All language subtitles for Darker.Than.Night.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:12,554 Look Bequer, I purchased this hat from Paris. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,183 It's been many years. 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,687 It's a very elegant design. Don't you like it? 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,823 You don't know anything about fashion, Bequer. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 What a pity, Bequer. 8 00:01:17,244 --> 00:01:20,247 There's no way this plague can be stopped. 9 00:01:22,124 --> 00:01:24,918 Look at my flowers. 10 00:01:25,252 --> 00:01:28,255 Please remind me to spray them tomorrow. 11 00:01:36,680 --> 00:01:42,185 DARKER THAN NIGHT 12 00:02:09,004 --> 00:02:11,757 Bequer, come and drink your milk. 13 00:02:14,635 --> 00:02:18,889 Bequer, where have you been all day long? 14 00:02:19,222 --> 00:02:21,516 If you don't come whenever I call you, 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,561 there won't be a meal for you. 16 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 Got it? 17 00:03:19,658 --> 00:03:25,622 Bequer, don't be such a naughty cat. 18 00:03:25,956 --> 00:03:27,457 Behave yourself. 19 00:03:31,878 --> 00:03:34,840 Bequer. Bequer. 20 00:05:42,384 --> 00:05:43,552 Hello, Pilar! 21 00:05:44,761 --> 00:05:46,388 Hello. When did you arrive? 22 00:05:46,721 --> 00:05:49,599 Just now. Who's that in my bedroom? 23 00:05:50,684 --> 00:05:53,061 -What? -Oh, forget it. 24 00:06:00,235 --> 00:06:04,197 You lazy girl, get up. It's pretty late. 25 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 -What a surprise! -No. You gave me a surprise. 26 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 Can you tell me who's sleeping in my bed? 27 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 She's a cousin of mine, poor girl, 28 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 she has nowhere to stay. 29 00:06:22,924 --> 00:06:26,177 I don't know what's happening. Is she gonna stay? 30 00:06:26,511 --> 00:06:28,680 If you don't have an issue with it. 31 00:06:29,014 --> 00:06:30,098 Where is she going to sleep? 32 00:06:30,432 --> 00:06:34,144 Any place, on the couch or here with me. 33 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 Besides, she can help us with the bills. 34 00:06:36,855 --> 00:06:37,772 She's a model. 35 00:06:38,106 --> 00:06:42,444 That argument convinces me. Come on, get dressed, let's go! 36 00:06:47,949 --> 00:06:49,200 All was fine with Octavio 37 00:06:49,534 --> 00:06:51,286 until I opened the door yesterday and saw... 38 00:06:51,620 --> 00:06:55,373 -A woman! -Two! His wife and daughter. 39 00:06:55,707 --> 00:06:57,000 He must've been shocked! 40 00:06:57,334 --> 00:06:59,294 You bet, he was just wearing his underwear! 41 00:07:00,879 --> 00:07:01,671 What happened then? 42 00:07:02,005 --> 00:07:03,757 I don't know. I just grabbed my things, 43 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 acted innocent and left. 44 00:07:06,343 --> 00:07:09,638 -Did they give you a reference? -No, not a single one. 45 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 And I didn't do so badly. 46 00:07:12,766 --> 00:07:13,808 Well, just forget it. 47 00:07:14,142 --> 00:07:16,019 What's important is you already have a place to sleep. 48 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 Ofelia agrees. 49 00:07:17,854 --> 00:07:18,813 I don't know how to thank you. 50 00:07:19,147 --> 00:07:22,192 Don't worry, we'll charge you for all future expenses. 51 00:07:22,525 --> 00:07:24,152 The rules of the house are: 52 00:07:24,486 --> 00:07:27,697 The first one going to work uses the bathroom first. 53 00:07:28,031 --> 00:07:29,574 I'm late. 54 00:07:30,617 --> 00:07:31,993 See you later. Bye! 55 00:07:32,327 --> 00:07:33,370 -Bye! -Bye! 56 00:07:33,703 --> 00:07:34,162 By the way, Ofelia. 57 00:07:34,496 --> 00:07:37,207 You didn't tell us anything about your trip. 58 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 The bad news is that it's over now 59 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 and I have no prospects. 60 00:07:40,543 --> 00:07:43,046 -Ofelia, you're an actress? - I suppose you can say that. 61 00:07:43,380 --> 00:07:46,132 -What do you do? -I work as divorcée. 62 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 As a vampire, 63 00:07:47,634 --> 00:07:50,053 she lives from the money she stole from her ex-husband. 64 00:07:50,387 --> 00:07:51,638 Here, I'm the one in charge of the administration 65 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 of the house. 66 00:07:53,556 --> 00:07:54,808 In that case, bring me another cup of coffee 67 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 and put it on my tab. 68 00:08:10,448 --> 00:08:12,075 Hi. What are you doing here? 69 00:08:13,451 --> 00:08:15,453 Come with me; I need to speak with you. 70 00:08:15,787 --> 00:08:16,454 Okay. 71 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 -Is there a problem? -I'm not yet certain. 72 00:08:24,045 --> 00:08:25,463 I received this, look at it. 73 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 It's a solicitor's letter. 74 00:08:34,389 --> 00:08:35,682 You must listen to the will. 75 00:08:36,016 --> 00:08:38,893 These things worry me, so I want you to come with me. 76 00:08:39,227 --> 00:08:40,645 I'm scared too. 77 00:08:40,979 --> 00:08:43,773 The house and all properties therein, 78 00:08:44,107 --> 00:08:47,485 will be placed under the care of my niece Miss Ofelia Escudero 79 00:08:47,819 --> 00:08:49,237 after my passing. 80 00:08:49,571 --> 00:08:52,782 -An inheritance? -A considerable amount of money. 81 00:08:53,116 --> 00:08:56,453 It's an old house but it has a lot of land 82 00:08:56,786 --> 00:08:59,039 and many valuable objects. 83 00:08:59,372 --> 00:09:03,835 But I can't understand why aunt Susana chose me. 84 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 I understand that you were the only family she had. 85 00:09:06,921 --> 00:09:10,216 -So, it was by default. -Oh, it doesn't matter! 86 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 What's important IS you inherited it, 87 00:09:12,052 --> 00:09:13,261 like in a soap opera! 88 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 One moment. These things always have 89 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 strange terms and conditions. 90 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 Like marrying someone you don't know 91 00:09:19,476 --> 00:09:20,560 or adopting a child. 92 00:09:20,894 --> 00:09:24,564 -Well, that's half true. -See? I told you... 93 00:09:24,898 --> 00:09:26,691 It's not as serious as you think. 94 00:09:27,025 --> 00:09:29,861 It's not as much a condition as a request. 95 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 As an exchange for this legacy, 96 00:09:34,532 --> 00:09:37,702 I am calling on my niece's compassion... 97 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 by accepting custody of the living being 98 00:09:40,121 --> 00:09:44,751 I loved the most in my life and who kept me faithful company 99 00:09:45,085 --> 00:09:47,962 for many years, my unforgettable cat Bequer. 100 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 A cat?! 101 00:09:51,091 --> 00:09:54,969 As an exchange for a house, it's not too much too ask. 102 00:09:55,303 --> 00:09:59,474 -Who's this aunt Susana? -She was my mother's cousin. 103 00:09:59,808 --> 00:10:01,768 I barely remember her. 104 00:10:02,102 --> 00:10:04,354 I was afraid of her, she always scolded me. 105 00:10:04,687 --> 00:10:06,898 Then, there was a family fight and I never saw her again. 106 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 You don't remember anything about the house? 107 00:10:10,693 --> 00:10:11,486 Yes. 108 00:10:12,737 --> 00:10:15,198 There was a big chandelier in the lounge. 109 00:10:18,910 --> 00:10:20,870 And long stairways. 110 00:10:21,204 --> 00:10:24,415 I slid down the handrail when I was a child. 111 00:10:24,749 --> 00:10:27,127 There was a big clock somewhere. 112 00:10:27,919 --> 00:10:30,046 I loved hearing the striking clock. 113 00:10:32,632 --> 00:10:36,511 The entire house had a strange and damp smell of lavender. 114 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 And it was always quiet. 115 00:10:42,016 --> 00:10:44,519 What impressed me the most 116 00:10:44,853 --> 00:10:48,606 was aunt Susana's portrait in the Lounge. 117 00:10:50,859 --> 00:10:52,902 Not very modern, is it? 118 00:10:53,236 --> 00:10:55,738 No, but it must have many bedrooms. 119 00:11:01,327 --> 00:11:02,537 That means servants, doesn't it? 120 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 Why not? With the money we saved, we can afford them. 121 00:11:16,301 --> 00:11:17,635 Good afternoon. 122 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 I'm Ofelia Escudero. 123 00:11:23,391 --> 00:11:25,768 -I'm not sure if you're aware-- - I know. 124 00:11:27,312 --> 00:11:28,396 Come in. 125 00:11:37,614 --> 00:11:39,949 They will reside with me; they are my friends. 126 00:11:40,283 --> 00:11:41,284 As you wish. 127 00:11:41,618 --> 00:11:43,745 We'd like to see the entire house. 128 00:11:44,078 --> 00:11:44,913 My pleasure. 129 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 This is the main lounge. 130 00:11:49,334 --> 00:11:51,085 That's the reception room. 131 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Is this the famous picture? 132 00:12:12,190 --> 00:12:14,108 What an impressive aunt! 133 00:12:14,442 --> 00:12:16,527 She was a very distinguished lady, 134 00:12:16,861 --> 00:12:19,405 if that's what you mean. 135 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 Yes, it Is. 136 00:12:24,494 --> 00:12:28,998 -So many strange things! -Did you see this eyesore? 137 00:12:30,583 --> 00:12:33,878 That eyesore was a present from the Persian ambassador 138 00:12:34,212 --> 00:12:35,463 to Madam Susana. 139 00:12:36,464 --> 00:12:38,341 I was just saying it's odd. 140 00:12:38,675 --> 00:12:40,885 Don't worry Miss. 141 00:12:41,219 --> 00:12:43,846 I understand your point of view. 142 00:12:44,180 --> 00:12:48,518 Modernism, has distorted people's tastes. 143 00:12:50,103 --> 00:12:51,813 Do you want to see the living room? 144 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Why don't we find out what's in the bedrooms? 145 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 Yes, much better. 146 00:12:57,902 --> 00:13:00,822 Do you want to know when I'll go to Persia? Never! 147 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 This is your aunt's bedroom, where she died. 148 00:13:30,685 --> 00:13:32,729 The notary told me she died of a heart attack 149 00:13:33,062 --> 00:13:34,272 while knitting in the lounge. 150 00:13:34,605 --> 00:13:35,565 That's true, 151 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 but she was still alive when we brought her up here. 152 00:14:03,092 --> 00:14:05,803 Everything is exactly as it was before she died. 153 00:14:08,097 --> 00:14:09,390 What's in the box? 154 00:14:09,724 --> 00:14:12,643 Your aunt's ring, the one she always wore. 155 00:14:19,650 --> 00:14:20,485 Put it on. 156 00:14:22,528 --> 00:14:23,571 No. 157 00:14:26,115 --> 00:14:27,533 We should keep this room locked 158 00:14:27,867 --> 00:14:29,494 out of consideration for your aunt. 159 00:14:29,827 --> 00:14:31,120 I think that's a good idea. 160 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 What?! And waste this bed? 161 00:14:36,376 --> 00:14:37,960 She died here. 162 00:14:38,294 --> 00:14:39,462 Then, she died very comfortable. 163 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 Why don't you keep this bedroom? 164 00:14:42,215 --> 00:14:44,384 I'd love that but Ofelia is her niece 165 00:14:44,717 --> 00:14:45,676 and she should stay in here. 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,054 No, it's yours, if you really like it. 167 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 If you want to, you can check the other bedrooms. 168 00:15:03,736 --> 00:15:06,489 This junk is quite comfortable. 169 00:15:06,823 --> 00:15:10,535 Did you see this? A collection of junk! 170 00:15:10,868 --> 00:15:14,497 Watch out, it could be from the Turkish ambassador. 171 00:15:14,831 --> 00:15:17,083 -She got under your skin? -That old coot. 172 00:15:17,417 --> 00:15:21,129 Girls, I found an incredible treasure up there. 173 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 The bathrooms are full of white clothes and towels. 174 00:15:24,799 --> 00:15:26,551 We've inherited a lot of things. 175 00:15:26,884 --> 00:15:30,138 I want to know if we're going to keep that horrible servant. 176 00:15:30,471 --> 00:15:33,808 Be careful, girl, the mummy can hear you. 177 00:15:34,767 --> 00:15:38,479 Did you see the kitchen? What a fancy oven! 178 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 I'm going, that's my speciality! 179 00:15:40,481 --> 00:15:42,525 Wait, something important IS missing. 180 00:15:42,859 --> 00:15:45,695 -Where's Bequer? -Of course, the cat! 181 00:15:46,028 --> 00:15:49,198 I have no idea where it can be. 182 00:15:49,532 --> 00:15:53,661 Since your aunt's death, it's been acting very strangely 183 00:15:53,995 --> 00:15:55,788 and is usually hiding somewhere. 184 00:15:56,747 --> 00:16:01,461 Well, I don't care. I hate cats in general. 185 00:16:02,420 --> 00:16:04,964 Tell me something, Sofia... Is it pretty? 186 00:16:06,424 --> 00:16:07,884 Your aunt said... 187 00:16:09,051 --> 00:16:11,679 there wasn't anything prettier in the world. 188 00:16:12,013 --> 00:16:13,181 What color is it? 189 00:16:14,432 --> 00:16:15,308 Black. 190 00:16:16,476 --> 00:16:18,686 Blacker than the night. 191 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 Blacker than the night. 192 00:16:21,189 --> 00:16:22,231 Corny old woman. 193 00:16:22,565 --> 00:16:24,484 All this fuss over a flea-bitten cat. 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,111 Don't complain. You got this house thanks to it. 195 00:16:27,445 --> 00:16:29,405 On! Listen to the prince consort. 196 00:16:29,739 --> 00:16:32,742 You're just defending that cat to please Ofelia. 197 00:16:33,075 --> 00:16:34,869 And I like it a lot. 198 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 The problem is you suffer from Ailurophobia. 199 00:16:38,247 --> 00:16:39,290 What?! 200 00:16:39,624 --> 00:16:40,541 Ailurophobia. 201 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Ailuro is cat, phobia is fear. Fear of cats. 202 00:16:45,546 --> 00:16:49,091 If that's the case, we're two. I hate cats. 203 00:16:49,425 --> 00:16:50,551 Except for the husband, 204 00:16:50,885 --> 00:16:52,720 there isn't any more ungrateful animal. 205 00:16:53,054 --> 00:16:55,806 -What are you doing? -Saving me the stairs. 206 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 Marta is downstairs waiting. 207 00:16:58,976 --> 00:17:01,145 What happened? I got tired of waiting. 208 00:17:02,438 --> 00:17:03,773 She's odd! 209 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Everything is in the car now. Even a needle won' fit. 210 00:17:06,359 --> 00:17:08,110 I'll have to do another trip. 211 00:17:08,444 --> 00:17:10,321 Take this, there's room in the seat. 212 00:17:10,655 --> 00:17:11,781 Don't touch it! 213 00:17:12,114 --> 00:17:14,200 How dare you put your hands on my canary? 214 00:17:14,534 --> 00:17:15,493 Oh come on, it won't die! 215 00:17:15,826 --> 00:17:18,538 Yes, it can. Look, now it's trembling. 216 00:17:18,871 --> 00:17:22,291 Did the witch scare you? Come to mother. 217 00:17:24,544 --> 00:17:27,088 This is cornier than Christmas with the family. 218 00:17:31,551 --> 00:17:32,802 Isn't he lovely? 219 00:17:33,135 --> 00:17:36,556 Yes, I hope Bequer gets both of you married. 220 00:17:38,724 --> 00:17:39,684 You may not believe it 221 00:17:40,017 --> 00:17:41,852 but Bequer's absence has me worried. 222 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 I hope it gets lost permanently. 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,023 Don't say that, they'll take away our inheritance. 224 00:17:46,357 --> 00:17:50,444 The will didn't say that. But I feel morally responsible. 225 00:17:50,778 --> 00:17:51,779 Ofelia... 226 00:17:52,113 --> 00:17:54,657 what if instead of living in this museum, you sell it. 227 00:17:55,533 --> 00:18:00,079 -You could buy a flat! -And lose this? Never. 228 00:18:00,413 --> 00:18:02,164 In the future, when there's more money 229 00:18:02,498 --> 00:18:04,834 I could sell and buy something more modern. 230 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 I'll leave you with your projects, 231 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 and go to sleep. 232 00:18:09,005 --> 00:18:11,882 Me too. I carried boxes like a longshoreman. 233 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 Sessions over. 234 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 Does the Will force you to keep the mummy? 235 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 No, but what can I do? 236 00:18:20,766 --> 00:18:21,601 Embalm her! 237 00:18:27,982 --> 00:18:29,942 Curtains will look nice up there. 238 00:18:30,276 --> 00:18:31,569 Still awake, Sofia? 239 00:18:35,156 --> 00:18:37,575 I have the habit of turning off the lights 240 00:18:37,908 --> 00:18:40,578 and winding up the clocks every night. 241 00:18:40,911 --> 00:18:43,289 You'll tell me if you want me to keep doing it. 242 00:18:43,623 --> 00:18:45,833 No, no. It's alright. 243 00:18:46,167 --> 00:18:47,251 -Good night. -Good night. 244 00:18:47,585 --> 00:18:49,086 -Good night. -Good night. 245 00:18:51,922 --> 00:18:54,884 Sofia, did Bequer show up? 246 00:18:55,217 --> 00:18:58,929 Don't worry Miss. The cat will come back. 247 00:19:09,607 --> 00:19:12,818 I think moving here will complicate things for you. 248 00:19:13,152 --> 00:19:15,071 Because of Roberto? 249 00:19:15,404 --> 00:19:18,324 I'll phone his office tomorrow to tell him where I'm living. 250 00:19:18,658 --> 00:19:19,241 For a divorced couple, 251 00:19:19,575 --> 00:19:20,701 you've got quite a good relationship. 252 00:19:21,035 --> 00:19:22,244 Not at all, my dear. 253 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 I'm interested in him sending my money. 254 00:19:25,498 --> 00:19:26,999 Admit it, you still want him. 255 00:19:27,333 --> 00:19:30,252 Yes, at the bottom of the sea with a stone around his neck. 256 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 If I were you, I'd patch things up. 257 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 You're complicating life too much. 258 00:19:39,220 --> 00:19:40,930 What's wrong? 259 00:19:41,263 --> 00:19:44,517 I don't know, something strange in the air. 260 00:19:44,850 --> 00:19:46,394 Don't you notice? 261 00:19:46,727 --> 00:19:48,688 It smells of lavender. 262 00:19:50,648 --> 00:19:53,401 It wasn't so intense in the morning. 263 00:19:53,734 --> 00:19:55,403 Don't start with your imagination 264 00:19:55,736 --> 00:19:57,363 or you won't be able to sleep. 265 00:19:58,489 --> 00:20:00,074 Can you turn off the lights? 266 00:20:02,702 --> 00:20:03,577 Goodnight. 267 00:20:27,017 --> 00:20:28,811 Goodnight, Madam. 268 00:21:21,781 --> 00:21:22,948 -Did you hear that?! -Who screamed?! 269 00:21:23,282 --> 00:21:24,158 Pilar! 270 00:21:27,995 --> 00:21:29,580 Oh... it's Bequer! 271 00:21:29,914 --> 00:21:31,332 That's why you screamed? 272 00:21:32,750 --> 00:21:36,003 It scared the hell out of me! Damn cat! 273 00:21:36,337 --> 00:21:38,839 -Be careful, it can scratch you. -It's scared. 274 00:21:39,173 --> 00:21:41,884 And with a good reason, he found Pilar in the dark. 275 00:21:42,218 --> 00:21:43,260 Very amusing. 276 00:21:44,804 --> 00:21:45,763 Did something happen? 277 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Yes, this rude cat entered the room! 278 00:21:49,183 --> 00:21:51,727 It still believes this is its' master's bedroom. 279 00:21:52,061 --> 00:21:55,022 It has always slept in that rocking chair. 280 00:21:55,356 --> 00:21:58,984 -How did it come in? -Through the window. It's open. 281 00:21:59,318 --> 00:22:01,487 Madam Susana ordered to take off the grills 282 00:22:01,821 --> 00:22:04,657 so Bequer can wander around freely. 283 00:22:04,990 --> 00:22:06,784 I'll fix that tomorrow. 284 00:22:07,117 --> 00:22:08,911 I'm not going to sleep every night with a cat! 285 00:22:09,245 --> 00:22:12,039 Not every night but tonight you don't have a choice. 286 00:22:12,373 --> 00:22:13,833 We'll see. 287 00:22:14,166 --> 00:22:16,168 Get out of here! Get out! 288 00:22:18,003 --> 00:22:20,214 I don't recommend you do that. 289 00:22:20,548 --> 00:22:23,843 It'd spend all night meowing at the door. 290 00:22:24,176 --> 00:22:24,927 She's right. 291 00:22:25,261 --> 00:22:27,680 Forget about the cat, lie down and get to sleep. 292 00:22:28,013 --> 00:22:31,600 -It won't be easy but... anyhow. -Let us go to sleep. 293 00:22:31,934 --> 00:22:32,935 Please. 294 00:22:40,818 --> 00:22:42,611 -Good morning! -Good morning! 295 00:22:42,945 --> 00:22:45,406 Enjoying yourselves? 296 00:22:45,739 --> 00:22:47,616 You slept like a log and I didn't want to wake you. 297 00:22:47,950 --> 00:22:51,579 With last night's little party I could hardly sleep. 298 00:22:51,912 --> 00:22:54,999 Think what you want but I'm happy we found Bequer. 299 00:22:55,332 --> 00:22:57,918 I don't think it's funny. 300 00:22:58,252 --> 00:23:01,046 Me, for instance, I won't sleep in that bedroom anymore. 301 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Fine, I'll take it. We'll change places later. 302 00:23:04,592 --> 00:23:06,886 Now, I want company to go through the cellars. 303 00:23:07,219 --> 00:23:07,803 Cellars? 304 00:23:08,137 --> 00:23:11,015 Huge and apparently full of old rubbish. 305 00:23:11,348 --> 00:23:13,726 I love seeing pieces of junk! 306 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Where's the way in? 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,980 There's a door at the back of the house. 308 00:23:19,064 --> 00:23:20,608 Sofia gave me the keys. 309 00:23:25,195 --> 00:23:26,530 Did you see this? 310 00:23:28,490 --> 00:23:29,992 I can't understand how they could dress like this 311 00:23:30,326 --> 00:23:30,993 in the street. 312 00:23:33,454 --> 00:23:33,954 I can't understand 313 00:23:34,288 --> 00:23:35,915 how they could cover their bodies so much. 314 00:23:36,248 --> 00:23:38,292 Being virtuous was meaningless. What's the point in it? 315 00:23:38,626 --> 00:23:41,337 Right. Just imagine undressing! 316 00:23:44,506 --> 00:23:47,009 This fashion suits you very well, Pilar. 317 00:23:47,343 --> 00:23:48,469 I suppose it's habit. 318 00:23:48,802 --> 00:23:51,388 These dresses are just like the ones my husband bought me. 319 00:23:52,348 --> 00:23:55,225 Hey, your aunt really knew about business. Look at this! 320 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 That's why your aunt didn't get married? 321 00:23:57,311 --> 00:23:58,479 She didn't want to. 322 00:23:58,812 --> 00:24:02,191 She had a romance waiting for her first boyfriend. 323 00:24:03,275 --> 00:24:05,819 She has never worn that coat? What a waste! 324 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 Would you dare going out dressed like that? 325 00:24:10,449 --> 00:24:13,077 Yes, some Tuesday's carnival. Why not? 326 00:24:13,410 --> 00:24:16,956 That'd be great! We can do a masquerade party! 327 00:24:17,289 --> 00:24:19,959 Pilar and Sofia should go without a mask. 328 00:24:20,292 --> 00:24:23,837 Shut up! Those are malicious words. 329 00:24:31,512 --> 00:24:33,639 Hey, is that for the front page 330 00:24:33,973 --> 00:24:35,349 or just for the cancan? 331 00:24:40,479 --> 00:24:42,856 I think this is Lucia's Sunday dress. 332 00:24:43,190 --> 00:24:44,984 No, hers are more cheerful. 333 00:24:45,317 --> 00:24:47,111 You look like my grandmother with that hat! 334 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 But the way she is now. In the grave! 335 00:24:59,456 --> 00:25:01,500 Girls, look what I found! 336 00:25:04,837 --> 00:25:06,964 I'm sure something special is in there. 337 00:25:07,297 --> 00:25:08,757 Let's find out. 338 00:25:11,468 --> 00:25:13,387 Damn cat! It scared me a lot! 339 00:25:13,721 --> 00:25:17,307 Bequer, get out of here. Don't be a nuisance. 340 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Get out! 341 00:25:19,810 --> 00:25:22,396 -Be careful, it's furious! -As if it owns that box. 342 00:25:22,730 --> 00:25:24,356 It'll pay for this! 343 00:25:24,690 --> 00:25:26,275 -Please don't hit it! -Oh yes, I will! 344 00:25:26,608 --> 00:25:27,985 It's leaving now. 345 00:25:28,318 --> 00:25:31,697 Nice cat? Did it hurt you? 346 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 No, I just took it to heart. 347 00:25:34,825 --> 00:25:35,951 Let's see what's in that box, alright? 348 00:25:36,285 --> 00:25:37,077 Fine. 349 00:25:47,546 --> 00:25:49,048 What a gorgeous dress! 350 00:25:49,381 --> 00:25:51,300 It must be my aunt's wedding dress. 351 00:25:51,633 --> 00:25:52,801 Didn't you tell us she wasn't married? 352 00:25:53,135 --> 00:25:55,095 Yes, but it seems she had it prepared. 353 00:25:56,180 --> 00:25:59,892 Maybe you can fix it and wear it at your wedding. 354 00:26:00,225 --> 00:26:01,560 That's true. 355 00:26:01,894 --> 00:26:04,772 It would cost me a lot to buy a dress like this. 356 00:26:05,606 --> 00:26:07,983 They say wearing something old is good luck! 357 00:26:08,317 --> 00:26:09,943 That'd be done if you show up as the Maid of Honor. 358 00:26:11,445 --> 00:26:12,738 I'll go to my room and try it on! 359 00:26:13,072 --> 00:26:13,864 -Come on! -Come on! 360 00:26:51,068 --> 00:26:52,319 Bequer. 361 00:26:53,237 --> 00:26:55,072 Bequer, what are you doing here? 362 00:26:55,739 --> 00:27:02,079 Come here, my dear. Stop playing games. Come here. 363 00:27:07,084 --> 00:27:09,378 Can we listen to something more soothing? 364 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 No, that's why I brought my records. 365 00:27:11,630 --> 00:27:13,215 Would you prefer some of the aunt's? 366 00:27:13,549 --> 00:27:15,509 -Did she have some? -Of course she did! 367 00:27:16,385 --> 00:27:21,515 Bach, Chopin, Beethoven, Wagner's opera, Vivaldi. 368 00:27:21,849 --> 00:27:23,517 She adored them. 369 00:27:23,851 --> 00:27:26,228 I'm thinking of keeping the dress the way it is now. 370 00:27:26,562 --> 00:27:28,730 -Is it alright? - I think it's great. 371 00:27:29,064 --> 00:27:30,983 Do you like the idea of her wearing it? 372 00:27:31,316 --> 00:27:31,984 Of course. 373 00:27:32,317 --> 00:27:34,695 Of course, it saves him from buying a new one. 374 00:27:36,238 --> 00:27:38,031 Did he see you with your dress on? 375 00:27:38,365 --> 00:27:39,449 That's bad luck. 376 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 It also means being one step ahead of the wedding. 377 00:27:41,785 --> 00:27:43,203 We don't like that, little boy. 378 00:27:43,537 --> 00:27:45,497 These two mothers-in-law are watching you. 379 00:28:29,333 --> 00:28:31,126 Bequer! 380 00:28:39,176 --> 00:28:40,594 Bequer! 381 00:28:44,014 --> 00:28:45,307 Bequer! 382 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Bequer! 383 00:29:04,409 --> 00:29:06,161 Bequer! 384 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 Come here, Bequer! 385 00:29:53,041 --> 00:29:54,835 Someone's in the garden. 386 00:29:57,296 --> 00:29:58,547 What are you talking about? 387 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Someone's calling Bequer from the garden! 388 00:30:01,550 --> 00:30:02,426 Did you see something? 389 00:30:02,759 --> 00:30:05,137 Yes, looked like the shadow of a woman. 390 00:30:06,930 --> 00:30:09,850 Watch out, people. Aurora loves making jokes. 391 00:30:10,183 --> 00:30:13,061 No! I swear it's not a joke, I heard a voice in the garden! 392 00:30:13,395 --> 00:30:16,231 -I want to be sure about this. -I'll go with you. 393 00:30:18,025 --> 00:30:20,569 You'd better not be joking about this. 394 00:30:20,902 --> 00:30:22,946 No, I swear I'm not! 395 00:30:37,627 --> 00:30:38,962 There's nobody here. 396 00:30:40,297 --> 00:30:41,923 Like I expected. 397 00:30:42,257 --> 00:30:44,092 Let's go back, it's very cold. 398 00:30:45,552 --> 00:30:47,137 This is the first time they've left us alone. 399 00:30:47,471 --> 00:30:49,639 I'm not going to waste this opportunity. 400 00:30:54,311 --> 00:30:55,729 Did you hear that? 401 00:30:56,063 --> 00:30:57,773 Yes and very close. 402 00:30:58,106 --> 00:31:01,068 Come here, Bequer! 403 00:31:01,401 --> 00:31:02,069 Wait here. 404 00:31:02,402 --> 00:31:03,695 Don't go. It's Sofia. 405 00:31:04,029 --> 00:31:05,572 I don't know why I didn't think of that before. 406 00:31:06,907 --> 00:31:07,949 Thank goodness. 407 00:31:08,283 --> 00:31:10,369 I was getting a chill down my spine. 408 00:31:14,623 --> 00:31:18,251 No, no Miss. It wasn't me. 409 00:31:18,585 --> 00:31:20,253 I've been in the kitchen all night. 410 00:31:20,587 --> 00:31:21,922 But we heard you, Sofia! 411 00:31:22,255 --> 00:31:23,882 I assure you. You're wrong. 412 00:31:24,216 --> 00:31:27,928 Besides, I have no reason to call Bequer. 413 00:31:28,261 --> 00:31:31,723 He always stays in the garden during the night. 414 00:31:32,057 --> 00:31:33,308 Unless we'd called him earlier 415 00:31:33,642 --> 00:31:35,602 because the clouds looked threatening. 416 00:31:35,936 --> 00:31:38,438 Rain? In this season? 417 00:31:38,772 --> 00:31:43,735 I'm just telling you the customs of this house. 418 00:31:44,694 --> 00:31:46,029 Alright, you can go now. 419 00:31:47,030 --> 00:31:48,407 With your permission. 420 00:31:55,872 --> 00:31:57,332 I'm sure it was her! 421 00:31:58,166 --> 00:32:00,752 Crazy old woman, I can't stand her! 422 00:32:01,086 --> 00:32:03,255 The good part is we're in good company. 423 00:32:04,589 --> 00:32:06,383 She's right about one thing: 424 00:32:06,716 --> 00:32:08,635 There's a lot of noise in this house! 425 00:32:08,969 --> 00:32:12,597 Oh, but you haven't heard anything yet! Let's dance, Pedro! 426 00:32:17,686 --> 00:32:20,647 I don't understand why she said she wasn't in the garden. 427 00:32:20,981 --> 00:32:21,648 You know...? 428 00:32:21,982 --> 00:32:24,067 I'm not so sure if it was her voice. 429 00:32:24,401 --> 00:32:25,986 -Whose then? -I don't know. 430 00:32:26,319 --> 00:32:28,155 I'm not superstitious but... 431 00:32:29,114 --> 00:32:31,950 it frightened me a lot when I heard that voice. 432 00:32:37,539 --> 00:32:40,041 Can you believe this? It's raining. 433 00:33:59,454 --> 00:34:00,372 Who's there? 434 00:34:10,549 --> 00:34:11,299 Bequer! 435 00:34:12,884 --> 00:34:13,635 Bequer! 436 00:34:15,262 --> 00:34:16,012 Bequer! 437 00:34:23,728 --> 00:34:24,479 Bequer! 438 00:34:25,605 --> 00:34:26,356 Bequer! 439 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 Who's there? 440 00:35:05,228 --> 00:35:08,023 Of course it was her! Neither of us could do it. 441 00:35:08,356 --> 00:35:09,065 I can't believe it. 442 00:35:09,399 --> 00:35:11,401 How dare this woman enter my bedroom? 443 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Believe it. 444 00:35:12,902 --> 00:35:14,904 These old servants feel they've the right to do it. 445 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 In fact they probably see us as intruders. 446 00:35:17,824 --> 00:35:20,827 -Did you want to see me, Miss? -Yes, Sofia. 447 00:35:25,081 --> 00:35:26,249 Tell me... 448 00:35:26,583 --> 00:35:28,460 What did you burn there, last night? 449 00:35:30,629 --> 00:35:31,546 Me? 450 00:35:31,880 --> 00:35:34,007 Look Sofia, I want you to tell me the truth. 451 00:35:34,341 --> 00:35:36,926 Yesterday, I found a wedding dress in the cellar. 452 00:35:37,260 --> 00:35:38,762 Someone took it from my room 453 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 and threw it in the fire. 454 00:35:40,764 --> 00:35:44,059 -Your aunt's wedding dress? -Yes, that one. 455 00:35:52,484 --> 00:35:54,110 I burned it myself. 456 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 That's inexcusable! How dare you! 457 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 Your aunt adored that dress. 458 00:36:03,119 --> 00:36:05,288 It was something very beautiful for her. 459 00:36:06,748 --> 00:36:10,919 I don't think you ever had such love for an object 460 00:36:11,252 --> 00:36:14,798 to the extent of treating it as something untouchable... 461 00:36:15,799 --> 00:36:16,466 and sacred. 462 00:36:16,800 --> 00:36:17,634 That didn't give you the right-- 463 00:36:17,967 --> 00:36:19,135 Of course not, Miss. 464 00:36:20,512 --> 00:36:21,971 I beg you to forgive me. 465 00:36:23,056 --> 00:36:27,060 -If you want I can leave... -That's not the point, Sofia. 466 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 We'll talk later. 467 00:36:31,606 --> 00:36:32,982 With your permission. 468 00:36:37,779 --> 00:36:39,698 Why didn't you fire her? 469 00:36:40,031 --> 00:36:43,243 I'm not sure. Poor woman, she really loved my aunt. 470 00:36:43,576 --> 00:36:44,661 She's a hypocrite! 471 00:36:44,994 --> 00:36:47,956 Did you see her innocent face when you asked her? 472 00:36:48,289 --> 00:36:50,959 She almost convinced me. 473 00:36:51,292 --> 00:36:53,461 -But who else could it be? -Of course. 474 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 But... 475 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 How did she know the dress was in my bedroom? 476 00:37:01,970 --> 00:37:03,638 He looked so handsome! 477 00:37:44,345 --> 00:37:45,054 Bequer! 478 00:37:46,431 --> 00:37:47,015 Yes! 479 00:37:52,437 --> 00:37:54,522 That damn cat did it. 480 00:38:05,116 --> 00:38:06,576 Bye darling, thanks for everything. 481 00:38:07,827 --> 00:38:09,120 Can we have lunch tomorrow? 482 00:38:09,454 --> 00:38:11,998 I don't think so. I'll call you at the office. 483 00:38:12,332 --> 00:38:14,125 -Alright, bye. -Bye. 484 00:38:15,668 --> 00:38:16,836 Let me close it for you. 485 00:38:46,616 --> 00:38:47,575 Bequer! 486 00:38:47,909 --> 00:38:49,202 Bequer, where are you? 487 00:38:57,752 --> 00:38:58,670 Who's there? 488 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 It's me, Miss. 489 00:39:06,636 --> 00:39:08,429 I'm looking for Bequer. 490 00:39:08,763 --> 00:39:10,473 I didn't see him all day long. 491 00:39:10,807 --> 00:39:13,810 He didn't eat and that worries me. 492 00:39:14,143 --> 00:39:15,770 Don't worry, he'll come back. 493 00:39:16,104 --> 00:39:18,898 No. He won't if I don't call him. 494 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 -He's scared. -Why? 495 00:39:24,529 --> 00:39:26,531 Bequer knows when he behaved badly. 496 00:39:27,866 --> 00:39:30,201 Today, he did something terrible. 497 00:39:30,535 --> 00:39:32,996 He killed Miss Aurora's canary. 498 00:39:36,416 --> 00:39:37,834 Poor little darling. 499 00:41:24,399 --> 00:41:27,568 Marta! Marta! Wake up! 500 00:41:27,902 --> 00:41:28,945 What's going on? 501 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Listen... 502 00:41:38,413 --> 00:41:39,789 I don't hear anything. 503 00:41:46,004 --> 00:41:47,213 It already stopped. 504 00:41:52,010 --> 00:41:53,970 What's wrong, Aurora? You're trembling. 505 00:41:54,303 --> 00:41:56,931 Marta, the sobbing was horrible. 506 00:41:58,391 --> 00:42:00,518 Come on, woman, you just had a nightmare. 507 00:42:00,852 --> 00:42:01,310 No. 508 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 I heard it, I was awake! 509 00:42:06,482 --> 00:42:08,943 Then... I went to the corridor and... 510 00:42:11,112 --> 00:42:12,947 someone was crying in the front room. 511 00:42:15,033 --> 00:42:18,244 -We can go see if you want to. -No! No! 512 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 No matter what, I won't go downstairs. 513 00:42:26,002 --> 00:42:26,753 Marta! 514 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 I'm so scared! 515 00:42:39,348 --> 00:42:41,017 I'm so scared! 516 00:42:47,315 --> 00:42:49,400 -Good morning, Sofia. -Good morning. 517 00:42:50,735 --> 00:42:51,527 Sofia... 518 00:42:54,238 --> 00:42:57,366 Did you hear something weird last night? 519 00:42:57,700 --> 00:43:00,119 Weird? Like what? 520 00:43:00,453 --> 00:43:02,538 Like crying. 521 00:43:02,872 --> 00:43:03,790 Something like that. 522 00:43:04,582 --> 00:43:05,666 Crying? 523 00:43:06,709 --> 00:43:09,212 No. I didn't hear a thing. 524 00:43:10,379 --> 00:43:11,923 Thank you, Sofia. 525 00:43:12,256 --> 00:43:14,133 I'm sure it was the sound of the wind, Aurora. 526 00:43:14,467 --> 00:43:15,968 No, not at all. 527 00:43:16,302 --> 00:43:17,720 What I heard was crying. 528 00:43:18,054 --> 00:43:20,640 But Pilar and Ofelia didn't hear anything. 529 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 Yes, that's very strange. 530 00:43:25,144 --> 00:43:26,479 Why only me? 531 00:43:47,333 --> 00:43:49,877 You better give up, I'm on fire tonight. 532 00:43:51,295 --> 00:43:52,839 Alright, I give up. 533 00:43:53,756 --> 00:43:55,925 You're not happy. What's wrong? 534 00:43:56,259 --> 00:43:57,844 You'll make fun of me if 1 tell you. 535 00:43:58,970 --> 00:44:00,638 -Bequer. -Yes. 536 00:44:01,597 --> 00:44:03,683 He didn't come back, not even to eat. 537 00:44:04,016 --> 00:44:05,518 It's been four days now. 538 00:44:06,144 --> 00:44:08,437 I think we definitively lost him. 539 00:44:08,771 --> 00:44:09,564 Don't worry. 540 00:44:09,897 --> 00:44:12,358 He must be out there living a passionate romance. 541 00:44:28,082 --> 00:44:29,959 How wonderful animals are. 542 00:44:30,293 --> 00:44:33,421 He had a feeling he'd be scolded after killing the canary. 543 00:44:33,754 --> 00:44:35,798 Would it help if I got a new cat for you? 544 00:44:36,132 --> 00:44:37,300 No. 545 00:44:37,633 --> 00:44:39,844 I've become very fond of him. He was very pretty. 546 00:44:40,178 --> 00:44:42,138 And blacker than the night! 547 00:44:42,471 --> 00:44:45,766 -Don't make fun of him. -No, I'm truly sorry. 548 00:44:46,642 --> 00:44:49,103 -Do you want to come in? -Do you want me to? 549 00:44:57,528 --> 00:44:58,571 I'm coming in! 550 00:45:00,198 --> 00:45:03,743 Sofia's bedroom is at the back of the garden but I... 551 00:45:07,205 --> 00:45:08,164 What's happening? 552 00:45:08,497 --> 00:45:11,709 -We must tell you something. -You're not going to like it. 553 00:45:12,126 --> 00:45:12,919 What? 554 00:45:13,920 --> 00:45:15,755 We found Bequer. 555 00:45:16,088 --> 00:45:19,300 Oh, I was scared! Where is he? 556 00:45:23,054 --> 00:45:24,180 In the cellar... 557 00:45:25,014 --> 00:45:25,681 Dead. 558 00:45:32,104 --> 00:45:33,522 How could this happen? 559 00:45:34,440 --> 00:45:37,026 We didn't notice and we left it locked. 560 00:45:37,360 --> 00:45:40,154 It couldn't get out because of the barred windows. 561 00:45:40,488 --> 00:45:41,739 It starved to death. 562 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 Poor thing. 563 00:45:46,285 --> 00:45:47,328 Don't get upset about it. 564 00:45:47,662 --> 00:45:49,997 I know it's sad but it's nobody's fault. 565 00:45:50,331 --> 00:45:52,708 We should get rid of it as fast as possible. 566 00:45:53,042 --> 00:45:57,046 Get rid of him? Certainly not! We'll bury him in the garden. 567 00:45:57,380 --> 00:45:58,130 Ofelia, that's nonsense! 568 00:45:58,464 --> 00:46:01,926 I don't care! I'd feel very bad if I didn't do it. 569 00:46:02,260 --> 00:46:04,053 We never treated him with respect. 570 00:46:05,972 --> 00:46:09,058 Fine. If that calms you down, we'll bury him tomorrow. 571 00:46:10,351 --> 00:46:11,519 I feel so guilty. 572 00:46:12,770 --> 00:46:14,605 He must've suffered a lot. 573 00:46:14,939 --> 00:46:16,899 Don't think about that. Let's go. 574 00:46:22,488 --> 00:46:26,701 Alright. Fortunately, the Bequer problem is finished. 575 00:46:27,034 --> 00:46:28,494 Damn cat! 576 00:46:28,828 --> 00:46:31,372 Not even dead will I forgive it for my canary. 577 00:46:34,458 --> 00:46:36,460 Let's go, Marta. What are you doing? 578 00:46:37,295 --> 00:46:38,421 Nothing. 579 00:46:38,963 --> 00:46:42,508 I'm thinking what aunt Susana would do if she knew. 580 00:47:44,653 --> 00:47:45,529 Who is it? 581 00:47:50,284 --> 00:47:51,202 Who's there? 582 00:48:19,355 --> 00:48:21,607 What can I do for you, Miss? 583 00:48:25,694 --> 00:48:28,155 How dare you bring this here? 584 00:48:28,948 --> 00:48:31,659 -Bring what? -This! 585 00:48:34,954 --> 00:48:36,288 Don't try to deny it! 586 00:48:37,081 --> 00:48:38,165 It's-- 587 00:48:40,000 --> 00:48:42,962 It seems cruel to leave him In the cellar, 588 00:48:43,295 --> 00:48:45,214 this was Bequer's favorite spot. 589 00:48:45,548 --> 00:48:46,674 You must be mad! 590 00:48:48,551 --> 00:48:50,469 It's just for tonight. 591 00:48:50,803 --> 00:48:53,556 Take out this junk right now! 592 00:48:53,889 --> 00:48:55,307 -Do you understand? -Yes. 593 00:48:56,642 --> 00:48:58,352 Yes, Miss. 594 00:50:00,247 --> 00:50:02,082 Done. Anything else? 595 00:50:03,000 --> 00:50:05,544 I hope you're not expecting we put up a tombstone? 596 00:50:05,878 --> 00:50:07,213 Don't make fun of me. 597 00:50:07,546 --> 00:50:09,298 I couldn't just throw him in a trash can. 598 00:50:09,632 --> 00:50:11,967 Alright, we did it. 599 00:50:12,301 --> 00:50:14,970 Now, please forget about Bequer. 600 00:50:16,055 --> 00:50:18,015 I'm very sorry, Sofia. 601 00:50:18,349 --> 00:50:19,808 I didn't take proper care of Bequer. 602 00:50:20,142 --> 00:50:22,520 The house will be very different now. 603 00:50:22,853 --> 00:50:25,064 Personally, I won't notice the difference. 604 00:50:26,649 --> 00:50:29,235 I assure you Miss, you'll notice. 605 00:50:35,032 --> 00:50:37,243 Why did you apologize to her? 606 00:50:37,576 --> 00:50:39,328 She loved Bequer. 607 00:50:39,662 --> 00:50:41,038 I don't want her to hold a grudge against us. 608 00:50:41,372 --> 00:50:44,166 Hold a grudge? She hates us. 609 00:50:45,543 --> 00:50:47,419 The way she looks at us. 610 00:50:53,801 --> 00:50:55,511 Is that utter nonsense over with? 611 00:50:55,844 --> 00:50:59,473 Let me tell you, my dear, you don't have any feelings. 612 00:50:59,807 --> 00:51:00,849 You're a bunch of hypocrites! 613 00:51:01,183 --> 00:51:04,395 You're as happy as I am that the cat's dead. 614 00:51:04,728 --> 00:51:07,189 You're just making a good impression on Ofelia. 615 00:51:09,191 --> 00:51:12,486 I can't understand why no one heard him meowing? 616 00:51:12,820 --> 00:51:15,656 Yes, it's weird that a cat starves to death so quietly. 617 00:51:15,990 --> 00:51:19,201 Enough! I'm fed up with the cat! 618 00:51:19,535 --> 00:51:21,620 You're going to drive me mad! 619 00:51:21,996 --> 00:51:23,706 There's no other subject to talk about? 620 00:51:24,039 --> 00:51:25,124 What's the problem, Aurora? 621 00:51:25,457 --> 00:51:26,750 I can't stand this! 622 00:51:27,084 --> 00:51:28,836 For a week it's been all you talk about! 623 00:51:29,253 --> 00:51:31,171 Where's Bequer? What happened to Bequer? 624 00:51:31,505 --> 00:51:33,924 Bequer! Bequer! Bequer! This is too much! 625 00:51:41,932 --> 00:51:43,892 What's wrong with her? 626 00:51:45,394 --> 00:51:46,145 Bequer. 627 00:51:49,857 --> 00:51:50,691 Who is it? 628 00:51:51,025 --> 00:51:52,901 -It's me, Miss. -Come in. 629 00:51:58,282 --> 00:51:59,241 What's that? 630 00:51:59,950 --> 00:52:02,369 As you didn't eat this afternoon. 631 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 Thanks. Leave it there. 632 00:52:07,166 --> 00:52:08,375 Do you feel sick? 633 00:52:10,336 --> 00:52:12,421 Yes, I'm a little bit nervous. 634 00:52:13,631 --> 00:52:18,135 Did you hear those voices again? 635 00:52:18,469 --> 00:52:19,470 No. 636 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 You must think I'm mad. 637 00:52:25,643 --> 00:52:26,518 Why? 638 00:52:27,978 --> 00:52:32,274 Because I'm a modern woman liberated of all the nonsense... 639 00:52:33,609 --> 00:52:37,112 and suddenly I'm hearing voices at midnight... 640 00:52:39,865 --> 00:52:41,492 but I heard them, Sofia! 641 00:52:42,409 --> 00:52:46,330 They were terrifying and blood-curdling. 642 00:52:47,247 --> 00:52:48,457 Horrible. 643 00:52:49,541 --> 00:52:51,168 If only you had heard them. 644 00:52:55,089 --> 00:52:56,131 I did. 645 00:52:59,802 --> 00:53:03,430 Sofia, help me please. Help me! 646 00:53:04,598 --> 00:53:06,975 You've lived in this house for so long, 647 00:53:07,309 --> 00:53:08,811 you know all the noises... 648 00:53:09,937 --> 00:53:11,397 there has to be an explanation. 649 00:53:12,398 --> 00:53:13,273 There is one. 650 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Do you believe in the afterlife? 651 00:53:18,737 --> 00:53:21,073 No. Of course not. 652 00:53:24,243 --> 00:53:26,537 Then you wouldn't understand me. 653 00:53:37,131 --> 00:53:39,174 If you hear them again... 654 00:53:40,384 --> 00:53:41,802 stay in your room. 655 00:54:08,412 --> 00:54:10,539 Are you going to stay much longer, Miss Aurora? 656 00:54:10,873 --> 00:54:12,249 No, José. I'm finishing. 657 00:54:14,293 --> 00:54:16,587 You didn't read any book, did you? 658 00:54:16,920 --> 00:54:18,881 Why do you care? You've never read them. 659 00:54:19,214 --> 00:54:21,550 At my age? When would I finish them? 660 00:54:21,884 --> 00:54:23,260 It's not about reading all of them 661 00:54:23,594 --> 00:54:24,887 but the important ones. 662 00:54:25,220 --> 00:54:26,722 Reading all of them would be even worse, 663 00:54:27,055 --> 00:54:28,140 just imagine that! 664 00:54:29,183 --> 00:54:31,393 I'm in the office if you need me. 665 00:54:31,727 --> 00:54:32,811 Thanks, José. 666 00:57:01,668 --> 00:57:03,712 Drink it, Aurora. You'll feel better. 667 00:57:08,967 --> 00:57:12,346 I saw her. It wasn't my imagination. 668 00:57:12,679 --> 00:57:13,263 Believe me. 669 00:57:13,597 --> 00:57:16,183 You just said the caretaker looked in the library 670 00:57:16,516 --> 00:57:17,559 and didn't find anyone. 671 00:57:17,893 --> 00:57:19,061 But she was there! 672 00:57:20,312 --> 00:57:21,897 And then I saw the walking stick. 673 00:57:23,815 --> 00:57:28,153 I can still see it in my mind. I didn't know about the stick! 674 00:57:28,487 --> 00:57:29,571 Of course you did, 675 00:57:29,905 --> 00:57:32,324 you see it every day in that picture over there. 676 00:57:32,658 --> 00:57:35,827 No, I saw it. It wasn't the same. 677 00:57:36,870 --> 00:57:38,789 It was very clear. 678 00:57:39,623 --> 00:57:41,583 It's silver hilt shined. 679 00:57:41,917 --> 00:57:44,002 That stick never was in the library, 680 00:57:44,336 --> 00:57:45,754 I'm going to show you right now. 681 00:57:47,506 --> 00:57:50,175 -It's in the house? -Naturally. 682 00:57:51,343 --> 00:57:53,178 It'd make you feel better if you saw it? 683 00:57:53,512 --> 00:57:54,221 I don't know. 684 00:57:55,389 --> 00:57:56,515 Maybe. 685 00:57:57,391 --> 00:57:59,434 Everything is the result of your obsession. 686 00:57:59,768 --> 00:58:02,354 Ever since that night when you heard the voices, 687 00:58:02,688 --> 00:58:04,231 you can't stop thinking about it. 688 00:58:11,363 --> 00:58:12,280 Yes, Miss? 689 00:58:12,614 --> 00:58:15,325 Please bring us my aunt's walking stick, Sofia. 690 00:58:20,497 --> 00:58:22,249 Don't look at us that way! 691 00:58:22,582 --> 00:58:25,961 We want the one she used. Not the one in her portrait. 692 00:58:26,294 --> 00:58:29,923 But... that's not possible. 693 00:58:31,550 --> 00:58:35,846 -She took it with her. -She took it? How? 694 00:58:38,140 --> 00:58:42,853 The day we buried her, I put that stick in her coffin. 695 00:58:43,854 --> 00:58:45,105 What should I put in first? 696 00:58:45,439 --> 00:58:48,358 The sauce first, then the almonds. 697 00:58:49,901 --> 00:58:53,113 -Who taught you this dish? -My grandmother. 698 00:58:53,447 --> 00:58:56,241 It was Madam Susana's favorite dish. 699 00:58:57,659 --> 00:58:59,536 You really loved her, right? 700 00:59:04,708 --> 00:59:06,960 She was a wonderful person. 701 00:59:08,045 --> 00:59:10,756 Every person who knew her, became very fond of her. 702 00:59:12,007 --> 00:59:14,301 However, she never managed to get along with Ofelia. 703 00:59:15,010 --> 00:59:17,220 She was very strict, Miss. 704 00:59:17,554 --> 00:59:21,391 If someone crossed her, she never forgot. 705 00:59:22,142 --> 00:59:23,852 She didn't know how to forgive. 706 00:59:26,021 --> 00:59:27,606 You rest, Sofia. I'll go. 707 00:59:37,240 --> 00:59:40,577 -You? -Hi. Can I come in? 708 00:59:41,620 --> 00:59:43,080 Yes, of course. 709 00:59:45,082 --> 00:59:46,541 What message did you give the caretaker? 710 00:59:46,875 --> 00:59:48,543 He didn't explain it very well. 711 00:59:48,877 --> 00:59:51,797 One of you has inherited a house or something... 712 00:59:52,130 --> 00:59:53,799 Ofelia. This is her house. 713 00:59:56,635 --> 00:59:59,012 You and your friends intend to stay here, right? 714 00:59:59,763 --> 01:00:02,057 I don't have to tell you about my plans. 715 01:00:03,767 --> 01:00:06,269 Damn! Don't be so aggressive. 716 01:00:06,603 --> 01:00:10,065 I'm just worried you live here, as if you didn't have a home. 717 01:00:11,149 --> 01:00:12,484 But it's the truth. 718 01:00:15,153 --> 01:00:16,947 You have ours, don't you? 719 01:00:17,280 --> 01:00:18,740 You never show up there. 720 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 Well... that was before. 721 01:00:27,290 --> 01:00:29,501 I promise that if you come back with me, 722 01:00:29,835 --> 01:00:31,044 everything will be different. 723 01:00:31,378 --> 01:00:34,339 Look... I've thought a lot about us. 724 01:00:34,673 --> 01:00:35,841 You were right. 725 01:00:36,633 --> 01:00:39,386 -Keep your hands off! - I made many mistakes. 726 01:00:39,803 --> 01:00:46,101 I admit I left you alone because of my friends. 727 01:00:46,434 --> 01:00:48,854 -But that's over now. -Please, Roberto. 728 01:00:50,564 --> 01:00:55,485 Also, I admit I spent money when you needed clothes 729 01:00:55,819 --> 01:00:57,487 and other things but... 730 01:00:57,821 --> 01:00:59,447 Roberto, they can see you... 731 01:01:03,118 --> 01:01:06,663 Listen... we're not going to let anyone interfere with our lives. 732 01:01:08,331 --> 01:01:11,751 You know? I'm still in love with you. 733 01:01:15,630 --> 01:01:18,300 Roberto, they'll see us... 734 01:01:26,516 --> 01:01:29,769 I can't live without you. I need you. 735 01:01:31,563 --> 01:01:33,815 I promise we're going to be very happy. 736 01:01:51,041 --> 01:01:53,376 And we're going to have a child. 737 01:01:53,710 --> 01:01:54,836 But not here. 738 01:02:08,975 --> 01:02:13,521 -Look... it's Ofelia. -Yes, it's me. 739 01:02:14,689 --> 01:02:16,107 How strange, isn't it? 740 01:02:18,026 --> 01:02:20,111 Ofelia, what a surprise! 741 01:02:22,822 --> 01:02:24,324 -What a miracle... -How are you? 742 01:02:24,658 --> 01:02:26,493 He came to talk to me. 743 01:02:26,826 --> 01:02:30,413 -Then, I won't interrupt. -No! He was leaving. 744 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 But you didn't answer yet. 745 01:02:34,042 --> 01:02:36,086 I need some time to think about it. 746 01:02:36,419 --> 01:02:37,629 Fine, as you wish. 747 01:02:38,672 --> 01:02:39,839 See you, Ofelia. 748 01:02:40,173 --> 01:02:41,716 And congratulations, very nice house. 749 01:02:42,050 --> 01:02:43,468 -Thanks a lot, Roberto. -Bye! 750 01:02:43,802 --> 01:02:44,469 Bye! 751 01:02:49,307 --> 01:02:51,059 Ofelia, let me explain to you... 752 01:02:51,393 --> 01:02:54,229 It's not necessary, my mother did it many years ago. 753 01:02:54,562 --> 01:02:56,481 Don't think that I was... 754 01:02:56,815 --> 01:02:58,108 Pilar, it's your life 755 01:02:58,441 --> 01:03:00,986 and you can do whatever you want with it. 756 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 We're going to miss you a lot. 757 01:03:08,410 --> 01:03:10,412 I've not decided yet. 758 01:03:11,371 --> 01:03:12,789 I don't know what to do. 759 01:03:13,957 --> 01:03:15,959 Start by buttoning up. 760 01:04:41,920 --> 01:04:42,962 José! 761 01:04:47,384 --> 01:04:48,635 José, is that you?! 762 01:04:51,554 --> 01:04:53,181 José! 763 01:04:53,515 --> 01:04:54,682 Answer me! 764 01:05:04,317 --> 01:05:05,735 José! 765 01:05:14,744 --> 01:05:15,912 José! 766 01:05:33,596 --> 01:05:34,681 José! 767 01:05:36,558 --> 01:05:40,687 What are you doing, José?! Turn on the lights, please! 768 01:05:47,902 --> 01:05:49,028 José! 769 01:05:52,615 --> 01:05:54,451 Is that you, José? 770 01:05:58,455 --> 01:05:59,998 José! 771 01:06:12,010 --> 01:06:14,304 José! Answer me! 772 01:07:07,857 --> 01:07:10,985 No! No! 773 01:07:18,618 --> 01:07:21,704 -It's closed. -She works very late. 774 01:07:22,038 --> 01:07:24,082 Good night, Miss! 775 01:07:24,415 --> 01:07:26,751 Good night, I came to see Aurora. Is she still here? 776 01:07:27,085 --> 01:07:30,171 I think she's gone, there's nobody inside. 777 01:07:30,505 --> 01:07:31,172 That's not possible. 778 01:07:31,506 --> 01:07:34,092 We just talked on the phone and she said she'd wait for me. 779 01:07:34,425 --> 01:07:36,219 Alright, you can come in if you wish. 780 01:07:47,522 --> 01:07:49,232 See? She isn't here. 781 01:07:49,566 --> 01:07:52,610 It's been quite sometime since I turned off the lights. 782 01:07:52,944 --> 01:07:56,114 Look! That's her purse. She's still here. 783 01:07:56,447 --> 01:07:58,199 She must be in one of the out-houses. 784 01:07:58,533 --> 01:07:59,409 I'm going to check. 785 01:08:05,331 --> 01:08:06,291 What a place! 786 01:08:07,750 --> 01:08:09,085 Where are the lights? 787 01:08:19,596 --> 01:08:20,597 Aurora! 788 01:08:27,854 --> 01:08:29,063 Aurora! 789 01:08:39,657 --> 01:08:41,451 Aurora! 790 01:09:20,073 --> 01:09:21,282 Marta. 791 01:09:23,910 --> 01:09:25,370 What are you doing here? 792 01:09:27,622 --> 01:09:28,081 Nothing. 793 01:09:28,414 --> 01:09:31,459 Why don't you come with us? I don't want you to be alone. 794 01:09:31,793 --> 01:09:33,920 I can't stop thinking about Aurora. 795 01:09:34,253 --> 01:09:35,088 What could've happened? 796 01:09:35,421 --> 01:09:36,923 What they said: Her heart. 797 01:09:38,132 --> 01:09:38,841 Yes... 798 01:09:40,009 --> 01:09:43,054 but do you know what makes one's heart stop? 799 01:09:45,765 --> 01:09:46,474 Fear. 800 01:09:46,808 --> 01:09:48,601 What are you talking about? Fear of what? 801 01:09:49,936 --> 01:09:52,188 She had that fear for a long time, 802 01:09:52,522 --> 01:09:54,816 since that night when she heard those voices. 803 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 And then the woman she saw at the library. 804 01:09:57,318 --> 01:09:58,778 That was pure imagination. 805 01:09:59,821 --> 01:10:01,989 You saw Aurora's face after her death. 806 01:10:03,533 --> 01:10:06,703 Those fixed eyes, wide open... 807 01:10:08,371 --> 01:10:09,789 full of fear. 808 01:10:11,082 --> 01:10:15,753 I've spent many hours here, where I keep asking myself... 809 01:10:17,588 --> 01:10:20,091 what could've been the last thing she saw? 810 01:10:28,349 --> 01:10:31,769 Sofia, Pilar said you wanted to talk to me. 811 01:10:32,854 --> 01:10:35,815 Don't you think it's a bit much to put flowers on a cat's grave? 812 01:10:36,149 --> 01:10:36,941 Why? 813 01:10:38,901 --> 01:10:40,445 That's what they do with all graves. 814 01:10:40,778 --> 01:10:42,905 -People's graves -It's the same. 815 01:10:44,031 --> 01:10:46,784 They are lovely beings that we've lost. 816 01:10:47,118 --> 01:10:49,287 Your aunt thought the same way. 817 01:10:49,620 --> 01:10:51,873 Alright. What did you want to talk to me about? 818 01:10:54,876 --> 01:10:58,838 This will be my last week at your service, Miss. 819 01:10:59,172 --> 01:10:59,922 Why Sofia? 820 01:11:01,591 --> 01:11:04,010 Perhaps you won't understand my reasons. 821 01:11:04,343 --> 01:11:07,013 Tell me, I've got a right to know. 822 01:11:07,346 --> 01:11:10,516 I knew Bequer's death would bring bad luck. 823 01:11:11,476 --> 01:11:13,644 And you already saw what happened to Miss Aurora. 824 01:11:14,437 --> 01:11:16,773 What does that have to do with the cat's death? 825 01:11:17,106 --> 01:11:18,983 Not with the cat. 826 01:11:20,276 --> 01:11:23,321 - I meant, with your aunt... -My aunt is dead! 827 01:11:24,864 --> 01:11:27,992 -Your aunt is here. -Please, Sofia! 828 01:11:29,535 --> 01:11:32,497 I don't know how you didn't realize this earlier. 829 01:11:32,830 --> 01:11:36,334 Your aunt's presence is in every corner of this house... 830 01:11:36,667 --> 01:11:38,878 I've heard her crying through the nights 831 01:11:39,212 --> 01:11:41,005 for Bequer's death... 832 01:11:41,923 --> 01:11:44,091 I've seen her wandering in the corridors, 833 01:11:44,425 --> 01:11:45,843 looking through the windows. 834 01:11:46,177 --> 01:11:47,929 You must be out of your mind. 835 01:11:48,763 --> 01:11:50,598 I knew you wouldn't understand me. 836 01:11:51,808 --> 01:11:53,810 But after I leave, 837 01:11:54,143 --> 01:11:57,605 you'll continue finding flowers on Bequer's tomb. 838 01:12:02,485 --> 01:12:03,653 Why does she want to leave? 839 01:12:03,986 --> 01:12:05,488 She gave me some silly reasons. 840 01:12:05,822 --> 01:12:07,114 I believe she thinks we don't like her. 841 01:12:07,448 --> 01:12:08,699 I knew this would happen. 842 01:12:09,033 --> 01:12:11,452 I asked her to stay until we find a new maid. 843 01:12:11,786 --> 01:12:13,830 I don't want to burden Pilar too much. 844 01:12:15,164 --> 01:12:18,084 By the way, why did you take me out when Roberto arrived? 845 01:12:18,417 --> 01:12:19,544 They needed to talk alone. 846 01:12:20,461 --> 01:12:21,629 Do you think he'll convince her? 847 01:12:21,963 --> 01:12:24,966 I don't know but I assure you, he's trying. 848 01:12:33,432 --> 01:12:35,309 No, Roberto, no! 849 01:12:35,643 --> 01:12:36,727 This isn't right... 850 01:12:37,061 --> 01:12:38,479 I can do it right if you let me. 851 01:12:38,813 --> 01:12:40,231 Don't make fun. 852 01:12:40,565 --> 01:12:41,816 You know what I'm talking about. 853 01:12:42,149 --> 01:12:44,610 What's wrong with that? You're my wife, aren't you? 854 01:12:44,944 --> 01:12:46,696 -Ex wife! -Nonsense! 855 01:12:47,947 --> 01:12:49,782 What's more, you agreed to come back to the house today. 856 01:12:50,908 --> 01:12:52,368 No, don't rush me. 857 01:12:53,119 --> 01:12:54,996 I only promised to think about it. 858 01:12:56,414 --> 01:12:58,374 But I haven't decided anything yet. 859 01:12:59,250 --> 01:13:02,628 You can't do this to me. I had everything arranged, 860 01:13:02,962 --> 01:13:04,672 I even put flowers all over the house. 861 01:13:05,423 --> 01:13:08,426 The boys are arranging a party tomorrow at Daniel's place. 862 01:13:13,139 --> 01:13:14,724 I'm really sorry, Roberto. 863 01:13:16,934 --> 01:13:19,645 But... I want to be sure. 864 01:13:24,901 --> 01:13:27,320 Alright, as you wish. 865 01:13:31,574 --> 01:13:34,160 At least you can come with me to the party. 866 01:13:34,493 --> 01:13:36,287 They'll be pleased to see you. 867 01:13:37,246 --> 01:13:40,750 Well... maybe if you promise to behave yourself. 868 01:13:41,083 --> 01:13:41,959 Of course! 869 01:13:44,420 --> 01:13:46,005 We'll remember our old times. 870 01:13:46,339 --> 01:13:48,716 Certainly not. I said behave yourself! 871 01:13:51,344 --> 01:13:52,803 Do you remember? 872 01:13:54,347 --> 01:13:56,098 You were a pain in the ass. 873 01:13:58,434 --> 01:13:59,852 But you loved me. 874 01:14:03,481 --> 01:14:04,857 And you still do. 875 01:14:25,670 --> 01:14:27,463 Would you like something, Miss? 876 01:14:28,381 --> 01:14:30,383 Nothing, Sofia. Thanks, you can go. 877 01:14:31,384 --> 01:14:34,178 Wouldn't you prefer I wait for Miss Ofelia? 878 01:14:34,512 --> 01:14:36,305 Maybe she would like dinner when she returns. 879 01:14:36,639 --> 01:14:38,432 No, she went to the theatre with Marta. 880 01:14:38,766 --> 01:14:40,309 I'm sure they'll have dinner some place else. 881 01:14:40,643 --> 01:14:42,937 Would you like me to keep you company? 882 01:14:48,484 --> 01:14:53,489 -Can I ask why? -It's very late, you're alone... 883 01:14:55,241 --> 01:14:57,576 and you could be scared. 884 01:14:57,910 --> 01:14:59,036 No, Sofia. 885 01:14:59,370 --> 01:15:03,541 I don't believe in ghosts, if that's what you mean. 886 01:15:04,500 --> 01:15:09,797 Excuse me, people are usually fearful of these old houses. 887 01:15:10,131 --> 01:15:10,965 Good night. 888 01:17:44,326 --> 01:17:45,494 Who is it?! 889 01:17:46,245 --> 01:17:47,663 Who's there?! 890 01:18:22,156 --> 01:18:24,283 Sofia, is that you?! 891 01:19:11,288 --> 01:19:12,623 Sofia! 892 01:21:07,446 --> 01:21:10,574 Miss, what are you doing here? 893 01:21:15,621 --> 01:21:19,166 No, I didn't see anything but... 894 01:21:20,584 --> 01:21:22,044 It was her! 895 01:21:22,378 --> 01:21:24,963 -I'm sure! -That's not possible, Pilar. 896 01:21:26,090 --> 01:21:28,092 Did you see anything, Sofia? 897 01:21:29,593 --> 01:21:31,303 No, Miss. 898 01:21:31,637 --> 01:21:34,223 But I didn't enter in the cellar. 899 01:21:34,556 --> 01:21:36,308 Why don't you want to admit strange things 900 01:21:36,642 --> 01:21:38,143 are happening in this house? 901 01:21:38,477 --> 01:21:41,980 Of course I admit that, but please be logical! 902 01:21:42,648 --> 01:21:43,524 It was her! 903 01:21:45,234 --> 01:21:47,945 Right, Sofia? You know it was her! 904 01:21:48,278 --> 01:21:50,489 It's not me who you need to convince. 905 01:21:50,823 --> 01:21:52,616 Why don't you listen to me and go to sleep? 906 01:21:52,950 --> 01:21:53,784 You really need it. 907 01:21:54,243 --> 01:21:56,995 -Go with her, Sofia. -Yes, Miss. 908 01:22:03,585 --> 01:22:04,962 Do you know what her problem is? 909 01:22:06,547 --> 01:22:08,715 Aurora's death made her very nervous. 910 01:22:09,049 --> 01:22:09,716 Yes, perhaps. 911 01:22:10,050 --> 01:22:12,177 The good thing is Roberto will come tomorrow. 912 01:22:12,511 --> 01:22:13,887 He'll take her out on a date 913 01:22:14,221 --> 01:22:16,014 and everything will be forgotten. 914 01:22:37,578 --> 01:22:38,537 What's wrong? 915 01:22:39,788 --> 01:22:40,789 Nothing. Why? 916 01:22:42,124 --> 01:22:44,001 Do you realize I'm here with you? 917 01:22:45,043 --> 01:22:47,296 I'm sorry. I was distracted. 918 01:22:48,380 --> 01:22:49,923 Thinking about your ghost? 919 01:22:50,257 --> 01:22:50,966 If you're going to make fun of me-- 920 01:22:51,300 --> 01:22:52,509 No, no, no. It's just-- 921 01:22:52,843 --> 01:22:55,554 You haven't thought about anything else all night long. 922 01:22:55,888 --> 01:22:56,722 Damn! 923 01:22:57,055 --> 01:22:59,766 I never thought I'd be jealous of a ghost. 924 01:23:00,392 --> 01:23:01,351 You take things lightly 925 01:23:01,685 --> 01:23:03,812 because you don' have to return to that house. 926 01:23:04,980 --> 01:23:07,816 What a boring couple! Why don't you dance? 927 01:23:10,319 --> 01:23:11,153 Shall we? 928 01:23:11,987 --> 01:23:14,031 No, Roberto. I'm not in the mood. 929 01:23:14,364 --> 01:23:16,492 Come on, don't be like that. 930 01:23:17,409 --> 01:23:18,994 Just like old times, come on... 931 01:23:42,976 --> 01:23:44,728 Follow her, you idiot! 932 01:23:46,438 --> 01:23:47,648 Follow her! 933 01:23:52,528 --> 01:23:53,779 Pilar! 934 01:23:55,197 --> 01:23:56,657 What happened? 935 01:23:56,990 --> 01:23:58,867 You're the same as always. 936 01:23:59,201 --> 01:24:01,286 You don't care about my problems. 937 01:24:01,620 --> 01:24:02,746 There isn't any problem! 938 01:24:03,080 --> 01:24:05,707 If you don't want to go back to that house, don't do it! 939 01:24:06,041 --> 01:24:08,126 Come with me and that's the end of the story. 940 01:24:09,378 --> 01:24:11,755 I don't know. I don't know. 941 01:24:15,509 --> 01:24:17,261 Listen, I know I made mistakes. 942 01:24:18,136 --> 01:24:19,846 But, what do you prefer? 943 01:24:20,180 --> 01:24:23,475 Spend the night with a ghost or with me? 944 01:24:25,394 --> 01:24:26,520 You fool... 945 01:24:48,667 --> 01:24:50,877 Let's see Ofelia's face when I tell her! 946 01:24:51,837 --> 01:24:54,881 Better... you better see it tomorrow with more light! 947 01:25:02,431 --> 01:25:04,683 I must let her know so she doesn't worry. 948 01:25:05,017 --> 01:25:06,685 You should've telephoned her. 949 01:25:09,980 --> 01:25:11,064 What?! 950 01:25:21,325 --> 01:25:23,327 -I won't take long. -Alright. 951 01:25:36,214 --> 01:25:37,674 Bring all your clothes! 952 01:27:05,554 --> 01:27:06,596 What happened? 953 01:27:11,476 --> 01:27:13,979 - I don't know. -Let's carry her upstairs! 954 01:27:18,859 --> 01:27:19,985 Don't get close. 955 01:27:22,279 --> 01:27:23,155 She's dead. 956 01:27:48,013 --> 01:27:49,765 Did you want something, Sofia? 957 01:27:51,725 --> 01:27:53,059 No. 958 01:27:53,393 --> 01:27:55,896 I just wanted to see this bedroom one last time. 959 01:27:57,397 --> 01:27:58,273 It's alright. 960 01:28:00,066 --> 01:28:03,028 Believe me. It's not easy. 961 01:28:03,945 --> 01:28:07,657 I've spent a lot of time in this house. 962 01:28:09,743 --> 01:28:11,286 It's full of memories... 963 01:28:13,121 --> 01:28:15,707 It's a part of myself. 964 01:28:16,041 --> 01:28:18,460 You don't have to leave. Nobody is forcing you. 965 01:28:19,336 --> 01:28:21,004 You already know my reasons. 966 01:28:23,799 --> 01:28:26,927 You're really convinced that Marta and I, are in danger? 967 01:28:27,260 --> 01:28:28,887 Yes. That's what I think. 968 01:28:30,889 --> 01:28:31,598 Sofia. 969 01:28:33,099 --> 01:28:36,102 Do you think it's appropriate to leave us at this moment? 970 01:28:36,436 --> 01:28:37,896 Miss Ofelia, 971 01:28:38,230 --> 01:28:41,316 I'm the first to regret what will happen here. 972 01:28:43,151 --> 01:28:46,404 But neither I nor anybody else can help it. 973 01:29:00,710 --> 01:29:02,087 Hello? 974 01:29:02,420 --> 01:29:04,589 Yes, Pedro. It's me. What happened? 975 01:29:06,800 --> 01:29:09,344 Oh, I see. So? 976 01:29:11,471 --> 01:29:12,097 Alright. 977 01:29:13,056 --> 01:29:17,185 No, no. Why would I be angry? Kiss, bye. 978 01:29:18,270 --> 01:29:19,229 He won't come? 979 01:29:20,021 --> 01:29:23,817 He doesn't even know when. He's in a business meeting. 980 01:29:24,150 --> 01:29:26,027 Well, it's not such terrible news, is it? 981 01:29:26,361 --> 01:29:29,406 I had the impression he'd take us out to dinner. 982 01:29:30,740 --> 01:29:31,992 I know what we'll do. 983 01:29:32,325 --> 01:29:34,202 We'll arrange a party for the both of us! 984 01:29:34,536 --> 01:29:36,955 -Are you mad? -Not at all. We have alcohol, 985 01:29:37,289 --> 01:29:39,749 some sandwiches, some music, 986 01:29:40,083 --> 01:29:42,961 let's show the men they're not indispensable! 987 01:29:45,255 --> 01:29:47,632 Sofia is a woman with strong ideas. 988 01:29:47,966 --> 01:29:49,342 She took her things and left. 989 01:29:49,676 --> 01:29:51,595 Yes, she said goodbye to me. 990 01:29:52,679 --> 01:29:54,055 She seemed scared. 991 01:29:54,389 --> 01:29:55,932 I don't regret it. 992 01:29:56,266 --> 01:29:59,394 She was influencing us with her strange ideas. 993 01:29:59,728 --> 01:30:02,606 Now, the house is very lonely. 994 01:30:02,939 --> 01:30:05,859 That's why I wanted you to come with Pedro and me. 995 01:30:06,192 --> 01:30:09,738 That's silly. You can't keep me company every night. 996 01:30:10,697 --> 01:30:14,075 Well, at least until-- I'm not sure. 997 01:30:14,409 --> 01:30:18,788 A change, some days pass or... 998 01:30:19,122 --> 01:30:22,083 Or aunt Susana Kills one of us. 999 01:30:22,417 --> 01:30:25,420 -Marta! -Why don't you admit it, Ofelia? 1000 01:30:26,755 --> 01:30:28,381 It wasn't a heart attack 1001 01:30:28,715 --> 01:30:30,884 or a fall that killed Aurora and Pilar. 1002 01:30:32,844 --> 01:30:34,220 It was fear. 1003 01:30:34,554 --> 01:30:37,223 Fear of what? A ghost? 1004 01:30:37,557 --> 01:30:40,894 -Both of them saw her. -That's what they believed. 1005 01:30:41,686 --> 01:30:45,440 They saw her because she's here among us. 1006 01:30:46,942 --> 01:30:48,735 This house is full of her perfume 1007 01:30:49,069 --> 01:30:50,153 and her laments... 1008 01:30:50,904 --> 01:30:52,238 You sound like Sofia. 1009 01:30:53,406 --> 01:30:54,115 Yes... 1010 01:30:55,575 --> 01:30:58,954 Because, like her, I feel the presence of this woman. 1011 01:30:59,829 --> 01:31:02,040 I feel her in the dark threatening us... 1012 01:31:02,999 --> 01:31:04,876 Watching us with her cold eyes. 1013 01:31:06,211 --> 01:31:08,254 Stop the nonsense, Marta! 1014 01:31:08,838 --> 01:31:10,840 Aunt Susana is dead, 1015 01:31:11,174 --> 01:31:13,134 no one ever comes back from there. 1016 01:31:15,136 --> 01:31:16,471 What happened?! 1017 01:31:16,805 --> 01:31:18,682 Just the lights. Nothing to worry about. 1018 01:31:19,516 --> 01:31:23,103 I'm going to light some candles. I don' like it this way. 1019 01:31:25,730 --> 01:31:27,273 Let's light the fire! 1020 01:31:35,699 --> 01:31:37,784 We're going to have a beautiful fire! 1021 01:31:39,661 --> 01:31:41,246 What if there's not enough wood? 1022 01:31:41,579 --> 01:31:43,373 The lights will return soon. 1023 01:31:43,707 --> 01:31:46,167 Of course! I should have thought about that. 1024 01:31:46,501 --> 01:31:48,503 I'm going to check the fuses. 1025 01:31:48,837 --> 01:31:50,171 You'll get soaking wet. 1026 01:31:59,389 --> 01:32:00,890 I won't take long. 1027 01:32:45,101 --> 01:32:46,561 The rain almost stopped. 1028 01:32:49,606 --> 01:32:52,442 -What's wrong? -It's her! It's her! 1029 01:32:52,776 --> 01:32:55,070 -Who?! -The old woman is there! 1030 01:33:03,453 --> 01:33:04,829 How did this get here? 1031 01:33:12,337 --> 01:33:14,047 It wasn't here before! 1032 01:33:14,380 --> 01:33:16,966 -Do you believe me now? -Did you see her? 1033 01:33:17,300 --> 01:33:19,344 I saw her hand, she had her ring on. 1034 01:33:19,677 --> 01:33:21,346 Can't you see how you're imagining things? 1035 01:33:21,679 --> 01:33:23,807 The ring is in my bedroom, Inside the box! 1036 01:33:24,891 --> 01:33:26,059 Are you sure? 1037 01:33:39,781 --> 01:33:43,284 No! Don't go in that room, She's in there. 1038 01:33:45,120 --> 01:33:46,454 We'll see about that. 1039 01:34:00,552 --> 01:34:01,803 There's no one here. 1040 01:34:04,973 --> 01:34:06,724 And, of course, the ring is... 1041 01:34:11,312 --> 01:34:12,313 not here. 1042 01:34:14,816 --> 01:34:16,734 -Do you believe me now? -Yes... 1043 01:34:18,695 --> 01:34:21,531 But... I can't understand. 1044 01:34:23,158 --> 01:34:25,535 She's taking revenge for Bequer's death. 1045 01:34:26,786 --> 01:34:28,872 That's the most unfair thing I've ever heard. 1046 01:34:29,205 --> 01:34:31,416 Bequer's death was an accident, a mistake. 1047 01:34:32,333 --> 01:34:33,877 Nobody wanted to hurt him. 1048 01:34:36,671 --> 01:34:39,632 And now she wants to claim the lives of four women. 1049 01:34:42,385 --> 01:34:44,304 Now, I know what aunt Susana was... 1050 01:34:45,638 --> 01:34:48,099 an old, twisted and cruel woman. 1051 01:34:49,309 --> 01:34:51,144 Ofelia, listen to me. 1052 01:34:52,103 --> 01:34:54,189 Tomorrow, I'll throw that portrait in the fire! 1053 01:34:54,522 --> 01:34:55,732 I don't want to see it ever again! 1054 01:34:56,065 --> 01:34:58,943 Ofelia, there's something you need to know. 1055 01:34:59,277 --> 01:35:02,155 Bequer's death was our own fault. 1056 01:35:02,488 --> 01:35:03,573 I know that! 1057 01:35:03,907 --> 01:35:07,619 But you didn't know the cat was locked in! 1058 01:35:08,620 --> 01:35:09,287 No. 1059 01:35:11,581 --> 01:35:15,501 That's what we told you so you wouldn't get mad at us. 1060 01:35:17,086 --> 01:35:18,087 It was a lie. 1061 01:35:22,842 --> 01:35:24,844 What are you saying? 1062 01:35:25,845 --> 01:35:28,723 The day Aurora found her canary dead, 1063 01:35:29,057 --> 01:35:30,433 she had a fit of rage. 1064 01:35:37,357 --> 01:35:39,192 We couldn't stop her. 1065 01:35:39,525 --> 01:35:43,238 She took a poker and searched the entire house for Bequer. 1066 01:35:50,286 --> 01:35:53,414 Finally, she found him in aunt Susana's bedroom. 1067 01:35:54,624 --> 01:35:57,502 She attacked and beat him many times. 1068 01:36:01,381 --> 01:36:04,050 Bequer meowed in a horrible way. 1069 01:36:12,976 --> 01:36:15,061 Suddenly, he jumped at her. 1070 01:36:23,569 --> 01:36:28,074 Aurora screamed, terrified. Pilar and I tried to help her. 1071 01:36:31,786 --> 01:36:34,455 Fear seized us. 1072 01:36:37,875 --> 01:36:40,795 I took the poker from the floor. 1073 01:36:41,129 --> 01:36:44,424 Pilar took the candelabra. Bequer didn't starve to death. 1074 01:36:45,591 --> 01:36:47,385 We beat him to death. 1075 01:36:55,059 --> 01:36:57,186 How could you do this?! 1076 01:37:00,189 --> 01:37:02,442 I've regretted it a hundred times. 1077 01:37:02,775 --> 01:37:04,902 I swear. Everything happened so fast. 1078 01:37:05,236 --> 01:37:07,989 No! That was a crime! 1079 01:37:08,323 --> 01:37:11,034 I Know. You have nothing to do with it. 1080 01:37:12,285 --> 01:37:14,829 She's taking revenge on the rest of us. 1081 01:37:15,163 --> 01:37:16,497 I'm the only one left. 1082 01:37:16,831 --> 01:37:19,417 You're in danger. We must leave this place! 1083 01:37:20,376 --> 01:37:21,252 What for? 1084 01:37:22,795 --> 01:37:25,048 There's nothing we can do now. 1085 01:37:26,341 --> 01:37:27,759 I'm marked. 1086 01:37:28,926 --> 01:37:30,803 Maybe if we get out of this house! 1087 01:37:32,096 --> 01:37:36,017 Aurora died in the library. Far from this house. 1088 01:37:38,436 --> 01:37:41,647 Pedro's here! Let's go, Marta! Let's go! 1089 01:37:41,981 --> 01:37:44,901 It's all useless, useless. 1090 01:37:46,152 --> 01:37:48,404 I'll go get Pedro. He'll protect us! 1091 01:37:57,830 --> 01:38:00,333 -Pedro, I can't open it! -What's wrong!? 1092 01:38:00,666 --> 01:38:02,168 I can't explain now! Climb the fence! 1093 01:38:02,502 --> 01:38:05,004 -But, what's going on?! -Marta is in danger! Climb over! 1094 01:39:47,607 --> 01:39:48,566 Bequer 1095 01:40:39,450 --> 01:40:40,826 Marta! 1096 01:40:45,498 --> 01:40:47,166 Where are you, Marta? 1097 01:40:49,335 --> 01:40:50,086 Marta! 1098 01:40:59,011 --> 01:41:01,389 Pedro! Pedro! 1099 01:41:03,766 --> 01:41:05,351 Take me out of here, Pedro! 1100 01:41:06,477 --> 01:41:07,728 Take me out of here. 1101 01:41:45,474 --> 01:41:48,019 THE END 73656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.