All language subtitles for Gaali Sampath (2021)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,916 --> 00:01:31,791 Hey, Gaali Sampath! 2 00:01:33,625 --> 00:01:34,750 Stop! 3 00:01:35,625 --> 00:01:38,208 Hey! I will kill you! 4 00:01:39,083 --> 00:01:40,583 Stop! 5 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 Hey! 6 00:01:55,333 --> 00:01:56,250 VEERA BHADRAM DRAMA COMPANY 7 00:01:56,333 --> 00:02:01,166 {\an8}The Veera Bhadram Drama Company presents, "Gondru Bebbuli". 8 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 {\an8}The show will begin in five minutes. 9 00:02:03,291 --> 00:02:05,875 {\an8}Well, will Pankajam strip off her sari today? 10 00:02:07,000 --> 00:02:09,083 {\an8}It's not Pankajam. It is Draupadi. 11 00:02:09,416 --> 00:02:11,666 {\an8}It's called the "Stripping of Draupadi". 12 00:02:11,750 --> 00:02:13,750 {\an8}Whatever it is, I just want to know if she's stripping. 13 00:02:13,833 --> 00:02:16,125 {\an8}Let's get done with this first. We'll talk about the stripping later. 14 00:02:16,208 --> 00:02:18,416 {\an8}I've paid 200 bucks for it, I'm sure she'll be stripping. 15 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 {\an8}Welcome, the Power Police, Inspector Ranjith Kumar! 16 00:02:21,583 --> 00:02:25,833 {\an8}He will be entertaining you all with his fun dialogues. 17 00:02:25,916 --> 00:02:27,625 {\an8}Give him a round of applause! 18 00:02:28,500 --> 00:02:29,791 {\an8}Welcome him with whistles! 19 00:02:29,875 --> 00:02:31,708 {\an8}"I'm a relative to the law, and even with relatives I maintain law". 20 00:02:31,791 --> 00:02:33,291 {\an8}Damn it! Law is my relative. 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,083 {\an8}I am related to the law… Damn it! 22 00:02:35,333 --> 00:02:36,208 {\an8}The law… 23 00:02:36,958 --> 00:02:37,833 {\an8}What's next? 24 00:02:38,041 --> 00:02:38,875 {\an8}Relative! 25 00:02:38,958 --> 00:02:39,916 {\an8}No, I mean the "law"! 26 00:02:40,083 --> 00:02:40,916 {\an8}Sir, it's relative! 27 00:02:41,000 --> 00:02:43,083 {\an8}I let you join our company only because you were related to the MP. 28 00:02:43,500 --> 00:02:45,250 {\an8}I praised you to the seven skies out there. 29 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 {\an8}At least try and do justice to this character. 30 00:02:47,416 --> 00:02:49,041 {\an8}I'll leave the audience mesmerized with my act! 31 00:02:49,333 --> 00:02:50,500 {\an8}You want me to watch this mess?! 32 00:02:50,583 --> 00:02:52,000 {\an8}Pull up your pants and wear a belt. 33 00:02:52,333 --> 00:02:53,375 {\an8}You're useless. 34 00:02:53,458 --> 00:02:55,750 {\an8}Our company needs a powerful performer. 35 00:03:07,666 --> 00:03:08,708 What do you mean by that, Veeru? 36 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 {\an8}You promised to hand me over the auction money but gave it to them instead. 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,166 {\an8}If you do that again, I will never lend you any money. 38 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 {\an8}Dushasana has to tug at my sari. 39 00:03:15,708 --> 00:03:17,416 {\an8}If you pull any sort of cheap tricks, I will skin you! 40 00:03:17,708 --> 00:03:18,791 Idiot! 41 00:03:18,875 --> 00:03:20,791 Well, is Veerabhadram here? 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,833 {\an8}He doesn't come to me until it's midnight. 43 00:03:23,666 --> 00:03:25,041 {\an8}Go ahead and tell him everything. 44 00:03:25,125 --> 00:03:26,500 {\an8}Tell him when I come to you and how long I stay, etc. 45 00:03:26,583 --> 00:03:27,625 {\an8}Let him know my entire schedule. 46 00:03:27,708 --> 00:03:28,875 {\an8}-Is that Veerabhadram? -Yes, he is. 47 00:03:28,958 --> 00:03:30,041 {\an8}Pankajam? 48 00:03:30,125 --> 00:03:33,500 {\an8}Didn't we decide on not telling people about our live-in relationship? 49 00:03:37,708 --> 00:03:39,250 {\an8}Sorry, Bhadram. 50 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 {\an8}Hey, young man! Everything I said before was in jest. 51 00:03:42,250 --> 00:03:44,125 {\an8}You spilled everything out and now you say it was in jest? 52 00:03:44,208 --> 00:03:45,458 {\an8}Yes, tell me. 53 00:03:48,625 --> 00:03:49,458 {\an8}-Sir. -Yeah 54 00:03:49,541 --> 00:03:51,416 {\an8}The play "Gondru Bebbuli" will begin in a short while. 55 00:03:51,500 --> 00:03:52,333 {\an8}Yes. 56 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 {\an8}If you pass over the role of SI Ranjith to my boss… 57 00:03:55,500 --> 00:03:57,166 {\an8}I can guarantee you he will set the stage on fire. 58 00:03:59,958 --> 00:04:02,000 {\an8}-Is it? -He will leave the audience spellbound! 59 00:04:05,000 --> 00:04:06,875 {\an8}Law and justice. Righteousness… 60 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 {\an8}From justice to righteousness is the law. 61 00:04:09,250 --> 00:04:10,166 {\an8}It's the law… 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,125 {\an8}Will he really do a good job? 63 00:04:12,208 --> 00:04:13,833 {\an8}You can witness it with your own eyes. 64 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 {\an8}He is going to blow people's minds away! 65 00:04:15,750 --> 00:04:17,500 {\an8}Well, show me something. Blow my mind away! 66 00:04:17,583 --> 00:04:19,250 {\an8}Boss, let's start. 67 00:04:31,208 --> 00:04:32,958 {\an8}Oh my God! 68 00:04:35,375 --> 00:04:36,208 {\an8}What does he mean? 69 00:04:36,291 --> 00:04:37,958 {\an8}-Rutherford! -Oh God! 70 00:04:38,041 --> 00:04:39,250 {\an8}Is that so? 71 00:04:40,750 --> 00:04:42,083 {\an8}I will be the wind in wind! 72 00:04:43,375 --> 00:04:44,458 {\an8}The water in water! 73 00:04:46,041 --> 00:04:47,250 {\an8}The mud in mud! 74 00:04:50,625 --> 00:04:51,791 Don't shoot me there! 75 00:04:52,833 --> 00:04:54,250 Shoot me right here! 76 00:04:54,833 --> 00:04:55,708 Shoot me! 77 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Shoot me! 78 00:04:58,625 --> 00:05:00,291 -Hey, come here. -Sir? 79 00:05:00,791 --> 00:05:02,541 When you said he would blow my mind, is this what you meant? 80 00:05:03,416 --> 00:05:07,000 Why is he blowing air from his mouth instead of the dialogues? 81 00:05:07,208 --> 00:05:10,208 A few years ago, my boss met with an accident and damaged his vocal cords. 82 00:05:10,291 --> 00:05:12,583 Ever since, every time he speaks, there's air coming out rather than words. 83 00:05:12,875 --> 00:05:15,625 That is why everyone calls him "Gaali Sampath". 84 00:05:15,708 --> 00:05:18,541 Why do you say this like he is the great Swami Vivekananda? 85 00:05:18,833 --> 00:05:20,750 Do you mean to say, he will act like Rajasekhar… 86 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 and you would be his spokesperson like Sai Kumar? 87 00:05:23,625 --> 00:05:25,166 -What does he mean? -I will repeat things as he says. 88 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 I'm not interested in this duo. 89 00:05:28,333 --> 00:05:29,166 What do you mean? 90 00:05:29,291 --> 00:05:30,166 I'm out of here. 91 00:05:31,833 --> 00:05:33,500 Please, just give us one chance. 92 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 Please. 93 00:05:34,500 --> 00:05:35,416 -Please. -Alright! 94 00:05:35,875 --> 00:05:39,833 Since you are so persuasive, I'll give you a role that would add to your portfolio. 95 00:05:40,750 --> 00:05:41,583 Super! 96 00:05:42,041 --> 00:05:44,166 The two rows at the back are stuffy… 97 00:05:44,375 --> 00:05:46,041 because there is no circulation there. 98 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 -Okay, so? -Take him along and let him stand there. 99 00:05:49,083 --> 00:05:51,875 He could keep blowing out there. 100 00:05:52,125 --> 00:05:53,541 Maybe, it wouldn't feel stuffy then. 101 00:05:58,041 --> 00:05:59,666 -Hey, girl! -Hey girl! 102 00:06:00,291 --> 00:06:02,500 Is Pankajam going to strip off her sari or not? 103 00:06:02,625 --> 00:06:03,916 No, she isn't going to strip. 104 00:06:04,250 --> 00:06:06,500 I paid 200 bucks and bought this ticket. 105 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 If I don't see her strip, I won't let you cross the village boundary. 106 00:06:08,833 --> 00:06:09,833 Are you threatening me? 107 00:06:09,916 --> 00:06:10,916 Yes, I am. 108 00:06:11,125 --> 00:06:13,041 We got drunk just to watch her undress. 109 00:06:13,125 --> 00:06:15,250 SI Ranjith Kumar! 110 00:06:27,875 --> 00:06:28,875 The "blow-my-mind" guy! 111 00:06:29,000 --> 00:06:30,916 What is this Sampath guy doing here? 112 00:06:32,833 --> 00:06:37,166 Sania Mirza watched the web series Mirzapur on Amazon Prime. 113 00:06:39,416 --> 00:06:43,250 The British and Portuguese attacked RRR. 114 00:06:43,666 --> 00:06:44,958 What's with this whole blowing air business?! 115 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 I will thrash you! 116 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 We're just trying something new! Shut up and watch it. 117 00:06:50,875 --> 00:06:52,000 Why are you being rude to the audience? 118 00:06:52,083 --> 00:06:56,916 Pradeep Rawat and Kangana Ranaut meet in the city of parrots. 119 00:07:00,083 --> 00:07:02,208 Instead of just sitting and watching like goats… 120 00:07:03,583 --> 00:07:04,666 can't you guys applaud? 121 00:07:05,708 --> 00:07:06,541 Give us an applause! 122 00:07:06,625 --> 00:07:08,333 Of course, we will give you guys an applause. 123 00:07:08,416 --> 00:07:09,500 We will applause hard. 124 00:07:09,583 --> 00:07:12,375 Instead of giving us an applause, why are you hitting us with stones?! 125 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 Come on, let's get out of here! 126 00:07:14,208 --> 00:07:17,041 Hey, you guys! I beg you to not hit me! Please! 127 00:07:26,208 --> 00:07:27,541 Is the play over? 128 00:07:29,416 --> 00:07:31,833 I wanted to see Pankajam undress. Why did you undress instead? 129 00:07:37,708 --> 00:07:39,333 You, Gaali Sampath! 130 00:07:39,416 --> 00:07:42,166 Gaali Sampath! 131 00:07:42,500 --> 00:07:43,916 This has become an everyday thing now. 132 00:07:44,208 --> 00:07:45,291 I've told you this so many times. 133 00:07:45,375 --> 00:07:47,083 You are late every day, and then you end up speeding. 134 00:07:47,166 --> 00:07:48,250 Is all of this fun for you? 135 00:07:48,583 --> 00:07:49,416 Brother, two teas, please. 136 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 Do you think the ghat road is like a gravel road? 137 00:07:52,208 --> 00:07:53,500 Do you think you can drive however it pleases you? 138 00:07:53,833 --> 00:07:54,708 -Here, take it. -Tell me! 139 00:07:56,583 --> 00:07:57,500 If we had started early in the morning, 140 00:07:57,583 --> 00:07:59,541 we could have driven on safe roads and been on time. 141 00:07:59,625 --> 00:08:01,333 If we went there on time, we would get the money they owed us. 142 00:08:01,416 --> 00:08:02,333 If we reach there an hour early, 143 00:08:02,416 --> 00:08:04,000 we can make 20% extra in commission from the merchant. 144 00:08:04,083 --> 00:08:05,333 We are going to be driving on unsafe roads. 145 00:08:05,791 --> 00:08:06,958 Our trip will be completed in an hour. 146 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 The entire trip in an hour on unsafe roads? 147 00:08:09,291 --> 00:08:10,916 Uncle, you should trust me a little bit. 148 00:08:12,041 --> 00:08:12,916 Even I don't trust you. 149 00:08:13,000 --> 00:08:13,875 Who the hell are you? 150 00:08:14,041 --> 00:08:14,916 Agent. 151 00:08:15,583 --> 00:08:16,416 LIC. 152 00:08:16,500 --> 00:08:17,958 Why are you making it sound like he is an important FBI agent? 153 00:08:18,041 --> 00:08:18,916 We are not interested. 154 00:08:19,416 --> 00:08:22,708 How could you just leave when I am talking to you? 155 00:08:22,791 --> 00:08:23,750 What's your problem? 156 00:08:23,833 --> 00:08:24,958 I will bet you 5000 bucks. 157 00:08:25,291 --> 00:08:26,666 You will not reach your destination in an hour on these roads. 158 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 Uncle, those 5000 bucks are yours. 159 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 Load it up 160 00:08:29,583 --> 00:08:30,416 There is a lot of stuff in the back 161 00:08:30,500 --> 00:08:31,625 and there's no space in the front. Where will you sit? 162 00:08:31,708 --> 00:08:32,958 I will squeeze myself between the two of you. 163 00:08:33,041 --> 00:08:34,375 Really? Then, let's take a selfie. 164 00:08:34,625 --> 00:08:36,166 -Why? -For an after-ride-before-ride comparison. 165 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 Do you realize that you're not visible in your selfie? 166 00:08:40,666 --> 00:08:42,541 You seem the pestering sort. You'll be sorted by the end of the trip. 167 00:08:42,625 --> 00:08:43,583 Come on! 168 00:08:44,041 --> 00:08:46,041 Let's see what happens today! 169 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 We'll reach there in an hour. 170 00:08:48,875 --> 00:08:50,583 {\an8}I've seen a lot of people like him. 171 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 {\an8}Right, right. 172 00:08:58,041 --> 00:09:00,125 Oh my god! 173 00:09:00,208 --> 00:09:02,916 Stop the vehicle! 174 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 -Stop it! -Cute boy. 175 00:09:10,083 --> 00:09:11,541 You are doing a good job hanging there like Spiderman. 176 00:09:11,625 --> 00:09:12,458 We shall reach in an hour. 177 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Please, tell him to stop. 178 00:09:17,541 --> 00:09:20,208 Shall we take a selfie now? Maybe you can see me now. 179 00:09:20,625 --> 00:09:21,916 Stop the vehicle! 180 00:09:25,375 --> 00:09:27,041 Hey! 181 00:09:27,583 --> 00:09:28,791 -I beg you. -No. 182 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Looks like you're taking it very seriously. 183 00:09:34,416 --> 00:09:35,916 Oh God! 184 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 He reached Aruku in an hour! 185 00:09:44,541 --> 00:09:46,833 Goodness! Such a loud mouth! 186 00:09:46,916 --> 00:09:47,875 {\an8}Sorry, fella! 187 00:09:47,958 --> 00:09:50,416 {\an8}I said an hour but you slipped into work a minute before us. 188 00:09:50,708 --> 00:09:52,041 Oh, my goodness! Enough with you. 189 00:09:52,125 --> 00:09:53,416 {\an8}Are you going to pay through Phone Pe or Google Pay? 190 00:09:53,500 --> 00:09:56,041 My wallet is on the backside, take it. 191 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 {\an8}MAHANKALI BROTHERS RICE WAREHOUSE PADMAPUR 192 00:10:01,000 --> 00:10:02,416 You seem tired. Was the journey long? 193 00:10:02,500 --> 00:10:03,708 Very long. 194 00:10:03,791 --> 00:10:04,791 We crossed the holy mountain 195 00:10:04,875 --> 00:10:06,500 -and went as far as hell. -Is that so? 196 00:10:06,583 --> 00:10:07,583 -Yes. -Wow! 197 00:10:07,833 --> 00:10:08,875 If I knew you were driving to hell, 198 00:10:08,958 --> 00:10:11,000 I would've sent a bottle of liquor to my grandfather who sits in hell. 199 00:10:11,750 --> 00:10:13,083 If you get a ride in this vehicle once, 200 00:10:13,166 --> 00:10:14,625 you'll be able to join your grandfather in hell. 201 00:10:14,875 --> 00:10:16,291 -He's speaking nonsense. -Oh really?! 202 00:10:22,916 --> 00:10:24,333 Why were you late in delivering the goods? 203 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 The workers were late, so there was a delay in loading up the vehicle. 204 00:10:27,166 --> 00:10:28,000 Hey! 205 00:10:28,291 --> 00:10:30,458 If you give me such shitty excuses, I will kill you! 206 00:10:30,791 --> 00:10:31,875 Get lost! 207 00:10:32,583 --> 00:10:35,958 Merchant, you must give me twenty percent more than what you pay me every day. 208 00:10:36,041 --> 00:10:38,083 We unloaded the goods an hour earlier than the appointed time. 209 00:10:38,166 --> 00:10:39,208 -What say, Uncle? -That is true. 210 00:10:39,625 --> 00:10:42,958 The shenanigans you pulled were uploaded on YouTube! 211 00:10:43,416 --> 00:10:44,791 Damn, we got caught! 212 00:10:44,875 --> 00:10:46,750 What the hell! I wonder who uploaded it on YouTube. 213 00:10:46,833 --> 00:10:52,708 Every minute of your rash driving is caught on camera. 214 00:10:53,416 --> 00:10:54,333 Hey, you… 215 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 Merchant, you cut a lot from what you pay me every day. 216 00:10:59,875 --> 00:11:04,041 I will have to pay if you guys meet with an accident because of your rash driving. 217 00:11:04,125 --> 00:11:05,291 When someone takes a risk, they're rewarded. 218 00:11:05,375 --> 00:11:06,583 Why would you put a penalty on me? 219 00:11:07,041 --> 00:11:10,333 This is how a business must be conducted. 220 00:11:10,458 --> 00:11:11,291 Go on. 221 00:11:11,375 --> 00:11:12,500 Go about your business. 222 00:11:13,791 --> 00:11:14,958 Here, these are your 5000 bucks. 223 00:11:15,708 --> 00:11:19,166 If he keeps cutting away at my wages, how will I buy a truck of my own? 224 00:11:19,666 --> 00:11:21,500 Only God can cure your bad luck. 225 00:11:21,583 --> 00:11:22,708 Devotee… 226 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 We called for one. How did so many appear? 227 00:11:25,916 --> 00:11:29,375 Gods, have you come here to shower me with riches? 228 00:11:30,541 --> 00:11:32,541 We came here to take away your money. 229 00:11:32,625 --> 00:11:33,500 Yeah. 230 00:11:33,958 --> 00:11:34,791 Why? 231 00:11:36,291 --> 00:11:37,458 It's because of the mess your father made. 232 00:11:40,750 --> 00:11:42,250 Father! 233 00:11:43,625 --> 00:11:44,875 Nephew, your money. 234 00:11:46,791 --> 00:11:48,041 These are 10,000 bucks. Where are the rest 5000? 235 00:11:48,125 --> 00:11:49,500 My uncle has them. 236 00:11:49,583 --> 00:11:50,416 Hey! 237 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 Uncle, even your money… 238 00:11:52,291 --> 00:11:53,541 -What? hey -That's 13, 14, 15… 239 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 -That's it! -Hey! 240 00:11:55,583 --> 00:11:57,416 Is Pankajam going to strip or not? 241 00:11:58,458 --> 00:11:59,750 What a prick! Won't you go home? 242 00:11:59,833 --> 00:12:01,583 -I will if she undresses. -Disgusting. 243 00:12:08,500 --> 00:12:10,583 I want to meet you 244 00:12:12,708 --> 00:12:14,416 I only desire to love you 245 00:12:18,125 --> 00:12:21,250 There is another promise, darling 246 00:12:30,375 --> 00:12:31,916 Hey, come on! I am in the mood to sing. 247 00:12:32,000 --> 00:12:32,958 Next line, please. 248 00:12:43,375 --> 00:12:44,333 What? 249 00:12:46,166 --> 00:12:47,291 You want me to sing with a lot more clarity? 250 00:12:47,708 --> 00:12:48,708 I can't do justice to Telugu songs… 251 00:12:48,791 --> 00:12:50,250 and you want me to translate Hindi songs? 252 00:12:51,875 --> 00:12:53,166 You want to sing Urdu songs as well? 253 00:12:53,708 --> 00:12:55,000 Since there is no one around to stop you… 254 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Here. Here he comes. 255 00:12:57,083 --> 00:12:58,708 They are just getting rowdier by the day, Uncle. 256 00:12:58,791 --> 00:13:02,541 Looking at him all angry, I think he got wind of the SI Ranjith Kumar affair. 257 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Why don't you let it go this time? 258 00:13:06,083 --> 00:13:07,208 Let it go?! 259 00:13:08,166 --> 00:13:09,666 -I did nothing. I am just a translator. -Hey! 260 00:13:09,750 --> 00:13:11,125 -Give respect to me. -Where is Dad? 261 00:13:11,625 --> 00:13:12,625 He ran to the kitchen. 262 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 -Father, did you ever notice this? -What is it? 263 00:13:16,833 --> 00:13:18,958 You work at the son's company, whereas I work at the father's company. 264 00:13:19,291 --> 00:13:21,708 We are both assistants. It's a crazy combination. 265 00:13:22,708 --> 00:13:23,625 How is the feeling? 266 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Idiot! 267 00:13:24,958 --> 00:13:25,916 Got it? 268 00:13:26,708 --> 00:13:28,000 Father, are you out of your mind? 269 00:13:28,208 --> 00:13:29,583 You went and ruined their play. 270 00:13:29,666 --> 00:13:30,958 They came to me and demanded I pay for their loss. 271 00:13:31,250 --> 00:13:34,250 My boss pays me only half of what is owed to me and those people took that away too. 272 00:13:34,333 --> 00:13:35,958 How are we going to survive this entire month? 273 00:13:37,208 --> 00:13:38,291 Here comes Khichdi. 274 00:13:38,375 --> 00:13:41,000 Dad, you aren't able to speak a single word. 275 00:13:41,166 --> 00:13:42,250 Why do you want to be an actor? 276 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Do you think you are a Rajinikanth? 277 00:13:44,250 --> 00:13:45,083 Of course! 278 00:13:45,166 --> 00:13:46,375 Or do you think of yourself as Amitabh Bachchan? 279 00:13:48,083 --> 00:13:49,000 Why not? 280 00:13:49,083 --> 00:13:50,166 If you do that once more… 281 00:13:50,833 --> 00:13:51,708 Suri… 282 00:13:53,500 --> 00:13:54,708 Sit down. 283 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Sit. 284 00:14:19,000 --> 00:14:20,458 Dad, please don't go around creating a mess everywhere. 285 00:14:21,000 --> 00:14:21,833 Please. 286 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 A very sarcastic smile. 287 00:14:52,166 --> 00:14:55,375 His highness Gali Sampath 288 00:14:55,875 --> 00:14:57,833 Is my dear father 289 00:14:58,583 --> 00:15:02,541 All the deeds my father is up to every day 290 00:15:03,000 --> 00:15:04,875 Are beyond one's imagination 291 00:15:06,041 --> 00:15:09,750 As soon as the cock crows in the morning There is a new problem 292 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 If he doesn't get those problems back home He can't sleep a wink 293 00:15:13,208 --> 00:15:16,750 He isn't at an age Where he can be beaten, scolded or cajoled 294 00:15:16,833 --> 00:15:19,958 How do I deal with him 295 00:15:24,500 --> 00:15:27,125 Crazy Daddy and his gibberish 296 00:15:31,666 --> 00:15:35,000 Crazy crazy crazy Daddy And his gibberish 297 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 -Open your mouth. -Hey, Suri. 298 00:15:50,666 --> 00:15:51,583 -I don't wanna eat. -I was saying… 299 00:15:51,666 --> 00:15:52,666 -Eat a little, dear. -You're not audible! 300 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 I do not want to eat! 301 00:15:53,666 --> 00:15:57,125 We need a good basketball coach. 302 00:15:57,208 --> 00:15:58,708 My son keeps throwing things everywhere. 303 00:15:58,791 --> 00:16:00,708 I need to make a good athlete out of him. 304 00:16:05,125 --> 00:16:07,125 Oh god! This is quite deep. 305 00:16:08,041 --> 00:16:10,083 This is a very old well. 306 00:16:10,166 --> 00:16:11,958 It isn't good to just leave it lying there. 307 00:16:12,041 --> 00:16:13,833 If you pay me 25 thousand bucks, I will fill it up. 308 00:16:15,875 --> 00:16:17,250 Oh! For money. 309 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 You're here to work at the neighbor's house. 310 00:16:22,000 --> 00:16:23,125 What brought you here? 311 00:16:23,750 --> 00:16:26,125 -Get lost! -Sir, it's about 30 to 40 feet deep. 312 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 What if anyone falls into it? 313 00:16:28,625 --> 00:16:29,875 Hey, hold this. 314 00:16:33,375 --> 00:16:35,000 Do you think we are kids 315 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 that we would just crawl up there and fall into it? 316 00:16:36,791 --> 00:16:38,666 Do you think only kids will fall into that? 317 00:16:38,750 --> 00:16:39,791 Wouldn't old men like you suffice? 318 00:16:43,250 --> 00:16:44,541 You piece of garbage! 319 00:16:45,666 --> 00:16:46,750 Did you call me an old man? 320 00:16:48,625 --> 00:16:49,958 I called you an old man because you are one. 321 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 How dare an old man like you grab hold of my collar? 322 00:16:51,666 --> 00:16:54,958 I will bury you in this well. 323 00:16:55,041 --> 00:16:55,958 I won't spare you this time. 324 00:16:57,041 --> 00:16:58,375 I'm gonna kill you! 325 00:16:58,458 --> 00:16:59,666 How dare you call me names?! 326 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 Father! Stop it, father! 327 00:17:01,041 --> 00:17:01,958 Please leave, sir. 328 00:17:08,291 --> 00:17:09,750 He is a chatterbox that makes no sense 329 00:17:10,000 --> 00:17:11,458 He keeps company That is pretty much useless 330 00:17:11,791 --> 00:17:14,583 He is like the firework That goes all year round 331 00:17:14,666 --> 00:17:16,583 Please, reign him in 332 00:17:16,666 --> 00:17:21,833 Don't let him wander around about the town 333 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 He looks like he is always with makeup on 334 00:17:24,375 --> 00:17:26,000 With a good mustache 335 00:17:26,166 --> 00:17:28,833 This acting fanatic thinks he is Baahubali 336 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 Please be careful, son 337 00:17:30,666 --> 00:17:36,041 You are the only one around him So, keep watch 338 00:17:36,250 --> 00:17:39,833 He is always high on energy 339 00:17:39,916 --> 00:17:42,916 And uses it up on all the useless endeavor 340 00:17:45,875 --> 00:17:48,958 His highness Gali Sampath 341 00:17:49,458 --> 00:17:51,375 Is my dear father 342 00:17:52,208 --> 00:17:56,083 All the deeds my father is up to every day 343 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Are beyond one's imagination 344 00:18:03,333 --> 00:18:06,500 Crazy daddy and his gibberish 345 00:18:10,500 --> 00:18:13,666 Crazy crazy crazy daddy and his gibberish 346 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 Hey, what's wrong? 347 00:18:37,583 --> 00:18:38,458 Is there a train coming in? 348 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 Why do you look so glum? 349 00:18:45,083 --> 00:18:46,041 Nothing? 350 00:18:46,125 --> 00:18:49,000 We've been together and had every meal together ever since we were kids. 351 00:18:49,583 --> 00:18:51,041 Don't you think I would know your moods? 352 00:18:51,666 --> 00:18:52,708 Tell me, what's wrong? 353 00:18:57,250 --> 00:18:59,666 Your dead wife's necklace that's a keepsake is missing? So? 354 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 I understand your love for her. 355 00:19:03,333 --> 00:19:04,416 But, it's just a necklace. 356 00:19:04,666 --> 00:19:06,291 Your wife is always in your heart. 357 00:19:06,541 --> 00:19:07,458 It's not that… 358 00:19:07,541 --> 00:19:10,583 Well, let's just set that aside and take a look at this pamphlet. 359 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 {\an8}GURJADA'S AKHILANDHRA PARISHAD DRAMA COMPETITIONS 360 00:19:15,291 --> 00:19:16,250 TO PARTICIPATE IN THESE DRAMA COMPETITIONS INTERESTED PERSONS SHOULD CALL 361 00:19:16,333 --> 00:19:17,708 A notification for a local drama competition is up. 362 00:19:17,791 --> 00:19:19,375 Veera Bhadram's team's been selected. 363 00:19:19,458 --> 00:19:20,875 So, please stop your shenanigans. 364 00:19:20,958 --> 00:19:22,583 Get into Veera Bhadram's good books and be a part of his play. 365 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 Do you know how much the prize money's worth? 366 00:19:23,875 --> 00:19:24,833 Eight lakh rupees. 367 00:19:27,208 --> 00:19:30,000 If you win it, you can fulfill your desire to be part of movies. 368 00:19:33,208 --> 00:19:34,625 So, what if you can't speak? 369 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 One can emote without speaking a single word and truly create miracles. 370 00:19:39,000 --> 00:19:40,458 Think of something new like that. 371 00:19:42,000 --> 00:19:43,083 I know you can do it. 372 00:19:43,250 --> 00:19:45,625 Even if people believe you or don't, I believe you can do it. 373 00:19:52,208 --> 00:19:53,416 Kamala, your eldest sister is Vimala. 374 00:19:53,625 --> 00:19:54,833 Vimala, your elder sister Kamala… 375 00:19:55,250 --> 00:19:56,500 Kamala, your eldest sister is Vimala. 376 00:19:56,708 --> 00:19:57,791 Vimala, your sister! 377 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 Why do you always keep trying to recollect… 378 00:19:59,333 --> 00:20:01,916 your dialogues like you lost something and are trying to find it? 379 00:20:02,291 --> 00:20:03,458 Well, the town's cultural committee gave us a pass… 380 00:20:03,541 --> 00:20:04,708 because they believe we would put on a splendid show. 381 00:20:04,791 --> 00:20:05,625 This wouldn't do! 382 00:20:05,708 --> 00:20:08,666 We need a powerful performer if are to win the prize. 383 00:20:10,500 --> 00:20:11,458 Veerabhadram! 384 00:20:16,541 --> 00:20:17,541 Why did you come here again? 385 00:20:19,750 --> 00:20:21,458 -Meaning? -We need your slot. 386 00:20:22,000 --> 00:20:24,958 Well, the thing is, you have earned a slot in the town's drama competition. 387 00:20:25,041 --> 00:20:26,333 If you could give that slot to my boss… 388 00:20:27,750 --> 00:20:28,875 -He will do-- -I know… 389 00:20:29,375 --> 00:20:31,083 He'll give a marvelous performance. 390 00:20:32,458 --> 00:20:33,666 A splendid job and win the cup. 391 00:20:34,458 --> 00:20:36,583 Kamala, your eldest sister Vimala… 392 00:20:36,916 --> 00:20:37,916 This damn sister! 393 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Vimala, your eldest sister Vimala… 394 00:20:38,916 --> 00:20:40,375 I am certain this guy will make us fail. 395 00:20:40,875 --> 00:20:42,916 I will lose the cup and take the loss of transportation costs as well. 396 00:20:43,833 --> 00:20:44,666 Okay. 397 00:20:44,791 --> 00:20:48,000 You can take the slot and you can win the cup as well. 398 00:20:49,541 --> 00:20:50,666 Oh really? 399 00:20:51,625 --> 00:20:52,500 That's amazing! 400 00:20:52,583 --> 00:20:54,375 The prize money is eight lakh rupees. 401 00:20:54,458 --> 00:20:55,958 So, you must pay me five lakh rupees in advance for the slot. 402 00:20:58,250 --> 00:20:59,416 Five lakh rupees? 403 00:21:00,708 --> 00:21:01,541 When do we need to pay for it? 404 00:21:01,625 --> 00:21:03,250 Even if you pay me a day before the competition, that would suffice. 405 00:21:03,666 --> 00:21:05,166 Take your own time. 406 00:21:05,250 --> 00:21:06,166 Dear… 407 00:21:06,250 --> 00:21:07,750 Honey, send me twenty thousand bucks into my account. 408 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 -Hey! -Remove that hand! 409 00:21:09,333 --> 00:21:11,083 Even Veerabhadram doesn't dare lay his hand on me during the day. 410 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 This isn't my necklace. 411 00:21:15,125 --> 00:21:16,791 Did they ask you if I came during the day? 412 00:21:17,208 --> 00:21:19,333 Why don't you tell them about my health conditions? 413 00:21:20,791 --> 00:21:23,166 Is Pankajam going to undress or not? 414 00:21:23,833 --> 00:21:25,666 Goodness! You followed us to our village? 415 00:21:25,750 --> 00:21:27,250 If Pankajam is going to undress, 416 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 I will follow her to any village, any district, or any state. 417 00:21:30,541 --> 00:21:31,791 I will punch you. Get lost! 418 00:21:32,416 --> 00:21:33,916 The engine is in very good condition. 419 00:21:34,125 --> 00:21:36,041 It's got very few miles on it. It's a very good bargain. 420 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 The vehicle is awesome! 421 00:21:38,250 --> 00:21:39,958 If you could give me a month, I will arrange for the money and get back to you. 422 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Sorry, brother. 423 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 This vehicle has a lot of demand in the market. 424 00:21:42,916 --> 00:21:44,166 One month is too long. 425 00:21:44,333 --> 00:21:45,208 Why don't you arrange for the money in ten days? 426 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 Here are the vegetables, lady. 427 00:21:51,291 --> 00:21:52,666 Everything here is fresh. 428 00:21:52,833 --> 00:21:54,333 Thank you so much, young man. 429 00:21:54,583 --> 00:21:56,291 Could you please talk to your husband and help with my loan? 430 00:21:56,375 --> 00:21:57,833 Manager, Hari Babu. 431 00:22:09,958 --> 00:22:10,833 Idly. 432 00:22:11,625 --> 00:22:12,458 Chutney. 433 00:22:13,958 --> 00:22:15,458 this is spiced chili powder. 434 00:22:15,541 --> 00:22:16,750 Serve some ghee… 435 00:22:16,833 --> 00:22:19,041 Here's some Ghee. 436 00:22:19,958 --> 00:22:23,041 Since you're serving me breakfast with such love and care… 437 00:22:23,125 --> 00:22:25,083 I am sure you planned something… Tell me. 438 00:22:25,166 --> 00:22:27,041 Our young man here needs a loan approved. 439 00:22:27,458 --> 00:22:29,500 Both our sons are in the US. 440 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 This young man is not our son! 441 00:22:31,291 --> 00:22:32,750 He is a truck driver in the village. 442 00:22:32,833 --> 00:22:36,250 If both our sons are far away in the US, who is going to look after us here? 443 00:22:36,333 --> 00:22:37,375 Isn't he the one? 444 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Mummy. 445 00:22:39,041 --> 00:22:40,708 Don't let him get close to us. 446 00:22:41,041 --> 00:22:44,291 Tomorrow, if he gets bags of vegetables and begins to call us his parents… 447 00:22:44,458 --> 00:22:45,791 we might have to give him a share of our wealth! 448 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 I didn't think of this, sir. 449 00:22:47,458 --> 00:22:48,833 You mean if you thought of it, you would ask for a share? 450 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 Go and get something that can stand as a guarantee. 451 00:22:51,458 --> 00:22:53,458 To give a loan, there are some rules and procedures to be followed. 452 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 I will go and get you something as a guarantee. 453 00:22:55,333 --> 00:22:56,708 Yes, go and see to that! 454 00:22:57,333 --> 00:22:59,458 I will get you lady fingers tomorrow. 455 00:22:59,541 --> 00:23:00,791 Yes, dear. Get tender ones. 456 00:23:00,875 --> 00:23:01,750 Alright, lady. I shall take my leave. 457 00:23:01,833 --> 00:23:02,666 Sure, son. Take care. 458 00:23:02,750 --> 00:23:04,166 -Okay. -Mummy! 459 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 Please, try not to get too attached to him. 460 00:23:07,625 --> 00:23:08,750 I will try. 461 00:23:10,875 --> 00:23:13,000 I told you that the deadline to recharge the phone with 99 rupees was yesterday. 462 00:23:13,083 --> 00:23:13,958 Why didn't you do it? 463 00:23:14,041 --> 00:23:15,250 I did it in the night, Uncle. 464 00:23:15,375 --> 00:23:16,500 Which night was that? 465 00:23:20,958 --> 00:23:22,958 My number ends with 142. Not 143? 466 00:23:24,125 --> 00:23:25,750 Well, whose number could it be? 467 00:23:25,833 --> 00:23:29,583 GRAM PANCHAYAT OFFICE 468 00:23:42,833 --> 00:23:44,583 Tell me, boys, what is the problem? 469 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 Little lady, he stole my goat and cooked curry it. 470 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 I want the curry. That's all. 471 00:23:49,208 --> 00:23:50,791 A pity. He does make sense. Why don't you give him the curry? 472 00:23:50,875 --> 00:23:52,750 The goat is of course his. 473 00:23:53,041 --> 00:23:54,625 But the food that the goat ate, I mean the grass it had for food… 474 00:23:54,708 --> 00:23:55,833 was from my property. 475 00:23:55,916 --> 00:23:57,333 So, the grass is mine and its food is mine as well. 476 00:23:57,416 --> 00:23:58,416 Hence, the meat is mine as well. 477 00:23:58,500 --> 00:24:00,375 That's true. Why don't you give it to him, then? 478 00:24:00,458 --> 00:24:01,833 Madam, make him hand over the meat. 479 00:24:02,791 --> 00:24:04,875 The goat grew fat on the grass from my property. 480 00:24:04,958 --> 00:24:06,666 Madam, the goat is mine. 481 00:24:19,708 --> 00:24:20,750 Why are they cutting the call? 482 00:24:20,833 --> 00:24:21,958 -The goat is mine! -Stop it! 483 00:24:22,041 --> 00:24:23,125 -The meat is mine! -No! 484 00:24:23,250 --> 00:24:26,000 -Get lost! What nonsense are you talking? -Go and complain to whomever you wish. 485 00:24:26,083 --> 00:24:27,208 Oh, Dad! 486 00:24:30,083 --> 00:24:31,333 -What's going on? -Dad… 487 00:24:31,416 --> 00:24:32,791 Instead of going to the temple, why are you here mediating this dispute? 488 00:24:32,875 --> 00:24:34,541 I just wanted to lighten your burden when you returned. 489 00:24:34,625 --> 00:24:36,041 -Where is your mother? -There! 490 00:24:36,791 --> 00:24:39,750 Such long flowy hair Such a beautiful plait 491 00:24:39,833 --> 00:24:42,833 These things are to be done at home. Why would you do this here in the office? 492 00:24:43,125 --> 00:24:45,000 A woman's beauty is in her braid. 493 00:24:45,083 --> 00:24:47,166 Does that mean you are going to braid the hair of everyone in the village? 494 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 As soon as she sees hair, she rushes to braid it. 495 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Stop that. 496 00:24:50,833 --> 00:24:52,458 Such long flowy hair 497 00:24:52,541 --> 00:24:53,916 -Such a beautiful plait -What nonsense! 498 00:24:54,000 --> 00:24:54,916 Hey! 499 00:24:55,916 --> 00:24:59,250 Sarpanch Sir, please make him hand over the meat. 500 00:24:59,333 --> 00:25:01,458 That goat ate the grass from my property. 501 00:25:01,541 --> 00:25:03,708 The grass of mine and so, the meat is also mine. Isn't that so? 502 00:25:03,791 --> 00:25:05,666 As the village chief, I am giving you my judgment. 503 00:25:06,000 --> 00:25:07,500 The meat is to be split into equal halves between the both of you. 504 00:25:09,041 --> 00:25:10,125 -What rubbish is this?! -What rubbish is this?! 505 00:25:10,708 --> 00:25:12,333 -Split it into two halves? -What's remaining of this, here? 506 00:25:12,416 --> 00:25:14,583 -Little lady ate a kilo of meat. -And you come to the office late… 507 00:25:14,666 --> 00:25:15,916 and declare that we split it into equal halves amongst us! 508 00:25:17,458 --> 00:25:18,916 Hey! 509 00:25:19,166 --> 00:25:21,083 At least take these bones away and feed them to the dogs. 510 00:25:22,208 --> 00:25:23,291 We believe that… 511 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 you would do a better job of feeding on it than a dog would. 512 00:25:26,375 --> 00:25:27,458 Did they praise me or criticize me? 513 00:25:27,541 --> 00:25:28,708 Comparing one to a dog is obviously criticism. 514 00:25:34,458 --> 00:25:35,333 Hello? Who are you? 515 00:25:35,416 --> 00:25:36,958 She picked up the call. Some girl, I suppose. 516 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 Who are you? 517 00:25:38,250 --> 00:25:40,166 I will squeeze into the phone and hit you on the other side! 518 00:25:40,250 --> 00:25:41,875 How dare you ask me who I am when you are the one who called me? 519 00:25:41,958 --> 00:25:44,500 My 99 rupees were accidentally transferred into your Phone Pay account. 520 00:25:44,583 --> 00:25:45,500 That is why I called. 521 00:25:45,583 --> 00:25:46,458 Do you know who I am? 522 00:25:46,541 --> 00:25:47,916 Why would I care about who you are? 523 00:25:48,166 --> 00:25:49,208 Please return my 99 rupees. 524 00:25:49,750 --> 00:25:51,458 This arrogant prick! 525 00:25:51,750 --> 00:25:53,583 Come to the Gandhi statue at Sakhinetipalli. 526 00:25:53,708 --> 00:25:54,833 I will return your money there. 527 00:25:55,125 --> 00:25:56,583 Uncle, she is asking us to meet her. 528 00:25:56,666 --> 00:25:57,833 She must have fallen for my voice. 529 00:25:57,916 --> 00:25:59,041 You are super! 530 00:26:01,000 --> 00:26:02,708 Friend, you see that girl go by the auto? 531 00:26:02,791 --> 00:26:03,958 She is the one I am in love with. 532 00:26:08,458 --> 00:26:10,791 Buddy, help me get her to fall in love with me. 533 00:26:11,916 --> 00:26:12,958 How would this benefit us? 534 00:26:13,375 --> 00:26:14,250 How would this benefit me? 535 00:26:14,541 --> 00:26:15,416 You need to pay five lakh rupees to take part 536 00:26:15,500 --> 00:26:16,416 in the District Drama competition, right? 537 00:26:16,583 --> 00:26:17,916 I can help you with that amount. 538 00:26:18,000 --> 00:26:18,958 I can give you that money. 539 00:26:19,791 --> 00:26:21,583 -I will hit you with my shoe! -What do you mean? 540 00:26:23,125 --> 00:26:24,416 What if you fall short of that money by even a rupee? 541 00:26:24,500 --> 00:26:26,166 In that case, I'll pay you 50,000 extra! 542 00:26:27,041 --> 00:26:28,041 Oh really? 543 00:26:28,708 --> 00:26:29,541 Super! 544 00:26:36,791 --> 00:26:38,791 -Get down, miss. -Why? What happened? 545 00:26:38,875 --> 00:26:39,708 Just get down! 546 00:26:42,625 --> 00:26:45,125 Apparently, you ate a kilo of mutton at the District administrative office. 547 00:26:45,291 --> 00:26:46,708 And now, you're here eating these bananas. 548 00:26:46,791 --> 00:26:48,125 Is your stomach a bottomless lake? 549 00:26:49,583 --> 00:26:51,000 Stop! Stop! 550 00:26:51,250 --> 00:26:52,083 Stop! Stop! 551 00:26:52,166 --> 00:26:53,958 Instead of just following my father around like a buffalo, 552 00:26:54,041 --> 00:26:55,625 -why doesn't he find some work? -Stop! Stop! 553 00:26:56,833 --> 00:26:57,916 Hey, stop! 554 00:26:58,000 --> 00:26:59,666 Hello, I need a lift to the center. 555 00:27:00,583 --> 00:27:02,208 Buffaloes are usually loaded up behind. 556 00:27:02,291 --> 00:27:03,541 Why would you load them in the front? 557 00:27:03,625 --> 00:27:05,000 Hey, did she just call me a buffalo? 558 00:27:05,541 --> 00:27:07,500 Let it go, Uncle. She's a girl. Go easy on her. 559 00:27:07,583 --> 00:27:08,875 Come on, get down! 560 00:27:09,208 --> 00:27:10,666 -Hold on, I'm getting down! -Fast! 561 00:27:16,625 --> 00:27:17,833 When did you get on the truck? 562 00:27:17,916 --> 00:27:20,875 I got on when he stopped the truck a while ago. 563 00:27:21,166 --> 00:27:22,458 Well, what's going on with you? 564 00:27:22,791 --> 00:27:23,958 Just like they have seat belts on a flight, 565 00:27:24,041 --> 00:27:25,125 you have a hand belt sort of contraption? 566 00:27:25,208 --> 00:27:27,458 You asked us to take a bottle of liquor to your grandfather in hell, right? 567 00:27:27,541 --> 00:27:29,333 -Yes, I did. -Today, you can deliver it yourself! 568 00:27:29,416 --> 00:27:32,083 Enough! I'm not scared that easily. 569 00:27:32,166 --> 00:27:33,291 You're driving way too slowly. 570 00:27:33,375 --> 00:27:34,916 Were you the owner of a bullock cart before this? 571 00:27:35,916 --> 00:27:37,833 Why do you act all haughty like you paid for the ride? 572 00:27:37,916 --> 00:27:38,958 You want to be paid? 573 00:27:46,166 --> 00:27:47,416 You call this driving? 574 00:27:47,500 --> 00:27:49,291 You mean, this isn't how one drives? 575 00:27:49,666 --> 00:27:50,625 Nope. 576 00:27:59,291 --> 00:28:00,166 Oh my god! 577 00:28:05,083 --> 00:28:06,291 Ask him to stop the truck! 578 00:28:09,416 --> 00:28:11,666 -Grandfather! -So, you finally see your grandfather now! 579 00:28:14,083 --> 00:28:16,041 Hey, please ask him to stop the truck! 580 00:28:16,458 --> 00:28:17,708 Grandfather! 581 00:28:18,166 --> 00:28:20,041 Didn't I warn you about his driving? 582 00:28:20,125 --> 00:28:21,500 -Stop it! -You see now? 583 00:28:25,750 --> 00:28:27,000 Grandfather! 584 00:28:31,125 --> 00:28:32,875 So, now, is this what you will call driving? 585 00:28:35,166 --> 00:28:36,875 Did you finally see your grandfather? 586 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Grandfather! 587 00:28:38,166 --> 00:28:39,500 Did you hand over the liquor bottle? 588 00:28:39,708 --> 00:28:40,833 Looks like I need it more than anyone. 589 00:28:52,250 --> 00:28:53,833 {\an8}MAHATMA GANDHI STATUE INAUGURATION SAKINETI PALLI 590 00:28:59,625 --> 00:29:01,375 {\an8}Hey, you! Are you following me? 591 00:29:01,750 --> 00:29:03,125 {\an8}Why would I follow you? 592 00:29:03,208 --> 00:29:04,375 {\an8}I'm here for another girl. 593 00:29:04,458 --> 00:29:05,541 Another girl? 594 00:29:05,625 --> 00:29:09,416 {\an8}I transferred 99 rupees to a girl by mistake. 595 00:29:09,500 --> 00:29:11,375 {\an8}She said she'd return the money and that is why I'm here. 596 00:29:11,791 --> 00:29:13,583 Oh my goodness! So, it's you! 597 00:29:13,791 --> 00:29:14,875 I'm gonna teach you a lesson! 598 00:29:15,666 --> 00:29:17,083 The girl's coming here to return your money. 599 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 Why are blushing about it? 600 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 Why wouldn't I? It's my money. 601 00:29:20,750 --> 00:29:23,291 She could have transferred the money online. 602 00:29:23,500 --> 00:29:25,458 But she wanted to meet me. 603 00:29:25,541 --> 00:29:30,166 I think she liked my voice and she wants something more than money. 604 00:29:30,250 --> 00:29:32,166 Why are you showing off? 605 00:29:32,250 --> 00:29:34,833 I don't think you would understand these things. 606 00:29:36,541 --> 00:29:37,500 It's currently switched off. 607 00:29:37,583 --> 00:29:38,500 Why is her phone switched off? 608 00:29:39,500 --> 00:29:41,666 {\an8}The number you're trying to reach is currently switched off. 609 00:29:41,750 --> 00:29:43,041 {\an8}What the hell?! 610 00:29:43,625 --> 00:29:44,458 {\an8}Why is her phone switched off? 611 00:29:44,541 --> 00:29:46,083 {\an8}How would I know? She isn't my sister. 612 00:29:46,833 --> 00:29:47,750 Oh, dear! 613 00:29:47,833 --> 00:29:49,958 Alright, I'm here for my money. 614 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Why are you here? 615 00:29:51,833 --> 00:29:52,875 Answer me! Why are you here? 616 00:29:52,958 --> 00:29:54,916 -Because… -Why are you here? 617 00:29:55,000 --> 00:29:56,083 Hold on, I'll tell you. 618 00:29:56,166 --> 00:29:57,125 Miss… 619 00:29:57,291 --> 00:29:58,708 I've never seen you in this neighborhood. 620 00:29:58,791 --> 00:29:59,750 What brings you here today? 621 00:29:59,833 --> 00:30:00,833 Tell me, why are you here? 622 00:30:01,333 --> 00:30:02,500 I'll tell you. 623 00:30:03,625 --> 00:30:05,208 It's Mahatma Gandhi's birthday today. 624 00:30:05,541 --> 00:30:07,125 Happy birthday, Mahatma Gandhi! 625 00:30:07,500 --> 00:30:08,416 Happy birthday. 626 00:30:08,500 --> 00:30:09,791 There is a statute of Mahatma Gandhi! in your village too. 627 00:30:11,625 --> 00:30:13,208 Yes, there is. Isn't there? Tell me, what brings you here? 628 00:30:13,291 --> 00:30:14,833 -That's true. What work do you have here? -That's such perfect logic. 629 00:30:15,375 --> 00:30:16,500 Last Thursday, you went to 630 00:30:16,583 --> 00:30:17,916 -Saibaba Temple in your village, right? -Yes! 631 00:30:18,208 --> 00:30:19,041 And then, you came to the temple in our village, right? 632 00:30:19,125 --> 00:30:19,958 -Yes, I did. -Then… 633 00:30:20,041 --> 00:30:21,875 what happened to your perfect logic then? 634 00:30:22,208 --> 00:30:23,166 Wish Gandhiji on his birthday! 635 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 -Happy birthday Gandhiji! -Come on! Say it! 636 00:30:24,916 --> 00:30:25,875 Come on! Say it! 637 00:30:26,000 --> 00:30:27,125 -Happy birthday Gandhiji! -Happy birthday Gandhiji! 638 00:30:27,208 --> 00:30:28,833 Oh, my goodness! She is really snooty! 639 00:30:31,583 --> 00:30:32,541 Go! 640 00:30:33,083 --> 00:30:34,083 Go! 641 00:30:36,083 --> 00:30:37,666 What's going on? Why is he scolding the rain? 642 00:30:38,750 --> 00:30:40,583 That's just how it is. He doesn't like the rain. 643 00:30:41,875 --> 00:30:44,625 He must be the only person in this world who doesn't enjoy the rain. 644 00:30:44,916 --> 00:30:46,083 What is the problem? 645 00:30:47,166 --> 00:30:48,208 That is the problem. 646 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 Do you think it's a goat or a bird that you can just shoo away? 647 00:30:52,375 --> 00:30:53,208 It's a cloud. 648 00:30:53,291 --> 00:30:55,083 It does what it's supposed to and then leaves. 649 00:30:59,541 --> 00:31:00,916 What? You don't want a single drop of rain to fall?! 650 00:31:01,125 --> 00:31:02,541 If that's the case, cover your house with an umbrella! 651 00:31:06,333 --> 00:31:08,416 Go away! Get lost rain! 652 00:31:09,041 --> 00:31:10,250 -Go away! -Go away! 653 00:31:10,333 --> 00:31:11,833 Get out of my boss's house. 654 00:31:14,083 --> 00:31:15,125 -Hello? -Hello. 655 00:31:15,833 --> 00:31:16,708 You said you would meet me at the Gandhi statue. 656 00:31:16,791 --> 00:31:18,250 -What happened? Why didn't you come? -I came there. 657 00:31:18,333 --> 00:31:19,208 You did? Where? 658 00:31:19,291 --> 00:31:22,625 There was a girl clad in half sari looking like a jackal! 659 00:31:22,708 --> 00:31:23,791 You were busy with her! 660 00:31:23,875 --> 00:31:26,125 What do you mean by a jackal? She looks extraordinarily pretty! 661 00:31:26,625 --> 00:31:27,500 Is that so? 662 00:31:27,583 --> 00:31:30,125 Then, collect those 99 rupees from her. 663 00:31:30,416 --> 00:31:32,791 No! No! She doesn't just look like a jackal. She also looks like an owl! 664 00:31:32,875 --> 00:31:35,250 She ate a kilo of mutton, that glutton! 665 00:31:35,375 --> 00:31:36,500 The people of the village have a lot to say about her. 666 00:31:36,583 --> 00:31:37,583 Stop that! 667 00:31:37,666 --> 00:31:39,291 She is a girl. You must give her some respect. 668 00:31:39,791 --> 00:31:40,666 Alright. 669 00:31:41,625 --> 00:31:44,083 The weather is quite nice. 670 00:31:44,500 --> 00:31:46,625 Do you want to go for a ride? 671 00:31:47,791 --> 00:31:49,500 We can go for a drive and settle what's owed to each other. 672 00:31:49,583 --> 00:31:50,958 Settle what's owed? Okay, come. 673 00:31:51,041 --> 00:31:52,625 Come to the water pump in the village head's field. 674 00:31:54,375 --> 00:31:55,333 The water pump? 675 00:31:55,541 --> 00:31:56,875 What a romantic place! 676 00:32:05,250 --> 00:32:06,833 It went away! Went away! Went away! 677 00:32:09,208 --> 00:32:11,083 The rain's gone! It's gone! It's gone! 678 00:32:11,166 --> 00:32:12,875 Buddy, now that the rain's gone, 679 00:32:13,041 --> 00:32:14,541 please suggest me an idea to make that girl fall in love with me 680 00:32:17,291 --> 00:32:18,250 Thank you. 681 00:32:19,041 --> 00:32:20,083 What do you think he said? 682 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 -What do you think he said? -Well… 683 00:32:22,375 --> 00:32:25,125 -I didn't get it. -Then, why did you thank him? 684 00:32:25,375 --> 00:32:26,458 He is my boss. 685 00:32:26,541 --> 00:32:28,041 I am the translator! 686 00:32:28,291 --> 00:32:30,208 -Give respect to me -Alright, fine. Translate it. 687 00:32:31,083 --> 00:32:31,916 I will. 688 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -I will do it now. -Thank you. 689 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 What? 690 00:32:47,208 --> 00:32:48,583 For a love story to be successful… 691 00:32:50,541 --> 00:32:51,833 a love letter is important. 692 00:32:52,333 --> 00:32:53,333 Sounds lame! 693 00:32:53,875 --> 00:32:55,083 Even if you hit me, it still sounds lame. 694 00:32:55,416 --> 00:32:56,333 Here is the pen. 695 00:32:57,416 --> 00:32:58,291 Not with a pen? 696 00:32:58,416 --> 00:32:59,375 Then, what do you write the letter with? 697 00:33:00,166 --> 00:33:01,208 Veg puff or egg puff? 698 00:33:04,041 --> 00:33:05,875 With blood? This sounds even lame! 699 00:33:10,250 --> 00:33:12,083 The great actress Savitri… 700 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 a very old story… 701 00:33:16,291 --> 00:33:17,458 it was a blockbuster movie. 702 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 I get it. Old is gold and it was a national award winner. 703 00:33:20,125 --> 00:33:21,208 Okay, go ahead and give your blood. 704 00:33:21,291 --> 00:33:22,625 What?! My blood? 705 00:33:22,958 --> 00:33:24,375 I will pay you ten thousand bucks if either one of you uses your blood. 706 00:33:24,458 --> 00:33:25,291 Ten thousand? 707 00:33:25,375 --> 00:33:26,333 Okay, then. Take my blood. 708 00:33:28,541 --> 00:33:30,083 Take it! Take it! 709 00:33:31,666 --> 00:33:33,333 -Blood Pressure, sugar… -So what?! 710 00:33:33,416 --> 00:33:34,625 Do you consider yourself to be a great writer like Rama Jogaiah Shastri 711 00:33:34,708 --> 00:33:35,625 or Seeta Rama Shastri… 712 00:33:35,708 --> 00:33:37,666 to be filling up pages and pages with philosophy? 713 00:33:37,750 --> 00:33:39,416 You would use a little… 714 00:33:39,500 --> 00:33:43,041 of my blood to confess in a sentence or two or perhaps an "I love you". 715 00:33:45,875 --> 00:33:46,875 If you lose your blood… 716 00:33:46,958 --> 00:33:48,208 So what? 717 00:33:48,291 --> 00:33:49,791 If I have an energy drink, the production of blood in my body will be amped up. 718 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 But, the money, ten grand! 719 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 What are you waiting for? Just suck my blood out! 720 00:33:54,541 --> 00:33:55,875 Oh really? 721 00:33:57,208 --> 00:33:58,250 Such a heroic act! 722 00:34:03,666 --> 00:34:04,666 What's the girl's name? 723 00:34:04,958 --> 00:34:07,208 Alivelu Mangatayaru Lakshmi Sowbhagyavati 724 00:34:07,291 --> 00:34:09,083 Roja Ramani Madhavi Lata… 725 00:34:09,166 --> 00:34:11,041 Kasturi Kalpana Rajeswari. 726 00:34:11,375 --> 00:34:12,583 In short, she is called Baby. 727 00:34:12,958 --> 00:34:13,833 It's better to address her as Baby. 728 00:34:13,916 --> 00:34:14,875 Baby is certainly better. 729 00:34:16,500 --> 00:34:18,166 Enough with wasting time. Come on hurry! 730 00:34:18,250 --> 00:34:19,166 Oh no! 731 00:34:20,083 --> 00:34:21,208 Maha Rajasri… 732 00:34:22,625 --> 00:34:23,750 The revered… 733 00:34:25,166 --> 00:34:26,375 honorable… 734 00:34:27,000 --> 00:34:30,250 Are you writing the letter to the girl or her father?! 735 00:34:33,708 --> 00:34:35,250 He interrupted me. Tear the paper. 736 00:34:37,166 --> 00:34:38,208 -Maha Rajasri… -Again? 737 00:34:39,375 --> 00:34:40,500 The revered… 738 00:34:43,458 --> 00:34:44,458 blood! 739 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 My heartfelt devotion… 740 00:34:48,333 --> 00:34:49,250 my gratitude 741 00:34:49,458 --> 00:34:50,291 my heartfelt. 742 00:34:50,791 --> 00:34:52,541 When will you address Baby?! 743 00:34:52,625 --> 00:34:54,166 When will you address Baby?! 744 00:34:57,416 --> 00:34:59,791 He interrupted me again. Tear it! 745 00:35:01,166 --> 00:35:02,958 -Maha Rajasri… -Again?! 746 00:35:11,375 --> 00:35:13,333 To Baby, with love. 747 00:35:15,041 --> 00:35:16,041 Is he alive or dead? 748 00:35:17,791 --> 00:35:18,625 He is alive. 749 00:35:27,625 --> 00:35:29,125 Why is she coming this way?! 750 00:35:37,708 --> 00:35:41,000 The weather changed suddenly and the rain stopped so… 751 00:35:41,250 --> 00:35:43,958 What's going on?! Why are you parking yourself here at our water pump? 752 00:35:44,041 --> 00:35:45,041 Are you following me? 753 00:35:45,125 --> 00:35:46,958 That girl who owes me 99 rupees asked me to come here. That is why I am here. 754 00:35:47,041 --> 00:35:48,500 Oh, the very first time you are going to meet her is at such a naughty place? 755 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Gosh, no! She was the one who suggested this place! 756 00:35:49,916 --> 00:35:52,375 -What are you going to do when she comes? -I am going to ask her for my money. 757 00:35:52,500 --> 00:35:53,583 After that? 758 00:35:54,041 --> 00:35:55,791 If she looks good, I am going to flirt with her and then, 759 00:35:55,875 --> 00:35:56,791 fall in love with each other. 760 00:35:56,875 --> 00:35:58,875 -What next after you fall in love? -We will get married. 761 00:35:58,958 --> 00:35:59,791 What after marriage? 762 00:35:59,875 --> 00:36:02,875 Little lady, I don't know if your question is innocent or are you being deliberate. 763 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 What could happen after marriage? We will consummate our marriage. 764 00:36:07,708 --> 00:36:09,333 After that, we will have two or three children 765 00:36:09,416 --> 00:36:10,791 and live happily for the rest of our lives. 766 00:36:10,875 --> 00:36:13,333 Happy? You are just a truck driver. 767 00:36:13,625 --> 00:36:16,958 Suppose that girl is some rich man's daughter, How can she stay happy with you? 768 00:36:17,041 --> 00:36:18,625 Little lady, I thought you were just crazy. 769 00:36:19,166 --> 00:36:20,041 You do seem to have a brain. 770 00:36:20,125 --> 00:36:21,083 That is a very good question. 771 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 Come with me. I'll explain. 772 00:36:23,666 --> 00:36:25,833 Every girl misses out on this little piece of logic. 773 00:36:26,083 --> 00:36:28,833 Every girl wants to get married to a rich man or a guy settled abroad. 774 00:36:29,291 --> 00:36:32,083 What can a rich man give? Of course, he can only give her money. 775 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 Where will he give her the time of the day? 776 00:36:35,291 --> 00:36:36,541 If she demands it, 777 00:36:36,708 --> 00:36:39,500 she might be given a bungalow, or a car or some gold. 778 00:36:39,583 --> 00:36:40,916 When will he give her his time? 779 00:36:41,333 --> 00:36:44,583 Even the Goddess Lakshmi is a woman. She is a competitor for her husband's time. 780 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 If it was some working-class man like me, 781 00:36:48,708 --> 00:36:51,916 I would get out at 9:00 a. m. in a truck or an auto 782 00:36:52,000 --> 00:36:54,291 and return home sharp at 5:00 p. m. 783 00:36:54,416 --> 00:36:58,166 I would get her flowers when I return home, eat what my wife would cook for me, 784 00:36:58,375 --> 00:37:00,083 go for a late-night movie, 785 00:37:00,250 --> 00:37:04,500 imagine myself as the hero in that movie and my wife as the heroine in that movie, 786 00:37:04,583 --> 00:37:06,541 slip into a small fantasy, 787 00:37:06,833 --> 00:37:09,708 return home and talk for a bit and sleep peacefully. 788 00:37:10,083 --> 00:37:11,291 Isn't it a good life? 789 00:37:11,458 --> 00:37:13,833 See, there is no tension. Only time. 790 00:37:15,583 --> 00:37:17,791 Living together does not mean living in the same house. 791 00:37:18,375 --> 00:37:20,583 It means spending time with each other and creating great moments. 792 00:37:21,041 --> 00:37:22,208 Isn't that time? 793 00:37:22,583 --> 00:37:24,208 In my opinion, rich men do not have it. 794 00:37:28,041 --> 00:37:31,083 But in my case, I have a lot of time. 795 00:37:31,416 --> 00:37:32,833 I don't know which girl is going to be married to me. 796 00:37:32,916 --> 00:37:38,041 But I am sure, I am going to give her a great memory. 797 00:37:54,708 --> 00:37:55,958 Baby is coming, boss. 798 00:37:59,041 --> 00:38:00,458 -All the best. -Thank you. 799 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 If he's lucky enough! 800 00:38:04,125 --> 00:38:05,833 Looks like I am flying in the air 801 00:38:14,708 --> 00:38:17,750 Lord Hanuman, this is my first time driving the vehicle. 802 00:38:18,291 --> 00:38:20,125 Please protect me and make sure there are no accidents. 803 00:38:20,208 --> 00:38:21,708 Why would I take care of that? You do it! 804 00:38:21,791 --> 00:38:23,125 No, I am going to watch you. 805 00:38:23,458 --> 00:38:25,125 What if you hit someone with your vehicle? 806 00:38:25,208 --> 00:38:28,750 I bought the idol for 50 rupees. You must take care of me. 807 00:38:29,333 --> 00:38:30,458 I am your fan. 808 00:38:30,583 --> 00:38:32,208 Oh, dear! What kind of twisted devotion is this?! 809 00:38:35,875 --> 00:38:37,583 Lord Hanuman, why would you push me into a pothole? 810 00:38:37,666 --> 00:38:38,708 When did I do that? 811 00:38:38,791 --> 00:38:39,833 Why do you constantly fight with me?! 812 00:38:39,916 --> 00:38:41,208 I told you that I won't keep my eyes on the road. 813 00:38:41,500 --> 00:38:43,916 Just as Lord Rama resides in your heart, You reside within mine too. 814 00:38:44,000 --> 00:38:44,833 Do you want me to take it out and show you? 815 00:38:44,916 --> 00:38:46,000 Please keep your eyes on the road. Please. 816 00:38:47,125 --> 00:38:49,666 Watch out! Someone's coming! 817 00:38:54,708 --> 00:38:57,083 Looks like I am flying in the air… 818 00:39:00,708 --> 00:39:02,208 I lost the letter. 819 00:39:10,375 --> 00:39:15,125 -No! No! Baby is better. -Just give it! It doesn't matter. 820 00:39:15,208 --> 00:39:16,458 MAHANKALI BROTHERS RICE WAREHOUSE PADMAPURAM 821 00:39:16,708 --> 00:39:18,958 You want me to back your loan with my collateral, 822 00:39:19,041 --> 00:39:20,166 and then, you become the owner of the vehicle 823 00:39:20,250 --> 00:39:21,791 and then, I end up working for you? 824 00:39:22,041 --> 00:39:24,750 Who else is going to help me merchant, if not you? Please, merchant. 825 00:39:25,083 --> 00:39:26,125 Alright, fine. 826 00:39:26,375 --> 00:39:29,333 Go and buy a new truck but there is a condition. 827 00:39:29,416 --> 00:39:32,958 Four days a week carry whatever you want in your truck and earn for yourself. 828 00:39:33,041 --> 00:39:35,416 But for the next three years, 829 00:39:35,583 --> 00:39:38,916 three days a week, you must work your truck for me, free of cost. 830 00:39:39,041 --> 00:39:40,833 Nephew, for three years? 831 00:39:41,416 --> 00:39:42,583 We would be in tune for a loss of up to 832 00:39:42,666 --> 00:39:44,083 ten to fifteen lakh rupees if we count three lakh rupees per annum. 833 00:39:44,791 --> 00:39:45,833 Is that yes or no? 834 00:39:45,916 --> 00:39:48,083 It's my marriage anniversary. My woman is waiting for me. 835 00:39:48,541 --> 00:39:49,541 You must call her your wife, sir. 836 00:39:49,625 --> 00:39:51,375 Yes, wife. She is waiting. 837 00:39:51,708 --> 00:39:53,958 Okay, merchant. I will meet you tomorrow with the papers. I shall take my leave. 838 00:39:55,083 --> 00:39:56,333 Give it some more thought, nephew. 839 00:39:57,458 --> 00:39:58,958 Enough with those antics, your wife is waiting for you. 840 00:39:59,041 --> 00:40:00,666 -What? -I mean the lady of the house. 841 00:40:05,125 --> 00:40:07,791 If you perform like this, 842 00:40:08,291 --> 00:40:10,166 you are sure to win the District Drama Competition. 843 00:40:12,833 --> 00:40:13,875 Let's have some good coffee. 844 00:40:15,208 --> 00:40:16,125 Hello, sir. 845 00:40:16,750 --> 00:40:18,541 My wife wants to go to Rajamundry. Give me a ticket. 846 00:40:18,625 --> 00:40:21,166 What time is it now? And did you come straight to my house? 847 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 -It's quite urgent. -Okay 848 00:40:23,166 --> 00:40:25,375 Mr. Sampath, you seem to be in very good spirits. What's up? 849 00:40:28,041 --> 00:40:29,875 I am going to win the Competition… 850 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 and then… 851 00:40:34,041 --> 00:40:35,875 my son is going to own a truck! 852 00:40:36,083 --> 00:40:38,041 Your son asked my boss for a guarantee. 853 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 And my boss put in an unfair condition that your son 854 00:40:39,958 --> 00:40:42,083 would work for him for free for three days a week, for the next three years. 855 00:40:42,166 --> 00:40:44,166 What good comes with owning a vehicle with that condition? He is a Slave 856 00:40:50,291 --> 00:40:52,375 I am going to drink his blood. 857 00:40:53,166 --> 00:40:55,416 Buddy, instead of going there to fight it out with him, 858 00:40:55,500 --> 00:40:56,375 -give a call first. -Okay 859 00:41:06,250 --> 00:41:08,208 Get the oil ready. 860 00:41:09,333 --> 00:41:10,666 It's time to have some fun! 861 00:41:12,125 --> 00:41:13,250 Is that wheat flour? 862 00:41:13,333 --> 00:41:14,458 Who the hell are you? 863 00:41:18,416 --> 00:41:19,708 Your adulterous lover. 864 00:41:19,791 --> 00:41:22,958 Bloody Sampath! Why did you come here at this hour? 865 00:41:23,041 --> 00:41:25,875 Hi, hello, good evening, it's me RJ Sunitha. 866 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Now, we are going to hear a song from Kondaveeti Raju… 867 00:41:27,541 --> 00:41:30,458 sung by S. P. Balu and Janaki. 868 00:41:48,166 --> 00:41:50,000 Instead of dancing, can't you go and stop them? 869 00:41:50,083 --> 00:41:51,916 It's not my job. I am just a translator. 870 00:42:03,250 --> 00:42:05,250 How dare you make my son a slave? 871 00:42:06,291 --> 00:42:07,333 Three years of… 872 00:42:08,000 --> 00:42:11,083 -for free… -Please don't hit him. 873 00:42:11,166 --> 00:42:12,041 working for you? 874 00:42:15,916 --> 00:42:17,458 I will put an end to this! 875 00:42:19,791 --> 00:42:20,666 Husband! 876 00:42:21,250 --> 00:42:22,250 Wait, Dad! 877 00:42:22,541 --> 00:42:23,583 Are you crazy?! 878 00:42:23,833 --> 00:42:25,833 You dare go and complain to your father, and get me hurt? 879 00:42:26,375 --> 00:42:27,958 You wanted collateral, right?! 880 00:42:28,250 --> 00:42:29,208 Now, I give you that. 881 00:42:29,291 --> 00:42:31,458 I will make sure that your father is banished from this village 882 00:42:31,708 --> 00:42:33,583 and even this earth! 883 00:42:33,666 --> 00:42:35,166 That is my collateral! 884 00:42:35,250 --> 00:42:36,291 Let go of me! I'm gonna kill him! 885 00:42:36,375 --> 00:42:37,333 -Get lost! -Husband… 886 00:42:39,083 --> 00:42:40,750 Yeah, right! Like that threat's going to work. 887 00:42:44,875 --> 00:42:46,083 What is your problem, father? 888 00:42:46,625 --> 00:42:48,458 I begged the merchant to provide me with collateral for a loan and finally got it. 889 00:42:48,541 --> 00:42:49,500 Well, you ruined that for me. 890 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 Who should I go to now? 891 00:42:52,416 --> 00:42:53,375 Uncle, why don't you tell him? 892 00:42:53,500 --> 00:42:54,375 Is there a single person… 893 00:42:54,458 --> 00:42:55,500 in the entire village who would give me a loan on his word? 894 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 Even if you don't help me, fine. 895 00:42:59,541 --> 00:43:00,875 Just don't get in my way. 896 00:43:00,958 --> 00:43:01,875 Counsel him, Uncle. 897 00:43:06,875 --> 00:43:07,958 Did you hear him? 898 00:43:08,041 --> 00:43:10,208 He will take care of his problems. Just don't get in his way. 899 00:43:12,375 --> 00:43:13,250 Okay. 900 00:43:14,541 --> 00:43:15,833 {\an8}K. HARIBABU MANAGER GODAVARI GRAMINA BANK 901 00:43:19,625 --> 00:43:20,666 Please, sit down, 902 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 It's fresh. 903 00:43:24,583 --> 00:43:25,666 Please bless me, husband. 904 00:43:25,750 --> 00:43:27,083 I made you this lentil pancake and upma because you like it. 905 00:43:28,916 --> 00:43:30,833 Please, swear on me. Come to the point. 906 00:43:31,750 --> 00:43:34,000 -Our son… -The young man who is like our son… 907 00:43:34,083 --> 00:43:35,000 Yes, yes. That's what I meant. 908 00:43:35,083 --> 00:43:36,708 His merchant said that he wouldn't provide our fellow with collateral. 909 00:43:36,791 --> 00:43:37,625 So? 910 00:43:37,708 --> 00:43:39,958 Give him a loan without collateral. 911 00:43:41,791 --> 00:43:46,541 So, you got me this lentil pancake just to get me fired. 912 00:43:46,875 --> 00:43:48,375 If we give him a loan without taking collateral, 913 00:43:48,458 --> 00:43:49,625 we will be begging on the streets. 914 00:43:49,791 --> 00:43:51,458 Why do we need to beg on the streets? 915 00:43:51,541 --> 00:43:53,750 Withdraw five lakh rupees from the bank's coffers and give it to him. 916 00:43:58,041 --> 00:44:00,208 I found a very good deal. I will return the money in a week. 917 00:44:02,625 --> 00:44:05,958 Looking at you both… 918 00:44:06,750 --> 00:44:10,166 I feel like I am looking at terrorists from the streets of Araku valley. 919 00:44:10,250 --> 00:44:11,708 Believe me, sir. I will return the money in a week. 920 00:44:11,791 --> 00:44:12,708 Nonsense! 921 00:44:12,791 --> 00:44:13,958 The money your father borrowed for your education… 922 00:44:14,041 --> 00:44:15,583 with your house as collateral is still unpaid. 923 00:44:15,666 --> 00:44:17,125 And you tell me you are going to pay me back in a week. 924 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Well, if I personally want to lend you that sort of money, I don't have it. 925 00:44:21,250 --> 00:44:25,041 Why would he need to take a loan out? Just steal from the bank. 926 00:44:25,291 --> 00:44:27,000 I meant get it. 927 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 Next month, a higher official is going to come to the bank for an audit. 928 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 I am talking about a week and you are talking about a month. 929 00:44:31,916 --> 00:44:33,500 If you give me the loan, I will be able to settle down. 930 00:44:33,583 --> 00:44:34,916 -Just give him the loan, Uncle. -Hey! 931 00:44:37,291 --> 00:44:38,166 Alright, fine. 932 00:44:38,625 --> 00:44:39,875 You said you would be able to settle yourself, right? 933 00:44:40,625 --> 00:44:41,875 Alright, I am going to take that risk. 934 00:44:43,000 --> 00:44:44,708 You will return it to me in a week, right? 935 00:44:44,958 --> 00:44:46,583 I will return it to you in a basket of vegetables. 936 00:44:47,208 --> 00:44:48,250 Mummy… 937 00:45:07,083 --> 00:45:11,250 Subramanyam, don't just be late to work. Learn to leave on time. 938 00:45:11,333 --> 00:45:13,333 You have three children and a wife. 939 00:45:13,416 --> 00:45:17,583 Do you need to gossip with Sujatha at 5:30 pm? 940 00:45:17,791 --> 00:45:19,916 Leave! Everyone leave! Take your bags and just leave! 941 00:45:20,000 --> 00:45:21,583 Just leave the bank and go, I say! 942 00:45:36,416 --> 00:45:40,666 This is the first time in my life I am going to steal from the bank. Mummy… 943 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 The manager said that he would be there. 944 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 I'm here. 945 00:45:45,500 --> 00:45:46,791 This is the first time in my life. 946 00:45:47,666 --> 00:45:49,791 You will return it in a week, right? 947 00:45:50,041 --> 00:45:52,416 -I'll return it in a basket of vegetables. -Mummy… 948 00:45:58,458 --> 00:46:03,958 I am your husband and a man. How could you braid my hair? 949 00:46:04,041 --> 00:46:06,958 Our daughter has gone to take a bath. There is no one around for me to work on. 950 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 I might lose my rhythm. 951 00:46:12,166 --> 00:46:13,625 It's our daughter's phone. Let me go! 952 00:46:13,708 --> 00:46:15,458 Oh no! No! Stay here. 953 00:46:15,541 --> 00:46:17,625 -Sit down for a minute. -I've seen a drug addict 954 00:46:17,708 --> 00:46:19,416 But, this is the first time I'm seeing someone who's addicted to braiding. 955 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 -Oh, my dear! It's almost done! -Such a pain in the neck! 956 00:46:22,416 --> 00:46:23,916 Looks like I am fated to have my hair braided. Finish it! 957 00:46:24,375 --> 00:46:25,666 Oh, dear! Husband… 958 00:46:26,750 --> 00:46:27,583 Hello? 959 00:46:27,666 --> 00:46:29,208 You picked up a lady's phone. Who the hell are you? 960 00:46:29,291 --> 00:46:33,458 I am the chief of Padmanpuram village. Bahadur, Raja Bahadur here. 961 00:46:33,833 --> 00:46:35,041 Who the hell are you? 962 00:46:35,416 --> 00:46:38,583 Oh, no! So, all these days, she tricked me?! 963 00:46:41,208 --> 00:46:44,791 Hello? Why aren't you calling me? Don't you want your 99 rupees? 964 00:46:44,875 --> 00:46:47,208 -I found the girl! -What? 965 00:46:47,750 --> 00:46:49,625 By mistake, I called another number instead of the one… 966 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 I was supposed to be calling. 967 00:46:50,875 --> 00:46:53,416 I called her number from my number, and long story short, I found the girl! 968 00:46:53,500 --> 00:46:55,625 I didn't understand a word of what you said. 969 00:46:55,708 --> 00:46:57,041 Sit still, dear. 970 00:46:57,125 --> 00:47:00,833 Not just that, she gave me 99 rupees and gave her heart as well. 971 00:47:01,041 --> 00:47:03,375 In the very first meeting, she was impressed and fell for me. 972 00:47:04,500 --> 00:47:06,708 I just booked corner seats at the movies for an evening show. 973 00:47:06,791 --> 00:47:08,000 Wait and watch! 974 00:47:08,125 --> 00:47:09,666 We are going to have such a lot of fun! 975 00:47:10,166 --> 00:47:12,000 -Just stay there, I will come to you! -Yeah, right! Get here! 976 00:47:13,291 --> 00:47:14,708 Stay, dear. The braid isn't done. 977 00:47:14,791 --> 00:47:16,541 Is braiding hair more important than your daughter's life? 978 00:47:16,625 --> 00:47:18,916 Braids are very important for a girl. 979 00:47:19,000 --> 00:47:21,166 Your daughter's been on the phone talking to her boyfriend for the past ten minutes, 980 00:47:21,250 --> 00:47:22,791 and here you are worrying about her hair like a fool! 981 00:47:22,875 --> 00:47:24,833 All you worry about is braids! Braids! Braids! 982 00:47:24,916 --> 00:47:25,916 I will cut it off! 983 00:47:28,791 --> 00:47:30,416 Boss, the girl is coming. 984 00:47:33,041 --> 00:47:34,000 Go safely. 985 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 JAI SHREE ANJANEYAM 986 00:47:38,458 --> 00:47:43,083 Lord Hanuman, I am new to driving this car. You must watch out for me. 987 00:47:43,375 --> 00:47:45,000 The other day, you made me crash. 988 00:47:45,083 --> 00:47:46,333 Hey, pay attention on the road! 989 00:47:46,416 --> 00:47:48,416 No, I won't look. I will only look at you. 990 00:47:48,500 --> 00:47:50,083 What if you hit someone? 991 00:47:50,166 --> 00:47:51,250 Why would I? 992 00:47:51,375 --> 00:47:53,333 This time, I purchased the idol for 300 bucks. 993 00:47:53,416 --> 00:47:55,208 You must protect me. Don't jinx me. 994 00:47:57,166 --> 00:47:58,208 Hail Hanuman! 995 00:47:58,291 --> 00:48:01,625 -I beg you. Keep your eyes on the road. -No, I won't. 996 00:48:01,708 --> 00:48:03,625 You keep watching. You look at the road and drive. 997 00:48:04,083 --> 00:48:05,166 Drive, please… Hold the steering and see for yourself. 998 00:48:05,250 --> 00:48:06,875 You would know how scared I am. 999 00:48:07,166 --> 00:48:08,333 Look out, he's coming towards you! 1000 00:48:08,416 --> 00:48:09,958 -You take care of that! -Hey, look out! 1001 00:48:10,041 --> 00:48:11,583 {\an8}-Why are you asking me to take care of it? -Baby… 1002 00:48:17,000 --> 00:48:19,083 I lost the letter again! 1003 00:48:26,791 --> 00:48:28,125 Last letter… 1004 00:48:28,208 --> 00:48:29,041 Just one letter. 1005 00:48:34,375 --> 00:48:38,583 Tamanna is going to remove her sari and wave it around. 1006 00:48:38,666 --> 00:48:39,750 I tore the ticket just for this. 1007 00:48:41,833 --> 00:48:43,375 RELEASING THIS SANKRANTI 1008 00:48:47,541 --> 00:48:50,875 What the hell happened? Pankajam doesn't remove her sari… 1009 00:48:50,958 --> 00:48:52,625 and you guys don't let me watch when Tammanna's removing her sari! 1010 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 What did I drink for?! I don't care anymore! You guys watch it yourselves! 1011 00:48:54,791 --> 00:48:55,916 Stop it! 1012 00:48:56,791 --> 00:48:57,666 Caught you! 1013 00:48:57,750 --> 00:49:00,333 Suri! Where the hell are you? 1014 00:49:02,875 --> 00:49:05,083 Hello, sir. Hello, sir. 1015 00:49:05,208 --> 00:49:06,041 Baby… 1016 00:49:06,125 --> 00:49:08,125 I was the one who received that money from you through google pay. 1017 00:49:08,208 --> 00:49:09,041 Oh? 1018 00:49:09,125 --> 00:49:11,083 I was the one who met you at that Gandhi statue. 1019 00:49:11,625 --> 00:49:13,625 I was the one who asked you to meet me at the water pump. 1020 00:49:13,708 --> 00:49:14,666 Oh? 1021 00:49:14,750 --> 00:49:16,291 I liked your personality 1022 00:49:16,375 --> 00:49:21,375 and your words and fell in love with you. I wanted to get married to you. 1023 00:49:21,916 --> 00:49:23,583 But, some girl comes along and tries to get close to you. 1024 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 -And you give in so easily?! -Baby… 1025 00:49:25,083 --> 00:49:27,416 I wanted you to admit this. That is why I played a little trick. 1026 00:49:30,791 --> 00:49:32,041 I love you! 1027 00:49:48,041 --> 00:49:49,583 Baby, oh, Baby… 1028 00:49:49,875 --> 00:49:53,250 I think of your name And turned into a lovesick fool 1029 00:49:57,333 --> 00:49:58,875 Baby, oh, Baby 1030 00:49:59,250 --> 00:50:02,583 I forget my name, I've gone mad 1031 00:50:06,291 --> 00:50:07,750 Hey baby… 1032 00:50:08,500 --> 00:50:10,708 You were born for me 1033 00:50:10,791 --> 00:50:15,291 Baby, you ruined my sleep 1034 00:50:15,375 --> 00:50:17,375 Baby… 1035 00:50:17,666 --> 00:50:24,333 You painted on my heart that you Love me with that kohl-rimmed eyes 1036 00:50:28,458 --> 00:50:29,500 You are my angel 1037 00:50:33,000 --> 00:50:34,791 You are my lover 1038 00:50:37,500 --> 00:50:39,000 You are my fantasy 1039 00:50:39,125 --> 00:50:40,625 You have slowly kindled my imagination 1040 00:50:40,708 --> 00:50:43,583 Fired up my thoughts and made them bright 1041 00:50:52,625 --> 00:50:57,833 {\an8}Baby, oh, baby… The sky is at my fingertips 1042 00:51:01,875 --> 00:51:07,458 Baby, oh, baby… The earth beneath my feet trembles 1043 00:51:10,666 --> 00:51:15,416 My baby… You have accepted my love for you 1044 00:51:15,500 --> 00:51:20,083 Baby… I am lucky to have found you 1045 00:51:20,166 --> 00:51:24,416 Baby, I like you 1046 00:51:24,500 --> 00:51:26,875 You brought celebration to my heart 1047 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 You are my loving queen 1048 00:51:29,583 --> 00:51:33,916 No, don't look Don't kill me with your gazes 1049 00:51:34,000 --> 00:51:38,208 In your eyes that resemble The ocean, my heart swims like a fish 1050 00:51:38,583 --> 00:51:40,125 Hey, baby… 1051 00:51:40,708 --> 00:51:43,166 You were born for me 1052 00:51:43,250 --> 00:51:47,708 {\an8}Baby… You ruined my sleep 1053 00:51:47,791 --> 00:51:49,708 Baby… 1054 00:51:50,083 --> 00:51:56,625 You painted on my heart that you love me With that kohl-rimmed eyes 1055 00:52:00,666 --> 00:52:02,166 You are my angel 1056 00:52:05,333 --> 00:52:07,083 You are my lover 1057 00:52:09,791 --> 00:52:11,375 You are my fantasy 1058 00:52:11,458 --> 00:52:13,083 You have slowly kindled my imagination 1059 00:52:13,166 --> 00:52:15,666 Fired up my thoughts And made them bright 1060 00:52:35,333 --> 00:52:37,458 I drive a truck for the Mahankali Mills. 1061 00:52:37,541 --> 00:52:38,791 I don't want to get married anytime soon. 1062 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 I want to purchase a truck of my own and get to a place where I can support myself, 1063 00:52:42,375 --> 00:52:43,833 and only if you agree. 1064 00:52:45,166 --> 00:52:46,083 I thought I might get 1065 00:52:46,166 --> 00:52:48,166 a son-in-law who would use the excuse of love and ask me for my wealth. 1066 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 Not bad. 1067 00:52:49,541 --> 00:52:50,916 You said you want to stand on your own two feet. 1068 00:52:51,291 --> 00:52:52,500 Take your own time. 1069 00:52:52,791 --> 00:52:53,708 I like him, daughter. 1070 00:52:54,291 --> 00:52:55,166 Thank you, sir. 1071 00:52:55,250 --> 00:52:56,125 I shall take my leave. 1072 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Thank you. 1073 00:52:58,416 --> 00:53:00,958 Is it enough if we like the guy? 1074 00:53:01,208 --> 00:53:02,333 We need to like his family as well. 1075 00:53:02,458 --> 00:53:03,500 Ask his father to come over. 1076 00:53:07,166 --> 00:53:08,250 Super! 1077 00:53:08,333 --> 00:53:09,541 The soldier is down! 1078 00:53:11,833 --> 00:53:12,833 Hey, Suri. What's up? 1079 00:53:12,916 --> 00:53:14,000 Hey, Gagan. Where is my dad? 1080 00:53:14,333 --> 00:53:15,375 He is with me. 1081 00:53:15,458 --> 00:53:17,250 Ask him to go to the village chief's house. 1082 00:53:17,333 --> 00:53:19,041 The chief wants to talk to my father about my marriage to his daughter. 1083 00:53:24,083 --> 00:53:26,833 -Please tell him to be careful. -Alright. 1084 00:53:35,375 --> 00:53:37,500 Friend, a potential groom is seeking the hand of 1085 00:53:37,583 --> 00:53:38,875 the daughter of the village head. 1086 00:53:40,041 --> 00:53:41,291 Apparently, the potential groom's father… 1087 00:53:41,375 --> 00:53:42,791 is visiting their house to discuss the details of the marriage. 1088 00:53:44,375 --> 00:53:46,750 Before the groom's father enters their village, 1089 00:53:46,833 --> 00:53:48,250 why don't you go to the village head's house, 1090 00:53:48,333 --> 00:53:49,791 pretend to be the potential groom's father and spoil the deal? 1091 00:53:50,916 --> 00:53:52,000 Nice idea! 1092 00:53:54,083 --> 00:53:55,791 What about the money to participate in the District Drama Competition? 1093 00:53:57,000 --> 00:53:58,875 Just go and ruin that alliance. 1094 00:53:59,458 --> 00:54:01,166 I will arrange for the money. 1095 00:54:09,500 --> 00:54:10,541 Greetings, Uncle. 1096 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 Come in. 1097 00:54:16,166 --> 00:54:18,000 Stop these stupid pleasantries… 1098 00:54:19,625 --> 00:54:20,791 and go and call your father. 1099 00:54:21,375 --> 00:54:22,291 Uncle? 1100 00:54:23,791 --> 00:54:25,333 You're here. Come on in. 1101 00:54:25,416 --> 00:54:26,458 Hello, sir. 1102 00:54:28,375 --> 00:54:29,916 -What did you say? -My foot! 1103 00:54:30,208 --> 00:54:31,166 What is this disrespect? 1104 00:54:33,458 --> 00:54:35,500 You with your stupid face… 1105 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 is going to welcome me?! 1106 00:54:40,958 --> 00:54:42,458 My son deserves an alliance… 1107 00:54:43,166 --> 00:54:44,125 with the daughters of parliamentarians… 1108 00:54:44,791 --> 00:54:45,833 Or daughters of Legislative Assembly members… 1109 00:54:46,291 --> 00:54:48,833 or a District Administrative Officer or a police officer from the high cadre. 1110 00:54:49,583 --> 00:54:51,666 -I am going to hit you hard! -What's the trouble there? 1111 00:54:52,916 --> 00:54:54,375 -Is she your wife? -Yes. So? 1112 00:54:54,500 --> 00:54:55,458 So, what? 1113 00:54:57,583 --> 00:54:59,958 What are you guys doing here? Where are you off to? 1114 00:55:05,041 --> 00:55:06,333 Uncle, what's all this? 1115 00:55:08,250 --> 00:55:09,250 Not just this. 1116 00:55:09,500 --> 00:55:12,583 You come to my house, disrespect us and even steal my wife's necklace? 1117 00:55:12,833 --> 00:55:14,166 You don't know what I'm capable of. 1118 00:55:15,333 --> 00:55:16,375 Emotional? 1119 00:55:16,458 --> 00:55:17,750 My men are not around right now. 1120 00:55:17,958 --> 00:55:19,625 If they were, I would've asked them to thrash you! 1121 00:55:20,583 --> 00:55:21,458 Nice idea! 1122 00:55:21,541 --> 00:55:22,791 With this idea, the match begins. 1123 00:55:22,875 --> 00:55:24,750 He holds him like a ball… 1124 00:55:24,833 --> 00:55:26,375 -and he's spinning him around! -Uncle! 1125 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 -Drop him to the ground! -What is going on? 1126 00:55:28,833 --> 00:55:32,500 -Yes! Hit him! -Please stop! 1127 00:55:32,583 --> 00:55:33,791 There he thrashes him! 1128 00:55:33,875 --> 00:55:35,541 Gaali Sampath wins this round! 1129 00:55:35,625 --> 00:55:38,208 How dare you come to my house and beat me up? 1130 00:55:38,666 --> 00:55:40,083 Even if I die, I will not let you marry my daughter. 1131 00:55:45,416 --> 00:55:47,041 Please get out of my house, Uncle! 1132 00:55:50,041 --> 00:55:51,125 What's all this, dear? 1133 00:55:51,208 --> 00:55:52,416 Even I don't understand. 1134 00:55:53,458 --> 00:55:55,083 This is just a sample. 1135 00:55:56,875 --> 00:55:58,333 Let's meet on the stage. 1136 00:55:58,416 --> 00:56:00,333 GURJADA'S AKHILANDHRA PARISHAD DRAMA COMPETITIONS 1137 00:56:07,625 --> 00:56:09,708 Presenting to you all, the very known actor… 1138 00:56:09,791 --> 00:56:11,666 Gaali Sampath! 1139 01:01:01,666 --> 01:01:05,458 Honey, he really did a good job. Let's just give him back his money. 1140 01:01:05,875 --> 01:01:08,625 Don't take it personally. 1141 01:01:08,833 --> 01:01:10,333 You mean to say that his money… 1142 01:01:11,041 --> 01:01:12,458 They are independent of one another. 1143 01:01:16,541 --> 01:01:18,458 You did a fabulous job. I am sure that the prize money is yours. 1144 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 The next two teams have been winners in the past two years. 1145 01:01:21,625 --> 01:01:22,708 It's not going to be easy. 1146 01:01:22,791 --> 01:01:24,708 Don't assume that the cup is already in your kitty! 1147 01:01:26,791 --> 01:01:29,916 Don't feel bad, buddy. I am sure that the prize is yours. 1148 01:01:40,166 --> 01:01:41,250 The cup is ours. 1149 01:01:42,250 --> 01:01:43,333 This time… 1150 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 the cup is ours. 1151 01:01:46,375 --> 01:01:50,250 Father, my boss participated in the competition and did an awesome job. 1152 01:01:50,333 --> 01:01:52,750 If his son saw the performance, I am sure it will blow his mind away. 1153 01:01:53,083 --> 01:01:54,458 He is ready to erupt! 1154 01:02:03,458 --> 01:02:04,458 What happened? 1155 01:02:04,708 --> 01:02:07,541 -You need to be beaten! -Why? Why are you hitting him? 1156 01:02:16,375 --> 01:02:17,375 Stop! 1157 01:02:19,458 --> 01:02:20,875 Did you go to the village head's house? 1158 01:02:22,500 --> 01:02:23,625 Did you ruin the alliance? 1159 01:02:26,833 --> 01:02:28,541 Even though you knew your son is in love with the village headman's daughter, 1160 01:02:29,041 --> 01:02:31,375 you still went and ruined the alliance. 1161 01:02:37,291 --> 01:02:39,875 Father? Don't put up an act in front of me. 1162 01:02:40,166 --> 01:02:42,083 Do that outside. I told the Mahankali Mill owner's brother… 1163 01:02:42,166 --> 01:02:44,250 to advise you to be cautious when dealing with the village headman. 1164 01:02:44,875 --> 01:02:46,791 Despite that, you went ahead and ruined the alliance. 1165 01:02:46,875 --> 01:02:49,208 That can only mean that you don't want your son to be happy. 1166 01:02:51,125 --> 01:02:52,208 Father! 1167 01:02:52,291 --> 01:02:54,458 Stop making that innocent face and putting up an act! 1168 01:02:54,583 --> 01:02:55,625 It's irritating! 1169 01:02:58,708 --> 01:02:59,791 Alright! 1170 01:03:00,083 --> 01:03:01,125 Fine, you ruined my love life. 1171 01:03:02,083 --> 01:03:03,958 I wanted to buy a truck and settle down. 1172 01:03:04,041 --> 01:03:05,125 So, I asked around for money 1173 01:03:05,208 --> 01:03:06,958 and was finally able to arrange five lakh rupees for myself. 1174 01:03:07,708 --> 01:03:09,333 You even stole that money from the cupboard. 1175 01:03:11,416 --> 01:03:13,833 Tell me. Did you take out the money or not? 1176 01:03:19,333 --> 01:03:21,166 I messed up the wedding plan. Where's the money? 1177 01:03:22,291 --> 01:03:24,750 Sorry, my friend. You hit my brother, right? 1178 01:03:24,875 --> 01:03:26,041 So, he asked me not to pay you any money. 1179 01:03:27,666 --> 01:03:28,583 Get lost! 1180 01:03:29,458 --> 01:03:31,500 I hope you remember this, Sampath. 1181 01:03:31,583 --> 01:03:33,416 It's the final call tomorrow. 1182 01:03:33,500 --> 01:03:36,041 If you do not pay the money, you won't be allowed to participate. 1183 01:03:43,333 --> 01:03:44,625 Stop it, Father! 1184 01:03:46,375 --> 01:03:49,833 Any father would want his son to surpass his achievements. 1185 01:03:50,083 --> 01:03:52,666 But you, why do you want to crush your son and get ahead in life?! 1186 01:03:52,750 --> 01:03:53,791 What kind of sadistic behavior is this?! 1187 01:03:56,625 --> 01:03:59,000 I cannot tolerate this any longer. I am going crazy. 1188 01:03:59,083 --> 01:04:01,125 Looking at your shenanigans, is driving me crazy! 1189 01:04:08,041 --> 01:04:09,000 Hey! 1190 01:04:12,666 --> 01:04:14,291 Don't touch me! Get lost! 1191 01:04:15,750 --> 01:04:16,916 Get lost! Go! 1192 01:04:55,208 --> 01:04:57,083 Why did you give me the tablet? 1193 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 If you didn't, good riddance. I would have died. 1194 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 You can go ahead and keep on acting to your heart's content. 1195 01:05:11,250 --> 01:05:12,833 Do me a favor, Father. 1196 01:05:14,750 --> 01:05:16,791 Can you please leave me and go far away? 1197 01:05:18,583 --> 01:05:19,750 Never mind that. 1198 01:05:20,458 --> 01:05:21,666 Why will you leave? 1199 01:05:22,958 --> 01:05:24,166 I shall leave. 1200 01:05:51,208 --> 01:05:52,208 Go! 1201 01:05:54,333 --> 01:05:56,750 Go! 1202 01:06:00,333 --> 01:06:02,166 Go! 1203 01:06:10,708 --> 01:06:11,708 Go! 1204 01:06:58,208 --> 01:06:59,208 Hari? 1205 01:07:00,458 --> 01:07:01,375 Hari? 1206 01:07:01,875 --> 01:07:02,958 Hari? 1207 01:07:04,083 --> 01:07:07,041 Since you called me this many times by my name, 1208 01:07:07,125 --> 01:07:09,625 I am sure there is something that's going to be the death of me. 1209 01:07:09,958 --> 01:07:10,791 Come to the point. 1210 01:07:10,875 --> 01:07:11,750 Our son… 1211 01:07:11,833 --> 01:07:13,291 Our son or the young man who is like our son? 1212 01:07:13,375 --> 01:07:16,750 Well, the young man who is like our son, called. 1213 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Called, and? 1214 01:07:18,041 --> 01:07:18,916 Money… 1215 01:07:19,208 --> 01:07:20,291 Did he say he was going to return it? 1216 01:07:20,791 --> 01:07:22,833 Apparently, the money was stolen from his cupboard. 1217 01:07:25,208 --> 01:07:26,166 Hari? 1218 01:07:26,250 --> 01:07:27,958 -Mummy! Mummy! -Hari! 1219 01:07:28,666 --> 01:07:31,708 The next month, a higher official is going to audit the bank. 1220 01:07:31,791 --> 01:07:32,833 Excuse me. 1221 01:07:36,916 --> 01:07:37,750 Who are you? 1222 01:07:37,833 --> 01:07:39,541 You seem well-dressed and yet, look like you are here to beg. 1223 01:07:41,375 --> 01:07:43,708 I am the officer who has come to audit the Godavari bank. 1224 01:07:43,875 --> 01:07:45,125 I went to the bank but you were not there. 1225 01:07:46,083 --> 01:07:47,041 Sir! 1226 01:07:48,416 --> 01:07:50,708 You said that you would come down the next month! 1227 01:07:51,041 --> 01:07:54,791 Actually, the next week, I planned a trip to the US with my wife and kids. 1228 01:07:54,875 --> 01:07:57,000 So, in the meanwhile, I wanted to finish up with the audit. 1229 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 -Shall we go? -Yeah, right! 1230 01:07:58,791 --> 01:08:00,375 You keep planning those pleasure trips to the US… 1231 01:08:00,458 --> 01:08:01,791 along with your family… 1232 01:08:01,875 --> 01:08:04,000 and here you are, arriving unannounced and giving us no time to prepare. 1233 01:08:04,208 --> 01:08:06,083 You arrive before time, all dressed and ready! 1234 01:08:06,166 --> 01:08:07,916 Excuse, me. Hello! What are you saying? 1235 01:08:08,000 --> 01:08:11,208 Sir, what I am actually trying to say is, 1236 01:08:12,833 --> 01:08:14,250 this visit of yours is such a rare one. 1237 01:08:15,250 --> 01:08:17,416 Wouldn't you like to come inside and take a look at our home? 1238 01:08:17,833 --> 01:08:19,000 Come in, sir. 1239 01:08:19,083 --> 01:08:20,166 This is the cupboard we purchased after finishing 1240 01:08:20,250 --> 01:08:21,208 the plastering and painting the walls. 1241 01:08:21,291 --> 01:08:22,125 This usually has books inside them. 1242 01:08:22,208 --> 01:08:24,583 This is scale. You must already know about this. 1243 01:08:24,666 --> 01:08:26,708 When you were a kid, your teacher must have probably hit you with this. 1244 01:08:26,791 --> 01:08:28,000 This is a chair. 1245 01:08:28,083 --> 01:08:29,541 These are spectacles. 1246 01:08:29,750 --> 01:08:32,291 These can be worn when in the sun and can be removed like this. 1247 01:08:32,500 --> 01:08:33,916 This is a dog. 1248 01:08:34,000 --> 01:08:36,125 It is a toy dog. It doesn't bark. 1249 01:08:36,208 --> 01:08:37,166 Sir! 1250 01:08:37,916 --> 01:08:39,166 Kindly pay attention, sir. 1251 01:08:39,250 --> 01:08:40,750 That's about my house all. 1252 01:08:41,166 --> 01:08:42,166 That's all. 1253 01:08:42,541 --> 01:08:43,708 -Are you done? -Yes, sir. 1254 01:08:45,416 --> 01:08:47,500 It's one o'clock. It would be better if we head to the bank. 1255 01:08:47,583 --> 01:08:48,708 Sure, go and head to the bank! 1256 01:08:48,791 --> 01:08:51,333 As if the audit books are lying open waiting for you to read them! 1257 01:08:51,416 --> 01:08:52,666 Hey! What are you talking about? 1258 01:08:52,750 --> 01:08:54,666 What I'm actually trying to say is, 1259 01:08:55,000 --> 01:08:56,458 it's lunchtime at one o'clock. 1260 01:08:56,541 --> 01:08:57,750 Everyone must have gone out to have their lunch. 1261 01:08:57,833 --> 01:08:59,875 You visiting my house is such a rare occasion. 1262 01:08:59,958 --> 01:09:01,083 Won't you allow us to serve you a meal? 1263 01:09:01,166 --> 01:09:02,250 Araku hospitality? 1264 01:09:02,833 --> 01:09:03,958 You are quite thin. 1265 01:09:04,083 --> 01:09:05,333 Please have a little. 1266 01:09:05,416 --> 01:09:06,583 I will feed you personally. 1267 01:09:06,666 --> 01:09:07,583 Come, sir. 1268 01:09:08,833 --> 01:09:09,750 You must come, sir. 1269 01:09:10,500 --> 01:09:13,541 One morsel for mother, one morsel for father. 1270 01:09:13,791 --> 01:09:15,125 One morsel for grandfather. 1271 01:09:15,208 --> 01:09:16,916 Are you feeding me or my soul? 1272 01:09:17,458 --> 01:09:18,458 Naughty sir! 1273 01:09:19,916 --> 01:09:22,875 No matter how late… you should wash slowly. 1274 01:09:23,416 --> 01:09:27,208 You have the world record for serving a meal for four hours. 1275 01:09:27,291 --> 01:09:28,666 It's my pressure, sir. 1276 01:09:29,083 --> 01:09:30,208 I mean my pleasure. 1277 01:09:32,458 --> 01:09:34,000 It's five o'clock. Shall we head to the bank? 1278 01:09:34,083 --> 01:09:35,083 Sure, go and head to the bank, sir! 1279 01:09:35,166 --> 01:09:37,458 Open the shutters of the bank and get the audit books out and read them! 1280 01:09:37,541 --> 01:09:38,583 Hey! What's wrong with you? 1281 01:09:38,666 --> 01:09:40,083 What I'm actually trying to say is… 1282 01:09:40,166 --> 01:09:41,333 it's closing time now. 1283 01:09:41,500 --> 01:09:42,791 Everyone must have gone to sleep. 1284 01:09:43,500 --> 01:09:44,500 Even you must rest. 1285 01:09:44,583 --> 01:09:45,625 I will show you the bedroom, sir. 1286 01:09:46,375 --> 01:09:47,333 It's okay. 1287 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 I shall leave. 1288 01:09:48,625 --> 01:09:50,000 At least tomorrow, let's head to the bank-- 1289 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Impossible, sir! 1290 01:09:51,250 --> 01:09:52,875 -Why? -It's Sunday, sir. 1291 01:09:53,125 --> 01:09:54,333 God! 1292 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 So, you are going to audit my bank?! 1293 01:09:58,333 --> 01:10:00,041 Let's see if I take you to the bank in the first place! 1294 01:10:00,833 --> 01:10:03,166 The Araku walk! 1295 01:10:03,791 --> 01:10:04,625 Come! 1296 01:13:10,791 --> 01:13:11,625 Brother… 1297 01:13:12,041 --> 01:13:13,416 I couldn't arrange for the money. 1298 01:13:13,666 --> 01:13:14,875 If you could give me a week. 1299 01:13:14,958 --> 01:13:16,750 A week? That won't do. 1300 01:13:16,833 --> 01:13:18,875 If you don't hand over the money within three days and take the vehicle, 1301 01:13:18,958 --> 01:13:20,208 forget about the vehicle entirely! 1302 01:13:34,083 --> 01:13:37,416 I will convince my father that it was your father's fault and not yours. 1303 01:13:38,041 --> 01:13:39,625 I will even tell my father to look for a job in Hyderabad. 1304 01:13:40,125 --> 01:13:41,666 As soon as they find a job for you, let's leave. 1305 01:13:42,125 --> 01:13:43,708 I am trying to arrange for money to buy a truck. 1306 01:13:44,375 --> 01:13:45,416 Let's wait around for a couple of days. 1307 01:13:46,083 --> 01:13:47,291 If that doesn't pan out, let's go with your plan. 1308 01:13:47,750 --> 01:13:48,750 Even I don't like being here. 1309 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Boss! 1310 01:13:56,958 --> 01:13:58,666 Boss! 1311 01:13:59,750 --> 01:14:02,625 Boss! 1312 01:14:02,708 --> 01:14:04,291 Boss! 1313 01:14:08,125 --> 01:14:10,750 Boss! 1314 01:14:16,708 --> 01:14:18,166 Boss! 1315 01:14:29,500 --> 01:14:31,041 Boss! 1316 01:14:53,458 --> 01:14:56,416 Ever since he was a kid, he grew up a lot more with him than with me. 1317 01:14:57,500 --> 01:14:59,250 When he couldn't find him anymore, he became like this. 1318 01:15:00,958 --> 01:15:02,166 It was just his son who reprimanded him. 1319 01:15:03,083 --> 01:15:04,416 Why would he take it to heart and leave? 1320 01:15:04,958 --> 01:15:05,916 Please don't cry, son. 1321 01:15:06,208 --> 01:15:07,125 It's okay. 1322 01:15:07,208 --> 01:15:08,625 I hate you, boss. 1323 01:15:12,458 --> 01:15:13,625 What are you guys doing here? 1324 01:15:13,708 --> 01:15:15,791 He is heartbroken that he couldn't find your father. 1325 01:15:16,041 --> 01:15:18,000 Heartbroken? Go and jump in a well and die. 1326 01:15:23,250 --> 01:15:24,708 -That's not it, nephew. -Stop it, Uncle. 1327 01:15:25,083 --> 01:15:28,750 You might be sad but I am very happy. 1328 01:15:28,875 --> 01:15:31,625 Even if he turns up tomorrow by mistake, he is as good as dead to me. 1329 01:18:41,083 --> 01:18:42,125 Akashvani. 1330 01:18:42,625 --> 01:18:43,833 The center of Visakhapatnam. 1331 01:18:47,125 --> 01:18:48,541 Hi, kids. 1332 01:18:48,625 --> 01:18:51,500 It's Sunday today and your radio uncle is here. 1333 01:18:51,791 --> 01:18:53,333 Shall we begin telling amazing stories? 1334 01:18:53,583 --> 01:18:55,208 Today, we shall listen to the forest story. 1335 01:18:55,291 --> 01:18:56,416 Let's have some fun. 1336 01:18:56,500 --> 01:18:57,916 Lion, Tiger… 1337 01:18:59,000 --> 01:19:00,958 children, Simba. 1338 01:19:01,041 --> 01:19:04,416 {\an8}Skulk is trying to kill the Lion who is the king of the forest. 1339 01:19:04,500 --> 01:19:05,458 Then the Lion… 1340 01:19:09,291 --> 01:19:10,958 Warn them. How dare you kill me? 1341 01:19:11,041 --> 01:19:12,708 Then the foxes saw it and… 1342 01:19:16,625 --> 01:19:20,416 apologized to the lion and fled. 1343 01:19:33,416 --> 01:19:34,625 Father, how about a tongue-twister challenge? 1344 01:19:34,875 --> 01:19:37,250 Four black lorries, six red lorries. 1345 01:19:37,333 --> 01:19:38,333 Keep repeating this without pause. 1346 01:19:38,583 --> 01:19:39,916 You can't do it, man 1347 01:19:40,125 --> 01:19:41,208 Alright, challenge accepted. 1348 01:19:41,375 --> 01:19:43,458 Four black lorries, six red lorries. 1349 01:19:43,541 --> 01:19:45,166 Four black lorries, six red lorries. 1350 01:19:45,250 --> 01:19:46,833 Four black lorries, six red lorries. 1351 01:19:46,916 --> 01:19:49,166 -Four black lorries, six red lorries. -Stop it! 1352 01:19:49,708 --> 01:19:51,291 What did your mother feed you when you were young? 1353 01:19:51,541 --> 01:19:53,833 Your sister fell in love with me because of my vocal capacity. 1354 01:19:55,083 --> 01:19:55,916 Oh! Really? 1355 01:19:59,916 --> 01:20:01,666 Now, with this water… 1356 01:20:04,375 --> 01:20:05,541 No, father! No! 1357 01:20:05,625 --> 01:20:06,541 No! 1358 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 Why did you give me your chain? 1359 01:20:09,833 --> 01:20:12,750 Dear, keep this necklace on you as a way to remember me and our son. 1360 01:20:12,833 --> 01:20:13,791 Okay? 1361 01:20:56,208 --> 01:20:57,458 The bank in the morning… 1362 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 You said that you would take me to the bank in the morning. 1363 01:20:59,666 --> 01:21:01,125 Why did you make me climb the mountain? 1364 01:21:01,333 --> 01:21:04,583 Sir, why do you constantly keep harping on banks and audits? 1365 01:21:05,041 --> 01:21:06,708 Please, receive our hospitality. 1366 01:21:06,958 --> 01:21:08,125 Look at the beauty of Araku valley. 1367 01:21:08,333 --> 01:21:09,583 Sir, look at that beauty. 1368 01:21:09,708 --> 01:21:11,708 The beauty of Araku valley? Where is it? 1369 01:21:11,791 --> 01:21:13,583 Sir, what are you talking about?! 1370 01:21:13,875 --> 01:21:16,291 The waterfall, sir! 1371 01:21:16,375 --> 01:21:18,541 -This? -Yes, the famous Araku waterfalls. 1372 01:21:18,625 --> 01:21:19,458 Falls… 1373 01:21:19,541 --> 01:21:20,541 I saw Niagara Falls. 1374 01:21:20,791 --> 01:21:23,916 Sir, you keep going to foreign countries and visiting all sorts of falls! 1375 01:21:24,000 --> 01:21:24,875 Won't you promote Indian tourism? 1376 01:21:25,000 --> 01:21:26,750 I just don't understand! What is your problem?! 1377 01:21:26,833 --> 01:21:28,416 Hey! Why are you shouting?! 1378 01:21:28,875 --> 01:21:30,708 Well, sir, what I am actually trying to say is, 1379 01:21:31,375 --> 01:21:34,583 won't you look at the mountains and valleys? At the stones and boulders? 1380 01:21:34,916 --> 01:21:35,750 These are two mountains, sir. 1381 01:21:35,833 --> 01:21:37,541 This is the smaller one and that is the bigger one. 1382 01:21:37,625 --> 01:21:39,125 Sir, no reference to Vijay Devarakonda. 1383 01:21:39,208 --> 01:21:40,458 In between, there is a "V". 1384 01:21:40,541 --> 01:21:41,833 No reference to Indraganti's movie "V". 1385 01:21:41,916 --> 01:21:42,958 V stands for the valley. 1386 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Valli. 1387 01:21:44,041 --> 01:21:47,083 When you get to the top of that mountain, you can see Tirumala. 1388 01:21:47,166 --> 01:21:48,916 -Are you going to make me climb it? -Do you want to climb? 1389 01:21:50,750 --> 01:21:53,208 -Let's go to the bank! -And, again with the bank! 1390 01:21:53,291 --> 01:21:54,541 You don't seem to be someone who knows how to have fun! 1391 01:21:54,916 --> 01:21:56,833 Entertainment! 1392 01:21:57,250 --> 01:21:59,541 -Entertainment! -You are walking very fast. 1393 01:22:00,458 --> 01:22:01,416 I am watching you! 1394 01:22:05,500 --> 01:22:07,583 He seems to be very quick on his feet. 1395 01:22:07,666 --> 01:22:10,208 If he continues at this pace, he'd finish touring the entire Araku in two days. 1396 01:22:10,375 --> 01:22:11,958 We need to stop him somehow. 1397 01:22:12,041 --> 01:22:12,875 How? 1398 01:22:13,375 --> 01:22:16,375 Be quick on your feet like a deer and get me a very dear flower pot of yours. 1399 01:22:16,458 --> 01:22:17,291 Yeah. 1400 01:22:17,583 --> 01:22:18,583 Bank… 1401 01:22:18,833 --> 01:22:20,000 Audit… 1402 01:22:20,083 --> 01:22:21,250 Bank?! 1403 01:22:24,125 --> 01:22:26,750 Hail, Seetaram Babu! 1404 01:22:36,166 --> 01:22:37,416 ARAKU 1405 01:22:42,875 --> 01:22:43,833 What's up with you? 1406 01:22:43,916 --> 01:22:45,125 Why are you walking with your head in the air? 1407 01:22:45,250 --> 01:22:47,333 Uncle, I have a very protective father, right? 1408 01:22:47,750 --> 01:22:48,958 I just cannot control my happiness. 1409 01:22:49,041 --> 01:22:50,291 I am going crazy that is why my head is in the air. 1410 01:22:50,375 --> 01:22:53,416 So, you believe that your father stole the money? 1411 01:22:54,125 --> 01:22:56,458 He did admit that he stole the money. 1412 01:22:56,958 --> 01:22:59,208 Some truths can be told because you have a mouth. 1413 01:22:59,875 --> 01:23:02,583 Your father cannot speak, so he cannot disclose certain truths. 1414 01:23:04,250 --> 01:23:07,375 Your father didn't know that you were in love with that village headman's daughter. 1415 01:23:09,458 --> 01:23:12,708 Do you know why he goes about trying to perform 1416 01:23:12,916 --> 01:23:15,333 instead of just spending the rest of his life at home with your earnings? 1417 01:23:15,791 --> 01:23:19,333 It's because, he wants to use his talent, do something or another and make sure 1418 01:23:19,416 --> 01:23:22,208 he buys you a truck without any need for a loan. 1419 01:23:22,708 --> 01:23:23,916 That's his dream. 1420 01:23:28,708 --> 01:23:32,041 Mahankali's brother took advantage of the situation and cheated on your father. 1421 01:23:32,375 --> 01:23:35,625 It's because he didn't have any other choice that he had to take the money. 1422 01:23:39,625 --> 01:23:43,041 You always accuse your father of prioritizing his passion over you, right? 1423 01:23:43,625 --> 01:23:46,083 Do you even know what he had to give up for you? 1424 01:23:51,125 --> 01:23:54,125 Sir, your friend Sampath has a role in our movie. 1425 01:23:54,208 --> 01:23:55,708 Tell him to start immediately and come here. 1426 01:23:55,791 --> 01:23:56,625 Okay. 1427 01:23:57,208 --> 01:23:58,583 Those people from the movies got in touch. 1428 01:23:58,916 --> 01:24:00,166 Your dream is going to come true. 1429 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Pack your bags and leave immediately. 1430 01:24:01,750 --> 01:24:02,666 Okay. 1431 01:24:03,958 --> 01:24:04,916 Husband! 1432 01:24:05,750 --> 01:24:06,708 Husband! 1433 01:24:10,083 --> 01:24:11,125 Suri… 1434 01:24:15,333 --> 01:24:16,458 Son… 1435 01:24:18,583 --> 01:24:20,333 Your son has a respiratory problem. 1436 01:24:20,666 --> 01:24:22,250 High chances are he will have to suffer it his entire life. 1437 01:24:22,333 --> 01:24:23,583 Whenever he experiences shortness of breath, 1438 01:24:23,666 --> 01:24:24,625 you must give him tablets. 1439 01:24:24,916 --> 01:24:27,208 If you are not careful, it might cost your son his life. 1440 01:24:27,958 --> 01:24:30,583 His parents must always be with him. 1441 01:24:39,458 --> 01:24:40,666 This is such a huge opportunity. 1442 01:24:40,791 --> 01:24:42,500 Isn't your dream to be an actor? 1443 01:24:42,583 --> 01:24:44,166 Why are you rejecting this offer? 1444 01:24:45,333 --> 01:24:48,125 Nothing is more important to me than my son's health. 1445 01:24:48,958 --> 01:24:50,458 I must be close to him to take care of him. 1446 01:25:03,708 --> 01:25:06,500 For the sake of your health and to take care of you… 1447 01:25:06,875 --> 01:25:10,625 he sacrificed his dream and let his talent go to waste. 1448 01:25:16,416 --> 01:25:18,458 Every day, on the radio, 1449 01:25:19,208 --> 01:25:22,208 your father's voice would attract many followers. 1450 01:25:22,958 --> 01:25:24,500 Do you know how he lost his voice? 1451 01:25:30,333 --> 01:25:31,291 Hey, it's pouring. 1452 01:25:31,375 --> 01:25:33,708 -Why don't you pull over? -Don't stop, Father. 1453 01:25:33,791 --> 01:25:35,166 -Let's enjoy the rain while we ride. -Alright! 1454 01:25:35,250 --> 01:25:36,125 -Please, stop. -Let it go. 1455 01:25:36,208 --> 01:25:37,791 He wants to enjoy the rain. 1456 01:25:49,041 --> 01:25:50,041 Dad! 1457 01:26:16,666 --> 01:26:17,583 Dad! 1458 01:26:17,666 --> 01:26:18,583 Dad! 1459 01:26:19,166 --> 01:26:20,166 Mom! 1460 01:26:20,708 --> 01:26:21,583 Mom! 1461 01:26:22,916 --> 01:26:23,833 Mom! 1462 01:26:25,041 --> 01:26:25,916 Mom! 1463 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Mom! 1464 01:26:46,750 --> 01:26:50,083 Your father lost his wife as well as his voice because of the rain. 1465 01:26:51,041 --> 01:26:53,791 He is an innocent harmless man who seeks vengeance against the rain. 1466 01:26:57,291 --> 01:27:00,166 How would nature know who is a good person and who's not? 1467 01:27:01,541 --> 01:27:03,083 I don't know what you said… 1468 01:27:04,041 --> 01:27:06,166 and now I don't know where he is with all that pain in his heart. 1469 01:27:07,333 --> 01:27:08,541 But, I can tell you one thing. 1470 01:27:08,791 --> 01:27:11,750 When he returns, he will return the five lakh rupees he owes you… 1471 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 and the interest as well. 1472 01:27:25,958 --> 01:27:30,750 Suddenly it's gotten dark Emptiness rushes in this darkness 1473 01:27:30,833 --> 01:27:35,625 It's like a needle to the eye That leaves invisible prick marks 1474 01:27:35,708 --> 01:27:38,166 POLICE STATION 1475 01:27:40,875 --> 01:27:45,125 Where do I search for you? How do I search for you? 1476 01:27:45,791 --> 01:27:50,041 How can I live in this darkness After you left? 1477 01:27:50,541 --> 01:27:54,791 I am not the same as yesterday I have changed 1478 01:27:55,208 --> 01:27:59,500 I became a tear And dripped down the cheek 1479 01:27:59,958 --> 01:28:04,208 I became the lonely path that's lost you 1480 01:28:04,291 --> 01:28:06,875 It's gone, it's gone 1481 01:28:06,958 --> 01:28:09,291 All the fun and frolic has left 1482 01:28:09,375 --> 01:28:11,666 You aren't around Even the laughter is missing 1483 01:28:11,750 --> 01:28:15,083 The entire village looks deserted 1484 01:28:33,666 --> 01:28:38,083 I am a brainless fool I was in the booze 1485 01:28:38,500 --> 01:28:42,833 I couldn't see the real you 1486 01:28:43,375 --> 01:28:47,958 Time is such a magician It opened my eyes 1487 01:28:48,041 --> 01:28:52,791 And before I could lay my eyes on you 1488 01:28:52,875 --> 01:28:57,583 All the air that I need To breathe is all around me 1489 01:28:57,666 --> 01:29:02,083 My heart was deeply hurt. 1490 01:29:02,500 --> 01:29:07,250 Look at the house you've left behind Look at how devoid of life it is 1491 01:29:07,333 --> 01:29:14,041 If I don't get you back It says I'm not welcome inside either 1492 01:29:40,916 --> 01:29:45,708 Father! 1493 01:30:32,250 --> 01:30:33,125 Suri? 1494 01:30:36,708 --> 01:30:38,833 Why would you ruin your life for some idiotic thing your father did? 1495 01:30:39,000 --> 01:30:40,416 I will get you both married. 1496 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 Go and live happily somewhere. 1497 01:30:44,041 --> 01:30:44,916 I cannot go, sir. 1498 01:30:45,125 --> 01:30:46,041 I need to search for my father. 1499 01:30:46,125 --> 01:30:47,708 Why do you still keep holding onto your father? 1500 01:30:47,916 --> 01:30:49,208 Your father was the one who ruined your life. 1501 01:30:49,541 --> 01:30:51,291 What do you mean my father ruined my life? 1502 01:30:51,708 --> 01:30:54,125 My father sacrificed a lot for me. 1503 01:30:56,958 --> 01:30:58,250 You and I have our voices, sir. 1504 01:30:58,750 --> 01:31:00,208 So, we can talk as it pleases us. 1505 01:31:00,916 --> 01:31:02,000 But he cannot speak. 1506 01:31:03,041 --> 01:31:05,291 He tried very hard to tell me that he didn't commit any mistake and 1507 01:31:05,375 --> 01:31:06,666 wanted to explain everything that's happened. 1508 01:31:06,750 --> 01:31:09,541 But it was me. I was the one who shouted at him, lost my temper… 1509 01:31:09,625 --> 01:31:10,625 and told him to get out of the house. 1510 01:31:12,750 --> 01:31:13,666 When children make mistakes, 1511 01:31:13,750 --> 01:31:16,125 parents correct them with a lot of patience and love. 1512 01:31:16,625 --> 01:31:19,166 But, as soon as children become adolescents, 1513 01:31:19,458 --> 01:31:22,750 they start getting annoyed and irritated with their parents. 1514 01:31:24,000 --> 01:31:26,500 Maybe I should have been a lot more patient with my father, sir. 1515 01:31:30,833 --> 01:31:33,458 They say that after a particular age, your parents become your children. 1516 01:31:34,041 --> 01:31:35,250 Now, my father is my child. 1517 01:31:37,541 --> 01:31:38,708 Please let me search for my Dad, sir. 1518 01:32:37,916 --> 01:32:39,333 He throws away everything that he has in hand. 1519 01:32:39,458 --> 01:32:41,625 Find him a basketball coach as soon as possible. 1520 01:32:46,375 --> 01:32:48,000 The faster you find one the better it will be. 1521 01:32:48,416 --> 01:32:50,958 He threw something away again while I was talking to you. 1522 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 He's a stubborn kid. 1523 01:33:08,166 --> 01:33:09,750 Look, he threw away the water bottle too. 1524 01:33:44,375 --> 01:33:45,708 -Suri Babu? -You mustn't jump about like that. 1525 01:33:45,791 --> 01:33:47,458 -My son is been jumping up and down. -You might fall. 1526 01:33:47,541 --> 01:33:49,166 Are we going to get him trained in pole jumping? 1527 01:33:49,250 --> 01:33:50,458 Doesn't matter how expensive it is. 1528 01:33:50,541 --> 01:33:51,875 Just search for a good coach to train him. 1529 01:37:18,875 --> 01:37:20,250 Why you are not attending my calls? 1530 01:37:20,541 --> 01:37:22,041 Just listen to me. Two, three days… 1531 01:37:22,125 --> 01:37:23,125 What? Three more days? 1532 01:37:23,208 --> 01:37:25,083 -Due to unexpected reasons-- -How irresponsible you are! 1533 01:37:25,166 --> 01:37:26,375 Stop that stupid explanation. 1534 01:37:26,458 --> 01:37:28,166 Our tour date is approaching. 1535 01:37:28,458 --> 01:37:29,625 Hey, what are you doing? 1536 01:37:29,708 --> 01:37:31,041 I am searching for my dad. 1537 01:37:31,125 --> 01:37:32,500 Along with that, please try to repay the loan money. 1538 01:37:32,583 --> 01:37:35,333 My superior officer arrived for the audit and I'm roaming the entire Araku area. 1539 01:37:35,416 --> 01:37:36,416 Please wait some more days. 1540 01:37:36,500 --> 01:37:37,583 Repay the loan amount, please. 1541 01:37:37,666 --> 01:37:39,458 Please manage somehow. You are the manager, right? 1542 01:37:39,666 --> 01:37:40,750 Mummy… 1543 01:37:40,833 --> 01:37:41,833 Hello! 1544 01:37:42,333 --> 01:37:43,791 Why did you bring me here? 1545 01:37:46,250 --> 01:37:47,166 I'll tell you. 1546 01:37:48,000 --> 01:37:50,083 Sir, this is the apiculture. 1547 01:37:50,166 --> 01:37:52,125 I wish to show you this. That is the reason why we are here. 1548 01:37:53,208 --> 01:37:55,041 Are you the bank Manager or tourist guide? 1549 01:37:55,125 --> 01:37:56,458 Sir 1:2 for you! 1550 01:37:57,000 --> 01:37:57,916 Okay? 1551 01:37:58,291 --> 01:37:59,125 Come on, let's go to the bank. 1552 01:37:59,208 --> 01:38:01,291 Why do you always keep talking about the bank? 1553 01:38:01,375 --> 01:38:02,208 Come on. It's here, the bank! 1554 01:38:02,291 --> 01:38:03,416 See this honey bank. 1555 01:38:06,625 --> 01:38:08,500 Let's go, sir… Come on run, sir. Hurry. 1556 01:42:21,875 --> 01:42:24,541 Hello, baby, looks like it'd get delayed for two to three days here. 1557 01:42:24,625 --> 01:42:25,791 Again two more days? 1558 01:42:25,875 --> 01:42:27,500 -What nonsense? I don't want you… -Please… 1559 01:42:27,583 --> 01:42:29,375 Even I can yell at you, okay? You got the just listen! 1560 01:42:29,458 --> 01:42:30,541 Our tour got canceled. 1561 01:42:30,625 --> 01:42:32,375 -Just listen to me. -As well as our relationship also. 1562 01:42:32,458 --> 01:42:34,541 Okay, fine. I am sending you the divorce papers. 1563 01:42:34,625 --> 01:42:35,791 -Goodbye! -Sir… 1564 01:42:36,791 --> 01:42:37,750 Sir… 1565 01:42:38,041 --> 01:42:39,666 Can we continue with the tour, sir? 1566 01:42:39,750 --> 01:42:40,583 Start! 1567 01:42:41,708 --> 01:42:43,166 The cow. 1568 01:42:43,541 --> 01:42:44,666 Sir, that is Araku cow. 1569 01:42:44,750 --> 01:42:49,625 The cow is white in color like your hair and brown like your skin. 1570 01:42:50,333 --> 01:42:52,333 Sir, is there anything new to be discussed about a cow? 1571 01:42:52,416 --> 01:42:53,416 As you may know, it gives milk from the front… 1572 01:42:53,500 --> 01:42:54,875 and provides us with cow dung from its behind. 1573 01:42:54,958 --> 01:42:57,666 We can make coffee with its milk. We can also make dung cakes with their dung. 1574 01:42:57,750 --> 01:42:58,666 Sir… 1575 01:42:59,041 --> 01:43:00,791 very very important thing. 1576 01:43:01,333 --> 01:43:02,208 Cow is… 1577 01:43:03,083 --> 01:43:04,750 the cow sounds "moo" comfortably. 1578 01:43:04,833 --> 01:43:06,208 -What? -Moo. 1579 01:43:06,458 --> 01:43:08,208 -Once more. -Moo. 1580 01:43:08,291 --> 01:43:11,083 -Louder. -Moo! 1581 01:43:11,166 --> 01:43:13,416 Moo! 1582 01:43:13,500 --> 01:43:15,083 Moo! 1583 01:43:15,166 --> 01:43:18,500 Moo! 1584 01:43:18,583 --> 01:43:20,041 -Moo! -Sir… 1585 01:43:21,166 --> 01:43:26,458 After you are done screaming, we shall take a look at the Poultry farm. 1586 01:43:27,041 --> 01:43:28,291 -Poultry farm? -Yes! 1587 01:43:33,041 --> 01:43:34,041 Same. 1588 01:43:35,375 --> 01:43:36,458 Exactly same! 1589 01:43:36,541 --> 01:43:37,500 Let's go, sir. 1590 01:43:41,416 --> 01:43:45,166 Mahankali Mills owner is bad-mouthing your father in the village. 1591 01:43:45,250 --> 01:43:47,416 Given the grudge he holds against your father for hitting him, 1592 01:43:47,666 --> 01:43:49,875 is it possible for him to have something for your father? 1593 01:44:04,333 --> 01:44:05,583 Mahankali, where is my father? 1594 01:44:05,666 --> 01:44:06,958 How would I know? 1595 01:44:07,041 --> 01:44:07,958 Actually… 1596 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 I told you that we don't know. Get out of here! 1597 01:44:10,375 --> 01:44:11,458 Go away! 1598 01:44:11,541 --> 01:44:12,458 Come… 1599 01:44:13,083 --> 01:44:14,750 Come on. 1600 01:44:14,833 --> 01:44:18,791 {\an8}As your father hit me, he must really be in the habit of hitting people. 1601 01:44:18,875 --> 01:44:22,291 {\an8}One of his victims must have gotten angry and done something. 1602 01:44:22,625 --> 01:44:25,291 Dead bodies are usually found floating on the river bank. 1603 01:44:25,458 --> 01:44:26,500 Go and search for him there. 1604 01:44:26,583 --> 01:44:28,041 Wait! Don't! 1605 01:44:33,125 --> 01:44:34,875 Tell me where my father is. 1606 01:44:35,333 --> 01:44:36,833 Speak up! 1607 01:44:45,791 --> 01:44:46,833 Stop him. 1608 01:44:57,541 --> 01:44:58,500 Speak up! 1609 01:44:58,583 --> 01:44:59,625 -I don't know-- -Tell me! 1610 01:44:59,708 --> 01:45:01,083 Tell me! Where is my father? 1611 01:45:01,166 --> 01:45:02,125 Tell me! 1612 01:45:02,333 --> 01:45:04,208 Please stop him, someone. 1613 01:45:10,250 --> 01:45:11,166 Tell me. 1614 01:45:14,791 --> 01:45:16,708 He is stripping my dress and thrashing me! 1615 01:45:16,791 --> 01:45:18,541 -Someone, please stop him! -Tell me! 1616 01:45:18,750 --> 01:45:21,166 -I am begging you. Please let me go! -Speak up! 1617 01:45:21,250 --> 01:45:23,250 -Tell me! -I was just messing with you. 1618 01:45:23,333 --> 01:45:24,958 If something happens to my father… 1619 01:45:25,041 --> 01:45:26,750 I will not spare you! 1620 01:45:57,208 --> 01:45:59,083 Uncle, do you think he is alive? 1621 01:46:02,041 --> 01:46:04,375 If something happened to him, I won't be able live. 1622 01:46:05,583 --> 01:46:06,958 I won't be able to live… 1623 01:46:07,041 --> 01:46:07,875 Son! 1624 01:46:07,958 --> 01:46:09,041 Son! 1625 01:46:10,000 --> 01:46:10,916 Son… 1626 01:46:13,458 --> 01:46:14,750 Son! 1627 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Son! 1628 01:46:20,041 --> 01:46:21,041 Sathish! 1629 01:46:23,125 --> 01:46:24,250 Suri is unable to breathe. 1630 01:46:24,375 --> 01:46:25,916 You go to the pharmacy and get medicines for him. 1631 01:46:26,000 --> 01:46:26,916 -Please! -Take care. 1632 01:46:48,083 --> 01:46:48,958 Careful. 1633 01:46:49,250 --> 01:46:50,666 Careful. 1634 01:48:03,541 --> 01:48:05,500 Sir, I urgently need some medicines! 1635 01:49:06,666 --> 01:49:08,541 Where are you? Come fast. 1636 01:51:32,458 --> 01:51:33,291 Wake up! 1637 01:51:33,958 --> 01:51:35,500 Son… 1638 01:51:35,625 --> 01:51:36,750 Get up, dear. 1639 01:51:37,333 --> 01:51:38,416 Wake up, dear! 1640 01:52:00,583 --> 01:52:01,416 Where did you disappear? 1641 01:52:01,875 --> 01:52:03,291 Look what has happened to him! 1642 01:52:40,333 --> 01:52:41,208 Dad! 1643 01:52:41,541 --> 01:52:43,375 Dad! 1644 01:52:43,458 --> 01:52:45,458 Dad! 1645 01:52:50,416 --> 01:52:53,750 All this while, you've been living in the well behind the house… 1646 01:52:53,958 --> 01:52:55,333 and we ended up looking for you everywhere? 1647 01:52:56,041 --> 01:52:59,666 Do you think we are kids to crawl and accidentally fall into that well? 1648 01:53:05,416 --> 01:53:07,000 Will you at least fill it up with earth now? 1649 01:53:09,375 --> 01:53:10,333 How much does that cost? 1650 01:53:10,416 --> 01:53:11,750 It was 25 bucks back then. 1651 01:53:11,833 --> 01:53:14,250 But now, due to huge demand for my services, it's 50 bucks. 1652 01:53:19,833 --> 01:53:24,000 Mr. Gaali Sampath has won the first prize for the year 2020-2021… 1653 01:53:24,083 --> 01:53:27,666 in the Gurajada All Andhra Districts Drama competition. 1654 01:53:27,750 --> 01:53:31,458 Gurajada Sundar Rao has presented a cheque of rupees eight lakh to the winner. 1655 01:53:41,791 --> 01:53:43,458 {\an8}Happy married life! 1656 01:53:43,875 --> 01:53:44,833 {\an8}Thank you. 1657 01:53:46,125 --> 01:53:50,666 Sir, my son must become the best basketball player in the world. 1658 01:53:50,750 --> 01:53:52,541 Alright. Let's see what he can do. 1659 01:53:52,625 --> 01:53:53,583 Go on! 1660 01:53:55,416 --> 01:53:57,291 You said he throws the ball well. 1661 01:53:57,375 --> 01:53:58,791 Yes, he always aims it down. 1662 01:53:58,875 --> 01:54:01,416 It's called basketball because you have to throw the ball in the basket above. 1663 01:54:01,500 --> 01:54:03,291 Is it possible to put the basket down? 1664 01:54:04,916 --> 01:54:05,833 {\an8}Sir, 1665 01:54:05,916 --> 01:54:08,958 you've now seen the whole town, and we've finally reached the bank. 1666 01:54:09,125 --> 01:54:11,208 Now, you may audit the books! 1667 01:54:11,291 --> 01:54:12,166 Sir. 1668 01:54:12,375 --> 01:54:14,708 I want to see all the ledgers. I want to see all of it right now! 1669 01:54:14,791 --> 01:54:16,250 Did Suri hand over a packet with money in it? 1670 01:54:16,333 --> 01:54:17,416 -Yes, sir. -Mommy! 1671 01:54:17,500 --> 01:54:19,125 But I set it aside when I was having some idli. 1672 01:54:19,208 --> 01:54:20,833 Someone thought it was a food packet and walked away with it. 1673 01:54:20,916 --> 01:54:22,208 I am looking for him. 1674 01:54:22,291 --> 01:54:24,500 Don't worry, sir. I will find him. 1675 01:54:25,750 --> 01:54:26,625 What? 1676 01:54:26,750 --> 01:54:27,875 What are you waiting for? 1677 01:54:27,958 --> 01:54:29,250 I want to see your office right now. 1678 01:54:29,333 --> 01:54:30,708 I want to see those books in your office. 1679 01:54:30,791 --> 01:54:32,583 Come on! What is with the blank look on your face? 1680 01:54:34,250 --> 01:54:35,583 You've seen Araku, right? 1681 01:54:36,125 --> 01:54:37,458 Do you want to see Vizag? 1682 01:54:37,583 --> 01:54:41,208 Rushikonda, Sand, Dolphin… 1683 01:54:42,500 --> 01:54:44,500 Hail Hanuman! 1684 01:54:44,583 --> 01:54:46,208 -Focus on the road when you drive. -No, I won't. 1685 01:54:46,291 --> 01:54:48,083 -I will break your head! -You will? 1686 01:54:48,166 --> 01:54:49,458 -Yes. -Okay. Let's see. 1687 01:54:49,541 --> 01:54:50,458 -I will hit you! -Come on! 1688 01:54:50,541 --> 01:54:51,375 Alright! 1689 01:54:51,458 --> 01:54:53,666 Lord Hanuman! You've blessed me! 1690 01:54:53,750 --> 01:54:55,250 -You're here! -Stop this foolish behavior. 1691 01:54:55,333 --> 01:54:56,958 How dare you blackmail God?! 1692 01:54:57,041 --> 01:54:58,041 Are you gonna watch the road or look at me? 1693 01:54:58,125 --> 01:54:58,958 I will keep looking at you. 1694 01:54:59,041 --> 01:55:00,000 Are you gonna watch the road or look at me? 1695 01:55:00,083 --> 01:55:02,208 I will keep looking at you. Hail Ram! Hail Hanuman! 1696 01:55:02,291 --> 01:55:03,416 Oh, Lord Hanuman, you are a devotee as well. 1697 01:55:03,500 --> 01:55:04,916 Are you gonna watch the road or look at me? 1698 01:55:05,000 --> 01:55:06,291 I will watch the road. 1699 01:55:06,833 --> 01:55:08,291 -Watch the road. -Yes. 1700 01:55:08,416 --> 01:55:10,083 -Drive carefully! -Yes. 131084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.