All language subtitles for Choona.2023.S01E03.Playing.With.Fire.HINDI.WEBRip.NF.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:09,750
This…
2
00:00:12,542 --> 00:00:14,417
is a list of ingredients, Bishnu.
3
00:00:17,042 --> 00:00:19,958
This new moon,
I'll do a ritual for Goddess Nikumbala.
4
00:00:22,208 --> 00:00:24,333
Meghnad had performed this ritual.
5
00:00:25,625 --> 00:00:26,625
The thing is…
6
00:00:28,333 --> 00:00:30,667
I have to get rid of some bad omens.
7
00:00:33,292 --> 00:00:36,250
Nobody apart from you
should find out about this.
8
00:00:37,708 --> 00:00:39,417
I will perform this ritual in solace.
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,750
Meghnad, too, performed it in a cave.
10
00:00:46,250 --> 00:00:48,042
Had he been able to complete it,
he'd have become infallible.
11
00:00:48,125 --> 00:00:50,083
What're you asking? Why am I doing it?
12
00:00:55,083 --> 00:00:57,708
I'm going to do something scandalous.
13
00:01:01,042 --> 00:01:03,667
I mean I'm going to do something big.
14
00:01:04,958 --> 00:01:07,000
And for that, I need to be infallible.
15
00:01:10,083 --> 00:01:12,500
You wouldn't understand. Go.
16
00:01:18,667 --> 00:01:21,875
Bishnu looked innocent,
but he was a ball of fire on the inside.
17
00:01:22,458 --> 00:01:24,500
And also, Shukla's brother-in-law.
18
00:01:25,375 --> 00:01:28,583
The fire inside Bishnu,
like the Olympic torch,
19
00:01:28,667 --> 00:01:29,958
had been burning for the past 20 years.
20
00:01:30,583 --> 00:01:34,042
Bishnu's elder sister, who was like
a mother to him, was Shukla's wife.
21
00:01:34,125 --> 00:01:37,542
When pregnant,
she suddenly died of food poisoning.
22
00:01:37,958 --> 00:01:40,625
But the poison, apparently,
had been added to the food.
23
00:01:48,458 --> 00:01:52,750
Before his marriage,
Shukla was committing crimes every day.
24
00:01:52,958 --> 00:01:56,458
And his parents could do nothing
but watch him become a criminal.
25
00:02:03,000 --> 00:02:07,833
When parents don't understand how to
handle their kids, they marry them off.
26
00:02:08,417 --> 00:02:09,750
His father was an astrologer.
27
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
So he found an unfortunate girl
whose horoscope aligned with Shukla's.
28
00:02:31,875 --> 00:02:35,333
Anyway, Bishnu's sister
was a simple woman from a village.
29
00:02:35,958 --> 00:02:38,250
But Shukla always stayed away
from his wife.
30
00:02:40,000 --> 00:02:43,625
The moon in Shukla's horoscope
is in such a house,
31
00:02:44,417 --> 00:02:46,750
that dictated his child
would be a danger to his life.
32
00:02:47,875 --> 00:02:52,250
In the city, Shukla was always
having affairs with different women.
33
00:03:00,667 --> 00:03:03,208
When he'd go back to the village,
he'd get frustrated.
34
00:03:05,042 --> 00:03:09,292
A lack of entertainment in villages
results in a rise in population.
35
00:03:10,250 --> 00:03:12,292
This is even taught to us in school.
36
00:03:21,167 --> 00:03:22,542
Read what's written here.
37
00:03:23,792 --> 00:03:26,417
Shukla suspected
he had a child on the way.
38
00:03:26,875 --> 00:03:32,042
What would be good news for others
was bad news for Shukla.
39
00:03:32,125 --> 00:03:33,708
Get my bathwater ready.
40
00:03:41,458 --> 00:03:44,375
Sometimes, children see things
that they are never able to forget.
41
00:03:45,167 --> 00:03:49,500
The trauma of his elder sister's death
made Bishnu lose his voice.
42
00:03:52,583 --> 00:03:57,375
The man who wasn't the least bit saddened
by the death of his pregnant wife,
43
00:03:57,542 --> 00:04:02,583
for some reason, felt bad about
his brother-in-law losing his voice,
44
00:04:03,542 --> 00:04:05,125
and nobody could understand why.
45
00:04:05,208 --> 00:04:08,750
Bishnu! Did you pack all your stuff?
46
00:04:09,958 --> 00:04:11,458
What about your textbooks?
47
00:04:17,917 --> 00:04:19,417
Would you like to listen to the radio?
48
00:04:20,792 --> 00:04:23,125
He brought Bishnu
along with him to the city.
49
00:04:23,417 --> 00:04:27,125
When Bishnu became older,
he started managing the party office.
50
00:04:32,542 --> 00:04:35,542
Now, Shukla cannot function
without Bishnu.
51
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
{\an8}LUNCH
52
00:04:37,250 --> 00:04:39,958
-Tell me Bansal's number.
-It's 9036097…
53
00:04:40,042 --> 00:04:42,042
If Asthana was his telephone directory…
54
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
-Bishnu!
-…then Bishnu was his remote control.
55
00:04:43,958 --> 00:04:45,250
Get the AC repaired!
56
00:04:48,542 --> 00:04:50,208
The minute you touch it, it gets fixed.
57
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
Hey, Bishnu!
58
00:04:52,958 --> 00:04:54,250
Get us some
rasmalai.
59
00:04:57,875 --> 00:04:59,458
Here are our samosas.
60
00:04:59,958 --> 00:05:01,667
Where are you going? Come here.
61
00:05:02,708 --> 00:05:06,500
Sit. Sit with me, too, sometimes. Come on.
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Here. You start.
63
00:05:11,833 --> 00:05:13,125
Have some, Asthana.
64
00:05:13,208 --> 00:05:15,000
To tell you the truth,
Asthana was a little jealous of Bishnu.
65
00:05:15,125 --> 00:05:17,708
-Asthana might know of Rihanna…
-It's good, right?
66
00:05:18,250 --> 00:05:21,292
…but even he didn't know about
Shukla's assets.
67
00:05:25,375 --> 00:05:27,208
Jewelry, cars, businesses, houses--
68
00:05:27,583 --> 00:05:29,708
Mind you, I said "businesses."
69
00:05:30,042 --> 00:05:32,417
Not only does he have illegal businesses…
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,917
but he also sells drinking water
under the Swachh Mineral Water brand.
71
00:05:36,042 --> 00:05:38,292
Bishnu managed all of these.
72
00:05:38,667 --> 00:05:42,917
He'd also planted CCTV cameras
in all of Shukla's cars
73
00:05:43,125 --> 00:05:45,583
so he could keep a watch on Shukla, too.
74
00:05:46,042 --> 00:05:51,458
But Bishnu was in search of an opportunity
to avenge his elder sister's murder.
75
00:05:51,833 --> 00:05:55,042
That opportunity
had walked right up to him.
76
00:06:39,542 --> 00:06:41,083
Excuse me, where is Sahabganj?
77
00:06:41,167 --> 00:06:42,708
I don't know. I don't live in this area.
78
00:06:42,792 --> 00:06:44,833
-He doesn't even know where he lives.
-Hey!
79
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
This area is new to these guys.
80
00:06:48,333 --> 00:06:51,083
And here in this basement,
they will hatch a plan for the robbery.
81
00:06:51,542 --> 00:06:53,417
Triloki has brought them here.
82
00:06:54,083 --> 00:06:56,625
I have a fiancée.
This is her gaming parlor.
83
00:06:57,708 --> 00:07:00,417
-Are all of these working?
-No, not yet.
84
00:07:00,542 --> 00:07:03,500
Some of her complicated machinery
is stuck in customs.
85
00:07:04,125 --> 00:07:06,083
Your fiancée seems to be
pretty ultramodern, man.
86
00:07:06,208 --> 00:07:08,917
Jhumpa is not Triloki's fiancée yet,
87
00:07:09,417 --> 00:07:11,792
and this is not a gaming parlor,
it's a VR parlor.
88
00:07:12,125 --> 00:07:14,958
This VR journey began in Bihar.
89
00:07:15,042 --> 00:07:17,917
Jhumpa. She was from a small town
but had big dreams.
90
00:07:18,000 --> 00:07:19,417
This girl is going to ruin us!
91
00:07:19,792 --> 00:07:21,333
Why do you keep going
on these long trips?
92
00:07:21,583 --> 00:07:25,542
She sold our scooter, the study furniture,
and even the cooler outside!
93
00:07:25,708 --> 00:07:28,958
-Why didn't you stop her?
-I don't even know when she did it all.
94
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
-Is what your mom's saying true?
-Come with me, I'll show you.
95
00:07:34,333 --> 00:07:35,708
Go ahead, believe her, not me!
96
00:07:36,333 --> 00:07:39,083
Dad, I have started coding classes
with all that money.
97
00:07:39,167 --> 00:07:40,583
I didn't spend it on shopping.
98
00:07:40,667 --> 00:07:41,875
You mean the Internet!
99
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Coding is the future.
It's bigger than the Internet.
100
00:07:45,500 --> 00:07:48,750
-Then you should have studied engineering!
-All the engineers will come here.
101
00:07:48,958 --> 00:07:51,833
-He is an engineer. Right?
-Yes.
102
00:07:52,958 --> 00:07:55,958
In that case, well done.
Have you decided on a name for this yet?
103
00:07:56,042 --> 00:07:59,792
{\an8}
From coding to tracking,
gaming, and now, virtual reality.
104
00:07:59,958 --> 00:08:03,417
Jhumpa can insert
a code into your computer
105
00:08:03,500 --> 00:08:07,625
and remotely access your device.
106
00:08:08,125 --> 00:08:13,042
There were many upgrades in Jhumpa's life,
but there is only one hack.
107
00:08:19,125 --> 00:08:21,458
Jhumpa's boyfriend, Triloki…
108
00:08:25,083 --> 00:08:27,083
-Jhumpa.
-…is a thief.
109
00:08:27,292 --> 00:08:28,167
I love you.
110
00:08:30,583 --> 00:08:33,833
-Where did you get it?
-I got it from a friend's place.
111
00:08:35,458 --> 00:08:39,042
It was of no use to him.
He's not dating anyone right now.
112
00:08:42,125 --> 00:08:44,917
Get lost! Gifting me stolen stuff…
113
00:08:56,417 --> 00:08:59,333
If you don't leave this life of thievery,
I'll leave you.
114
00:09:28,667 --> 00:09:32,542
Touch me again
and I'll show you what I can do!
115
00:09:42,042 --> 00:09:43,542
You won't listen to me, will you?
116
00:10:12,667 --> 00:10:16,083
-Inspiration.
-Shut up, silly.
117
00:10:20,542 --> 00:10:23,833
We were worried that their love story
would put us in jail.
118
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
If Triloki were to tell
Jhumpa about our plan,
119
00:10:26,542 --> 00:10:30,625
once an informant, always an informant,
our robbery plan could get leaked.
120
00:10:30,708 --> 00:10:31,917
But we've already had dinner…
121
00:10:32,042 --> 00:10:33,292
-The group was of the opinion…
-Just come.
122
00:10:33,417 --> 00:10:34,500
…that their love was to be tested.
123
00:10:35,333 --> 00:10:42,125
So, that evening, Jhumpa was introduced
to a rich Romeo on Facebook.
124
00:10:42,500 --> 00:10:45,708
Triloki was plied with lots of alcohol
125
00:10:45,792 --> 00:10:47,667
-and was sent to Sanjana's room.
-Hey, what are you doing?
126
00:10:47,792 --> 00:10:49,083
I am in the room!
127
00:10:49,583 --> 00:10:52,667
Don't act innocent.
Come on, take off your clothes.
128
00:10:57,000 --> 00:11:00,125
Jhumpa says, "Life is a mirror."
129
00:11:02,042 --> 00:11:03,417
"We see our desires reflected…
130
00:11:05,708 --> 00:11:07,333
in that mirror."
131
00:11:07,625 --> 00:11:09,958
What a profound thought!
132
00:11:10,083 --> 00:11:11,333
What the hell!
133
00:11:13,250 --> 00:11:14,333
Jhumpa!
134
00:11:22,542 --> 00:11:25,667
I called you so many times!
Do you care about me at all?
135
00:11:27,792 --> 00:11:29,208
They both passed the test.
136
00:11:29,333 --> 00:11:33,458
Now, forget about their love story.
We'll continue our story.
137
00:11:34,167 --> 00:11:35,542
The party office was like a fort.
138
00:11:36,083 --> 00:11:41,125
As JP said, there were dogs, wrestlers,
guards, staff, and Madan Singh,
139
00:11:41,375 --> 00:11:44,167
and there were CCTV cameras
on every floor.
140
00:11:44,583 --> 00:11:46,125
But he's mute.
141
00:11:47,042 --> 00:11:48,042
That's great, man.
142
00:11:48,667 --> 00:11:51,208
Let's get a cripple, too.
He'll help us escape.
143
00:11:52,958 --> 00:11:57,167
I understand what he says. I have
learned sign language on YouTube.
144
00:11:57,917 --> 00:11:59,917
Hey, isn't there anyone else?
145
00:12:00,167 --> 00:12:04,042
Absolutely, there is.
Candidate number one, Asthana.
146
00:12:05,125 --> 00:12:09,417
If Asthana manages to become
even a quarter of the minister Shukla is,
147
00:12:10,042 --> 00:12:12,292
he'll get to enjoy himself all his life.
148
00:12:12,667 --> 00:12:14,500
What more could he need?
149
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
You promised me you'd get me a house.
150
00:12:19,750 --> 00:12:21,625
But you haven't even shown me
a brochure yet.
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,958
Shukla has Shenoy Builders in his pocket.
152
00:12:27,125 --> 00:12:29,750
I'll get you a house anytime you want.
153
00:12:30,208 --> 00:12:33,625
Just have patience.
It's for your own good.
154
00:12:33,875 --> 00:12:36,542
Candidate number two, Madan Singh.
155
00:12:37,042 --> 00:12:39,792
He's very loyal. He'd never betray Shukla.
156
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Baankey!
157
00:12:44,167 --> 00:12:46,917
-Please come.
-Candidate number three, Bishnu.
158
00:12:47,625 --> 00:12:50,333
As they say,
"Where four idiots are gathered…"
159
00:12:50,417 --> 00:12:52,792
-Come.
-"…the fifth one eventually joins them."
160
00:12:56,667 --> 00:12:58,917
This is Baankey. This is Ansari.
161
00:12:59,833 --> 00:13:01,667
-And he is…
-What?
162
00:13:12,417 --> 00:13:14,708
What's this?
He's going to shove his thumb up our ass?
163
00:13:16,708 --> 00:13:19,042
He's saying that
he's also a part of our plan.
164
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
Oh, okay.
165
00:13:20,917 --> 00:13:24,583
First, tell him that he won't be getting
an equal share of the money.
166
00:13:24,792 --> 00:13:26,792
Oh, man, you're being stingy again?!
167
00:13:27,417 --> 00:13:29,417
Just try spending
all the money you will get.
168
00:13:30,958 --> 00:13:32,125
You drink cheap liquor.
169
00:13:32,750 --> 00:13:33,833
Only in the morning.
170
00:13:37,208 --> 00:13:38,417
He even laughs on mute?
171
00:13:38,875 --> 00:13:40,625
He will want an equal share, JP.
172
00:13:41,292 --> 00:13:43,667
After all, he's the one
who'll get us inside the party office.
173
00:13:43,750 --> 00:13:45,042
So just don't give him an option.
174
00:13:45,667 --> 00:13:48,000
Who is he to tell us how much to pay him?
This is our plan.
175
00:13:49,042 --> 00:13:52,917
He can increase his fees,
but he doesn't deserve an equal share.
176
00:13:53,417 --> 00:13:54,458
Who is he, anyway?
177
00:13:55,208 --> 00:13:56,625
The party's canteen manager!
178
00:13:58,750 --> 00:14:02,125
-Hey, please don't leave.
-Drunk JP had almost ruined the plan.
179
00:14:02,292 --> 00:14:04,333
JP, he is mute…
180
00:14:05,875 --> 00:14:08,625
-not deaf.
-Please have a seat.
181
00:14:10,708 --> 00:14:12,250
But then he also accepted his mistake.
182
00:14:12,333 --> 00:14:14,833
Did you feel bad? Sorry.
183
00:14:16,125 --> 00:14:19,500
As if the number of people wasn't
large enough already, meet Bela.
184
00:14:19,875 --> 00:14:21,583
Bela is Baankey's younger sister.
185
00:14:22,167 --> 00:14:24,375
But she acts as if she's the eldest.
186
00:14:27,292 --> 00:14:28,417
What are you eating?
187
00:14:30,958 --> 00:14:33,583
It's a week old.
I was going to throw it away.
188
00:14:34,000 --> 00:14:35,333
It doesn't go bad in a week.
189
00:14:35,542 --> 00:14:37,875
Fruits have the shortest shelf lives.
Throw it out.
190
00:14:38,000 --> 00:14:40,167
-Come on, give it to me!
-Bela…
191
00:14:40,250 --> 00:14:42,500
Baankey had followed in their father's
footsteps and joined the police force.
192
00:14:43,125 --> 00:14:45,625
So Bela, too, gave it a shot.
193
00:14:45,917 --> 00:14:47,250
Bela, what are you doing?
194
00:14:48,750 --> 00:14:50,833
Bela, you are wasting everyone's time!
You won't be able do it. Move!
195
00:14:51,458 --> 00:14:53,458
But Bela was not good at her training.
196
00:14:53,750 --> 00:14:57,458
She believed all the running and jumping
could make you a fine criminal,
197
00:14:58,042 --> 00:15:00,875
but the real job of a police officer
was about intelligence.
198
00:15:00,958 --> 00:15:01,917
One, two… Halt!
199
00:15:03,583 --> 00:15:06,625
-When her feet were supposed to run…
-Now we'll march ahead!
200
00:15:06,708 --> 00:15:08,583
-…her mind was running instead.
-Turn left! Up!
201
00:15:08,708 --> 00:15:11,625
And with a sharp mind
comes a sharp tongue.
202
00:15:12,625 --> 00:15:15,458
You were turning right when you were
supposed to turn left, and vice versa!
203
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
What were you doing?
204
00:15:17,625 --> 00:15:21,625
I was wondering, how would one
catch criminals by turning left and right?
205
00:15:22,042 --> 00:15:24,542
This is the parade ground.
Not a ground for thinking.
206
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
This is Tagore Ground.
And he was a thinker.
207
00:15:27,458 --> 00:15:31,292
Then do one thing.
Run laps nonstop around Tagore Ground.
208
00:15:31,375 --> 00:15:33,667
And think about why you got
this punishment.
209
00:15:34,250 --> 00:15:36,583
Rifle high port! Start running!
210
00:15:47,875 --> 00:15:50,833
While her sharp tongue got her in trouble,
211
00:15:51,417 --> 00:15:54,417
her sharp gaze helped
get her out of trouble.
212
00:15:57,167 --> 00:16:00,125
In the time the others took
to assemble their guns…
213
00:16:05,792 --> 00:16:07,958
Bela would hit the bullseye.
214
00:16:10,375 --> 00:16:14,250
In one of her practicals,
when she got to know about anesthetics,
215
00:16:15,000 --> 00:16:17,625
for the first time,
she thought of getting revenge.
216
00:16:19,000 --> 00:16:20,375
Bela, what are you doing?
217
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
I am thinking. It is allowed here, right?
218
00:16:26,667 --> 00:16:30,333
TURN RIGHT
219
00:16:31,083 --> 00:16:33,125
Finally, she was expelled
from the academy.
220
00:16:34,333 --> 00:16:39,417
But she'll always remember the discipline
on the training ground and her loneliness.
221
00:16:39,542 --> 00:16:42,292
Brother was in the police force,
and so are you.
222
00:16:42,500 --> 00:16:44,417
What exactly did she do
to get expelled from the academy?
223
00:16:44,500 --> 00:16:46,250
But Bela was not unhappy
with this decision…
224
00:16:46,333 --> 00:16:47,667
-Aunty, please!
-…because in the police force,
225
00:16:47,750 --> 00:16:49,125
she'd have to listen to others.
226
00:16:49,417 --> 00:16:51,958
-But Bela had a habit...
-Don't act as if you care about us.
227
00:16:52,042 --> 00:16:52,958
…of telling others off.
228
00:16:53,042 --> 00:16:57,167
You live on the next street and yet
you only come to check on us once a year.
229
00:16:57,292 --> 00:17:00,333
Bela, you're going to be
late for your shift. Go.
230
00:17:00,792 --> 00:17:04,875
I don't work in shifts.
I am not on duty like you.
231
00:17:05,458 --> 00:17:09,875
-I'm a news anchor!
-Yeah, fine. You must be running late. Go.
232
00:17:17,667 --> 00:17:21,333
And you're live in three, two, one.
233
00:17:22,000 --> 00:17:24,833
{\an8}Namaste, I am Bela Pandey,
and you're watching
Hour by Hour News.
234
00:17:25,542 --> 00:17:27,000
-No.
-And at the present moment too…
235
00:17:27,083 --> 00:17:28,417
-No!
-…she's reading the news.
236
00:17:28,500 --> 00:17:29,542
I'm pregnant.
237
00:17:35,875 --> 00:17:39,167
-So, what now?
-Should we dig a tunnel?
238
00:17:39,667 --> 00:17:43,792
-How much time would it take?
-Shukla would bury you in that tunnel.
239
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
-What happened?
-Something that shouldn't have happened…
240
00:17:47,708 --> 00:17:49,500
-but did.
-What is it?
241
00:17:49,708 --> 00:17:52,875
Ansari, it has not happened yet…
but it will happen.
242
00:17:53,333 --> 00:17:56,167
-Then call me when it does happen.
-Listen!
243
00:17:56,292 --> 00:17:59,208
Please come to my house.
I'm really scared.
244
00:17:59,792 --> 00:18:02,875
"I'm really scared"
was Bela and Ansari's code.
245
00:18:03,500 --> 00:18:04,583
I'm coming.
246
00:18:04,833 --> 00:18:08,708
-It means exactly what you think.
-Hello? No, I didn't mean--
247
00:18:09,833 --> 00:18:12,750
I have to go. There's an emergency.
248
00:18:13,042 --> 00:18:14,958
-What happened?
-Some problem at the university.
249
00:18:15,042 --> 00:18:17,083
-Should I come with you?
-No, the boys are there.
250
00:18:17,167 --> 00:18:18,375
See you.
251
00:18:23,542 --> 00:18:25,542
This story began a few years ago.
252
00:18:26,125 --> 00:18:31,292
Who knows why, Bela cropped
both Baankey and Dixit out of the photo.
253
00:18:31,833 --> 00:18:35,167
What could I do? Ansari used to come
to my terrace every day.
254
00:18:35,333 --> 00:18:38,583
I'd go there to study, and Ansari
would come there to fly a kite.
255
00:18:38,875 --> 00:18:41,792
He'd take kite-flying
as seriously as war.
256
00:18:42,000 --> 00:18:44,375
He'd play violin in the air
with his big hands…
257
00:18:44,458 --> 00:18:46,458
-Take that, motherfucker!
-…and he'd cuss.
258
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
What was I supposed to concentrate on?
259
00:18:48,625 --> 00:18:50,500
Studying Public Welfare
or Ansari's chest hair?
260
00:18:51,208 --> 00:18:55,792
The same way that Menaka would try
to distract Sage Vishwamitra,
261
00:18:56,042 --> 00:19:00,917
Ansari would come to the terrace
and distract Bela from her studies.
262
00:19:01,458 --> 00:19:04,583
Ansari's kite-flying was
no less alluring that Menaka's dance.
263
00:19:06,333 --> 00:19:12,667
One day, I got tired
and started flirting with Ansari openly.
264
00:19:13,542 --> 00:19:15,083
You fly kites very well, mister.
265
00:19:15,542 --> 00:19:18,375
What? Mister?
266
00:19:20,083 --> 00:19:21,750
Are you seeing me fly a kite
for the first time?
267
00:19:22,208 --> 00:19:24,208
If you go downstairs, send me tea.
268
00:19:24,542 --> 00:19:27,375
The problem was that
he saw me as a sister,
269
00:19:27,458 --> 00:19:29,375
and I wanted to change that.
270
00:19:29,458 --> 00:19:32,458
But nothing I said
was worth calling 'flirting'.
271
00:19:32,542 --> 00:19:34,917
I only come to the terrace
to watch you fly kites.
272
00:19:35,417 --> 00:19:38,042
Really? Why would you do that?
273
00:19:39,458 --> 00:19:42,333
Come, hold the coil.
I'll teach you how to fly a kite.
274
00:19:43,208 --> 00:19:45,750
Ansari had no clue
that Bela was flirting with him,
275
00:19:46,417 --> 00:19:48,542
and Bela found that attractive.
276
00:19:54,125 --> 00:19:57,333
You wear such colorful shirts.
They're just like your kites.
277
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Like my kites? I wear branded clothes.
278
00:20:01,583 --> 00:20:04,792
What's up with you today?
Come over here. In front of me.
279
00:20:05,125 --> 00:20:08,542
She was giving him signals,
but he didn't notice any of them.
280
00:20:08,875 --> 00:20:11,083
Who knew what was up with Bela?
281
00:20:11,625 --> 00:20:13,875
-Normally, she's ready with an answer.
-Got it!
282
00:20:14,125 --> 00:20:15,583
I think you are…
283
00:20:17,792 --> 00:20:18,875
boyfriend material.
284
00:20:27,042 --> 00:20:31,417
Finally, with her flirting,
Bela got Ansari's kite cut.
285
00:20:32,708 --> 00:20:35,292
-Hey, step back…
-Look, the kite got cut!
286
00:20:35,917 --> 00:20:38,500
-Your kite got cut.
-What?
287
00:20:38,875 --> 00:20:39,792
Take that!
288
00:20:40,125 --> 00:20:41,417
Let me get that pillow.
289
00:20:44,542 --> 00:20:45,542
Brother's here!
290
00:20:47,292 --> 00:20:49,833
I loved riding his bike with him.
291
00:20:50,125 --> 00:20:51,792
-Ansari!
-Come on, please!
292
00:20:53,083 --> 00:20:55,208
I've tried the food here. It's very tasty.
293
00:21:00,792 --> 00:21:04,667
-I think they've put asafetida in this.
-So what could I do? Tell me.
294
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Your brother has blockaded
the roads in the entire city.
295
00:21:08,208 --> 00:21:10,500
We were scared my brother might catch us.
296
00:21:11,125 --> 00:21:12,458
Come on, smile.
297
00:21:15,250 --> 00:21:20,167
But her brother was very innocent.
He neither noticed nor heard anything.
298
00:21:20,250 --> 00:21:21,708
Hey, I got it.
299
00:21:23,375 --> 00:21:24,458
-Brother.
-Yes?
300
00:21:24,917 --> 00:21:26,542
-I'm going to the university.
-Okay.
301
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Wait. I'll drop you off.
302
00:21:27,792 --> 00:21:30,792
Our love took root in the
little things of everyday life.
303
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Let's go, then!
304
00:21:32,625 --> 00:21:36,708
-You're leaving because you were losing.
-We'll continue the game later.
305
00:21:37,333 --> 00:21:39,208
-Ansari, you can't leave like this.
-I'll be back.
306
00:21:39,292 --> 00:21:41,208
I don't know why I didn't tell
my brother about us.
307
00:21:41,292 --> 00:21:44,667
-Let me see his cards.
-They had not shown all their cards yet.
308
00:21:45,333 --> 00:21:46,792
He was losing. I knew it.
309
00:21:46,958 --> 00:21:48,458
-Come closer.
-Stop it.
310
00:21:49,500 --> 00:21:51,167
-Sorry!
-You want to try that again, huh?
311
00:21:51,375 --> 00:21:52,792
Bela, are you back?
312
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
"…an inspector was attacked."
313
00:21:58,125 --> 00:21:59,333
Baankey, you're here?
314
00:22:01,333 --> 00:22:05,375
It's my house, dude.
Did you come with Bela?
315
00:22:05,542 --> 00:22:07,333
Bela was walking home,
so I thought I'd drop her off.
316
00:22:07,417 --> 00:22:09,625
-Brother! I'm making tea for myself.
-Let's go.
317
00:22:10,083 --> 00:22:12,042
Ansari, listen. Pay my fees tomorrow.
318
00:22:12,417 --> 00:22:15,542
-Your brother is still alive!
-He goes to the university. He'll do it.
319
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
By the way, they refuse to take
money from me after seeing my uniform.
320
00:22:18,625 --> 00:22:20,083
They pay me the money back
when they see me.
321
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Never mind, you two. I'll do it myself.
322
00:22:25,417 --> 00:22:26,750
Quite a thug, aren't you, Ansari?
323
00:22:27,667 --> 00:22:29,458
Why don't you call him "brother"?
324
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
-What's with "Ansari"?
-I can call him "brother".
325
00:22:32,375 --> 00:22:35,125
So… should I call you "brother"?
326
00:22:35,292 --> 00:22:36,750
There's no need!
327
00:22:38,333 --> 00:22:39,667
I mean…
328
00:22:40,417 --> 00:22:42,333
-it's fine, the way it's going on…
-What's going on?
329
00:22:45,208 --> 00:22:46,583
This is our police.
330
00:22:47,000 --> 00:22:48,708
There's a crime happening
right under his nose,
331
00:22:48,792 --> 00:22:50,667
but he has no idea about what's going on.
So all he says is:
332
00:22:50,833 --> 00:22:51,917
What's going on?
333
00:22:54,500 --> 00:22:58,375
I'll figure out the ending before the end.
334
00:22:59,083 --> 00:23:00,167
-What ending?
-What ending?
335
00:23:02,000 --> 00:23:03,125
The ending of this novel.
336
00:23:05,292 --> 00:23:09,167
Ansari would forget about everything
when he was thinking about Bela.
337
00:23:24,500 --> 00:23:25,625
You animal, stop!
338
00:23:26,083 --> 00:23:28,167
You weren't opening
the door deliberately, right?
339
00:23:28,250 --> 00:23:29,208
The door--
340
00:23:31,000 --> 00:23:33,542
Ansari didn't have an ounce of wit.
341
00:23:34,208 --> 00:23:36,250
But who cares about wits
when they're in love?
342
00:23:38,625 --> 00:23:39,792
Now, let's go from here…
343
00:23:40,750 --> 00:23:42,417
and see what Mr. Shukla is doing.
344
00:23:43,333 --> 00:23:44,958
He's up to something once again.
345
00:23:45,042 --> 00:23:47,167
I would take possession
right now, Asthana,
346
00:23:48,792 --> 00:23:52,667
but I'm not supposed to perform
any auspicious deeds before the 21st.
347
00:23:53,625 --> 00:23:55,792
The moon is under the negative influence
of the north lunar mode until then.
348
00:23:57,208 --> 00:23:59,042
Watering plants helps to end it.
349
00:23:59,125 --> 00:24:01,083
But bad deeds
are allowed in this period, right?
350
00:24:01,500 --> 00:24:03,417
Come on, I want to introduce you
to a new bombshell.
351
00:24:03,708 --> 00:24:05,750
I can only do all that
after the 24th, Asthana.
352
00:24:07,125 --> 00:24:09,417
As I told you,
this period is not good for me.
353
00:24:09,500 --> 00:24:10,625
Chances of catching VD are high.
354
00:24:10,708 --> 00:24:12,917
You know what VD is, right?
Venereal disease.
355
00:24:13,250 --> 00:24:16,167
Once you see this woman,
you will not be able to resist.
356
00:24:17,292 --> 00:24:18,250
Oh, really?
357
00:24:19,083 --> 00:24:23,625
Fine, I'll figure out an auspicious
window of time and do it then.
358
00:24:24,208 --> 00:24:26,167
No, I wasn't talking about this.
359
00:24:27,417 --> 00:24:29,250
God, forgive me for my sins.
360
00:24:29,417 --> 00:24:32,417
First, commit a sin.
Then God will forgive you.
361
00:24:32,833 --> 00:24:36,125
The action at Pathaani Tola
is happening today, right?
362
00:24:36,292 --> 00:24:37,542
Yes, this!
363
00:24:37,875 --> 00:24:40,208
Make sure the fire brigade's a bit late.
364
00:24:41,958 --> 00:24:44,750
Ansari, say something.
It's been two years.
365
00:24:45,167 --> 00:24:46,875
Our affair started
one-and-a-half years ago, right?
366
00:24:47,208 --> 00:24:48,708
This is an affair?
367
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
Really?
368
00:24:53,875 --> 00:24:55,500
You think I'm having an affair with you?
369
00:24:59,583 --> 00:25:02,250
-We're a bit young to get married.
-Why?
370
00:25:02,667 --> 00:25:05,958
-You're 28 now, aren't you?
-I was talking about you.
371
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
I'm old enough to become a mother,
372
00:25:08,583 --> 00:25:10,333
so I must be old enough
to get married, too.
373
00:25:10,958 --> 00:25:15,667
-Mother? Marriage?!
-Get out!
374
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Take this. Leave.
375
00:25:19,292 --> 00:25:20,875
-What are you doing?
-Go!
376
00:25:21,000 --> 00:25:23,542
If you don't intend to get married,
don't even try to message me. Go.
377
00:25:23,917 --> 00:25:26,000
-Leave!
-Okay. I'm going. Let me take my stuff.
378
00:25:27,125 --> 00:25:28,583
In the wake of this massive fire,
379
00:25:28,708 --> 00:25:33,042
Ansari forgot about
the fire at Pathaani Tola.
380
00:25:33,292 --> 00:25:36,458
Get married?
Does she think this is a film?
381
00:25:38,167 --> 00:25:41,542
I don't understand how women hear
wedding bells in the middle of having sex.
382
00:25:43,667 --> 00:25:44,542
Fuck!
383
00:25:45,458 --> 00:25:48,333
Hey. Have you gone mad?
384
00:25:48,833 --> 00:25:50,625
There was some emergency
at the university, right?
385
00:25:51,000 --> 00:25:53,667
Yes, but there I found out
a fire broke out at Pathaani Tola.
386
00:25:53,792 --> 00:25:56,167
-So, I'm going there.
-Shukla set Pathaani Tola on fire?!
387
00:25:56,417 --> 00:25:57,917
So, you went to my house
to get water or what?
388
00:25:58,083 --> 00:26:00,375
Not your house.
I went to mine to get a gun.
389
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
I simply parked my bike here,
so it'll be easier for me to leave.
390
00:26:03,042 --> 00:26:04,625
It's good that you're here. Let's go.
391
00:26:15,250 --> 00:26:17,333
-A fire broke out in Pathaani Tola.
-What?
392
00:26:17,542 --> 00:26:19,042
Where're you? Everyone's asking about you.
393
00:26:19,167 --> 00:26:20,625
Okay, I'll be there in ten minutes.
394
00:26:22,542 --> 00:26:26,417
Since the protests hadn't stopped
even after Shukla's warning,
395
00:26:26,792 --> 00:26:30,542
it was time for Shabbir to know
that Shukla doesn't act.
396
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
He takes action.
397
00:26:49,583 --> 00:26:51,750
Get more water in the bucket!
398
00:26:56,292 --> 00:26:57,667
-Jai Hind, sir!
-Jai Hind, sir!
399
00:26:57,792 --> 00:26:59,042
Rastogi is here.
400
00:26:59,167 --> 00:27:00,542
-Mintu.
-Jai Hind, sir!
401
00:27:00,625 --> 00:27:04,750
-Sir, you didn't have to come here.
-Whose house was set on fire?
402
00:27:04,833 --> 00:27:06,708
That guy, Shabbir's.
403
00:27:17,792 --> 00:27:19,458
Mintu, leave this place with our unit.
404
00:27:19,542 --> 00:27:23,000
Sir, we will leave
only after seeing some drama.
405
00:27:24,333 --> 00:27:26,333
Make some videos for Mr. Shukla.
406
00:27:30,042 --> 00:27:32,792
PATHAANI TOLA
407
00:27:32,875 --> 00:27:34,625
DEATH TO SHENOY
408
00:27:34,792 --> 00:27:36,583
-Dixit, where are you?
-At the
paan shop.
409
00:27:36,708 --> 00:27:38,167
We're here at the shop too.
410
00:27:39,667 --> 00:27:41,792
Brother, I saw Mintu's men here.
411
00:27:42,958 --> 00:27:43,958
Shabbir Bhai…
412
00:27:47,333 --> 00:27:48,417
Who is it?
413
00:27:49,167 --> 00:27:50,458
Shukla must have done this.
414
00:27:53,958 --> 00:27:57,333
Mintu and Arunoday were standing
in the corner and making a video.
415
00:27:58,000 --> 00:28:02,292
Ansari was smart
when it came to these things.
416
00:28:03,250 --> 00:28:04,542
He understood everything.
417
00:28:05,292 --> 00:28:07,167
Mintu and Arunoday
did this in Shukla's name.
418
00:28:09,375 --> 00:28:14,083
Ansari, the IG was here.
Don't do anything or he'll arrest you.
419
00:28:15,458 --> 00:28:17,042
I have to look after
my mother right now.
420
00:28:18,958 --> 00:28:20,417
Why delay our revenge?
421
00:28:21,625 --> 00:28:26,250
Baankey, take this. It's always
the first thing you guys confiscate.
422
00:28:35,708 --> 00:28:38,333
Maachis is behind this fire, right,
Sameer Khushwaha?
423
00:28:38,917 --> 00:28:40,083
So, what are you going to do?
424
00:28:40,833 --> 00:28:42,042
Hey, Ansari!
425
00:30:01,083 --> 00:30:03,542
Are you unable to understand?
Wait right here.
426
00:30:03,625 --> 00:30:06,833
Mr. Asthana, there is a problem.
427
00:30:07,542 --> 00:30:08,500
The media is here.
428
00:30:20,542 --> 00:30:21,583
What happened?
429
00:30:23,292 --> 00:30:24,625
Sir, I have bad news.
430
00:34:17,917 --> 00:34:19,917
Subtitle Translation
by Sanika Munagekar
37422