Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,916 --> 00:01:31,791
Hey, Gaali Sampath!
2
00:01:33,625 --> 00:01:34,750
Stop!
3
00:01:35,625 --> 00:01:38,208
Hey! I will kill you!
4
00:01:39,083 --> 00:01:40,583
Stop!
5
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
Hey!
6
00:01:55,333 --> 00:01:56,250
VEERA BHADRAM DRAMA COMPANY
7
00:01:56,333 --> 00:02:01,166
{\an8}The Veera Bhadram Drama Company
presents, "Gondru Bebbuli".
8
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
{\an8}The show will begin in five minutes.
9
00:02:03,291 --> 00:02:05,875
{\an8}Well, will Pankajam
strip off her sari today?
10
00:02:07,000 --> 00:02:09,083
{\an8}It's not Pankajam. It is Draupadi.
11
00:02:09,416 --> 00:02:11,666
{\an8}It's called the "Stripping of Draupadi".
12
00:02:11,750 --> 00:02:13,750
{\an8}Whatever it is,
I just want to know if she's stripping.
13
00:02:13,833 --> 00:02:16,125
{\an8}Let's get done with this first.
We'll talk about the stripping later.
14
00:02:16,208 --> 00:02:18,416
{\an8}I've paid 200 bucks for it,
I'm sure she'll be stripping.
15
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
{\an8}Welcome, the Power Police,
Inspector Ranjith Kumar!
16
00:02:21,583 --> 00:02:25,833
{\an8}He will be entertaining you all
with his fun dialogues.
17
00:02:25,916 --> 00:02:27,625
{\an8}Give him a round of applause!
18
00:02:28,500 --> 00:02:29,791
{\an8}Welcome him with whistles!
19
00:02:29,875 --> 00:02:31,708
{\an8}"I'm a relative to the law,
and even with relatives I maintain law".
20
00:02:31,791 --> 00:02:33,291
{\an8}Damn it!
Law is my relative.
21
00:02:33,625 --> 00:02:35,083
{\an8}I am related to the law…
Damn it!
22
00:02:35,333 --> 00:02:36,208
{\an8}The law…
23
00:02:36,958 --> 00:02:37,833
{\an8}What's next?
24
00:02:38,041 --> 00:02:38,875
{\an8}Relative!
25
00:02:38,958 --> 00:02:39,916
{\an8}No, I mean the "law"!
26
00:02:40,083 --> 00:02:40,916
{\an8}Sir, it's relative!
27
00:02:41,000 --> 00:02:43,083
{\an8}I let you join our company
only because you were related to the MP.
28
00:02:43,500 --> 00:02:45,250
{\an8}I praised you to
the seven skies out there.
29
00:02:45,708 --> 00:02:47,333
{\an8}At least try and do justice
to this character.
30
00:02:47,416 --> 00:02:49,041
{\an8}I'll leave the audience
mesmerized with my act!
31
00:02:49,333 --> 00:02:50,500
{\an8}You want me to watch this mess?!
32
00:02:50,583 --> 00:02:52,000
{\an8}Pull up your pants and wear a belt.
33
00:02:52,333 --> 00:02:53,375
{\an8}You're useless.
34
00:02:53,458 --> 00:02:55,750
{\an8}Our company needs a powerful performer.
35
00:03:07,666 --> 00:03:08,708
What do you mean by that, Veeru?
36
00:03:08,791 --> 00:03:10,916
{\an8}You promised to hand me over the
auction money but gave it to them instead.
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,166
{\an8}If you do that again,
I will never lend you any money.
38
00:03:14,166 --> 00:03:15,583
{\an8}Dushasana has to tug at my sari.
39
00:03:15,708 --> 00:03:17,416
{\an8}If you pull any sort of cheap tricks,
I will skin you!
40
00:03:17,708 --> 00:03:18,791
Idiot!
41
00:03:18,875 --> 00:03:20,791
Well, is Veerabhadram here?
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,833
{\an8}He doesn't come to me until it's midnight.
43
00:03:23,666 --> 00:03:25,041
{\an8}Go ahead and tell him everything.
44
00:03:25,125 --> 00:03:26,500
{\an8}Tell him when I come to
you and how long I stay, etc.
45
00:03:26,583 --> 00:03:27,625
{\an8}Let him know my entire schedule.
46
00:03:27,708 --> 00:03:28,875
{\an8}-Is that Veerabhadram?
-Yes, he is.
47
00:03:28,958 --> 00:03:30,041
{\an8}Pankajam?
48
00:03:30,125 --> 00:03:33,500
{\an8}Didn't we decide on not telling people
about our live-in relationship?
49
00:03:37,708 --> 00:03:39,250
{\an8}Sorry, Bhadram.
50
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
{\an8}Hey, young man!
Everything I said before was in jest.
51
00:03:42,250 --> 00:03:44,125
{\an8}You spilled everything out
and now you say it was in jest?
52
00:03:44,208 --> 00:03:45,458
{\an8}Yes, tell me.
53
00:03:48,625 --> 00:03:49,458
{\an8}-Sir.
-Yeah
54
00:03:49,541 --> 00:03:51,416
{\an8}The play "Gondru Bebbuli"
will begin in a short while.
55
00:03:51,500 --> 00:03:52,333
{\an8}Yes.
56
00:03:52,416 --> 00:03:55,291
{\an8}If you pass over the role
of SI Ranjith to my boss…
57
00:03:55,500 --> 00:03:57,166
{\an8}I can guarantee you
he will set the stage on fire.
58
00:03:59,958 --> 00:04:02,000
{\an8}-Is it?
-He will leave the audience spellbound!
59
00:04:05,000 --> 00:04:06,875
{\an8}Law and justice. Righteousness…
60
00:04:06,958 --> 00:04:09,166
{\an8}From justice to righteousness is the law.
61
00:04:09,250 --> 00:04:10,166
{\an8}It's the law…
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
{\an8}Will he really do a good job?
63
00:04:12,208 --> 00:04:13,833
{\an8}You can witness it with your own eyes.
64
00:04:14,000 --> 00:04:15,666
{\an8}He is going to blow people's minds away!
65
00:04:15,750 --> 00:04:17,500
{\an8}Well, show me something.
Blow my mind away!
66
00:04:17,583 --> 00:04:19,250
{\an8}Boss, let's start.
67
00:04:31,208 --> 00:04:32,958
{\an8}Oh my God!
68
00:04:35,375 --> 00:04:36,208
{\an8}What does he mean?
69
00:04:36,291 --> 00:04:37,958
{\an8}-Rutherford!
-Oh God!
70
00:04:38,041 --> 00:04:39,250
{\an8}Is that so?
71
00:04:40,750 --> 00:04:42,083
{\an8}I will be the wind in wind!
72
00:04:43,375 --> 00:04:44,458
{\an8}The water in water!
73
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
{\an8}The mud in mud!
74
00:04:50,625 --> 00:04:51,791
Don't shoot me there!
75
00:04:52,833 --> 00:04:54,250
Shoot me right here!
76
00:04:54,833 --> 00:04:55,708
Shoot me!
77
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Shoot me!
78
00:04:58,625 --> 00:05:00,291
-Hey, come here.
-Sir?
79
00:05:00,791 --> 00:05:02,541
When you said he would blow my mind,
is this what you meant?
80
00:05:03,416 --> 00:05:07,000
Why is he blowing air from his mouth
instead of the dialogues?
81
00:05:07,208 --> 00:05:10,208
A few years ago, my boss met with an
accident and damaged his vocal cords.
82
00:05:10,291 --> 00:05:12,583
Ever since, every time he speaks,
there's air coming out rather than words.
83
00:05:12,875 --> 00:05:15,625
That is why everyone calls him
"Gaali Sampath".
84
00:05:15,708 --> 00:05:18,541
Why do you say this
like he is the great Swami Vivekananda?
85
00:05:18,833 --> 00:05:20,750
Do you mean to say,
he will act like Rajasekhar…
86
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
and you would be
his spokesperson like Sai Kumar?
87
00:05:23,625 --> 00:05:25,166
-What does he mean?
-I will repeat things as he says.
88
00:05:25,250 --> 00:05:26,791
I'm not interested in this duo.
89
00:05:28,333 --> 00:05:29,166
What do you mean?
90
00:05:29,291 --> 00:05:30,166
I'm out of here.
91
00:05:31,833 --> 00:05:33,500
Please, just give us one chance.
92
00:05:33,583 --> 00:05:34,416
Please.
93
00:05:34,500 --> 00:05:35,416
-Please.
-Alright!
94
00:05:35,875 --> 00:05:39,833
Since you are so persuasive, I'll give you
a role that would add to your portfolio.
95
00:05:40,750 --> 00:05:41,583
Super!
96
00:05:42,041 --> 00:05:44,166
The two rows at the back are stuffy…
97
00:05:44,375 --> 00:05:46,041
because there is no circulation there.
98
00:05:46,708 --> 00:05:49,000
-Okay, so?
-Take him along and let him stand there.
99
00:05:49,083 --> 00:05:51,875
He could keep blowing out there.
100
00:05:52,125 --> 00:05:53,541
Maybe, it wouldn't feel stuffy then.
101
00:05:58,041 --> 00:05:59,666
-Hey, girl!
-Hey girl!
102
00:06:00,291 --> 00:06:02,500
Is Pankajam going
to strip off her sari or not?
103
00:06:02,625 --> 00:06:03,916
No, she isn't going to strip.
104
00:06:04,250 --> 00:06:06,500
I paid 200 bucks and bought this ticket.
105
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
If I don't see her strip, I won't
let you cross the village boundary.
106
00:06:08,833 --> 00:06:09,833
Are you threatening me?
107
00:06:09,916 --> 00:06:10,916
Yes, I am.
108
00:06:11,125 --> 00:06:13,041
We got drunk just to watch her undress.
109
00:06:13,125 --> 00:06:15,250
SI Ranjith Kumar!
110
00:06:27,875 --> 00:06:28,875
The "blow-my-mind" guy!
111
00:06:29,000 --> 00:06:30,916
What is this Sampath guy doing here?
112
00:06:32,833 --> 00:06:37,166
Sania Mirza watched
the web series Mirzapur on Amazon Prime.
113
00:06:39,416 --> 00:06:43,250
The British and Portuguese attacked RRR.
114
00:06:43,666 --> 00:06:44,958
What's with this whole
blowing air business?!
115
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
I will thrash you!
116
00:06:49,250 --> 00:06:50,791
We're just trying something new!
Shut up and watch it.
117
00:06:50,875 --> 00:06:52,000
Why are you being rude to the audience?
118
00:06:52,083 --> 00:06:56,916
Pradeep Rawat and Kangana Ranaut
meet in the city of parrots.
119
00:07:00,083 --> 00:07:02,208
Instead of just sitting
and watching like goats…
120
00:07:03,583 --> 00:07:04,666
can't you guys applaud?
121
00:07:05,708 --> 00:07:06,541
Give us an applause!
122
00:07:06,625 --> 00:07:08,333
Of course, we will give
you guys an applause.
123
00:07:08,416 --> 00:07:09,500
We will applause hard.
124
00:07:09,583 --> 00:07:12,375
Instead of giving us an applause,
why are you hitting us with stones?!
125
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
Come on, let's get out of here!
126
00:07:14,208 --> 00:07:17,041
Hey, you guys!
I beg you to not hit me! Please!
127
00:07:26,208 --> 00:07:27,541
Is the play over?
128
00:07:29,416 --> 00:07:31,833
I wanted to see Pankajam undress.
Why did you undress instead?
129
00:07:37,708 --> 00:07:39,333
You, Gaali Sampath!
130
00:07:39,416 --> 00:07:42,166
Gaali Sampath!
131
00:07:42,500 --> 00:07:43,916
This has become
an everyday thing now.
132
00:07:44,208 --> 00:07:45,291
I've told you this so many times.
133
00:07:45,375 --> 00:07:47,083
You are late every day,
and then you end up speeding.
134
00:07:47,166 --> 00:07:48,250
Is all of this fun for you?
135
00:07:48,583 --> 00:07:49,416
Brother, two teas, please.
136
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
Do you think the ghat road
is like a gravel road?
137
00:07:52,208 --> 00:07:53,500
Do you think you can
drive however it pleases you?
138
00:07:53,833 --> 00:07:54,708
-Here, take it.
-Tell me!
139
00:07:56,583 --> 00:07:57,500
If we had started early in the morning,
140
00:07:57,583 --> 00:07:59,541
we could have driven on
safe roads and been on time.
141
00:07:59,625 --> 00:08:01,333
If we went there on time,
we would get the money they owed us.
142
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
If we reach there an hour early,
143
00:08:02,416 --> 00:08:04,000
we can make 20% extra in
commission from the merchant.
144
00:08:04,083 --> 00:08:05,333
We are going to be
driving on unsafe roads.
145
00:08:05,791 --> 00:08:06,958
Our trip will be completed in an hour.
146
00:08:07,041 --> 00:08:08,208
The entire trip in an hour
on unsafe roads?
147
00:08:09,291 --> 00:08:10,916
Uncle, you should trust me a little bit.
148
00:08:12,041 --> 00:08:12,916
Even I don't trust you.
149
00:08:13,000 --> 00:08:13,875
Who the hell are you?
150
00:08:14,041 --> 00:08:14,916
Agent.
151
00:08:15,583 --> 00:08:16,416
LIC.
152
00:08:16,500 --> 00:08:17,958
Why are you making it sound
like he is an important FBI agent?
153
00:08:18,041 --> 00:08:18,916
We are not interested.
154
00:08:19,416 --> 00:08:22,708
How could you just leave
when I am talking to you?
155
00:08:22,791 --> 00:08:23,750
What's your problem?
156
00:08:23,833 --> 00:08:24,958
I will bet you 5000 bucks.
157
00:08:25,291 --> 00:08:26,666
You will not reach your
destination in an hour on these roads.
158
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
Uncle, those 5000 bucks are yours.
159
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Load it up
160
00:08:29,583 --> 00:08:30,416
There is a lot of stuff in the back
161
00:08:30,500 --> 00:08:31,625
and there's no space in the front.
Where will you sit?
162
00:08:31,708 --> 00:08:32,958
I will squeeze myself
between the two of you.
163
00:08:33,041 --> 00:08:34,375
Really? Then, let's take a selfie.
164
00:08:34,625 --> 00:08:36,166
-Why?
-For an after-ride-before-ride comparison.
165
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
Do you realize that you're
not visible in your selfie?
166
00:08:40,666 --> 00:08:42,541
You seem the pestering sort.
You'll be sorted by the end of the trip.
167
00:08:42,625 --> 00:08:43,583
Come on!
168
00:08:44,041 --> 00:08:46,041
Let's see what happens today!
169
00:08:47,375 --> 00:08:48,791
We'll reach there in an hour.
170
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
{\an8}I've seen a lot of people like him.
171
00:08:50,708 --> 00:08:51,708
{\an8}Right, right.
172
00:08:58,041 --> 00:09:00,125
Oh my god!
173
00:09:00,208 --> 00:09:02,916
Stop the vehicle!
174
00:09:06,000 --> 00:09:07,416
-Stop it!
-Cute boy.
175
00:09:10,083 --> 00:09:11,541
You are doing a good job
hanging there like Spiderman.
176
00:09:11,625 --> 00:09:12,458
We shall reach in an hour.
177
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Please, tell him to stop.
178
00:09:17,541 --> 00:09:20,208
Shall we take a selfie now?
Maybe you can see me now.
179
00:09:20,625 --> 00:09:21,916
Stop the vehicle!
180
00:09:25,375 --> 00:09:27,041
Hey!
181
00:09:27,583 --> 00:09:28,791
-I beg you.
-No.
182
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Looks like you're
taking it very seriously.
183
00:09:34,416 --> 00:09:35,916
Oh God!
184
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
He reached Aruku in an hour!
185
00:09:44,541 --> 00:09:46,833
Goodness! Such a loud mouth!
186
00:09:46,916 --> 00:09:47,875
{\an8}Sorry, fella!
187
00:09:47,958 --> 00:09:50,416
{\an8}I said an hour but you slipped
into work a minute before us.
188
00:09:50,708 --> 00:09:52,041
Oh, my goodness!
Enough with you.
189
00:09:52,125 --> 00:09:53,416
{\an8}Are you going to pay through
Phone Pe or Google Pay?
190
00:09:53,500 --> 00:09:56,041
My wallet is on the backside, take it.
191
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
{\an8}MAHANKALI BROTHERS RICE WAREHOUSE
PADMAPUR
192
00:10:01,000 --> 00:10:02,416
You seem tired.
Was the journey long?
193
00:10:02,500 --> 00:10:03,708
Very long.
194
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
We crossed the holy mountain
195
00:10:04,875 --> 00:10:06,500
-and went as far as hell.
-Is that so?
196
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
-Yes.
-Wow!
197
00:10:07,833 --> 00:10:08,875
If I knew you were driving to hell,
198
00:10:08,958 --> 00:10:11,000
I would've sent a bottle of liquor
to my grandfather who sits in hell.
199
00:10:11,750 --> 00:10:13,083
If you get a ride in this vehicle once,
200
00:10:13,166 --> 00:10:14,625
you'll be able
to join your grandfather in hell.
201
00:10:14,875 --> 00:10:16,291
-He's speaking nonsense.
-Oh really?!
202
00:10:22,916 --> 00:10:24,333
Why were you late in delivering the goods?
203
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
The workers were late, so there
was a delay in loading up the vehicle.
204
00:10:27,166 --> 00:10:28,000
Hey!
205
00:10:28,291 --> 00:10:30,458
If you give me such shitty excuses,
I will kill you!
206
00:10:30,791 --> 00:10:31,875
Get lost!
207
00:10:32,583 --> 00:10:35,958
Merchant, you must give me twenty percent
more than what you pay me every day.
208
00:10:36,041 --> 00:10:38,083
We unloaded the goods an hour
earlier than the appointed time.
209
00:10:38,166 --> 00:10:39,208
-What say, Uncle?
-That is true.
210
00:10:39,625 --> 00:10:42,958
The shenanigans you pulled
were uploaded on YouTube!
211
00:10:43,416 --> 00:10:44,791
Damn, we got caught!
212
00:10:44,875 --> 00:10:46,750
What the hell!
I wonder who uploaded it on YouTube.
213
00:10:46,833 --> 00:10:52,708
Every minute of your rash driving
is caught on camera.
214
00:10:53,416 --> 00:10:54,333
Hey, you…
215
00:10:57,416 --> 00:10:59,708
Merchant, you cut a lot from
what you pay me every day.
216
00:10:59,875 --> 00:11:04,041
I will have to pay if you guys meet with
an accident because of your rash driving.
217
00:11:04,125 --> 00:11:05,291
When someone takes a risk,
they're rewarded.
218
00:11:05,375 --> 00:11:06,583
Why would you put a penalty on me?
219
00:11:07,041 --> 00:11:10,333
This is how a business must be conducted.
220
00:11:10,458 --> 00:11:11,291
Go on.
221
00:11:11,375 --> 00:11:12,500
Go about your business.
222
00:11:13,791 --> 00:11:14,958
Here, these are your 5000 bucks.
223
00:11:15,708 --> 00:11:19,166
If he keeps cutting away at my wages,
how will I buy a truck of my own?
224
00:11:19,666 --> 00:11:21,500
Only God can cure your bad luck.
225
00:11:21,583 --> 00:11:22,708
Devotee…
226
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
We called for one.
How did so many appear?
227
00:11:25,916 --> 00:11:29,375
Gods, have you come
here to shower me with riches?
228
00:11:30,541 --> 00:11:32,541
We came here to take away your money.
229
00:11:32,625 --> 00:11:33,500
Yeah.
230
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Why?
231
00:11:36,291 --> 00:11:37,458
It's because of the mess your father made.
232
00:11:40,750 --> 00:11:42,250
Father!
233
00:11:43,625 --> 00:11:44,875
Nephew, your money.
234
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
These are 10,000 bucks.
Where are the rest 5000?
235
00:11:48,125 --> 00:11:49,500
My uncle has them.
236
00:11:49,583 --> 00:11:50,416
Hey!
237
00:11:50,500 --> 00:11:51,875
Uncle, even your money…
238
00:11:52,291 --> 00:11:53,541
-What? hey
-That's 13, 14, 15…
239
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
-That's it!
-Hey!
240
00:11:55,583 --> 00:11:57,416
Is Pankajam going to strip or not?
241
00:11:58,458 --> 00:11:59,750
What a prick!
Won't you go home?
242
00:11:59,833 --> 00:12:01,583
-I will if she undresses.
-Disgusting.
243
00:12:08,500 --> 00:12:10,583
I want to meet you
244
00:12:12,708 --> 00:12:14,416
I only desire to love you
245
00:12:18,125 --> 00:12:21,250
There is another promise, darling
246
00:12:30,375 --> 00:12:31,916
Hey, come on!
I am in the mood to sing.
247
00:12:32,000 --> 00:12:32,958
Next line, please.
248
00:12:43,375 --> 00:12:44,333
What?
249
00:12:46,166 --> 00:12:47,291
You want me to sing
with a lot more clarity?
250
00:12:47,708 --> 00:12:48,708
I can't do justice to Telugu songs…
251
00:12:48,791 --> 00:12:50,250
and you want me to translate Hindi songs?
252
00:12:51,875 --> 00:12:53,166
You want to sing Urdu songs as well?
253
00:12:53,708 --> 00:12:55,000
Since there is no one
around to stop you…
254
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Here. Here he comes.
255
00:12:57,083 --> 00:12:58,708
They are just getting
rowdier by the day, Uncle.
256
00:12:58,791 --> 00:13:02,541
Looking at him all angry, I think he
got wind of the SI Ranjith Kumar affair.
257
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
Why don't you let it go this time?
258
00:13:06,083 --> 00:13:07,208
Let it go?!
259
00:13:08,166 --> 00:13:09,666
-I did nothing. I am just a translator.
-Hey!
260
00:13:09,750 --> 00:13:11,125
-Give respect to me.
-Where is Dad?
261
00:13:11,625 --> 00:13:12,625
He ran to the kitchen.
262
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
-Father, did you ever notice this?
-What is it?
263
00:13:16,833 --> 00:13:18,958
You work at the son's company,
whereas I work at the father's company.
264
00:13:19,291 --> 00:13:21,708
We are both assistants.
It's a crazy combination.
265
00:13:22,708 --> 00:13:23,625
How is the feeling?
266
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Idiot!
267
00:13:24,958 --> 00:13:25,916
Got it?
268
00:13:26,708 --> 00:13:28,000
Father, are you out of your mind?
269
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
You went and ruined their play.
270
00:13:29,666 --> 00:13:30,958
They came to me
and demanded I pay for their loss.
271
00:13:31,250 --> 00:13:34,250
My boss pays me only half of what is owed
to me and those people took that away too.
272
00:13:34,333 --> 00:13:35,958
How are we going to
survive this entire month?
273
00:13:37,208 --> 00:13:38,291
Here comes Khichdi.
274
00:13:38,375 --> 00:13:41,000
Dad, you aren't able
to speak a single word.
275
00:13:41,166 --> 00:13:42,250
Why do you want to be an actor?
276
00:13:42,375 --> 00:13:43,416
Do you think you are a Rajinikanth?
277
00:13:44,250 --> 00:13:45,083
Of course!
278
00:13:45,166 --> 00:13:46,375
Or do you think of
yourself as Amitabh Bachchan?
279
00:13:48,083 --> 00:13:49,000
Why not?
280
00:13:49,083 --> 00:13:50,166
If you do that once more…
281
00:13:50,833 --> 00:13:51,708
Suri…
282
00:13:53,500 --> 00:13:54,708
Sit down.
283
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Sit.
284
00:14:19,000 --> 00:14:20,458
Dad, please don't go around
creating a mess everywhere.
285
00:14:21,000 --> 00:14:21,833
Please.
286
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
A very sarcastic smile.
287
00:14:52,166 --> 00:14:55,375
His highness Gali Sampath
288
00:14:55,875 --> 00:14:57,833
Is my dear father
289
00:14:58,583 --> 00:15:02,541
All the deeds my father is up to every day
290
00:15:03,000 --> 00:15:04,875
Are beyond one's imagination
291
00:15:06,041 --> 00:15:09,750
As soon as the cock crows in the morningThere is a new problem
292
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
If he doesn't get those problems back homeHe can't sleep a wink
293
00:15:13,208 --> 00:15:16,750
He isn't at an ageWhere he can be beaten, scolded or cajoled
294
00:15:16,833 --> 00:15:19,958
How do I deal with him
295
00:15:24,500 --> 00:15:27,125
Crazy Daddy and his gibberish
296
00:15:31,666 --> 00:15:35,000
Crazy crazy crazy DaddyAnd his gibberish
297
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
-Open your mouth.
-Hey, Suri.
298
00:15:50,666 --> 00:15:51,583
-I don't wanna eat.
-I was saying…
299
00:15:51,666 --> 00:15:52,666
-Eat a little, dear.
-You're not audible!
300
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
I do not want to eat!
301
00:15:53,666 --> 00:15:57,125
We need a good basketball coach.
302
00:15:57,208 --> 00:15:58,708
My son keeps throwing things everywhere.
303
00:15:58,791 --> 00:16:00,708
I need to make a good athlete out of him.
304
00:16:05,125 --> 00:16:07,125
Oh god! This is quite deep.
305
00:16:08,041 --> 00:16:10,083
This is a very old well.
306
00:16:10,166 --> 00:16:11,958
It isn't good to just
leave it lying there.
307
00:16:12,041 --> 00:16:13,833
If you pay me 25 thousand bucks,
I will fill it up.
308
00:16:15,875 --> 00:16:17,250
Oh! For money.
309
00:16:19,291 --> 00:16:20,833
You're here to work at
the neighbor's house.
310
00:16:22,000 --> 00:16:23,125
What brought you here?
311
00:16:23,750 --> 00:16:26,125
-Get lost!
-Sir, it's about 30 to 40 feet deep.
312
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
What if anyone falls into it?
313
00:16:28,625 --> 00:16:29,875
Hey, hold this.
314
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
Do you think we are kids
315
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
that we would just crawl
up there and fall into it?
316
00:16:36,791 --> 00:16:38,666
Do you think only
kids will fall into that?
317
00:16:38,750 --> 00:16:39,791
Wouldn't old men like you suffice?
318
00:16:43,250 --> 00:16:44,541
You piece of garbage!
319
00:16:45,666 --> 00:16:46,750
Did you call me an old man?
320
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
I called you an old man
because you are one.
321
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
How dare an old man like
you grab hold of my collar?
322
00:16:51,666 --> 00:16:54,958
I will bury you in this well.
323
00:16:55,041 --> 00:16:55,958
I won't spare you this time.
324
00:16:57,041 --> 00:16:58,375
I'm gonna kill you!
325
00:16:58,458 --> 00:16:59,666
How dare you call me names?!
326
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
Father!
Stop it, father!
327
00:17:01,041 --> 00:17:01,958
Please leave, sir.
328
00:17:08,291 --> 00:17:09,750
He is a chatterbox that makes no sense
329
00:17:10,000 --> 00:17:11,458
He keeps companyThat is pretty much useless
330
00:17:11,791 --> 00:17:14,583
He is like the fireworkThat goes all year round
331
00:17:14,666 --> 00:17:16,583
Please, reign him in
332
00:17:16,666 --> 00:17:21,833
Don't let him wander around about the town
333
00:17:22,541 --> 00:17:24,166
He looks like he is always with makeup on
334
00:17:24,375 --> 00:17:26,000
With a good mustache
335
00:17:26,166 --> 00:17:28,833
This acting fanatic thinks he is Baahubali
336
00:17:28,916 --> 00:17:30,583
Please be careful, son
337
00:17:30,666 --> 00:17:36,041
You are the only one around himSo, keep watch
338
00:17:36,250 --> 00:17:39,833
He is always high on energy
339
00:17:39,916 --> 00:17:42,916
And uses it up on all the useless endeavor
340
00:17:45,875 --> 00:17:48,958
His highness Gali Sampath
341
00:17:49,458 --> 00:17:51,375
Is my dear father
342
00:17:52,208 --> 00:17:56,083
All the deeds my father is up to every day
343
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Are beyond one's imagination
344
00:18:03,333 --> 00:18:06,500
Crazy daddy and his gibberish
345
00:18:10,500 --> 00:18:13,666
Crazy crazy crazy daddy and his gibberish
346
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Hey, what's wrong?
347
00:18:37,583 --> 00:18:38,458
Is there a train coming in?
348
00:18:42,125 --> 00:18:43,125
Why do you look so glum?
349
00:18:45,083 --> 00:18:46,041
Nothing?
350
00:18:46,125 --> 00:18:49,000
We've been together and had every
meal together ever since we were kids.
351
00:18:49,583 --> 00:18:51,041
Don't you think I would know your moods?
352
00:18:51,666 --> 00:18:52,708
Tell me, what's wrong?
353
00:18:57,250 --> 00:18:59,666
Your dead wife's necklace that's
a keepsake is missing? So?
354
00:19:02,041 --> 00:19:03,250
I understand your love for her.
355
00:19:03,333 --> 00:19:04,416
But, it's just a necklace.
356
00:19:04,666 --> 00:19:06,291
Your wife is always in your heart.
357
00:19:06,541 --> 00:19:07,458
It's not that…
358
00:19:07,541 --> 00:19:10,583
Well, let's just set that aside
and take a look at this pamphlet.
359
00:19:14,083 --> 00:19:15,208
{\an8}GURJADA'S AKHILANDHRA
PARISHAD DRAMA COMPETITIONS
360
00:19:15,291 --> 00:19:16,250
TO PARTICIPATE IN THESE DRAMA COMPETITIONS
INTERESTED PERSONS SHOULD CALL
361
00:19:16,333 --> 00:19:17,708
A notification for
a local drama competition is up.
362
00:19:17,791 --> 00:19:19,375
Veera Bhadram's team's been selected.
363
00:19:19,458 --> 00:19:20,875
So, please stop your shenanigans.
364
00:19:20,958 --> 00:19:22,583
Get into Veera Bhadram's good
books and be a part of his play.
365
00:19:22,750 --> 00:19:23,791
Do you know how much
the prize money's worth?
366
00:19:23,875 --> 00:19:24,833
Eight lakh rupees.
367
00:19:27,208 --> 00:19:30,000
If you win it, you can fulfill
your desire to be part of movies.
368
00:19:33,208 --> 00:19:34,625
So, what if you can't speak?
369
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
One can emote without speaking
a single word and truly create miracles.
370
00:19:39,000 --> 00:19:40,458
Think of something new like that.
371
00:19:42,000 --> 00:19:43,083
I know you can do it.
372
00:19:43,250 --> 00:19:45,625
Even if people believe you or don't,
I believe you can do it.
373
00:19:52,208 --> 00:19:53,416
Kamala, your eldest sister is Vimala.
374
00:19:53,625 --> 00:19:54,833
Vimala, your elder sister Kamala…
375
00:19:55,250 --> 00:19:56,500
Kamala, your eldest sister is Vimala.
376
00:19:56,708 --> 00:19:57,791
Vimala, your sister!
377
00:19:57,875 --> 00:19:59,250
Why do you always keep
trying to recollect…
378
00:19:59,333 --> 00:20:01,916
your dialogues like you lost
something and are trying to find it?
379
00:20:02,291 --> 00:20:03,458
Well, the town's cultural
committee gave us a pass…
380
00:20:03,541 --> 00:20:04,708
because they believe we
would put on a splendid show.
381
00:20:04,791 --> 00:20:05,625
This wouldn't do!
382
00:20:05,708 --> 00:20:08,666
We need a powerful performer
if are to win the prize.
383
00:20:10,500 --> 00:20:11,458
Veerabhadram!
384
00:20:16,541 --> 00:20:17,541
Why did you come here again?
385
00:20:19,750 --> 00:20:21,458
-Meaning?
-We need your slot.
386
00:20:22,000 --> 00:20:24,958
Well, the thing is, you have earned
a slot in the town's drama competition.
387
00:20:25,041 --> 00:20:26,333
If you could give that slot to my boss…
388
00:20:27,750 --> 00:20:28,875
-He will do--
-I know…
389
00:20:29,375 --> 00:20:31,083
He'll give a marvelous performance.
390
00:20:32,458 --> 00:20:33,666
A splendid job and win the cup.
391
00:20:34,458 --> 00:20:36,583
Kamala, your eldest sister Vimala…
392
00:20:36,916 --> 00:20:37,916
This damn sister!
393
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Vimala, your eldest sister Vimala…
394
00:20:38,916 --> 00:20:40,375
I am certain this guy will make us fail.
395
00:20:40,875 --> 00:20:42,916
I will lose the cup and take the loss
of transportation costs as well.
396
00:20:43,833 --> 00:20:44,666
Okay.
397
00:20:44,791 --> 00:20:48,000
You can take the slot
and you can win the cup as well.
398
00:20:49,541 --> 00:20:50,666
Oh really?
399
00:20:51,625 --> 00:20:52,500
That's amazing!
400
00:20:52,583 --> 00:20:54,375
The prize money is eight lakh rupees.
401
00:20:54,458 --> 00:20:55,958
So, you must pay me five
lakh rupees in advance for the slot.
402
00:20:58,250 --> 00:20:59,416
Five lakh rupees?
403
00:21:00,708 --> 00:21:01,541
When do we need to pay for it?
404
00:21:01,625 --> 00:21:03,250
Even if you pay me a day before
the competition, that would suffice.
405
00:21:03,666 --> 00:21:05,166
Take your own time.
406
00:21:05,250 --> 00:21:06,166
Dear…
407
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Honey, send me twenty
thousand bucks into my account.
408
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
-Hey!
-Remove that hand!
409
00:21:09,333 --> 00:21:11,083
Even Veerabhadram doesn't dare
lay his hand on me during the day.
410
00:21:12,666 --> 00:21:14,208
This isn't my necklace.
411
00:21:15,125 --> 00:21:16,791
Did they ask you if I came during the day?
412
00:21:17,208 --> 00:21:19,333
Why don't you tell them
about my health conditions?
413
00:21:20,791 --> 00:21:23,166
Is Pankajam going to undress or not?
414
00:21:23,833 --> 00:21:25,666
Goodness! You followed us to our village?
415
00:21:25,750 --> 00:21:27,250
If Pankajam is going to undress,
416
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
I will follow her to any village,
any district, or any state.
417
00:21:30,541 --> 00:21:31,791
I will punch you. Get lost!
418
00:21:32,416 --> 00:21:33,916
The engine is in very good condition.
419
00:21:34,125 --> 00:21:36,041
It's got very few miles on it.
It's a very good bargain.
420
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
The vehicle is awesome!
421
00:21:38,250 --> 00:21:39,958
If you could give me a month, I will
arrange for the money and get back to you.
422
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Sorry, brother.
423
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
This vehicle has a lot
of demand in the market.
424
00:21:42,916 --> 00:21:44,166
One month is too long.
425
00:21:44,333 --> 00:21:45,208
Why don't you arrange
for the money in ten days?
426
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
Here are the vegetables, lady.
427
00:21:51,291 --> 00:21:52,666
Everything here is fresh.
428
00:21:52,833 --> 00:21:54,333
Thank you so much, young man.
429
00:21:54,583 --> 00:21:56,291
Could you please talk to your husband
and help with my loan?
430
00:21:56,375 --> 00:21:57,833
Manager, Hari Babu.
431
00:22:09,958 --> 00:22:10,833
Idly.
432
00:22:11,625 --> 00:22:12,458
Chutney.
433
00:22:13,958 --> 00:22:15,458
this is spiced chili powder.
434
00:22:15,541 --> 00:22:16,750
Serve some ghee…
435
00:22:16,833 --> 00:22:19,041
Here's some Ghee.
436
00:22:19,958 --> 00:22:23,041
Since you're serving me breakfast
with such love and care…
437
00:22:23,125 --> 00:22:25,083
I am sure you planned something…
Tell me.
438
00:22:25,166 --> 00:22:27,041
Our young man here needs a loan approved.
439
00:22:27,458 --> 00:22:29,500
Both our sons are in the US.
440
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
This young man is not our son!
441
00:22:31,291 --> 00:22:32,750
He is a truck driver in the village.
442
00:22:32,833 --> 00:22:36,250
If both our sons are far away in the US,
who is going to look after us here?
443
00:22:36,333 --> 00:22:37,375
Isn't he the one?
444
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Mummy.
445
00:22:39,041 --> 00:22:40,708
Don't let him get close to us.
446
00:22:41,041 --> 00:22:44,291
Tomorrow, if he gets bags of vegetables
and begins to call us his parents…
447
00:22:44,458 --> 00:22:45,791
we might have to give
him a share of our wealth!
448
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
I didn't think of this, sir.
449
00:22:47,458 --> 00:22:48,833
You mean if you thought of it,
you would ask for a share?
450
00:22:49,541 --> 00:22:51,375
Go and get something
that can stand as a guarantee.
451
00:22:51,458 --> 00:22:53,458
To give a loan, there are some rules
and procedures to be followed.
452
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
I will go and get you
something as a guarantee.
453
00:22:55,333 --> 00:22:56,708
Yes, go and see to that!
454
00:22:57,333 --> 00:22:59,458
I will get you lady fingers tomorrow.
455
00:22:59,541 --> 00:23:00,791
Yes, dear. Get tender ones.
456
00:23:00,875 --> 00:23:01,750
Alright, lady. I shall take my leave.
457
00:23:01,833 --> 00:23:02,666
Sure, son. Take care.
458
00:23:02,750 --> 00:23:04,166
-Okay.
-Mummy!
459
00:23:05,333 --> 00:23:07,333
Please,
try not to get too attached to him.
460
00:23:07,625 --> 00:23:08,750
I will try.
461
00:23:10,875 --> 00:23:13,000
I told you that the deadline to recharge
the phone with 99 rupees was yesterday.
462
00:23:13,083 --> 00:23:13,958
Why didn't you do it?
463
00:23:14,041 --> 00:23:15,250
I did it in the night, Uncle.
464
00:23:15,375 --> 00:23:16,500
Which night was that?
465
00:23:20,958 --> 00:23:22,958
My number ends with 142.
Not 143?
466
00:23:24,125 --> 00:23:25,750
Well, whose number could it be?
467
00:23:25,833 --> 00:23:29,583
GRAM PANCHAYAT OFFICE
468
00:23:42,833 --> 00:23:44,583
Tell me, boys, what is the problem?
469
00:23:44,833 --> 00:23:46,875
Little lady,
he stole my goat and cooked curry it.
470
00:23:46,958 --> 00:23:49,000
I want the curry. That's all.
471
00:23:49,208 --> 00:23:50,791
A pity. He does make sense.
Why don't you give him the curry?
472
00:23:50,875 --> 00:23:52,750
The goat is of course his.
473
00:23:53,041 --> 00:23:54,625
But the food that the goat ate,
I mean the grass it had for food…
474
00:23:54,708 --> 00:23:55,833
was from my property.
475
00:23:55,916 --> 00:23:57,333
So, the grass is mine
and its food is mine as well.
476
00:23:57,416 --> 00:23:58,416
Hence, the meat is mine as well.
477
00:23:58,500 --> 00:24:00,375
That's true.
Why don't you give it to him, then?
478
00:24:00,458 --> 00:24:01,833
Madam, make him hand over the meat.
479
00:24:02,791 --> 00:24:04,875
The goat grew fat on the
grass from my property.
480
00:24:04,958 --> 00:24:06,666
Madam, the goat is mine.
481
00:24:19,708 --> 00:24:20,750
Why are they cutting the call?
482
00:24:20,833 --> 00:24:21,958
-The goat is mine!
-Stop it!
483
00:24:22,041 --> 00:24:23,125
-The meat is mine!
-No!
484
00:24:23,250 --> 00:24:26,000
-Get lost! What nonsense are you talking?
-Go and complain to whomever you wish.
485
00:24:26,083 --> 00:24:27,208
Oh, Dad!
486
00:24:30,083 --> 00:24:31,333
-What's going on?
-Dad…
487
00:24:31,416 --> 00:24:32,791
Instead of going to the temple,
why are you here mediating this dispute?
488
00:24:32,875 --> 00:24:34,541
I just wanted to lighten your burden
when you returned.
489
00:24:34,625 --> 00:24:36,041
-Where is your mother?
-There!
490
00:24:36,791 --> 00:24:39,750
Such long flowy hairSuch a beautiful plait
491
00:24:39,833 --> 00:24:42,833
These things are to be done at home.
Why would you do this here in the office?
492
00:24:43,125 --> 00:24:45,000
A woman's beauty is in her braid.
493
00:24:45,083 --> 00:24:47,166
Does that mean you are going to braid
the hair of everyone in the village?
494
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
As soon as she sees hair,
she rushes to braid it.
495
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Stop that.
496
00:24:50,833 --> 00:24:52,458
Such long flowy hair
497
00:24:52,541 --> 00:24:53,916
-Such a beautiful plait
-What nonsense!
498
00:24:54,000 --> 00:24:54,916
Hey!
499
00:24:55,916 --> 00:24:59,250
Sarpanch Sir,
please make him hand over the meat.
500
00:24:59,333 --> 00:25:01,458
That goat ate the grass from my property.
501
00:25:01,541 --> 00:25:03,708
The grass of mine and so,
the meat is also mine. Isn't that so?
502
00:25:03,791 --> 00:25:05,666
As the village chief,
I am giving you my judgment.
503
00:25:06,000 --> 00:25:07,500
The meat is to be split into equal halves
between the both of you.
504
00:25:09,041 --> 00:25:10,125
-What rubbish is this?!
-What rubbish is this?!
505
00:25:10,708 --> 00:25:12,333
-Split it into two halves?
-What's remaining of this, here?
506
00:25:12,416 --> 00:25:14,583
-Little lady ate a kilo of meat.
-And you come to the office late…
507
00:25:14,666 --> 00:25:15,916
and declare that we split it into
equal halves amongst us!
508
00:25:17,458 --> 00:25:18,916
Hey!
509
00:25:19,166 --> 00:25:21,083
At least take these bones away
and feed them to the dogs.
510
00:25:22,208 --> 00:25:23,291
We believe that…
511
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
you would do a better job of feeding
on it than a dog would.
512
00:25:26,375 --> 00:25:27,458
Did they praise me or criticize me?
513
00:25:27,541 --> 00:25:28,708
Comparing one to a dog
is obviously criticism.
514
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
Hello?
Who are you?
515
00:25:35,416 --> 00:25:36,958
She picked up the call.
Some girl, I suppose.
516
00:25:37,333 --> 00:25:38,166
Who are you?
517
00:25:38,250 --> 00:25:40,166
I will squeeze into the phone
and hit you on the other side!
518
00:25:40,250 --> 00:25:41,875
How dare you ask me who
I am when you are the one who called me?
519
00:25:41,958 --> 00:25:44,500
My 99 rupees were accidentally transferred
into your Phone Pay account.
520
00:25:44,583 --> 00:25:45,500
That is why I called.
521
00:25:45,583 --> 00:25:46,458
Do you know who I am?
522
00:25:46,541 --> 00:25:47,916
Why would I care about who you are?
523
00:25:48,166 --> 00:25:49,208
Please return my 99 rupees.
524
00:25:49,750 --> 00:25:51,458
This arrogant prick!
525
00:25:51,750 --> 00:25:53,583
Come to the Gandhi statue
at Sakhinetipalli.
526
00:25:53,708 --> 00:25:54,833
I will return your money there.
527
00:25:55,125 --> 00:25:56,583
Uncle, she is asking us to meet her.
528
00:25:56,666 --> 00:25:57,833
She must have fallen for my voice.
529
00:25:57,916 --> 00:25:59,041
You are super!
530
00:26:01,000 --> 00:26:02,708
Friend, you see that girl go by the auto?
531
00:26:02,791 --> 00:26:03,958
She is the one I am in love with.
532
00:26:08,458 --> 00:26:10,791
Buddy, help me get her
to fall in love with me.
533
00:26:11,916 --> 00:26:12,958
How would this benefit us?
534
00:26:13,375 --> 00:26:14,250
How would this benefit me?
535
00:26:14,541 --> 00:26:15,416
You need to pay five
lakh rupees to take part
536
00:26:15,500 --> 00:26:16,416
in the District Drama competition, right?
537
00:26:16,583 --> 00:26:17,916
I can help you with that amount.
538
00:26:18,000 --> 00:26:18,958
I can give you that money.
539
00:26:19,791 --> 00:26:21,583
-I will hit you with my shoe!
-What do you mean?
540
00:26:23,125 --> 00:26:24,416
What if you fall short of that
money by even a rupee?
541
00:26:24,500 --> 00:26:26,166
In that case, I'll pay you 50,000 extra!
542
00:26:27,041 --> 00:26:28,041
Oh really?
543
00:26:28,708 --> 00:26:29,541
Super!
544
00:26:36,791 --> 00:26:38,791
-Get down, miss.
-Why? What happened?
545
00:26:38,875 --> 00:26:39,708
Just get down!
546
00:26:42,625 --> 00:26:45,125
Apparently, you ate a kilo of mutton
at the District administrative office.
547
00:26:45,291 --> 00:26:46,708
And now, you're here eating these bananas.
548
00:26:46,791 --> 00:26:48,125
Is your stomach a bottomless lake?
549
00:26:49,583 --> 00:26:51,000
Stop! Stop!
550
00:26:51,250 --> 00:26:52,083
Stop! Stop!
551
00:26:52,166 --> 00:26:53,958
Instead of just following my father
around like a buffalo,
552
00:26:54,041 --> 00:26:55,625
-why doesn't he find some work?
-Stop! Stop!
553
00:26:56,833 --> 00:26:57,916
Hey, stop!
554
00:26:58,000 --> 00:26:59,666
Hello, I need a lift to the center.
555
00:27:00,583 --> 00:27:02,208
Buffaloes are usually loaded up behind.
556
00:27:02,291 --> 00:27:03,541
Why would you load them in the front?
557
00:27:03,625 --> 00:27:05,000
Hey, did she just call me a buffalo?
558
00:27:05,541 --> 00:27:07,500
Let it go, Uncle.
She's a girl. Go easy on her.
559
00:27:07,583 --> 00:27:08,875
Come on, get down!
560
00:27:09,208 --> 00:27:10,666
-Hold on, I'm getting down!
-Fast!
561
00:27:16,625 --> 00:27:17,833
When did you get on the truck?
562
00:27:17,916 --> 00:27:20,875
I got on when he stopped
the truck a while ago.
563
00:27:21,166 --> 00:27:22,458
Well, what's going on with you?
564
00:27:22,791 --> 00:27:23,958
Just like they have seat belts
on a flight,
565
00:27:24,041 --> 00:27:25,125
you have a hand belt sort of contraption?
566
00:27:25,208 --> 00:27:27,458
You asked us to take a bottle of liquor
to your grandfather in hell, right?
567
00:27:27,541 --> 00:27:29,333
-Yes, I did.
-Today, you can deliver it yourself!
568
00:27:29,416 --> 00:27:32,083
Enough! I'm not scared that easily.
569
00:27:32,166 --> 00:27:33,291
You're driving way too slowly.
570
00:27:33,375 --> 00:27:34,916
Were you the owner of
a bullock cart before this?
571
00:27:35,916 --> 00:27:37,833
Why do you act all haughty
like you paid for the ride?
572
00:27:37,916 --> 00:27:38,958
You want to be paid?
573
00:27:46,166 --> 00:27:47,416
You call this driving?
574
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
You mean, this isn't how one drives?
575
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Nope.
576
00:27:59,291 --> 00:28:00,166
Oh my god!
577
00:28:05,083 --> 00:28:06,291
Ask him to stop the truck!
578
00:28:09,416 --> 00:28:11,666
-Grandfather!
-So, you finally see your grandfather now!
579
00:28:14,083 --> 00:28:16,041
Hey, please ask him to stop the truck!
580
00:28:16,458 --> 00:28:17,708
Grandfather!
581
00:28:18,166 --> 00:28:20,041
Didn't I warn you about his driving?
582
00:28:20,125 --> 00:28:21,500
-Stop it!
-You see now?
583
00:28:25,750 --> 00:28:27,000
Grandfather!
584
00:28:31,125 --> 00:28:32,875
So, now, is this what
you will call driving?
585
00:28:35,166 --> 00:28:36,875
Did you finally see your grandfather?
586
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Grandfather!
587
00:28:38,166 --> 00:28:39,500
Did you hand over the liquor bottle?
588
00:28:39,708 --> 00:28:40,833
Looks like I need it more than anyone.
589
00:28:52,250 --> 00:28:53,833
{\an8}MAHATMA GANDHI STATUE INAUGURATION
SAKINETI PALLI
590
00:28:59,625 --> 00:29:01,375
{\an8}Hey, you!
Are you following me?
591
00:29:01,750 --> 00:29:03,125
{\an8}Why would I follow you?
592
00:29:03,208 --> 00:29:04,375
{\an8}I'm here for another girl.
593
00:29:04,458 --> 00:29:05,541
Another girl?
594
00:29:05,625 --> 00:29:09,416
{\an8}I transferred 99 rupees
to a girl by mistake.
595
00:29:09,500 --> 00:29:11,375
{\an8}She said she'd return the money
and that is why I'm here.
596
00:29:11,791 --> 00:29:13,583
Oh my goodness! So, it's you!
597
00:29:13,791 --> 00:29:14,875
I'm gonna teach you a lesson!
598
00:29:15,666 --> 00:29:17,083
The girl's coming here
to return your money.
599
00:29:17,166 --> 00:29:18,583
Why are blushing about it?
600
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
Why wouldn't I? It's my money.
601
00:29:20,750 --> 00:29:23,291
She could have transferred
the money online.
602
00:29:23,500 --> 00:29:25,458
But she wanted to meet me.
603
00:29:25,541 --> 00:29:30,166
I think she liked my voice and
she wants something more than money.
604
00:29:30,250 --> 00:29:32,166
Why are you showing off?
605
00:29:32,250 --> 00:29:34,833
I don't think you would
understand these things.
606
00:29:36,541 --> 00:29:37,500
It's currently switched off.
607
00:29:37,583 --> 00:29:38,500
Why is her phone switched off?
608
00:29:39,500 --> 00:29:41,666
{\an8}The number you're trying to reachis currently switched off.
609
00:29:41,750 --> 00:29:43,041
{\an8}What the hell?!
610
00:29:43,625 --> 00:29:44,458
{\an8}Why is her phone switched off?
611
00:29:44,541 --> 00:29:46,083
{\an8}How would I know?
She isn't my sister.
612
00:29:46,833 --> 00:29:47,750
Oh, dear!
613
00:29:47,833 --> 00:29:49,958
Alright, I'm here for my money.
614
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Why are you here?
615
00:29:51,833 --> 00:29:52,875
Answer me! Why are you here?
616
00:29:52,958 --> 00:29:54,916
-Because…
-Why are you here?
617
00:29:55,000 --> 00:29:56,083
Hold on, I'll tell you.
618
00:29:56,166 --> 00:29:57,125
Miss…
619
00:29:57,291 --> 00:29:58,708
I've never seen you in this neighborhood.
620
00:29:58,791 --> 00:29:59,750
What brings you here today?
621
00:29:59,833 --> 00:30:00,833
Tell me, why are you here?
622
00:30:01,333 --> 00:30:02,500
I'll tell you.
623
00:30:03,625 --> 00:30:05,208
It's Mahatma Gandhi's birthday today.
624
00:30:05,541 --> 00:30:07,125
Happy birthday, Mahatma Gandhi!
625
00:30:07,500 --> 00:30:08,416
Happy birthday.
626
00:30:08,500 --> 00:30:09,791
There is a statute of Mahatma Gandhi!
in your village too.
627
00:30:11,625 --> 00:30:13,208
Yes, there is. Isn't there?
Tell me, what brings you here?
628
00:30:13,291 --> 00:30:14,833
-That's true. What work do you have here?
-That's such perfect logic.
629
00:30:15,375 --> 00:30:16,500
Last Thursday, you went to
630
00:30:16,583 --> 00:30:17,916
-Saibaba Temple in your village, right?
-Yes!
631
00:30:18,208 --> 00:30:19,041
And then, you came to the
temple in our village, right?
632
00:30:19,125 --> 00:30:19,958
-Yes, I did.
-Then…
633
00:30:20,041 --> 00:30:21,875
what happened to your perfect logic then?
634
00:30:22,208 --> 00:30:23,166
Wish Gandhiji on his birthday!
635
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
-Happy birthday Gandhiji!
-Come on! Say it!
636
00:30:24,916 --> 00:30:25,875
Come on! Say it!
637
00:30:26,000 --> 00:30:27,125
-Happy birthday Gandhiji!
-Happy birthday Gandhiji!
638
00:30:27,208 --> 00:30:28,833
Oh, my goodness!
She is really snooty!
639
00:30:31,583 --> 00:30:32,541
Go!
640
00:30:33,083 --> 00:30:34,083
Go!
641
00:30:36,083 --> 00:30:37,666
What's going on?
Why is he scolding the rain?
642
00:30:38,750 --> 00:30:40,583
That's just how it is.
He doesn't like the rain.
643
00:30:41,875 --> 00:30:44,625
He must be the only person
in this world who doesn't enjoy the rain.
644
00:30:44,916 --> 00:30:46,083
What is the problem?
645
00:30:47,166 --> 00:30:48,208
That is the problem.
646
00:30:50,208 --> 00:30:52,291
Do you think it's a goat or a bird
that you can just shoo away?
647
00:30:52,375 --> 00:30:53,208
It's a cloud.
648
00:30:53,291 --> 00:30:55,083
It does what it's supposed to
and then leaves.
649
00:30:59,541 --> 00:31:00,916
What? You don't want
a single drop of rain to fall?!
650
00:31:01,125 --> 00:31:02,541
If that's the case,
cover your house with an umbrella!
651
00:31:06,333 --> 00:31:08,416
Go away! Get lost rain!
652
00:31:09,041 --> 00:31:10,250
-Go away!
-Go away!
653
00:31:10,333 --> 00:31:11,833
Get out of my boss's house.
654
00:31:14,083 --> 00:31:15,125
-Hello?
-Hello.
655
00:31:15,833 --> 00:31:16,708
You said you would meet me
at the Gandhi statue.
656
00:31:16,791 --> 00:31:18,250
-What happened? Why didn't you come?
-I came there.
657
00:31:18,333 --> 00:31:19,208
You did? Where?
658
00:31:19,291 --> 00:31:22,625
There was a girl clad in half sari
looking like a jackal!
659
00:31:22,708 --> 00:31:23,791
You were busy with her!
660
00:31:23,875 --> 00:31:26,125
What do you mean by a jackal?
She looks extraordinarily pretty!
661
00:31:26,625 --> 00:31:27,500
Is that so?
662
00:31:27,583 --> 00:31:30,125
Then, collect those 99 rupees from her.
663
00:31:30,416 --> 00:31:32,791
No! No! She doesn't just look like a
jackal. She also looks like an owl!
664
00:31:32,875 --> 00:31:35,250
She ate a kilo of mutton, that glutton!
665
00:31:35,375 --> 00:31:36,500
The people of the village
have a lot to say about her.
666
00:31:36,583 --> 00:31:37,583
Stop that!
667
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
She is a girl.
You must give her some respect.
668
00:31:39,791 --> 00:31:40,666
Alright.
669
00:31:41,625 --> 00:31:44,083
The weather is quite nice.
670
00:31:44,500 --> 00:31:46,625
Do you want to go for a ride?
671
00:31:47,791 --> 00:31:49,500
We can go for a drive and settle
what's owed to each other.
672
00:31:49,583 --> 00:31:50,958
Settle what's owed?
Okay, come.
673
00:31:51,041 --> 00:31:52,625
Come to the water pump in
the village head's field.
674
00:31:54,375 --> 00:31:55,333
The water pump?
675
00:31:55,541 --> 00:31:56,875
What a romantic place!
676
00:32:05,250 --> 00:32:06,833
It went away! Went away! Went away!
677
00:32:09,208 --> 00:32:11,083
The rain's gone! It's gone! It's gone!
678
00:32:11,166 --> 00:32:12,875
Buddy, now that the rain's gone,
679
00:32:13,041 --> 00:32:14,541
please suggest me an idea to make
that girl fall in love with me
680
00:32:17,291 --> 00:32:18,250
Thank you.
681
00:32:19,041 --> 00:32:20,083
What do you think he said?
682
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
-What do you think he said?
-Well…
683
00:32:22,375 --> 00:32:25,125
-I didn't get it.
-Then, why did you thank him?
684
00:32:25,375 --> 00:32:26,458
He is my boss.
685
00:32:26,541 --> 00:32:28,041
I am the translator!
686
00:32:28,291 --> 00:32:30,208
-Give respect to me
-Alright, fine. Translate it.
687
00:32:31,083 --> 00:32:31,916
I will.
688
00:32:32,000 --> 00:32:33,625
-I will do it now.
-Thank you.
689
00:32:41,041 --> 00:32:42,041
What?
690
00:32:47,208 --> 00:32:48,583
For a love story to be successful…
691
00:32:50,541 --> 00:32:51,833
a love letter is important.
692
00:32:52,333 --> 00:32:53,333
Sounds lame!
693
00:32:53,875 --> 00:32:55,083
Even if you hit me, it still sounds lame.
694
00:32:55,416 --> 00:32:56,333
Here is the pen.
695
00:32:57,416 --> 00:32:58,291
Not with a pen?
696
00:32:58,416 --> 00:32:59,375
Then, what do you write the letter with?
697
00:33:00,166 --> 00:33:01,208
Veg puff or egg puff?
698
00:33:04,041 --> 00:33:05,875
With blood?
This sounds even lame!
699
00:33:10,250 --> 00:33:12,083
The great actress Savitri…
700
00:33:13,625 --> 00:33:14,625
a very old story…
701
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
it was a blockbuster movie.
702
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
I get it. Old is gold and it
was a national award winner.
703
00:33:20,125 --> 00:33:21,208
Okay, go ahead and give your blood.
704
00:33:21,291 --> 00:33:22,625
What?! My blood?
705
00:33:22,958 --> 00:33:24,375
I will pay you ten thousand bucks
if either one of you uses your blood.
706
00:33:24,458 --> 00:33:25,291
Ten thousand?
707
00:33:25,375 --> 00:33:26,333
Okay, then. Take my blood.
708
00:33:28,541 --> 00:33:30,083
Take it! Take it!
709
00:33:31,666 --> 00:33:33,333
-Blood Pressure, sugar…
-So what?!
710
00:33:33,416 --> 00:33:34,625
Do you consider yourself to be
a great writer like Rama Jogaiah Shastri
711
00:33:34,708 --> 00:33:35,625
or Seeta Rama Shastri…
712
00:33:35,708 --> 00:33:37,666
to be filling up pages
and pages with philosophy?
713
00:33:37,750 --> 00:33:39,416
You would use a little…
714
00:33:39,500 --> 00:33:43,041
of my blood to confess in a sentence
or two or perhaps an "I love you".
715
00:33:45,875 --> 00:33:46,875
If you lose your blood…
716
00:33:46,958 --> 00:33:48,208
So what?
717
00:33:48,291 --> 00:33:49,791
If I have an energy drink, the production
of blood in my body will be amped up.
718
00:33:49,875 --> 00:33:51,458
But, the money, ten grand!
719
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
What are you waiting for?
Just suck my blood out!
720
00:33:54,541 --> 00:33:55,875
Oh really?
721
00:33:57,208 --> 00:33:58,250
Such a heroic act!
722
00:34:03,666 --> 00:34:04,666
What's the girl's name?
723
00:34:04,958 --> 00:34:07,208
Alivelu Mangatayaru
Lakshmi Sowbhagyavati
724
00:34:07,291 --> 00:34:09,083
Roja Ramani Madhavi Lata…
725
00:34:09,166 --> 00:34:11,041
Kasturi Kalpana Rajeswari.
726
00:34:11,375 --> 00:34:12,583
In short, she is called Baby.
727
00:34:12,958 --> 00:34:13,833
It's better to address her as Baby.
728
00:34:13,916 --> 00:34:14,875
Baby is certainly better.
729
00:34:16,500 --> 00:34:18,166
Enough with wasting time.
Come on hurry!
730
00:34:18,250 --> 00:34:19,166
Oh no!
731
00:34:20,083 --> 00:34:21,208
Maha Rajasri…
732
00:34:22,625 --> 00:34:23,750
The revered…
733
00:34:25,166 --> 00:34:26,375
honorable…
734
00:34:27,000 --> 00:34:30,250
Are you writing the letter
to the girl or her father?!
735
00:34:33,708 --> 00:34:35,250
He interrupted me. Tear the paper.
736
00:34:37,166 --> 00:34:38,208
-Maha Rajasri…
-Again?
737
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
The revered…
738
00:34:43,458 --> 00:34:44,458
blood!
739
00:34:46,958 --> 00:34:48,083
My heartfelt devotion…
740
00:34:48,333 --> 00:34:49,250
my gratitude
741
00:34:49,458 --> 00:34:50,291
my heartfelt.
742
00:34:50,791 --> 00:34:52,541
When will you address Baby?!
743
00:34:52,625 --> 00:34:54,166
When will you address Baby?!
744
00:34:57,416 --> 00:34:59,791
He interrupted me again.
Tear it!
745
00:35:01,166 --> 00:35:02,958
-Maha Rajasri…
-Again?!
746
00:35:11,375 --> 00:35:13,333
To Baby, with love.
747
00:35:15,041 --> 00:35:16,041
Is he alive or dead?
748
00:35:17,791 --> 00:35:18,625
He is alive.
749
00:35:27,625 --> 00:35:29,125
Why is she coming this way?!
750
00:35:37,708 --> 00:35:41,000
The weather changed suddenly
and the rain stopped so…
751
00:35:41,250 --> 00:35:43,958
What's going on?! Why are you parking
yourself here at our water pump?
752
00:35:44,041 --> 00:35:45,041
Are you following me?
753
00:35:45,125 --> 00:35:46,958
That girl who owes me 99 rupees asked
me to come here. That is why I am here.
754
00:35:47,041 --> 00:35:48,500
Oh, the very first time you are going to
meet her is at such a naughty place?
755
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Gosh, no! She was the one
who suggested this place!
756
00:35:49,916 --> 00:35:52,375
-What are you going to do when she comes?
-I am going to ask her for my money.
757
00:35:52,500 --> 00:35:53,583
After that?
758
00:35:54,041 --> 00:35:55,791
If she looks good,
I am going to flirt with her and then,
759
00:35:55,875 --> 00:35:56,791
fall in love with each other.
760
00:35:56,875 --> 00:35:58,875
-What next after you fall in love?
-We will get married.
761
00:35:58,958 --> 00:35:59,791
What after marriage?
762
00:35:59,875 --> 00:36:02,875
Little lady, I don't know if your question
is innocent or are you being deliberate.
763
00:36:03,166 --> 00:36:06,166
What could happen after marriage?
We will consummate our marriage.
764
00:36:07,708 --> 00:36:09,333
After that, we will have
two or three children
765
00:36:09,416 --> 00:36:10,791
and live happily for
the rest of our lives.
766
00:36:10,875 --> 00:36:13,333
Happy?
You are just a truck driver.
767
00:36:13,625 --> 00:36:16,958
Suppose that girl is some rich man's
daughter, How can she stay happy with you?
768
00:36:17,041 --> 00:36:18,625
Little lady,
I thought you were just crazy.
769
00:36:19,166 --> 00:36:20,041
You do seem to have a brain.
770
00:36:20,125 --> 00:36:21,083
That is a very good question.
771
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Come with me. I'll explain.
772
00:36:23,666 --> 00:36:25,833
Every girl misses out on
this little piece of logic.
773
00:36:26,083 --> 00:36:28,833
Every girl wants to get married to
a rich man or a guy settled abroad.
774
00:36:29,291 --> 00:36:32,083
What can a rich man give?
Of course, he can only give her money.
775
00:36:32,625 --> 00:36:33,958
Where will he give
her the time of the day?
776
00:36:35,291 --> 00:36:36,541
If she demands it,
777
00:36:36,708 --> 00:36:39,500
she might be given a bungalow,
or a car or some gold.
778
00:36:39,583 --> 00:36:40,916
When will he give her his time?
779
00:36:41,333 --> 00:36:44,583
Even the Goddess Lakshmi is a woman. She
is a competitor for her husband's time.
780
00:36:46,500 --> 00:36:48,583
If it was some working-class man like me,
781
00:36:48,708 --> 00:36:51,916
I would get out at 9:00 a. m.
in a truck or an auto
782
00:36:52,000 --> 00:36:54,291
and return home sharp at 5:00 p. m.
783
00:36:54,416 --> 00:36:58,166
I would get her flowers when I return
home, eat what my wife would cook for me,
784
00:36:58,375 --> 00:37:00,083
go for a late-night movie,
785
00:37:00,250 --> 00:37:04,500
imagine myself as the hero in that movie
and my wife as the heroine in that movie,
786
00:37:04,583 --> 00:37:06,541
slip into a small fantasy,
787
00:37:06,833 --> 00:37:09,708
return home and talk for a
bit and sleep peacefully.
788
00:37:10,083 --> 00:37:11,291
Isn't it a good life?
789
00:37:11,458 --> 00:37:13,833
See, there is no tension.
Only time.
790
00:37:15,583 --> 00:37:17,791
Living together does not
mean living in the same house.
791
00:37:18,375 --> 00:37:20,583
It means spending time with each
other and creating great moments.
792
00:37:21,041 --> 00:37:22,208
Isn't that time?
793
00:37:22,583 --> 00:37:24,208
In my opinion, rich men do not have it.
794
00:37:28,041 --> 00:37:31,083
But in my case, I have a lot of time.
795
00:37:31,416 --> 00:37:32,833
I don't know which girl is
going to be married to me.
796
00:37:32,916 --> 00:37:38,041
But I am sure, I am going
to give her a great memory.
797
00:37:54,708 --> 00:37:55,958
Baby is coming, boss.
798
00:37:59,041 --> 00:38:00,458
-All the best.
-Thank you.
799
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
If he's lucky enough!
800
00:38:04,125 --> 00:38:05,833
Looks like I am flying in the air
801
00:38:14,708 --> 00:38:17,750
Lord Hanuman,
this is my first time driving the vehicle.
802
00:38:18,291 --> 00:38:20,125
Please protect me and make
sure there are no accidents.
803
00:38:20,208 --> 00:38:21,708
Why would I take care of that?
You do it!
804
00:38:21,791 --> 00:38:23,125
No, I am going to watch you.
805
00:38:23,458 --> 00:38:25,125
What if you hit someone with your vehicle?
806
00:38:25,208 --> 00:38:28,750
I bought the idol for 50 rupees.
You must take care of me.
807
00:38:29,333 --> 00:38:30,458
I am your fan.
808
00:38:30,583 --> 00:38:32,208
Oh, dear!
What kind of twisted devotion is this?!
809
00:38:35,875 --> 00:38:37,583
Lord Hanuman,
why would you push me into a pothole?
810
00:38:37,666 --> 00:38:38,708
When did I do that?
811
00:38:38,791 --> 00:38:39,833
Why do you constantly fight with me?!
812
00:38:39,916 --> 00:38:41,208
I told you that I won't
keep my eyes on the road.
813
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Just as Lord Rama resides in your
heart, You reside within mine too.
814
00:38:44,000 --> 00:38:44,833
Do you want me to
take it out and show you?
815
00:38:44,916 --> 00:38:46,000
Please keep your eyes on the road. Please.
816
00:38:47,125 --> 00:38:49,666
Watch out! Someone's coming!
817
00:38:54,708 --> 00:38:57,083
Looks like I am flying in the air…
818
00:39:00,708 --> 00:39:02,208
I lost the letter.
819
00:39:10,375 --> 00:39:15,125
-No! No! Baby is better.
-Just give it! It doesn't matter.
820
00:39:15,208 --> 00:39:16,458
MAHANKALI BROTHERS RICE WAREHOUSE
PADMAPURAM
821
00:39:16,708 --> 00:39:18,958
You want me to back your
loan with my collateral,
822
00:39:19,041 --> 00:39:20,166
and then,
you become the owner of the vehicle
823
00:39:20,250 --> 00:39:21,791
and then, I end up working for you?
824
00:39:22,041 --> 00:39:24,750
Who else is going to help me merchant,
if not you? Please, merchant.
825
00:39:25,083 --> 00:39:26,125
Alright, fine.
826
00:39:26,375 --> 00:39:29,333
Go and buy a new truck
but there is a condition.
827
00:39:29,416 --> 00:39:32,958
Four days a week carry whatever you
want in your truck and earn for yourself.
828
00:39:33,041 --> 00:39:35,416
But for the next three years,
829
00:39:35,583 --> 00:39:38,916
three days a week, you must work
your truck for me, free of cost.
830
00:39:39,041 --> 00:39:40,833
Nephew, for three years?
831
00:39:41,416 --> 00:39:42,583
We would be in tune for a loss of up to
832
00:39:42,666 --> 00:39:44,083
ten to fifteen lakh rupees if we count
three lakh rupees per annum.
833
00:39:44,791 --> 00:39:45,833
Is that yes or no?
834
00:39:45,916 --> 00:39:48,083
It's my marriage anniversary.
My woman is waiting for me.
835
00:39:48,541 --> 00:39:49,541
You must call her your wife, sir.
836
00:39:49,625 --> 00:39:51,375
Yes, wife. She is waiting.
837
00:39:51,708 --> 00:39:53,958
Okay, merchant. I will meet you tomorrow
with the papers. I shall take my leave.
838
00:39:55,083 --> 00:39:56,333
Give it some more thought, nephew.
839
00:39:57,458 --> 00:39:58,958
Enough with those antics,
your wife is waiting for you.
840
00:39:59,041 --> 00:40:00,666
-What?
-I mean the lady of the house.
841
00:40:05,125 --> 00:40:07,791
If you perform like this,
842
00:40:08,291 --> 00:40:10,166
you are sure to win
the District Drama Competition.
843
00:40:12,833 --> 00:40:13,875
Let's have some good coffee.
844
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Hello, sir.
845
00:40:16,750 --> 00:40:18,541
My wife wants to go to Rajamundry.
Give me a ticket.
846
00:40:18,625 --> 00:40:21,166
What time is it now?
And did you come straight to my house?
847
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
-It's quite urgent.
-Okay
848
00:40:23,166 --> 00:40:25,375
Mr. Sampath, you seem to be in
very good spirits. What's up?
849
00:40:28,041 --> 00:40:29,875
I am going to win the Competition…
850
00:40:30,791 --> 00:40:31,708
and then…
851
00:40:34,041 --> 00:40:35,875
my son is going to own a truck!
852
00:40:36,083 --> 00:40:38,041
Your son asked my boss for a guarantee.
853
00:40:38,125 --> 00:40:39,875
And my boss put in an unfair
condition that your son
854
00:40:39,958 --> 00:40:42,083
would work for him for free for three days
a week, for the next three years.
855
00:40:42,166 --> 00:40:44,166
What good comes with owning a vehicle
with that condition? He is a Slave
856
00:40:50,291 --> 00:40:52,375
I am going to drink his blood.
857
00:40:53,166 --> 00:40:55,416
Buddy, instead of going there
to fight it out with him,
858
00:40:55,500 --> 00:40:56,375
-give a call first.
-Okay
859
00:41:06,250 --> 00:41:08,208
Get the oil ready.
860
00:41:09,333 --> 00:41:10,666
It's time to have some fun!
861
00:41:12,125 --> 00:41:13,250
Is that wheat flour?
862
00:41:13,333 --> 00:41:14,458
Who the hell are you?
863
00:41:18,416 --> 00:41:19,708
Your adulterous lover.
864
00:41:19,791 --> 00:41:22,958
Bloody Sampath!
Why did you come here at this hour?
865
00:41:23,041 --> 00:41:25,875
Hi, hello, good evening, it's me RJ Sunitha.
866
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Now, we are going to hear a songfrom Kondaveeti Raju…
867
00:41:27,541 --> 00:41:30,458
sung by S. P. Balu and Janaki.
868
00:41:48,166 --> 00:41:50,000
Instead of dancing,
can't you go and stop them?
869
00:41:50,083 --> 00:41:51,916
It's not my job.
I am just a translator.
870
00:42:03,250 --> 00:42:05,250
How dare you make my son a slave?
871
00:42:06,291 --> 00:42:07,333
Three years of…
872
00:42:08,000 --> 00:42:11,083
-for free…
-Please don't hit him.
873
00:42:11,166 --> 00:42:12,041
working for you?
874
00:42:15,916 --> 00:42:17,458
I will put an end to this!
875
00:42:19,791 --> 00:42:20,666
Husband!
876
00:42:21,250 --> 00:42:22,250
Wait, Dad!
877
00:42:22,541 --> 00:42:23,583
Are you crazy?!
878
00:42:23,833 --> 00:42:25,833
You dare go and complain
to your father, and get me hurt?
879
00:42:26,375 --> 00:42:27,958
You wanted collateral, right?!
880
00:42:28,250 --> 00:42:29,208
Now, I give you that.
881
00:42:29,291 --> 00:42:31,458
I will make sure that your father
is banished from this village
882
00:42:31,708 --> 00:42:33,583
and even this earth!
883
00:42:33,666 --> 00:42:35,166
That is my collateral!
884
00:42:35,250 --> 00:42:36,291
Let go of me!
I'm gonna kill him!
885
00:42:36,375 --> 00:42:37,333
-Get lost!
-Husband…
886
00:42:39,083 --> 00:42:40,750
Yeah, right!
Like that threat's going to work.
887
00:42:44,875 --> 00:42:46,083
What is your problem, father?
888
00:42:46,625 --> 00:42:48,458
I begged the merchant to provide me with
collateral for a loan and finally got it.
889
00:42:48,541 --> 00:42:49,500
Well, you ruined that for me.
890
00:42:49,958 --> 00:42:51,250
Who should I go to now?
891
00:42:52,416 --> 00:42:53,375
Uncle, why don't you tell him?
892
00:42:53,500 --> 00:42:54,375
Is there a single person…
893
00:42:54,458 --> 00:42:55,500
in the entire village who
would give me a loan on his word?
894
00:42:57,333 --> 00:42:59,083
Even if you don't help me, fine.
895
00:42:59,541 --> 00:43:00,875
Just don't get in my way.
896
00:43:00,958 --> 00:43:01,875
Counsel him, Uncle.
897
00:43:06,875 --> 00:43:07,958
Did you hear him?
898
00:43:08,041 --> 00:43:10,208
He will take care of his problems.
Just don't get in his way.
899
00:43:12,375 --> 00:43:13,250
Okay.
900
00:43:14,541 --> 00:43:15,833
{\an8}K. HARIBABU MANAGER
GODAVARI GRAMINA BANK
901
00:43:19,625 --> 00:43:20,666
Please, sit down,
902
00:43:22,791 --> 00:43:23,708
It's fresh.
903
00:43:24,583 --> 00:43:25,666
Please bless me, husband.
904
00:43:25,750 --> 00:43:27,083
I made you this lentil pancake
and upma because you like it.
905
00:43:28,916 --> 00:43:30,833
Please, swear on me.
Come to the point.
906
00:43:31,750 --> 00:43:34,000
-Our son…
-The young man who is like our son…
907
00:43:34,083 --> 00:43:35,000
Yes, yes. That's what I meant.
908
00:43:35,083 --> 00:43:36,708
His merchant said that he wouldn't
provide our fellow with collateral.
909
00:43:36,791 --> 00:43:37,625
So?
910
00:43:37,708 --> 00:43:39,958
Give him a loan without collateral.
911
00:43:41,791 --> 00:43:46,541
So, you got me this lentil pancake
just to get me fired.
912
00:43:46,875 --> 00:43:48,375
If we give him a loan
without taking collateral,
913
00:43:48,458 --> 00:43:49,625
we will be begging on the streets.
914
00:43:49,791 --> 00:43:51,458
Why do we need to beg on the streets?
915
00:43:51,541 --> 00:43:53,750
Withdraw five lakh rupees from the
bank's coffers and give it to him.
916
00:43:58,041 --> 00:44:00,208
I found a very good deal.
I will return the money in a week.
917
00:44:02,625 --> 00:44:05,958
Looking at you both…
918
00:44:06,750 --> 00:44:10,166
I feel like I am looking at terrorists
from the streets of Araku valley.
919
00:44:10,250 --> 00:44:11,708
Believe me, sir.
I will return the money in a week.
920
00:44:11,791 --> 00:44:12,708
Nonsense!
921
00:44:12,791 --> 00:44:13,958
The money your father borrowed
for your education…
922
00:44:14,041 --> 00:44:15,583
with your house
as collateral is still unpaid.
923
00:44:15,666 --> 00:44:17,125
And you tell me you are
going to pay me back in a week.
924
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Well, if I personally want to lend you
that sort of money, I don't have it.
925
00:44:21,250 --> 00:44:25,041
Why would he need to take a loan out?
Just steal from the bank.
926
00:44:25,291 --> 00:44:27,000
I meant get it.
927
00:44:27,083 --> 00:44:30,333
Next month, a higher official is going
to come to the bank for an audit.
928
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
I am talking about a week
and you are talking about a month.
929
00:44:31,916 --> 00:44:33,500
If you give me the loan,
I will be able to settle down.
930
00:44:33,583 --> 00:44:34,916
-Just give him the loan, Uncle.
-Hey!
931
00:44:37,291 --> 00:44:38,166
Alright, fine.
932
00:44:38,625 --> 00:44:39,875
You said you would be able
to settle yourself, right?
933
00:44:40,625 --> 00:44:41,875
Alright, I am going to take that risk.
934
00:44:43,000 --> 00:44:44,708
You will return it to me in a week, right?
935
00:44:44,958 --> 00:44:46,583
I will return it to you
in a basket of vegetables.
936
00:44:47,208 --> 00:44:48,250
Mummy…
937
00:45:07,083 --> 00:45:11,250
Subramanyam, don't just be late to work.
Learn to leave on time.
938
00:45:11,333 --> 00:45:13,333
You have three children and a wife.
939
00:45:13,416 --> 00:45:17,583
Do you need to gossip
with Sujatha at 5:30 pm?
940
00:45:17,791 --> 00:45:19,916
Leave! Everyone leave!
Take your bags and just leave!
941
00:45:20,000 --> 00:45:21,583
Just leave the bank and go, I say!
942
00:45:36,416 --> 00:45:40,666
This is the first time in my life I am
going to steal from the bank. Mummy…
943
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
The manager said that he would be there.
944
00:45:43,583 --> 00:45:44,583
I'm here.
945
00:45:45,500 --> 00:45:46,791
This is the first time in my life.
946
00:45:47,666 --> 00:45:49,791
You will return it in a week, right?
947
00:45:50,041 --> 00:45:52,416
-I'll return it in a basket of vegetables.
-Mummy…
948
00:45:58,458 --> 00:46:03,958
I am your husband and a man.
How could you braid my hair?
949
00:46:04,041 --> 00:46:06,958
Our daughter has gone to take a bath.
There is no one around for me to work on.
950
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
I might lose my rhythm.
951
00:46:12,166 --> 00:46:13,625
It's our daughter's phone.
Let me go!
952
00:46:13,708 --> 00:46:15,458
Oh no! No!
Stay here.
953
00:46:15,541 --> 00:46:17,625
-Sit down for a minute.
-I've seen a drug addict
954
00:46:17,708 --> 00:46:19,416
But, this is the first time I'm seeing
someone who's addicted to braiding.
955
00:46:19,500 --> 00:46:22,208
-Oh, my dear! It's almost done!
-Such a pain in the neck!
956
00:46:22,416 --> 00:46:23,916
Looks like I am fated to have
my hair braided. Finish it!
957
00:46:24,375 --> 00:46:25,666
Oh, dear!
Husband…
958
00:46:26,750 --> 00:46:27,583
Hello?
959
00:46:27,666 --> 00:46:29,208
You picked up a lady's phone.
Who the hell are you?
960
00:46:29,291 --> 00:46:33,458
I am the chief of Padmanpuram village.
Bahadur, Raja Bahadur here.
961
00:46:33,833 --> 00:46:35,041
Who the hell are you?
962
00:46:35,416 --> 00:46:38,583
Oh, no!
So, all these days, she tricked me?!
963
00:46:41,208 --> 00:46:44,791
Hello? Why aren't you calling me?
Don't you want your 99 rupees?
964
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
-I found the girl!
-What?
965
00:46:47,750 --> 00:46:49,625
By mistake, I called another number
instead of the one…
966
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
I was supposed to be calling.
967
00:46:50,875 --> 00:46:53,416
I called her number from my number,
and long story short, I found the girl!
968
00:46:53,500 --> 00:46:55,625
I didn't understand a
word of what you said.
969
00:46:55,708 --> 00:46:57,041
Sit still, dear.
970
00:46:57,125 --> 00:47:00,833
Not just that, she gave me 99
rupees and gave her heart as well.
971
00:47:01,041 --> 00:47:03,375
In the very first meeting,
she was impressed and fell for me.
972
00:47:04,500 --> 00:47:06,708
I just booked corner seats at
the movies for an evening show.
973
00:47:06,791 --> 00:47:08,000
Wait and watch!
974
00:47:08,125 --> 00:47:09,666
We are going to have such a lot of fun!
975
00:47:10,166 --> 00:47:12,000
-Just stay there, I will come to you!
-Yeah, right! Get here!
976
00:47:13,291 --> 00:47:14,708
Stay, dear. The braid isn't done.
977
00:47:14,791 --> 00:47:16,541
Is braiding hair more important
than your daughter's life?
978
00:47:16,625 --> 00:47:18,916
Braids are very important for a girl.
979
00:47:19,000 --> 00:47:21,166
Your daughter's been on the phone talking
to her boyfriend for the past ten minutes,
980
00:47:21,250 --> 00:47:22,791
and here you are worrying
about her hair like a fool!
981
00:47:22,875 --> 00:47:24,833
All you worry about is braids!
Braids! Braids!
982
00:47:24,916 --> 00:47:25,916
I will cut it off!
983
00:47:28,791 --> 00:47:30,416
Boss, the girl is coming.
984
00:47:33,041 --> 00:47:34,000
Go safely.
985
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
JAI SHREE ANJANEYAM
986
00:47:38,458 --> 00:47:43,083
Lord Hanuman, I am new to driving
this car. You must watch out for me.
987
00:47:43,375 --> 00:47:45,000
The other day, you made me crash.
988
00:47:45,083 --> 00:47:46,333
Hey, pay attention on the road!
989
00:47:46,416 --> 00:47:48,416
No, I won't look. I will only look at you.
990
00:47:48,500 --> 00:47:50,083
What if you hit someone?
991
00:47:50,166 --> 00:47:51,250
Why would I?
992
00:47:51,375 --> 00:47:53,333
This time,
I purchased the idol for 300 bucks.
993
00:47:53,416 --> 00:47:55,208
You must protect me.
Don't jinx me.
994
00:47:57,166 --> 00:47:58,208
Hail Hanuman!
995
00:47:58,291 --> 00:48:01,625
-I beg you. Keep your eyes on the road.
-No, I won't.
996
00:48:01,708 --> 00:48:03,625
You keep watching.
You look at the road and drive.
997
00:48:04,083 --> 00:48:05,166
Drive, please…
Hold the steering and see for yourself.
998
00:48:05,250 --> 00:48:06,875
You would know how scared I am.
999
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
Look out, he's coming towards you!
1000
00:48:08,416 --> 00:48:09,958
-You take care of that!
-Hey, look out!
1001
00:48:10,041 --> 00:48:11,583
{\an8}-Why are you asking me to take care of it?
-Baby…
1002
00:48:17,000 --> 00:48:19,083
I lost the letter again!
1003
00:48:26,791 --> 00:48:28,125
Last letter…
1004
00:48:28,208 --> 00:48:29,041
Just one letter.
1005
00:48:34,375 --> 00:48:38,583
Tamanna is going to remove
her sari and wave it around.
1006
00:48:38,666 --> 00:48:39,750
I tore the ticket just for this.
1007
00:48:41,833 --> 00:48:43,375
RELEASING THIS SANKRANTI
1008
00:48:47,541 --> 00:48:50,875
What the hell happened?
Pankajam doesn't remove her sari…
1009
00:48:50,958 --> 00:48:52,625
and you guys don't let me watch
when Tammanna's removing her sari!
1010
00:48:52,708 --> 00:48:54,708
What did I drink for?! I don't care
anymore! You guys watch it yourselves!
1011
00:48:54,791 --> 00:48:55,916
Stop it!
1012
00:48:56,791 --> 00:48:57,666
Caught you!
1013
00:48:57,750 --> 00:49:00,333
Suri! Where the hell are you?
1014
00:49:02,875 --> 00:49:05,083
Hello, sir.
Hello, sir.
1015
00:49:05,208 --> 00:49:06,041
Baby…
1016
00:49:06,125 --> 00:49:08,125
I was the one who received that money
from you through google pay.
1017
00:49:08,208 --> 00:49:09,041
Oh?
1018
00:49:09,125 --> 00:49:11,083
I was the one who met you
at that Gandhi statue.
1019
00:49:11,625 --> 00:49:13,625
I was the one who asked you
to meet me at the water pump.
1020
00:49:13,708 --> 00:49:14,666
Oh?
1021
00:49:14,750 --> 00:49:16,291
I liked your personality
1022
00:49:16,375 --> 00:49:21,375
and your words and fell in love with you.
I wanted to get married to you.
1023
00:49:21,916 --> 00:49:23,583
But, some girl comes along
and tries to get close to you.
1024
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
-And you give in so easily?!
-Baby…
1025
00:49:25,083 --> 00:49:27,416
I wanted you to admit this.
That is why I played a little trick.
1026
00:49:30,791 --> 00:49:32,041
I love you!
1027
00:49:48,041 --> 00:49:49,583
Baby, oh, Baby…
1028
00:49:49,875 --> 00:49:53,250
I think of your nameAnd turned into a lovesick fool
1029
00:49:57,333 --> 00:49:58,875
Baby, oh, Baby
1030
00:49:59,250 --> 00:50:02,583
I forget my name, I've gone mad
1031
00:50:06,291 --> 00:50:07,750
Hey baby…
1032
00:50:08,500 --> 00:50:10,708
You were born for me
1033
00:50:10,791 --> 00:50:15,291
Baby, you ruined my sleep
1034
00:50:15,375 --> 00:50:17,375
Baby…
1035
00:50:17,666 --> 00:50:24,333
You painted on my heart that youLove me with that kohl-rimmed eyes
1036
00:50:28,458 --> 00:50:29,500
You are my angel
1037
00:50:33,000 --> 00:50:34,791
You are my lover
1038
00:50:37,500 --> 00:50:39,000
You are my fantasy
1039
00:50:39,125 --> 00:50:40,625
You have slowly kindled my imagination
1040
00:50:40,708 --> 00:50:43,583
Fired up my thoughts and made them bright
1041
00:50:52,625 --> 00:50:57,833
{\an8}Baby, oh, baby…The sky is at my fingertips
1042
00:51:01,875 --> 00:51:07,458
Baby, oh, baby…The earth beneath my feet trembles
1043
00:51:10,666 --> 00:51:15,416
My baby…You have accepted my love for you
1044
00:51:15,500 --> 00:51:20,083
Baby…I am lucky to have found you
1045
00:51:20,166 --> 00:51:24,416
Baby, I like you
1046
00:51:24,500 --> 00:51:26,875
You brought celebration to my heart
1047
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
You are my loving queen
1048
00:51:29,583 --> 00:51:33,916
No, don't lookDon't kill me with your gazes
1049
00:51:34,000 --> 00:51:38,208
In your eyes that resembleThe ocean, my heart swims like a fish
1050
00:51:38,583 --> 00:51:40,125
Hey, baby…
1051
00:51:40,708 --> 00:51:43,166
You were born for me
1052
00:51:43,250 --> 00:51:47,708
{\an8}Baby…You ruined my sleep
1053
00:51:47,791 --> 00:51:49,708
Baby…
1054
00:51:50,083 --> 00:51:56,625
You painted on my heart that you love meWith that kohl-rimmed eyes
1055
00:52:00,666 --> 00:52:02,166
You are my angel
1056
00:52:05,333 --> 00:52:07,083
You are my lover
1057
00:52:09,791 --> 00:52:11,375
You are my fantasy
1058
00:52:11,458 --> 00:52:13,083
You have slowly kindled my imagination
1059
00:52:13,166 --> 00:52:15,666
Fired up my thoughtsAnd made them bright
1060
00:52:35,333 --> 00:52:37,458
I drive a truck for the Mahankali Mills.
1061
00:52:37,541 --> 00:52:38,791
I don't want to get married anytime soon.
1062
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
I want to purchase a truck of my own and
get to a place where I can support myself,
1063
00:52:42,375 --> 00:52:43,833
and only if you agree.
1064
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
I thought I might get
1065
00:52:46,166 --> 00:52:48,166
a son-in-law who would use the excuse
of love and ask me for my wealth.
1066
00:52:48,250 --> 00:52:49,250
Not bad.
1067
00:52:49,541 --> 00:52:50,916
You said you want to
stand on your own two feet.
1068
00:52:51,291 --> 00:52:52,500
Take your own time.
1069
00:52:52,791 --> 00:52:53,708
I like him, daughter.
1070
00:52:54,291 --> 00:52:55,166
Thank you, sir.
1071
00:52:55,250 --> 00:52:56,125
I shall take my leave.
1072
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
Thank you.
1073
00:52:58,416 --> 00:53:00,958
Is it enough if we like the guy?
1074
00:53:01,208 --> 00:53:02,333
We need to like his family as well.
1075
00:53:02,458 --> 00:53:03,500
Ask his father to come over.
1076
00:53:07,166 --> 00:53:08,250
Super!
1077
00:53:08,333 --> 00:53:09,541
The soldier is down!
1078
00:53:11,833 --> 00:53:12,833
Hey, Suri. What's up?
1079
00:53:12,916 --> 00:53:14,000
Hey, Gagan.
Where is my dad?
1080
00:53:14,333 --> 00:53:15,375
He is with me.
1081
00:53:15,458 --> 00:53:17,250
Ask him to go to the
village chief's house.
1082
00:53:17,333 --> 00:53:19,041
The chief wants to talk to my father
about my marriage to his daughter.
1083
00:53:24,083 --> 00:53:26,833
-Please tell him to be careful.
-Alright.
1084
00:53:35,375 --> 00:53:37,500
Friend, a potential groom
is seeking the hand of
1085
00:53:37,583 --> 00:53:38,875
the daughter of the village head.
1086
00:53:40,041 --> 00:53:41,291
Apparently,
the potential groom's father…
1087
00:53:41,375 --> 00:53:42,791
is visiting their house to
discuss the details of the marriage.
1088
00:53:44,375 --> 00:53:46,750
Before the groom's
father enters their village,
1089
00:53:46,833 --> 00:53:48,250
why don't you go
to the village head's house,
1090
00:53:48,333 --> 00:53:49,791
pretend to be the potential
groom's father and spoil the deal?
1091
00:53:50,916 --> 00:53:52,000
Nice idea!
1092
00:53:54,083 --> 00:53:55,791
What about the money to participate
in the District Drama Competition?
1093
00:53:57,000 --> 00:53:58,875
Just go and ruin that alliance.
1094
00:53:59,458 --> 00:54:01,166
I will arrange for the money.
1095
00:54:09,500 --> 00:54:10,541
Greetings, Uncle.
1096
00:54:13,291 --> 00:54:14,250
Come in.
1097
00:54:16,166 --> 00:54:18,000
Stop these stupid pleasantries…
1098
00:54:19,625 --> 00:54:20,791
and go and call your father.
1099
00:54:21,375 --> 00:54:22,291
Uncle?
1100
00:54:23,791 --> 00:54:25,333
You're here. Come on in.
1101
00:54:25,416 --> 00:54:26,458
Hello, sir.
1102
00:54:28,375 --> 00:54:29,916
-What did you say?
-My foot!
1103
00:54:30,208 --> 00:54:31,166
What is this disrespect?
1104
00:54:33,458 --> 00:54:35,500
You with your stupid face…
1105
00:54:37,458 --> 00:54:38,791
is going to welcome me?!
1106
00:54:40,958 --> 00:54:42,458
My son deserves an alliance…
1107
00:54:43,166 --> 00:54:44,125
with the daughters of parliamentarians…
1108
00:54:44,791 --> 00:54:45,833
Or daughters of
Legislative Assembly members…
1109
00:54:46,291 --> 00:54:48,833
or a District Administrative Officer
or a police officer from the high cadre.
1110
00:54:49,583 --> 00:54:51,666
-I am going to hit you hard!
-What's the trouble there?
1111
00:54:52,916 --> 00:54:54,375
-Is she your wife?
-Yes. So?
1112
00:54:54,500 --> 00:54:55,458
So, what?
1113
00:54:57,583 --> 00:54:59,958
What are you guys doing here?
Where are you off to?
1114
00:55:05,041 --> 00:55:06,333
Uncle, what's all this?
1115
00:55:08,250 --> 00:55:09,250
Not just this.
1116
00:55:09,500 --> 00:55:12,583
You come to my house, disrespect us
and even steal my wife's necklace?
1117
00:55:12,833 --> 00:55:14,166
You don't know what I'm capable of.
1118
00:55:15,333 --> 00:55:16,375
Emotional?
1119
00:55:16,458 --> 00:55:17,750
My men are not around right now.
1120
00:55:17,958 --> 00:55:19,625
If they were,
I would've asked them to thrash you!
1121
00:55:20,583 --> 00:55:21,458
Nice idea!
1122
00:55:21,541 --> 00:55:22,791
With this idea, the match begins.
1123
00:55:22,875 --> 00:55:24,750
He holds him like a ball…
1124
00:55:24,833 --> 00:55:26,375
-and he's spinning him around!
-Uncle!
1125
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
-Drop him to the ground!
-What is going on?
1126
00:55:28,833 --> 00:55:32,500
-Yes! Hit him!
-Please stop!
1127
00:55:32,583 --> 00:55:33,791
There he thrashes him!
1128
00:55:33,875 --> 00:55:35,541
Gaali Sampath wins this round!
1129
00:55:35,625 --> 00:55:38,208
How dare you come to my house
and beat me up?
1130
00:55:38,666 --> 00:55:40,083
Even if I die, I will not
let you marry my daughter.
1131
00:55:45,416 --> 00:55:47,041
Please get out of my house, Uncle!
1132
00:55:50,041 --> 00:55:51,125
What's all this, dear?
1133
00:55:51,208 --> 00:55:52,416
Even I don't understand.
1134
00:55:53,458 --> 00:55:55,083
This is just a sample.
1135
00:55:56,875 --> 00:55:58,333
Let's meet on the stage.
1136
00:55:58,416 --> 00:56:00,333
GURJADA'S AKHILANDHRA
PARISHAD DRAMA COMPETITIONS
1137
00:56:07,625 --> 00:56:09,708
Presenting to you all,
the very known actor…
1138
00:56:09,791 --> 00:56:11,666
Gaali Sampath!
1139
01:01:01,666 --> 01:01:05,458
Honey, he really did a good job.
Let's just give him back his money.
1140
01:01:05,875 --> 01:01:08,625
Don't take it personally.
1141
01:01:08,833 --> 01:01:10,333
You mean to say that his money…
1142
01:01:11,041 --> 01:01:12,458
They are independent of one another.
1143
01:01:16,541 --> 01:01:18,458
You did a fabulous job.
I am sure that the prize money is yours.
1144
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
The next two teams have been winners
in the past two years.
1145
01:01:21,625 --> 01:01:22,708
It's not going to be easy.
1146
01:01:22,791 --> 01:01:24,708
Don't assume that the cup
is already in your kitty!
1147
01:01:26,791 --> 01:01:29,916
Don't feel bad, buddy.
I am sure that the prize is yours.
1148
01:01:40,166 --> 01:01:41,250
The cup is ours.
1149
01:01:42,250 --> 01:01:43,333
This time…
1150
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
the cup is ours.
1151
01:01:46,375 --> 01:01:50,250
Father, my boss participated in the
competition and did an awesome job.
1152
01:01:50,333 --> 01:01:52,750
If his son saw the performance,
I am sure it will blow his mind away.
1153
01:01:53,083 --> 01:01:54,458
He is ready to erupt!
1154
01:02:03,458 --> 01:02:04,458
What happened?
1155
01:02:04,708 --> 01:02:07,541
-You need to be beaten!
-Why? Why are you hitting him?
1156
01:02:16,375 --> 01:02:17,375
Stop!
1157
01:02:19,458 --> 01:02:20,875
Did you go to the village head's house?
1158
01:02:22,500 --> 01:02:23,625
Did you ruin the alliance?
1159
01:02:26,833 --> 01:02:28,541
Even though you knew your son is in
love with the village headman's daughter,
1160
01:02:29,041 --> 01:02:31,375
you still went and ruined the alliance.
1161
01:02:37,291 --> 01:02:39,875
Father?
Don't put up an act in front of me.
1162
01:02:40,166 --> 01:02:42,083
Do that outside. I told
the Mahankali Mill owner's brother…
1163
01:02:42,166 --> 01:02:44,250
to advise you to be cautious
when dealing with the village headman.
1164
01:02:44,875 --> 01:02:46,791
Despite that, you went
ahead and ruined the alliance.
1165
01:02:46,875 --> 01:02:49,208
That can only mean that you
don't want your son to be happy.
1166
01:02:51,125 --> 01:02:52,208
Father!
1167
01:02:52,291 --> 01:02:54,458
Stop making that innocent
face and putting up an act!
1168
01:02:54,583 --> 01:02:55,625
It's irritating!
1169
01:02:58,708 --> 01:02:59,791
Alright!
1170
01:03:00,083 --> 01:03:01,125
Fine, you ruined my love life.
1171
01:03:02,083 --> 01:03:03,958
I wanted to buy a truck and settle down.
1172
01:03:04,041 --> 01:03:05,125
So, I asked around for money
1173
01:03:05,208 --> 01:03:06,958
and was finally able to
arrange five lakh rupees for myself.
1174
01:03:07,708 --> 01:03:09,333
You even stole that money
from the cupboard.
1175
01:03:11,416 --> 01:03:13,833
Tell me.
Did you take out the money or not?
1176
01:03:19,333 --> 01:03:21,166
I messed up the wedding plan.
Where's the money?
1177
01:03:22,291 --> 01:03:24,750
Sorry, my friend.
You hit my brother, right?
1178
01:03:24,875 --> 01:03:26,041
So, he asked me not to pay you any money.
1179
01:03:27,666 --> 01:03:28,583
Get lost!
1180
01:03:29,458 --> 01:03:31,500
I hope you remember this, Sampath.
1181
01:03:31,583 --> 01:03:33,416
It's the final call tomorrow.
1182
01:03:33,500 --> 01:03:36,041
If you do not pay the money,
you won't be allowed to participate.
1183
01:03:43,333 --> 01:03:44,625
Stop it, Father!
1184
01:03:46,375 --> 01:03:49,833
Any father would want his son
to surpass his achievements.
1185
01:03:50,083 --> 01:03:52,666
But you, why do you want to
crush your son and get ahead in life?!
1186
01:03:52,750 --> 01:03:53,791
What kind of sadistic behavior is this?!
1187
01:03:56,625 --> 01:03:59,000
I cannot tolerate this any
longer. I am going crazy.
1188
01:03:59,083 --> 01:04:01,125
Looking at your shenanigans,
is driving me crazy!
1189
01:04:08,041 --> 01:04:09,000
Hey!
1190
01:04:12,666 --> 01:04:14,291
Don't touch me!
Get lost!
1191
01:04:15,750 --> 01:04:16,916
Get lost!
Go!
1192
01:04:55,208 --> 01:04:57,083
Why did you give me the tablet?
1193
01:04:57,750 --> 01:04:59,458
If you didn't, good riddance.
I would have died.
1194
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
You can go ahead and keep on
acting to your heart's content.
1195
01:05:11,250 --> 01:05:12,833
Do me a favor, Father.
1196
01:05:14,750 --> 01:05:16,791
Can you please leave me and go far away?
1197
01:05:18,583 --> 01:05:19,750
Never mind that.
1198
01:05:20,458 --> 01:05:21,666
Why will you leave?
1199
01:05:22,958 --> 01:05:24,166
I shall leave.
1200
01:05:51,208 --> 01:05:52,208
Go!
1201
01:05:54,333 --> 01:05:56,750
Go!
1202
01:06:00,333 --> 01:06:02,166
Go!
1203
01:06:10,708 --> 01:06:11,708
Go!
1204
01:06:58,208 --> 01:06:59,208
Hari?
1205
01:07:00,458 --> 01:07:01,375
Hari?
1206
01:07:01,875 --> 01:07:02,958
Hari?
1207
01:07:04,083 --> 01:07:07,041
Since you called me this many times
by my name,
1208
01:07:07,125 --> 01:07:09,625
I am sure there is something that's
going to be the death of me.
1209
01:07:09,958 --> 01:07:10,791
Come to the point.
1210
01:07:10,875 --> 01:07:11,750
Our son…
1211
01:07:11,833 --> 01:07:13,291
Our son or the young man
who is like our son?
1212
01:07:13,375 --> 01:07:16,750
Well, the young man
who is like our son, called.
1213
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Called, and?
1214
01:07:18,041 --> 01:07:18,916
Money…
1215
01:07:19,208 --> 01:07:20,291
Did he say he was going to return it?
1216
01:07:20,791 --> 01:07:22,833
Apparently, the money was stolen
from his cupboard.
1217
01:07:25,208 --> 01:07:26,166
Hari?
1218
01:07:26,250 --> 01:07:27,958
-Mummy! Mummy!
-Hari!
1219
01:07:28,666 --> 01:07:31,708
The next month, a higher official
is going to audit the bank.
1220
01:07:31,791 --> 01:07:32,833
Excuse me.
1221
01:07:36,916 --> 01:07:37,750
Who are you?
1222
01:07:37,833 --> 01:07:39,541
You seem well-dressed and yet,
look like you are here to beg.
1223
01:07:41,375 --> 01:07:43,708
I am the officer who has come
to audit the Godavari bank.
1224
01:07:43,875 --> 01:07:45,125
I went to the bank but you were not there.
1225
01:07:46,083 --> 01:07:47,041
Sir!
1226
01:07:48,416 --> 01:07:50,708
You said that you would come down
the next month!
1227
01:07:51,041 --> 01:07:54,791
Actually, the next week, I planned a trip
to the US with my wife and kids.
1228
01:07:54,875 --> 01:07:57,000
So, in the meanwhile,
I wanted to finish up with the audit.
1229
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
-Shall we go?
-Yeah, right!
1230
01:07:58,791 --> 01:08:00,375
You keep planning those
pleasure trips to the US…
1231
01:08:00,458 --> 01:08:01,791
along with your family…
1232
01:08:01,875 --> 01:08:04,000
and here you are, arriving unannounced
and giving us no time to prepare.
1233
01:08:04,208 --> 01:08:06,083
You arrive before time,
all dressed and ready!
1234
01:08:06,166 --> 01:08:07,916
Excuse, me. Hello!
What are you saying?
1235
01:08:08,000 --> 01:08:11,208
Sir, what I am actually trying to say is,
1236
01:08:12,833 --> 01:08:14,250
this visit of yours is such a rare one.
1237
01:08:15,250 --> 01:08:17,416
Wouldn't you like to come inside
and take a look at our home?
1238
01:08:17,833 --> 01:08:19,000
Come in, sir.
1239
01:08:19,083 --> 01:08:20,166
This is the cupboard we
purchased after finishing
1240
01:08:20,250 --> 01:08:21,208
the plastering and painting the walls.
1241
01:08:21,291 --> 01:08:22,125
This usually has books inside them.
1242
01:08:22,208 --> 01:08:24,583
This is scale.
You must already know about this.
1243
01:08:24,666 --> 01:08:26,708
When you were a kid, your teacher
must have probably hit you with this.
1244
01:08:26,791 --> 01:08:28,000
This is a chair.
1245
01:08:28,083 --> 01:08:29,541
These are spectacles.
1246
01:08:29,750 --> 01:08:32,291
These can be worn when in the sun
and can be removed like this.
1247
01:08:32,500 --> 01:08:33,916
This is a dog.
1248
01:08:34,000 --> 01:08:36,125
It is a toy dog. It doesn't bark.
1249
01:08:36,208 --> 01:08:37,166
Sir!
1250
01:08:37,916 --> 01:08:39,166
Kindly pay attention, sir.
1251
01:08:39,250 --> 01:08:40,750
That's about my house all.
1252
01:08:41,166 --> 01:08:42,166
That's all.
1253
01:08:42,541 --> 01:08:43,708
-Are you done?
-Yes, sir.
1254
01:08:45,416 --> 01:08:47,500
It's one o'clock. It would be better
if we head to the bank.
1255
01:08:47,583 --> 01:08:48,708
Sure, go and head to the bank!
1256
01:08:48,791 --> 01:08:51,333
As if the audit books are lying open
waiting for you to read them!
1257
01:08:51,416 --> 01:08:52,666
Hey! What are you talking about?
1258
01:08:52,750 --> 01:08:54,666
What I'm actually trying to say is,
1259
01:08:55,000 --> 01:08:56,458
it's lunchtime at one o'clock.
1260
01:08:56,541 --> 01:08:57,750
Everyone must have gone out
to have their lunch.
1261
01:08:57,833 --> 01:08:59,875
You visiting my house is such
a rare occasion.
1262
01:08:59,958 --> 01:09:01,083
Won't you allow us to serve
you a meal?
1263
01:09:01,166 --> 01:09:02,250
Araku hospitality?
1264
01:09:02,833 --> 01:09:03,958
You are quite thin.
1265
01:09:04,083 --> 01:09:05,333
Please have a little.
1266
01:09:05,416 --> 01:09:06,583
I will feed you personally.
1267
01:09:06,666 --> 01:09:07,583
Come, sir.
1268
01:09:08,833 --> 01:09:09,750
You must come, sir.
1269
01:09:10,500 --> 01:09:13,541
One morsel for mother,
one morsel for father.
1270
01:09:13,791 --> 01:09:15,125
One morsel for grandfather.
1271
01:09:15,208 --> 01:09:16,916
Are you feeding me or my soul?
1272
01:09:17,458 --> 01:09:18,458
Naughty sir!
1273
01:09:19,916 --> 01:09:22,875
No matter how late…
you should wash slowly.
1274
01:09:23,416 --> 01:09:27,208
You have the world record
for serving a meal for four hours.
1275
01:09:27,291 --> 01:09:28,666
It's my pressure, sir.
1276
01:09:29,083 --> 01:09:30,208
I mean my pleasure.
1277
01:09:32,458 --> 01:09:34,000
It's five o'clock.
Shall we head to the bank?
1278
01:09:34,083 --> 01:09:35,083
Sure, go and head to the bank, sir!
1279
01:09:35,166 --> 01:09:37,458
Open the shutters of the bank and
get the audit books out and read them!
1280
01:09:37,541 --> 01:09:38,583
Hey! What's wrong with you?
1281
01:09:38,666 --> 01:09:40,083
What I'm actually trying to say is…
1282
01:09:40,166 --> 01:09:41,333
it's closing time now.
1283
01:09:41,500 --> 01:09:42,791
Everyone must have gone to sleep.
1284
01:09:43,500 --> 01:09:44,500
Even you must rest.
1285
01:09:44,583 --> 01:09:45,625
I will show you the bedroom, sir.
1286
01:09:46,375 --> 01:09:47,333
It's okay.
1287
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
I shall leave.
1288
01:09:48,625 --> 01:09:50,000
At least tomorrow,
let's head to the bank--
1289
01:09:50,083 --> 01:09:51,000
Impossible, sir!
1290
01:09:51,250 --> 01:09:52,875
-Why?
-It's Sunday, sir.
1291
01:09:53,125 --> 01:09:54,333
God!
1292
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
So, you are going to audit my bank?!
1293
01:09:58,333 --> 01:10:00,041
Let's see if I take you
to the bank in the first place!
1294
01:10:00,833 --> 01:10:03,166
The Araku walk!
1295
01:10:03,791 --> 01:10:04,625
Come!
1296
01:13:10,791 --> 01:13:11,625
Brother…
1297
01:13:12,041 --> 01:13:13,416
I couldn't arrange for the money.
1298
01:13:13,666 --> 01:13:14,875
If you could give me a week.
1299
01:13:14,958 --> 01:13:16,750
A week? That won't do.
1300
01:13:16,833 --> 01:13:18,875
If you don't hand over the money
within three days and take the vehicle,
1301
01:13:18,958 --> 01:13:20,208
forget about the vehicle entirely!
1302
01:13:34,083 --> 01:13:37,416
I will convince my father that it
was your father's fault and not yours.
1303
01:13:38,041 --> 01:13:39,625
I will even tell my father to
look for a job in Hyderabad.
1304
01:13:40,125 --> 01:13:41,666
As soon as they find a job for you,
let's leave.
1305
01:13:42,125 --> 01:13:43,708
I am trying to arrange for money
to buy a truck.
1306
01:13:44,375 --> 01:13:45,416
Let's wait around for a couple of days.
1307
01:13:46,083 --> 01:13:47,291
If that doesn't pan out,
let's go with your plan.
1308
01:13:47,750 --> 01:13:48,750
Even I don't like being here.
1309
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Boss!
1310
01:13:56,958 --> 01:13:58,666
Boss!
1311
01:13:59,750 --> 01:14:02,625
Boss!
1312
01:14:02,708 --> 01:14:04,291
Boss!
1313
01:14:08,125 --> 01:14:10,750
Boss!
1314
01:14:16,708 --> 01:14:18,166
Boss!
1315
01:14:29,500 --> 01:14:31,041
Boss!
1316
01:14:53,458 --> 01:14:56,416
Ever since he was a kid, he grew up
a lot more with him than with me.
1317
01:14:57,500 --> 01:14:59,250
When he couldn't find him anymore,
he became like this.
1318
01:15:00,958 --> 01:15:02,166
It was just his son who reprimanded him.
1319
01:15:03,083 --> 01:15:04,416
Why would he take it to heart
and leave?
1320
01:15:04,958 --> 01:15:05,916
Please don't cry, son.
1321
01:15:06,208 --> 01:15:07,125
It's okay.
1322
01:15:07,208 --> 01:15:08,625
I hate you, boss.
1323
01:15:12,458 --> 01:15:13,625
What are you guys doing here?
1324
01:15:13,708 --> 01:15:15,791
He is heartbroken that
he couldn't find your father.
1325
01:15:16,041 --> 01:15:18,000
Heartbroken?
Go and jump in a well and die.
1326
01:15:23,250 --> 01:15:24,708
-That's not it, nephew.
-Stop it, Uncle.
1327
01:15:25,083 --> 01:15:28,750
You might be sad but I am very happy.
1328
01:15:28,875 --> 01:15:31,625
Even if he turns up tomorrow by mistake,
he is as good as dead to me.
1329
01:18:41,083 --> 01:18:42,125
Akashvani.
1330
01:18:42,625 --> 01:18:43,833
The center of Visakhapatnam.
1331
01:18:47,125 --> 01:18:48,541
Hi, kids.
1332
01:18:48,625 --> 01:18:51,500
It's Sunday today
and your radio uncle is here.
1333
01:18:51,791 --> 01:18:53,333
Shall we begin telling
amazing stories?
1334
01:18:53,583 --> 01:18:55,208
Today, we shall listen tothe forest story.
1335
01:18:55,291 --> 01:18:56,416
Let's have some fun.
1336
01:18:56,500 --> 01:18:57,916
Lion, Tiger…
1337
01:18:59,000 --> 01:19:00,958
children, Simba.
1338
01:19:01,041 --> 01:19:04,416
{\an8}Skulk is trying to kill the Lionwho is the king of the forest.
1339
01:19:04,500 --> 01:19:05,458
Then the Lion…
1340
01:19:09,291 --> 01:19:10,958
Warn them. How dare you kill me?
1341
01:19:11,041 --> 01:19:12,708
Then the foxes saw it and…
1342
01:19:16,625 --> 01:19:20,416
apologized to the lion and fled.
1343
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
Father, how about a
tongue-twister challenge?
1344
01:19:34,875 --> 01:19:37,250
Four black lorries, six red lorries.
1345
01:19:37,333 --> 01:19:38,333
Keep repeating this without pause.
1346
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
You can't do it, man
1347
01:19:40,125 --> 01:19:41,208
Alright, challenge accepted.
1348
01:19:41,375 --> 01:19:43,458
Four black lorries, six red lorries.
1349
01:19:43,541 --> 01:19:45,166
Four black lorries, six red lorries.
1350
01:19:45,250 --> 01:19:46,833
Four black lorries, six red lorries.
1351
01:19:46,916 --> 01:19:49,166
-Four black lorries, six red lorries.
-Stop it!
1352
01:19:49,708 --> 01:19:51,291
What did your mother feed you
when you were young?
1353
01:19:51,541 --> 01:19:53,833
Your sister fell in love with me
because of my vocal capacity.
1354
01:19:55,083 --> 01:19:55,916
Oh! Really?
1355
01:19:59,916 --> 01:20:01,666
Now, with this water…
1356
01:20:04,375 --> 01:20:05,541
No, father! No!
1357
01:20:05,625 --> 01:20:06,541
No!
1358
01:20:06,625 --> 01:20:08,041
Why did you give me your chain?
1359
01:20:09,833 --> 01:20:12,750
Dear, keep this necklace on you
as a way to remember me and our son.
1360
01:20:12,833 --> 01:20:13,791
Okay?
1361
01:20:56,208 --> 01:20:57,458
The bank in the morning…
1362
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
You said that you would take me
to the bank in the morning.
1363
01:20:59,666 --> 01:21:01,125
Why did you make me climb
the mountain?
1364
01:21:01,333 --> 01:21:04,583
Sir, why do you constantly keep
harping on banks and audits?
1365
01:21:05,041 --> 01:21:06,708
Please, receive our hospitality.
1366
01:21:06,958 --> 01:21:08,125
Look at the beauty of Araku valley.
1367
01:21:08,333 --> 01:21:09,583
Sir, look at that beauty.
1368
01:21:09,708 --> 01:21:11,708
The beauty of Araku valley?
Where is it?
1369
01:21:11,791 --> 01:21:13,583
Sir, what are you talking about?!
1370
01:21:13,875 --> 01:21:16,291
The waterfall, sir!
1371
01:21:16,375 --> 01:21:18,541
-This?
-Yes, the famous Araku waterfalls.
1372
01:21:18,625 --> 01:21:19,458
Falls…
1373
01:21:19,541 --> 01:21:20,541
I saw Niagara Falls.
1374
01:21:20,791 --> 01:21:23,916
Sir, you keep going to foreign countries
and visiting all sorts of falls!
1375
01:21:24,000 --> 01:21:24,875
Won't you promote Indian tourism?
1376
01:21:25,000 --> 01:21:26,750
I just don't understand!
What is your problem?!
1377
01:21:26,833 --> 01:21:28,416
Hey!
Why are you shouting?!
1378
01:21:28,875 --> 01:21:30,708
Well, sir,
what I am actually trying to say is,
1379
01:21:31,375 --> 01:21:34,583
won't you look at the mountains
and valleys? At the stones and boulders?
1380
01:21:34,916 --> 01:21:35,750
These are two mountains, sir.
1381
01:21:35,833 --> 01:21:37,541
This is the smaller one
and that is the bigger one.
1382
01:21:37,625 --> 01:21:39,125
Sir, no reference to Vijay Devarakonda.
1383
01:21:39,208 --> 01:21:40,458
In between, there is a "V".
1384
01:21:40,541 --> 01:21:41,833
No reference to Indraganti's movie "V".
1385
01:21:41,916 --> 01:21:42,958
V stands for the valley.
1386
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Valli.
1387
01:21:44,041 --> 01:21:47,083
When you get to the top of that mountain,
you can see Tirumala.
1388
01:21:47,166 --> 01:21:48,916
-Are you going to make me climb it?
-Do you want to climb?
1389
01:21:50,750 --> 01:21:53,208
-Let's go to the bank!
-And, again with the bank!
1390
01:21:53,291 --> 01:21:54,541
You don't seem to be someone
who knows how to have fun!
1391
01:21:54,916 --> 01:21:56,833
Entertainment!
1392
01:21:57,250 --> 01:21:59,541
-Entertainment!
-You are walking very fast.
1393
01:22:00,458 --> 01:22:01,416
I am watching you!
1394
01:22:05,500 --> 01:22:07,583
He seems to be very quick on his feet.
1395
01:22:07,666 --> 01:22:10,208
If he continues at this pace, he'd finish
touring the entire Araku in two days.
1396
01:22:10,375 --> 01:22:11,958
We need to stop him somehow.
1397
01:22:12,041 --> 01:22:12,875
How?
1398
01:22:13,375 --> 01:22:16,375
Be quick on your feet like a deer and
get me a very dear flower pot of yours.
1399
01:22:16,458 --> 01:22:17,291
Yeah.
1400
01:22:17,583 --> 01:22:18,583
Bank…
1401
01:22:18,833 --> 01:22:20,000
Audit…
1402
01:22:20,083 --> 01:22:21,250
Bank?!
1403
01:22:24,125 --> 01:22:26,750
Hail, Seetaram Babu!
1404
01:22:36,166 --> 01:22:37,416
ARAKU
1405
01:22:42,875 --> 01:22:43,833
What's up with you?
1406
01:22:43,916 --> 01:22:45,125
Why are you walking with your head
in the air?
1407
01:22:45,250 --> 01:22:47,333
Uncle, I have a very protective
father, right?
1408
01:22:47,750 --> 01:22:48,958
I just cannot control my happiness.
1409
01:22:49,041 --> 01:22:50,291
I am going crazy that is why
my head is in the air.
1410
01:22:50,375 --> 01:22:53,416
So, you believe that your father
stole the money?
1411
01:22:54,125 --> 01:22:56,458
He did admit that he stole the money.
1412
01:22:56,958 --> 01:22:59,208
Some truths can be told
because you have a mouth.
1413
01:22:59,875 --> 01:23:02,583
Your father cannot speak,
so he cannot disclose certain truths.
1414
01:23:04,250 --> 01:23:07,375
Your father didn't know that you were in
love with that village headman's daughter.
1415
01:23:09,458 --> 01:23:12,708
Do you know why he goes
about trying to perform
1416
01:23:12,916 --> 01:23:15,333
instead of just spending the rest
of his life at home with your earnings?
1417
01:23:15,791 --> 01:23:19,333
It's because, he wants to use his talent,
do something or another and make sure
1418
01:23:19,416 --> 01:23:22,208
he buys you a truck without
any need for a loan.
1419
01:23:22,708 --> 01:23:23,916
That's his dream.
1420
01:23:28,708 --> 01:23:32,041
Mahankali's brother took advantage of
the situation and cheated on your father.
1421
01:23:32,375 --> 01:23:35,625
It's because he didn't have any other
choice that he had to take the money.
1422
01:23:39,625 --> 01:23:43,041
You always accuse your father of
prioritizing his passion over you, right?
1423
01:23:43,625 --> 01:23:46,083
Do you even know what he had
to give up for you?
1424
01:23:51,125 --> 01:23:54,125
Sir, your friend Sampathhas a role in our movie.
1425
01:23:54,208 --> 01:23:55,708
Tell him to start immediatelyand come here.
1426
01:23:55,791 --> 01:23:56,625
Okay.
1427
01:23:57,208 --> 01:23:58,583
Those people from the movies got in touch.
1428
01:23:58,916 --> 01:24:00,166
Your dream is going to come true.
1429
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Pack your bags and leave immediately.
1430
01:24:01,750 --> 01:24:02,666
Okay.
1431
01:24:03,958 --> 01:24:04,916
Husband!
1432
01:24:05,750 --> 01:24:06,708
Husband!
1433
01:24:10,083 --> 01:24:11,125
Suri…
1434
01:24:15,333 --> 01:24:16,458
Son…
1435
01:24:18,583 --> 01:24:20,333
Your son has a respiratory problem.
1436
01:24:20,666 --> 01:24:22,250
High chances are he will have
to suffer it his entire life.
1437
01:24:22,333 --> 01:24:23,583
Whenever he experiences
shortness of breath,
1438
01:24:23,666 --> 01:24:24,625
you must give him tablets.
1439
01:24:24,916 --> 01:24:27,208
If you are not careful,
it might cost your son his life.
1440
01:24:27,958 --> 01:24:30,583
His parents must always be with him.
1441
01:24:39,458 --> 01:24:40,666
This is such a huge opportunity.
1442
01:24:40,791 --> 01:24:42,500
Isn't your dream to be an actor?
1443
01:24:42,583 --> 01:24:44,166
Why are you rejecting this offer?
1444
01:24:45,333 --> 01:24:48,125
Nothing is more important to me
than my son's health.
1445
01:24:48,958 --> 01:24:50,458
I must be close to him
to take care of him.
1446
01:25:03,708 --> 01:25:06,500
For the sake of your health
and to take care of you…
1447
01:25:06,875 --> 01:25:10,625
he sacrificed his dream
and let his talent go to waste.
1448
01:25:16,416 --> 01:25:18,458
Every day, on the radio,
1449
01:25:19,208 --> 01:25:22,208
your father's voice
would attract many followers.
1450
01:25:22,958 --> 01:25:24,500
Do you know how he lost his voice?
1451
01:25:30,333 --> 01:25:31,291
Hey, it's pouring.
1452
01:25:31,375 --> 01:25:33,708
-Why don't you pull over?
-Don't stop, Father.
1453
01:25:33,791 --> 01:25:35,166
-Let's enjoy the rain while we ride.
-Alright!
1454
01:25:35,250 --> 01:25:36,125
-Please, stop.
-Let it go.
1455
01:25:36,208 --> 01:25:37,791
He wants to enjoy the rain.
1456
01:25:49,041 --> 01:25:50,041
Dad!
1457
01:26:16,666 --> 01:26:17,583
Dad!
1458
01:26:17,666 --> 01:26:18,583
Dad!
1459
01:26:19,166 --> 01:26:20,166
Mom!
1460
01:26:20,708 --> 01:26:21,583
Mom!
1461
01:26:22,916 --> 01:26:23,833
Mom!
1462
01:26:25,041 --> 01:26:25,916
Mom!
1463
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
Mom!
1464
01:26:46,750 --> 01:26:50,083
Your father lost his wife
as well as his voice because of the rain.
1465
01:26:51,041 --> 01:26:53,791
He is an innocent harmless man
who seeks vengeance against the rain.
1466
01:26:57,291 --> 01:27:00,166
How would nature know
who is a good person and who's not?
1467
01:27:01,541 --> 01:27:03,083
I don't know what you said…
1468
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
and now I don't know where he is
with all that pain in his heart.
1469
01:27:07,333 --> 01:27:08,541
But, I can tell you one thing.
1470
01:27:08,791 --> 01:27:11,750
When he returns, he will return
the five lakh rupees he owes you…
1471
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
and the interest as well.
1472
01:27:25,958 --> 01:27:30,750
Suddenly it's gotten darkEmptiness rushes in this darkness
1473
01:27:30,833 --> 01:27:35,625
It's like a needle to the eyeThat leaves invisible prick marks
1474
01:27:35,708 --> 01:27:38,166
POLICE STATION
1475
01:27:40,875 --> 01:27:45,125
Where do I search for you?How do I search for you?
1476
01:27:45,791 --> 01:27:50,041
How can I live in this darknessAfter you left?
1477
01:27:50,541 --> 01:27:54,791
I am not the same as yesterdayI have changed
1478
01:27:55,208 --> 01:27:59,500
I became a tearAnd dripped down the cheek
1479
01:27:59,958 --> 01:28:04,208
I became the lonely path that's lost you
1480
01:28:04,291 --> 01:28:06,875
It's gone, it's gone
1481
01:28:06,958 --> 01:28:09,291
All the fun and frolic has left
1482
01:28:09,375 --> 01:28:11,666
You aren't aroundEven the laughter is missing
1483
01:28:11,750 --> 01:28:15,083
The entire village looks deserted
1484
01:28:33,666 --> 01:28:38,083
I am a brainless foolI was in the booze
1485
01:28:38,500 --> 01:28:42,833
I couldn't see the real you
1486
01:28:43,375 --> 01:28:47,958
Time is such a magicianIt opened my eyes
1487
01:28:48,041 --> 01:28:52,791
And before I could lay my eyes on you
1488
01:28:52,875 --> 01:28:57,583
All the air that I needTo breathe is all around me
1489
01:28:57,666 --> 01:29:02,083
My heart was deeply hurt.
1490
01:29:02,500 --> 01:29:07,250
Look at the house you've left behindLook at how devoid of life it is
1491
01:29:07,333 --> 01:29:14,041
If I don't get you backIt says I'm not welcome inside either
1492
01:29:40,916 --> 01:29:45,708
Father!
1493
01:30:32,250 --> 01:30:33,125
Suri?
1494
01:30:36,708 --> 01:30:38,833
Why would you ruin your life for
some idiotic thing your father did?
1495
01:30:39,000 --> 01:30:40,416
I will get you both married.
1496
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
Go and live happily somewhere.
1497
01:30:44,041 --> 01:30:44,916
I cannot go, sir.
1498
01:30:45,125 --> 01:30:46,041
I need to search for my father.
1499
01:30:46,125 --> 01:30:47,708
Why do you still keep holding
onto your father?
1500
01:30:47,916 --> 01:30:49,208
Your father was the one
who ruined your life.
1501
01:30:49,541 --> 01:30:51,291
What do you mean my father ruined my life?
1502
01:30:51,708 --> 01:30:54,125
My father sacrificed a lot for me.
1503
01:30:56,958 --> 01:30:58,250
You and I have our voices, sir.
1504
01:30:58,750 --> 01:31:00,208
So, we can talk as it pleases us.
1505
01:31:00,916 --> 01:31:02,000
But he cannot speak.
1506
01:31:03,041 --> 01:31:05,291
He tried very hard to tell me that
he didn't commit any mistake and
1507
01:31:05,375 --> 01:31:06,666
wanted to explain everything
that's happened.
1508
01:31:06,750 --> 01:31:09,541
But it was me. I was the one
who shouted at him, lost my temper…
1509
01:31:09,625 --> 01:31:10,625
and told him to get out of the house.
1510
01:31:12,750 --> 01:31:13,666
When children make mistakes,
1511
01:31:13,750 --> 01:31:16,125
parents correct them with
a lot of patience and love.
1512
01:31:16,625 --> 01:31:19,166
But, as soon as children
become adolescents,
1513
01:31:19,458 --> 01:31:22,750
they start getting annoyed
and irritated with their parents.
1514
01:31:24,000 --> 01:31:26,500
Maybe I should have been a lot
more patient with my father, sir.
1515
01:31:30,833 --> 01:31:33,458
They say that after a particular age,
your parents become your children.
1516
01:31:34,041 --> 01:31:35,250
Now, my father is my child.
1517
01:31:37,541 --> 01:31:38,708
Please let me search for my Dad, sir.
1518
01:32:37,916 --> 01:32:39,333
He throws away everything
that he has in hand.
1519
01:32:39,458 --> 01:32:41,625
Find him a basketball coach
as soon as possible.
1520
01:32:46,375 --> 01:32:48,000
The faster you find one
the better it will be.
1521
01:32:48,416 --> 01:32:50,958
He threw something away again
while I was talking to you.
1522
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
He's a stubborn kid.
1523
01:33:08,166 --> 01:33:09,750
Look, he threw away the water bottle too.
1524
01:33:44,375 --> 01:33:45,708
-Suri Babu?
-You mustn't jump about like that.
1525
01:33:45,791 --> 01:33:47,458
-My son is been jumping up and down.
-You might fall.
1526
01:33:47,541 --> 01:33:49,166
Are we going to get him
trained in pole jumping?
1527
01:33:49,250 --> 01:33:50,458
Doesn't matter how expensive it is.
1528
01:33:50,541 --> 01:33:51,875
Just search for a good coach
to train him.
1529
01:37:18,875 --> 01:37:20,250
Why you are not attending my calls?
1530
01:37:20,541 --> 01:37:22,041
Just listen to me.
Two, three days…
1531
01:37:22,125 --> 01:37:23,125
What?Three more days?
1532
01:37:23,208 --> 01:37:25,083
-Due to unexpected reasons--
-How irresponsible you are!
1533
01:37:25,166 --> 01:37:26,375
Stop that stupid explanation.
1534
01:37:26,458 --> 01:37:28,166
Our tour date is approaching.
1535
01:37:28,458 --> 01:37:29,625
Hey, what are you doing?
1536
01:37:29,708 --> 01:37:31,041
I am searching for my dad.
1537
01:37:31,125 --> 01:37:32,500
Along with that,
please try to repay the loan money.
1538
01:37:32,583 --> 01:37:35,333
My superior officer arrived for the audit
and I'm roaming the entire Araku area.
1539
01:37:35,416 --> 01:37:36,416
Please wait some more days.
1540
01:37:36,500 --> 01:37:37,583
Repay the loan amount, please.
1541
01:37:37,666 --> 01:37:39,458
Please manage somehow.
You are the manager, right?
1542
01:37:39,666 --> 01:37:40,750
Mummy…
1543
01:37:40,833 --> 01:37:41,833
Hello!
1544
01:37:42,333 --> 01:37:43,791
Why did you bring me here?
1545
01:37:46,250 --> 01:37:47,166
I'll tell you.
1546
01:37:48,000 --> 01:37:50,083
Sir, this is the apiculture.
1547
01:37:50,166 --> 01:37:52,125
I wish to show you this.
That is the reason why we are here.
1548
01:37:53,208 --> 01:37:55,041
Are you the bank Manager or tourist guide?
1549
01:37:55,125 --> 01:37:56,458
Sir 1:2 for you!
1550
01:37:57,000 --> 01:37:57,916
Okay?
1551
01:37:58,291 --> 01:37:59,125
Come on, let's go to the bank.
1552
01:37:59,208 --> 01:38:01,291
Why do you always
keep talking about the bank?
1553
01:38:01,375 --> 01:38:02,208
Come on. It's here, the bank!
1554
01:38:02,291 --> 01:38:03,416
See this honey bank.
1555
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Let's go, sir…
Come on run, sir. Hurry.
1556
01:42:21,875 --> 01:42:24,541
Hello, baby, looks like it'd get delayed
for two to three days here.
1557
01:42:24,625 --> 01:42:25,791
Again two more days?
1558
01:42:25,875 --> 01:42:27,500
-What nonsense? I don't want you…
-Please…
1559
01:42:27,583 --> 01:42:29,375
Even I can yell at you, okay?
You got the just listen!
1560
01:42:29,458 --> 01:42:30,541
Our tour got canceled.
1561
01:42:30,625 --> 01:42:32,375
-Just listen to me.
-As well as our relationship also.
1562
01:42:32,458 --> 01:42:34,541
Okay, fine. I am sending you the divorce papers.
1563
01:42:34,625 --> 01:42:35,791
-Goodbye!
-Sir…
1564
01:42:36,791 --> 01:42:37,750
Sir…
1565
01:42:38,041 --> 01:42:39,666
Can we continue with the tour, sir?
1566
01:42:39,750 --> 01:42:40,583
Start!
1567
01:42:41,708 --> 01:42:43,166
The cow.
1568
01:42:43,541 --> 01:42:44,666
Sir, that is Araku cow.
1569
01:42:44,750 --> 01:42:49,625
The cow is white in color like your hair
and brown like your skin.
1570
01:42:50,333 --> 01:42:52,333
Sir, is there anything new
to be discussed about a cow?
1571
01:42:52,416 --> 01:42:53,416
As you may know,
it gives milk from the front…
1572
01:42:53,500 --> 01:42:54,875
and provides us with cow
dung from its behind.
1573
01:42:54,958 --> 01:42:57,666
We can make coffee with its milk. We
can also make dung cakes with their dung.
1574
01:42:57,750 --> 01:42:58,666
Sir…
1575
01:42:59,041 --> 01:43:00,791
very very important thing.
1576
01:43:01,333 --> 01:43:02,208
Cow is…
1577
01:43:03,083 --> 01:43:04,750
the cow sounds "moo" comfortably.
1578
01:43:04,833 --> 01:43:06,208
-What?
-Moo.
1579
01:43:06,458 --> 01:43:08,208
-Once more.
-Moo.
1580
01:43:08,291 --> 01:43:11,083
-Louder.
-Moo!
1581
01:43:11,166 --> 01:43:13,416
Moo!
1582
01:43:13,500 --> 01:43:15,083
Moo!
1583
01:43:15,166 --> 01:43:18,500
Moo!
1584
01:43:18,583 --> 01:43:20,041
-Moo!
-Sir…
1585
01:43:21,166 --> 01:43:26,458
After you are done screaming,
we shall take a look at the Poultry farm.
1586
01:43:27,041 --> 01:43:28,291
-Poultry farm?
-Yes!
1587
01:43:33,041 --> 01:43:34,041
Same.
1588
01:43:35,375 --> 01:43:36,458
Exactly same!
1589
01:43:36,541 --> 01:43:37,500
Let's go, sir.
1590
01:43:41,416 --> 01:43:45,166
Mahankali Mills owner is bad-mouthing
your father in the village.
1591
01:43:45,250 --> 01:43:47,416
Given the grudge he holds against
your father for hitting him,
1592
01:43:47,666 --> 01:43:49,875
is it possible for him to
have something for your father?
1593
01:44:04,333 --> 01:44:05,583
Mahankali, where is my father?
1594
01:44:05,666 --> 01:44:06,958
How would I know?
1595
01:44:07,041 --> 01:44:07,958
Actually…
1596
01:44:08,041 --> 01:44:10,125
I told you that we don't know.
Get out of here!
1597
01:44:10,375 --> 01:44:11,458
Go away!
1598
01:44:11,541 --> 01:44:12,458
Come…
1599
01:44:13,083 --> 01:44:14,750
Come on.
1600
01:44:14,833 --> 01:44:18,791
{\an8}As your father hit me, he must really
be in the habit of hitting people.
1601
01:44:18,875 --> 01:44:22,291
{\an8}One of his victims must have gotten angry
and done something.
1602
01:44:22,625 --> 01:44:25,291
Dead bodies are usually found
floating on the river bank.
1603
01:44:25,458 --> 01:44:26,500
Go and search for him there.
1604
01:44:26,583 --> 01:44:28,041
Wait! Don't!
1605
01:44:33,125 --> 01:44:34,875
Tell me where my father is.
1606
01:44:35,333 --> 01:44:36,833
Speak up!
1607
01:44:45,791 --> 01:44:46,833
Stop him.
1608
01:44:57,541 --> 01:44:58,500
Speak up!
1609
01:44:58,583 --> 01:44:59,625
-I don't know--
-Tell me!
1610
01:44:59,708 --> 01:45:01,083
Tell me!
Where is my father?
1611
01:45:01,166 --> 01:45:02,125
Tell me!
1612
01:45:02,333 --> 01:45:04,208
Please stop him, someone.
1613
01:45:10,250 --> 01:45:11,166
Tell me.
1614
01:45:14,791 --> 01:45:16,708
He is stripping my dress
and thrashing me!
1615
01:45:16,791 --> 01:45:18,541
-Someone, please stop him!
-Tell me!
1616
01:45:18,750 --> 01:45:21,166
-I am begging you. Please let me go!
-Speak up!
1617
01:45:21,250 --> 01:45:23,250
-Tell me!
-I was just messing with you.
1618
01:45:23,333 --> 01:45:24,958
If something happens to my father…
1619
01:45:25,041 --> 01:45:26,750
I will not spare you!
1620
01:45:57,208 --> 01:45:59,083
Uncle, do you think he is alive?
1621
01:46:02,041 --> 01:46:04,375
If something happened to him,
I won't be able live.
1622
01:46:05,583 --> 01:46:06,958
I won't be able to live…
1623
01:46:07,041 --> 01:46:07,875
Son!
1624
01:46:07,958 --> 01:46:09,041
Son!
1625
01:46:10,000 --> 01:46:10,916
Son…
1626
01:46:13,458 --> 01:46:14,750
Son!
1627
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Son!
1628
01:46:20,041 --> 01:46:21,041
Sathish!
1629
01:46:23,125 --> 01:46:24,250
Suri is unable to breathe.
1630
01:46:24,375 --> 01:46:25,916
You go to the pharmacy
and get medicines for him.
1631
01:46:26,000 --> 01:46:26,916
-Please!
-Take care.
1632
01:46:48,083 --> 01:46:48,958
Careful.
1633
01:46:49,250 --> 01:46:50,666
Careful.
1634
01:48:03,541 --> 01:48:05,500
Sir, I urgently need some medicines!
1635
01:49:06,666 --> 01:49:08,541
Where are you?
Come fast.
1636
01:51:32,458 --> 01:51:33,291
Wake up!
1637
01:51:33,958 --> 01:51:35,500
Son…
1638
01:51:35,625 --> 01:51:36,750
Get up, dear.
1639
01:51:37,333 --> 01:51:38,416
Wake up, dear!
1640
01:52:00,583 --> 01:52:01,416
Where did you disappear?
1641
01:52:01,875 --> 01:52:03,291
Look what has happened to him!
1642
01:52:40,333 --> 01:52:41,208
Dad!
1643
01:52:41,541 --> 01:52:43,375
Dad!
1644
01:52:43,458 --> 01:52:45,458
Dad!
1645
01:52:50,416 --> 01:52:53,750
All this while, you've been living
in the well behind the house…
1646
01:52:53,958 --> 01:52:55,333
and we ended up
looking for you everywhere?
1647
01:52:56,041 --> 01:52:59,666
Do you think we are kids to crawl
and accidentally fall into that well?
1648
01:53:05,416 --> 01:53:07,000
Will you at least fill it up
with earth now?
1649
01:53:09,375 --> 01:53:10,333
How much does that cost?
1650
01:53:10,416 --> 01:53:11,750
It was 25 bucks back then.
1651
01:53:11,833 --> 01:53:14,250
But now, due to huge demand
for my services, it's 50 bucks.
1652
01:53:19,833 --> 01:53:24,000
Mr. Gaali Sampath has won the
first prize for the year 2020-2021…
1653
01:53:24,083 --> 01:53:27,666
in the Gurajada All Andhra Districts
Drama competition.
1654
01:53:27,750 --> 01:53:31,458
Gurajada Sundar Rao has presented a cheque
of rupees eight lakh to the winner.
1655
01:53:41,791 --> 01:53:43,458
{\an8}Happy married life!
1656
01:53:43,875 --> 01:53:44,833
{\an8}Thank you.
1657
01:53:46,125 --> 01:53:50,666
Sir, my son must become the best
basketball player in the world.
1658
01:53:50,750 --> 01:53:52,541
Alright. Let's see what he can do.
1659
01:53:52,625 --> 01:53:53,583
Go on!
1660
01:53:55,416 --> 01:53:57,291
You said he throws the ball well.
1661
01:53:57,375 --> 01:53:58,791
Yes, he always aims it down.
1662
01:53:58,875 --> 01:54:01,416
It's called basketball because you have
to throw the ball in the basket above.
1663
01:54:01,500 --> 01:54:03,291
Is it possible to put the basket down?
1664
01:54:04,916 --> 01:54:05,833
{\an8}Sir,
1665
01:54:05,916 --> 01:54:08,958
you've now seen the whole town,
and we've finally reached the bank.
1666
01:54:09,125 --> 01:54:11,208
Now, you may audit the books!
1667
01:54:11,291 --> 01:54:12,166
Sir.
1668
01:54:12,375 --> 01:54:14,708
I want to see all the ledgers.
I want to see all of it right now!
1669
01:54:14,791 --> 01:54:16,250
Did Suri hand over a packet
with money in it?
1670
01:54:16,333 --> 01:54:17,416
-Yes, sir.
-Mommy!
1671
01:54:17,500 --> 01:54:19,125
But I set it asidewhen I was having some idli.
1672
01:54:19,208 --> 01:54:20,833
Someone thought it was a food packetand walked away with it.
1673
01:54:20,916 --> 01:54:22,208
I am looking for him.
1674
01:54:22,291 --> 01:54:24,500
Don't worry, sir. I will find him.
1675
01:54:25,750 --> 01:54:26,625
What?
1676
01:54:26,750 --> 01:54:27,875
What are you waiting for?
1677
01:54:27,958 --> 01:54:29,250
I want to see your office right now.
1678
01:54:29,333 --> 01:54:30,708
I want to see those books in your office.
1679
01:54:30,791 --> 01:54:32,583
Come on!
What is with the blank look on your face?
1680
01:54:34,250 --> 01:54:35,583
You've seen Araku, right?
1681
01:54:36,125 --> 01:54:37,458
Do you want to see Vizag?
1682
01:54:37,583 --> 01:54:41,208
Rushikonda, Sand, Dolphin…
1683
01:54:42,500 --> 01:54:44,500
Hail Hanuman!
1684
01:54:44,583 --> 01:54:46,208
-Focus on the road when you drive.
-No, I won't.
1685
01:54:46,291 --> 01:54:48,083
-I will break your head!
-You will?
1686
01:54:48,166 --> 01:54:49,458
-Yes.
-Okay. Let's see.
1687
01:54:49,541 --> 01:54:50,458
-I will hit you!
-Come on!
1688
01:54:50,541 --> 01:54:51,375
Alright!
1689
01:54:51,458 --> 01:54:53,666
Lord Hanuman! You've blessed me!
1690
01:54:53,750 --> 01:54:55,250
-You're here!
-Stop this foolish behavior.
1691
01:54:55,333 --> 01:54:56,958
How dare you blackmail God?!
1692
01:54:57,041 --> 01:54:58,041
Are you gonna watch the road
or look at me?
1693
01:54:58,125 --> 01:54:58,958
I will keep looking at you.
1694
01:54:59,041 --> 01:55:00,000
Are you gonna watch the road
or look at me?
1695
01:55:00,083 --> 01:55:02,208
I will keep looking at you.
Hail Ram! Hail Hanuman!
1696
01:55:02,291 --> 01:55:03,416
Oh, Lord Hanuman,
you are a devotee as well.
1697
01:55:03,500 --> 01:55:04,916
Are you gonna watch the road
or look at me?
1698
01:55:05,000 --> 01:55:06,291
I will watch the road.
1699
01:55:06,833 --> 01:55:08,291
-Watch the road.
-Yes.
1700
01:55:08,416 --> 01:55:10,083
-Drive carefully!
-Yes.
131084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.