All language subtitles for Чикатило_[Оригинал]_S2_E7_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,190 --> 00:00:16,790 Стышь? 2 00:00:16,990 --> 00:00:17,530 На работе. 3 00:00:17,690 --> 00:00:17,790 Ой. 4 00:00:18,990 --> 00:00:21,070 Здравия желаю, товарищ майор. 5 00:00:21,990 --> 00:00:22,650 Вы как здесь? 6 00:00:23,370 --> 00:00:24,250 К верху каком. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,310 Докладывайте четко по существу. 8 00:00:26,390 --> 00:00:27,910 А что докладывать-то, Эдуард Константинович? 9 00:00:28,470 --> 00:00:29,330 Втраву с ледом были. 10 00:00:30,290 --> 00:00:32,150 Спустился, выбросил мусор. 11 00:00:32,290 --> 00:00:33,350 Это около семи утра было. 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,090 Потом в половине восьмого вышел, 13 00:00:35,150 --> 00:00:35,930 поехал на завод. 14 00:00:36,170 --> 00:00:36,970 На работу, значит. 15 00:00:37,290 --> 00:00:40,990 В обед выходил, дошел до магазина, 16 00:00:41,570 --> 00:00:43,310 купил себе бутылку кефира и пару 17 00:00:43,310 --> 00:00:44,490 булочек калорийных. 18 00:00:45,330 --> 00:00:46,250 Подкатывал кому-нибудь? 19 00:00:46,250 --> 00:00:47,770 Никому не приставал. 20 00:00:47,990 --> 00:00:49,050 До магазина и обратно только, 21 00:00:49,130 --> 00:00:49,630 товарищ майор. 22 00:00:50,110 --> 00:00:50,450 Спасибо. 23 00:00:51,710 --> 00:00:52,950 Я все помню, да. 24 00:00:54,250 --> 00:00:55,790 Всего доброго, товарищи. 25 00:01:00,840 --> 00:01:02,900 Что, в столовой не кормят, что ли? 26 00:01:03,640 --> 00:01:05,400 Не знаю, может, ему булка с 27 00:01:05,400 --> 00:01:06,200 кефиром больше нравится. 28 00:01:54,540 --> 00:02:28,650 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Будем задерживать. 29 00:02:29,430 --> 00:02:30,730 Да подожди рано. 30 00:02:31,290 --> 00:02:33,490 Пусть Сенова куда-нибудь уведет. 31 00:02:36,340 --> 00:02:37,180 Как дела? 32 00:02:38,160 --> 00:02:38,980 Нормально. 33 00:02:39,520 --> 00:02:41,000 СМЕХ Это хорошо, что нормально. 34 00:02:43,780 --> 00:02:45,960 Эдвард, кстати, сегодня с огнем играем. 35 00:02:46,060 --> 00:02:47,120 Разговорчики, блядь. 36 00:02:56,250 --> 00:02:56,850 Забылось. 37 00:02:59,030 --> 00:02:59,930 Ладно, Антон. 38 00:03:00,810 --> 00:03:02,510 Продолжай наблюдение, а ты выкинь 39 00:03:02,510 --> 00:03:03,950 меня у гастронома где-нибудь. 40 00:05:09,680 --> 00:05:11,780 Пришел результат экспертизы, 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,420 рентгеновского снимка чекотел. 42 00:05:13,980 --> 00:05:16,280 Если коротко, это не укус собаки, 43 00:05:17,700 --> 00:05:18,820 вероятнее всего, слюбе 44 00:05:18,820 --> 00:05:19,640 человеческих зубов. 45 00:05:19,960 --> 00:05:21,520 Что значит, если коротко? 46 00:05:22,360 --> 00:05:24,340 У нас с вами не клуб веселых и находчивых. 47 00:05:29,720 --> 00:05:31,380 Подробности о заключении экспертизы. 48 00:05:31,700 --> 00:05:33,840 Наблюдения за ним еще нового не дала. 49 00:05:34,940 --> 00:05:36,900 Несколько раз заговаривал на улице 50 00:05:36,900 --> 00:05:39,180 с мальчиками, с молодыми женщинами. 51 00:05:39,500 --> 00:05:41,140 Но дальше разговора в дело не шло. 52 00:05:42,680 --> 00:05:43,920 Брать его надо. 53 00:05:45,040 --> 00:05:46,080 На каком основании? 54 00:05:47,040 --> 00:05:49,360 С мальчиками разговаривать не преступление. 55 00:05:50,360 --> 00:05:52,040 А ты, Виктор Петрович, сидишь и 56 00:05:52,040 --> 00:05:53,440 ждешь, когда он кого-нибудь убьет? 57 00:05:56,190 --> 00:05:58,530 Он был замечен возле места преступления. 58 00:05:58,610 --> 00:06:01,410 вел себя странно, соврал 59 00:06:01,410 --> 00:06:04,090 сотруднику милиции и навел пальцем 60 00:06:04,090 --> 00:06:05,730 укус человеческих зубов. 61 00:06:06,130 --> 00:06:08,110 Для задержания более чем достаточно. 62 00:06:08,990 --> 00:06:12,010 А вы что скажете, товарищ майор? 63 00:06:14,270 --> 00:06:16,170 Мы полагаем, что это общий меня. 64 00:06:16,750 --> 00:06:17,630 Надо брать. 65 00:06:18,650 --> 00:06:19,210 Разговорим. 66 00:06:20,390 --> 00:06:22,670 Пару дней посидит в КПЗ, сам все расскажет. 67 00:06:24,150 --> 00:06:25,830 Да все у вас в порядке. 68 00:06:26,790 --> 00:06:28,410 Болеть оно будет какое-то время. 69 00:06:28,710 --> 00:06:29,690 Это обычное дело. 70 00:06:30,330 --> 00:06:31,650 Как говорится, ничего страшного. 71 00:06:31,850 --> 00:06:32,470 Перетерпите. 72 00:06:32,910 --> 00:06:35,830 СМЕХ -"Перетерпите"? 73 00:06:35,830 --> 00:06:37,190 За рецепт такой? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,110 Я вообще-то к вам за медицинской 75 00:06:41,110 --> 00:06:42,010 помощью пришел. 76 00:06:42,550 --> 00:06:43,470 Да-да. 77 00:06:43,930 --> 00:06:45,690 А я, если честно, вообще не знаю, 78 00:06:45,710 --> 00:06:46,710 зачем вы ко мне пришли. 79 00:06:46,930 --> 00:06:50,950 Ухудшений у вас не было, а 80 00:06:50,950 --> 00:06:52,710 наблюдаться можно и по месту жительства. 81 00:06:53,430 --> 00:06:56,790 Жалко, что я не работаю больше в газете. 82 00:06:56,830 --> 00:06:57,810 Я бы вас пропесочил. 83 00:06:58,190 --> 00:07:00,850 Такие, как вы, бросают тень на всю 84 00:07:00,850 --> 00:07:01,990 советскую медицину. 85 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Всего вам доброго, Андрей Романович. 86 00:07:04,750 --> 00:07:06,030 Здравствуйте. 87 00:07:06,810 --> 00:07:07,350 До свидания. 88 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Чего у тебя? 89 00:07:10,210 --> 00:07:13,310 Игорь Ефимович, а тут кем милиция 90 00:07:13,310 --> 00:07:14,510 интересовалась, был? 91 00:07:14,510 --> 00:07:16,210 Ну, делом займись. 92 00:07:16,750 --> 00:07:18,010 Следователем она заделалась. 93 00:07:18,270 --> 00:07:19,310 А, вон, карточки отнеси. 94 00:07:19,770 --> 00:07:21,770 А то ходишь тут, как газон без урожая. 95 00:08:33,440 --> 00:08:35,400 Я никто не спрашивал. 96 00:08:36,480 --> 00:08:37,280 Нет. 97 00:08:37,800 --> 00:08:38,780 Ты кого-то ждешь? 98 00:08:39,940 --> 00:08:42,600 Почему я должен ждать кого-то? 99 00:08:42,720 --> 00:08:43,600 Просто спросил. 100 00:08:46,610 --> 00:08:48,030 Банк у нас есть? 101 00:08:50,380 --> 00:08:51,180 Тебе зачем? 102 00:08:51,800 --> 00:08:53,480 Пиво хочу попить. 103 00:09:06,640 --> 00:09:07,860 С работы вышел рано. 104 00:09:07,940 --> 00:09:10,980 Поехал в травмпункт, потом поехал домой. 105 00:09:11,660 --> 00:09:13,200 Дома побыл с полчаса, взял 106 00:09:13,200 --> 00:09:15,540 авоську, вышел на улицу. 107 00:09:15,600 --> 00:09:16,640 В авоське была банка еще. 108 00:09:16,640 --> 00:09:18,660 Видимо, за квасом или за пивом пошел. 109 00:09:19,840 --> 00:09:21,300 Да вы не беспокойтесь, товарищ 110 00:09:21,300 --> 00:09:23,020 майор, Пашка за ним следит. 111 00:09:23,580 --> 00:09:24,540 А я не беспокоюсь. 112 00:09:25,800 --> 00:09:26,700 Вернется, будем брать. 113 00:09:27,600 --> 00:09:28,480 В квартире или в подъезде? 114 00:09:28,960 --> 00:09:30,780 Зачем им в подъезде толкаться? 115 00:09:31,340 --> 00:09:32,900 Здесь, на свежем воздухе, и примем. 116 00:09:33,960 --> 00:09:35,200 А если накажут сопротивление? 117 00:09:35,260 --> 00:09:37,640 Ну чего, особо опасный рецидивист. 118 00:09:37,660 --> 00:09:39,500 Огнестрельного у него нет. 119 00:09:40,220 --> 00:09:42,000 Мирных граждан случайно не зацепит. 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,940 Максимум, побегаешь за ним, и все. 121 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 Да, далеко побежать не придется. 122 00:09:46,360 --> 00:09:47,220 Мы подстраховались. 123 00:09:48,920 --> 00:09:49,320 Вон он. 124 00:09:52,800 --> 00:09:54,220 Литр, что ли, взял или пол-литра. 125 00:09:55,220 --> 00:09:56,720 Здоровый мужик вроде. 126 00:09:56,880 --> 00:09:57,440 Чудак мало-то. 127 00:09:58,240 --> 00:09:59,800 А вот у него сейчас и спросим. 128 00:10:01,000 --> 00:10:02,220 Ну что, майор, работаем? 129 00:10:20,870 --> 00:10:23,670 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Чикатило Андрей Романович, 130 00:10:29,610 --> 00:10:30,830 вы задержаны. 131 00:10:46,920 --> 00:10:49,320 Запретить вам с вашим допуском я, 132 00:10:49,460 --> 00:10:50,180 конечно, не могу. 133 00:10:52,170 --> 00:10:53,390 Но вы уверены? 134 00:10:55,620 --> 00:10:59,760 Это моя работа, вы просто впустите 135 00:10:59,760 --> 00:11:00,220 меня к нему. 136 00:11:03,320 --> 00:11:04,700 Сюда. 137 00:11:10,500 --> 00:11:12,080 Здравствуйте, Андрей Романович. 138 00:11:13,740 --> 00:11:15,180 Как вы себя чувствуете? 139 00:11:17,400 --> 00:11:18,440 Хорошо. 140 00:11:20,080 --> 00:11:21,180 Здесь спокойно. 141 00:11:22,180 --> 00:11:23,600 По мне, так жутковато. 142 00:11:24,160 --> 00:11:25,060 Меня бы кошмары, наверное, 143 00:11:25,060 --> 00:11:26,420 замучили в таком месте ночевать. 144 00:11:26,980 --> 00:11:28,000 Как с вами обращаются? 145 00:11:29,680 --> 00:11:31,980 Обращаются со мной, как в застенках. 146 00:11:33,620 --> 00:11:36,040 Апелляцию написал на имя 147 00:11:36,040 --> 00:11:38,000 генерального прокурора и 148 00:11:38,000 --> 00:11:40,480 Верховного совета СССР. 149 00:11:40,480 --> 00:11:44,660 Они на меня там все трупы 150 00:11:44,660 --> 00:11:46,740 Советского Союза понавешали. 151 00:11:47,080 --> 00:11:51,980 Андрей Романович, позвольте, я 152 00:11:51,980 --> 00:11:53,160 задам вам пару вопросов. 153 00:12:00,320 --> 00:12:01,780 Вы пишете апелляции? 154 00:12:01,920 --> 00:12:02,120 Да. 155 00:12:04,020 --> 00:12:05,180 Надеетесь на помилование? 156 00:12:06,500 --> 00:12:09,120 Я нахожусь, знаете, уже не на 157 00:12:09,120 --> 00:12:09,700 земле здесь. 158 00:12:10,580 --> 00:12:12,980 Не на земле, а где-то там, далеко, 159 00:12:13,200 --> 00:12:13,740 у Бога. 160 00:12:13,740 --> 00:12:17,780 Там, во Вселенной, не здесь. 161 00:12:20,120 --> 00:12:22,560 Я уже, ну, выше всего этого. 162 00:12:24,810 --> 00:12:26,130 Вы верите в бога? 163 00:12:26,970 --> 00:12:28,170 Средне. 164 00:12:29,390 --> 00:12:31,470 Надеюсь. 165 00:12:38,430 --> 00:12:40,150 Закончил, Олег Николаевич. 166 00:12:40,570 --> 00:12:40,810 Ничего. 167 00:12:41,630 --> 00:12:43,690 Убери понятых, перемещайтесь на кухню. 168 00:12:45,110 --> 00:12:46,150 А вы останьтесь. 169 00:12:48,390 --> 00:12:50,070 У меня к вам несколько вопросов. 170 00:12:51,210 --> 00:12:53,450 Скажите, ваш муж часто ездит в командировки? 171 00:12:54,010 --> 00:12:55,450 Это его работа. 172 00:12:55,570 --> 00:12:56,490 Он снабженец. 173 00:12:56,690 --> 00:12:57,950 Я вас не об этом спрашиваю. 174 00:12:59,510 --> 00:13:01,310 Сможете припомнить, какие числа 175 00:13:01,310 --> 00:13:03,490 ваш муж был в командировке? 176 00:13:08,530 --> 00:13:11,870 Товарищ майор, можно вас на минуту? 177 00:13:28,360 --> 00:13:30,500 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Граждане 178 00:13:30,500 --> 00:13:33,040 понятые, обратите внимание на эти ножи. 179 00:13:41,060 --> 00:13:42,000 Чей это ножи? 180 00:13:45,530 --> 00:13:47,230 Нашей семьи. 181 00:13:48,530 --> 00:13:52,170 Вот, мы тогда жили на 182 00:13:52,170 --> 00:13:55,270 оккупированной территории. 183 00:13:56,110 --> 00:13:56,730 Война была. 184 00:13:58,570 --> 00:14:02,350 После боев, я помню, собирали все 185 00:14:02,350 --> 00:14:05,470 вот эти вот останки по частям. 186 00:14:05,470 --> 00:14:08,530 Прямо в крови все это было. 187 00:14:09,770 --> 00:14:12,290 Детей даже мертвых. 188 00:14:12,490 --> 00:14:14,810 Свист пуль, взрывы. 189 00:14:15,750 --> 00:14:17,290 Все это... 190 00:14:17,290 --> 00:14:19,190 Все горело. 191 00:14:19,650 --> 00:14:21,230 Прятались голодные. 192 00:14:22,210 --> 00:14:25,250 Были времена... 193 00:14:25,250 --> 00:14:25,590 Моры. 194 00:14:25,810 --> 00:14:27,270 Моры тогда были. 195 00:14:28,330 --> 00:14:30,110 А какие у вас политические взгляды? 196 00:14:40,000 --> 00:14:40,400 Что? 197 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 Какие политические убеждения? 198 00:14:43,520 --> 00:14:48,580 Я 25 лет был членом КПСС, 199 00:14:48,780 --> 00:14:51,160 Коммунистической партии Советского 200 00:14:51,160 --> 00:14:57,540 Союза, я окончил четыре университета. 201 00:14:58,280 --> 00:15:04,220 Я большую часть своей биографии 202 00:15:04,220 --> 00:15:06,500 потратил на вот эти вот 203 00:15:06,500 --> 00:15:12,180 утопические идеи. 204 00:15:12,940 --> 00:15:17,040 И я пострадал, получается, за 205 00:15:17,040 --> 00:15:20,700 коммунистические убеждения напрасно. 206 00:15:22,860 --> 00:15:26,480 Чикатило Андрей Романович, 1936-го 207 00:15:26,480 --> 00:15:27,140 года рождения. 208 00:15:27,680 --> 00:15:28,480 Да. 209 00:15:28,680 --> 00:15:30,640 Вы понимаете, почему вас задержали? 210 00:15:31,380 --> 00:15:34,560 Не понимаю. 211 00:15:36,140 --> 00:15:38,280 Я вообще ничего такого не делал. 212 00:15:38,520 --> 00:15:42,280 Я за пивом вышел, а тут вон ваши партизаны. 213 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Руки вверх, вставайтесь. 214 00:15:45,680 --> 00:15:47,800 Вы обвиняетесь в совершении ряда 215 00:15:47,800 --> 00:15:49,900 убийств детей и женщин. 216 00:15:50,220 --> 00:15:50,600 Фу! 217 00:15:51,220 --> 00:15:51,620 Фу! 218 00:15:52,140 --> 00:15:54,580 Ничего не хотите сказать по этому поводу? 219 00:15:54,880 --> 00:15:58,280 Постеснялись бы мне такие вещи говорить. 220 00:15:58,640 --> 00:16:01,520 Вы еще извиняться будете передо мной. 221 00:16:02,400 --> 00:16:03,980 Я простой советский труженик. 222 00:16:04,080 --> 00:16:05,640 Я ничего такого не сказал, Андрюш. 223 00:16:05,640 --> 00:16:06,280 Сказали! 224 00:16:07,120 --> 00:16:08,260 Не сказал. 225 00:16:08,980 --> 00:16:11,960 Если вы невиновны, мы извинимся. 226 00:16:12,440 --> 00:16:14,680 А если нет, вы будете отвечать по 227 00:16:14,680 --> 00:16:15,920 всей строгости закона. 228 00:16:16,860 --> 00:16:18,240 Во время обыска у вас дома были 229 00:16:18,240 --> 00:16:19,380 обнаружены ботинки. 230 00:16:20,120 --> 00:16:25,700 СМЕХ Ты тоже в ботинках. 231 00:16:26,060 --> 00:16:30,900 У нас ходить в ботинках теперь преступление. 232 00:16:31,880 --> 00:16:34,680 По результатовой экспертизе 233 00:16:34,680 --> 00:16:37,860 рисунок подошвы и размер следа 234 00:16:37,860 --> 00:16:41,520 совпадают с рисунком подошвы. 235 00:16:41,840 --> 00:16:43,600 И размером следа оставлена убийца 236 00:16:43,600 --> 00:16:44,580 и на месте преступления. 237 00:16:45,720 --> 00:16:49,340 Я эти ботинки купил в Ростовском универмарке. 238 00:16:49,520 --> 00:16:50,880 И они там были не одни. 239 00:16:50,880 --> 00:16:53,780 И с тех пор наша обувная 240 00:16:53,780 --> 00:16:56,060 промышленность должно быть еще 241 00:16:56,060 --> 00:16:58,820 сотни тысяч таких ботинок пошила. 242 00:16:58,940 --> 00:17:01,220 Также во время обыска у вас были 243 00:17:01,220 --> 00:17:02,880 изъяты 23 ножа. 244 00:17:03,920 --> 00:17:06,280 Вы сами слышите, что вы говорите? 245 00:17:06,880 --> 00:17:07,620 Просто смешно. 246 00:17:07,940 --> 00:17:09,880 Ты кухонная утварь. 247 00:17:11,420 --> 00:17:12,620 Ножи есть в любом доме. 248 00:17:12,680 --> 00:17:13,920 Вы бы не ерундой занимались. 249 00:17:14,600 --> 00:17:16,400 А прошлись бы вон по соседям. 250 00:17:16,860 --> 00:17:19,480 И увидели бы, что там тоже есть ножи. 251 00:17:19,560 --> 00:17:21,620 А у кого-то, может быть, даже больше. 252 00:17:22,180 --> 00:17:23,020 Что в этом такое? 253 00:17:23,440 --> 00:17:26,060 Согласно экспертизе, все эти ножи 254 00:17:26,060 --> 00:17:27,600 могли быть орудием убийства. 255 00:17:28,260 --> 00:17:33,540 Я не понимаю, что значит «могли быть». 256 00:17:34,660 --> 00:17:37,280 Они были орудием убийства? 257 00:17:37,740 --> 00:17:39,280 А еще дома мы нашли у тебя 258 00:17:39,280 --> 00:17:42,340 молоток, которым ты, гаденыш, свои 259 00:17:42,340 --> 00:17:43,040 жертвы поднял. 260 00:17:43,100 --> 00:17:43,420 Понял? 261 00:17:43,580 --> 00:17:44,780 Что ты смеешься, сука? 262 00:17:44,860 --> 00:17:45,500 Смешно тебе, да? 263 00:17:46,460 --> 00:17:47,900 Смешно, Варька Константинович. 264 00:17:50,600 --> 00:17:57,900 СТУК В ДВЕРЬ В вашем портфеле 265 00:17:57,900 --> 00:18:00,300 обнаружен еще один нож, а также 266 00:18:00,300 --> 00:18:01,280 шпагат и вазелин. 267 00:18:02,160 --> 00:18:04,340 СМЕХ Я что-то смешное сказал? 268 00:18:04,980 --> 00:18:09,580 СМЕХ Просто меня уже... 269 00:18:09,580 --> 00:18:13,360 ...в такую глупость однажды спрашивали. 270 00:18:13,900 --> 00:18:15,940 Нож. 271 00:18:18,640 --> 00:18:19,600 И шпагат. 272 00:18:20,160 --> 00:18:21,340 Я использую. 273 00:18:22,840 --> 00:18:26,360 Для отправки, почтовых отправлений 274 00:18:26,360 --> 00:18:27,320 вы записываете. 275 00:18:28,060 --> 00:18:29,860 Я работаю в снабжении. 276 00:18:30,220 --> 00:18:32,100 И мне периодически приходится 277 00:18:32,100 --> 00:18:34,880 работать с почтой. 278 00:18:35,540 --> 00:18:38,600 А вазелин вместо крема для бритья. 279 00:18:39,640 --> 00:18:42,140 Вы сказали, что вас об этом спрашивали. 280 00:18:42,700 --> 00:18:44,500 В 84-м году вы были задержаны 281 00:18:44,500 --> 00:18:46,640 сотрудником милиции по схожим подозрениям. 282 00:18:47,380 --> 00:18:48,300 Речь об этом случаях? 283 00:18:48,360 --> 00:18:48,600 Нет. 284 00:18:50,100 --> 00:18:53,840 Они тоже нелепые вопросы вот так 285 00:18:53,840 --> 00:18:56,200 задавали, а потом отпустили. 286 00:18:57,120 --> 00:19:00,560 Взяли анализ на группу крови, 287 00:19:01,920 --> 00:19:03,960 извинились и отпустили. 288 00:19:04,500 --> 00:19:07,040 6 ноября вы были на платформе в 289 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 1195-м километре. 290 00:19:09,340 --> 00:19:10,580 И были остановлены сотрудниками 291 00:19:10,580 --> 00:19:11,840 милиции, да? 292 00:19:13,020 --> 00:19:15,260 Вы сказали, что у вас убежала собака. 293 00:19:16,220 --> 00:19:17,980 Но в вашей семье никогда не было собаки. 294 00:19:18,380 --> 00:19:20,340 Нет, это Найда. 295 00:19:21,300 --> 00:19:23,840 Она у меня возле работы, дворняга. 296 00:19:24,660 --> 00:19:26,880 И я ее как раз хотел домой взять. 297 00:19:26,980 --> 00:19:27,740 Давно ее знаю. 298 00:19:28,260 --> 00:19:30,580 Знаете, играю с ней, кормлю, 299 00:19:30,820 --> 00:19:33,800 покупаю разные там ей тряпуху. 300 00:19:36,200 --> 00:19:38,680 Дочь давно с нами уже не живет, 301 00:19:38,860 --> 00:19:39,560 сын вырос. 302 00:19:40,680 --> 00:19:43,120 Скоро, не сегодня, завтра улетит 303 00:19:43,120 --> 00:19:44,740 из отчего дома. 304 00:19:45,100 --> 00:19:47,720 Вот решил собаку взять. 305 00:19:47,860 --> 00:19:49,940 Ну, думаю, с собакой все повеселее. 306 00:19:50,540 --> 00:19:52,420 И она взяла глупая и убежала. 307 00:19:53,040 --> 00:19:54,320 А с женой вы это обсуждали? 308 00:19:54,760 --> 00:19:55,280 Нет. 309 00:19:57,160 --> 00:19:58,540 Я хотел сюрприз ей сделать. 310 00:19:58,840 --> 00:20:00,320 Сотрудникам милиции вы сказали, 311 00:20:00,400 --> 00:20:01,440 что вас укусила собака. 312 00:20:01,540 --> 00:20:03,920 То же самое объяснили врачу в травмпункте. 313 00:20:04,000 --> 00:20:06,040 Врач в травмпункте отметил, что 314 00:20:06,040 --> 00:20:08,860 ваше повреждение не похоже на укус. 315 00:20:09,840 --> 00:20:11,260 Собачий укус. 316 00:20:11,260 --> 00:20:14,240 Экспертиза подтвердила, что, 317 00:20:14,360 --> 00:20:16,320 вероятнее всего, ваша травма 318 00:20:16,320 --> 00:20:19,040 вызвана укусом, но не собачьих 319 00:20:19,040 --> 00:20:20,920 зубов, а человеческих. 320 00:20:21,220 --> 00:20:24,300 СМЕЕТСЯ -"Вероятнее всего". 321 00:20:24,300 --> 00:20:29,020 СМЕЕТСЯ Меня укусила собака. 322 00:20:29,720 --> 00:20:31,020 Недалеко от станции, где вас 323 00:20:31,020 --> 00:20:32,680 остановил сотрудник милиции, был 324 00:20:32,680 --> 00:20:34,120 обнаружен труп женщины. 325 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 Убита она была примерно в это же время. 326 00:20:37,060 --> 00:20:40,380 Я не понимаю, что это значит? 327 00:20:42,580 --> 00:20:43,260 Примерно. 328 00:20:43,260 --> 00:20:44,440 Может быть. 329 00:20:45,500 --> 00:20:46,440 Все, хватит. 330 00:20:55,960 --> 00:20:56,600 Перерыв. 331 00:20:57,680 --> 00:20:58,280 Останови. 332 00:21:03,580 --> 00:21:04,340 Да, Семенович. 333 00:21:04,460 --> 00:21:10,720 А что это сейчас было, Александр Семенович? 334 00:21:11,700 --> 00:21:13,400 Допрос подозреваемого. 335 00:21:13,880 --> 00:21:15,260 Насколько я помню, вы собирались 336 00:21:15,260 --> 00:21:16,180 его разговаривать. 337 00:21:16,300 --> 00:21:17,980 Да не бей ты мне мозга, полковник. 338 00:21:18,680 --> 00:21:19,160 Тихо! 339 00:21:19,160 --> 00:21:21,080 Ты сам сидел, молчанку играл. 340 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 Задерживать его была ваша 341 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 инициатива, товарищ полковник. 342 00:21:25,120 --> 00:21:26,900 И разговорить его вы обещали. 343 00:21:27,480 --> 00:21:28,940 Так что это целиком и полностью 344 00:21:28,940 --> 00:21:29,780 ваша ответственность. 345 00:21:29,860 --> 00:21:30,980 А ты, значит, решил соскочить? 346 00:21:31,880 --> 00:21:33,140 Ну и в фрукт же ты, Брагин. 347 00:21:33,480 --> 00:21:35,160 В ваш стиле обещания, Александр 348 00:21:35,160 --> 00:21:36,800 Семенович, я тоже отражу в отчет. 349 00:21:36,820 --> 00:21:37,700 Да отражай, а! 350 00:21:37,980 --> 00:21:39,980 Правда в том, что вы и ваши люди 351 00:21:39,980 --> 00:21:41,340 не умеют работать. 352 00:21:42,000 --> 00:21:44,380 В Москве уже осведомлены о поимке преступника. 353 00:21:44,380 --> 00:21:47,000 Вы обещали результат, так давайте 354 00:21:47,000 --> 00:21:47,900 этот результат! 355 00:22:01,470 --> 00:22:04,670 Так, Эдик, подключай все свои 356 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 таланты, но выбей из этого 357 00:22:06,850 --> 00:22:08,130 чикатило признательное. 358 00:22:09,370 --> 00:22:10,330 Делайте что-нибудь! 359 00:22:10,970 --> 00:22:12,190 Тетку найдите, со слов которой 360 00:22:12,190 --> 00:22:13,870 картинку рисовать, пусть опознает. 361 00:22:14,450 --> 00:22:15,590 Экспертов подключите, пусть 362 00:22:15,590 --> 00:22:17,870 занимается результатами анализов крови. 363 00:22:18,090 --> 00:22:18,850 Только не сидите! 364 00:22:25,320 --> 00:22:28,440 Смысл жизни я вижу в том, чтобы 365 00:22:28,440 --> 00:22:32,320 отдаваться работе, оставить после 366 00:22:32,320 --> 00:22:37,620 себя на земле какой-то людям след. 367 00:22:38,480 --> 00:22:43,920 Я всегда отдавался целиком работе, 368 00:22:45,300 --> 00:22:50,080 творчеству до тех пор, пока у меня 369 00:22:50,080 --> 00:22:52,720 не отбивали охоту. 370 00:22:53,820 --> 00:22:56,680 Какие черты вашего характера вы 371 00:22:56,680 --> 00:22:57,760 считаете главными? 372 00:22:58,500 --> 00:22:59,600 Открытость. 373 00:23:00,940 --> 00:23:03,800 И искренность, конечно. 374 00:23:04,840 --> 00:23:09,500 И необъятная доброта. 375 00:23:11,460 --> 00:23:13,560 Значит, я правильно понимаю, 376 00:23:14,940 --> 00:23:16,500 гражданин Чикатило, что правду вы 377 00:23:16,500 --> 00:23:19,220 говорить отказываетесь, да? 378 00:23:21,100 --> 00:23:24,340 Я все уже вам сказал, о таких 379 00:23:24,340 --> 00:23:25,800 страшных вещах говорите. 380 00:23:26,280 --> 00:23:28,920 Я не понимаю, я-то тут при чем? 381 00:23:28,920 --> 00:23:31,000 Доказательств против тебя вагон и 382 00:23:31,000 --> 00:23:31,880 маленькая тележка. 383 00:23:32,520 --> 00:23:34,200 Какие? 384 00:23:36,240 --> 00:23:38,320 Вы же ничего не предъявляете. 385 00:23:39,080 --> 00:23:41,420 Ботинки, ножи на кухне. 386 00:23:41,760 --> 00:23:43,420 Вам самому не смешно? 387 00:23:44,160 --> 00:23:47,820 Милиционер, что тебя остановил на 388 00:23:47,820 --> 00:23:49,000 станции недалеко от места 389 00:23:49,000 --> 00:23:53,140 убийства, Я его тоже опознал. 390 00:23:54,380 --> 00:23:57,080 Я вам говорил, я искал собаку. 391 00:23:57,540 --> 00:24:00,040 С ним мы вежливо пообщались. 392 00:24:00,660 --> 00:24:02,060 Он проверил документы. 393 00:24:03,620 --> 00:24:07,100 И все, какая-то нелепость. 394 00:24:07,140 --> 00:24:09,400 Самая большая нелепость, что ты на 395 00:24:09,400 --> 00:24:10,680 свет родился, гнида. 396 00:24:17,100 --> 00:24:18,800 Смешно тебе, гнида, да? 397 00:24:20,820 --> 00:24:21,800 Смешно. 398 00:24:22,420 --> 00:24:23,840 Я ж тебя все равно посажу. 399 00:24:25,760 --> 00:24:27,400 Я тебя к стенке поставлю. 400 00:24:28,320 --> 00:24:28,740 Я тебя. 401 00:24:28,920 --> 00:24:29,800 Бить будете? 402 00:24:31,360 --> 00:24:34,300 Я слышал, что у вас тут всех 403 00:24:34,300 --> 00:24:35,380 невинных бьют. 404 00:24:36,400 --> 00:24:37,800 Ну что вы, гражданин Чикатило? 405 00:24:39,300 --> 00:24:41,320 Гражданин Чикатило, что вы? 406 00:24:42,240 --> 00:24:46,040 Рукоприкладство даже по отношению 407 00:24:46,040 --> 00:24:47,360 к преступникам запрещено. 408 00:24:48,220 --> 00:24:51,340 А мы закон чтим. 409 00:24:53,300 --> 00:24:55,020 Другое дело, закамерники. 410 00:24:55,580 --> 00:24:57,140 Ты представляешь, что они с тобой 411 00:24:57,140 --> 00:24:59,760 сделают, когда узнают, за что ты в 412 00:24:59,760 --> 00:25:01,380 камеру попал? 413 00:25:02,780 --> 00:25:05,480 Изнасилование, убийство женщин и детей. 414 00:25:05,660 --> 00:25:06,720 Ой, ты представляешь, что они с 415 00:25:06,720 --> 00:25:07,240 тобой сделают? 416 00:25:09,020 --> 00:25:10,860 А мы, к сожалению, не всегда можем 417 00:25:10,860 --> 00:25:11,660 уследить за этим. 418 00:25:12,880 --> 00:25:13,560 Понимаю. 419 00:25:14,860 --> 00:25:16,140 Я не понимаю, почему. 420 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Вы меня так обвиняете еще, меня пугаете. 421 00:25:20,520 --> 00:25:21,900 Я ничего плохого не делал. 422 00:25:22,280 --> 00:25:24,540 Я все рассказал про ботинки, про 423 00:25:24,540 --> 00:25:27,200 ножи, про собаку убежавшую. 424 00:25:27,260 --> 00:25:28,140 Что вы еще хотите? 425 00:25:29,960 --> 00:25:31,000 Ну-ну. 426 00:25:32,000 --> 00:25:33,460 Таким образом, подозреваемый все 427 00:25:33,460 --> 00:25:35,380 отрицает, на контакт не идет. 428 00:25:36,740 --> 00:25:38,700 Мы подняли документы, нашли 429 00:25:38,700 --> 00:25:41,280 женщину, со слов которой к 78-му 430 00:25:41,280 --> 00:25:43,780 году был составлен портрет преступника. 431 00:25:44,340 --> 00:25:46,340 Это гражданка Яковлева Георгия Сергеевна. 432 00:25:47,100 --> 00:25:48,520 Пригласить ее на опознание не 433 00:25:48,520 --> 00:25:49,580 представляется возможным. 434 00:25:49,920 --> 00:25:51,000 Год назад она умерла. 435 00:25:51,380 --> 00:25:52,420 Превосходно. 436 00:25:53,540 --> 00:25:55,780 То есть у вас на него по-прежнему 437 00:25:55,780 --> 00:25:56,660 ничего нет. 438 00:25:56,860 --> 00:25:58,560 Что значит ничего нет, Виктор Петрович? 439 00:25:59,220 --> 00:26:01,600 У нас есть экспертиза по траме руки. 440 00:26:02,480 --> 00:26:04,320 У нас есть ботинки, совпадающие со 441 00:26:04,320 --> 00:26:05,980 следом по размеру и рисунку. 442 00:26:06,340 --> 00:26:08,380 У нас есть свидетельские показания. 443 00:26:08,740 --> 00:26:10,100 У нас есть ножи, изъятые при 444 00:26:10,100 --> 00:26:11,220 обыске, которые, возможно, 445 00:26:11,320 --> 00:26:12,460 являются орудием убийства. 446 00:26:12,460 --> 00:26:14,900 У вас нет ни одного свидетеля, 447 00:26:15,180 --> 00:26:16,980 видевшего, как подозреваемый 448 00:26:16,980 --> 00:26:19,240 совершает инкриминируемое ему преступление. 449 00:26:19,800 --> 00:26:21,040 И нет ни одного вещественного 450 00:26:21,040 --> 00:26:22,880 доказательства, связывающего 451 00:26:22,880 --> 00:26:24,680 подозреваемых с преступлениями. 452 00:26:24,960 --> 00:26:27,520 А те, что есть, не так виски, как кажется. 453 00:26:27,980 --> 00:26:29,420 Двадцать три ножа могут быть, а 454 00:26:29,420 --> 00:26:30,540 могут и не быть. 455 00:26:30,800 --> 00:26:31,320 Да, конечно. 456 00:26:31,700 --> 00:26:32,820 Я что-то не понимаю, вы что, 457 00:26:33,700 --> 00:26:35,220 Виктор Петрович, на его струну 458 00:26:35,220 --> 00:26:35,860 решили встать? 459 00:26:36,180 --> 00:26:38,660 Я на своей стороне, Александр Семенович. 460 00:26:39,440 --> 00:26:42,360 Напоминаю, вы обещали результат, а 461 00:26:42,360 --> 00:26:42,900 его нет. 462 00:26:43,880 --> 00:26:45,540 Плохо работаете, товарищи. 463 00:26:46,320 --> 00:26:48,240 Товарищ полковник, дело не в 464 00:26:48,240 --> 00:26:49,200 качестве нашей работы. 465 00:26:50,000 --> 00:26:52,180 Дело в том, что обычные методы с 466 00:26:52,180 --> 00:26:53,540 нашим преступником не работают. 467 00:26:54,020 --> 00:26:55,420 Как мы все уже много раз могли в 468 00:26:55,420 --> 00:26:56,020 этом убедиться. 469 00:26:56,600 --> 00:26:57,240 Нужен новый подход. 470 00:26:58,140 --> 00:27:00,040 А для этого нужны пригласить 471 00:27:00,040 --> 00:27:01,320 специалистов другого рода. 472 00:27:01,460 --> 00:27:02,860 Вы на что намекаете, товарищ майор? 473 00:27:03,480 --> 00:27:05,560 Виктор Петрович, посодействуйте, 474 00:27:05,560 --> 00:27:07,200 чтобы к расследованию допустили 475 00:27:07,200 --> 00:27:08,240 капитана Витвицкого. 476 00:27:08,380 --> 00:27:10,040 Там без нас разберутся. 477 00:27:10,120 --> 00:27:10,600 Работайте. 478 00:27:11,540 --> 00:27:12,920 У вас не так много времени. 479 00:27:14,540 --> 00:27:15,800 Советское законодательство, 480 00:27:15,880 --> 00:27:17,080 товарищи, не позволяет нам 481 00:27:17,080 --> 00:27:19,040 ограничивать свободу 482 00:27:19,040 --> 00:27:20,300 подозреваемого вечно. 483 00:27:21,380 --> 00:27:22,020 Все свободны. 484 00:27:24,100 --> 00:27:26,660 Наверняка у вас есть какой-то ход, 485 00:27:26,820 --> 00:27:27,600 может быть. 486 00:27:28,700 --> 00:27:30,940 Какие книги любите? 487 00:27:31,180 --> 00:27:31,580 Фильмы? 488 00:27:33,300 --> 00:27:34,380 Музыка? 489 00:27:36,780 --> 00:27:41,700 Но в школьные годы, конечно, вся 490 00:27:41,700 --> 00:27:43,660 литература, музыка, она была вся 491 00:27:43,660 --> 00:27:49,200 пропитана, знаете, такой идеей 492 00:27:49,200 --> 00:27:51,960 всемирной победы коммунизма, 493 00:27:52,320 --> 00:27:54,940 конечно, насильственным путем. 494 00:27:55,700 --> 00:28:00,000 И поэтому я восхищался военной 495 00:28:00,000 --> 00:28:02,260 тематикой, особенно партизанской. 496 00:28:03,920 --> 00:28:07,980 У меня отец был партизаном, 497 00:28:08,480 --> 00:28:10,740 командиром партизанского отряда. 498 00:28:11,780 --> 00:28:19,580 Помните, смело мы в бой пойдем за 499 00:28:19,580 --> 00:28:21,340 власть Совета. 500 00:28:23,240 --> 00:28:30,250 И как один умрем в борьбе, 501 00:28:32,970 --> 00:28:34,250 это... 502 00:28:49,190 --> 00:28:49,730 Виталий Емакентьевич? 503 00:28:50,910 --> 00:28:52,230 А чего вы здесь? 504 00:28:54,310 --> 00:28:55,670 А, вы Ирину ждете. 505 00:28:56,550 --> 00:28:57,850 А вы что, не знали? 506 00:28:57,910 --> 00:28:58,670 Она же уехала. 507 00:29:00,730 --> 00:29:03,110 К бабушке или к родителям? 508 00:29:03,390 --> 00:29:05,230 Нет, в другой город вроде. 509 00:29:05,630 --> 00:29:06,530 Сказала, ей надо. 510 00:29:07,410 --> 00:29:08,950 А вы не знали, да? 511 00:29:09,530 --> 00:29:12,850 А она не сказала, в какой город? 512 00:29:13,470 --> 00:29:15,310 Может быть, когда вернется или 513 00:29:15,310 --> 00:29:16,650 телефон оставила? 514 00:29:17,250 --> 00:29:18,430 А вы что, поссорились с ней? 515 00:29:19,610 --> 00:29:20,790 Ну, не то чтобы. 516 00:29:21,310 --> 00:29:22,150 Всего доброго. 517 00:29:23,390 --> 00:29:27,610 А, вы ей, пожалуйста, передайте, 518 00:29:27,790 --> 00:29:28,550 когда она вернется. 519 00:29:28,550 --> 00:29:30,230 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да, конечно. 520 00:29:30,810 --> 00:29:31,550 Спасибо большое. 521 00:30:03,420 --> 00:30:04,420 Привет, майор. 522 00:30:04,700 --> 00:30:05,900 Ты где ходишь? 523 00:30:06,360 --> 00:30:07,760 У нас сегодня совещание экстренное. 524 00:30:08,260 --> 00:30:09,260 Да не, у нас каждый день. 525 00:30:09,360 --> 00:30:11,120 Не скажи, если сегодня особенное совещание. 526 00:30:11,120 --> 00:30:13,180 Начальство из Москвы приехало, все 527 00:30:13,180 --> 00:30:13,760 на ушах стоят. 528 00:30:14,040 --> 00:30:14,940 Это что за начальство-то? 529 00:30:14,940 --> 00:30:15,240 Ага. 530 00:30:15,920 --> 00:30:16,380 Пошли. 531 00:30:21,860 --> 00:30:24,100 Дело ростовского потрошителя, 532 00:30:24,300 --> 00:30:26,760 можно считать, практически закончено. 533 00:30:27,660 --> 00:30:29,940 Расследование велось более десяти 534 00:30:29,940 --> 00:30:32,980 лет, и много раз было указано на ошибки. 535 00:30:34,380 --> 00:30:37,580 Но сегодня я хотел бы обратить 536 00:30:37,580 --> 00:30:38,620 внимание на цифры. 537 00:30:40,140 --> 00:30:42,640 А цифры, товарищи, впечатляющие. 538 00:30:44,340 --> 00:30:46,680 Итак, за время операции лесополоса 539 00:30:46,680 --> 00:30:48,320 на причастность к серии убийств 540 00:30:48,320 --> 00:30:51,140 было проверено более двухсот тысяч человек. 541 00:30:51,420 --> 00:30:53,120 Попутно было раскрыто тысяча 542 00:30:53,120 --> 00:30:54,480 шестьдесят два преступления, 543 00:30:54,820 --> 00:30:56,460 включая девяносто пять убийств, 544 00:30:57,380 --> 00:30:59,000 двести сорок пять изнасилований, 545 00:30:59,680 --> 00:31:01,960 сто сорок случаев нанесения тяжких 546 00:31:01,960 --> 00:31:03,420 телесных повреждений и шестьсот 547 00:31:03,420 --> 00:31:04,360 других преступлений. 548 00:31:05,140 --> 00:31:07,360 Была собрана информация на сорок 549 00:31:07,360 --> 00:31:08,340 восемь тысяч человек с 550 00:31:08,340 --> 00:31:09,980 сексуальными отклонениями, и пять 551 00:31:09,980 --> 00:31:11,980 тысяч восемьсот сорок пять человек 552 00:31:12,060 --> 00:31:14,360 поставлены на специальный учет. 553 00:31:15,320 --> 00:31:17,120 Но полагаю, что ни разу не 554 00:31:17,120 --> 00:31:18,640 покривлю душой, если скажу, что мы 555 00:31:18,640 --> 00:31:19,760 все работали не зря. 556 00:31:21,220 --> 00:31:23,200 И особо отмечу заслуги полковников 557 00:31:23,200 --> 00:31:24,560 Ковалева и Брагина. 558 00:31:27,320 --> 00:31:29,480 А что по преступникам, Александр Саныч? 559 00:31:29,700 --> 00:31:31,540 Работаем, Тимур Русланович, работаем. 560 00:31:32,620 --> 00:31:35,360 К сожалению, товарищ полковник, на 561 00:31:35,360 --> 00:31:37,740 местах не все еще перестроились, и 562 00:31:37,740 --> 00:31:39,780 потому возникают определенные трудности. 563 00:31:41,340 --> 00:31:43,780 Но можете доложить смело в Москву, 564 00:31:44,200 --> 00:31:45,360 что скоро мы дадим результат. 565 00:31:50,360 --> 00:31:51,800 Поздравляю, Виктор Петрович. 566 00:31:52,860 --> 00:31:55,280 С цифрами, цифры унышительные. 567 00:31:55,820 --> 00:31:57,180 Как там нынче принято говорить, 568 00:31:57,760 --> 00:32:01,120 энергию перестройки в практический результат? 569 00:32:02,800 --> 00:32:05,100 Вот только результатов у вас нет. 570 00:32:06,360 --> 00:32:07,860 Прямые улики отсутствуют. 571 00:32:08,500 --> 00:32:11,040 И показания этот ваш чикатило не дает. 572 00:32:11,220 --> 00:32:13,060 Да хватит уже, полковник, хватит. 573 00:32:13,440 --> 00:32:16,600 У вас, ваш, он такой же мой, как и твой. 574 00:32:16,980 --> 00:32:18,860 И отсутствие результатов, и улик, 575 00:32:18,900 --> 00:32:19,820 это наше с тобой. 576 00:32:20,380 --> 00:32:21,700 Если в ближайшее время это 577 00:32:21,700 --> 00:32:23,620 чикатило не даст показаний, то по 578 00:32:23,620 --> 00:32:25,260 установленному законодательством 579 00:32:25,260 --> 00:32:27,840 сроку мы вынуждены будем его отпустить. 580 00:32:28,140 --> 00:32:28,700 Вот так вот. 581 00:32:31,260 --> 00:32:32,860 Я тогда сам понимаю, что произойдет. 582 00:32:33,060 --> 00:32:33,900 Голову полетят. 583 00:32:34,420 --> 00:32:36,060 А твоя, в первую очередь, как бы 584 00:32:36,060 --> 00:32:37,720 ты там ни увиливал, и задницу свою 585 00:32:37,720 --> 00:32:38,760 не прикрывал. 586 00:32:39,340 --> 00:32:40,780 А орать, развешивать наше 587 00:32:40,780 --> 00:32:42,240 начальство умеет не хуже, чем по 588 00:32:42,240 --> 00:32:42,960 головке гладить. 589 00:32:43,140 --> 00:32:43,820 Уж ты мне поверь. 590 00:32:43,880 --> 00:32:45,060 К чему клонишь? 591 00:32:46,120 --> 00:32:47,800 Без психолога нам кранты. 592 00:32:50,260 --> 00:32:51,680 Так хорош доверить браге. 593 00:32:52,500 --> 00:32:53,880 Личной обидой не стоит того, чтобы 594 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 такое дело запороть. 595 00:32:57,800 --> 00:32:58,760 В общем, он молчит. 596 00:32:59,300 --> 00:33:00,360 Если не заговорит, то все 597 00:33:00,360 --> 00:33:01,520 развалится к чертовой бабушке. 598 00:33:03,060 --> 00:33:04,920 А есть уверенность, что это он? 599 00:33:05,220 --> 00:33:06,860 Да уверенность есть, доказательств нет. 600 00:33:07,000 --> 00:33:07,940 Ну что ты предлагаешь сделать, 601 00:33:08,020 --> 00:33:08,700 чтобы убедиться-то? 602 00:33:08,820 --> 00:33:09,480 Отпустить его? 603 00:33:10,420 --> 00:33:11,780 Подождать, чтобы он кого-то еще убил? 604 00:33:18,810 --> 00:33:20,650 Ну, извини, все на нервах в 605 00:33:20,650 --> 00:33:21,150 последнее время. 606 00:33:21,570 --> 00:33:23,050 Чтобы быть уверенным, что это он, 607 00:33:23,110 --> 00:33:25,310 я должен поговорить с ним сам. 608 00:33:25,910 --> 00:33:26,590 Поговоришь. 609 00:33:31,930 --> 00:33:35,030 Только учти, с него же мы столько наговорили. 610 00:33:36,110 --> 00:33:37,630 Лишнего болтовню у нас времени нет. 611 00:33:38,430 --> 00:33:40,190 Так что готовься к разведке Боема. 612 00:33:41,090 --> 00:33:42,950 Есть смысле, как его разговорить. 613 00:33:44,130 --> 00:33:46,730 Можно попробовать через семейные ценности. 614 00:33:46,750 --> 00:33:50,530 В истоке люди обычно бывают сентиментальны. 615 00:33:51,450 --> 00:33:53,790 Ну да, чем больше я знаю людей, 616 00:33:54,330 --> 00:33:55,490 тем больше я люблю собак. 617 00:33:56,010 --> 00:33:57,030 Вроде Гитлер сказал, да? 618 00:33:57,950 --> 00:33:58,670 Не совсем. 619 00:33:58,830 --> 00:33:59,950 Гитлеру это приписывают. 620 00:34:00,870 --> 00:34:01,830 Это сказала французская 621 00:34:01,830 --> 00:34:03,610 писательница 19 века. 622 00:34:04,190 --> 00:34:06,470 Что же ты зануда, а, Виталий Накендич? 623 00:34:07,090 --> 00:34:08,890 Завтра тебя жду в управлении. 624 00:34:09,010 --> 00:34:09,510 Не провожай. 625 00:34:09,930 --> 00:34:10,610 Олег Николаевич. 626 00:34:10,730 --> 00:34:10,870 Да. 627 00:34:14,170 --> 00:34:17,070 Ирина после больницы в управление 628 00:34:17,070 --> 00:34:17,750 не появлялась? 629 00:34:18,370 --> 00:34:19,410 Ну, заходила один раз. 630 00:34:20,070 --> 00:34:21,210 То ли рапорт принесла, то ли 631 00:34:21,210 --> 00:34:22,050 заявление на выпуск. 632 00:34:22,070 --> 00:34:22,710 Я так и не понял. 633 00:34:29,090 --> 00:34:34,170 Ну, конечно, к жене, да. 634 00:34:35,050 --> 00:34:35,850 Фенечке. 635 00:34:35,910 --> 00:34:37,590 Я люблю ее. 636 00:34:38,390 --> 00:34:40,270 За то, что она терпела. 637 00:34:46,660 --> 00:34:52,180 Вот это половое бессилие. 638 00:34:52,700 --> 00:34:57,700 У нас ведь не было практически 639 00:34:57,700 --> 00:35:02,800 нормальных половых актов. 640 00:35:06,000 --> 00:35:07,380 Только имитации. 641 00:35:10,950 --> 00:35:12,570 Вот она, конечно, страдала. 642 00:35:13,090 --> 00:35:15,730 Страдала вот из-за этого, из-за 643 00:35:15,730 --> 00:35:18,870 моего характера вот этого. 644 00:35:21,200 --> 00:35:24,340 Из-за беспомощности защищала, 645 00:35:24,500 --> 00:35:27,420 когда меня травили на работе. 646 00:35:27,540 --> 00:35:28,960 Несправедливо травили. 647 00:36:06,830 --> 00:36:28,680 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА ЧКСИЛА АНДРЕЯ РОМАНОВИЧА? 648 00:36:28,820 --> 00:36:30,500 Зачем вы спрашиваете? 649 00:36:30,640 --> 00:36:34,240 Вы же знаете, меня уже сто раз допросили. 650 00:36:35,520 --> 00:36:37,540 Вас, наверное, не предупредили, 651 00:36:37,680 --> 00:36:40,340 это не допрос, это беседа. 652 00:36:41,240 --> 00:36:42,880 Зачем вы меня вызвали? 653 00:36:44,040 --> 00:36:45,620 Я вам все уже рассказала. 654 00:36:46,620 --> 00:36:48,780 Когда же это все закончится? 655 00:36:49,740 --> 00:36:50,220 Скоро. 656 00:36:50,560 --> 00:36:51,000 Скоро. 657 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Почему я здесь? 658 00:36:52,960 --> 00:36:55,740 Это какая-то глупость, нелепость. 659 00:36:56,700 --> 00:37:01,720 Ваша жена, дочь, сын, они тоже 660 00:37:01,720 --> 00:37:03,900 считают, что это нелепость, глупость. 661 00:37:03,900 --> 00:37:07,420 СМЕЁТСЯ Причём здесь моя семья. 662 00:37:08,620 --> 00:37:11,080 Я вас пригласил, Иоанна Семёновна, 663 00:37:12,240 --> 00:37:13,180 не для вопросов. 664 00:37:13,400 --> 00:37:14,720 Я вам показать кое-что хочу. 665 00:37:20,250 --> 00:37:21,050 Смотрите. 666 00:37:27,990 --> 00:37:32,230 Оставьте их в покое, они без вас настрадались. 667 00:37:33,910 --> 00:37:37,650 Мы уже переезжали один раз, меняли 668 00:37:37,650 --> 00:37:39,990 всю жизнь. 669 00:37:40,870 --> 00:37:43,210 Только потому, что меня подставили. 670 00:37:43,650 --> 00:37:47,870 Сказали, что я украл этот аккумулятор. 671 00:37:47,910 --> 00:37:49,570 А я ничего такого не делал. 672 00:37:50,130 --> 00:37:51,950 Я честный труженик. 673 00:37:52,310 --> 00:37:52,950 Честный человек. 674 00:37:54,350 --> 00:37:55,030 Понимаю. 675 00:37:56,690 --> 00:37:59,210 Вы, наверное, очень любите вашу семью. 676 00:38:00,310 --> 00:38:05,110 Я не понимаю, какое это имеет отношение. 677 00:38:05,570 --> 00:38:08,170 Ира рассказала, что это не допрос, 678 00:38:08,330 --> 00:38:09,110 это беседа. 679 00:38:09,530 --> 00:38:12,470 Я психолог, я не следователь. 680 00:38:13,270 --> 00:38:14,890 А как зовут вашу жену? 681 00:38:15,450 --> 00:38:16,250 Феодосия. 682 00:38:17,030 --> 00:38:17,570 Фенечка. 683 00:38:18,170 --> 00:38:19,890 Фиалочка я ее звал. 684 00:38:20,770 --> 00:38:22,350 И дарил ей сюда фиалки. 685 00:38:23,630 --> 00:38:24,070 Вот. 686 00:38:24,170 --> 00:38:26,490 И духи фиалки дарил. 687 00:38:27,170 --> 00:38:28,710 Смотрите. 688 00:38:44,410 --> 00:38:46,650 А вы с ней разговаривали после задержания? 689 00:38:47,110 --> 00:38:49,130 Что она думает обо всем этом? 690 00:38:49,970 --> 00:38:50,610 Зачем? 691 00:38:52,010 --> 00:38:52,990 Дома поговорю. 692 00:38:54,890 --> 00:38:55,190 Когда отпустят. 693 00:38:57,370 --> 00:39:01,150 Андрей Романович, а если не отпустят? 694 00:39:19,480 --> 00:39:20,540 Зачем? 695 00:39:37,560 --> 00:39:40,020 Вы смогли бы изменить свою жизнь, 696 00:39:40,140 --> 00:39:42,860 если бы удалось вернуться в прошлое? 697 00:39:45,140 --> 00:39:46,180 Лет так двадцать назад. 698 00:40:06,280 --> 00:40:06,920 Уходите. 699 00:40:07,920 --> 00:40:09,860 Андрей Романович, можно последний вопрос? 700 00:40:10,100 --> 00:40:11,320 Просто уходите. 701 00:40:12,140 --> 00:40:12,840 Уходите. 702 00:40:16,330 --> 00:40:16,870 Интервью закончил. 703 00:40:18,290 --> 00:40:19,230 Иди. 704 00:40:22,320 --> 00:40:27,450 Андрей Романович, если вы не 705 00:40:29,600 --> 00:40:31,300 виноваты, если вы действительно не 706 00:40:31,300 --> 00:40:34,200 виноваты, вам нужно обращаться в прессу. 707 00:40:35,300 --> 00:40:36,960 У нас сейчас гласность, демократия. 708 00:40:38,220 --> 00:40:39,960 И свободная пресса намного больше 709 00:40:39,960 --> 00:40:43,920 влияния имеет, чем продажные судьи. 710 00:40:44,360 --> 00:40:44,900 Пойдемте. 711 00:40:58,690 --> 00:41:00,210 Совсем ничего? 712 00:41:02,840 --> 00:41:03,480 Ничего. 713 00:41:06,950 --> 00:41:08,910 Да, Виталий Макентьевич. 714 00:41:09,990 --> 00:41:12,830 Можете пойти порадовать Брагина. 715 00:41:14,570 --> 00:41:15,730 Подождите. 716 00:41:16,710 --> 00:41:17,690 Есть еще одна мысль. 717 00:43:15,190 --> 00:43:17,210 Ну, здравствуйте, Виталий Натанович. 718 00:43:17,650 --> 00:43:18,710 Евгений Николаевич. 719 00:43:19,330 --> 00:43:20,570 Рад тебя видеть. 720 00:43:20,710 --> 00:43:21,150 Взаимно. 721 00:43:21,490 --> 00:43:23,510 И рад, что не забыл о своем обещании. 722 00:43:23,730 --> 00:43:26,370 Хотя вспомнили вы про меня, судя 723 00:43:26,370 --> 00:43:28,950 по всему, от беспомощности, угадал? 724 00:43:29,230 --> 00:43:30,530 Дело не в беспомощности. 725 00:43:30,670 --> 00:43:32,470 Конечно же, мы его уже допрашивали. 726 00:43:32,510 --> 00:43:34,850 И, конечно, безрезультатно. 727 00:43:35,950 --> 00:43:37,810 Гнёт доказательств, попытка 728 00:43:37,810 --> 00:43:40,130 подкупа, моральное давление, 729 00:43:40,290 --> 00:43:41,410 грубые угрозы, да? 730 00:43:41,490 --> 00:43:42,050 И это тоже. 731 00:43:42,270 --> 00:43:43,430 Узнаю родную милицию. 732 00:43:44,350 --> 00:43:44,910 Ну, а ты что? 733 00:43:45,090 --> 00:43:46,670 Мне удалось с ним поговорить всего 734 00:43:46,670 --> 00:43:47,290 один раз. 735 00:43:47,570 --> 00:43:51,810 И я попробовал действовать через семью. 736 00:43:53,470 --> 00:43:55,210 На совесть, стало быть, довёл? 737 00:43:55,210 --> 00:43:56,990 Плохо, Виталий Иннокеневич? 738 00:43:57,070 --> 00:43:57,670 Очень плохо. 739 00:43:58,150 --> 00:43:58,790 Двойка вам. 740 00:43:59,470 --> 00:44:00,470 Придёте на пересдачу. 741 00:44:00,610 --> 00:44:01,670 Евгений Николаевич, я... 742 00:44:01,670 --> 00:44:02,870 Что Евгений Николаевич? 743 00:44:02,930 --> 00:44:03,290 Ну, что? 744 00:44:04,710 --> 00:44:07,390 Работа в милиции ведет тебя к деградации. 745 00:44:07,810 --> 00:44:09,710 Ты стал мыслить, как человек в погонах. 746 00:44:10,970 --> 00:44:15,290 Впрочем, поркуапа, почему бы и нет. 747 00:44:16,190 --> 00:44:18,010 Скажи лучше, как там наша старшая 748 00:44:18,010 --> 00:44:18,810 лейтенанта Ириша? 749 00:44:18,910 --> 00:44:20,130 Давайте лучше по работе. 750 00:44:20,890 --> 00:44:21,510 По работе. 751 00:44:21,630 --> 00:44:22,870 Ну, давай, по работе. 752 00:44:24,650 --> 00:44:25,950 Вы пошли по шаблону. 753 00:44:25,950 --> 00:44:28,290 Подошли к нему, как к обычному человеку. 754 00:44:29,170 --> 00:44:31,570 Да, вы и сами говорили, что он обыкновенный. 755 00:44:32,110 --> 00:44:34,110 Я не говорил, что он обыкновенный человек. 756 00:44:34,110 --> 00:44:36,970 Я говорил, что он выглядит как обыкновенный. 757 00:44:38,490 --> 00:44:39,510 Но думать, что его можно 758 00:44:39,510 --> 00:44:41,130 разговорить методами, которыми, 759 00:44:42,410 --> 00:44:43,730 как выражается в этом вашем 760 00:44:43,730 --> 00:44:45,810 учреждении, раскалывают мелких 761 00:44:45,810 --> 00:44:48,690 жуликов, ну, по меньшей мере, наивно. 762 00:44:49,050 --> 00:44:50,970 Зайдем с тыла, мой капитан. 763 00:44:52,090 --> 00:44:53,810 К нему надо подходить с другой стороны. 764 00:44:54,670 --> 00:44:55,450 Что вы предлагаете? 765 00:44:56,150 --> 00:45:00,470 Ну, для начала, я предлагаю позавтракать. 766 00:45:01,650 --> 00:45:02,450 Как скажете. 767 00:47:29,550 --> 00:47:32,110 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ИНТРИГУЮЩАЯ 768 00:47:51,950 --> 00:48:19,390 МУЗЫКА ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Субтитры 769 00:48:19,390 --> 00:48:19,570 добавил DimaTorzok62881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.