Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,343
My Sara is pregnant with Chairman Lee's child!
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,714
She'll live with Sejong forever
3
00:00:06,714 --> 00:00:08,444
and I can't be more relieved.
4
00:00:09,784 --> 00:00:12,853
My mom must be watching over her from up in the sky
5
00:00:12,852 --> 00:00:14,054
out of pity.
6
00:00:15,153 --> 00:00:17,353
Mom, thank you.
7
00:00:18,022 --> 00:00:19,693
Hey, Kija!
8
00:00:20,092 --> 00:00:23,062
Gosh, you startled me. What is this about?
9
00:00:23,193 --> 00:00:26,193
How could you do such a thing?
10
00:00:27,862 --> 00:00:29,533
I bet you knew.
11
00:00:30,403 --> 00:00:33,273
Of course. How could you have not known?
12
00:00:37,313 --> 00:00:41,444
Where is your daughter? Where's that brat, Sara?
13
00:00:42,283 --> 00:00:44,213
What has gotten into you?
14
00:00:44,613 --> 00:00:47,653
Why are you looking for her here?
15
00:00:47,853 --> 00:00:49,523
She's staying at Chairman Lee's house.
16
00:00:49,953 --> 00:00:52,794
You sure are brazen.
17
00:00:52,793 --> 00:00:55,823
I already know that she was kicked out of his house,
18
00:00:55,823 --> 00:00:57,863
so how dare you play dumb with me?
19
00:00:57,993 --> 00:01:00,033
Where have you hidden her?
20
00:01:00,033 --> 00:01:04,173
Tell me before I rip your hair out for the answer.
21
00:01:05,403 --> 00:01:08,603
What did you just say? My Sara was kicked out?
22
00:01:09,942 --> 00:01:11,972
She told a dirty lie that the baby's father
23
00:01:11,972 --> 00:01:15,914
was Chairman Lee when it belongs to another man.
24
00:01:16,582 --> 00:01:18,612
What on earth?
25
00:01:18,612 --> 00:01:20,983
Misook, what are you saying?
26
00:01:21,082 --> 00:01:23,052
What is this about Sara?
27
00:01:23,052 --> 00:01:24,123
My gosh.
28
00:01:24,692 --> 00:01:28,493
I'm too terrified to be your neighbor anymore.
29
00:01:28,493 --> 00:01:30,164
You're being evicted.
30
00:01:30,164 --> 00:01:32,862
And don't you dare enter my house through that balcony.
31
00:01:32,862 --> 00:01:34,003
Got it?
32
00:01:34,302 --> 00:01:35,634
What do you mean
33
00:01:35,634 --> 00:01:37,603
Sara is pregnant with another man's child?
34
00:01:38,233 --> 00:01:39,403
She was kicked out?
35
00:01:39,403 --> 00:01:40,802
That's right!
36
00:01:41,673 --> 00:01:44,942
How could a human being tell such a wicked lie?
37
00:01:45,573 --> 00:01:49,043
She then shamelessly threatened my brother,
38
00:01:49,582 --> 00:01:51,884
had him kneel in front of her,
39
00:01:51,884 --> 00:01:55,222
and broke my niece's heart.
40
00:01:56,722 --> 00:01:58,222
Unbelievable.
41
00:01:58,222 --> 00:02:03,362
I'm absolutely appalled. How could someone do this?
42
00:02:05,832 --> 00:02:07,033
But...
43
00:02:08,302 --> 00:02:10,173
What is going on?
44
00:02:10,633 --> 00:02:12,233
My daughter got kicked out?
45
00:02:12,604 --> 00:02:15,273
Why does my face seem to sag more and more?
46
00:02:15,272 --> 00:02:19,014
Wang Daeran, get out here!
47
00:02:19,014 --> 00:02:20,344
Who on earth is that?
48
00:02:21,343 --> 00:02:23,783
You!
49
00:02:23,913 --> 00:02:25,082
My gosh.
50
00:02:25,712 --> 00:02:28,453
How dare you barge in here like this?
51
00:02:28,783 --> 00:02:32,453
Where's my daughter? Where's Sara?
52
00:02:32,453 --> 00:02:33,622
Hey.
53
00:02:34,063 --> 00:02:36,223
Why on earth are you looking for her here?
54
00:02:37,462 --> 00:02:41,402
Kija, how dare you try to scam us this way?
55
00:02:41,402 --> 00:02:43,003
I bet you knew.
56
00:02:43,003 --> 00:02:45,503
That she's actually pregnant with another man's baby.
57
00:02:45,503 --> 00:02:47,802
You have some nerve showing your face here.
58
00:02:47,802 --> 00:02:49,073
How shameless can you be?
59
00:02:49,074 --> 00:02:51,612
Just get out of my face.
60
00:02:51,612 --> 00:02:56,082
Wang Daeran, this is all your fault.
61
00:02:56,082 --> 00:02:58,883
Sara was moving on after she got fired,
62
00:02:58,883 --> 00:03:03,392
but you came to her when Youngguk had amnesia
63
00:03:03,393 --> 00:03:06,152
and roped her into becoming his fiancee.
64
00:03:06,862 --> 00:03:09,893
Just so that you could have an ally in this house,
65
00:03:09,893 --> 00:03:13,193
you told Sara to seduce him. Did you or didn't you?
66
00:03:13,193 --> 00:03:14,633
You did!
67
00:03:15,033 --> 00:03:17,203
You roped her into this mess
68
00:03:17,203 --> 00:03:20,372
and that's what led her down this path!
69
00:03:20,372 --> 00:03:22,143
What now?
70
00:03:22,143 --> 00:03:25,943
You're responsible for everything that happened to her!
71
00:03:26,372 --> 00:03:28,283
You darn wench!
72
00:03:28,283 --> 00:03:29,843
What are you talking about?
73
00:03:30,682 --> 00:03:32,712
Hey, I'm glad you're here.
74
00:03:33,753 --> 00:03:35,522
Mr. Lee, just hear me out.
75
00:03:36,052 --> 00:03:37,593
Listen to me.
76
00:03:38,953 --> 00:03:40,622
The thing is...
77
00:03:41,264 --> 00:03:43,022
Is what she just said true?
78
00:03:43,893 --> 00:03:44,962
Is it?
79
00:03:45,563 --> 00:03:46,763
Well...
80
00:03:47,362 --> 00:03:49,133
Youngguk, please...
81
00:03:49,133 --> 00:03:50,533
I'm really sorry.
82
00:03:50,533 --> 00:03:53,203
It's not like that. I'm sorry. Please forgive me.
83
00:03:53,203 --> 00:03:56,772
Forgive me. I'm so sorry.
84
00:03:56,913 --> 00:03:59,143
It's all true. The whole thing.
85
00:03:59,313 --> 00:04:02,343
She told Sara to do such a thing.
86
00:04:02,343 --> 00:04:05,552
You have to kick her out of here this instant.
87
00:04:05,712 --> 00:04:07,953
You should never let this slide.
88
00:04:07,953 --> 00:04:11,324
- Hey, stay quiet. / - How could I possibly stay quiet?
89
00:04:11,693 --> 00:04:13,323
Gosh, it's freezing.
90
00:04:13,362 --> 00:04:15,763
Mom. What are you doing here?
91
00:04:15,862 --> 00:04:17,192
What happened?
92
00:04:17,192 --> 00:04:19,932
Your brother kicked me out.
93
00:04:19,992 --> 00:04:21,603
I don't have anything with me.
94
00:04:21,603 --> 00:04:23,262
I didn't even bring my wallet.
95
00:04:23,262 --> 00:04:25,203
I barely got to put on my socks.
96
00:04:25,632 --> 00:04:27,173
You should pay for the taxi first.
97
00:04:28,742 --> 00:04:29,742
What?
98
00:04:31,713 --> 00:04:35,144
So are you saying you talked Ms. Jo into this?
99
00:04:36,182 --> 00:04:38,584
When Youngguk lost his memories,
100
00:04:39,084 --> 00:04:42,084
you made her lie about her relationship with him
101
00:04:43,552 --> 00:04:44,992
and let them get engaged?
102
00:04:45,954 --> 00:04:49,323
You are the one who came up with the idea?
103
00:04:50,963 --> 00:04:52,093
Yes.
104
00:04:53,762 --> 00:04:56,103
I lived in that house my whole life,
105
00:04:56,562 --> 00:04:58,403
but I had no power.
106
00:04:59,173 --> 00:05:01,403
Youngguk wouldn't even raise my allowance.
107
00:05:02,572 --> 00:05:05,012
I thought I could live in comfort
108
00:05:05,812 --> 00:05:07,942
if Sara became my daughter-in-law.
109
00:05:07,942 --> 00:05:10,213
That's why.
110
00:05:10,252 --> 00:05:12,353
Mom, are you kidding me?
111
00:05:13,382 --> 00:05:15,783
How could you trick people like that?
112
00:05:18,252 --> 00:05:19,692
Mom, I really
113
00:05:20,293 --> 00:05:21,463
can't stand you anymore.
114
00:05:22,622 --> 00:05:24,932
I'm so disgusted that I can't stand the sight of you.
115
00:05:25,334 --> 00:05:27,262
Mom, just leave.
116
00:05:28,062 --> 00:05:30,572
I don't want to see you.
117
00:05:30,932 --> 00:05:33,173
How could you do such a thing?
118
00:05:34,043 --> 00:05:36,002
You know how much
119
00:05:36,173 --> 00:05:38,673
Youngguk suffered because of that.
120
00:05:39,913 --> 00:05:41,983
I'm sorry.
121
00:05:43,043 --> 00:05:44,913
But you can't be like this to me.
122
00:05:44,913 --> 00:05:46,413
I'm your mom, after all.
123
00:05:46,413 --> 00:05:49,252
Don't even say that. I don't want a fraud mom.
124
00:05:49,552 --> 00:05:51,524
Go away. Get out of here.
125
00:05:51,524 --> 00:05:52,853
Why are you doing this?
126
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
- Get out this instant! / - Seryeon.
127
00:05:55,024 --> 00:05:56,762
- Seryeon. / - Daebeom.
128
00:05:56,762 --> 00:05:58,663
- Stop it. / - Get out of here right now!
129
00:05:58,663 --> 00:06:00,362
- You're not my mom anymore! / - Seryeon.
130
00:06:00,362 --> 00:06:01,932
What are you doing? Stop it.
131
00:06:02,002 --> 00:06:04,334
Mother had nowhere else to go.
132
00:06:04,334 --> 00:06:06,233
Daebeom. My gosh.
133
00:06:07,343 --> 00:06:10,072
Mom, go. Get out!
134
00:06:10,072 --> 00:06:12,913
Get out of here. You're not my mom anymore.
135
00:06:12,913 --> 00:06:15,012
Seryeon. Calm down.
136
00:06:15,012 --> 00:06:17,812
How could you do such a thing?
137
00:06:18,153 --> 00:06:20,454
- I can't believe this. / - My goodness.
138
00:06:20,584 --> 00:06:22,552
How could she do such a thing?
139
00:06:22,882 --> 00:06:24,593
Isn't she afraid of the consequences?
140
00:06:24,593 --> 00:06:26,822
This is truly unbelievable.
141
00:06:26,923 --> 00:06:29,923
Soochul and Dandan can't find out about this.
142
00:06:30,394 --> 00:06:32,163
- I'm home. / - My gosh.
143
00:06:32,862 --> 00:06:36,062
Hey, Dandan. You're home.
144
00:06:36,334 --> 00:06:38,733
My goodness. Stay quiet.
145
00:06:39,334 --> 00:06:40,473
My leg...
146
00:06:41,973 --> 00:06:45,072
Mom, Grandma. Is something wrong?
147
00:06:45,213 --> 00:06:47,312
No. Nothing happened.
148
00:06:47,382 --> 00:06:49,742
- Go and get some rest. / - Right.
149
00:06:49,843 --> 00:06:50,853
Okay.
150
00:06:55,283 --> 00:06:57,552
Ms. Wang, I'm sorry to say this,
151
00:06:57,552 --> 00:07:00,262
but we need you to stay quiet. Dandan is home.
152
00:07:00,622 --> 00:07:02,862
If Dandan finds out about the whole thing,
153
00:07:02,862 --> 00:07:05,192
my husband won't let this slide and you'll be doomed.
154
00:07:06,692 --> 00:07:07,704
My gosh.
155
00:07:09,903 --> 00:07:13,173
Hey, what does that mean?
156
00:07:13,742 --> 00:07:16,942
Dandan doesn't know Youngguk got his memories back.
157
00:07:17,572 --> 00:07:20,543
Father asked us not to tell Dandan about it.
158
00:07:21,213 --> 00:07:22,843
He doesn't want them to get back together.
159
00:07:23,882 --> 00:07:27,322
But if Dandan finds out that you're here at this hour,
160
00:07:27,483 --> 00:07:29,182
she will wonder what happened.
161
00:07:30,252 --> 00:07:32,192
What if she finds out about everything?
162
00:07:33,052 --> 00:07:35,322
Do you even know how scary Father is?
163
00:07:35,723 --> 00:07:37,163
I do.
164
00:07:37,492 --> 00:07:40,334
Does that mean I can't stay here?
165
00:07:40,334 --> 00:07:41,903
Do I have to leave?
166
00:07:42,603 --> 00:07:46,274
Gosh, I can't put up with you anymore.
167
00:07:47,302 --> 00:07:49,302
I'm sorry, okay?
168
00:07:53,682 --> 00:07:57,012
Go. I'll talk to Youngguk.
169
00:07:58,252 --> 00:08:01,122
Really? Are you serious? Thank you, Seryeon.
170
00:08:01,122 --> 00:08:03,853
You have to help me. Thank you so much.
171
00:08:04,353 --> 00:08:07,293
- My gosh. This is so nice. / - Gosh, it hurts.
172
00:08:09,293 --> 00:08:12,233
Youngguk, I'm really sorry.
173
00:08:13,233 --> 00:08:14,762
I apologize on Mom's behalf.
174
00:08:15,762 --> 00:08:20,372
Can you please forgive her this once for my sake?
175
00:08:23,612 --> 00:08:25,913
Mom didn't know things would turn out this way.
176
00:08:26,442 --> 00:08:28,644
Ms. Jo worked here for a long time,
177
00:08:28,742 --> 00:08:30,312
and she took good care of the kids,
178
00:08:30,353 --> 00:08:32,183
so she wanted things to work out between you two.
179
00:08:32,354 --> 00:08:34,424
She didn't mean anything bad.
180
00:08:34,823 --> 00:08:36,823
And she had no idea Ms. Jo would lie
181
00:08:36,823 --> 00:08:39,353
her way back in here like that.
182
00:08:41,063 --> 00:08:42,093
Youngguk.
183
00:08:42,724 --> 00:08:45,993
Please forgive her. I'm begging you for the last time.
184
00:08:45,993 --> 00:08:47,704
If something like this happens again,
185
00:08:47,703 --> 00:08:50,703
I will never forgive my mom either.
186
00:08:50,903 --> 00:08:52,403
So, Youngguk...
187
00:08:54,344 --> 00:08:58,174
I get your point. You should go now.
188
00:09:00,583 --> 00:09:01,843
I'm sorry, Youngguk.
189
00:09:03,013 --> 00:09:04,454
For giving you such a hard time.
190
00:09:09,783 --> 00:09:11,423
Gosh, Seryeon.
191
00:09:13,893 --> 00:09:17,293
Seryeon, what did Youngguk say?
192
00:09:17,493 --> 00:09:20,633
Does he want me to move out? Do I have to pack up?
193
00:09:20,763 --> 00:09:23,704
Mom. This is the last time.
194
00:09:23,803 --> 00:09:25,403
I'm telling you.
195
00:09:25,403 --> 00:09:28,704
If you cause trouble again, I'll cut all ties with you.
196
00:09:28,943 --> 00:09:32,673
Okay. It won't happen again.
197
00:09:33,273 --> 00:09:36,013
So can I stay here?
198
00:09:36,013 --> 00:09:38,513
Did Youngguk really say that?
199
00:09:39,453 --> 00:09:41,583
I'm so ashamed to face him.
200
00:09:41,724 --> 00:09:43,383
What is this mess?
201
00:09:44,493 --> 00:09:45,724
I'm sorry.
202
00:09:46,053 --> 00:09:49,593
But I just realized, once again,
203
00:09:49,623 --> 00:09:53,564
that you really are all I have.
204
00:09:53,763 --> 00:09:56,234
Mom, be nice to Youngguk.
205
00:09:56,703 --> 00:09:58,203
With all your heart.
206
00:09:58,503 --> 00:10:00,903
I'm begging you. Okay?
207
00:10:01,604 --> 00:10:03,743
Yes. I will.
208
00:10:12,553 --> 00:10:14,853
My gosh, I've made it.
209
00:10:14,883 --> 00:10:16,454
I've survived.
210
00:10:29,403 --> 00:10:32,104
- Congratulations. / - Gosh. Thanks, Hyeonbin.
211
00:10:34,773 --> 00:10:35,903
Hello.
212
00:10:38,913 --> 00:10:40,883
Yes, hello. It's been a while.
213
00:10:45,653 --> 00:10:46,984
"It's been a while"?
214
00:10:47,823 --> 00:10:48,923
That's strange.
215
00:10:49,423 --> 00:10:53,093
Mr. Lee only met Hyeonbin when he thought he was 22.
216
00:10:53,553 --> 00:10:55,063
How did he recognize him?
217
00:10:57,333 --> 00:11:01,132
Did he get those memories back?
218
00:11:02,303 --> 00:11:03,973
No, it can't be.
219
00:11:05,303 --> 00:11:08,603
If he got his memories back,
220
00:11:08,604 --> 00:11:11,474
I would've been the first to know.
221
00:11:14,113 --> 00:11:15,913
Was he just saying that?
222
00:11:28,123 --> 00:11:29,964
Don't worry too much about me.
223
00:11:30,663 --> 00:11:32,334
I mean it when I say I've been well.
224
00:11:33,533 --> 00:11:37,334
I thought our breakup would be hard to manage,
225
00:11:38,403 --> 00:11:40,873
but it was easier than expected.
226
00:11:42,243 --> 00:11:43,844
So Mr. Lee,
227
00:11:44,873 --> 00:11:46,474
don't worry about me
228
00:11:48,113 --> 00:11:49,984
and be well.
229
00:12:27,453 --> 00:12:30,992
Sara, you should've come to me if you were in trouble.
230
00:12:31,193 --> 00:12:33,223
Where have you been?
231
00:12:33,323 --> 00:12:36,522
I've been worried sick about you!
232
00:12:37,464 --> 00:12:38,663
Mom.
233
00:12:39,493 --> 00:12:41,304
Let me get some rest.
234
00:12:42,433 --> 00:12:44,573
I'm dead tired now.
235
00:12:45,073 --> 00:12:46,933
Fine. Okay.
236
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Let me just ask you one thing.
237
00:12:49,543 --> 00:12:51,873
That baby you're carrying.
238
00:12:52,273 --> 00:12:54,043
If it's not Youngguk's, whose baby is it?
239
00:12:54,413 --> 00:12:55,813
Is it Mr. Cha?
240
00:12:58,113 --> 00:13:01,283
No. It's my baby, not anyone else's.
241
00:13:01,854 --> 00:13:05,824
There's no child without a father!
242
00:13:05,923 --> 00:13:09,423
What if your baby grows up and asks about the father?
243
00:13:09,423 --> 00:13:11,533
Will you say the same thing?
244
00:13:11,893 --> 00:13:15,133
Yes. That's exactly what I will say!
245
00:13:15,333 --> 00:13:17,132
Jo Sara!
246
00:13:17,133 --> 00:13:19,704
How could you do such a thing to your child?
247
00:13:22,474 --> 00:13:27,743
I supported you so far, no matter what you did.
248
00:13:27,743 --> 00:13:30,113
But not this time. This isn't right.
249
00:13:30,183 --> 00:13:33,453
When the time comes and you give birth,
250
00:13:33,453 --> 00:13:37,252
a DNA test will reveal the truth on the spot.
251
00:13:37,253 --> 00:13:39,753
This is wrong.
252
00:13:39,753 --> 00:13:42,763
Why did you do something so stupid?
253
00:13:44,033 --> 00:13:45,133
I just...
254
00:13:46,433 --> 00:13:49,563
I just wanted to be with Sejong.
255
00:13:50,903 --> 00:13:52,834
Even for just a few months,
256
00:13:54,073 --> 00:13:57,203
I wanted to live with Sejong.
257
00:13:58,913 --> 00:14:02,143
I hoped to make Mr. Lee fall for me in the meantime.
258
00:14:02,143 --> 00:14:04,454
If I could just make him love me,
259
00:14:04,854 --> 00:14:08,854
Sejong and this child could live together.
260
00:14:09,653 --> 00:14:10,694
Sara.
261
00:14:11,623 --> 00:14:14,793
Sara. Do you think that makes sense?
262
00:14:15,493 --> 00:14:18,734
You're truly out of your mind.
263
00:14:19,333 --> 00:14:21,603
How many times did I tell you?
264
00:14:21,763 --> 00:14:24,773
It's best for Sejong that he stays where he is.
265
00:14:24,773 --> 00:14:27,903
That we should move far away. I told you many times.
266
00:14:28,703 --> 00:14:32,073
This wouldn't have happened if we'd left then!
267
00:14:33,373 --> 00:14:37,013
What will you do now?
268
00:14:37,513 --> 00:14:39,554
You're carrying a fatherless kid.
269
00:14:39,553 --> 00:14:41,583
What will you do now?
270
00:14:41,583 --> 00:14:43,652
Can you not worry?
271
00:14:43,653 --> 00:14:45,393
I'll have this baby and raise it myself!
272
00:14:45,393 --> 00:14:49,094
I won't ask for your help, so don't worry!
273
00:14:51,033 --> 00:14:53,563
How can I not worry, you brat?
274
00:14:53,563 --> 00:14:56,903
This is the second fatherless kid you're about to have!
275
00:14:56,903 --> 00:14:59,104
What am I to do?
276
00:14:59,104 --> 00:15:02,174
What kind of mess is this?
277
00:15:02,173 --> 00:15:05,473
Mom, Dad... Help me...
278
00:15:10,883 --> 00:15:13,314
Sejong. What's the matter?
279
00:15:13,984 --> 00:15:14,984
Does your head hurt?
280
00:15:14,984 --> 00:15:16,054
Dad.
281
00:15:16,883 --> 00:15:19,623
Some man that Ms. Jo knows
282
00:15:20,153 --> 00:15:24,163
pulled some of my hair out.
283
00:15:27,094 --> 00:15:28,464
What are you saying?
284
00:15:29,363 --> 00:15:33,003
A man Ms. Jo knows took some of your hair?
285
00:15:33,533 --> 00:15:34,704
Yes.
286
00:15:34,703 --> 00:15:36,502
I was playing with my friends
287
00:15:36,503 --> 00:15:38,314
in the playground at kindergarten.
288
00:15:38,313 --> 00:15:40,813
and that man called me, so I went over.
289
00:15:41,143 --> 00:15:45,214
Then he suddenly pulled my hair.
290
00:15:46,883 --> 00:15:47,924
Is that true?
291
00:15:48,653 --> 00:15:52,553
Is that man really someone Ms. Jo knows?
292
00:15:52,753 --> 00:15:54,863
Yes. The other day,
293
00:15:54,863 --> 00:15:57,663
Ms. Jo was walking me back from kindergarten,
294
00:15:58,063 --> 00:16:01,233
and we saw that man outside our home.
295
00:16:01,933 --> 00:16:02,933
Really?
296
00:16:21,453 --> 00:16:24,252
(Jin Sanggu)
297
00:16:39,273 --> 00:16:40,273
Sara.
298
00:16:40,633 --> 00:16:42,944
The chairman's youngest kid.
299
00:16:43,474 --> 00:16:44,714
Sejong, is he?
300
00:16:45,513 --> 00:16:47,013
He was adopted.
301
00:16:47,844 --> 00:16:49,783
He's not the chairman's real son.
302
00:16:57,923 --> 00:17:00,723
Jin Sanggu. Where are you?
303
00:17:02,594 --> 00:17:05,433
You refused to even eat with me,
304
00:17:06,093 --> 00:17:08,464
but you came right over when I mentioned the kid.
305
00:17:10,403 --> 00:17:11,634
What is it you want to say?
306
00:17:17,002 --> 00:17:18,874
(Paternity Test Results)
307
00:17:19,012 --> 00:17:20,012
What is
308
00:17:21,042 --> 00:17:22,042
that?
309
00:17:22,213 --> 00:17:24,082
I heard their youngest was adopted,
310
00:17:24,752 --> 00:17:28,022
so I got curious and had his DNA compared to mine.
311
00:17:29,884 --> 00:17:30,923
What?
312
00:17:37,532 --> 00:17:38,663
Look.
313
00:17:39,563 --> 00:17:43,164
That kid, Sejong, and I are father and son.
314
00:17:44,063 --> 00:17:46,704
It says the probability is 99.999 percent.
315
00:17:48,403 --> 00:17:49,473
You witch.
316
00:17:49,803 --> 00:17:52,144
How much did you get for selling my son?
317
00:17:55,384 --> 00:17:56,512
You psycho.
318
00:17:57,343 --> 00:18:00,083
How can a piece of trash like you be Sejong's father?
319
00:18:00,614 --> 00:18:03,653
You're not. Sejong is his son.
320
00:18:04,022 --> 00:18:05,193
He's theirs.
321
00:18:06,894 --> 00:18:07,894
Fine.
322
00:18:09,492 --> 00:18:11,532
I'll talk to the chairman.
323
00:18:12,394 --> 00:18:14,563
Why waste my breath with you?
324
00:18:17,532 --> 00:18:19,832
Wait. Sanggu.
325
00:18:20,073 --> 00:18:23,144
Don't do this. Turn a blind eye.
326
00:18:24,073 --> 00:18:27,474
Sejong thinks he's part of that family.
327
00:18:27,473 --> 00:18:30,542
He believes the chairman is his dad.
328
00:18:31,153 --> 00:18:32,552
Please don't do this.
329
00:18:33,313 --> 00:18:35,954
He's not our kid. He's theirs.
330
00:18:38,453 --> 00:18:41,322
I guess you have a point.
331
00:18:42,262 --> 00:18:45,492
FT Group's chairman would be a better dad than me.
332
00:18:45,933 --> 00:18:48,663
He'd be a hundred, thousand times better.
333
00:18:49,163 --> 00:18:51,433
They'd do a much better job of raising him.
334
00:18:51,532 --> 00:18:52,532
But Sara.
335
00:18:53,403 --> 00:18:56,573
Ignoring my own son when he's right under my nose
336
00:18:57,203 --> 00:18:58,443
breaks my heart.
337
00:18:59,343 --> 00:19:00,673
Which is why
338
00:19:01,943 --> 00:19:03,683
I think I should be
339
00:19:04,413 --> 00:19:06,083
compensated for the loss.
340
00:19:09,083 --> 00:19:10,083
Compensated?
341
00:19:10,624 --> 00:19:13,894
Okay. How much do you want? I'll give you the money.
342
00:19:14,093 --> 00:19:16,864
I want 500,000 dollars.
343
00:19:17,522 --> 00:19:19,663
What, 500,000 dollars?
344
00:19:20,593 --> 00:19:23,763
I don't have that kind of money.
345
00:19:23,762 --> 00:19:26,832
Don't you? Then I'll go to the chairman.
346
00:19:27,272 --> 00:19:30,042
That must be chump change to someone like him.
347
00:19:32,644 --> 00:19:33,644
Wait.
348
00:19:34,443 --> 00:19:35,644
Sanggu.
349
00:19:36,413 --> 00:19:39,483
If I sell everything I own, I can make 300,000 dollars.
350
00:19:39,983 --> 00:19:41,653
You can have it all.
351
00:19:42,453 --> 00:19:44,453
Promise me you won't show up again.
352
00:19:44,792 --> 00:19:47,352
Say you'll call it quits after this.
353
00:19:47,923 --> 00:19:51,262
Of course, I'll do that, Sara.
354
00:19:51,463 --> 00:19:53,832
My broken heart won't heal with just 300,000 dollars,
355
00:19:53,833 --> 00:19:56,503
but fine, for our son's happiness,
356
00:19:56,502 --> 00:19:58,433
and out of respect for your effort,
357
00:19:58,433 --> 00:20:00,403
I'll forget all about it.
358
00:20:00,703 --> 00:20:01,874
But you must
359
00:20:03,203 --> 00:20:04,312
wire it to me immediately.
360
00:20:05,573 --> 00:20:08,114
Okay. I'll do that.
361
00:20:09,144 --> 00:20:10,242
Bye, then.
362
00:20:33,903 --> 00:20:34,903
Dandan.
363
00:20:40,144 --> 00:20:42,343
Come and sit down.
364
00:20:43,512 --> 00:20:45,052
I'm here to see my dad.
365
00:20:46,384 --> 00:20:49,282
Your dad arranged this meeting for us today.
366
00:20:52,153 --> 00:20:53,992
Let's talk.
367
00:20:54,492 --> 00:20:55,663
Dad arranged this?
368
00:21:00,333 --> 00:21:02,163
I have nothing to say to you.
369
00:21:02,864 --> 00:21:03,903
Goodbye.
370
00:21:05,073 --> 00:21:06,134
Dandan.
371
00:21:10,803 --> 00:21:11,813
Dandan.
372
00:21:12,512 --> 00:21:13,842
Can't you please
373
00:21:14,483 --> 00:21:16,842
give me just one more chance?
374
00:21:17,483 --> 00:21:18,614
What for?
375
00:21:19,713 --> 00:21:21,983
Why are you doing this now when you abandoned me?
376
00:21:23,553 --> 00:21:24,553
Dandan.
377
00:21:26,193 --> 00:21:28,124
Come to the US with me.
378
00:21:30,022 --> 00:21:33,233
I want to make up for my guilt
379
00:21:34,032 --> 00:21:36,032
and give you everything I didn't.
380
00:21:37,262 --> 00:21:39,903
I want to make up for what I did wrong.
381
00:21:41,103 --> 00:21:42,543
Come with me.
382
00:21:48,282 --> 00:21:49,842
You're selfish to the very end.
383
00:21:51,153 --> 00:21:53,384
You're doing this to make yourself feel better.
384
00:21:54,183 --> 00:21:55,322
I refuse.
385
00:21:55,653 --> 00:21:57,323
I have no intention
386
00:21:57,323 --> 00:21:59,753
of making you feel even slightly better.
387
00:22:01,823 --> 00:22:03,364
I don't want to see you again.
388
00:22:08,663 --> 00:22:09,762
"Mom"?
389
00:22:10,532 --> 00:22:14,272
The only mom I have is the one who raised me
390
00:22:15,603 --> 00:22:17,003
since I was a baby.
391
00:22:23,042 --> 00:22:24,042
Dandan.
392
00:23:07,823 --> 00:23:08,894
Dad.
393
00:23:10,864 --> 00:23:11,864
Dandan.
394
00:23:13,394 --> 00:23:14,864
Why are you back already?
395
00:23:14,864 --> 00:23:16,433
Why are you doing this to me?
396
00:23:16,803 --> 00:23:18,573
Why should I meet that woman?
397
00:23:21,343 --> 00:23:22,343
Dandan.
398
00:23:24,103 --> 00:23:26,243
She gave birth to you.
399
00:23:26,413 --> 00:23:28,242
She deeply regrets her choice.
400
00:23:29,144 --> 00:23:31,012
She begged for my forgiveness,
401
00:23:31,012 --> 00:23:32,582
and she feels guilty for abandoning you.
402
00:23:33,884 --> 00:23:36,223
She wants to make it up to you.
403
00:23:37,022 --> 00:23:39,723
That's why I arranged for you two to talk over a meal.
404
00:23:40,992 --> 00:23:42,723
Did you leave right away?
405
00:23:43,163 --> 00:23:44,223
Dad,
406
00:23:44,992 --> 00:23:47,062
why must I have a meal with that woman?
407
00:23:47,593 --> 00:23:49,704
Think about what you told me.
408
00:23:49,703 --> 00:23:51,332
You said she died.
409
00:23:51,673 --> 00:23:55,042
You loathed her so much that you lied to me
410
00:23:55,042 --> 00:23:56,973
and didn't let me have a photo of her for 27 years.
411
00:23:57,644 --> 00:24:00,343
But now you want me to sit down for a meal with her?
412
00:24:02,443 --> 00:24:03,683
It's because
413
00:24:05,282 --> 00:24:09,852
I couldn't provide you with all that you deserved.
414
00:24:11,453 --> 00:24:12,453
What?
415
00:24:14,193 --> 00:24:16,364
I only brought you hardship.
416
00:24:17,723 --> 00:24:19,233
But your mother
417
00:24:20,032 --> 00:24:22,262
has the ability to support you.
418
00:24:24,063 --> 00:24:25,934
All the money in this world
419
00:24:26,233 --> 00:24:28,302
won't make me forgive the woman who abandoned me.
420
00:24:28,843 --> 00:24:31,944
Besides, what do you mean you did nothing for me?
421
00:24:32,114 --> 00:24:34,614
You raised me instead of abandoning me!
422
00:24:36,384 --> 00:24:38,483
- Dandan... / - So please
423
00:24:39,213 --> 00:24:42,582
don't tell me to meet that woman again. Got it?
424
00:25:08,114 --> 00:25:13,213
Ms. Park, would it be okay if I hugged you?
425
00:25:17,252 --> 00:25:18,322
Sure.
426
00:25:30,163 --> 00:25:31,302
Ms. Park.
427
00:25:33,073 --> 00:25:37,474
Call me if things get tough for you here.
428
00:25:37,803 --> 00:25:40,573
I'll pick you up myself. We'll meet outside the house.
429
00:25:41,443 --> 00:25:43,842
I'm always on your side.
430
00:25:44,413 --> 00:25:48,282
Don't forget that you have me in your corner.
431
00:25:54,823 --> 00:25:56,023
No.
432
00:25:57,364 --> 00:25:59,093
I will never forgive her.
433
00:26:00,593 --> 00:26:01,663
Never.
434
00:26:06,874 --> 00:26:09,772
- Nice! / - Come on.
435
00:26:09,772 --> 00:26:10,772
Call.
436
00:26:12,374 --> 00:26:13,843
- Just once. / - Really?
437
00:26:15,614 --> 00:26:17,384
- Let's do this. / - Bring it on.
438
00:26:18,153 --> 00:26:21,522
Gosh. Don't you think you're being a baby about this?
439
00:26:21,522 --> 00:26:22,582
That's not enough.
440
00:26:24,894 --> 00:26:26,394
Come on!
441
00:26:29,992 --> 00:26:30,992
Darn it.
442
00:26:32,492 --> 00:26:33,733
Would you look at this?
443
00:26:33,733 --> 00:26:36,262
I didn't expect to find a man who claimed to be broke
444
00:26:36,502 --> 00:26:38,002
at a poker table.
445
00:26:39,333 --> 00:26:41,644
This won't do. We should sell him for a price.
446
00:26:41,644 --> 00:26:43,144
- Yes, sir. / - Grab him.
447
00:26:43,502 --> 00:26:46,443
Please don't. I can pay back the money.
448
00:26:46,542 --> 00:26:48,312
- I can pay it back! / - Come on.
449
00:26:48,313 --> 00:26:50,083
- Sir! / - You're coming with us.
450
00:26:50,083 --> 00:26:52,454
- I have the money! / - Come on.
451
00:26:52,782 --> 00:26:55,552
I can pay you back!
452
00:27:06,532 --> 00:27:07,663
Dad.
453
00:27:08,463 --> 00:27:11,062
Some man that Ms. Jo knows
454
00:27:11,673 --> 00:27:15,542
pulled some of my hair out.
455
00:27:19,374 --> 00:27:21,114
Could he be Sejong's birth father?
456
00:27:22,943 --> 00:27:25,812
No way. That can't be the case.
457
00:27:32,193 --> 00:27:34,552
(Ogeum-ri, Paju)
458
00:27:34,553 --> 00:27:35,864
(Available for rent)
459
00:27:41,733 --> 00:27:43,963
(Jin Sanggu)
460
00:27:45,772 --> 00:27:47,102
You got the money, right?
461
00:27:47,933 --> 00:27:50,374
Just remember what you promised.
462
00:27:50,742 --> 00:27:53,144
Stay away from Sejong
463
00:27:53,943 --> 00:27:55,983
and don't contact me ever again.
464
00:27:56,943 --> 00:27:58,042
Got it?
465
00:27:59,083 --> 00:28:02,823
Sara, come on and send a million dollars.
466
00:28:03,782 --> 00:28:06,022
A million dollars. This will be my final request.
467
00:28:06,193 --> 00:28:09,223
Jin Sanggu! You promised
468
00:28:09,593 --> 00:28:11,364
that 300,000 dollars was enough.
469
00:28:11,364 --> 00:28:13,463
What nonsense are you saying?
470
00:28:13,663 --> 00:28:16,364
The 300,000 dollars isn't enough for me.
471
00:28:18,573 --> 00:28:22,704
Listen to me, Sara. Get me a million dollars.
472
00:28:23,473 --> 00:28:27,144
Who knows what I'll do if I don't receive the money?
473
00:28:28,282 --> 00:28:30,683
I don't have a penny more.
474
00:28:31,384 --> 00:28:33,553
I mean it, Sanggu.
475
00:28:33,713 --> 00:28:36,022
I sent you my entire savings.
476
00:28:36,282 --> 00:28:39,223
I'm completely broke!
477
00:28:40,453 --> 00:28:43,723
If that's the case, you leave me no choice.
478
00:28:44,262 --> 00:28:46,062
I'll meet with Sejong's father.
479
00:28:46,433 --> 00:28:49,963
I will be compensated for not being in my son's life.
480
00:28:50,463 --> 00:28:53,433
I can't let someone steal my son away.
481
00:28:55,042 --> 00:28:57,903
Hello?
482
00:29:04,782 --> 00:29:05,852
The receiver cannot be reached.
483
00:29:05,853 --> 00:29:07,954
- Jin Sanggu! / - You will be directed to voicemail.
484
00:29:07,953 --> 00:29:10,782
Please leave a message after the beep.
485
00:29:10,782 --> 00:29:12,953
Jin Sanggu, darn you!
486
00:29:17,663 --> 00:29:19,032
Could he...
487
00:29:20,593 --> 00:29:23,704
Oh, no.
488
00:29:24,563 --> 00:29:25,803
Oh, no!
489
00:30:09,242 --> 00:30:11,384
Hello, Chairman Lee.
490
00:30:13,384 --> 00:30:15,723
Who are you, and why are you here at this hour?
491
00:30:18,183 --> 00:30:19,792
I'm Sejong's father.
492
00:30:20,752 --> 00:30:21,822
His biological father.
493
00:30:23,963 --> 00:30:25,092
What?
494
00:31:15,083 --> 00:31:17,944
(Young Lady and Gentleman)
495
00:31:18,282 --> 00:31:20,052
Who is that man to you?
496
00:31:20,053 --> 00:31:22,624
I'm Sejong's biological mother.
497
00:31:22,723 --> 00:31:24,223
I'm so sorry.
498
00:31:24,522 --> 00:31:26,894
Didn't you make the large donation to Sujung Orphanage?
499
00:31:26,894 --> 00:31:27,992
- Ms. Lee! / - No, it wasn't me.
500
00:31:27,992 --> 00:31:29,592
- Please say a few words! / - Go back.
501
00:31:29,593 --> 00:31:31,563
- It wasn't me. / - It's the police!
502
00:31:31,563 --> 00:31:33,134
Why are the police at our door?
503
00:31:33,134 --> 00:31:34,894
Do you have my test result?
504
00:31:34,894 --> 00:31:36,433
You have stage three pancreatic cancer.
505
00:31:36,433 --> 00:31:37,963
Tests must be conducted to see
506
00:31:37,963 --> 00:31:39,302
if treatment is an option.
507
00:31:39,303 --> 00:31:41,073
What will you do with the baby?
508
00:31:41,073 --> 00:31:43,303
This child is mine and has nothing to do with you.
509
00:31:43,303 --> 00:31:45,144
Have the baby and I'll raise it myself.
510
00:31:45,144 --> 00:31:47,012
Sara, I hope you're getting my money.
511
00:31:47,012 --> 00:31:49,713
Until you do, I'll be keeping our son company.
512
00:31:49,713 --> 00:31:51,282
- Sejong! / - Sejong?
513
00:31:51,282 --> 00:31:52,983
- No! / - Sejong!
514
00:31:55,022 --> 00:31:58,223
- Sejong! / - Is Ms. Park dead?
515
00:31:58,223 --> 00:32:00,124
- Ms. Park! / - Ms. Park...
35177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.