All language subtitles for s07e08 - The Punch & Judy Affair (Chrismas Special)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:28,230 De schoonmaaksters staken nog steeds. 2 00:00:28,400 --> 00:00:31,073 Kwamen uw verkopers niet schoonmaken? 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,199 Ze zijn er al. Ze zijn zich aan het verkleden. 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,874 Mooi zo. Zo mag ik het zien. 5 00:00:40,040 --> 00:00:44,670 H�, wat vervelend. De stofzuiger is gegapt. 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,516 Dan doet u nu de trappen en het tapijt tijdens de koffiepauze. 7 00:00:49,680 --> 00:00:53,389 En wat doet u? - Hetzelfde als altijd, hij commandeert. 8 00:00:53,560 --> 00:00:55,471 Ik doe mijn eigen stukje. 9 00:01:10,240 --> 00:01:14,836 Gaat u eens ergens anders heen met dat rolvegertje. 10 00:01:15,600 --> 00:01:19,275 Ik ben een getrouwd man, ik heb dat al eerder gezien. 11 00:01:19,440 --> 00:01:22,159 Niet zo vroeg op de ochtend. 12 00:01:22,320 --> 00:01:23,878 Niet vanuit die hoek. 13 00:01:24,040 --> 00:01:26,270 En zeker deze niet. 14 00:01:34,040 --> 00:01:37,635 Doet u dat belachelijke sjaaltje af. 15 00:01:37,800 --> 00:01:42,316 Geen gemaar. Doe het af. - Zoals u wilt. 16 00:01:45,640 --> 00:01:49,918 Ik wilde het vanochtend fohnen, maar de stoppen sloegen door. 17 00:01:50,080 --> 00:01:55,313 Als Mr Rumbold het ziet, slaan bij hem ook de stoppen door. 18 00:01:57,760 --> 00:02:03,835 U maakt de winkel schoon, u bent niet bezig met het Zwanenmeer. 19 00:02:07,560 --> 00:02:11,599 Dat is niet nodig, Mrs Slocombe. Ik ben het maar. 20 00:02:11,760 --> 00:02:15,275 U bent te laat. - Ik kwam niet langs de stakers. 21 00:02:15,440 --> 00:02:18,512 Ze oefenden hun democratische rechten uit. 22 00:02:18,680 --> 00:02:22,309 Ik zei dat ik de poen nodig had. - En toen? 23 00:02:22,480 --> 00:02:25,836 De leidster pakte haar lippenstift en schreef dit. 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,956 Stakingsbreker 25 00:02:29,080 --> 00:02:32,834 De rest wilde ook tekenen, dus ik kneep er tussenuit. 26 00:02:46,840 --> 00:02:51,834 Mr Rumbold komt er zo aan, zorg dat u het bedekt. 27 00:03:12,160 --> 00:03:16,711 Goed zo. Er wordt hard gewerkt hier. - Dank u. 28 00:03:16,880 --> 00:03:18,916 Wiens idee was dat? 29 00:03:19,080 --> 00:03:23,232 Mr Humphries heeft het gedaan. Op bevel van Captain Peacock. 30 00:03:23,400 --> 00:03:28,679 We hebben nu geen tijd voor kinderachtige grappen. 31 00:03:28,840 --> 00:03:33,630 Goed zo, Warwick. Naar links. Let maar niet op de herrie. 32 00:03:33,800 --> 00:03:38,078 En nou hierheen. Zo, ja. Mooi. Wat vindt u ervan? 33 00:03:38,240 --> 00:03:41,198 Fijn dat de afdeling onderhoud niet staakt. 34 00:03:41,360 --> 00:03:44,955 We staken wel. Sinds vanochtend. - Wat doet u dan hier? 35 00:03:45,120 --> 00:03:49,716 Ze hebben ons nu extern ingehuurd en we krijgen dubbel betaald. 36 00:03:49,880 --> 00:03:53,998 Ik wil ook wel meer verdienen. - Je afdelingshoofd moetje steunen... 37 00:03:54,160 --> 00:03:56,549 en de spieren laten rollen. 38 00:03:56,720 --> 00:03:59,075 Daar droom ik ook van. 39 00:03:59,240 --> 00:04:03,438 Wat is dat, Mr Harman? - Het promotiemodel van Bikey Briefs. 40 00:04:03,600 --> 00:04:06,956 De fietsbroek met het ultrabestendige kruis. 41 00:04:07,120 --> 00:04:10,954 Houdt het gegarandeerd 150.000 kilometer uit. 42 00:04:11,120 --> 00:04:13,475 Sluit maar aan, Warwick. 43 00:04:13,640 --> 00:04:18,760 Komt u allemaal kijken? Goed opletten. Dit is het Bikey Briefs-model. 44 00:04:18,920 --> 00:04:25,837 Volgens de laatste verkoopinzichten valt een bewegend model meer op. 45 00:04:26,000 --> 00:04:28,309 Moeten die benen zo dik zijn? 46 00:04:28,480 --> 00:04:31,472 Die heb je wel nodig voor 150.000 kilometer. 47 00:04:31,640 --> 00:04:34,279 Ledereen klaar? - Zet maar aan. 48 00:04:34,440 --> 00:04:37,716 U ziet dat het zadel van schuurpapier is. 49 00:04:37,880 --> 00:04:42,874 Om aan te tonen dat het broekje de ergste slijtage kan verdragen. 50 00:04:43,040 --> 00:04:50,469 E�n dag op deze machine is hetzelfde als van hier naar Afghanistan fietsen. 51 00:04:56,080 --> 00:05:00,278 H�, een vijfde versnelling. - Blijf eraf, Mr Lucas. 52 00:05:14,720 --> 00:05:16,756 We zijn compleet. 53 00:05:16,920 --> 00:05:21,516 Ik wilde u laten weten dat de staking voorbij is. 54 00:05:21,680 --> 00:05:24,513 Zijn de partijen naar de geschillencommissie gegaan? 55 00:05:24,680 --> 00:05:26,910 Nee, dat was wel de bedoeling. 56 00:05:27,080 --> 00:05:32,154 Maar de arbiters staakten ook voor betere salarissen. 57 00:05:32,320 --> 00:05:35,915 Mr Grace jr heeft een compromis gevonden. 58 00:05:36,080 --> 00:05:38,389 Hij heeft ze betaald. 59 00:05:39,680 --> 00:05:42,877 Ledereen is weer aan het werk gegaan. 60 00:05:43,040 --> 00:05:48,433 Het heeft kwaad bloed gezet, omdat u de staking heeft gebroken. 61 00:05:48,600 --> 00:05:54,948 We hebben niks gebroken. We zijn die opstoppingen beu. We willen werken. 62 00:05:55,120 --> 00:05:59,511 We hebben de oorlog niet gewonnen om stakingen te steunen. 63 00:05:59,680 --> 00:06:05,198 Wel fijn voor de Duitsers. Als ze niet hadden verloren, waren ze nu failliet. 64 00:06:05,360 --> 00:06:10,593 Mr Grace jr wil graag de gezellige sfeer terugbrengen... 65 00:06:10,760 --> 00:06:14,548 die hier vroeger heerste. - Hoe dan? 66 00:06:14,720 --> 00:06:20,829 We wilden een feest organiseren voor de kinderen van het personeel. 67 00:06:21,000 --> 00:06:22,558 Wat hebben wij daaraan? 68 00:06:22,720 --> 00:06:27,953 Dat is nou net het leuke. Omdat u de staking heeft gebroken... 69 00:06:28,120 --> 00:06:34,070 moet u het feest organiseren. - Kan de kantine dat niet beter doen? 70 00:06:34,240 --> 00:06:37,596 Dat zouden ze best kunnen. Best wel. 71 00:06:37,760 --> 00:06:43,630 Maar Mr Grace jr weet dat sommige personeelsleden hier heel veelzijdig zijn. 72 00:06:43,800 --> 00:06:47,349 Heeft hij ook nog namen genoemd? 73 00:06:47,520 --> 00:06:52,071 Kortom, hij wil dat u de kinderen bezighoudt. 74 00:06:52,240 --> 00:06:58,349 U kent het wel, zakdoekje-leggen, blindemannetje, ezeltje-prik... 75 00:06:58,520 --> 00:07:04,789 Of flapoortje-prik. - Dat soort dingen, ja. 76 00:07:04,960 --> 00:07:08,236 Als u de koppen bij elkaar steekt... 77 00:07:08,400 --> 00:07:12,313 zult u een fantastisch kinderfeest weten te verzinnen. 78 00:07:12,480 --> 00:07:18,032 Maar ze hebben hun geld toch? Zo'n hekel hebben ze toch niet aan ons? 79 00:07:18,200 --> 00:07:21,670 Had u thee besteld voor de afdelingsvergadering? 80 00:07:21,840 --> 00:07:25,071 Ja. Bedankt, Ivy. - Vangen. 81 00:07:26,520 --> 00:07:28,078 Jullie verdiende loon. 82 00:07:35,560 --> 00:07:39,917 Wie had het ei en de haring besteld? - Ik. 83 00:07:40,080 --> 00:07:45,837 Ik heb alleen de kop gekregen. - Spaghetti bolle-nese? 84 00:07:47,280 --> 00:07:50,829 Vleespastei, met friet en erwten? 85 00:07:52,600 --> 00:07:55,831 Waar zijn de erwten? - Onder dat frietje. 86 00:07:56,480 --> 00:08:00,837 Miniem biefstukje? - Deze kant, graag. 87 00:08:03,080 --> 00:08:05,799 De rissole. En het pasteitje. 88 00:08:05,960 --> 00:08:11,318 Pardon. Ik had de rissole besteld. - En ik het pasteitje. 89 00:08:12,360 --> 00:08:13,918 Zoalsje wilt. 90 00:08:16,680 --> 00:08:22,232 Ik durf het haast niet te zeggen, maar ik krijg de ketchup niet uit de fles. 91 00:08:29,000 --> 00:08:32,834 Anders nog iets? - De komende jaren niet, nee. 92 00:08:34,880 --> 00:08:37,917 Dat moet wel een gigantisch feest worden. 93 00:08:38,080 --> 00:08:44,349 Als zij nou eens blindemannetje speelt vlak bij een steile afgrond? 94 00:08:44,520 --> 00:08:48,149 Ik heb sinds m'n vijfde geen kinderfeestje meer gevierd. 95 00:08:48,320 --> 00:08:52,472 Was dat om de overwinning op de Boeren te vieren? 96 00:08:52,640 --> 00:08:57,953 We zitten in hetzelfde schuitje. Bekijk het vanuit de kinderen. 97 00:08:58,120 --> 00:09:03,797 Ze komen binnen en krijgen een ballon, thee met snoep en taart... 98 00:09:03,960 --> 00:09:11,036 Kinderen geven niks meer om gewone taart. Ze willen gerookte zalm hebben. 99 00:09:11,200 --> 00:09:16,069 Ze eten maar wat ze krijgen. - AI duwen we ze het door de strot. 100 00:09:16,240 --> 00:09:18,959 We zijn allemaal ooit kind geweest. 101 00:09:19,120 --> 00:09:24,194 Ik zat het liefst bij mijn moeder op schoot als ze sprookjes vertelde... 102 00:09:24,360 --> 00:09:29,957 bij de flikkerlichtjes. Het heeft mijn hele leven beinvloed. 103 00:09:30,120 --> 00:09:34,511 Toen mijn stem brak, geloofde ik nog in Japie en de Bonenstaak. 104 00:09:34,680 --> 00:09:36,989 Ik gooide ooit boontjes uit het raam. 105 00:09:37,160 --> 00:09:42,359 De PTT had er 's nachts een grote telegraafmast geplaatst. 106 00:09:42,520 --> 00:09:45,114 Ik kon mijn ogen niet geloven. 107 00:09:45,280 --> 00:09:49,068 U dacht dat het de bonenstaak was. - Wat anders? 108 00:09:49,240 --> 00:09:51,993 Met mijn pyjama aan begon ik erin te klimmen. 109 00:09:52,160 --> 00:09:56,039 Kwam u in het paradijs? - Nee, ik raakte wel bevriend... 110 00:09:56,200 --> 00:09:59,875 met een man in overall die een tang bij zich had. 111 00:10:00,040 --> 00:10:03,112 Als we nou eens een sprookje uitbeelden? 112 00:10:03,280 --> 00:10:07,398 Welk sprookje? - Ali Baba, bij voorbeeld. 113 00:10:07,560 --> 00:10:10,916 Dat gaat zo. Er was eens een schoenlapper... 114 00:10:11,080 --> 00:10:17,189 Nee, u haalt ze door elkaar. Er waren er 40. Ali Baba en de 40 rovers. 115 00:10:17,360 --> 00:10:22,639 Dan wordt het: Er waren eens hartstikke veel schoenlappers. 116 00:10:22,800 --> 00:10:26,156 O ja. De rovers verstoppen zich in de potten. 117 00:10:26,320 --> 00:10:29,630 Ali Baba giet kokende olie over ze heen... 118 00:10:29,800 --> 00:10:32,553 en ze sterven een gruwelijke dood. 119 00:10:32,720 --> 00:10:36,633 Dat valt niet onder de categorie Licht Amusement. 120 00:10:36,800 --> 00:10:40,349 Kunnen we niet Roodkapje spelen? Dat is zo leuk. 121 00:10:40,520 --> 00:10:46,311 Die ken ik. Het gaat over een lief, oud vrouwtje dat in het bos woont. 122 00:10:46,480 --> 00:10:49,790 Als ze op haar kleindochter wacht... 123 00:10:49,960 --> 00:10:54,556 sluipt de wolf naar binnen en verslindt de grootmoeder. 124 00:10:54,720 --> 00:11:01,592 Dan verkleedt hij zich als de grootmoeder en wacht op Roodkapje... 125 00:11:01,760 --> 00:11:05,673 die eten komt brengen. - Leuk, daar zit alles in: 126 00:11:05,840 --> 00:11:10,311 Kannibalisme, travestie en maaltijdenservice. 127 00:11:11,360 --> 00:11:16,309 Er moet toch iets vrolijkers bij zijn. - Moeder de Gans, dan? 128 00:11:16,480 --> 00:11:21,679 Een lelijke oude vrouw vindt een gans die gouden eieren legt. 129 00:11:21,840 --> 00:11:25,833 En is ze blij? Welnee. Mevrouw wil mooi worden. 130 00:11:26,000 --> 00:11:29,993 Het eerste deel is een mooie rol voor Mrs Slocombe. 131 00:11:30,160 --> 00:11:36,110 We pakket het te serieus aan. Wie gaat er nou naar een sprookjesfeest? 132 00:11:36,280 --> 00:11:40,512 Ik herinner me vooral goochelaars, clowns, poppenkast. 133 00:11:40,680 --> 00:11:44,389 Een poppenkast kost geld. Dat is een kunstvorm. 134 00:11:44,560 --> 00:11:48,189 Jammer, ik ben dol op Jan Klaassen en Katrijn. 135 00:11:48,360 --> 00:11:52,717 Ik weet het. We spelen Jan Klaassen en Katrijn in het echt. 136 00:11:52,880 --> 00:11:54,632 Hoe zag u dat voor u? 137 00:11:54,800 --> 00:11:59,351 De etaleurs maken een groot podium en wij spelen de figuren. 138 00:11:59,520 --> 00:12:02,956 H� ja, leuk. - Dan hebben we hondje Toby nodig... 139 00:12:03,120 --> 00:12:05,714 die langs de kant zit te luisteren. 140 00:12:05,880 --> 00:12:09,714 Of we gebruiken de poes van Mrs Slocombe. 141 00:12:09,880 --> 00:12:14,396 Miss Hepburn heeft wel een hondje op de huisdierenafdeling. 142 00:12:14,560 --> 00:12:19,350 Moet u haar nog wel? Ze heeft toch die fret in uw broek gestopt? 143 00:12:19,520 --> 00:12:24,799 Nee, dat was Miss Fennel. - U mocht haar afdeling niet meer op. 144 00:12:24,960 --> 00:12:28,077 Dat is niet waar, Mr Lucas. - Dank u. 145 00:12:28,240 --> 00:12:34,429 Miss Fennel is overgeplaatst zodat ze geen ongelukken meer veroorzaakte. 146 00:12:34,600 --> 00:12:37,239 Maar dat heeft niet gewerkt. 147 00:12:37,400 --> 00:12:40,949 Krijgen we nou een hondje? - Daar zorg ik voor. 148 00:12:41,120 --> 00:12:46,831 Laten we alle spullen verzamelen en donderdagavond repeteren. 149 00:12:48,000 --> 00:12:50,275 Goedemorgen, allemaal. 150 00:12:50,440 --> 00:12:56,629 Mr Grace komt even kijken of het kantinepersoneel u netjes behandelt. 151 00:12:56,800 --> 00:12:59,633 Hoe was de lunch? - Net zoals altijd. 152 00:12:59,800 --> 00:13:03,076 Dan worden ze niet netjes behandeld. 153 00:13:03,240 --> 00:13:08,678 Mr Grace vindt het enig datjullie een kindervoorstelling geven. 154 00:13:08,840 --> 00:13:11,638 We gaan poppenkast spelen en goochelen. 155 00:13:11,800 --> 00:13:18,194 Goochelen? Dat is toevallig, ik had het net over zweven met de zuster. 156 00:13:18,360 --> 00:13:23,639 Als iets omhoog gaat, zonder enige vorm van ondersteuning... 157 00:13:23,800 --> 00:13:28,749 komt dat doorje gedachten. 158 00:13:28,920 --> 00:13:32,230 Het verbaasde mij totaal niet. 159 00:13:32,400 --> 00:13:37,520 En Mr Grace is ook amateur-buikspreker geweest. 160 00:13:37,680 --> 00:13:42,708 Ik moest toch bij u op schoot zitten kijken hoe u aan de touwtjes trok? 161 00:13:42,880 --> 00:13:47,237 Dat is waar ook. Ik raakte verstrikt in uw beha. 162 00:13:47,400 --> 00:13:53,589 Wat er in dat kantoor niet gebeurt. - Het is Emmanuelle voor bejaarden. 163 00:13:53,760 --> 00:13:57,435 Ik ga weer verder, ook al weet ik niet waarmee. 164 00:13:57,600 --> 00:14:00,831 Jullie hebben het goed gedaan. 165 00:14:12,120 --> 00:14:16,511 U mag niet in de winkel verschijnen tijdens openingsuren. 166 00:14:16,680 --> 00:14:21,913 Dan wilt u vast niet weten dat de poppenkast en de kostuums... 167 00:14:22,080 --> 00:14:23,957 klaarstaan voor uw repetitie. 168 00:14:24,120 --> 00:14:28,671 Dat verandert de zaak. Brengt u ze hier en wacht op mijn bevel. 169 00:14:28,840 --> 00:14:34,233 Op uw bevel wachten? Koningin Victoria is allang dood, hoor. 170 00:14:34,400 --> 00:14:38,439 U heeft mij niet te bevelen. Als u iets wilt, verzoekt u het. 171 00:14:38,600 --> 00:14:42,991 En het liefst vriendelijk, met een glimlach op uw lippen. 172 00:14:43,160 --> 00:14:48,439 Als dat niet lukt, dan geeft u er vrijwillig een fooi bij. 173 00:14:51,040 --> 00:14:55,636 U koos voor de glimlach. Dat viel zeker niet mee. 174 00:14:55,800 --> 00:14:58,837 Nu heeft u de hele week kramp. 175 00:15:00,280 --> 00:15:04,512 Staat u niet zo te kletsen. Mr Harman mag hier niet zijn. 176 00:15:04,680 --> 00:15:09,549 Dat zei ik ook al, maar hij blijft me maar ophouden. 177 00:15:09,720 --> 00:15:11,278 Ik zie je straks wel. 178 00:15:26,520 --> 00:15:32,152 Heel mooi. En als het zover is, zetten we er een palm bij of zo. 179 00:15:32,320 --> 00:15:38,156 Wat is het mooi geworden. - Ze hebben er 24 uur aan gewerkt. 180 00:15:38,320 --> 00:15:41,835 Wat fijn dat ze er zoveel tijd aan besteden. 181 00:15:42,000 --> 00:15:47,836 Het was niet alleen tijd, het gold als overwerk. We kregen het betaald. 182 00:15:50,960 --> 00:15:55,192 Waar is dit voor? - Rumbold speelt de begeleidingsmuziek. 183 00:15:55,360 --> 00:15:58,113 Dat heeft hij niet met ons overlegd. 184 00:15:58,280 --> 00:16:00,840 De piano is gearriveerd. 185 00:16:04,840 --> 00:16:09,834 Dit is goede muziek voor bij een poppenkastvoorstelling. 186 00:16:18,640 --> 00:16:20,676 We weten nog niet wat we doen. 187 00:16:20,840 --> 00:16:27,473 U hoeft me er maar om te vragen. Als het niet bevalt, zegt u dat gewoon. 188 00:16:29,040 --> 00:16:34,433 Komt u erbij? Mr Humphries weet meer over Jan Klaassen en Katrijn. 189 00:16:34,600 --> 00:16:37,114 Mr Humphries, het woord is aan u. 190 00:16:37,280 --> 00:16:41,796 De poppenkast is een vorm van volkskunst. 191 00:16:41,960 --> 00:16:46,795 Het is ontstaan bij de Commedia dell'Arte in Italie in de elfde eeuw. 192 00:16:46,960 --> 00:16:50,270 Ik wilde vanavond nog graag naar huis. 193 00:16:50,440 --> 00:16:54,319 Slaat u een paar eeuwen over en komt u ter zake. 194 00:16:54,480 --> 00:16:57,278 En belangrijker: Wie krijgt welke rol? 195 00:16:57,440 --> 00:17:04,994 Er is Jan Klaassen, Katrijn, de slager, de duivel, de politieagent en de beul. 196 00:17:05,160 --> 00:17:08,072 Jan Klaassen is 'n komediant met problemen. 197 00:17:08,240 --> 00:17:11,516 Geknipt voor, Mr Lucas. 198 00:17:11,680 --> 00:17:13,716 Wie wil Katrijn spelen? 199 00:17:13,880 --> 00:17:17,077 Als senior verkoopster moet ik haar spelen. 200 00:17:17,240 --> 00:17:24,237 Katrijn is een jong, onschuldig wicht. Denkt u dat die rol u past? 201 00:17:24,400 --> 00:17:25,958 Het is maar spel. 202 00:17:28,480 --> 00:17:32,393 Het moet wel geloofwaardig blijven. 203 00:17:32,560 --> 00:17:36,917 Katrijn is stapelgek op Jan Klaassen, oftewel: Mr Lucas. 204 00:17:37,080 --> 00:17:39,913 U mag het doen, Miss Brahms. 205 00:17:40,080 --> 00:17:43,834 Ik ga hem niet zoenen. - Het is maar spel. 206 00:17:44,000 --> 00:17:46,719 Dat wordt zeker een spelletje. 207 00:17:46,880 --> 00:17:49,713 Nu heb ik nog een slager nodig. 208 00:17:49,880 --> 00:17:52,155 Kijk mij niet zo aan. 209 00:17:52,320 --> 00:17:54,436 Die worsten zijn niet echt. 210 00:17:54,600 --> 00:17:58,513 Is het een belangrijke rol? Dan doe ik het wel. 211 00:17:58,680 --> 00:18:01,035 Lemand moet de kinderen bang maken... 212 00:18:01,200 --> 00:18:05,830 dus u speelt de duivel, de beul en de politieagent. 213 00:18:06,000 --> 00:18:10,710 En ik dan? - Alle vrouwenrollen zijn al vergeven. 214 00:18:10,880 --> 00:18:15,908 Kan ik geen agente spelen? - Die zijn er niet. Alleen politiemannen. 215 00:18:16,080 --> 00:18:20,870 In operettes spelen jongens ook meisjes, dus ik kan een agent spelen. 216 00:18:21,040 --> 00:18:25,477 Dan is het echt niet meer realistisch. - Ik sta erop. 217 00:18:25,640 --> 00:18:28,632 We beginnen. - Waar is het script? 218 00:18:28,800 --> 00:18:31,314 Dat is er niet. - Wat moeten we dan zeggen? 219 00:18:31,480 --> 00:18:36,349 Ik vertel het verhaal, en jullie improviseren het spel. 220 00:18:36,520 --> 00:18:42,311 En we gebruiken gekke stemmetjes. - Ja, die van u komt goed van pas. 221 00:18:49,560 --> 00:18:52,279 Als hij zo begint, kap ik ermee. 222 00:18:52,440 --> 00:18:53,998 Het spijt me. 223 00:18:55,680 --> 00:18:58,990 Ik zette mijn drietand in elkaar. 224 00:18:59,160 --> 00:19:02,550 De gordijnen mogen opengedaan worden. 225 00:19:02,720 --> 00:19:04,278 Waar is Jan Klaassen? 226 00:19:12,320 --> 00:19:15,835 De winter onzer onvrede is daar... 227 00:19:17,200 --> 00:19:20,795 Stelt u zich niet zo aan. U speelt Jan Klaassen. 228 00:19:20,960 --> 00:19:22,518 Zo ben ik Jaws. 229 00:19:25,560 --> 00:19:30,839 Heel grappig, hoor. Vooruit, Jan Klaassen. 230 00:19:33,520 --> 00:19:36,830 Zo gaat ie goed, zo gaat ie beter. 231 00:19:44,720 --> 00:19:46,278 Heel mooi, Mr Lucas. 232 00:19:57,120 --> 00:20:00,669 Nog niet. - Als het niet bevalt, moet u het zeggen. 233 00:20:00,840 --> 00:20:05,038 Het bevalt wel, maar nog niet. 234 00:20:10,920 --> 00:20:13,673 Ik krijg het aan mijn rug met dat gekruip. 235 00:20:13,840 --> 00:20:18,914 Waarom draagt u zo'n gekke neus? - Omdat ik een gekke agent ben. 236 00:20:19,080 --> 00:20:23,790 U bent geen gekke agent. U maakt het belachelijk. 237 00:20:23,960 --> 00:20:29,318 U maakt de kinderen bang. Ze juichen voor Jan Klaassen en ze haten u. 238 00:20:31,160 --> 00:20:35,199 Waarom haten ze mij? - Omdat u hem met uw knuppel slaat. 239 00:20:35,360 --> 00:20:37,828 Dat is een schrale troost. 240 00:20:39,400 --> 00:20:42,392 Ze mag ook geen rode lippen hebben. 241 00:20:42,560 --> 00:20:44,915 Ooit een agent met lippenstift gezien? 242 00:20:45,080 --> 00:20:48,834 Ik wel. Zij het onder andere omstandigheden. 243 00:20:49,840 --> 00:20:55,836 Die worstjes lijken net puddingen. Heeft dat invloed op het verhaal? 244 00:20:56,000 --> 00:20:57,877 Nee, dat denk ik niet. 245 00:20:58,040 --> 00:21:01,874 De slager heeft een rode neus. Waar is ie? 246 00:21:02,040 --> 00:21:03,598 Hij paste niet. 247 00:21:05,400 --> 00:21:06,958 Waar is Katrijn? 248 00:21:07,120 --> 00:21:13,355 Hier. Ik heb een appeltje te schillen. Ik krijg toch een kind? 249 00:21:13,520 --> 00:21:18,548 Op de speelgoedafdeling hadden ze alleen een afgekeurde aap. 250 00:21:18,720 --> 00:21:20,278 Moet u zien. 251 00:21:21,800 --> 00:21:23,711 Ho. Ik doe niet moeilijk... 252 00:21:23,880 --> 00:21:27,077 maar hoe onschuldig is ze, als ze zwanger is? 253 00:21:27,240 --> 00:21:32,360 Daar gaan we maar niet op in. Maarjij bent de vader. 254 00:21:32,520 --> 00:21:36,399 Daarom ziet het eruit als een aap. 255 00:21:45,640 --> 00:21:48,632 Dat was een apenmuziekje. - Weet ik. 256 00:21:48,800 --> 00:21:50,358 Nog niet? - Nooit. 257 00:21:52,120 --> 00:21:56,511 We beginnen bij het begin. Ik zal het verhaal vertellen. 258 00:21:56,680 --> 00:22:02,550 Jan Klaassen kust Katrijn gedag, omdat hij worstjes gaat kopen. 259 00:22:02,720 --> 00:22:05,951 Kus haar gedag, kom op. - Dag, Katrijn. 260 00:22:06,120 --> 00:22:10,830 Ik ga worstjes kopen. Krijg ik een kusje van je? 261 00:22:16,280 --> 00:22:17,838 Getver, ga weg. 262 00:22:19,800 --> 00:22:23,839 Je hebt geen geld bij je. - Geen geld, geen geld. 263 00:22:26,480 --> 00:22:32,077 Dan verschijnt de duivel en zegt: Steel die worstjes maar, Jan. 264 00:22:32,240 --> 00:22:34,390 Hup, naar de slager. 265 00:22:34,560 --> 00:22:36,118 Geen geld, geen geld. 266 00:22:38,600 --> 00:22:42,036 Steel die worstjes maar, Jan. 267 00:22:42,200 --> 00:22:43,758 Zo zeg je dat niet. 268 00:22:46,400 --> 00:22:49,676 Je bent een slechterik. Improviseer. 269 00:22:52,200 --> 00:22:58,150 Luister, Jan. De wereld is opgedeeld in armen en rijken. 270 00:22:58,320 --> 00:22:59,878 Jij bent arm. 271 00:23:01,920 --> 00:23:09,270 Ga heen naar de slager en steel zijn worstjes. En dan word ookjij rijk. 272 00:23:09,440 --> 00:23:10,998 Hou nou toch eens op. 273 00:23:12,480 --> 00:23:17,156 Waarom deed u dat? - Hij is medeplichtig. 274 00:23:17,320 --> 00:23:19,834 Hier mag u hem nog niet slaan. 275 00:23:23,000 --> 00:23:27,835 Jan Klaassen wandelt op straat. - Wandelen. 276 00:23:38,320 --> 00:23:39,878 Nog niet? 277 00:23:49,960 --> 00:23:54,829 Klop op de deur van de slager. Vooruit, op de deur kloppen. 278 00:23:55,000 --> 00:23:57,833 Ik kom de worstjes stelen. 279 00:24:06,480 --> 00:24:08,835 Wat motje? - Worstjes. 280 00:24:10,960 --> 00:24:12,837 Achter aansluiten. 281 00:24:13,880 --> 00:24:17,759 Wat doet u nou? - Je kroop voor. 282 00:24:17,920 --> 00:24:21,629 Er is helemaal geen rij. - Hoezo, geen rij? 283 00:24:21,800 --> 00:24:25,031 Draait mijn winkel niet goed? 284 00:24:25,200 --> 00:24:29,637 Er is geen rij. - Zoals u wilt, Mr Humphries. 285 00:24:29,800 --> 00:24:33,839 Ga de worstjes stelen. - Ik ga worstjes stelen. 286 00:24:40,440 --> 00:24:41,998 Geef die worstjes terug. 287 00:24:47,480 --> 00:24:50,392 Waar is dat voor nodig? 288 00:24:50,560 --> 00:24:55,953 U bent worstjes aan het stelen. Dat laat ik als agent niet gebeuren. 289 00:24:56,120 --> 00:25:01,752 U ziet het niet. U bent afgeleid door een roofoverval op het gemeentehuis. 290 00:25:01,920 --> 00:25:04,798 Waar is dat? - Daar ergens. 291 00:25:04,960 --> 00:25:09,317 Houd de dief. - Ga terug naar het politiebureau. 292 00:25:09,920 --> 00:25:14,835 Ga de worstjes weer stelen. - Worstjes weer stelen. 293 00:25:19,200 --> 00:25:23,830 Kom op, zeg. Hoe kan ik ze nou stelen, als hij ze niet loslaat? 294 00:25:25,040 --> 00:25:29,397 Moet ik lijdzaam toezien hoe hij mijn puddingen steelt? 295 00:25:29,560 --> 00:25:32,313 Ik heb er een klant voor. 296 00:25:34,600 --> 00:25:39,390 Laat u niet zo meeslepen. Het is maar een spel. 297 00:25:54,520 --> 00:25:59,071 Het spijt me. Dat was heel ondoordacht van mij. 298 00:25:59,240 --> 00:26:02,516 Ik zie dat het u aan het hart gaat. U doet het goed. 299 00:26:02,680 --> 00:26:07,515 Ik wilde er al niet aan beginnen. Ze leven zich veel te veel in. 300 00:26:07,680 --> 00:26:09,830 U zegt wanneer ik moet beginnen. 301 00:26:10,000 --> 00:26:14,312 En als het niet bevalt, zegt u dat gewoon. 302 00:26:14,480 --> 00:26:16,038 Mag ik even? 303 00:26:23,800 --> 00:26:29,113 Het gaat alweer. Ik wist niet dat u zo aardig en begripvol bent. 304 00:26:29,280 --> 00:26:32,477 Ik kan nu weer verder. 305 00:26:32,640 --> 00:26:38,397 Van voren af aan. Jan Klaassen neemt afscheid van Katrijn. 306 00:26:38,560 --> 00:26:42,872 Want hij gaat worstjes stelen. Vooruit, het hele stuk. 307 00:26:43,040 --> 00:26:48,831 Dag, Katrijn, ik ga weer worstjes stelen. Geef me een pakkerd. 308 00:26:49,880 --> 00:26:52,838 Schei uit, waar is dat voor nodig? 309 00:27:18,000 --> 00:27:22,755 Kinderen, wat is er tegenwoordig toch mis met ze? 310 00:27:22,920 --> 00:27:27,596 Kinderen, je begrijpt geen woord van wat ze zeggen 311 00:27:27,760 --> 00:27:32,311 kinderen, het zijn ongehoorzame en brutale nietsnutten 312 00:27:32,480 --> 00:27:37,110 herriemakers, idioten en luilakken, nu we het er toch over hebben 313 00:27:37,280 --> 00:27:41,990 kinderen, je kunt ermee praten totje een ons weegt 314 00:27:42,160 --> 00:27:46,756 kinderen, ze doen toch waar ze zin in hebben 315 00:27:46,920 --> 00:27:51,630 waarom zijn ze niet zoals wij toen? In alle opzichten perfect 316 00:27:51,800 --> 00:27:56,430 wat is er toch met die jeugd van tegenwoordig aan de hand? 317 00:27:56,600 --> 00:28:01,230 Kinderen, wat is er tegenwoordig toch mis met ze? 318 00:28:01,400 --> 00:28:05,996 Kinderen, je begrijpt geen woord van wat ze zeggen 319 00:28:06,160 --> 00:28:11,234 kinderen, ze doen belachelijk en o zo kinderachtig 320 00:28:11,400 --> 00:28:15,757 waarom wil iemand ze nog krijgen? Ze zijn toch vreselijk 321 00:28:15,920 --> 00:28:20,675 kinderen, wat is er tegenwoordig toch mis met ze? 322 00:28:20,840 --> 00:28:25,675 Kinderen, wie had gedacht dat dit ervan zou komen? 323 00:28:25,840 --> 00:28:30,311 Waarom zijn ze niet zoals wij toen? In alle opzichten perfect 324 00:28:30,480 --> 00:28:35,270 wat is er toch met die jeugd van tegenwoordig aan de hand? 27947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.