All language subtitles for shadowbuilder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,867 --> 00:00:39,289 CIE艃 BESTII 2 00:03:21,493 --> 00:03:24,621 I rzek艂 B贸g: "Niech sie stanie 艣wiat艂o艣膰". 3 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 I sta艂a sie 艣wiat艂o艣膰. 4 00:03:28,208 --> 00:03:32,212 A z pierwszym 艣wiat艂em narodzi艂 si臋 pierwszy cie艅. 5 00:03:40,303 --> 00:03:42,681 Cie艅 nie by艂 rozrzedzony przez 艣wiat艂o. 6 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 Cie艅 pozosta艂 czysty. 7 00:03:46,893 --> 00:03:48,853 Jak moja w贸deczka. 8 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 Za膰miewam 艣wiat艂o i wzywam cie艅. 9 00:04:20,051 --> 00:04:21,511 Powr贸膰! 10 00:04:22,512 --> 00:04:24,472 Panie Lambert. 11 00:04:25,849 --> 00:04:30,270 Panie Quinlan, by艂a mowa o rekompensacie. 12 00:04:40,363 --> 00:04:41,448 W porz膮dku. 13 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 Do us艂ug. 14 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 W艂osy. 15 00:05:03,511 --> 00:05:05,305 Krew. 16 00:05:18,943 --> 00:05:20,779 Zdj臋cie. 17 00:05:24,407 --> 00:05:28,078 O co chodzi? Przecie偶 pan w to nie wierzy. 18 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 Id藕 do diab艂a. 19 00:06:01,152 --> 00:06:05,281 Wkr贸tce wyra偶enie "id藕 do diab艂a" straci sens. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 Diabe艂 bedzie z nami. 21 00:07:26,154 --> 00:07:28,031 Wyjd藕, Quinlan. 22 00:07:37,332 --> 00:07:41,503 Jacob, Jacob... Zawsze ba艂aganisz. 23 00:07:42,962 --> 00:07:44,839 Przyszed艂em po ciebie. 24 00:08:31,011 --> 00:08:32,971 Vassey, Vassey... 25 00:08:37,934 --> 00:08:41,104 Widzia艂e艣. Wszystko widzia艂e艣. 26 00:08:46,234 --> 00:08:48,028 Nic nie widzia艂em. 27 00:08:49,988 --> 00:08:52,407 - Opr贸cz cieni. - Cienie... 28 00:09:22,103 --> 00:09:25,607 Panie, przebacz im grzechy. 29 00:09:27,275 --> 00:09:30,820 I przyjmij ich do kr贸lestwa niebieskiego. 30 00:09:31,946 --> 00:09:35,825 Jeden B贸g, teraz i zawsze. 31 00:09:49,422 --> 00:09:50,799 Byli tam? 32 00:09:52,175 --> 00:09:53,885 - Czy...? - Tak. 33 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 - Quinlan? - Tak. 34 00:09:59,432 --> 00:10:01,476 Ju偶 po wszystkim. 35 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 Znalaz艂em to. 36 00:10:09,317 --> 00:10:10,819 Victor Lambert. 37 00:10:12,529 --> 00:10:13,988 Jego te偶 zabi艂e艣? 38 00:10:16,324 --> 00:10:18,910 - Ju偶 nie 偶y艂. - By艂 ofiar膮? 39 00:10:26,459 --> 00:10:30,964 Odprawili pierwsz膮 cz臋艣膰 inwokacji. 40 00:10:32,465 --> 00:10:36,261 Z drug膮 musz膮 zaczeka膰 na za膰mienie s艂o艅ca. 41 00:10:36,761 --> 00:10:40,682 Quinlan nie 偶yje. Z艂o umar艂o razem z nim. 42 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Nie doszukujmy si臋 tu B贸g wie czego. 43 00:10:46,229 --> 00:10:51,151 By艂 jedynie zagro偶eniem politycznym. 44 00:10:52,193 --> 00:10:54,988 Mia艂 dost臋p do ciemnych tekst贸w. 45 00:10:55,530 --> 00:10:58,533 - Mia艂 "Kompendium piekielne". - Bzdura. 46 00:11:01,911 --> 00:11:06,041 Na og贸艂 ceni臋 sceptycyzm ksi臋偶y. 47 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 S膮dzisz, 偶e nic nam nie grozi? 48 00:11:18,720 --> 00:11:21,973 Mia艂 tu bilet do miasta Grand River. 49 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 By艂 tam i wr贸ci艂. 50 00:11:27,479 --> 00:11:31,024 Quinlan za艂o偶y艂 nowa kom贸rke? 51 00:11:33,693 --> 00:11:35,403 Sprawdz臋 to. 52 00:11:38,698 --> 00:11:41,534 Wys艂uchasz mojej spowiedzi? 53 00:11:45,038 --> 00:11:47,415 Czy szczerze 偶a艂ujesz? 54 00:12:19,572 --> 00:12:22,367 Nie najlepsza pogoda. Deszcz i 15 stopni. 55 00:12:23,243 --> 00:12:26,162 Radio Grand River, jest 4.57. 56 00:13:27,432 --> 00:13:28,558 Dw贸jka do bazy. 57 00:13:34,939 --> 00:13:36,983 Dw贸jka do bazy. 58 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 Baza? 59 00:13:47,952 --> 00:13:49,829 Dw贸jka do bazy. 60 00:13:52,957 --> 00:13:54,209 Baza. 61 00:13:56,378 --> 00:13:59,255 - Co jest, Eager? - Baza... 62 00:13:59,673 --> 00:14:02,676 Jest pi膮ta rano, wszyscy opr贸cz nas 艣pi膮. 63 00:14:04,260 --> 00:14:05,720 M贸w mi Maggie. 64 00:14:06,096 --> 00:14:10,475 Baza, jestem przy cmentarzu. Mam tu... 65 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Co jest, zapomnia艂e艣 kodu? 66 00:14:19,317 --> 00:14:20,985 Zak艂贸canie porz膮dku. 67 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Zbadam to. 68 00:14:24,447 --> 00:14:28,535 Zapisz臋 to jako 10-100. Przerwa na sikanie. 69 00:14:30,662 --> 00:14:32,122 Bez odbioru. 70 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Kto to? 71 00:15:55,830 --> 00:15:58,541 By艂a mowa o rekompensacie. 72 00:16:00,794 --> 00:16:02,420 Nazwisko! 73 00:16:06,383 --> 00:16:07,967 Bez wyg艂up贸w. 74 00:16:26,111 --> 00:16:27,570 Do us艂ug. 75 00:16:28,988 --> 00:16:30,198 O Bo偶e! 76 00:17:51,571 --> 00:17:55,492 - Co robisz? Ju偶 rano? - Tak, 艣piochu. 77 00:18:19,516 --> 00:18:21,184 Mam cie. 78 00:18:24,979 --> 00:18:26,439 Dzie艅 dobry, ciociu. 79 00:18:26,981 --> 00:18:29,651 Cze艣膰, Twardzielu. Co robisz na dachu? 80 00:18:30,068 --> 00:18:32,654 Buduj臋 obserwatorium na jutrzejsze za膰mienie. 81 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 A nie po to, 偶eby podgl膮da膰 Ginger Kirke? 82 00:18:37,450 --> 00:18:41,079 Sam pyta, czy nie b臋dziesz podgl膮da艂 Ginger Kirke. 83 00:18:41,913 --> 00:18:44,874 Nie, ale mo偶e popatrze膰 w teleskop. 84 00:18:46,209 --> 00:18:47,669 Zejd藕 ju偶 na d贸艂. 85 00:18:49,129 --> 00:18:51,339 Czy musi wiedzie膰, 偶e tu nocuj臋? 86 00:18:53,717 --> 00:18:56,219 Ma 12 lat. Ogl膮da "Melrose Place". 87 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 Powinni艣my by膰 bardziej dyskretni. 88 00:18:59,931 --> 00:19:03,643 - Wie o nas ca艂e Grand River. - Nieprawda. 89 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Mo偶e nie wiedz膮 wszystkiego. 90 00:19:41,473 --> 00:19:45,393 - Dzie艅 dobry. - Cze艣膰, Sam. Ile zjesz grzanek? 91 00:19:46,186 --> 00:19:49,481 Nie mog臋 zosta膰, bo... 92 00:19:50,148 --> 00:19:53,651 Chcia艂bym, ale musz臋, no wiesz... 93 00:19:55,487 --> 00:19:57,739 Pami臋ta艂e艣 o kajdankach? 94 00:19:58,990 --> 00:20:01,284 Tak, mam je. 95 00:20:03,328 --> 00:20:04,913 Na razie. 96 00:20:13,213 --> 00:20:14,714 Cze艣膰, Sam. 97 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 Dzie艅 dobry pa艅stwu. 98 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 - Dzie艅 dobry, Sam. - George... 99 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Cezar... 100 00:20:53,837 --> 00:20:55,213 Na razie, ciociu. 101 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Zaczekaj. 102 00:21:00,552 --> 00:21:03,096 Dlaczego tak wcze艣nie dzi艣 wsta艂e艣? 103 00:21:03,805 --> 00:21:06,641 Chcia艂em sko艅czy膰 obserwatorium. 104 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Mia艂e艣 jaki艣 z艂y sen? 105 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Mo偶e... 106 00:21:12,897 --> 00:21:15,150 Ten pan, kt贸ry u nas by艂... 107 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 - Jak si臋 nazywa艂? - Vic? 108 00:21:18,820 --> 00:21:20,613 Tak, pan Lambert. 109 00:21:21,031 --> 00:21:25,035 艢ni艂 mi si臋 i by艂o ciemno, i by艂o tam co艣 jeszcze. 110 00:21:25,535 --> 00:21:27,704 - Co? - Co艣 czarnego. 111 00:21:28,246 --> 00:21:32,584 Zas艂oni艂o s艂o艅ce i lecia艂o na mnie i nie mog艂em si臋 ruszy膰. 112 00:21:34,919 --> 00:21:37,881 Nie martw si臋, nie potrzebuj臋 psychoanalizy. 113 00:21:39,507 --> 00:21:43,887 Mo偶e zabra艂by艣 dzisiaj star膮 ciotk臋 Jenny na kolacj臋? 114 00:21:46,389 --> 00:21:47,640 To do wieczora. 115 00:21:48,350 --> 00:21:49,684 Trzymaj si臋. 116 00:22:24,969 --> 00:22:29,516 Sp贸jrz, jaki ruch. Swi臋to Za膰mienia wypali艂o. 117 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Mowa. 118 00:22:32,143 --> 00:22:33,520 Dzie艅 dobry, szeryfie. 119 00:22:34,688 --> 00:22:37,857 Pi臋knie dzi艣 wygl膮dasz, Lizzie. 120 00:22:42,320 --> 00:22:43,863 O艣lepniesz, Nestor. 121 00:22:57,752 --> 00:23:01,840 Tacy jak ja potrzebuj膮 takich jak ty. 122 00:23:02,382 --> 00:23:05,719 - Nie m贸w mi, dlaczego. - Bo jeste艣cie nudni w 艂贸偶ku. 123 00:23:06,261 --> 00:23:08,555 Dlatego tyle 偶on i narzeczonych 124 00:23:09,014 --> 00:23:12,767 chodzi po barach w poszukiwaniu rozrywki. 125 00:23:13,309 --> 00:23:14,728 Nie s艂ucham cie. 126 00:23:15,186 --> 00:23:17,147 Cze艣膰, Maggie. Kto艣 ukrad艂 miasto, gdy spa艂em? 127 00:23:17,522 --> 00:23:20,400 Spa艂e艣? Sam widzisz, 偶e jeste艣 nudny. 128 00:23:20,817 --> 00:23:24,237 Dzwoni艂 burmistrz. Pono膰 Covey ukrad艂 mu lampiony. 129 00:23:24,904 --> 00:23:28,700 Pozna艂 go po zapachu? Zdech艂y skunks. 130 00:23:36,833 --> 00:23:40,837 Eager zg艂osi艂 ha艂asy na cmentarzu, a potem gdzie艣 przepad艂. 131 00:23:41,671 --> 00:23:43,923 Nie by艂o ci臋 ju偶 u Jenny. 132 00:23:44,424 --> 00:23:46,634 Sprawdz臋 to, jad膮c do Coveya. Co艣 jeszcze? 133 00:23:47,385 --> 00:23:49,721 Przysz艂y ulotki, jak ogl膮da膰 za膰mienie. 134 00:23:50,472 --> 00:23:52,932 Trzeba je rozwie藕膰 po sklepach. 135 00:23:58,313 --> 00:23:59,689 Tak jest. 136 00:24:19,376 --> 00:24:22,420 - Dzie艅 dobry, pani doktor. - Cze艣膰, Kelly. Co dzi艣 mamy? 137 00:24:23,004 --> 00:24:26,383 - To samo, co zwykle. - George przyjdzie z Cezarem. 138 00:24:27,967 --> 00:24:29,636 Na kastracj臋? 139 00:24:30,136 --> 00:24:33,973 - Problemy z ch艂opakiem? - Znajd臋 pociech臋 w pracy. 140 00:25:18,560 --> 00:25:20,186 Larry? 141 00:25:38,705 --> 00:25:41,332 Mary Hatcher. Jezu... 142 00:26:23,750 --> 00:26:25,126 Paul! 143 00:26:25,627 --> 00:26:27,587 Spadaj z jezdni. 144 00:26:56,950 --> 00:26:59,828 Pewnie jaki艣 zboczeniec. 145 00:27:00,245 --> 00:27:03,081 - To ksiadz. Mia艂 koloratke. - A nie m贸wi艂em? 146 00:27:05,041 --> 00:27:07,585 Jest tu Chris. 147 00:27:09,462 --> 00:27:12,549 Nie mo偶e zobaczy膰 grobu matki w tym stanie. 148 00:27:23,893 --> 00:27:26,062 I co, doktorze? Spali艂 si臋? 149 00:27:26,479 --> 00:27:27,814 Nic na to nie wskazuje. 150 00:27:29,065 --> 00:27:32,569 Wygl膮da raczej tak, jakby pogryz艂y go owady. 151 00:27:36,990 --> 00:27:39,784 Sk贸ra jest 艣wiat艂oczu艂a. 152 00:27:41,411 --> 00:27:43,580 Trzeba chroni膰 cia艂o przed 艣wiat艂em. 153 00:27:47,083 --> 00:27:49,252 - Nie mog臋 u偶y膰 flesza? - Nie! 154 00:27:49,794 --> 00:27:52,422 Niech Nestor przyniesie plandek臋. 155 00:27:53,840 --> 00:27:56,593 Zanim s艂o艅ce zajrzy do grobu. 156 00:27:58,219 --> 00:28:00,221 Pomog艂em mu przyj艣膰 na 艣wiat. 157 00:28:01,639 --> 00:28:05,101 Nie pami臋tam, kiedy mieli艣my tu morderstwo. 158 00:28:05,560 --> 00:28:06,936 Ja te偶 nie. 159 00:28:08,772 --> 00:28:11,900 Przewie藕cie cia艂o do mnie. Szcz膮tki Mary te偶. 160 00:28:13,443 --> 00:28:14,736 Co tu sie sta艂o? 161 00:28:16,905 --> 00:28:18,656 Nie mam poj臋cia. 162 00:28:50,397 --> 00:28:52,107 Obrzydliwo艣膰. 163 00:28:56,903 --> 00:28:59,739 Trzeba je zdj膮膰 i upra膰. 164 00:29:00,699 --> 00:29:02,784 - Co do obrusa... - Prosze ksiedza. 165 00:29:03,326 --> 00:29:04,536 S艂ucham? 166 00:29:05,161 --> 00:29:07,205 Nazywam si臋 Jacob Vassey. 167 00:29:09,958 --> 00:29:13,837 Tak, biskup dzwoni艂, 偶e ksi膮dz wpadnie. Ju偶 id臋. 168 00:29:22,595 --> 00:29:26,307 - Charlie Finler. - Zna ksi膮dz tego cz艂owieka? 169 00:29:29,310 --> 00:29:33,648 Vic Lambert. Mia艂em t臋 w膮tpliw膮 przyjemno艣膰. 170 00:29:34,733 --> 00:29:36,276 Co zrobi艂 teraz? 171 00:29:36,985 --> 00:29:38,695 Nie 偶yje. 172 00:29:43,908 --> 00:29:45,577 Zbezczeszczony? 173 00:29:48,830 --> 00:29:52,542 Larry chyba im przeszkodzi艂. Nie 偶yje. 174 00:29:53,335 --> 00:29:54,753 O Bo偶e. 175 00:29:58,381 --> 00:30:03,762 Domy艣lasz si臋, kto m贸g艂by rozkopa膰 gr贸b twojej siostry? 176 00:30:05,430 --> 00:30:07,849 Nie, sk膮d偶e. 177 00:30:16,441 --> 00:30:18,610 S艂ysza艂em, 偶e Vic Lambert wr贸ci艂. 178 00:30:19,152 --> 00:30:22,489 Vic jest draniem, ale nie hiena cmentarna. 179 00:30:29,913 --> 00:30:32,665 Victor Lambert by艂 pijakiem i nierobem. 180 00:30:33,249 --> 00:30:36,002 Zawsze szed艂 na 艂atwizne. 181 00:30:41,966 --> 00:30:44,302 Zapewne po to ksi膮dz przyjecha艂. 182 00:30:45,345 --> 00:30:48,098 Nie wiem, po co przyjecha艂em. 183 00:30:51,726 --> 00:30:54,813 Kopie list贸w ksi臋dza Nearinga. 184 00:30:55,355 --> 00:30:57,941 Pisa艂 do Lamberta w sprawie chrztu. 185 00:30:58,441 --> 00:30:59,818 Czyjego chrztu? 186 00:31:02,946 --> 00:31:06,116 - Syna Lamberta. - Mia艂 tu syna? 187 00:31:06,574 --> 00:31:09,077 Ma. Chris Hatcher. Mieszka ze swoj膮 ciotk膮. 188 00:31:11,329 --> 00:31:15,125 Dlaczego to takie wa偶ne? Ch艂opak nie chodzi do ko艣cio艂a. 189 00:31:17,168 --> 00:31:19,379 Pewnie wyr贸s艂 na chuligana. 190 00:31:21,881 --> 00:31:25,010 To na pewno robota starego Coveya. 191 00:31:25,677 --> 00:31:28,304 Mo偶e od偶ywia si臋 trupami. 192 00:31:29,139 --> 00:31:32,475 M贸g艂by trzyma膰 sztywnych w lod贸wce. 193 00:31:33,643 --> 00:31:35,145 Chod藕my sprawdzi膰. 194 00:31:42,569 --> 00:31:44,612 - No co? - Chcesz tam i艣膰? 195 00:31:46,531 --> 00:31:48,616 To sprawa dla szeryfa. 196 00:31:49,159 --> 00:31:52,704 Szeryf chodzi z moj膮 cioci膮, wi臋c jestem jego zast臋pc膮. 197 00:31:53,204 --> 00:31:54,581 Szeryf Smark. 198 00:31:55,457 --> 00:31:56,750 Cykory. 199 00:32:07,677 --> 00:32:09,262 Dzi臋ki, Harvey. 200 00:32:10,096 --> 00:32:12,098 Dzi臋ki za lamp臋. 201 00:32:13,558 --> 00:32:17,437 Po tym, co dzi艣 widzia艂em, nie chce siedzie膰 w ciemni. 202 00:32:21,816 --> 00:32:23,318 B臋d臋 jeszcze potrzebny? 203 00:32:25,028 --> 00:32:27,280 Nie, dzi臋kuj臋. 204 00:32:39,209 --> 00:32:40,293 No dobra, stary. 205 00:32:42,045 --> 00:32:44,172 Sprawd藕my, jakie masz nerwy. 206 00:32:48,593 --> 00:32:50,679 Musze sie widzie膰 z szeryfem. 207 00:32:51,137 --> 00:32:54,099 - Przykro mi, ale... - To wa偶ne. Zasta艂em go? 208 00:32:55,850 --> 00:32:57,644 Po co ksi臋dzu szeryf? 209 00:32:58,103 --> 00:32:59,979 Szukam pewnego ch艂opca. 210 00:33:00,814 --> 00:33:03,024 To jest tutaj nielegalne. 211 00:33:05,276 --> 00:33:06,528 Odpieprz si臋. 212 00:33:11,449 --> 00:33:12,951 Gdzie jest szeryf? 213 00:33:13,618 --> 00:33:17,038 Pojecha艂 do lekarza, na Mechanic Road. 214 00:33:27,632 --> 00:33:30,635 Sekcja zw艂ok Lawrence'a Eggersa. 215 00:33:31,803 --> 00:33:37,517 Lat 23, bia艂y m臋偶czyzna. 177 cm, 75 kg. 216 00:33:39,310 --> 00:33:43,940 Cia艂o jest wysuszone, bardzo wra偶liwe na 艣wiat艂o. 217 00:33:45,900 --> 00:33:51,239 Robi臋 naci臋cie na piersi. 218 00:34:04,502 --> 00:34:06,338 Nazwisko. 219 00:34:47,545 --> 00:34:49,172 Doktorze? 220 00:34:53,301 --> 00:34:54,803 To ja, Sam. 221 00:35:32,799 --> 00:35:35,176 Co si臋 tu dzieje? 222 00:35:40,557 --> 00:35:43,435 Bo偶e ratuj, chyba to wiem. 223 00:35:46,771 --> 00:35:48,314 Kim pan jest? 224 00:35:54,237 --> 00:35:56,406 Znikn臋艂y d艂ugie ko艣ci. 225 00:36:01,494 --> 00:36:03,788 O Bo偶e. 呕ebro. 226 00:36:06,541 --> 00:36:08,418 Czyj to szkielet? 227 00:36:10,253 --> 00:36:13,715 - Mary Hatcher. - Matka ch艂opca. 228 00:36:26,186 --> 00:36:27,604 To tutaj. 229 00:37:01,888 --> 00:37:06,142 Ma lampiony burmistrza. I reflektorki pani Eggers. 230 00:37:07,143 --> 00:37:11,272 Ma nawet 艣wi膮teczne lampki Ginger Kirke. 231 00:37:12,565 --> 00:37:14,984 Kradnie wszystkie 艣wiat艂a w mie艣cie. 232 00:37:16,027 --> 00:37:17,320 Co za czubek. 233 00:37:18,196 --> 00:37:20,949 Mo偶e to w tej lod贸wce trzyma trupy. 234 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 Co teraz robi? 235 00:38:00,989 --> 00:38:03,074 Niech to jasna cholera! 236 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 Vic niedawno tu by艂. 237 00:38:21,885 --> 00:38:24,346 Przyjecha艂 zabra膰 co艣 synowi. 238 00:38:24,846 --> 00:38:28,141 Odwioz艂am go na dworzec. Niczego nie zabra艂. 239 00:38:29,601 --> 00:38:31,311 Prosze sie zastanowi膰. 240 00:38:36,775 --> 00:38:37,984 Co zabra艂? 241 00:38:38,943 --> 00:38:41,071 - Jego zdj臋cie. - Co jeszcze? 242 00:38:41,446 --> 00:38:42,530 Jak to, co jeszcze? 243 00:38:43,031 --> 00:38:46,368 Czy zabra艂 w艂osy? Slin臋, mocz, obci臋te paznokcie? 244 00:38:47,410 --> 00:38:48,995 Do艣膰 tego. 245 00:38:49,537 --> 00:38:52,165 Czy by艂 z ch艂opcem sam? 246 00:38:53,583 --> 00:38:55,377 Chris jest w niebezpiecze艅stwie. 247 00:39:00,799 --> 00:39:01,841 Jest w niebezpiecze艅stwie. 248 00:39:02,258 --> 00:39:04,552 Wychodzi pani? Co z operacj膮 Cezara? 249 00:39:05,261 --> 00:39:08,139 Co艣 mu grozi? Od tego powinien ksi膮dz zacz膮膰! 250 00:39:08,598 --> 00:39:10,058 M贸wie to teraz. 251 00:39:11,142 --> 00:39:12,977 Musz臋 go natychmiast znale藕膰. 252 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 Prosze zaczeka膰. 253 00:39:16,106 --> 00:39:20,318 Rozgniewa艂em pani膮, ale prosz臋 mnie wys艂ucha膰. 254 00:39:21,444 --> 00:39:25,490 - Nie jeste艣my religijni. - Ale Chris zosta艂 ochrzczony? 255 00:39:26,783 --> 00:39:31,413 Co si臋 sta艂o podczas chrztu? Co艣 si臋 sta艂o. Co takiego? 256 00:39:37,544 --> 00:39:38,586 Co? 257 00:39:40,463 --> 00:39:43,758 Gdy ksi膮dz pola艂 go wod膮, zacza艂 krwawi膰. 258 00:39:47,137 --> 00:39:48,388 Krwawi膰? 259 00:39:49,305 --> 00:39:50,807 Z d艂oni i st贸p. 260 00:39:54,352 --> 00:39:56,604 Stygmaty. Znak M臋ki Pa艅skiej. 261 00:39:57,981 --> 00:40:02,360 Musze znale藕膰 Chrisa. Spotkamy si臋 na posterunku. 262 00:40:07,449 --> 00:40:11,119 Musz臋 co艣 sprawdzi膰 w aktach chrztu. 263 00:40:12,370 --> 00:40:15,081 - Musz臋 co艣 sprawdzi膰. - Zawioze ksiedza. 264 00:40:21,212 --> 00:40:23,631 Zamknie nas w lod贸wce. 265 00:40:24,132 --> 00:40:27,427 Nie widzia艂 nas. Nigdzie nas nie zamknie. 266 00:40:29,179 --> 00:40:30,764 Po co ukrad艂 te lampy? 267 00:40:31,348 --> 00:40:34,893 Na jutrzejsze za膰mienie. Pewnie boi sie ciemno艣ci. 268 00:40:35,643 --> 00:40:39,564 Moja siostra m贸wi, 偶e od za膰mienia mo偶na o艣lepn膮膰. 269 00:40:40,273 --> 00:40:42,984 Nieprawda. Ci膮gle patrz臋 na s艂o艅ce. 270 00:40:43,526 --> 00:40:48,656 My艣lisz, 偶e nie o艣lepniesz? To sp贸jrz w s艂o艅ce. 271 00:40:50,575 --> 00:40:52,327 Nie ma sprawy. 272 00:42:24,502 --> 00:42:27,589 Co jest z tymi stygmatami? My艣la艂em, 偶e to bzdura. 273 00:42:28,673 --> 00:42:30,300 Ko艣ci贸艂 wierzy... 274 00:42:30,800 --> 00:42:35,263 偶e niekt贸rzy rodz膮 si臋 wolni od grzechu pierworodnego. 275 00:42:36,973 --> 00:42:40,935 Tacy ludzie zostaj膮 prorokami, a nawet 艣wi臋tymi. 276 00:42:44,481 --> 00:42:50,195 Kiedy stygmaty ujawni膮 si臋 u niemowl臋cia podczas chrztu, 277 00:42:51,571 --> 00:42:54,366 s膮 pewnym znakiem, 偶e jest ono wyj膮tkowe. 278 00:43:07,170 --> 00:43:10,131 Zn贸w wyla艂o szambo. 279 00:44:13,903 --> 00:44:15,030 O Bo偶e! 280 00:44:41,556 --> 00:44:43,141 Witaj, synu. 281 00:44:56,154 --> 00:44:57,364 Cofnij si臋! 282 00:44:59,240 --> 00:45:00,533 Kim jeste艣? 283 00:45:01,618 --> 00:45:03,536 Wstyd藕 si臋, klecho. 284 00:45:04,120 --> 00:45:07,916 Latami ostrzega艂e艣 przede mn膮 swych wiernych 285 00:45:08,583 --> 00:45:11,294 i nie poznajesz mnie? 286 00:45:11,961 --> 00:45:17,717 Odst膮p, si艂o nieczysta, bo zachowuj臋 przykazania bo偶e. 287 00:45:19,928 --> 00:45:21,179 Odst膮p, m贸wi臋! 288 00:45:23,223 --> 00:45:27,519 Iskra jego ognia nie rozb艂y艣nie w tej 艣wi膮tyni, 289 00:45:28,186 --> 00:45:29,688 a jego 艣wieca zga艣nie. 290 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 艢wiat艂o zawsze zawodzi, klecho. 291 00:45:49,124 --> 00:45:52,002 Powinni byli zg艂osi膰 te stygmaty. 292 00:45:54,462 --> 00:45:56,589 By艂oby dochodzenie. 293 00:46:36,546 --> 00:46:38,298 Zg艂osili je. 294 00:46:41,885 --> 00:46:44,637 Quinlan, ty draniu. 295 00:46:55,273 --> 00:46:59,861 M贸wi艂em ci, 偶e cia艂a sa 艣wiat艂oczu艂e. 296 00:47:01,237 --> 00:47:03,698 Nie wolno niszczy膰 dowod贸w. 297 00:47:04,657 --> 00:47:05,825 Doktor? 298 00:47:06,910 --> 00:47:08,495 Ksi膮dz Vassey. 299 00:47:08,912 --> 00:47:11,039 Chcesz wiedzie膰, jak niewiele godzin 300 00:47:11,456 --> 00:47:14,042 zosta艂o waszej eucharystycznej klice? 301 00:47:21,341 --> 00:47:24,052 Nie boli tak jak dawniej. 302 00:47:28,682 --> 00:47:29,849 Powiedz mi, Jacob. 303 00:47:30,600 --> 00:47:35,271 Czy pokonuj膮c 艣wiat艂o, pokonam ludzko艣膰? 304 00:47:36,564 --> 00:47:40,860 Ty nie istniejesz. Nie mo偶esz istnie膰. 305 00:47:42,570 --> 00:47:43,780 Dlaczego? 306 00:47:44,322 --> 00:47:48,743 Moje istnienie potwierdza wszystko, w co wierzysz. 307 00:47:57,002 --> 00:48:00,463 Szczypie. Staj臋 si臋 silniejszy. 308 00:48:10,432 --> 00:48:14,477 Jeszcze kilka dusz i poradz臋 sobie z ch艂opcem. 309 00:48:26,823 --> 00:48:28,491 Co to by艂o? 310 00:48:31,411 --> 00:48:34,497 - Wracajmy na posterunek. - Co to by艂o?! 311 00:48:36,833 --> 00:48:39,294 Wracajmy na posterunek. 312 00:48:41,212 --> 00:48:43,506 Wiesz, co to by艂o. 313 00:48:44,049 --> 00:48:46,134 Nazwij to, jak chcesz. 314 00:48:49,262 --> 00:48:52,098 艢mier膰, mrok, demon. Wszystko jedno. 315 00:48:53,933 --> 00:48:59,689 Ale chce dosta膰 ch艂opca i mo偶e zniszczy膰 ca艂e miasto. 316 00:49:04,069 --> 00:49:07,947 Um贸wi艂em sie z ciocia w klinice. 317 00:49:09,657 --> 00:49:11,576 Spotkamy si臋 na za膰mieniu. 318 00:49:32,013 --> 00:49:33,640 - Jenny ju偶 jest? - Nie. 319 00:49:34,015 --> 00:49:35,225 Gdzie Nestor? 320 00:49:35,892 --> 00:49:38,436 Sprawdza, co wysadzi艂o studzienki na West Road. 321 00:49:46,611 --> 00:49:47,612 Co si臋 dzieje? 322 00:49:49,489 --> 00:49:51,199 Ma pani w domu latark臋? 323 00:49:51,700 --> 00:49:53,952 - Baterie, 艣wiece? - Tak. 324 00:49:54,327 --> 00:49:55,870 Jenny, odbierz. 325 00:49:56,538 --> 00:50:00,291 Ksi膮dz Morrison? M贸wi Vassey. Prosz臋 z biskupem. 326 00:50:01,960 --> 00:50:05,755 Niech pani zamknie drzwi i w艂膮czy wszystkie 艣wiat艂a. 327 00:50:08,842 --> 00:50:12,637 Jest mi potrzebny rytua艂 inwokacji. 328 00:50:14,723 --> 00:50:17,267 R贸b, co m贸wi. Uprzed藕 Osterman贸w i innych s膮siad贸w. 329 00:50:17,684 --> 00:50:19,728 - Niech zrobia to samo. - Dlaczego? 330 00:50:20,687 --> 00:50:23,231 Bo morderca czai sie w mroku. Rozumiesz? 331 00:50:23,857 --> 00:50:28,528 Nie. Czego si臋 boicie? Na co ksi臋dzu takie spluwy? 332 00:50:28,903 --> 00:50:32,490 Nie chc臋 tu wi臋cej ofiar. Nestora te偶 ode艣le. 333 00:50:33,074 --> 00:50:36,745 Prosz臋, id藕 do domu i wr贸膰 jutro o 艣wicie. 334 00:50:37,245 --> 00:50:39,164 W razie czego dzwo艅. 335 00:50:43,543 --> 00:50:44,961 Cezar? 336 00:50:50,967 --> 00:50:52,844 Co tu sie sta艂o? 337 00:50:58,266 --> 00:51:00,560 Ju偶 dobrze, piesku. 338 00:51:01,978 --> 00:51:03,521 Ju偶 dobrze, nie b贸j si臋. 339 00:51:17,410 --> 00:51:18,578 Spokojnie. 340 00:51:19,746 --> 00:51:20,872 Le偶e膰. 341 00:51:26,711 --> 00:51:27,879 Le偶e膰. 342 00:51:33,259 --> 00:51:35,011 Zimne! 343 00:52:24,060 --> 00:52:26,146 - Szeryf Logan. - To ja. 344 00:52:26,938 --> 00:52:29,607 - Znalaz艂a艣 Chrisa? - Nie, ale wiem, gdzie jest. 345 00:52:30,191 --> 00:52:32,485 Mieli艣my si臋 spotka膰 w klinice. 346 00:52:32,944 --> 00:52:36,281 - Ty masz tam bli偶ej. - Zaczekaj. 347 00:52:38,324 --> 00:52:40,368 Baza do dw贸jki. Nestor, gdzie jeste艣? 348 00:52:41,286 --> 00:52:44,456 - Przesta艅cie! - Nestor, s艂yszysz mnie? 349 00:52:47,250 --> 00:52:48,543 No ju偶! 350 00:52:50,628 --> 00:52:52,756 - S艂ucham? - Jeste艣 na West Road? 351 00:52:53,298 --> 00:52:54,507 Ju偶 sie zbieram. 352 00:52:55,300 --> 00:52:59,220 Odk膮d przyjecha艂em, wszyscy si臋 tu bij膮. 353 00:52:59,804 --> 00:53:02,682 Jakby nagle powariowali. 354 00:53:04,434 --> 00:53:05,810 To demon. 355 00:53:11,149 --> 00:53:12,817 Jazda stad! 356 00:53:13,318 --> 00:53:16,446 Wst膮p do kliniki i przywie藕 tu Chrisa. 357 00:53:17,155 --> 00:53:19,115 Ju偶 jad臋. Bez odbioru. 358 00:53:21,576 --> 00:53:23,661 Pos艂a艂em do kliniki Nestora. 359 00:53:24,329 --> 00:53:26,915 Zadzwonie tam. Kocham cie. 360 00:53:27,457 --> 00:53:30,669 Jego obecno艣膰 zacze艂a zatruwa膰 mieszka艅c贸w. 361 00:53:31,711 --> 00:53:32,962 B臋dzie coraz gorzej. 362 00:53:55,610 --> 00:53:57,153 Hej, Jen? 363 00:55:42,258 --> 00:55:44,302 Hatcher? Chris Hatcher? 364 00:56:14,666 --> 00:56:17,585 Nestor, musimy ucieka膰. 365 00:56:21,172 --> 00:56:24,592 - Chod藕 ze mn膮, Christopher. - Kim jeste艣? 366 00:56:25,176 --> 00:56:26,511 Cze艣cia ciebie. 367 00:56:27,429 --> 00:56:31,599 To ja ci si臋 艣ni臋. To ze mn膮 chcesz by膰. 368 00:56:33,727 --> 00:56:35,979 B贸g jest rze藕nikiem. 369 00:56:39,107 --> 00:56:40,900 Dzieli, aby rz膮dzi膰. 370 00:56:41,317 --> 00:56:43,570 - Nie rozumiem. - Zrozumiesz. 371 00:56:44,237 --> 00:56:49,451 Wkr贸tce zst膮pi cie艅, ciemno艣膰 w bia艂y dzie艅. 372 00:56:51,453 --> 00:56:54,956 Chod藕 ze mna. Przygotuj臋 ci臋. 373 00:57:21,399 --> 00:57:23,902 Uciekaj, Chris. 374 00:57:27,572 --> 00:57:29,657 B臋dzie mu trudniej. 375 00:57:32,911 --> 00:57:34,954 Ju偶 po mnie. 376 00:57:41,002 --> 00:57:44,214 Mog艂e艣 zaczeka膰, a偶 piek艂o przyjdzie tutaj. 377 00:58:33,304 --> 00:58:35,181 Nestor, zg艂o艣 si臋. 378 00:58:51,573 --> 00:58:53,783 Nestor, gdzie jeste艣?! 379 00:59:24,773 --> 00:59:25,857 Jed藕! 380 00:59:32,322 --> 00:59:33,531 Trzymaj si臋. 381 00:59:49,172 --> 00:59:52,092 Teraz si臋 zatrzymam, a ty wsi膮dziesz. 382 00:59:55,929 --> 00:59:57,555 Szybko, wsiadaj. 383 01:00:05,772 --> 01:00:09,693 Jeden z ps贸w zabi艂 Nestora. I kto艣 by艂 z nimi. 384 01:00:10,235 --> 01:00:13,029 Ju偶 dobrze. Jeste艣 ju偶 bezpieczny. 385 01:00:16,950 --> 01:00:18,076 Spieprzaj! 386 01:00:35,301 --> 01:00:38,013 On 偶yje. Musimy zdoby膰 艣wiat艂o. 387 01:00:38,847 --> 01:00:40,056 Skad? 388 01:00:40,515 --> 01:00:41,641 Wiem, sk膮d! 389 01:00:47,272 --> 01:00:50,400 Wciskaj膮 mi ten g贸wniany kanadyjski pr膮d. 390 01:00:55,488 --> 01:00:57,782 O nie. Te 艣wiat艂a s膮 moje. 391 01:01:21,931 --> 01:01:23,058 Chris, st贸j. 392 01:01:24,309 --> 01:01:25,643 Tutaj, poczwaro! 393 01:01:29,147 --> 01:01:31,399 艢wiat艂a. W艂acz 艣wiat艂a! 394 01:01:40,450 --> 01:01:41,659 Skocz mi, diable. 395 01:01:47,540 --> 01:01:48,750 Po nim! 396 01:01:57,592 --> 01:01:59,594 Jenny, gdzie jeste艣? 397 01:02:00,053 --> 01:02:03,264 Nigdy by艣 nie zgad艂. Mam Chrisa. 398 01:02:05,642 --> 01:02:07,435 Nestor zgin膮艂. 399 01:02:15,819 --> 01:02:16,986 Jak? 400 01:02:21,241 --> 01:02:24,411 Spotkamy si臋 w domu. Czekajcie na mnie. 401 01:02:24,828 --> 01:02:26,746 To co艣 gorszego ni偶 sekta. 402 01:02:28,498 --> 01:02:29,666 Na razie. 403 01:02:30,917 --> 01:02:33,712 Znalaz艂a ch艂opca? Musz臋 go zobaczy膰. 404 01:04:14,020 --> 01:04:15,980 Nic tu nie poradzimy. 405 01:04:29,452 --> 01:04:31,162 Miej oczy otwarte. 406 01:04:43,341 --> 01:04:44,926 Chod藕my. 407 01:05:12,454 --> 01:05:14,497 My艣la艂em, 偶e jeste艣 ksi臋dzem. 408 01:05:15,915 --> 01:05:20,879 "Pan jest opok膮 moj膮, on moje r臋ce zaprawia do walki". 409 01:05:21,504 --> 01:05:23,381 Ksi臋ga Psalm贸w. 410 01:05:25,008 --> 01:05:27,552 Raczej ksi臋ga usprawiedliwie艅. 411 01:05:29,596 --> 01:05:32,015 Inaczej - Biblia. 412 01:05:42,067 --> 01:05:45,695 - Wejdziesz do 艣rodka i... - ...i w艂acze 艣wiat艂o. Wiem. 413 01:06:34,577 --> 01:06:36,079 Cze艣膰, szeryfie. 414 01:06:36,788 --> 01:06:39,749 O艣wietlimy t臋 cha艂up臋 jak burdel w Vegas. 415 01:06:40,750 --> 01:06:42,502 Zwerbowa艂a艣 miejscowego czubka? 416 01:06:47,757 --> 01:06:50,719 - Co sie sta艂o? - Nie uwierzy艂by艣. 417 01:06:52,637 --> 01:06:53,972 Szeryfie. 418 01:06:54,931 --> 01:06:56,725 - Harvey? - Gdzie ch艂opiec? 419 01:06:57,684 --> 01:06:59,019 W domu. 420 01:07:04,774 --> 01:07:08,820 Czekajcie. Zabierzmy rzeczy z samochodu. 421 01:07:58,244 --> 01:08:00,372 Co ci ludzie tu robia? 422 01:08:04,167 --> 01:08:06,753 Pewnie wkr贸tce si臋 dowiemy. 423 01:08:11,966 --> 01:08:16,137 - My te偶 tak sko艅czymy? - Nie, je艣li b臋dziesz z nami. 424 01:08:26,690 --> 01:08:28,692 Czemu ksiadz boi sie Chrisa? 425 01:08:31,695 --> 01:08:36,783 Czuj臋 jego prawd臋 i 艣wiat艂o. To niepokoj膮ce. 426 01:08:37,867 --> 01:08:42,831 Gdy pierwszy raz wzi臋艂am go na r臋ce, te偶 to czu艂am. 427 01:08:43,665 --> 01:08:46,835 I wiedzia艂am, 偶e mi ufa. 428 01:08:48,336 --> 01:08:51,047 Jestem dzi艣 tym, kim jestem, 429 01:08:51,464 --> 01:08:53,800 bo nie chcia艂am zawie艣膰 tego zaufania. 430 01:08:54,968 --> 01:08:57,178 Ja odkry艂em co艣 wr臋cz przeciwnego. 431 01:08:57,679 --> 01:09:00,390 Nie ma w nim ani odrobiny z艂a. 432 01:09:01,224 --> 01:09:02,892 W nim - nie. 433 01:09:04,644 --> 01:09:08,773 Chris wydobywa z nas to, co ukryte. Z pani - si艂臋. 434 01:09:09,649 --> 01:09:10,817 A z ksiedza? 435 01:09:19,659 --> 01:09:21,327 Masz moj膮 kaw臋? 436 01:09:22,829 --> 01:09:25,623 Wr贸c臋 do Jenny i ksi臋dza Vasseya. 437 01:09:25,999 --> 01:09:28,001 Pomo偶esz panu Coveyowi z pr膮dnic膮? 438 01:09:31,838 --> 01:09:33,256 - Dobrze. - Super. 439 01:09:34,841 --> 01:09:36,176 Uwa偶aj, to ci臋偶kie. 440 01:09:43,933 --> 01:09:45,602 Nie b贸j si臋, ma艂y. 441 01:09:49,272 --> 01:09:50,607 Nie gryz臋. 442 01:09:51,274 --> 01:09:54,444 By艂em z misj膮 charytatywn膮 w Somalii. 443 01:09:54,986 --> 01:09:59,032 Miejscowego bossa wkurzy艂o moje kazanie o chciwo艣ci. 444 01:10:00,992 --> 01:10:05,830 Wiec kaza艂 strzela膰 do ludzi wychodz膮cych z ko艣cio艂a. 445 01:10:06,373 --> 01:10:09,709 - O Bo偶e. - Nie. Boga tam nie by艂o. 446 01:10:12,170 --> 01:10:17,092 Modli艂em si臋 i krzycza艂em. Na pr贸偶no. 447 01:10:19,177 --> 01:10:22,597 R贸wnie dobrze m贸g艂bym wy膰 do ksi臋偶yca. 448 01:10:27,769 --> 01:10:32,315 Wtedy zrozumia艂em, 偶e... B贸g nie istnieje. 449 01:10:33,024 --> 01:10:35,527 Nazajutrz kupi艂em bro艅. 450 01:10:36,069 --> 01:10:38,822 Wytropi艂em bossa i zabi艂em go. 451 01:10:40,115 --> 01:10:44,160 Jak w Starym Testamencie. Oko za oko. 452 01:10:45,704 --> 01:10:47,872 Tradycjonali艣ci musieli si臋 ucieszy膰. 453 01:10:48,665 --> 01:10:51,960 Powiem wi臋cej. Wyszkolili mnie. 454 01:10:53,003 --> 01:10:58,800 Ko艣ci贸艂 potrzebuje ochrony jak ka偶da instytucja polityczna. 455 01:11:02,345 --> 01:11:04,681 Diab艂y i anio艂y istniej膮. 456 01:11:08,893 --> 01:11:11,646 A grzesznicy p贸jd膮 do piek艂a. 457 01:11:12,188 --> 01:11:14,274 Mo偶e jeszcze nie teraz. 458 01:11:14,899 --> 01:11:16,860 Czy to nam pomo偶e? 459 01:11:30,623 --> 01:11:32,375 Dobry wiecz贸r, panie Butterman. 460 01:11:34,252 --> 01:11:38,631 Przyszed艂e艣 po mnie? Zabi艂em moj膮 偶on臋. 461 01:11:40,300 --> 01:11:44,721 Twoja dusza jest zu偶yta. Na nic mi sie nie zda. 462 01:11:50,435 --> 01:11:55,106 Uderzy艂em j膮 toporem. Dlaczego? Kocha艂em j膮. 463 01:11:56,691 --> 01:12:00,987 - Dlaczego j膮 zabi艂em? - To ten d藕wiek. 464 01:12:02,405 --> 01:12:05,408 Kiedy ostrze wesz艂o w jej czaszk臋. 465 01:12:08,995 --> 01:12:11,414 Chcesz zn贸w go us艂ysze膰? 466 01:12:13,583 --> 01:12:15,085 Sp贸jrz. 467 01:12:25,720 --> 01:12:27,013 Uderz. 468 01:12:33,186 --> 01:12:34,938 Jeszcze raz. 469 01:12:38,233 --> 01:12:40,735 To jest nasz demon. 470 01:12:41,194 --> 01:12:44,280 Factor obscurantus. Stw贸rca lub budowniczy cieni. 471 01:12:45,490 --> 01:12:46,783 Stw贸rca cieni? 472 01:12:47,575 --> 01:12:48,952 Tak. 473 01:12:51,371 --> 01:12:55,458 Zbiera dusze, aby da艂y mu si艂臋 do wykonania zadania. 474 01:12:55,875 --> 01:12:58,712 - Jakiego zadania? - To zale偶y. 475 01:12:59,879 --> 01:13:04,509 Ta sekta wierzy艂a w pi臋kno otch艂ani, czyli piek艂a. 476 01:13:06,052 --> 01:13:13,018 Uwa偶ali, 偶e B贸g zbruka艂 otch艂a艅, stwarzaj膮c nas, ludzi. 477 01:13:14,894 --> 01:13:20,734 Stw贸rca cieni powiedzia艂, 偶e B贸g dzieli, aby rz膮dzi膰. 478 01:13:22,610 --> 01:13:24,362 Co jeszcze m贸wi艂? 479 01:13:26,489 --> 01:13:31,745 呕e nied艂ugo zst膮pi cie艅. Ciemno艣膰 w bia艂y dzie艅. 480 01:13:32,871 --> 01:13:34,122 Za膰mienie. 481 01:13:34,914 --> 01:13:39,669 Czas, kiedy demon mo偶e otworzy膰 drzwi mi臋dzy 艣wiatami. 482 01:13:40,420 --> 01:13:41,463 Jak? 483 01:13:51,681 --> 01:13:53,516 Przecie偶 to ja. 484 01:13:54,309 --> 01:13:55,477 Nie. 485 01:13:56,519 --> 01:13:57,979 To nie ty. 486 01:14:04,944 --> 01:14:07,572 Powiedzia艂e艣, 偶e musi zebra膰 dusze, 487 01:14:08,073 --> 01:14:11,534 aby mie膰 si艂臋. Ile dusz? 488 01:14:13,286 --> 01:14:15,372 Ile lat ma ch艂opiec? 489 01:14:15,747 --> 01:14:17,540 Dwana艣cie. I mam na imie Chris. 490 01:14:18,416 --> 01:14:19,542 Bo co? 491 01:14:23,171 --> 01:14:27,300 P贸艂 偶ycia to dzie艅, p贸艂 偶ycia to noc. 492 01:14:28,718 --> 01:14:32,597 Jedna dusza na ka偶dy rok, jaki prze偶y艂 w 艣wiat艂o艣ci bo偶ej. 493 01:14:33,181 --> 01:14:36,768 A wi臋c sze艣膰. Umar艂ju偶... 494 01:14:39,562 --> 01:14:44,275 Doktor i ksiadz Finler. Larry Eggers. 495 01:14:45,443 --> 01:14:47,070 - Victor Lambert. - Nestor. 496 01:14:47,946 --> 01:14:53,493 Nie. On zosta艂 zabity przez jedno z wciele艅 demona. 497 01:14:54,619 --> 01:14:58,415 - Jego dusza odesz艂a, zanim... - Zosta艂 zjedzony? 498 01:14:59,249 --> 01:15:00,458 Zabrany. 499 01:15:03,878 --> 01:15:05,171 Zabrany. 500 01:15:05,839 --> 01:15:08,008 - To cztery. Jeszcze dwie. - Chwileczke. 501 01:15:09,217 --> 01:15:12,220 Widzia艂em pod klinik膮 w贸z Kelly. 502 01:15:16,808 --> 01:15:21,438 Kiedy zdob臋dzie sz贸st膮 dusz臋, nie powstrzyma go 偶adne 艣wiat艂o. 503 01:15:23,314 --> 01:15:26,693 - Zabierze ch艂opca, chyba 偶e... - Ze co? 504 01:15:29,112 --> 01:15:32,198 Nie b臋dzie mia艂 kogo zabra膰. 505 01:15:37,829 --> 01:15:39,080 O wilku mowa. 506 01:16:06,399 --> 01:16:08,026 Jenny, w艂膮cz pr膮dnic臋. 507 01:16:08,401 --> 01:16:10,528 Covey, sprawd藕, co si臋 dzieje przed domem. 508 01:16:10,904 --> 01:16:12,989 Chris, zosta艅 z Vasseyem. 509 01:16:23,583 --> 01:16:24,584 Vassey nie! 510 01:16:25,085 --> 01:16:26,127 Rzu膰 bro艅! 511 01:16:26,628 --> 01:16:30,548 Je艣li zabij臋 ch艂opca, uratuj臋 wiele dusz. 512 01:16:32,509 --> 01:16:35,136 I siebie samego? Rzu膰 bro艅! 513 01:16:36,971 --> 01:16:40,016 Wybieraj. Swiat albo ch艂opiec. 514 01:16:40,475 --> 01:16:42,519 Tak nie ocalisz swojej duszy. 515 01:16:42,936 --> 01:16:46,731 Stw贸rca cieni jest tak silny, 偶e m膮ci nam w g艂owach! 516 01:17:00,412 --> 01:17:02,580 Zapowiada si臋 d艂uga noc. 517 01:17:19,431 --> 01:17:21,057 Id藕 z Chrisem na g贸r臋. 518 01:17:21,516 --> 01:17:25,395 Covey, pilnuj go. Sprawdz臋, co si臋 dzieje. 519 01:17:38,324 --> 01:17:40,160 Wszedzie ciemno. 520 01:17:40,702 --> 01:17:42,704 Bardziej romantycznie. 521 01:17:44,748 --> 01:17:45,790 Eager? 522 01:17:46,541 --> 01:17:48,710 Przyszed艂em si臋 po偶egna膰. 523 01:17:51,087 --> 01:17:52,881 Jeste艣 zimny. 524 01:18:03,808 --> 01:18:04,893 Larry. 525 01:18:11,107 --> 01:18:13,526 Zawsze by艂 nie艣mia艂y. 526 01:18:14,819 --> 01:18:16,112 On? 527 01:18:16,988 --> 01:18:19,657 On. Ja. My. 528 01:18:21,201 --> 01:18:24,496 Jezus spyta艂 go: "Jak ci na imie?" 529 01:18:25,330 --> 01:18:28,583 A on odpar艂: "Legion". 530 01:18:36,257 --> 01:18:38,093 Nie mog臋, Larry. 531 01:18:40,053 --> 01:18:44,224 Mo偶esz, Maggie. Moja s艂odka. 532 01:18:47,602 --> 01:18:49,229 Larry, przesta艅. 533 01:18:54,275 --> 01:18:55,485 M贸w mi Eager. 534 01:19:04,619 --> 01:19:05,954 Paul! 535 01:20:01,176 --> 01:20:03,261 - 艢wiat艂o. - Ja przynios臋. 536 01:20:03,678 --> 01:20:04,763 Chris, st贸j! 537 01:20:11,061 --> 01:20:12,312 Witaj, ciociu. 538 01:20:16,649 --> 01:20:18,401 Jakie to prymitywne. 539 01:20:38,630 --> 01:20:39,589 Harvey! 540 01:20:40,006 --> 01:20:41,633 Rzu膰 to! No ju偶! 541 01:21:02,278 --> 01:21:03,655 W porz膮dku? 542 01:21:05,073 --> 01:21:06,908 Tak. Gdzie ch艂opiec? 543 01:21:08,785 --> 01:21:10,078 Ciociu! 544 01:21:23,550 --> 01:21:24,926 Christopher. 545 01:21:47,991 --> 01:21:49,159 Ju偶 czas. 546 01:21:56,583 --> 01:21:57,751 Przesta艅! 547 01:21:59,336 --> 01:22:04,090 Nie mog臋 przesta膰. W snach wiedzia艂e艣 o tym. 548 01:22:08,553 --> 01:22:11,723 Skocz臋, draniu. Co wtedy zrobisz?! 549 01:22:14,392 --> 01:22:16,186 Zostaw go. 550 01:22:17,145 --> 01:22:19,731 Jacob. Sam B贸g ci臋 zsy艂a. 551 01:22:23,777 --> 01:22:28,782 Widzia艂em, jak zabi艂e艣 tych ludzi w Nowym Jorku. 552 01:22:29,491 --> 01:22:34,454 P贸jdziesz do piek艂a. Zabra膰 ci臋 ju偶 teraz? 553 01:22:38,708 --> 01:22:41,836 Czy da膰 ci tych kilka godzin? 554 01:22:42,754 --> 01:22:44,464 Tak, prosz臋. 555 01:22:46,508 --> 01:22:47,926 Wiedzia艂em. 556 01:22:52,263 --> 01:22:53,556 Pu艣膰 go! 557 01:22:54,766 --> 01:22:58,395 Chod藕 ze mn膮, a inni prze偶yj膮. 558 01:22:59,396 --> 01:23:00,605 Przesta艅! 559 01:23:01,398 --> 01:23:06,277 Musisz mnie wybra膰. To twoje przeznaczenie. 560 01:23:07,779 --> 01:23:09,072 Decyduj! 561 01:23:14,911 --> 01:23:17,580 Nie r贸b tego. 562 01:23:21,543 --> 01:23:22,961 P贸jd臋. 563 01:23:23,461 --> 01:23:25,130 Jeste艣 ma艂ym anio艂kiem. 564 01:23:52,240 --> 01:23:53,950 Gdzie on jest? 565 01:23:57,704 --> 01:23:59,539 M贸w, Vassey! 566 01:24:00,623 --> 01:24:03,668 Odda艂 mu sie za nas. 567 01:24:35,408 --> 01:24:36,993 Daj mi kluczyki. 568 01:24:37,577 --> 01:24:39,162 Pojad臋 z tob膮. 569 01:24:39,537 --> 01:24:40,830 Wiem, dok膮d go zabra艂. 570 01:24:42,332 --> 01:24:44,376 Tam, gdzie kryje si臋 za dnia. 571 01:24:45,210 --> 01:24:48,254 Znajdziecie go, gdzie jest ciemno. 572 01:24:57,263 --> 01:24:59,015 Dzieki. 573 01:24:59,516 --> 01:25:02,310 Wreszcie jeste艣my dyskretni, tak jak chcia艂em. 574 01:25:03,436 --> 01:25:04,938 Nie rozumiem. 575 01:25:05,397 --> 01:25:07,941 Tutaj nikt nas nie zobaczy. 576 01:25:26,668 --> 01:25:30,422 - Sp贸jrz. But Chrisa. - Jenny, st贸j. 577 01:25:33,550 --> 01:25:34,759 To pu艂apka. 578 01:26:11,838 --> 01:26:13,465 Dzie艅 dobry, padre. 579 01:26:15,091 --> 01:26:16,760 Ch艂opiec. 580 01:26:17,177 --> 01:26:20,805 Szeryf i pani Hatcher go szukaj膮. 581 01:26:21,306 --> 01:26:23,850 - Gdzie? - W kana艂ach. 582 01:26:27,145 --> 01:26:28,730 Wiesz co艣? 583 01:26:35,695 --> 01:26:37,113 Co to jest? 584 01:26:40,033 --> 01:26:42,702 Niech mnie diabli. To o艂tarz. 585 01:26:43,203 --> 01:26:45,205 Najwi臋ksze blu藕nierstwo. 586 01:26:45,705 --> 01:26:48,166 Zabije ch艂opca w Domu Bo偶ym. 587 01:27:30,875 --> 01:27:36,172 Dzie艅 si贸dmy 贸w pob艂ogos艂awi艂 B贸g wtedy. 588 01:27:39,968 --> 01:27:44,848 Podj膮艂jaki trudzie ca艂ym po si贸dmego dnia odpocz膮艂. 589 01:27:45,598 --> 01:27:49,394 Sz贸sty dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 590 01:27:51,396 --> 01:27:56,276 Dobre bardzo by艂o uczyni艂 co wszystko 偶e widzia艂 B贸g i. 591 01:27:59,904 --> 01:28:04,576 Nieba sklepieniu na B贸g je umie艣ci艂 i. 592 01:28:09,706 --> 01:28:13,335 Poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 593 01:28:13,877 --> 01:28:19,090 Ciemno艣ci od j膮 oddzieli艂 dobra jest 艣wiat艂o艣膰 偶e widz膮c B贸g. 594 01:28:20,800 --> 01:28:25,096 Noc膮 i dniem rz膮dzi艂y aby. 595 01:28:26,681 --> 01:28:29,809 Stworzy艂 go Bo偶y obraz na. 596 01:28:30,769 --> 01:28:34,481 Obraz sw贸j na cz艂owieka B贸g wi臋c stworzy艂. 597 01:28:38,234 --> 01:28:39,277 Gi艅! 598 01:29:04,052 --> 01:29:05,887 G艂upia suka. 599 01:29:13,353 --> 01:29:17,982 ...uczyni艂 B贸g. Noc膮 rz膮dzi艂o aby mniejsze. 600 01:29:19,025 --> 01:29:20,819 Co to za be艂kot? 601 01:29:21,528 --> 01:29:25,532 Ksi臋ga Rodzaju na wspak. Chce zniweczy膰 stworzenie. 602 01:29:27,575 --> 01:29:30,662 Sucha powierzchnia uka偶e sie niech 603 01:29:31,121 --> 01:29:36,584 i miejsce jedno w nieba spod wody si臋 zbior膮 604 01:29:37,293 --> 01:29:39,796 niechaj rzek艂 potem B贸g a. 605 01:29:40,255 --> 01:29:44,384 Drugi dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 606 01:29:45,260 --> 01:29:48,346 Niebem sklepienie to nazwa艂 B贸g. 607 01:29:49,389 --> 01:29:51,016 Zabierz j膮 st膮d. 608 01:29:54,060 --> 01:29:57,105 Duch Bo偶y unosi艂 si臋 nad wodami. 609 01:29:59,566 --> 01:30:02,068 I rzek艂 B贸g: "Niech sie stanie 艣wiat艂o艣膰". 610 01:30:03,820 --> 01:30:05,572 I sta艂a sie 艣wiat艂o艣膰. 611 01:30:12,370 --> 01:30:14,831 I widzia艂, 偶e 艣wiat艂o艣膰 jest dobra. 612 01:30:16,624 --> 01:30:20,045 Pierwszy dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 613 01:30:20,545 --> 01:30:22,964 Noca nazwa艂 ciemno艣膰 a. 614 01:30:23,840 --> 01:30:26,634 I B贸g oddzieli艂 艣wiat艂o艣膰 od ciemno艣ci. 615 01:30:28,094 --> 01:30:30,430 I nazwa艂 B贸g 艣wiat艂o艣膰 dniem! 616 01:30:34,476 --> 01:30:37,562 Przyszed艂e艣 b艂aga膰 o zbawienie? 617 01:30:37,937 --> 01:30:41,232 - Nie mo偶esz mi go da膰. - B艂agaj mnie. 618 01:30:42,400 --> 01:30:45,987 B艂agaj o 偶ycie ch艂opca. 619 01:30:47,238 --> 01:30:48,406 Ocknij si臋, Chris. 620 01:30:50,909 --> 01:30:55,538 Sp贸jrz na niego. On sie ciebie boi. 621 01:30:58,083 --> 01:30:59,542 Jak ja si臋 ba艂em. 622 01:31:00,335 --> 01:31:02,587 Chcia艂e艣, abym my艣la艂, 偶e nie przyjdziesz. 623 01:31:03,088 --> 01:31:07,175 Kiedy艣 ludzie mi zaufali. I patrzy艂em, jak gin膮. 624 01:31:07,842 --> 01:31:09,219 Masz praktyk臋. 625 01:31:37,372 --> 01:31:38,456 Prosze ksiedza. 626 01:31:44,004 --> 01:31:47,173 - Uwierz we mnie, Chris. - Wierze. 627 01:31:47,966 --> 01:31:53,096 Pustkowiem i bez艂adem by艂a za艣 Ziemia. 628 01:32:27,422 --> 01:32:29,549 Do zobaczenia w piekle. 629 01:32:58,370 --> 01:33:02,499 Ojcze m贸j, czemu艣 mnie opu艣ci艂? 630 01:33:20,016 --> 01:33:24,521 Zosta艂e艣 sam, Christopher. Zabiore ci dusze. 631 01:33:25,188 --> 01:33:27,357 - Nie dzisiaj! - Tak! 632 01:34:13,319 --> 01:34:14,821 Dzi臋kuj臋. 633 01:34:15,905 --> 01:34:17,240 Drobiazg. 634 01:34:17,699 --> 01:34:20,243 - My艣la艂am, 偶e nie 偶yjesz. - Ja te偶. 635 01:34:55,362 --> 01:34:59,115 Stw贸rca cieni mia艂 racj臋. Zes艂a艂 ci臋 B贸g. 636 01:35:47,497 --> 01:35:51,084 RE呕YsERIA 637 01:35:56,339 --> 01:35:59,718 SCENARIUSZ 638 01:36:01,094 --> 01:36:04,180 Na podstawie opowiadania Brama Stokera 639 01:36:09,185 --> 01:36:13,440 WYSTAPILI 640 01:36:39,132 --> 01:36:43,386 Cytaty z Pisma 艢wi臋tego wed艂ug Biblii Tysi膮clecia 641 01:36:44,220 --> 01:36:47,891 Tekst: Zuzanna Naczy艅ska 41554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.