Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,428 --> 00:00:04,728
(Online Fashion Store, Twist / Business Proposal)
2
00:00:20,228 --> 00:00:21,329
Yeah, what is it?
3
00:00:21,695 --> 00:00:24,661
I have something to ask you.
4
00:00:24,661 --> 00:00:26,661
Yeah, what?
5
00:00:26,661 --> 00:00:29,428
What do I explain to the investor?
6
00:00:29,795 --> 00:00:32,562
The reason for developing Twist...
7
00:00:33,094 --> 00:00:35,329
I'm talking about the direction of this business.
8
00:00:38,462 --> 00:00:39,829
What are you on about?
9
00:00:41,895 --> 00:00:43,629
I just wanted to ask.
10
00:00:43,628 --> 00:00:45,028
It's just confusing, that's all.
11
00:00:47,462 --> 00:00:50,229
Why did you create Twist?
12
00:00:53,161 --> 00:00:54,329
Why did you quit your job
13
00:00:54,329 --> 00:00:56,295
at a large corporation to start a business with me?
14
00:00:59,061 --> 00:01:01,861
Seriously, you woke me up to ask this?
15
00:01:01,862 --> 00:01:04,594
- What on earth? / - Fine.
16
00:01:06,028 --> 00:01:07,929
Oh, wait!
17
00:01:08,894 --> 00:01:10,494
Which font should I use?
18
00:01:10,495 --> 00:01:13,495
Gothic? Malgun Gothic? Or...
19
00:01:13,495 --> 00:01:14,995
Nanum Barun Gothic?
20
00:01:14,995 --> 00:01:16,795
Just figure it out on your own!
21
00:01:20,694 --> 00:01:22,294
Such a temper...
22
00:01:22,295 --> 00:01:23,829
You couldn't answer it either.
23
00:01:29,662 --> 00:01:31,862
I was just curious.
24
00:01:32,629 --> 00:01:35,094
Why you started this business with me.
25
00:01:48,061 --> 00:01:49,128
(Twist / Business Proposal)
26
00:01:49,129 --> 00:01:55,962
(Love Twist)
27
00:01:57,162 --> 00:01:59,129
So peaceful.
28
00:01:59,561 --> 00:02:01,962
It'll fly over us soon...
29
00:02:02,694 --> 00:02:04,428
The plane that Gwangnam is on.
30
00:02:05,594 --> 00:02:06,528
But...
31
00:02:07,361 --> 00:02:10,461
Why is Okhui so adamant about
32
00:02:10,461 --> 00:02:11,794
making kimchi today?
33
00:02:12,895 --> 00:02:15,929
Gwangnam said he had to eat it today.
34
00:02:17,662 --> 00:02:20,594
He acts all young outside of the house.
35
00:02:20,762 --> 00:02:23,895
But the way he treats Okhui at home,
36
00:02:23,895 --> 00:02:25,462
he's a stubborn old man without question.
37
00:02:29,895 --> 00:02:32,862
He has the tastes of an old man.
38
00:02:33,594 --> 00:02:35,594
He was in the U.S. for over a month.
39
00:02:35,594 --> 00:02:36,694
Be more understanding.
40
00:02:37,861 --> 00:02:39,861
You can get them at Korean restaurants.
41
00:02:40,395 --> 00:02:42,795
He packed so much when he left.
42
00:02:44,461 --> 00:02:45,861
And the first thing he asks for when he returns
43
00:02:45,861 --> 00:02:47,094
is kimchi?
44
00:02:48,262 --> 00:02:51,329
That kimchi wasn't for him.
45
00:02:51,329 --> 00:02:54,229
It was for Okhui's friend, Huiok.
46
00:02:55,562 --> 00:02:58,094
She should've just sent it via courier.
47
00:02:58,094 --> 00:03:01,728
But she just had to make him carry that smelly thing.
48
00:03:03,194 --> 00:03:04,894
The wife should follow the husband's lead.
49
00:03:04,895 --> 00:03:06,929
But the husband obeys his wife.
50
00:03:08,628 --> 00:03:11,061
Okhui is not as timid as she seems.
51
00:03:11,062 --> 00:03:13,029
She's quite tenacious.
52
00:03:13,028 --> 00:03:16,829
I heard Huiok is like a colleague of Okhui.
53
00:03:16,829 --> 00:03:19,629
That's why Okhui raised her son, Haru.
54
00:03:20,361 --> 00:03:21,929
I wouldn't be surprised
55
00:03:21,929 --> 00:03:24,461
if she invited Huiok to live with us too.
56
00:03:25,361 --> 00:03:26,794
Stop talking nonsense.
57
00:03:26,794 --> 00:03:27,794
Anyway...
58
00:03:28,162 --> 00:03:29,861
When are we eating the boiled pork?
59
00:03:33,395 --> 00:03:34,995
It's all cooked.
60
00:03:39,229 --> 00:03:40,295
Yeah?
61
00:03:40,294 --> 00:03:41,894
Gwangnam's coming today, right?
62
00:03:42,262 --> 00:03:44,895
Yeah. His flight should land soon.
63
00:03:44,895 --> 00:03:47,262
Dongman went fishing and caught some fish.
64
00:03:47,262 --> 00:03:49,395
The one that Gwangnam likes.
65
00:03:50,194 --> 00:03:52,061
It's okay, you guys have it.
66
00:03:52,062 --> 00:03:54,662
Gyeongjun's already on his way with it.
67
00:03:54,662 --> 00:03:55,829
Gyeongjun?
68
00:03:55,829 --> 00:03:57,528
Yeah, better than sitting around wasting time.
69
00:03:57,528 --> 00:03:59,094
It's the least that a bum can do.
70
00:03:59,829 --> 00:04:03,062
Okhui, it took me all night to catch that fish.
71
00:04:03,062 --> 00:04:04,695
So make sure you enjoy it with Gwangnam.
72
00:04:04,694 --> 00:04:05,995
Gosh.
73
00:04:06,829 --> 00:04:07,895
Thanks.
74
00:04:07,895 --> 00:04:11,295
Please tell Dongman I said thanks.
75
00:04:11,294 --> 00:04:13,861
Sure. Gyeongjun should be there soon.
76
00:04:13,861 --> 00:04:15,561
The raw fish is ready to serve
77
00:04:15,562 --> 00:04:17,062
as well as the spicy fish soup.
78
00:04:17,062 --> 00:04:18,362
So all you have to do is eat.
79
00:04:19,194 --> 00:04:20,562
Okay, thanks.
80
00:04:20,562 --> 00:04:22,228
No need for that between two friends.
81
00:04:22,228 --> 00:04:23,961
I'm sure you're busy so I'll let you go now.
82
00:04:25,961 --> 00:04:28,262
Gwangnam hasn't arrived yet?
83
00:04:28,262 --> 00:04:30,894
No. Did I send it too soon?
84
00:04:31,161 --> 00:04:33,594
The point was for Gyeongjun to run into Gwangnam.
85
00:04:33,595 --> 00:04:35,929
Forget it. That'd make it too obvious.
86
00:04:35,928 --> 00:04:36,961
You think?
87
00:04:49,661 --> 00:04:51,228
Hello, auntie!
88
00:04:51,228 --> 00:04:52,361
Hi, Sori.
89
00:05:08,194 --> 00:05:09,329
Okay.
90
00:05:12,795 --> 00:05:14,329
Sori!
91
00:05:15,228 --> 00:05:17,495
What brings you here?
92
00:05:18,228 --> 00:05:20,329
- An errand for father. / - I see.
93
00:05:20,329 --> 00:05:21,995
- Going somewhere? / - To work.
94
00:05:22,928 --> 00:05:24,661
Is that for Haru?
95
00:05:25,428 --> 00:05:28,028
No, I'm just going to leave it in the office.
96
00:05:28,028 --> 00:05:29,262
Isn't that the same thing?
97
00:05:29,262 --> 00:05:31,329
It's just for me.
98
00:05:32,095 --> 00:05:33,462
Don't tell my mom.
99
00:05:33,461 --> 00:05:34,995
She doesn't know I took the kimchi.
100
00:05:34,995 --> 00:05:37,762
She still doesn't know about your business with Haru?
101
00:05:37,762 --> 00:05:38,795
No.
102
00:05:38,795 --> 00:05:40,562
How long will you keep it a secret?
103
00:05:40,562 --> 00:05:41,662
This is so heavy.
104
00:05:41,661 --> 00:05:43,861
Just don't tell anyone, got it?
105
00:05:45,228 --> 00:05:46,428
Okay.
106
00:05:50,362 --> 00:05:51,729
It was tough making all that kimchi
107
00:05:51,728 --> 00:05:53,128
on such short notice, right?
108
00:05:53,129 --> 00:05:54,495
Thank you for your hard work.
109
00:05:55,194 --> 00:05:56,461
Don't mention it.
110
00:05:56,862 --> 00:06:00,795
You should visit the salon while you have time.
111
00:06:00,795 --> 00:06:03,895
It's okay, there's no need.
112
00:06:03,894 --> 00:06:06,594
Why don't you go get a massage at least?
113
00:06:06,595 --> 00:06:09,395
- It'll relieve your fatigue. / - I tell you, I'm fine.
114
00:06:09,394 --> 00:06:11,461
It's the first time you're seeing him in a month.
115
00:06:11,461 --> 00:06:13,894
But you'll smell like pickled fish and garlic.
116
00:06:13,894 --> 00:06:16,995
- Your husband will hate it. / - Gosh.
117
00:06:17,795 --> 00:06:19,395
I'm fine.
118
00:06:20,862 --> 00:06:22,262
Okhui!
119
00:06:23,262 --> 00:06:24,329
Excuse me.
120
00:06:25,694 --> 00:06:27,894
- Oh, hi, Gyeongjun. / - Hello.
121
00:06:27,894 --> 00:06:29,361
How have you been, auntie?
122
00:06:29,362 --> 00:06:31,795
- Good. You're well too, right? / - Yes...
123
00:06:32,095 --> 00:06:33,662
Father asked me to give these to you.
124
00:06:33,661 --> 00:06:34,428
Thanks.
125
00:06:35,161 --> 00:06:37,228
Is it fish again?
126
00:06:37,228 --> 00:06:40,928
He sent it for Gwangnam.
127
00:06:41,394 --> 00:06:44,728
- Sure. Tell him I said thanks. / - Okay.
128
00:06:44,728 --> 00:06:48,694
- Go and say hello to grandpa. / - Okay.
129
00:06:48,694 --> 00:06:51,894
- Stay for boiled pork. We made kimchi today. / - Okay.
130
00:07:00,295 --> 00:07:02,194
I'm so sick of that fish.
131
00:07:02,661 --> 00:07:06,094
I get scared every time they send fish over here.
132
00:07:06,095 --> 00:07:08,629
All I can think about is what they'll ask for this time.
133
00:07:08,629 --> 00:07:10,162
Mother...
134
00:07:10,161 --> 00:07:12,762
You need to learn moderation.
135
00:07:12,762 --> 00:07:14,795
What's the use in working hard and making money
136
00:07:14,795 --> 00:07:16,262
if you're giving it away all the time?
137
00:07:16,262 --> 00:07:18,394
You need to empty it out to get filled again.
138
00:07:18,394 --> 00:07:20,694
The more you give, the more you'll receive!
139
00:07:20,694 --> 00:07:23,094
Who on earth told you such nonsense?
140
00:07:23,661 --> 00:07:25,528
I wonder who it was.
141
00:07:30,694 --> 00:07:33,495
Has Gyeongjun still not found a job?
142
00:07:34,461 --> 00:07:35,428
Seems that way.
143
00:07:37,062 --> 00:07:38,329
That's why they sent Gyeongjun...
144
00:07:38,329 --> 00:07:40,562
Gwangnam's almost here, mother.
145
00:07:49,228 --> 00:07:51,062
How does it feel being back in Korea?
146
00:07:51,062 --> 00:07:52,295
I don't know.
147
00:07:52,495 --> 00:07:54,362
Maybe once we exit the airport
148
00:07:54,362 --> 00:07:56,195
but it doesn't seem real yet.
149
00:07:56,194 --> 00:07:58,361
Forget the U.S. and Robert Park now.
150
00:07:58,362 --> 00:08:00,329
You're going to make a fresh start here.
151
00:08:00,329 --> 00:08:02,329
That's exactly why I'm here.
152
00:08:07,129 --> 00:08:10,095
(Okhui)
153
00:08:15,795 --> 00:08:16,995
Is it Okhui?
154
00:08:18,095 --> 00:08:18,995
Yeah.
155
00:08:20,894 --> 00:08:22,928
- Pick up. / - Okay.
156
00:08:23,961 --> 00:08:25,028
Give me a minute.
157
00:08:27,528 --> 00:08:29,129
Hey, it's me.
158
00:08:29,129 --> 00:08:32,195
- You must've arrived. / - Yeah.
159
00:08:32,195 --> 00:08:33,195
Just now.
160
00:08:34,361 --> 00:08:35,761
You're coming straight home, right?
161
00:08:36,595 --> 00:08:38,595
Oh, about that...
162
00:08:38,595 --> 00:08:40,629
Why? You can't?
163
00:08:41,129 --> 00:08:43,829
Well...
164
00:08:43,828 --> 00:08:45,328
Hurry over.
165
00:08:45,328 --> 00:08:48,461
We made your favorite kimchi and boiled pork.
166
00:08:48,461 --> 00:08:49,961
You heard that, right?
167
00:08:49,961 --> 00:08:52,229
Everyone's waiting desperately for you.
168
00:08:56,162 --> 00:08:57,894
Why are you stuttering?
169
00:09:00,095 --> 00:09:01,562
Did you forget how to speak Korean?
170
00:09:01,562 --> 00:09:03,028
As if...
171
00:09:03,662 --> 00:09:05,329
Okay, I'll be there.
172
00:09:08,629 --> 00:09:11,662
Are we parting ways here?
173
00:09:12,562 --> 00:09:15,062
I guess so...
174
00:09:17,629 --> 00:09:19,961
I thought we'd share a meal first at least.
175
00:09:19,961 --> 00:09:21,562
I was planning to but...
176
00:09:21,562 --> 00:09:24,162
Mom says to hurry home for boiled pork.
177
00:09:26,095 --> 00:09:27,995
Mom?
178
00:09:27,995 --> 00:09:30,028
Yeah, my mom.
179
00:09:32,528 --> 00:09:33,794
Go on then.
180
00:09:34,495 --> 00:09:36,828
I booked the hotel for you.
181
00:09:36,828 --> 00:09:38,894
So stay there until you find your own place.
182
00:09:40,961 --> 00:09:42,095
Thanks.
183
00:09:43,695 --> 00:09:45,062
I don't want to leave you.
184
00:09:46,495 --> 00:09:47,562
Do you mean it?
185
00:09:49,028 --> 00:09:50,028
I do.
186
00:11:51,761 --> 00:11:53,028
Come have a seat.
187
00:11:55,095 --> 00:11:58,428
This was made with the radishes my dad farmed.
188
00:11:58,428 --> 00:12:00,928
It tastes incredible. It's the absolute best.
189
00:12:10,028 --> 00:12:11,495
Have a taste.
190
00:12:11,495 --> 00:12:13,028
You'll pass out because it's so good.
191
00:12:16,461 --> 00:12:19,562
Can't I eat it later? I have to head to Next.
192
00:12:19,562 --> 00:12:22,162
Eat first. You won't be late.
193
00:12:27,495 --> 00:12:28,562
Say ah.
194
00:12:29,195 --> 00:12:30,429
Ah.
195
00:12:31,261 --> 00:12:32,928
Go on.
196
00:12:40,695 --> 00:12:42,895
Don't barge in like that. You scared me!
197
00:12:43,828 --> 00:12:45,161
What were you up to that you're telling me
198
00:12:45,162 --> 00:12:46,129
not to barge in?
199
00:12:49,961 --> 00:12:52,062
- Why are you here? / - Why, you ask?
200
00:12:52,761 --> 00:12:54,294
This is my company.
201
00:12:55,595 --> 00:12:57,428
I heard you were meeting at Next.
202
00:12:58,428 --> 00:13:00,461
I forgot something here.
203
00:13:00,461 --> 00:13:03,028
- What exactly? / - Just something!
204
00:13:04,028 --> 00:13:05,828
You and your temper...
205
00:13:06,928 --> 00:13:07,894
Eat up, Haru.
206
00:13:09,062 --> 00:13:10,729
I'm good.
207
00:13:10,729 --> 00:13:13,195
What's wrong? Just eat.
208
00:13:13,195 --> 00:13:14,295
Say ah.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,861
He's not a baby. Let him feed himself.
210
00:13:16,861 --> 00:13:18,328
It's none of your business.
211
00:13:19,195 --> 00:13:21,429
Yeah, I'll feed myself.
212
00:13:24,794 --> 00:13:26,728
Using your hand? That's dirty.
213
00:13:26,729 --> 00:13:27,729
Hey!
214
00:13:28,129 --> 00:13:30,562
You shouldn't nag someone when they're eating.
215
00:13:30,562 --> 00:13:32,394
Who are you to nag him?
216
00:13:32,394 --> 00:13:34,129
Being the CEO doesn't give you the right.
217
00:13:35,461 --> 00:13:36,595
Fine.
218
00:13:36,595 --> 00:13:38,729
Let me say something as the CEO.
219
00:13:38,729 --> 00:13:40,495
Office romances are prohibited.
220
00:13:43,562 --> 00:13:44,461
What?
221
00:13:44,461 --> 00:13:46,428
Office romances are prohibited!
222
00:13:47,461 --> 00:13:49,328
Out of nowhere... Why?
223
00:13:51,028 --> 00:13:52,162
Why else?
224
00:13:52,162 --> 00:13:54,429
This is a workplace, not a place for romance.
225
00:13:55,729 --> 00:13:58,295
What if we make it a place of romance?
226
00:14:00,562 --> 00:14:01,662
You'll be fired.
227
00:14:02,695 --> 00:14:04,495
You tyrant.
228
00:14:06,361 --> 00:14:08,528
Of course. I'm the head honcho here.
229
00:14:08,528 --> 00:14:09,828
You're free to leave if you like.
230
00:14:13,928 --> 00:14:14,995
Found it!
231
00:14:15,695 --> 00:14:17,162
It's time to go. Aren't you leaving?
232
00:14:17,828 --> 00:14:19,728
- Yes, we should go. / - Me too.
233
00:14:20,361 --> 00:14:21,394
Why would you be coming?
234
00:14:22,928 --> 00:14:24,761
- Just because. / - You can stay right here...
235
00:14:24,761 --> 00:14:26,228
To pack and ship the orders.
236
00:14:26,229 --> 00:14:27,629
Don't try to tag along where you don't belong.
237
00:14:28,428 --> 00:14:29,562
Fine.
238
00:14:30,928 --> 00:14:32,328
I said let's go.
239
00:14:33,794 --> 00:14:35,628
I need to brush my teeth.
240
00:14:40,695 --> 00:14:41,929
That jerk.
241
00:14:44,961 --> 00:14:46,394
I can't stand her.
242
00:15:04,928 --> 00:15:06,961
What did you mean this morning?
243
00:15:06,961 --> 00:15:08,394
What?
244
00:15:08,394 --> 00:15:10,129
Why were you suddenly asking about our reason
245
00:15:10,129 --> 00:15:12,329
for starting the company and our direction?
246
00:15:13,695 --> 00:15:15,429
Did you lose confidence all of a sudden?
247
00:15:16,528 --> 00:15:17,928
Because I wasn't sure.
248
00:15:19,961 --> 00:15:22,361
I just wasn't sure.
249
00:15:22,361 --> 00:15:23,294
About what?
250
00:15:25,729 --> 00:15:27,862
About everything.
251
00:15:27,861 --> 00:15:29,495
What has gotten into you?
252
00:15:32,528 --> 00:15:34,328
About the artificial intelligence...
253
00:15:34,328 --> 00:15:35,828
We finished talking about that.
254
00:15:36,495 --> 00:15:37,928
Fine.
255
00:15:37,928 --> 00:15:38,928
Let's go.
256
00:15:42,995 --> 00:15:45,262
I don't get you either.
257
00:15:51,629 --> 00:15:54,129
Twist is a fashion commerce platform
258
00:15:54,129 --> 00:15:55,928
targeting Generation MZ.
259
00:15:55,928 --> 00:15:57,461
For food delivery, everyone uses Delivery Army.
260
00:15:57,461 --> 00:15:58,629
For real estate, it's Rice Room.
261
00:15:58,629 --> 00:16:00,629
And for fashion, it'll be Twist.
262
00:16:00,629 --> 00:16:02,595
We plan to make Twist
263
00:16:02,595 --> 00:16:05,362
the number one fashion app in Korea.
264
00:16:06,028 --> 00:16:08,528
- That's our goal. / - Okay.
265
00:16:08,528 --> 00:16:10,229
You have big dreams.
266
00:16:10,629 --> 00:16:13,894
There are thousands of online shops in the nation.
267
00:16:13,894 --> 00:16:16,629
How will Twist become no. 1?
268
00:16:16,629 --> 00:16:17,662
Please tell me.
269
00:16:18,394 --> 00:16:21,528
We have a unique payment system
270
00:16:21,528 --> 00:16:22,928
and we use big data that no one else does.
271
00:16:22,928 --> 00:16:25,694
Big data? Can you tell me in detail?
272
00:16:25,695 --> 00:16:26,895
About that...
273
00:16:29,229 --> 00:16:31,595
Our CTO will tell you all about it.
274
00:16:32,328 --> 00:16:33,694
Okay, go ahead.
275
00:16:34,294 --> 00:16:37,161
Well... The thing is...
276
00:16:38,328 --> 00:16:42,094
It's combining fashion and data tech.
277
00:16:42,095 --> 00:16:43,095
Data tech?
278
00:16:43,328 --> 00:16:46,428
Yes, A.I.
279
00:16:46,428 --> 00:16:48,095
You know about artificial intelligence, don't you?
280
00:16:48,528 --> 00:16:50,495
This is from auntie because
281
00:16:50,495 --> 00:16:52,361
they made kimchi today.
282
00:16:52,361 --> 00:16:55,129
See? I told you Okhui would send some.
283
00:16:55,662 --> 00:16:58,829
She is so generous. Such a pretty girl.
284
00:16:59,928 --> 00:17:02,495
So? Did you see Gwangnam?
285
00:17:04,261 --> 00:17:05,361
No.
286
00:17:06,295 --> 00:17:09,795
Didn't Auntie Okhui ask you what you've been up to?
287
00:17:09,795 --> 00:17:11,062
No, she didn't.
288
00:17:11,994 --> 00:17:13,094
She didn't?
289
00:17:13,862 --> 00:17:15,495
Don't worry.
290
00:17:15,494 --> 00:17:17,061
I'll do whatever it takes
291
00:17:17,061 --> 00:17:19,294
to get you a job at Dongbang.
292
00:17:21,461 --> 00:17:23,229
I'm tired. I'm going to my room now.
293
00:17:23,628 --> 00:17:24,561
Good work.
294
00:17:24,561 --> 00:17:26,661
Good, good. Rest up.
295
00:17:30,795 --> 00:17:32,562
Why can't he find a job?
296
00:17:32,561 --> 00:17:33,928
What's wrong with my son?
297
00:17:33,929 --> 00:17:35,295
Don't worry about it.
298
00:17:35,295 --> 00:17:36,528
The fortune-teller said
299
00:17:36,528 --> 00:17:39,628
Gyeongjun was destined to do great things.
300
00:17:39,628 --> 00:17:41,028
Just wait and see.
301
00:17:41,028 --> 00:17:43,795
He'll find something soon.
302
00:17:44,128 --> 00:17:45,994
What great things?
303
00:17:45,994 --> 00:17:47,928
I'd be happy if he doesn't end up on the street.
304
00:17:53,795 --> 00:17:55,129
She still doesn't know
305
00:17:55,128 --> 00:17:56,894
you started a business with Haru?
306
00:17:56,894 --> 00:17:57,628
No.
307
00:18:00,461 --> 00:18:03,295
I can't figure her out at all.
308
00:18:04,561 --> 00:18:06,528
Anyway, thank you for that presentation.
309
00:18:06,528 --> 00:18:08,128
I'll look it over and get back to you.
310
00:18:08,128 --> 00:18:10,594
Thank you. We'll be waiting for your call.
311
00:18:12,795 --> 00:18:14,062
I was thinking...
312
00:18:14,795 --> 00:18:17,129
You two have great chemistry.
313
00:18:17,128 --> 00:18:18,561
You look like a couple.
314
00:18:19,994 --> 00:18:21,294
Are you dating?
315
00:18:21,295 --> 00:18:22,129
- No... / - No way!
316
00:18:23,429 --> 00:18:24,894
Right?
317
00:18:24,894 --> 00:18:27,929
If the CEO and the CTO of a startup are dating,
318
00:18:27,929 --> 00:18:30,028
no one would invest. Definitely not.
319
00:18:30,961 --> 00:18:32,761
Of course not. Don't you worry.
320
00:18:32,761 --> 00:18:34,528
What a terrifying idea.
321
00:18:36,194 --> 00:18:37,994
She's right.
322
00:18:37,994 --> 00:18:40,828
We swear that will never ever happen.
323
00:18:44,461 --> 00:18:46,128
We have good chemistry?
324
00:18:46,128 --> 00:18:47,694
Us? How?
325
00:18:48,295 --> 00:18:49,595
Exactly.
326
00:18:49,595 --> 00:18:50,961
- He's totally clueless... / - He's totally clueless...
327
00:18:57,729 --> 00:18:59,761
You were pretty good with the presentation.
328
00:19:00,862 --> 00:19:03,028
No way. I just said what came to mind.
329
00:19:04,362 --> 00:19:06,662
About the A.I.
330
00:19:06,662 --> 00:19:08,461
I know what you're worried about...
331
00:19:08,461 --> 00:19:09,628
Forget it.
332
00:19:09,628 --> 00:19:11,028
Let's stop talking about that.
333
00:19:13,761 --> 00:19:15,294
Fine.
334
00:19:17,828 --> 00:19:19,428
You look good dressed like that.
335
00:19:19,429 --> 00:19:20,394
You look like a girl.
336
00:19:22,261 --> 00:19:24,328
You look good dressed like that.
337
00:19:24,328 --> 00:19:25,628
You look like a guy.
338
00:19:27,994 --> 00:19:30,228
I'm hungry. Let's get something to eat.
339
00:19:30,828 --> 00:19:31,828
Okay.
340
00:19:34,994 --> 00:19:36,194
Hold on.
341
00:19:37,929 --> 00:19:39,329
Hi, mom.
342
00:19:39,328 --> 00:19:40,461
Where are you?
343
00:19:40,994 --> 00:19:44,161
I'm out right now for work.
344
00:19:44,528 --> 00:19:46,461
You should've told me before you left.
345
00:19:46,461 --> 00:19:48,494
Hurry home. Dad's here.
346
00:19:49,128 --> 00:19:51,761
That's right. Dad was coming today.
347
00:19:52,828 --> 00:19:55,428
Okay. Bye.
348
00:19:58,561 --> 00:20:00,461
Is your dad back?
349
00:20:00,461 --> 00:20:01,494
Yes.
350
00:20:01,494 --> 00:20:02,794
Sorry.
351
00:20:02,795 --> 00:20:04,662
What do you mean? You should go.
352
00:20:04,662 --> 00:20:05,694
He must be waiting.
353
00:20:06,994 --> 00:20:08,528
Okay. See you later then.
354
00:20:08,528 --> 00:20:09,561
Bye.
355
00:20:25,028 --> 00:20:26,561
The soup is great.
356
00:20:28,328 --> 00:20:30,428
Is it because you were in New York?
357
00:20:30,429 --> 00:20:32,762
You look younger and more handsome.
358
00:20:32,761 --> 00:20:33,729
Nonsense.
359
00:20:34,095 --> 00:20:36,828
There's no place like home. It was so hard for me.
360
00:20:36,828 --> 00:20:38,361
I don't think so.
361
00:20:38,994 --> 00:20:40,661
What did the buyers say?
362
00:20:40,929 --> 00:20:42,429
Will they place orders?
363
00:20:43,561 --> 00:20:45,261
This is just the beginning.
364
00:20:45,828 --> 00:20:46,861
I should be satisfied
365
00:20:46,862 --> 00:20:48,695
with exchanging business cards for now.
366
00:20:50,128 --> 00:20:51,728
By the way, Sori,
367
00:20:51,729 --> 00:20:53,961
I checked out the school you'll be attending.
368
00:20:54,461 --> 00:20:55,828
What?
369
00:20:55,828 --> 00:20:57,394
You want to send her abroad?
370
00:20:57,394 --> 00:20:58,561
Yes.
371
00:20:59,061 --> 00:21:00,028
We should've sent her sooner
372
00:21:00,028 --> 00:21:03,295
but she wasted time with her startup nonsense.
373
00:21:03,295 --> 00:21:05,461
You've done enough now. Close up and go.
374
00:21:05,961 --> 00:21:07,362
No.
375
00:21:07,362 --> 00:21:09,961
You shouldn't waste time here like that.
376
00:21:09,961 --> 00:21:12,394
Do you know how quickly the world is changing?
377
00:21:12,394 --> 00:21:14,662
You need to expand your network and learn a lot more.
378
00:21:14,662 --> 00:21:16,761
There's a lot to learn here too.
379
00:21:17,461 --> 00:21:19,528
Do as your father says.
380
00:21:19,528 --> 00:21:20,761
Grandpa!
381
00:21:20,761 --> 00:21:23,162
And while we're on the topic...
382
00:21:23,729 --> 00:21:24,828
You should go on a date with
383
00:21:24,828 --> 00:21:25,662
Chairman Choi's grandson.
384
00:21:26,295 --> 00:21:27,262
What?
385
00:21:27,261 --> 00:21:29,928
He's studying abroad soon too.
386
00:21:29,929 --> 00:21:31,595
You can go together.
387
00:21:32,795 --> 00:21:34,262
Why are you suddenly...
388
00:21:34,261 --> 00:21:36,128
I've been thinking about it for a while now.
389
00:21:37,128 --> 00:21:38,761
Luckily,
390
00:21:38,761 --> 00:21:42,662
Chairman Choi's grandson is interested in Sori.
391
00:21:43,528 --> 00:21:46,694
He must've seen her at some event.
392
00:21:46,694 --> 00:21:49,328
I'm not interested. Not in the slightest.
393
00:21:49,328 --> 00:21:50,328
Hey.
394
00:21:52,362 --> 00:21:53,729
So please,
395
00:21:53,729 --> 00:21:55,894
don't even think about setting me up, okay?
396
00:21:57,328 --> 00:21:59,494
Sorry, but this is a work call.
397
00:22:00,162 --> 00:22:01,595
Keep eating without me.
398
00:22:04,429 --> 00:22:05,629
Sorry.
399
00:22:05,795 --> 00:22:08,028
Goodness. What's wrong with him?
400
00:22:18,662 --> 00:22:20,328
What is it?
401
00:22:20,328 --> 00:22:21,328
Gwangnam...
402
00:22:22,328 --> 00:22:23,828
Have you had dinner?
403
00:22:24,929 --> 00:22:27,629
Yes. We're about to eat now.
404
00:22:28,028 --> 00:22:29,229
What about you, Huiok?
405
00:22:29,229 --> 00:22:30,929
I'm drinking.
406
00:22:31,628 --> 00:22:32,461
You're drinking?
407
00:22:32,795 --> 00:22:34,195
Why?
408
00:22:34,328 --> 00:22:36,095
It was in the room.
409
00:22:36,328 --> 00:22:37,994
No food, just alcohol.
410
00:22:41,528 --> 00:22:44,528
I came back to my motherland after so many years...
411
00:22:45,429 --> 00:22:47,329
But I have nowhere to go
412
00:22:47,328 --> 00:22:49,928
and no one to welcome me.
413
00:22:50,528 --> 00:22:53,761
The thought of eating alone...
414
00:22:54,429 --> 00:22:56,495
Was making me cry.
415
00:22:57,961 --> 00:23:01,295
Even still, you can't drink on an empty stomach.
416
00:23:03,095 --> 00:23:05,194
Is it nice having Okhui...
417
00:23:06,795 --> 00:23:07,862
Cook for you?
418
00:23:08,628 --> 00:23:11,361
My mom cooked for me. Not Okhui, my mom.
419
00:23:20,162 --> 00:23:21,194
Are you crying?
420
00:23:26,229 --> 00:23:27,995
♪ I don't ♪
421
00:23:28,828 --> 00:23:30,794
♪ Want to ♪
422
00:23:31,694 --> 00:23:36,061
♪ Make him mine ♪
423
00:23:37,362 --> 00:23:42,295
♪ I won't be greedy ♪
424
00:23:43,494 --> 00:23:45,194
♪ I want ♪
425
00:23:46,061 --> 00:23:52,094
♪ To be in love ♪
426
00:23:56,261 --> 00:23:59,828
Hey, stop that. You're breaking my heart.
427
00:24:00,528 --> 00:24:03,561
It's too hard for me, Gwangnam.
428
00:24:04,595 --> 00:24:06,862
It's so hard, it's killing me.
429
00:24:09,561 --> 00:24:11,161
Huiok...
430
00:24:11,795 --> 00:24:12,995
Gwangnam,
431
00:24:12,994 --> 00:24:15,028
you held my hand
432
00:24:15,028 --> 00:24:18,494
during the entire 14-hour flight from New York.
433
00:24:18,494 --> 00:24:21,128
How could you leave me without eating with me?
434
00:24:21,628 --> 00:24:23,228
How could you leave me
435
00:24:23,229 --> 00:24:25,862
as soon as we walked out of the gate?
436
00:24:26,828 --> 00:24:28,894
I'm sorry, Huiok.
437
00:24:28,894 --> 00:24:30,229
I was wrong.
438
00:24:30,229 --> 00:24:31,828
I deserve to die.
439
00:24:31,828 --> 00:24:34,294
There was a restaurant...
440
00:24:35,128 --> 00:24:36,261
That I wanted to go to with you
441
00:24:36,261 --> 00:24:37,729
once we came to Seoul together.
442
00:24:38,862 --> 00:24:40,595
Really? Where?
443
00:24:40,595 --> 00:24:44,528
Then Huiok! Let's go eat there together tomorrow.
444
00:24:45,994 --> 00:24:47,628
Yes. Okay.
445
00:24:47,628 --> 00:24:50,128
Let's talk later. Okay.
446
00:24:50,128 --> 00:24:51,428
Who was it?
447
00:24:51,429 --> 00:24:53,629
What? Dongman.
448
00:24:53,628 --> 00:24:54,794
You said it was for work.
449
00:24:57,595 --> 00:24:59,528
I already finished that call.
450
00:25:01,795 --> 00:25:03,095
Were you crying?
451
00:25:05,429 --> 00:25:07,461
Yes. Well...
452
00:25:08,761 --> 00:25:11,628
A high school friend died.
453
00:25:13,295 --> 00:25:15,195
But he's still so young.
454
00:25:15,194 --> 00:25:16,428
How?
455
00:25:17,461 --> 00:25:18,862
A heart attack.
456
00:25:18,862 --> 00:25:20,429
My gosh.
457
00:25:20,429 --> 00:25:22,295
How tragic.
458
00:25:25,261 --> 00:25:26,328
Wait.
459
00:25:26,761 --> 00:25:28,328
Did you meet Huiok?
460
00:25:28,328 --> 00:25:29,162
What?
461
00:25:29,461 --> 00:25:31,662
Did you give Huiok the kimchi?
462
00:25:32,162 --> 00:25:33,595
Probably, I think so.
463
00:25:34,694 --> 00:25:36,095
What does that mean?
464
00:25:36,662 --> 00:25:39,328
I asked an employee to deliver it to her.
465
00:25:39,328 --> 00:25:42,394
He said he took it to her so I assume she got it.
466
00:25:43,194 --> 00:25:44,028
Really?
467
00:25:45,061 --> 00:25:47,961
Then why didn't she call me?
468
00:25:47,961 --> 00:25:49,362
She must be busy.
469
00:25:49,362 --> 00:25:50,762
Even still.
470
00:25:50,761 --> 00:25:52,894
I went through all that effort to send it.
471
00:25:52,894 --> 00:25:55,194
How could she not even call?
472
00:25:55,194 --> 00:25:56,595
She won't answer when I call either.
473
00:25:57,328 --> 00:25:59,194
Anyway, I delivered it.
474
00:25:59,194 --> 00:26:00,229
I'm hungry.
475
00:26:04,362 --> 00:26:06,129
Is something going on?
476
00:26:23,528 --> 00:26:25,729
My gosh. Hello, Mr. Chairman.
477
00:26:26,028 --> 00:26:27,362
Are you back?
478
00:26:28,994 --> 00:26:32,194
Got that, Dongman? I'm relying on you.
479
00:26:37,528 --> 00:26:39,494
Geez, Gwangnam.
480
00:26:40,028 --> 00:26:41,628
Why do you live like that?
481
00:26:41,628 --> 00:26:42,794
What is it?
482
00:26:43,061 --> 00:26:44,728
Nothing much.
483
00:26:46,461 --> 00:26:47,994
It sounds like it is something.
484
00:26:48,528 --> 00:26:50,694
Stay out of it.
485
00:26:52,961 --> 00:26:56,229
That's right. I should've asked him about Huiok.
486
00:26:56,229 --> 00:26:57,795
Huiok?
487
00:26:57,795 --> 00:26:58,929
What about her?
488
00:26:59,394 --> 00:27:01,694
I just wonder if she's doing well.
489
00:27:03,494 --> 00:27:06,794
Why do you wonder whether or not she's doing well?
490
00:27:06,795 --> 00:27:08,795
Can't I even ask how she's doing
491
00:27:08,795 --> 00:27:10,329
after Gwangnam met Huiok?
492
00:27:11,561 --> 00:27:13,328
Why did he meet Huiok?
493
00:27:13,328 --> 00:27:17,061
Okhui sent her kimchi through Gwangnam.
494
00:27:18,961 --> 00:27:22,229
Okhui sent kimchi for Huiok through Gwangnam?
495
00:27:22,628 --> 00:27:24,428
You didn't know?
496
00:27:24,994 --> 00:27:26,694
That cow.
497
00:27:26,694 --> 00:27:27,761
She should just give it to me.
498
00:27:27,761 --> 00:27:29,528
Why did she send it to Huiok?
499
00:27:29,528 --> 00:27:31,194
She's such a busybody.
500
00:27:32,194 --> 00:27:33,861
It's because she's generous.
501
00:27:34,862 --> 00:27:37,595
Anyway, why did she send it with Gwangnam?
502
00:27:38,429 --> 00:27:39,394
Has Okhui...
503
00:27:40,862 --> 00:27:42,329
Lost her mind?
504
00:28:04,028 --> 00:28:07,362
The number you have dialed is unavailable.
505
00:28:07,362 --> 00:28:10,162
What is going on with her?
506
00:28:12,795 --> 00:28:14,528
What could it be?
507
00:28:21,261 --> 00:28:24,428
Call me back, will you? What's going on?
508
00:28:24,894 --> 00:28:27,429
I'm worried sick about you.
509
00:28:30,628 --> 00:28:32,128
Exactly.
510
00:28:32,929 --> 00:28:35,329
Why did you send me kimchi?
511
00:28:36,394 --> 00:28:38,961
How could you send Gwangnam to me?
512
00:28:41,061 --> 00:28:43,428
Why did you have to send him to me?
513
00:28:43,429 --> 00:28:45,229
Ow, my stomach.
514
00:28:53,061 --> 00:28:54,161
Sori...
515
00:28:58,494 --> 00:29:01,528
Have you been in touch with Haru recently?
516
00:29:01,994 --> 00:29:03,428
Why do you ask about Haru?
517
00:29:03,729 --> 00:29:07,261
I can't get in touch with Auntie Huiok.
518
00:29:08,362 --> 00:29:10,528
- Should I call him? / - Sure.
519
00:29:11,561 --> 00:29:13,661
Never mind. I'll call him.
520
00:29:15,095 --> 00:29:16,528
What is it?
521
00:29:19,862 --> 00:29:21,062
Okay?
522
00:29:21,528 --> 00:29:23,828
- Give her a call now, okay? / - Okay, auntie.
523
00:29:34,694 --> 00:29:38,494
I haven't eaten all day. Okhui, please.
524
00:29:47,362 --> 00:29:49,929
Why is he calling? He never calls.
525
00:29:52,894 --> 00:29:53,961
Hey.
526
00:29:54,929 --> 00:29:57,062
Why didn't you answer your phone?
527
00:29:57,061 --> 00:29:59,628
I've been busy.
528
00:30:00,429 --> 00:30:02,362
Anyway, she's very worried.
529
00:30:02,362 --> 00:30:03,829
Give her a call right away.
530
00:30:04,595 --> 00:30:06,629
- Bye. / - Haru...
531
00:30:09,295 --> 00:30:10,629
Never mind.
532
00:30:22,894 --> 00:30:24,761
Anyway,
533
00:30:24,761 --> 00:30:26,628
what do I do about Okhui?
534
00:30:38,595 --> 00:30:40,261
You cow!
535
00:30:40,795 --> 00:30:41,729
So you're alive after all.
536
00:30:41,729 --> 00:30:43,162
Why didn't you answer my calls?
537
00:30:43,162 --> 00:30:45,528
I was worried sick about you.
538
00:30:47,162 --> 00:30:49,795
Honey! Huiok's alive.
539
00:30:50,994 --> 00:30:53,094
Hey, where are you?
540
00:30:53,828 --> 00:30:55,694
What? Seoul?
541
00:30:56,761 --> 00:30:58,061
You cow!
542
00:30:58,061 --> 00:31:00,494
Why didn't you tell me that you were in Seoul?
543
00:31:00,494 --> 00:31:01,894
Seriously!
544
00:31:03,194 --> 00:31:06,428
Sorry. It just happened.
545
00:31:08,295 --> 00:31:09,195
What?
546
00:31:09,328 --> 00:31:10,229
Tomorrow?
547
00:31:13,761 --> 00:31:16,561
Fine. See you tomorrow.
548
00:31:27,595 --> 00:31:28,461
Right.
549
00:31:29,894 --> 00:31:31,461
Let's think about tomorrow when tomorrow comes.
550
00:31:31,461 --> 00:31:32,929
Let's just eat first.
551
00:31:39,461 --> 00:31:40,528
Honey...
552
00:31:42,729 --> 00:31:43,562
Honey!
553
00:31:43,994 --> 00:31:46,794
Huiok is in Seoul.
554
00:31:50,362 --> 00:31:52,429
He really is facing away from me.
555
00:31:56,929 --> 00:31:59,729
But I washed. Do I really smell?
556
00:32:03,128 --> 00:32:04,328
Still...
557
00:32:06,461 --> 00:32:08,494
Anyway, honey.
558
00:32:09,628 --> 00:32:13,694
I can finally see Huiok tomorrow.
559
00:32:14,061 --> 00:32:18,528
Seriously. How long has it been?
560
00:32:19,429 --> 00:32:21,862
I'm so excited.
561
00:32:54,795 --> 00:32:55,894
Huiok!
562
00:34:06,698 --> 00:34:07,632
(Love Twist)
563
00:34:07,632 --> 00:34:09,398
Score a goal during overtime.
564
00:34:09,398 --> 00:34:12,365
The goalie may get hurt if I kick the ball wrong.
565
00:34:13,465 --> 00:34:16,298
- Don't worry about that, just kick it. / - Is it good?
566
00:34:16,297 --> 00:34:17,464
This is it.
567
00:34:17,465 --> 00:34:20,465
- It's so good. / - Huiok doesn't have anyone else...
568
00:34:20,465 --> 00:34:21,432
But me.
569
00:34:22,465 --> 00:34:24,632
How long will you do as you please?
570
00:34:25,364 --> 00:34:26,864
Just go on the arranged date.
571
00:34:27,297 --> 00:34:29,331
Sori is going on an arranged date!
572
00:34:31,331 --> 00:34:33,065
Do you think our business is a joke?
573
00:34:33,065 --> 00:34:34,664
If that's your attitude, just quit!
37442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.