son las cuatro y veinte, la
hora a la que le cortaron la cabeza.
1251
01:38:15,487 --> 01:38:17,717
Muy c�modo para poner los relojes en hora.
1252
01:38:17,887 --> 01:38:20,606
Mar�a, �ste te mira
con much�simo inter�s.
1253
01:38:26,407 --> 01:38:28,443
No empezaremos otra vez con lo mismo, �eh?
1254
01:38:28,607 --> 01:38:29,801
Pues no, �eh?
1255
01:39:45,002 --> 01:39:57,902
[Subt�tulos traducidos por cagney
para www.cineforum-clasico.com]
101558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.