All language subtitles for luther.s05e02.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,800 Hoofdinspecteur Luther. -We hebben een klant. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,480 Brigadier Halliday. 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,240 De dader heeft z'n ogen en tong eruit gehaald. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,520 De getuige weet niet wat er gebeurd is. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,200 Het slachtoffer is een oud-leerling, Lee Pack. 6 00:00:17,320 --> 00:00:19,280 De dader kwam uit het niets. 7 00:00:19,400 --> 00:00:24,800 Hoe doet hij dat? -Die ledjes verstoren de camera. 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,880 Je moet me helpen. Iemand houdt George Cornelius aan het lijntje. 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,080 Errol? -Als ze me betrappen, ben ik dood. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,800 Er hangt een ding om m'n nek. Het is een bom. 11 00:00:36,560 --> 00:00:38,880 We zorgen voor je tot dit voorbij is. 12 00:00:39,000 --> 00:00:43,760 Dr. Vivien Lake heeft de tiplijn gebeld. Ze is bezorgd om een pati�nt. 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,800 James Hauser. Hij heeft het zwaar. 14 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 Dit is geen normale relatie tussen dokter en pati�nt. 15 00:00:51,280 --> 00:00:54,160 James. Hij heeft z'n eigen keel doorgesneden. 16 00:00:54,280 --> 00:00:57,280 Er klopt gewoon iets niet. 17 00:00:57,400 --> 00:00:59,440 Dan gaan we samen naar hem toe. 18 00:01:00,920 --> 00:01:06,560 Je had me niet hoeven steken. Ik zal mezelf niet meer voor jou vernederen. 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,880 Waar is m'n jongen? Kom op, John. 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,960 Ik zoek alleen even uit of jij er iets mee te maken hebt. 21 00:01:14,080 --> 00:01:16,480 Waarom zou ik er iets mee te maken hebben? 22 00:01:18,000 --> 00:01:21,760 twee jaar geleden 23 00:01:23,880 --> 00:01:27,000 Antwerpen, Belgi� 24 00:01:31,880 --> 00:01:33,800 Waar kan ik hem vinden? 25 00:01:33,920 --> 00:01:38,840 Er staat blijkbaar een bankje aan de noordkant van de promenade. 26 00:01:38,960 --> 00:01:45,160 Op de hoek van Spitsenstraat en Houtdok-Noorderkaai. 27 00:01:45,280 --> 00:01:47,040 Daar wacht hij op je. 28 00:01:47,160 --> 00:01:49,680 Weet je zeker dat hij wil betalen? 29 00:01:53,920 --> 00:01:56,040 De heer Awaritefe? 30 00:01:56,880 --> 00:01:59,840 Miriam, toch? Aangenaam. -Insgelijks. 31 00:02:02,960 --> 00:02:05,600 Ik wil ze graag zien, alstublieft. 32 00:02:13,640 --> 00:02:15,920 Mag ik? 33 00:02:22,720 --> 00:02:24,840 Goede kwaliteit. 34 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 35 00:02:33,280 --> 00:02:35,840 Doe de betaling, alstublieft. 36 00:02:51,920 --> 00:02:53,600 Jacob, hoe ging het? 37 00:02:53,720 --> 00:02:57,600 Helemaal volgens plan. M'n mannen zullen haar diamanten nu hebben. 38 00:02:57,720 --> 00:03:00,000 Dank je wel. 39 00:03:00,120 --> 00:03:02,360 Waar zijn ze? 40 00:03:04,040 --> 00:03:06,120 Hier zijn ze. 41 00:04:21,960 --> 00:04:23,880 heden 42 00:04:54,440 --> 00:04:56,680 Hoe is 't? 43 00:04:58,920 --> 00:05:01,640 Niet doen alsof je niet blij bent me te zien. 44 00:05:01,760 --> 00:05:05,880 Ben ik niet. Ik ben verbaasd dat je nog leeft. 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,840 Ik kwam hier niet voor eindeloze vreugde. 46 00:05:08,960 --> 00:05:10,760 Ik wil een plek om me te verbergen. 47 00:05:10,880 --> 00:05:15,080 En misschien een kopje thee en een chocoladebiscuitje. 48 00:06:49,640 --> 00:06:53,720 Alice, ik wil er niks mee te maken hebben. 49 00:06:53,840 --> 00:06:59,360 Ik ga je verbinden en dan ben je weer weg, begrepen? 50 00:07:04,200 --> 00:07:06,280 Wat is er gebeurd? 51 00:07:06,880 --> 00:07:09,520 Het was een grote vent. Hij is weggerend. 52 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Je hebt me beroofd, George. 53 00:07:40,880 --> 00:07:44,240 Ik snap dat je dat denkt. 54 00:07:44,360 --> 00:07:47,320 Maar ze hebben ons allebei bestolen. 55 00:07:48,000 --> 00:07:50,440 Wat wil je? Ik ben een dief. Ik heb je bestolen. 56 00:07:50,560 --> 00:07:53,360 Wist ik veel dat jij praktisch de Tasmaanse duivel bent? 57 00:07:53,480 --> 00:07:55,600 Doe de betaling. 58 00:07:55,720 --> 00:08:00,920 Betaal wat je me verschuldigd bent, plus 20 procent voor het ongemak. 59 00:08:05,280 --> 00:08:08,520 Ik ben bang dat ik dat moet afwijzen. 60 00:08:11,120 --> 00:08:13,240 Pardon? 61 00:08:13,360 --> 00:08:15,720 Ik heb geen interesse in dat wat je verkoopt. 62 00:08:16,720 --> 00:08:18,920 Ik verkoop jouw zoon, George. 63 00:08:21,520 --> 00:08:23,960 Dan nog. 64 00:08:25,760 --> 00:08:30,360 Hilarisch, George. Maar ik moet dat geld echt hebben. 65 00:08:30,480 --> 00:08:34,080 Anders voer ik het hoofd van Alistair aan de apen in de dierentuin. 66 00:08:35,760 --> 00:08:38,440 Kom op zeg, dat ga je hier toch niet doen. 67 00:08:52,280 --> 00:08:55,960 Je hebt z'n zoon ontvoerd en hem proberen af te persen. 68 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 George en ik hebben even gekletst. 69 00:09:01,800 --> 00:09:05,800 Alhoewel, gekletst... Hij heeft me in elkaar geslagen. 70 00:09:08,160 --> 00:09:10,000 Ik snap het. 71 00:09:29,520 --> 00:09:31,360 Wachten. 72 00:09:58,080 --> 00:10:02,520 Sorry, baas. Ik heb 't psychiatrische dossier van James Hauser doorgelezen. 73 00:10:02,640 --> 00:10:05,040 Er klopt iets niet. 74 00:10:05,160 --> 00:10:09,240 Ok�, kom binnen. Kom maar. 75 00:10:10,040 --> 00:10:11,760 Doe de deur achter je dicht. 76 00:10:15,840 --> 00:10:19,440 Vivien Lake gaf ons informatie over z'n psychologische verleden. 77 00:10:19,560 --> 00:10:23,160 Dat ging vooral over z'n schaamte en angststoornis. 78 00:10:23,280 --> 00:10:26,960 Het dossier zelf gaat vooral over z'n obsessie met zelfmoord. 79 00:10:27,080 --> 00:10:29,880 Voornamelijk. -Had ze het over zelfmoordneigingen? 80 00:10:30,000 --> 00:10:32,640 Helemaal niet. -Laat eens zien? 81 00:10:34,120 --> 00:10:38,760 Wat als je gelijk had? Wat als ze te ver is gegaan? 82 00:10:38,880 --> 00:10:43,760 Vivien Lake en James Hauser in een psychoseksuele warboel. 83 00:10:43,880 --> 00:10:46,080 E�n grote, foute puinhoop. 84 00:10:53,400 --> 00:10:58,440 Nu we het daarover hebben, is het goed als ik... 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,640 O, ja. Boven, de eerste rechts. 86 00:11:10,400 --> 00:11:14,080 Hauser raakt de controle kwijt. Vivien is er nu bij betrokken. 87 00:11:14,200 --> 00:11:17,240 Dit wordt haar ondergang. Ze moet mogelijk de gevangenis in. 88 00:11:17,360 --> 00:11:22,480 Het enige wat we wisten, is dat hij niet gepakt wilde worden. 89 00:11:22,600 --> 00:11:24,920 Hij was stoutmoedig, maar ook voorzichtig. 90 00:11:25,040 --> 00:11:28,800 Hij had maskers, camera's en ontsnappingsroutes. 91 00:12:16,720 --> 00:12:18,920 Baas? 92 00:12:26,160 --> 00:12:28,440 Brigadier Halliday is iets op het spoor. 93 00:12:30,800 --> 00:12:34,920 Dat denk ik ook, ja. 94 00:12:35,040 --> 00:12:39,760 Wat is de volgende stap? Hoe gaan we dit aanpakken? 95 00:12:42,360 --> 00:12:46,640 Dat zal niet makkelijk worden. Ze is op haar hoede. 96 00:12:46,760 --> 00:12:52,680 Ze is berekenend en intelligent. En ze heeft lef. 97 00:12:52,800 --> 00:12:57,960 Daarbij hebben we geen hard bewijs van wanpraktijken. 98 00:12:58,560 --> 00:13:01,040 Dat hebben we inderdaad niet. 99 00:13:02,320 --> 00:13:04,800 Is ze getrouwd? -Al 18 jaar. 100 00:13:04,920 --> 00:13:08,960 Gelukkig? -Naar het schijnt. Hoezo? 101 00:13:09,080 --> 00:13:12,720 Hoe gelukkiger, hoe makkelijker je er een wapen van kunt maken. 102 00:13:14,400 --> 00:13:19,040 En de cynicus van het jaar is... -Ik ben niet cynisch. 103 00:13:19,160 --> 00:13:21,720 Dat is juist m'n probleem. 104 00:13:22,920 --> 00:13:28,240 Laten we op bezoek gaan bij haar man. Eens zien hoe Vivien Lake reageert. 105 00:13:31,160 --> 00:13:33,120 Chef? 106 00:13:53,280 --> 00:13:55,440 Ga maar. 107 00:14:16,040 --> 00:14:18,160 Ach, bekijk het maar. 108 00:14:28,880 --> 00:14:31,080 Hij denkt dat jij m'n zwakke plek bent. 109 00:14:31,200 --> 00:14:34,680 Hij denkt mij pijn te kunnen doen door jou pijn te doen. 110 00:14:35,720 --> 00:14:38,160 Verdomme. 111 00:15:55,480 --> 00:15:57,680 Ga kijken. 112 00:16:21,640 --> 00:16:23,640 Wat is de regel? 113 00:16:27,800 --> 00:16:29,600 Speel het veilig. 114 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 En heb je dat gedaan? 115 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 Nee. 116 00:16:42,160 --> 00:16:45,640 James was onze enige mogelijkheid. 117 00:16:45,760 --> 00:16:49,080 Ik heb er maanden over gedaan om de basis te leggen. 118 00:16:49,200 --> 00:16:52,320 En nu is dat weg. 119 00:16:52,440 --> 00:16:56,000 Opgebruikt. Verspild. 120 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 Het spijt me. 121 00:17:08,080 --> 00:17:10,680 Ik kan niet terug tot dit recht is gezet. 122 00:17:10,800 --> 00:17:16,360 Wat als dat niet kan? -Ik wil m'n leven terug zoals 't was. 123 00:17:16,480 --> 00:17:19,160 Sorry. -Dat meen je niet echt. 124 00:17:19,280 --> 00:17:21,320 Wat moet ik dan zeggen? 125 00:17:21,440 --> 00:17:23,480 Ik heb dit erg gemist. 126 00:17:23,600 --> 00:17:25,560 En jij vast ook. -Eigenlijk niet. 127 00:17:25,680 --> 00:17:29,360 Onzin. -Kijk dan naar m'n gezicht. 128 00:17:29,480 --> 00:17:33,040 Wat dacht je van deze? -Ja, schiet maar op. 129 00:17:48,440 --> 00:17:52,120 Nou, ze klinkt erg gretig. 130 00:17:52,240 --> 00:17:55,560 Wie? -Je nieuwe maatje. Hoe heet ze? 131 00:17:55,680 --> 00:17:59,600 Anne van het Groene Huis, Heidi... -Halliday. 132 00:17:59,720 --> 00:18:02,560 O, dat is interessant. -Wat? 133 00:18:02,680 --> 00:18:05,800 Het onpersoonlijke gebruik van haar achternaam. 134 00:18:05,920 --> 00:18:10,080 Probeer je haar voor mij te ontdoen van haar vrouwelijkheid? 135 00:18:10,200 --> 00:18:11,920 Want waarom zou je dat nou doen? 136 00:18:12,040 --> 00:18:15,760 Ik wil gewoon niet dat je van haar gezicht 'n handtas maakt. 137 00:18:19,920 --> 00:18:22,840 Hoe heb je het gedaan? -Maakt het uit? 138 00:18:22,960 --> 00:18:25,560 Ja, het maakt uit. 139 00:18:29,920 --> 00:18:31,920 Ik heb het moordverslag gezien. 140 00:18:32,040 --> 00:18:37,440 Jouw lichaam lag op de tafel. -John, beledig me niet zo. 141 00:18:37,560 --> 00:18:43,560 Je kunt veel kopen van een agent met een krap pensioentje. 142 00:18:43,680 --> 00:18:45,840 Ik wilde gewoon doodgaan. 143 00:18:45,960 --> 00:18:49,160 Verdwijnen en jou in vrede achterlaten. 144 00:18:49,280 --> 00:18:51,800 Maar George Cornelius gooide roet in het eten. 145 00:18:51,920 --> 00:18:55,400 Ik ben terug om hem een tik op de vingers te geven. 146 00:18:55,520 --> 00:18:57,720 Is dat het enige waarvoor je terug bent? 147 00:18:58,560 --> 00:19:00,320 Wat is er nog meer dan? 148 00:19:00,440 --> 00:19:05,600 Kon je niet gewoon weggaan? -Natuurlijk niet. 149 00:19:05,720 --> 00:19:10,840 Ik moest dood zijn. Zo lopen al jouw goede relaties af. 150 00:19:20,880 --> 00:19:23,640 Je ziet er knap uit. 151 00:19:24,640 --> 00:19:26,760 Mooie stropdas. 152 00:19:28,920 --> 00:19:33,240 Die heb jij voor me gekocht. Milaan. -Dat weet ik nog. 153 00:19:33,960 --> 00:19:38,080 Je had hem om toen je die Somalische prostitu� bijna doodschopte. 154 00:19:39,800 --> 00:19:41,960 Geen risico's meer. 155 00:19:45,520 --> 00:19:49,600 Je moet niet de controle over je impulsen kwijtraken. 156 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 Gebeurt niet. 157 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 Want wat is de regel? 158 00:19:58,800 --> 00:20:03,120 Speel het veilig. 159 00:20:05,040 --> 00:20:09,240 Echt, het meisje in de bus was zo bang. 160 00:20:09,360 --> 00:20:14,920 Dat mag dan wel zo zijn, maar laat het niet nog eens gebeuren. 161 00:20:15,040 --> 00:20:17,320 Je moet voorzichtiger zijn. 162 00:20:33,120 --> 00:20:36,760 Hoofdinspecteur Luther biedt z'n excuses aan. Je moet 't met mij doen. 163 00:20:36,880 --> 00:20:40,360 Hoofdinspecteur Luther neemt taart mee. 164 00:20:40,480 --> 00:20:42,200 O ja? -Meestal wel. 165 00:20:42,320 --> 00:20:44,560 Hebben we het over dezelfde persoon? 166 00:20:44,680 --> 00:20:48,080 Grote vent, houdt van taart. Heb je een emmer nodig? 167 00:20:48,200 --> 00:20:51,080 Waarvoor? -Om in over te geven. 168 00:20:51,200 --> 00:20:53,720 Doen mensen dat echt? -Soms. 169 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 Te veel taart? 170 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 Laten we maar beginnen. 171 00:20:58,520 --> 00:21:04,200 Er is een diepe, schuine snijwond aan de keel. 172 00:21:04,320 --> 00:21:09,760 Er zijn geen andere verwondingen. Geen aarzeling of verdedigingswonden. 173 00:21:09,880 --> 00:21:15,000 De vorm van de verwonding komt overeen met zelfmoord. 174 00:21:16,080 --> 00:21:19,920 Dat hij z'n eigen keel heeft doorgesneden. 175 00:21:20,040 --> 00:21:23,480 Het gebrek aan aarzeling, hoe significant is dat? 176 00:21:23,600 --> 00:21:27,080 Normaliter zou ik zeggen: Heel erg. 177 00:21:27,200 --> 00:21:31,800 Het is nogal wat om een mes op je eigen keel te zetten en dit te doen. 178 00:21:31,920 --> 00:21:35,680 Maar? -Maar meneer Hauser... 179 00:21:35,800 --> 00:21:39,760 is erg gewend aan zelfverminking in diverse gradaties. 180 00:21:39,880 --> 00:21:43,120 Ik heb 39 naalden gevonden... 181 00:21:43,240 --> 00:21:46,520 in de onderbuik, het perineum en de testikels. 182 00:21:46,640 --> 00:21:49,640 Sorry, maar wat bedoel je precies met naalden? 183 00:21:49,760 --> 00:21:54,200 Huishoudelijk naaigerei. -En wie heeft ze daar geplaatst? 184 00:21:54,320 --> 00:21:58,560 Hijzelf. De oudste naald zit er al geruime tijd. 185 00:21:58,680 --> 00:22:01,000 Mogelijk al jaren. 186 00:22:02,160 --> 00:22:06,280 Er zit geen finesse in. -Dit zijn echt de goede wielen. 187 00:22:06,400 --> 00:22:10,320 Ik ken m'n wielen. Deze zijn goed voor dit terrein. 188 00:22:16,520 --> 00:22:18,880 Wat doe je, man? 189 00:22:24,720 --> 00:22:27,600 Hallo, baas. -Benny, ik heb je hier nodig. 190 00:22:27,720 --> 00:22:31,080 Sorry, baas. Volgens mij heb ik dat norovirus. 191 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Ik heb m'n hele maaginhoud er vannacht uitgegooid. 192 00:22:34,120 --> 00:22:36,800 Al schijt je je eigen lever uit op Oxford Street. 193 00:22:36,920 --> 00:22:40,400 Ik heb je nu hier nodig. -Dan kom ik eraan. 194 00:22:42,400 --> 00:22:45,120 Sorry, Minty. Ik moet dit afbreken. 195 00:22:46,920 --> 00:22:51,320 Is dat het dan? Is dat wat politiebescherming tegenwoordig is? 196 00:22:52,600 --> 00:22:55,080 Probeer niet alle melk op te drinken. 197 00:23:19,560 --> 00:23:21,640 Het kantoor van Jeremy Lake. 198 00:23:21,760 --> 00:23:24,040 De heer Lake is nog niet aanwezig. 199 00:23:24,160 --> 00:23:27,240 Kan ik een boodschap aannemen, mevrouw Lake? 200 00:23:29,720 --> 00:23:32,000 Blijf bij mama, lieverd. 201 00:23:45,840 --> 00:23:49,400 Laat me alsjeblieft weten dat je in orde bent? 202 00:23:51,760 --> 00:23:55,520 Sorry daarvoor. Waar waren we gebleven? 203 00:24:08,000 --> 00:24:09,840 Morgen, Miriam. -Morgen, Jeremy. 204 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 Mevrouw Lake heeft een boodschap voor u. 205 00:24:12,200 --> 00:24:15,760 O, en Eleanor Cadman is een kwartier te vroeg. 206 00:24:25,720 --> 00:24:28,360 Eleanor, ik ben Jeremy Lake. 207 00:24:28,480 --> 00:24:31,680 Heeft iemand de procedure met u doorsproken? 208 00:24:31,800 --> 00:24:36,040 Mag ik? -Natuurlijk, sorry. 209 00:24:36,160 --> 00:24:39,080 U heeft mitralisinsuffici�ntie. 210 00:24:39,200 --> 00:24:43,040 Uw hartklep sluit niet goed, waardoor er bloed teruglekt. 211 00:24:43,160 --> 00:24:46,960 U bent een ziekelijke hoer. Vandaag gaan we die hartklep vervangen. 212 00:24:47,080 --> 00:24:50,480 Ik ga een incisie maken in het midden van uw borstkas. 213 00:24:50,600 --> 00:24:54,040 Dan zaag ik door uw borstbeen om het hart te scheiden. 214 00:24:54,160 --> 00:24:56,760 Om het hart heen bevindt zich het pericard. 215 00:24:56,880 --> 00:24:58,800 Dat snijd ik door en dan vermoord ik u. 216 00:24:58,920 --> 00:25:01,680 Daarna maak ik een snede in uw holle aders... 217 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 en plaats ik daar een dun buisje, een canule. 218 00:25:04,280 --> 00:25:06,800 Pardon... 219 00:25:06,920 --> 00:25:08,800 wat zei u nou? 220 00:25:10,040 --> 00:25:13,720 Geen zorgen, dit heb ik al honderd keer gedaan. 221 00:25:23,240 --> 00:25:27,680 Ik moest het wel houden. Problemen met het testament. 222 00:25:27,800 --> 00:25:29,560 Dat zal wel, ja. 223 00:25:29,680 --> 00:25:34,000 Typisch pa en ma. Ze hadden er geen. 224 00:25:52,800 --> 00:25:56,920 Wist je dat het waarneembare universum groter is geworden? 225 00:25:57,040 --> 00:26:00,000 Nee, dat heb ik gemist. -Het is echt zo. 226 00:26:00,120 --> 00:26:04,000 Vorige keer dacht men dat er zo'n 200 miljard sterrenstelsels waren. 227 00:26:04,120 --> 00:26:07,040 De nieuwe schatting staat op twee biljoen. 228 00:26:07,160 --> 00:26:12,040 Wat we aanzagen voor het absolute alles, was slechts 'n afrondingsfout. 229 00:26:14,160 --> 00:26:18,000 Dichter bij nul dan het werkelijke aantal. 230 00:26:18,600 --> 00:26:21,040 Super. -Het is best grappig. 231 00:26:22,600 --> 00:26:25,480 Je fantaseert hierover. 232 00:26:27,560 --> 00:26:32,920 Je wordt in vervoering gebracht door de significantie ervan. 233 00:26:34,200 --> 00:26:36,880 Hoe vaker je eraan denkt, hoe verfijnder de fantasie. 234 00:26:37,000 --> 00:26:40,040 Tot hij op een dag perfect is. 235 00:26:44,720 --> 00:26:46,560 Wat je zult doen. 236 00:26:47,760 --> 00:26:52,480 Wat ze zullen zeggen. Welke woorden, en de precieze intonatie. 237 00:26:52,600 --> 00:26:55,840 De blik in hun ogen als ze het zeggen. 238 00:27:00,160 --> 00:27:03,200 De werkelijkheid valt altijd tegen. 239 00:27:13,800 --> 00:27:16,800 Het was zo'n anticlimax. 240 00:27:17,920 --> 00:27:20,240 Ik wou bijna dat ze het nooit hadden gedaan. 241 00:27:23,680 --> 00:27:26,720 Daarom was het zo leuk om jou te ontmoeten. 242 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 Jij gaf er betekenis aan. 243 00:27:32,080 --> 00:27:33,680 Ik was blij dat ik 't had gedaan. 244 00:27:33,800 --> 00:27:38,400 Wat jammer om te horen. -Nee, joh. Ze waren toch al dood. 245 00:27:38,520 --> 00:27:41,240 Door jou voelde ik me beter. Je maakte er een sport van. 246 00:27:41,360 --> 00:27:45,000 Zo zat het niet. -Natuurlijk wel. 247 00:27:45,120 --> 00:27:46,720 Uiteindelijk niet. 248 00:27:48,080 --> 00:27:52,080 Nee, toen was het verpest. 249 00:27:54,080 --> 00:27:59,160 Ben je daarom weggegaan? -Nee, John. Jij ging eerst weg. 250 00:28:02,960 --> 00:28:05,480 Waar is hij? 251 00:28:07,160 --> 00:28:09,320 Deze kant op. 252 00:28:21,040 --> 00:28:24,960 Wat grappig, jongens mochten hier nooit komen. 253 00:28:30,760 --> 00:28:33,120 Hij heeft maar een beetje slaapmiddel gehad. 254 00:28:33,240 --> 00:28:35,880 Maar hij is nog onder zeil. 255 00:28:37,360 --> 00:28:38,920 Hij moet terug naar z'n pa. 256 00:28:39,040 --> 00:28:43,280 Nee, ik denk eerlijk gezegd niet dat z'n vader hem nog wil. 257 00:28:44,560 --> 00:28:46,920 Kijk nou, die arme jongen is een schande. 258 00:28:47,040 --> 00:28:50,240 Cornelius kan hem niet terugnemen alsof het nooit gebeurd is. 259 00:28:50,360 --> 00:28:51,880 Dat verzwakt z'n positie. 260 00:28:52,000 --> 00:28:54,520 Hij moet ons straffen, en dat moet worden gezien. 261 00:28:54,640 --> 00:28:56,640 Wij zijn geen 'ons'. 262 00:28:56,760 --> 00:29:01,320 Vraag maar aan hem, hij denkt dat we in een boom zitten. Te k-u-s-s-e-n. 263 00:29:01,440 --> 00:29:06,200 Ik zoek wel een manier waarop hij er beter uitkomt. 264 00:29:06,320 --> 00:29:10,120 Of optie twee: 265 00:29:10,240 --> 00:29:12,680 We vermoorden hem en vluchten. 266 00:29:12,800 --> 00:29:16,520 Hebben we geprobeerd. Je was bang. -Nee, John, zo is het niet gegaan. 267 00:29:16,640 --> 00:29:19,120 Hoe dan wel? -Jij bent vertrokken. 268 00:29:19,240 --> 00:29:22,600 Dan heb je het verkeerd onthouden. 269 00:29:25,720 --> 00:29:29,320 Ik moet gaan. -Nog meer werk? 270 00:29:29,440 --> 00:29:31,440 Doe z'n handboeien af. 271 00:29:53,680 --> 00:29:55,480 Als we willen verdwijnen... 272 00:29:57,560 --> 00:30:00,720 en dan bedoel ik echt verdwijnen... 273 00:30:00,840 --> 00:30:03,480 dan moeten we deze liquideren. 274 00:30:43,680 --> 00:30:46,040 Wat maakt het uit? 275 00:31:01,880 --> 00:31:04,080 Word je er opgewonden van? -Nee. 276 00:31:05,640 --> 00:31:07,640 En van mij? 277 00:31:08,680 --> 00:31:12,360 Ja. -Dan kijk je de verkeerde kant op. 278 00:31:12,480 --> 00:31:15,920 Sommigen van hen zouden nog in leven zijn als ik daar was. 279 00:31:40,560 --> 00:31:42,440 Hoe is het met hem? 280 00:31:42,560 --> 00:31:47,200 Een beetje duizelig. Hij overleeft het wel. 281 00:31:47,320 --> 00:31:49,200 Domme sukkel. 282 00:31:50,720 --> 00:31:54,560 Dit stel ik erg op prijs. -Ik zei toch dat ik het zou regelen. 283 00:31:56,280 --> 00:31:58,800 Wist je hier echt niets vanaf? 284 00:32:01,560 --> 00:32:04,840 Maar ze was er gisteren toch? Bij jou thuis? 285 00:32:04,960 --> 00:32:08,440 Ja, vijf minuten voor jij kwam stond ze voor m'n deur. 286 00:32:08,560 --> 00:32:13,080 Waar hield ze zich al die tijd schuil? De Boze Heks van het Westen? 287 00:32:13,200 --> 00:32:16,520 Geen idee. Kan me ook niks schelen. -Goed dan. 288 00:32:16,640 --> 00:32:20,600 Belangrijker nog: Waar is ze nu? 289 00:32:22,280 --> 00:32:25,080 Als je haar aan mij geeft, staan jij en ik quitte. 290 00:32:27,800 --> 00:32:32,560 Dit gaat veel verder dan m'n zoon. -Ik weet waar dit over gaat. 291 00:32:32,680 --> 00:32:34,800 Maar we kunnen het wel rechtzetten. 292 00:32:34,920 --> 00:32:37,040 Hoe wil je dat gaan doen? 293 00:32:40,760 --> 00:32:44,000 Geld. -Waar haal je dat vandaan? 294 00:32:45,040 --> 00:32:48,400 Dat geld zit in m'n huis. -Zou je dat echt doen? 295 00:32:48,520 --> 00:32:51,800 Alles wat je hebt, alles waar je voor hebt gewerkt, opgeven? 296 00:32:54,960 --> 00:32:56,600 Voor haar? 297 00:33:04,200 --> 00:33:07,040 Ik breng even m'n zoon naar huis. 298 00:33:08,960 --> 00:33:11,240 Ik bel je wel. 299 00:33:11,360 --> 00:33:13,680 Wakker worden. 300 00:33:20,480 --> 00:33:23,280 We zijn klaar. Je kunt gaan. 301 00:33:24,320 --> 00:33:28,520 John, wat heb je gedaan? 302 00:33:28,640 --> 00:33:32,560 Ik heb hem afbetaald. -Waarmee? Je hebt geen geld. 303 00:33:33,800 --> 00:33:37,600 Je kent me niet zo goed als je denkt. 304 00:33:37,720 --> 00:33:41,760 Er is altijd nog optie twee. -Nee, dit is mijn strijd niet. 305 00:33:41,880 --> 00:33:46,520 Jij hebt me hierin meegesleept. Ik heb ons eruit gehaald. Je kunt gaan. 306 00:33:46,640 --> 00:33:50,080 Je kunt me niet zomaar... -Alice, we zijn klaar. 307 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 Je kunt gaan. 308 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 Je kijkt de verkeerde kant op. 309 00:34:55,520 --> 00:34:57,720 Wat maakt het uit? 310 00:34:57,840 --> 00:35:00,640 leder jaar wordt een half miljoen mensen vermoord. 311 00:35:00,760 --> 00:35:04,480 Tienduizend per week. Veertienhonderd per dag. 312 00:35:05,640 --> 00:35:07,400 E�n per minuut. 313 00:35:07,520 --> 00:35:10,160 Dat is als we het afronden. -Dus? 314 00:35:10,280 --> 00:35:12,240 Grote kans dat er nu ��n plaatsvindt. 315 00:35:12,360 --> 00:35:16,560 In Distrito Central. Port-au-Prince. Cape Town. Wat maakt deze dan uit? 316 00:35:17,480 --> 00:35:22,520 Wordt de druk van de morele cirkel hoe verder van de kern hoe minder? 317 00:35:22,640 --> 00:35:26,320 Dat is geen moraliteit, h�? 318 00:35:26,440 --> 00:35:31,520 Dat is eerder een soort schijnheilig provincialisme. 319 00:35:34,400 --> 00:35:38,080 Sommigen van hen zouden nog in leven zijn als ik daar was. 320 00:35:39,160 --> 00:35:43,080 Wat ontoetsbare hypotheses betreft is dat een juweeltje. 321 00:35:44,400 --> 00:35:47,240 Dat weet ik gewoon. 322 00:35:47,360 --> 00:35:52,680 Vind je die aanname van almachtigheid niet een tikkeltje narcistisch? 323 00:35:53,720 --> 00:35:58,160 Want ik moet zeggen, het hielp die goede oude Justin Ripley niet. 324 00:35:58,280 --> 00:36:00,280 Of wel soms? 325 00:36:25,640 --> 00:36:31,400 Sorry, ik moest iets afleveren. -Wat dan? Een lijk? Een bank? 326 00:36:31,520 --> 00:36:33,880 Een doos met 'bemoei je met je eigen'. 327 00:36:37,560 --> 00:36:40,400 Is er iets wat ik moet weten? 328 00:36:40,520 --> 00:36:43,080 Iets wat ik moet natrekken? -Niet nodig. 329 00:36:43,200 --> 00:36:46,440 Iets waar ik mee kan helpen? -Daar ben je mee bezig. 330 00:36:49,080 --> 00:36:52,920 Jeremy Lake? Hoofdinspecteur Luther. Dit is brigadier Halliday. 331 00:36:53,040 --> 00:36:56,640 Wilt u nou applaus? -Kan geen kwaad. 332 00:36:56,760 --> 00:37:01,240 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb zo een operatie. 333 00:37:01,360 --> 00:37:04,080 Kunnen we even gaan zitten? 334 00:37:04,200 --> 00:37:08,320 Heeft u een medische aandoening? -Nee. 335 00:37:08,440 --> 00:37:11,080 Liever niet, dan. 336 00:37:12,240 --> 00:37:14,800 We verzamelen gewoon achtergrondinformatie. 337 00:37:14,920 --> 00:37:19,080 Ik denk niet dat ik daarmee kan helpen. Niet in dat opzicht. 338 00:37:19,200 --> 00:37:23,720 Wat wist u van uw vrouw haar pati�nt, James Hauser? 339 00:37:23,840 --> 00:37:25,720 Voor gisteravond, niks. 340 00:37:25,840 --> 00:37:31,040 U wist dus niks af van hun intense relatie? 341 00:37:31,160 --> 00:37:35,760 Intens? -Ja, dat lijkt me het juiste woord. 342 00:37:37,320 --> 00:37:40,760 Vivien en ik praten niet over pati�nten. 343 00:37:40,880 --> 00:37:44,680 Is daar een reden voor? -Zeker, een gebrek aan interesse. 344 00:37:44,800 --> 00:37:48,200 Het zijn net legbatterijkippen. Ze leggen identieke neurosen. 345 00:37:48,320 --> 00:37:51,840 Ze voelen zich allemaal anders op precies dezelfde manier. 346 00:37:51,960 --> 00:37:53,920 Hoe gaat het met Vivien? 347 00:37:54,040 --> 00:37:57,760 Het is nogal wat om iemand te verliezen waar je een band mee hebt. 348 00:37:57,880 --> 00:38:01,640 Vivien is m'n vrouw, niet m'n eigendom. 349 00:38:01,760 --> 00:38:05,160 Ze kan doen wat ze wil met wie ze wil. 350 00:38:05,280 --> 00:38:10,080 Ik denk niet dat ze haar carri�re zou riskeren door 'n seksueel lolletje... 351 00:38:10,200 --> 00:38:15,040 met een of andere masturberende gek die spelden in z'n ballen steekt... 352 00:38:15,160 --> 00:38:17,000 of staaldraad in z'n urinebuis. 353 00:38:17,120 --> 00:38:20,920 Ik heb geen verwondingen gezien aan haar billen of borsten. 354 00:38:21,040 --> 00:38:23,960 Dat waren toch z'n favoriete gebieden? 355 00:38:24,080 --> 00:38:27,960 Dat is voor hij ze begon te ontleden. -Daarvoor, ja. 356 00:38:28,080 --> 00:38:32,880 Als uw doel hier was om platvloerse insinuaties te verspreiden... 357 00:38:33,000 --> 00:38:37,400 in de hoop dat ik m'n vrouw ten onrechte zou beschuldigen... 358 00:38:37,520 --> 00:38:41,600 dan ben ik bang dat jullie voor niks gekomen zijn. 359 00:38:41,720 --> 00:38:45,000 Jullie zoeken op de verkeerde plek. 360 00:38:45,120 --> 00:38:47,680 Waarnaar? -Waar jullie ook naar zoeken. 361 00:38:47,800 --> 00:38:49,880 Tenzij ik ongelijk heb. 362 00:38:50,000 --> 00:38:52,320 Wil je een beeld van haar om je bij af te trekken? 363 00:38:52,440 --> 00:38:54,680 Daar wil ik best mee helpen. 364 00:38:54,800 --> 00:38:58,440 Wil je weten wat ze lekker vindt in bed? Hoe vaak? Agressief? 365 00:38:58,560 --> 00:39:02,160 Jeremy. We willen gewoon begrijpen wat er gisteravond is gebeurd. 366 00:39:02,280 --> 00:39:03,960 Nou, dat is simpel. 367 00:39:04,080 --> 00:39:10,480 Gisteravond is er een man overleden door jullie slechte oordeel. 368 00:39:10,600 --> 00:39:14,040 En nu willen jullie m'n vrouw verantwoordelijk houden. 369 00:39:14,160 --> 00:39:17,080 Echt, succes daarmee. 370 00:39:17,200 --> 00:39:21,280 Tot bij de rechter, of eerder. -Wat bedoelt u daarmee? 371 00:39:21,400 --> 00:39:24,480 Het leek mij erg eenduidig. 372 00:39:33,240 --> 00:39:36,400 Bedankt. -Het was me een genoegen. 373 00:39:39,880 --> 00:39:42,160 Nou, ik mag hem wel. 374 00:39:42,280 --> 00:39:44,600 Voor iemand die niks van Hauser wist... 375 00:39:44,720 --> 00:39:47,000 Wist hij veel van Hauser af. -Precies. 376 00:39:47,120 --> 00:39:50,520 Borsten, billen, staaldraad in de urinebuis... Is dat een ding? 377 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 Niet bij mij thuis. 378 00:39:53,720 --> 00:39:55,800 Waar keek hij naar? -Sorry, chef? 379 00:39:55,920 --> 00:40:00,680 Toen we binnenkwamen, hield hij een MRI tegen het licht. 380 00:40:00,800 --> 00:40:03,960 Hij is chirurg. -Hij is hartspecialist. 381 00:40:04,080 --> 00:40:07,040 Waarom had hij een MRI van iemands hoofd? 382 00:40:07,160 --> 00:40:10,680 Dat kan meerdere redenen hebben. -Zoals? 383 00:40:10,800 --> 00:40:13,280 Ja, dat is wel raar. Is dat niet raar? 384 00:40:13,400 --> 00:40:16,640 Dat is raar. -Wiens hoofd was dat dan? 385 00:40:16,760 --> 00:40:19,080 Laten we dat uitzoeken. 386 00:40:42,920 --> 00:40:45,840 Jeremy reageer alsjeblieft 387 00:41:00,600 --> 00:41:03,320 Hoe gaat het? 388 00:41:03,440 --> 00:41:08,360 Eigenlijk wil ik dit niet meer doen. Kunnen we stoppen... 389 00:41:08,480 --> 00:41:13,120 Laten we haar openmaken. Eens kijken wat erin zit. 390 00:41:32,160 --> 00:41:34,120 We zijn binnen. 391 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 Is er geen schaar? 392 00:41:52,040 --> 00:41:54,960 Dien heparine toe, alsjeblieft. 393 00:42:36,920 --> 00:42:38,920 Slangklem. 394 00:43:02,480 --> 00:43:07,000 Het DNA-profiel voldoet aan het profiel van ALICE MORGAN. 395 00:43:13,840 --> 00:43:17,280 Brigadier Silver, ik heb je nu hier nodig. 396 00:43:17,400 --> 00:43:21,240 Geen leugens of smoesjes. Nu. 397 00:43:50,680 --> 00:43:52,640 Ik moet even opnemen. 398 00:43:52,760 --> 00:43:56,680 Ga anders vast onderzoek doen naar die chirurg. Er is iets mis. 399 00:43:56,800 --> 00:43:59,400 Ja, net als kittenkebab. 400 00:44:02,480 --> 00:44:05,320 Er knaagt iets aan me sinds ons gesprek. 401 00:44:05,440 --> 00:44:08,600 Wat dan? -Zie ik eruit als een hoertje? 402 00:44:08,720 --> 00:44:14,280 Zie ik eruit alsof ik parlementsleden pijp in openbare toiletten? 403 00:44:14,400 --> 00:44:16,240 Ik volg je niet. 404 00:44:16,360 --> 00:44:21,960 Waarom denk je me af te kunnen kopen? Echt, ik vind het verbazingwekkend. 405 00:44:22,080 --> 00:44:28,280 George, wat er ook aan de hand is, hou ermee op. 406 00:44:28,400 --> 00:44:31,800 Trap op de rem, neem het geld aan en laat het gaan. 407 00:44:31,920 --> 00:44:34,440 Anders loopt het uit de hand. 408 00:44:34,560 --> 00:44:38,880 Wiens hand? Niet de mijne. Breng haar naar me toe, John. 409 00:44:39,000 --> 00:44:40,680 Dan staan we quitte. 410 00:44:40,800 --> 00:44:44,000 Ik kan haar niet naar je toe brengen. Ze is weg. 411 00:44:44,120 --> 00:44:48,200 Ik dacht al dat je dat zou zeggen. Momentje. 412 00:45:05,920 --> 00:45:08,880 George, ik waarschuw je. -Waarschuw je mij? 413 00:45:09,000 --> 00:45:11,800 Wat je ook van plan bent, doe het niet. 414 00:45:11,920 --> 00:45:15,320 Ik moet toegeven, je hebt ballen. 415 00:45:28,680 --> 00:45:33,200 Je bent me die vrouw verschuldigd, John. Ik wil haar. 416 00:45:33,320 --> 00:45:35,920 Ik kan het onmogelijke niet mogelijk maken. 417 00:45:36,040 --> 00:45:38,640 Ik heb geen idee waar ze is. 418 00:45:42,400 --> 00:45:45,560 Goed. -Wat goed? 419 00:45:45,680 --> 00:45:48,680 Ik doe het wel. Ik breng haar naar je toe. 420 00:45:48,800 --> 00:45:50,840 Weet je dat zeker? 421 00:45:52,840 --> 00:45:54,880 Hou nou op. 422 00:45:56,440 --> 00:46:00,720 Geen geintjes. Geen vermakelijk geklets. 423 00:46:00,840 --> 00:46:03,800 Je krabbelt verdomme niet terug. Je regelt het maar. 424 00:46:04,920 --> 00:46:07,840 Het is geregeld. Ik breng haar naar je toe. 425 00:46:19,200 --> 00:46:22,520 Ik weet dat 't je spannend leek om het te doen waar iedereen bij was. 426 00:46:22,640 --> 00:46:24,920 Maar het was zo'n risico. -Helemaal niet. 427 00:46:25,040 --> 00:46:28,720 Je was seksueel opgewonden. 428 00:46:28,840 --> 00:46:31,000 Dat kon ik zien. 429 00:46:32,120 --> 00:46:36,320 Ik weet hoe moeilijk het is. Je wilt dat elke dag speciaal is. 430 00:46:36,440 --> 00:46:40,760 Maar je moet begrijpen dat ik nog een leven heb. 431 00:46:40,880 --> 00:46:43,520 Een carri�re die je in gevaar brengt. 432 00:46:43,640 --> 00:46:47,240 Mijn vrijheid. -Uiteraard, sorry. 433 00:46:48,840 --> 00:46:51,320 Heb je problemen met je geheugen? 434 00:46:53,520 --> 00:46:56,880 Je eetlust? -Die is iets minder. 435 00:46:57,000 --> 00:47:01,240 Is er geen sprake van pica of ongewone verlangens? 436 00:47:01,360 --> 00:47:05,400 Nee, enkel de gewone ongewone verlangens. 437 00:47:09,360 --> 00:47:11,640 Ik wou dat ik meer voor je kon doen. 438 00:47:14,480 --> 00:47:16,640 Niemand zou meer kunnen doen. 439 00:47:17,680 --> 00:47:20,800 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 440 00:47:32,240 --> 00:47:34,560 Ga je vanavond weg? 441 00:47:36,040 --> 00:47:39,840 Nee, ik kom meteen naar huis. 442 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 Ik ben moe. 443 00:47:48,560 --> 00:47:50,680 Ik zal op je wachten. 444 00:48:37,760 --> 00:48:44,360 ik kies optie nummer 2 toedeloe 445 00:49:03,760 --> 00:49:08,520 Hoi Penny! Ik kom voor de koelkast! Sorry dat ik zo laat ben. Vickie 446 00:49:17,880 --> 00:49:19,560 Geen probleem 447 00:49:43,920 --> 00:49:50,240 M'n vader is mee voor het tilwerk 448 00:50:18,880 --> 00:50:22,240 Penny, toch? Ik ben Alan, de vader van Vickie. 449 00:50:22,360 --> 00:50:25,760 O ja, hallo. 450 00:50:25,880 --> 00:50:29,680 Gaat dat wel passen? Is die voor de koelkast? 451 00:50:31,840 --> 00:50:35,000 Geen idee. Heb ik het verkeerd ingeschat? 452 00:50:35,960 --> 00:50:39,640 Hoe dan ook, ze staat dubbel geparkeerd. Laten we opschieten. 453 00:50:40,480 --> 00:50:43,080 Het was 95, toch? -Klopt. 454 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 We maken er 100 van. -O, bedankt. 455 00:50:47,120 --> 00:50:51,400 Komt u maar binnen. Eens kijken of dat gaat werken. 456 00:50:52,440 --> 00:50:54,680 Lukt het? -Ja. 457 00:51:03,400 --> 00:51:06,720 Goed, daar is ie dan. 458 00:51:57,840 --> 00:51:59,840 Schat? 459 00:52:18,160 --> 00:52:20,520 Wil er iemand even opendoen? 460 00:52:25,560 --> 00:52:27,680 Doet er iemand open? 461 00:52:29,760 --> 00:52:32,000 Blijkbaar niet. 462 00:52:42,480 --> 00:52:45,400 Ben jij Alistair? -Nee. 463 00:52:45,520 --> 00:52:51,120 George heeft me gestuurd. Ik ben een welkom-thuis-cadeautje. 464 00:52:53,760 --> 00:52:56,440 Ja, hij is hier. 465 00:53:23,760 --> 00:53:27,320 Ik neem het nu wel over. 466 00:53:27,440 --> 00:53:29,440 Succes. 467 00:54:59,520 --> 00:55:01,040 volgende keer 468 00:55:02,305 --> 00:55:08,902 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 37026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.