All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.47 Part.3 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220319 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,343 My Sara is pregnant with Chairman Lee's child! 2 00:00:04,314 --> 00:00:06,714 She'll live with Sejong forever 3 00:00:06,714 --> 00:00:08,444 and I can't be more relieved. 4 00:00:09,784 --> 00:00:12,853 My mom must be watching over her from up in the sky 5 00:00:12,852 --> 00:00:14,054 out of pity. 6 00:00:15,153 --> 00:00:17,353 Mom, thank you. 7 00:00:18,022 --> 00:00:19,693 Hey, Kija! 8 00:00:20,092 --> 00:00:23,062 Gosh, you startled me. What is this about? 9 00:00:23,193 --> 00:00:26,193 How could you do such a thing? 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,533 I bet you knew. 11 00:00:30,403 --> 00:00:33,273 Of course. How could you have not known? 12 00:00:37,313 --> 00:00:41,444 Where is your daughter? Where's that brat, Sara? 13 00:00:42,283 --> 00:00:44,213 What has gotten into you? 14 00:00:44,613 --> 00:00:47,653 Why are you looking for her here? 15 00:00:47,853 --> 00:00:49,523 She's staying at Chairman Lee's house. 16 00:00:49,953 --> 00:00:52,794 You sure are brazen. 17 00:00:52,793 --> 00:00:55,823 I already know that she was kicked out of his house, 18 00:00:55,823 --> 00:00:57,863 so how dare you play dumb with me? 19 00:00:57,993 --> 00:01:00,033 Where have you hidden her? 20 00:01:00,033 --> 00:01:04,173 Tell me before I rip your hair out for the answer. 21 00:01:05,403 --> 00:01:08,603 What did you just say? My Sara was kicked out? 22 00:01:09,942 --> 00:01:11,972 She told a dirty lie that the baby's father 23 00:01:11,972 --> 00:01:15,914 was Chairman Lee when it belongs to another man. 24 00:01:16,582 --> 00:01:18,612 What on earth? 25 00:01:18,612 --> 00:01:20,983 Misook, what are you saying? 26 00:01:21,082 --> 00:01:23,052 What is this about Sara? 27 00:01:23,052 --> 00:01:24,123 My gosh. 28 00:01:24,692 --> 00:01:28,493 I'm too terrified to be your neighbor anymore. 29 00:01:28,493 --> 00:01:30,164 You're being evicted. 30 00:01:30,164 --> 00:01:32,862 And don't you dare enter my house through that balcony. 31 00:01:32,862 --> 00:01:34,003 Got it? 32 00:01:34,302 --> 00:01:35,634 What do you mean 33 00:01:35,634 --> 00:01:37,603 Sara is pregnant with another man's child? 34 00:01:38,233 --> 00:01:39,403 She was kicked out? 35 00:01:39,403 --> 00:01:40,802 That's right! 36 00:01:41,673 --> 00:01:44,942 How could a human being tell such a wicked lie? 37 00:01:45,573 --> 00:01:49,043 She then shamelessly threatened my brother, 38 00:01:49,582 --> 00:01:51,884 had him kneel in front of her, 39 00:01:51,884 --> 00:01:55,222 and broke my niece's heart. 40 00:01:56,722 --> 00:01:58,222 Unbelievable. 41 00:01:58,222 --> 00:02:03,362 I'm absolutely appalled. How could someone do this? 42 00:02:05,832 --> 00:02:07,033 But... 43 00:02:08,302 --> 00:02:10,173 What is going on? 44 00:02:10,633 --> 00:02:12,233 My daughter got kicked out? 45 00:02:12,604 --> 00:02:15,273 Why does my face seem to sag more and more? 46 00:02:15,272 --> 00:02:19,014 Wang Daeran, get out here! 47 00:02:19,014 --> 00:02:20,344 Who on earth is that? 48 00:02:21,343 --> 00:02:23,783 You! 49 00:02:23,913 --> 00:02:25,082 My gosh. 50 00:02:25,712 --> 00:02:28,453 How dare you barge in here like this? 51 00:02:28,783 --> 00:02:32,453 Where's my daughter? Where's Sara? 52 00:02:32,453 --> 00:02:33,622 Hey. 53 00:02:34,063 --> 00:02:36,223 Why on earth are you looking for her here? 54 00:02:37,462 --> 00:02:41,402 Kija, how dare you try to scam us this way? 55 00:02:41,402 --> 00:02:43,003 I bet you knew. 56 00:02:43,003 --> 00:02:45,503 That she's actually pregnant with another man's baby. 57 00:02:45,503 --> 00:02:47,802 You have some nerve showing your face here. 58 00:02:47,802 --> 00:02:49,073 How shameless can you be? 59 00:02:49,074 --> 00:02:51,612 Just get out of my face. 60 00:02:51,612 --> 00:02:56,082 Wang Daeran, this is all your fault. 61 00:02:56,082 --> 00:02:58,883 Sara was moving on after she got fired, 62 00:02:58,883 --> 00:03:03,392 but you came to her when Youngguk had amnesia 63 00:03:03,393 --> 00:03:06,152 and roped her into becoming his fiancee. 64 00:03:06,862 --> 00:03:09,893 Just so that you could have an ally in this house, 65 00:03:09,893 --> 00:03:13,193 you told Sara to seduce him. Did you or didn't you? 66 00:03:13,193 --> 00:03:14,633 You did! 67 00:03:15,033 --> 00:03:17,203 You roped her into this mess 68 00:03:17,203 --> 00:03:20,372 and that's what led her down this path! 69 00:03:20,372 --> 00:03:22,143 What now? 70 00:03:22,143 --> 00:03:25,943 You're responsible for everything that happened to her! 71 00:03:26,372 --> 00:03:28,283 You darn wench! 72 00:03:28,283 --> 00:03:29,843 What are you talking about? 73 00:03:30,682 --> 00:03:32,712 Hey, I'm glad you're here. 74 00:03:33,753 --> 00:03:35,522 Mr. Lee, just hear me out. 75 00:03:36,052 --> 00:03:37,593 Listen to me. 76 00:03:38,953 --> 00:03:40,622 The thing is... 77 00:03:41,264 --> 00:03:43,022 Is what she just said true? 78 00:03:43,893 --> 00:03:44,962 Is it? 79 00:03:45,563 --> 00:03:46,763 Well... 80 00:03:47,362 --> 00:03:49,133 Youngguk, please... 81 00:03:49,133 --> 00:03:50,533 I'm really sorry. 82 00:03:50,533 --> 00:03:53,203 It's not like that. I'm sorry. Please forgive me. 83 00:03:53,203 --> 00:03:56,772 Forgive me. I'm so sorry. 84 00:03:56,913 --> 00:03:59,143 It's all true. The whole thing. 85 00:03:59,313 --> 00:04:02,343 She told Sara to do such a thing. 86 00:04:02,343 --> 00:04:05,552 You have to kick her out of here this instant. 87 00:04:05,712 --> 00:04:07,953 You should never let this slide. 88 00:04:07,953 --> 00:04:11,324 - Hey, stay quiet. / - How could I possibly stay quiet? 89 00:04:11,693 --> 00:04:13,323 Gosh, it's freezing. 90 00:04:13,362 --> 00:04:15,763 Mom. What are you doing here? 91 00:04:15,862 --> 00:04:17,192 What happened? 92 00:04:17,192 --> 00:04:19,932 Your brother kicked me out. 93 00:04:19,992 --> 00:04:21,603 I don't have anything with me. 94 00:04:21,603 --> 00:04:23,262 I didn't even bring my wallet. 95 00:04:23,262 --> 00:04:25,203 I barely got to put on my socks. 96 00:04:25,632 --> 00:04:27,173 You should pay for the taxi first. 97 00:04:28,742 --> 00:04:29,742 What? 98 00:04:31,713 --> 00:04:35,144 So are you saying you talked Ms. Jo into this? 99 00:04:36,182 --> 00:04:38,584 When Youngguk lost his memories, 100 00:04:39,084 --> 00:04:42,084 you made her lie about her relationship with him 101 00:04:43,552 --> 00:04:44,992 and let them get engaged? 102 00:04:45,954 --> 00:04:49,323 You are the one who came up with the idea? 103 00:04:50,963 --> 00:04:52,093 Yes. 104 00:04:53,762 --> 00:04:56,103 I lived in that house my whole life, 105 00:04:56,562 --> 00:04:58,403 but I had no power. 106 00:04:59,173 --> 00:05:01,403 Youngguk wouldn't even raise my allowance. 107 00:05:02,572 --> 00:05:05,012 I thought I could live in comfort 108 00:05:05,812 --> 00:05:07,942 if Sara became my daughter-in-law. 109 00:05:07,942 --> 00:05:10,213 That's why. 110 00:05:10,252 --> 00:05:12,353 Mom, are you kidding me? 111 00:05:13,382 --> 00:05:15,783 How could you trick people like that? 112 00:05:18,252 --> 00:05:19,692 Mom, I really 113 00:05:20,293 --> 00:05:21,463 can't stand you anymore. 114 00:05:22,622 --> 00:05:24,932 I'm so disgusted that I can't stand the sight of you. 115 00:05:25,334 --> 00:05:27,262 Mom, just leave. 116 00:05:28,062 --> 00:05:30,572 I don't want to see you. 117 00:05:30,932 --> 00:05:33,173 How could you do such a thing? 118 00:05:34,043 --> 00:05:36,002 You know how much 119 00:05:36,173 --> 00:05:38,673 Youngguk suffered because of that. 120 00:05:39,913 --> 00:05:41,983 I'm sorry. 121 00:05:43,043 --> 00:05:44,913 But you can't be like this to me. 122 00:05:44,913 --> 00:05:46,413 I'm your mom, after all. 123 00:05:46,413 --> 00:05:49,252 Don't even say that. I don't want a fraud mom. 124 00:05:49,552 --> 00:05:51,524 Go away. Get out of here. 125 00:05:51,524 --> 00:05:52,853 Why are you doing this? 126 00:05:52,894 --> 00:05:55,024 - Get out this instant! / - Seryeon. 127 00:05:55,024 --> 00:05:56,762 - Seryeon. / - Daebeom. 128 00:05:56,762 --> 00:05:58,663 - Stop it. / - Get out of here right now! 129 00:05:58,663 --> 00:06:00,362 - You're not my mom anymore! / - Seryeon. 130 00:06:00,362 --> 00:06:01,932 What are you doing? Stop it. 131 00:06:02,002 --> 00:06:04,334 Mother had nowhere else to go. 132 00:06:04,334 --> 00:06:06,233 Daebeom. My gosh. 133 00:06:07,343 --> 00:06:10,072 Mom, go. Get out! 134 00:06:10,072 --> 00:06:12,913 Get out of here. You're not my mom anymore. 135 00:06:12,913 --> 00:06:15,012 Seryeon. Calm down. 136 00:06:15,012 --> 00:06:17,812 How could you do such a thing? 137 00:06:18,153 --> 00:06:20,454 - I can't believe this. / - My goodness. 138 00:06:20,584 --> 00:06:22,552 How could she do such a thing? 139 00:06:22,882 --> 00:06:24,593 Isn't she afraid of the consequences? 140 00:06:24,593 --> 00:06:26,822 This is truly unbelievable. 141 00:06:26,923 --> 00:06:29,923 Soochul and Dandan can't find out about this. 142 00:06:30,394 --> 00:06:32,163 - I'm home. / - My gosh. 143 00:06:32,862 --> 00:06:36,062 Hey, Dandan. You're home. 144 00:06:36,334 --> 00:06:38,733 My goodness. Stay quiet. 145 00:06:39,334 --> 00:06:40,473 My leg... 146 00:06:41,973 --> 00:06:45,072 Mom, Grandma. Is something wrong? 147 00:06:45,213 --> 00:06:47,312 No. Nothing happened. 148 00:06:47,382 --> 00:06:49,742 - Go and get some rest. / - Right. 149 00:06:49,843 --> 00:06:50,853 Okay. 150 00:06:55,283 --> 00:06:57,552 Ms. Wang, I'm sorry to say this, 151 00:06:57,552 --> 00:07:00,262 but we need you to stay quiet. Dandan is home. 152 00:07:00,622 --> 00:07:02,862 If Dandan finds out about the whole thing, 153 00:07:02,862 --> 00:07:05,192 my husband won't let this slide and you'll be doomed. 154 00:07:06,692 --> 00:07:07,704 My gosh. 155 00:07:09,903 --> 00:07:13,173 Hey, what does that mean? 156 00:07:13,742 --> 00:07:16,942 Dandan doesn't know Youngguk got his memories back. 157 00:07:17,572 --> 00:07:20,543 Father asked us not to tell Dandan about it. 158 00:07:21,213 --> 00:07:22,843 He doesn't want them to get back together. 159 00:07:23,882 --> 00:07:27,322 But if Dandan finds out that you're here at this hour, 160 00:07:27,483 --> 00:07:29,182 she will wonder what happened. 161 00:07:30,252 --> 00:07:32,192 What if she finds out about everything? 162 00:07:33,052 --> 00:07:35,322 Do you even know how scary Father is? 163 00:07:35,723 --> 00:07:37,163 I do. 164 00:07:37,492 --> 00:07:40,334 Does that mean I can't stay here? 165 00:07:40,334 --> 00:07:41,903 Do I have to leave? 166 00:07:42,603 --> 00:07:46,274 Gosh, I can't put up with you anymore. 167 00:07:47,302 --> 00:07:49,302 I'm sorry, okay? 168 00:07:53,682 --> 00:07:57,012 Go. I'll talk to Youngguk. 169 00:07:58,252 --> 00:08:01,122 Really? Are you serious? Thank you, Seryeon. 170 00:08:01,122 --> 00:08:03,853 You have to help me. Thank you so much. 171 00:08:04,353 --> 00:08:07,293 - My gosh. This is so nice. / - Gosh, it hurts. 172 00:08:09,293 --> 00:08:12,233 Youngguk, I'm really sorry. 173 00:08:13,233 --> 00:08:14,762 I apologize on Mom's behalf. 174 00:08:15,762 --> 00:08:20,372 Can you please forgive her this once for my sake? 175 00:08:23,612 --> 00:08:25,913 Mom didn't know things would turn out this way. 176 00:08:26,442 --> 00:08:28,644 Ms. Jo worked here for a long time, 177 00:08:28,742 --> 00:08:30,312 and she took good care of the kids, 178 00:08:30,353 --> 00:08:32,183 so she wanted things to work out between you two. 179 00:08:32,354 --> 00:08:34,424 She didn't mean anything bad. 180 00:08:34,823 --> 00:08:36,823 And she had no idea Ms. Jo would lie 181 00:08:36,823 --> 00:08:39,353 her way back in here like that. 182 00:08:41,063 --> 00:08:42,093 Youngguk. 183 00:08:42,724 --> 00:08:45,993 Please forgive her. I'm begging you for the last time. 184 00:08:45,993 --> 00:08:47,704 If something like this happens again, 185 00:08:47,703 --> 00:08:50,703 I will never forgive my mom either. 186 00:08:50,903 --> 00:08:52,403 So, Youngguk... 187 00:08:54,344 --> 00:08:58,174 I get your point. You should go now. 188 00:09:00,583 --> 00:09:01,843 I'm sorry, Youngguk. 189 00:09:03,013 --> 00:09:04,454 For giving you such a hard time. 190 00:09:09,783 --> 00:09:11,423 Gosh, Seryeon. 191 00:09:13,893 --> 00:09:17,293 Seryeon, what did Youngguk say? 192 00:09:17,493 --> 00:09:20,633 Does he want me to move out? Do I have to pack up? 193 00:09:20,763 --> 00:09:23,704 Mom. This is the last time. 194 00:09:23,803 --> 00:09:25,403 I'm telling you. 195 00:09:25,403 --> 00:09:28,704 If you cause trouble again, I'll cut all ties with you. 196 00:09:28,943 --> 00:09:32,673 Okay. It won't happen again. 197 00:09:33,273 --> 00:09:36,013 So can I stay here? 198 00:09:36,013 --> 00:09:38,513 Did Youngguk really say that? 199 00:09:39,453 --> 00:09:41,583 I'm so ashamed to face him. 200 00:09:41,724 --> 00:09:43,383 What is this mess? 201 00:09:44,493 --> 00:09:45,724 I'm sorry. 202 00:09:46,053 --> 00:09:49,593 But I just realized, once again, 203 00:09:49,623 --> 00:09:53,564 that you really are all I have. 204 00:09:53,763 --> 00:09:56,234 Mom, be nice to Youngguk. 205 00:09:56,703 --> 00:09:58,203 With all your heart. 206 00:09:58,503 --> 00:10:00,903 I'm begging you. Okay? 207 00:10:01,604 --> 00:10:03,743 Yes. I will. 208 00:10:12,553 --> 00:10:14,853 My gosh, I've made it. 209 00:10:14,883 --> 00:10:16,454 I've survived. 210 00:10:29,403 --> 00:10:32,104 - Congratulations. / - Gosh. Thanks, Hyeonbin. 211 00:10:34,773 --> 00:10:35,903 Hello. 212 00:10:38,913 --> 00:10:40,883 Yes, hello. It's been a while. 213 00:10:45,653 --> 00:10:46,984 "It's been a while"? 214 00:10:47,823 --> 00:10:48,923 That's strange. 215 00:10:49,423 --> 00:10:53,093 Mr. Lee only met Hyeonbin when he thought he was 22. 216 00:10:53,553 --> 00:10:55,063 How did he recognize him? 217 00:10:57,333 --> 00:11:01,132 Did he get those memories back? 218 00:11:02,303 --> 00:11:03,973 No, it can't be. 219 00:11:05,303 --> 00:11:08,603 If he got his memories back, 220 00:11:08,604 --> 00:11:11,474 I would've been the first to know. 221 00:11:14,113 --> 00:11:15,913 Was he just saying that? 222 00:11:28,123 --> 00:11:29,964 Don't worry too much about me. 223 00:11:30,663 --> 00:11:32,334 I mean it when I say I've been well. 224 00:11:33,533 --> 00:11:37,334 I thought our breakup would be hard to manage, 225 00:11:38,403 --> 00:11:40,873 but it was easier than expected. 226 00:11:42,243 --> 00:11:43,844 So Mr. Lee, 227 00:11:44,873 --> 00:11:46,474 don't worry about me 228 00:11:48,113 --> 00:11:49,984 and be well. 229 00:12:27,453 --> 00:12:30,992 Sara, you should've come to me if you were in trouble. 230 00:12:31,193 --> 00:12:33,223 Where have you been? 231 00:12:33,323 --> 00:12:36,522 I've been worried sick about you! 232 00:12:37,464 --> 00:12:38,663 Mom. 233 00:12:39,493 --> 00:12:41,304 Let me get some rest. 234 00:12:42,433 --> 00:12:44,573 I'm dead tired now. 235 00:12:45,073 --> 00:12:46,933 Fine. Okay. 236 00:12:46,974 --> 00:12:49,104 Let me just ask you one thing. 237 00:12:49,543 --> 00:12:51,873 That baby you're carrying. 238 00:12:52,273 --> 00:12:54,043 If it's not Youngguk's, whose baby is it? 239 00:12:54,413 --> 00:12:55,813 Is it Mr. Cha? 240 00:12:58,113 --> 00:13:01,283 No. It's my baby, not anyone else's. 241 00:13:01,854 --> 00:13:05,824 There's no child without a father! 242 00:13:05,923 --> 00:13:09,423 What if your baby grows up and asks about the father? 243 00:13:09,423 --> 00:13:11,533 Will you say the same thing? 244 00:13:11,893 --> 00:13:15,133 Yes. That's exactly what I will say! 245 00:13:15,333 --> 00:13:17,132 Jo Sara! 246 00:13:17,133 --> 00:13:19,704 How could you do such a thing to your child? 247 00:13:22,474 --> 00:13:27,743 I supported you so far, no matter what you did. 248 00:13:27,743 --> 00:13:30,113 But not this time. This isn't right. 249 00:13:30,183 --> 00:13:33,453 When the time comes and you give birth, 250 00:13:33,453 --> 00:13:37,252 a DNA test will reveal the truth on the spot. 251 00:13:37,253 --> 00:13:39,753 This is wrong. 252 00:13:39,753 --> 00:13:42,763 Why did you do something so stupid? 253 00:13:44,033 --> 00:13:45,133 I just... 254 00:13:46,433 --> 00:13:49,563 I just wanted to be with Sejong. 255 00:13:50,903 --> 00:13:52,834 Even for just a few months, 256 00:13:54,073 --> 00:13:57,203 I wanted to live with Sejong. 257 00:13:58,913 --> 00:14:02,143 I hoped to make Mr. Lee fall for me in the meantime. 258 00:14:02,143 --> 00:14:04,454 If I could just make him love me, 259 00:14:04,854 --> 00:14:08,854 Sejong and this child could live together. 260 00:14:09,653 --> 00:14:10,694 Sara. 261 00:14:11,623 --> 00:14:14,793 Sara. Do you think that makes sense? 262 00:14:15,493 --> 00:14:18,734 You're truly out of your mind. 263 00:14:19,333 --> 00:14:21,603 How many times did I tell you? 264 00:14:21,763 --> 00:14:24,773 It's best for Sejong that he stays where he is. 265 00:14:24,773 --> 00:14:27,903 That we should move far away. I told you many times. 266 00:14:28,703 --> 00:14:32,073 This wouldn't have happened if we'd left then! 267 00:14:33,373 --> 00:14:37,013 What will you do now? 268 00:14:37,513 --> 00:14:39,554 You're carrying a fatherless kid. 269 00:14:39,553 --> 00:14:41,583 What will you do now? 270 00:14:41,583 --> 00:14:43,652 Can you not worry? 271 00:14:43,653 --> 00:14:45,393 I'll have this baby and raise it myself! 272 00:14:45,393 --> 00:14:49,094 I won't ask for your help, so don't worry! 273 00:14:51,033 --> 00:14:53,563 How can I not worry, you brat? 274 00:14:53,563 --> 00:14:56,903 This is the second fatherless kid you're about to have! 275 00:14:56,903 --> 00:14:59,104 What am I to do? 276 00:14:59,104 --> 00:15:02,174 What kind of mess is this? 277 00:15:02,173 --> 00:15:05,473 Mom, Dad... Help me... 278 00:15:10,883 --> 00:15:13,314 Sejong. What's the matter? 279 00:15:13,984 --> 00:15:14,984 Does your head hurt? 280 00:15:14,984 --> 00:15:16,054 Dad. 281 00:15:16,883 --> 00:15:19,623 Some man that Ms. Jo knows 282 00:15:20,153 --> 00:15:24,163 pulled some of my hair out. 283 00:15:27,094 --> 00:15:28,464 What are you saying? 284 00:15:29,363 --> 00:15:33,003 A man Ms. Jo knows took some of your hair? 285 00:15:33,533 --> 00:15:34,704 Yes. 286 00:15:34,703 --> 00:15:36,502 I was playing with my friends 287 00:15:36,503 --> 00:15:38,314 in the playground at kindergarten. 288 00:15:38,313 --> 00:15:40,813 and that man called me, so I went over. 289 00:15:41,143 --> 00:15:45,214 Then he suddenly pulled my hair. 290 00:15:46,883 --> 00:15:47,924 Is that true? 291 00:15:48,653 --> 00:15:52,553 Is that man really someone Ms. Jo knows? 292 00:15:52,753 --> 00:15:54,863 Yes. The other day, 293 00:15:54,863 --> 00:15:57,663 Ms. Jo was walking me back from kindergarten, 294 00:15:58,063 --> 00:16:01,233 and we saw that man outside our home. 295 00:16:01,933 --> 00:16:02,933 Really? 296 00:16:21,453 --> 00:16:24,252 (Jin Sanggu) 297 00:16:39,273 --> 00:16:40,273 Sara. 298 00:16:40,633 --> 00:16:42,944 The chairman's youngest kid. 299 00:16:43,474 --> 00:16:44,714 Sejong, is he? 300 00:16:45,513 --> 00:16:47,013 He was adopted. 301 00:16:47,844 --> 00:16:49,783 He's not the chairman's real son. 302 00:16:57,923 --> 00:17:00,723 Jin Sanggu. Where are you? 303 00:17:02,594 --> 00:17:05,433 You refused to even eat with me, 304 00:17:06,093 --> 00:17:08,464 but you came right over when I mentioned the kid. 305 00:17:10,403 --> 00:17:11,634 What is it you want to say? 306 00:17:17,002 --> 00:17:18,874 (Paternity Test Results) 307 00:17:19,012 --> 00:17:20,012 What is 308 00:17:21,042 --> 00:17:22,042 that? 309 00:17:22,213 --> 00:17:24,082 I heard their youngest was adopted, 310 00:17:24,752 --> 00:17:28,022 so I got curious and had his DNA compared to mine. 311 00:17:29,884 --> 00:17:30,923 What? 312 00:17:37,532 --> 00:17:38,663 Look. 313 00:17:39,563 --> 00:17:43,164 That kid, Sejong, and I are father and son. 314 00:17:44,063 --> 00:17:46,704 It says the probability is 99.999 percent. 315 00:17:48,403 --> 00:17:49,473 You witch. 316 00:17:49,803 --> 00:17:52,144 How much did you get for selling my son? 317 00:17:55,384 --> 00:17:56,512 You psycho. 318 00:17:57,343 --> 00:18:00,083 How can a piece of trash like you be Sejong's father? 319 00:18:00,614 --> 00:18:03,653 You're not. Sejong is his son. 320 00:18:04,022 --> 00:18:05,193 He's theirs. 321 00:18:06,894 --> 00:18:07,894 Fine. 322 00:18:09,492 --> 00:18:11,532 I'll talk to the chairman. 323 00:18:12,394 --> 00:18:14,563 Why waste my breath with you? 324 00:18:17,532 --> 00:18:19,832 Wait. Sanggu. 325 00:18:20,073 --> 00:18:23,144 Don't do this. Turn a blind eye. 326 00:18:24,073 --> 00:18:27,474 Sejong thinks he's part of that family. 327 00:18:27,473 --> 00:18:30,542 He believes the chairman is his dad. 328 00:18:31,153 --> 00:18:32,552 Please don't do this. 329 00:18:33,313 --> 00:18:35,954 He's not our kid. He's theirs. 330 00:18:38,453 --> 00:18:41,322 I guess you have a point. 331 00:18:42,262 --> 00:18:45,492 FT Group's chairman would be a better dad than me. 332 00:18:45,933 --> 00:18:48,663 He'd be a hundred, thousand times better. 333 00:18:49,163 --> 00:18:51,433 They'd do a much better job of raising him. 334 00:18:51,532 --> 00:18:52,532 But Sara. 335 00:18:53,403 --> 00:18:56,573 Ignoring my own son when he's right under my nose 336 00:18:57,203 --> 00:18:58,443 breaks my heart. 337 00:18:59,343 --> 00:19:00,673 Which is why 338 00:19:01,943 --> 00:19:03,683 I think I should be 339 00:19:04,413 --> 00:19:06,083 compensated for the loss. 340 00:19:09,083 --> 00:19:10,083 Compensated? 341 00:19:10,624 --> 00:19:13,894 Okay. How much do you want? I'll give you the money. 342 00:19:14,093 --> 00:19:16,864 I want 500,000 dollars. 343 00:19:17,522 --> 00:19:19,663 What, 500,000 dollars? 344 00:19:20,593 --> 00:19:23,763 I don't have that kind of money. 345 00:19:23,762 --> 00:19:26,832 Don't you? Then I'll go to the chairman. 346 00:19:27,272 --> 00:19:30,042 That must be chump change to someone like him. 347 00:19:32,644 --> 00:19:33,644 Wait. 348 00:19:34,443 --> 00:19:35,644 Sanggu. 349 00:19:36,413 --> 00:19:39,483 If I sell everything I own, I can make 300,000 dollars. 350 00:19:39,983 --> 00:19:41,653 You can have it all. 351 00:19:42,453 --> 00:19:44,453 Promise me you won't show up again. 352 00:19:44,792 --> 00:19:47,352 Say you'll call it quits after this. 353 00:19:47,923 --> 00:19:51,262 Of course, I'll do that, Sara. 354 00:19:51,463 --> 00:19:53,832 My broken heart won't heal with just 300,000 dollars, 355 00:19:53,833 --> 00:19:56,503 but fine, for our son's happiness, 356 00:19:56,502 --> 00:19:58,433 and out of respect for your effort, 357 00:19:58,433 --> 00:20:00,403 I'll forget all about it. 358 00:20:00,703 --> 00:20:01,874 But you must 359 00:20:03,203 --> 00:20:04,312 wire it to me immediately. 360 00:20:05,573 --> 00:20:08,114 Okay. I'll do that. 361 00:20:09,144 --> 00:20:10,242 Bye, then. 362 00:20:33,903 --> 00:20:34,903 Dandan. 363 00:20:40,144 --> 00:20:42,343 Come and sit down. 364 00:20:43,512 --> 00:20:45,052 I'm here to see my dad. 365 00:20:46,384 --> 00:20:49,282 Your dad arranged this meeting for us today. 366 00:20:52,153 --> 00:20:53,992 Let's talk. 367 00:20:54,492 --> 00:20:55,663 Dad arranged this? 368 00:21:00,333 --> 00:21:02,163 I have nothing to say to you. 369 00:21:02,864 --> 00:21:03,903 Goodbye. 370 00:21:05,073 --> 00:21:06,134 Dandan. 371 00:21:10,803 --> 00:21:11,813 Dandan. 372 00:21:12,512 --> 00:21:13,842 Can't you please 373 00:21:14,483 --> 00:21:16,842 give me just one more chance? 374 00:21:17,483 --> 00:21:18,614 What for? 375 00:21:19,713 --> 00:21:21,983 Why are you doing this now when you abandoned me? 376 00:21:23,553 --> 00:21:24,553 Dandan. 377 00:21:26,193 --> 00:21:28,124 Come to the US with me. 378 00:21:30,022 --> 00:21:33,233 I want to make up for my guilt 379 00:21:34,032 --> 00:21:36,032 and give you everything I didn't. 380 00:21:37,262 --> 00:21:39,903 I want to make up for what I did wrong. 381 00:21:41,103 --> 00:21:42,543 Come with me. 382 00:21:48,282 --> 00:21:49,842 You're selfish to the very end. 383 00:21:51,153 --> 00:21:53,384 You're doing this to make yourself feel better. 384 00:21:54,183 --> 00:21:55,322 I refuse. 385 00:21:55,653 --> 00:21:57,323 I have no intention 386 00:21:57,323 --> 00:21:59,753 of making you feel even slightly better. 387 00:22:01,823 --> 00:22:03,364 I don't want to see you again. 388 00:22:08,663 --> 00:22:09,762 "Mom"? 389 00:22:10,532 --> 00:22:14,272 The only mom I have is the one who raised me 390 00:22:15,603 --> 00:22:17,003 since I was a baby. 391 00:22:23,042 --> 00:22:24,042 Dandan. 392 00:23:07,823 --> 00:23:08,894 Dad. 393 00:23:10,864 --> 00:23:11,864 Dandan. 394 00:23:13,394 --> 00:23:14,864 Why are you back already? 395 00:23:14,864 --> 00:23:16,433 Why are you doing this to me? 396 00:23:16,803 --> 00:23:18,573 Why should I meet that woman? 397 00:23:21,343 --> 00:23:22,343 Dandan. 398 00:23:24,103 --> 00:23:26,243 She gave birth to you. 399 00:23:26,413 --> 00:23:28,242 She deeply regrets her choice. 400 00:23:29,144 --> 00:23:31,012 She begged for my forgiveness, 401 00:23:31,012 --> 00:23:32,582 and she feels guilty for abandoning you. 402 00:23:33,884 --> 00:23:36,223 She wants to make it up to you. 403 00:23:37,022 --> 00:23:39,723 That's why I arranged for you two to talk over a meal. 404 00:23:40,992 --> 00:23:42,723 Did you leave right away? 405 00:23:43,163 --> 00:23:44,223 Dad, 406 00:23:44,992 --> 00:23:47,062 why must I have a meal with that woman? 407 00:23:47,593 --> 00:23:49,704 Think about what you told me. 408 00:23:49,703 --> 00:23:51,332 You said she died. 409 00:23:51,673 --> 00:23:55,042 You loathed her so much that you lied to me 410 00:23:55,042 --> 00:23:56,973 and didn't let me have a photo of her for 27 years. 411 00:23:57,644 --> 00:24:00,343 But now you want me to sit down for a meal with her? 412 00:24:02,443 --> 00:24:03,683 It's because 413 00:24:05,282 --> 00:24:09,852 I couldn't provide you with all that you deserved. 414 00:24:11,453 --> 00:24:12,453 What? 415 00:24:14,193 --> 00:24:16,364 I only brought you hardship. 416 00:24:17,723 --> 00:24:19,233 But your mother 417 00:24:20,032 --> 00:24:22,262 has the ability to support you. 418 00:24:24,063 --> 00:24:25,934 All the money in this world 419 00:24:26,233 --> 00:24:28,302 won't make me forgive the woman who abandoned me. 420 00:24:28,843 --> 00:24:31,944 Besides, what do you mean you did nothing for me? 421 00:24:32,114 --> 00:24:34,614 You raised me instead of abandoning me! 422 00:24:36,384 --> 00:24:38,483 - Dandan... / - So please 423 00:24:39,213 --> 00:24:42,582 don't tell me to meet that woman again. Got it? 424 00:25:08,114 --> 00:25:13,213 Ms. Park, would it be okay if I hugged you? 425 00:25:17,252 --> 00:25:18,322 Sure. 426 00:25:30,163 --> 00:25:31,302 Ms. Park. 427 00:25:33,073 --> 00:25:37,474 Call me if things get tough for you here. 428 00:25:37,803 --> 00:25:40,573 I'll pick you up myself. We'll meet outside the house. 429 00:25:41,443 --> 00:25:43,842 I'm always on your side. 430 00:25:44,413 --> 00:25:48,282 Don't forget that you have me in your corner. 431 00:25:54,823 --> 00:25:56,023 No. 432 00:25:57,364 --> 00:25:59,093 I will never forgive her. 433 00:26:00,593 --> 00:26:01,663 Never. 434 00:26:06,874 --> 00:26:09,772 - Nice! / - Come on. 435 00:26:09,772 --> 00:26:10,772 Call. 436 00:26:12,374 --> 00:26:13,843 - Just once. / - Really? 437 00:26:15,614 --> 00:26:17,384 - Let's do this. / - Bring it on. 438 00:26:18,153 --> 00:26:21,522 Gosh. Don't you think you're being a baby about this? 439 00:26:21,522 --> 00:26:22,582 That's not enough. 440 00:26:24,894 --> 00:26:26,394 Come on! 441 00:26:29,992 --> 00:26:30,992 Darn it. 442 00:26:32,492 --> 00:26:33,733 Would you look at this? 443 00:26:33,733 --> 00:26:36,262 I didn't expect to find a man who claimed to be broke 444 00:26:36,502 --> 00:26:38,002 at a poker table. 445 00:26:39,333 --> 00:26:41,644 This won't do. We should sell him for a price. 446 00:26:41,644 --> 00:26:43,144 - Yes, sir. / - Grab him. 447 00:26:43,502 --> 00:26:46,443 Please don't. I can pay back the money. 448 00:26:46,542 --> 00:26:48,312 - I can pay it back! / - Come on. 449 00:26:48,313 --> 00:26:50,083 - Sir! / - You're coming with us. 450 00:26:50,083 --> 00:26:52,454 - I have the money! / - Come on. 451 00:26:52,782 --> 00:26:55,552 I can pay you back! 452 00:27:06,532 --> 00:27:07,663 Dad. 453 00:27:08,463 --> 00:27:11,062 Some man that Ms. Jo knows 454 00:27:11,673 --> 00:27:15,542 pulled some of my hair out. 455 00:27:19,374 --> 00:27:21,114 Could he be Sejong's birth father? 456 00:27:22,943 --> 00:27:25,812 No way. That can't be the case. 457 00:27:32,193 --> 00:27:34,552 (Ogeum-ri, Paju) 458 00:27:34,553 --> 00:27:35,864 (Available for rent) 459 00:27:41,733 --> 00:27:43,963 (Jin Sanggu) 460 00:27:45,772 --> 00:27:47,102 You got the money, right? 461 00:27:47,933 --> 00:27:50,374 Just remember what you promised. 462 00:27:50,742 --> 00:27:53,144 Stay away from Sejong 463 00:27:53,943 --> 00:27:55,983 and don't contact me ever again. 464 00:27:56,943 --> 00:27:58,042 Got it? 465 00:27:59,083 --> 00:28:02,823 Sara, come on and send a million dollars. 466 00:28:03,782 --> 00:28:06,022 A million dollars. This will be my final request. 467 00:28:06,193 --> 00:28:09,223 Jin Sanggu! You promised 468 00:28:09,593 --> 00:28:11,364 that 300,000 dollars was enough. 469 00:28:11,364 --> 00:28:13,463 What nonsense are you saying? 470 00:28:13,663 --> 00:28:16,364 The 300,000 dollars isn't enough for me. 471 00:28:18,573 --> 00:28:22,704 Listen to me, Sara. Get me a million dollars. 472 00:28:23,473 --> 00:28:27,144 Who knows what I'll do if I don't receive the money? 473 00:28:28,282 --> 00:28:30,683 I don't have a penny more. 474 00:28:31,384 --> 00:28:33,553 I mean it, Sanggu. 475 00:28:33,713 --> 00:28:36,022 I sent you my entire savings. 476 00:28:36,282 --> 00:28:39,223 I'm completely broke! 477 00:28:40,453 --> 00:28:43,723 If that's the case, you leave me no choice. 478 00:28:44,262 --> 00:28:46,062 I'll meet with Sejong's father. 479 00:28:46,433 --> 00:28:49,963 I will be compensated for not being in my son's life. 480 00:28:50,463 --> 00:28:53,433 I can't let someone steal my son away. 481 00:28:55,042 --> 00:28:57,903 Hello? 482 00:29:04,782 --> 00:29:05,852 The receiver cannot be reached. 483 00:29:05,853 --> 00:29:07,954 - Jin Sanggu! / - You will be directed to voicemail. 484 00:29:07,953 --> 00:29:10,782 Please leave a message after the beep. 485 00:29:10,782 --> 00:29:12,953 Jin Sanggu, darn you! 486 00:29:17,663 --> 00:29:19,032 Could he... 487 00:29:20,593 --> 00:29:23,704 Oh, no. 488 00:29:24,563 --> 00:29:25,803 Oh, no! 489 00:30:09,242 --> 00:30:11,384 Hello, Chairman Lee. 490 00:30:13,384 --> 00:30:15,723 Who are you, and why are you here at this hour? 491 00:30:18,183 --> 00:30:19,792 I'm Sejong's father. 492 00:30:20,752 --> 00:30:21,822 His biological father. 493 00:30:23,963 --> 00:30:25,092 What? 494 00:31:15,083 --> 00:31:17,944 (Young Lady and Gentleman) 495 00:31:18,282 --> 00:31:20,052 Who is that man to you? 496 00:31:20,053 --> 00:31:22,624 I'm Sejong's biological mother. 497 00:31:22,723 --> 00:31:24,223 I'm so sorry. 498 00:31:24,522 --> 00:31:26,894 Didn't you make the large donation to Sujung Orphanage? 499 00:31:26,894 --> 00:31:27,992 - Ms. Lee! / - No, it wasn't me. 500 00:31:27,992 --> 00:31:29,592 - Please say a few words! / - Go back. 501 00:31:29,593 --> 00:31:31,563 - It wasn't me. / - It's the police! 502 00:31:31,563 --> 00:31:33,134 Why are the police at our door? 503 00:31:33,134 --> 00:31:34,894 Do you have my test result? 504 00:31:34,894 --> 00:31:36,433 You have stage three pancreatic cancer. 505 00:31:36,433 --> 00:31:37,963 Tests must be conducted to see 506 00:31:37,963 --> 00:31:39,302 if treatment is an option. 507 00:31:39,303 --> 00:31:41,073 What will you do with the baby? 508 00:31:41,073 --> 00:31:43,303 This child is mine and has nothing to do with you. 509 00:31:43,303 --> 00:31:45,144 Have the baby and I'll raise it myself. 510 00:31:45,144 --> 00:31:47,012 Sara, I hope you're getting my money. 511 00:31:47,012 --> 00:31:49,713 Until you do, I'll be keeping our son company. 512 00:31:49,713 --> 00:31:51,282 - Sejong! / - Sejong? 513 00:31:51,282 --> 00:31:52,983 - No! / - Sejong! 514 00:31:55,022 --> 00:31:58,223 - Sejong! / - Is Ms. Park dead? 515 00:31:58,223 --> 00:32:00,124 - Ms. Park! / - Ms. Park... 35177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.