All language subtitles for estocolmo s01e13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,367 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:50,533 --> 00:02:52,000 Que s�tio para nos encontrarmos. 3 00:02:54,033 --> 00:02:55,267 Sei que trabalha bem. 4 00:02:56,300 --> 00:02:59,667 Que � discreto, meticuloso e conservador. 5 00:03:08,100 --> 00:03:10,067 TR�S ANOS ANTES 6 00:03:10,133 --> 00:03:12,233 Acabei de receber uma mensagem do Bernal. 7 00:03:13,433 --> 00:03:14,500 Est�o a caminho. 8 00:03:16,433 --> 00:03:18,167 Acabou o Agente H. 9 00:04:34,633 --> 00:04:35,600 Anda, vamos l�. 10 00:06:01,367 --> 00:06:02,333 De joelhos. 11 00:06:42,400 --> 00:06:43,367 Mata-me. 12 00:06:51,700 --> 00:06:53,133 Anda l�, cobarde, mata-me. 13 00:06:58,233 --> 00:06:59,167 Est�s com medo? 14 00:07:04,333 --> 00:07:05,467 Mata-me, sacana! 15 00:07:18,333 --> 00:07:21,133 Se me vais matar, olha-me nos olhos, porque est�s a matar um homem. 16 00:07:23,100 --> 00:07:25,300 Mata o teu irm�o e diz � Josefina o que fizeste. 17 00:07:27,200 --> 00:07:30,167 Anda l�. Vai dizer � Josefina. 18 00:07:46,100 --> 00:07:48,333 Achas que os homens que matei eram peixe mi�do? 19 00:07:52,167 --> 00:07:54,000 S�o os mesmos sacanas que mataram a Ana. 20 00:07:58,433 --> 00:08:01,800 Esqueceste-te da Ana, filho da puta? Esqueceste-te da Ana? 21 00:08:02,033 --> 00:08:03,533 Mata-me! Mata-me, sacana, anda l�! 22 00:08:04,233 --> 00:08:06,333 Mata-me, anda l�, filho da m�e! Mata-me! 23 00:08:58,033 --> 00:08:59,767 Boa tarde. O seu telem�vel, por favor. 24 00:09:08,633 --> 00:09:09,500 Bem-vinda. 25 00:09:09,567 --> 00:09:12,600 Pode ir, a senhora est� � sua espera na sala. Por ali. 26 00:09:20,700 --> 00:09:21,667 Por aqui. 27 00:10:04,333 --> 00:10:05,267 �s meu irm�o? 28 00:10:07,267 --> 00:10:08,367 Fizeste tudo mal. 29 00:10:10,500 --> 00:10:11,767 Eu desgracei-me por ti. 30 00:10:12,433 --> 00:10:14,200 Mas tu s� queres saber do poder. 31 00:10:14,267 --> 00:10:17,300 Tornaste-te num deles. �s um criminoso. Um criminoso como eles. 32 00:10:18,567 --> 00:10:19,567 �s pior do que eu. 33 00:10:20,267 --> 00:10:21,400 Tu gostas de matar. 34 00:10:32,800 --> 00:10:34,167 Eu tenho de te matar. 35 00:10:35,067 --> 00:10:36,600 Se eu n�o te matar, os outros v�o faz�-lo. 36 00:10:39,667 --> 00:10:40,800 Eu n�o me importo de morrer. 37 00:10:43,300 --> 00:10:44,433 Mata-me. 38 00:10:44,500 --> 00:10:48,067 Queres que eu te mate? �s meu irm�o! 39 00:10:48,767 --> 00:10:50,067 N�o te posso matar! 40 00:11:02,067 --> 00:11:03,033 Vai. 41 00:11:04,300 --> 00:11:05,467 Desaparece. Vai. 42 00:11:07,633 --> 00:11:08,600 Desaparece. 43 00:11:11,600 --> 00:11:15,233 Est�s morto. Eu estou morto. N�o existo para ti. N�o existes para mim. 44 00:11:16,133 --> 00:11:17,100 Vai. 45 00:11:18,067 --> 00:11:19,400 Vai-te embora, por favor, vai! 46 00:11:20,033 --> 00:11:21,600 Vai-te embora, merda! 47 00:12:34,467 --> 00:12:37,567 - Lamento ter ficado tudo complicado. - Sim. 48 00:12:39,500 --> 00:12:41,367 A verdade espalha-se rapidamente. 49 00:12:43,500 --> 00:12:46,133 - Como te sentes? - Estranho. 50 00:12:48,100 --> 00:12:51,367 � incr�vel como tudo volta. Voltam mesmo. 51 00:12:52,733 --> 00:12:55,000 Aqui estamos n�s outra vez, tu e eu. 52 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 Depois de tantos anos, frente a frente. 53 00:12:59,267 --> 00:13:01,800 Ela est� perfeitamente bem, n�o te preocupes. 54 00:13:02,667 --> 00:13:04,533 Educaste-a muito bem. 55 00:13:05,767 --> 00:13:07,700 Ela � forte. 56 00:13:08,767 --> 00:13:12,200 E tamb�m sente a responsabilidade de n�o querer saber a verdade. 57 00:13:13,800 --> 00:13:15,733 � assim. N�o � f�cil. 58 00:13:16,500 --> 00:13:19,033 H� pessoas que n�o querem saber a verdade. 59 00:13:19,100 --> 00:13:21,400 Passam a vida toda sem querer saber a verdade. 60 00:13:22,767 --> 00:13:24,533 Fizeste o que tinhas de fazer. 61 00:13:26,233 --> 00:13:27,600 Aquela mulher n�o era nada. 62 00:13:29,033 --> 00:13:32,733 Claro, depois construiu um imp�rio. 63 00:13:34,033 --> 00:13:35,433 E aquela filha... 64 00:13:36,700 --> 00:13:39,100 Tenho a certeza que nem sequer sofreu. 65 00:13:43,667 --> 00:13:47,267 Tu sabes que tu �s... �s um dos meus fantasmas. 66 00:13:49,567 --> 00:13:51,233 �s vezes tenho pesadelos. 67 00:13:52,433 --> 00:13:55,167 N�o sei. Deve ser um aviso. 68 00:13:56,467 --> 00:13:59,467 Apareces sempre com um olhar inquiridor. 69 00:14:00,167 --> 00:14:01,767 Como quando me deste a Rosario. 70 00:14:03,767 --> 00:14:05,333 O passado 71 00:14:05,400 --> 00:14:09,000 nunca tem rem�dio. 72 00:14:10,167 --> 00:14:12,533 � melhor construir um futuro. 73 00:14:13,633 --> 00:14:15,300 Um futuro bonito. 74 00:14:40,267 --> 00:14:42,067 Espero que gostes de pudim de laranja. 75 00:14:44,167 --> 00:14:46,267 Vou servir com um bom ch�. 76 00:14:50,500 --> 00:14:53,433 O segredo do ch� � deix�-lo repousar. 77 00:15:10,100 --> 00:15:13,700 Quando te via na televis�o e nas revistas, ficava sempre espantada. 78 00:15:16,200 --> 00:15:17,400 Com o qu�? 79 00:15:19,367 --> 00:15:20,733 Herdaste o meu olhar. 80 00:15:22,367 --> 00:15:23,333 Bem, 81 00:15:23,633 --> 00:15:26,667 tamb�m te pareces muito com a Isabel, porque ela � a tua m�e. 82 00:15:27,700 --> 00:15:29,533 Eu sou apenas a mulher que te abandonou. 83 00:15:33,300 --> 00:15:35,100 Posso saber porqu�? 84 00:15:37,267 --> 00:15:39,533 Porque era a melhor coisa que eu podia fazer. 85 00:15:44,767 --> 00:15:47,733 Pensei que vinha aqui para ouvir um pedido de desculpas. 86 00:15:49,367 --> 00:15:50,333 N�o. 87 00:15:52,133 --> 00:15:53,600 Isso � absurdo. 88 00:15:54,300 --> 00:15:57,667 As pessoas normalmente perdoam da boca para fora. 89 00:15:58,800 --> 00:15:59,767 N�o. 90 00:16:01,600 --> 00:16:03,467 Est�s nesta casa porque... 91 00:16:05,067 --> 00:16:07,267 ... esta casa resume exatamente o que eu sou. 92 00:16:08,733 --> 00:16:10,300 Nesta casa fui uma escrava. 93 00:16:12,267 --> 00:16:13,667 Nesta casa eu conheci... 94 00:16:15,100 --> 00:16:16,400 ... o pior das pessoas. 95 00:16:17,600 --> 00:16:21,100 Mas esta casa testemunhou o meu regresso, 96 00:16:21,167 --> 00:16:23,167 viu-me a tornar-me na mulher que sou hoje. 97 00:16:25,033 --> 00:16:27,400 E tu tiveste muito a ver com isso. 98 00:16:28,667 --> 00:16:29,700 Porque... 99 00:16:31,400 --> 00:16:35,633 ... eu tive uma vida antes de tu nasceres, 100 00:16:35,700 --> 00:16:39,067 e outra depois de ti. Um antes e um depois. 101 00:16:57,233 --> 00:17:00,600 Tirei-a antes de te deixar nos bra�os da irm� Paula. 102 00:17:00,667 --> 00:17:01,633 Fica com ela. 103 00:17:02,767 --> 00:17:03,733 � tua. 104 00:17:08,233 --> 00:17:10,100 Ent�o, a vida disse-te: 105 00:17:11,000 --> 00:17:13,700 "Tens de a dar. � a melhor op��o." 106 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 - A vida � fodida, certo? - N�o. 107 00:17:18,533 --> 00:17:19,633 Eu era fodida. 108 00:17:21,467 --> 00:17:23,333 Eu tomei a decis�o. 109 00:17:25,433 --> 00:17:29,400 Mas isso � algo que n�o ser�s capaz de compreender. 110 00:17:29,467 --> 00:17:32,267 - Queres a��car? - N�o, estou bem. Obrigada. 111 00:17:46,467 --> 00:17:47,433 Irm�. 112 00:17:48,300 --> 00:17:51,000 Amei a Isabel como n�o amei a mais ningu�m. 113 00:17:51,067 --> 00:17:53,533 E amei-a de verdade. Sinceramente. 114 00:17:56,000 --> 00:17:57,500 Teria deixado tudo por ela. 115 00:17:57,767 --> 00:18:00,767 O meu trabalho, tudo. Ela era pior do que eu. 116 00:18:01,000 --> 00:18:03,633 Ela n�o o teria feito. Ela n�o teria deixado o trabalho dela. 117 00:18:03,700 --> 00:18:07,433 Ela n�o se teria sacrificado por mim nem pela nossa filha. Nem por ningu�m. 118 00:18:08,600 --> 00:18:11,400 Vangloriamo-nos de sermos os melhores pais. Porqu�? 119 00:18:11,467 --> 00:18:15,567 Porque morrer�amos pelos nossos filhos? Isso � mentira. 120 00:18:15,633 --> 00:18:17,467 Eu n�o sou capaz de morrer por algu�m. 121 00:18:17,533 --> 00:18:20,300 Sou incapaz. Pelo menos, eu n�o consigo. 122 00:18:23,733 --> 00:18:27,200 Demorei algum tempo a decidir o que fazer. 123 00:18:27,267 --> 00:18:29,267 Finalmente percebi que devia trazer-te aqui. 124 00:18:31,667 --> 00:18:34,500 N�s que temos de sobreviver, temos de fazer coisas estranhas. 125 00:18:36,000 --> 00:18:38,800 Suponho que j� tenhas feito algumas coisas estranhas. Verdade? 126 00:18:40,467 --> 00:18:42,500 Nunca teria feito o que voc�s fizeram. 127 00:18:43,733 --> 00:18:46,467 Porque todos temos o direito de saber quem s�o os nossos pais. 128 00:18:48,000 --> 00:18:49,400 Mesmo que sejam criminosos. 129 00:18:50,667 --> 00:18:52,200 E eu quero saber a verdade. 130 00:18:58,467 --> 00:18:59,433 Est� bem. 131 00:19:02,533 --> 00:19:04,733 O teu pai n�o foi o homem que me escravizou. 132 00:19:05,733 --> 00:19:07,367 O teu pai foi um dos meus clientes. 133 00:19:10,333 --> 00:19:12,333 Um homem que eu amei muito. 134 00:19:12,767 --> 00:19:14,100 Demasiado, diria. 135 00:19:16,333 --> 00:19:20,667 Foi um homem que me disse coisas bonitas, que me tratou bem. 136 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 E eu fiquei com esperan�as. 137 00:19:25,200 --> 00:19:28,067 Depois percebi que ele era assim. 138 00:19:28,133 --> 00:19:29,733 Ele tratava toda a gente bem. 139 00:19:30,767 --> 00:19:33,067 Fazia parte da natureza dele. 140 00:19:34,533 --> 00:19:37,333 Ele tinha uma prefer�ncia especial 141 00:19:37,400 --> 00:19:40,133 pelas raparigas que escolhem este tipo de trabalho. 142 00:19:40,200 --> 00:19:42,500 Elas n�o escolhem. Elas s�o for�adas. 143 00:19:42,567 --> 00:19:43,767 Elas escolhem. 144 00:19:47,667 --> 00:19:50,067 E quando ele soube de ti, veio por ti. 145 00:19:51,067 --> 00:19:52,433 Levou-te para a mulher dele. 146 00:19:53,467 --> 00:19:55,700 A modelo mais importante deste pa�s. 147 00:20:04,567 --> 00:20:06,067 Porque � que ele nunca me contou? 148 00:20:07,567 --> 00:20:09,433 N�o te posso responder a isso. 149 00:20:11,533 --> 00:20:14,100 Mas acho que tu sabes a resposta. 150 00:20:15,200 --> 00:20:18,433 Tu conhece-lo bem. Ou n�o? 151 00:20:57,700 --> 00:20:59,633 - Ol�. - Finalmente, Bernal. 152 00:20:59,700 --> 00:21:03,067 Calma, Rodr�guez. Disse � Garrido que ia viajar. Ela n�o te disse? 153 00:21:03,133 --> 00:21:04,633 � por isso que queria falar contigo. 154 00:21:04,700 --> 00:21:07,067 Est� bem, o que aconteceu? Fala. 155 00:21:07,133 --> 00:21:08,600 A Garrido foi assassinada. 156 00:21:09,400 --> 00:21:12,233 - O qu�? - Sim, eles mataram-na. 157 00:21:12,767 --> 00:21:15,367 Parece que ela o encontrou e ele n�o hesitou. 158 00:23:06,100 --> 00:23:07,633 Todos temos medo. 159 00:23:08,400 --> 00:23:11,133 Mas o medo n�o impede alguns de n�s. 160 00:23:13,667 --> 00:23:16,200 Fico feliz pela verdade ter sido finalmente revelada. 161 00:23:17,400 --> 00:23:20,433 Irm�, o que posso fazer 162 00:23:21,300 --> 00:23:22,700 para a Rosario me perdoar? 163 00:23:25,367 --> 00:23:28,200 Come�a por pedir desculpa. 164 00:23:41,233 --> 00:23:42,133 Vou para a�. 165 00:24:00,467 --> 00:24:01,433 Em frente. 166 00:24:02,200 --> 00:24:04,300 Sa�mos para a esta��o de televis�o daqui a 30 minutos. Ningu�m pode entrar 167 00:24:04,367 --> 00:24:06,300 enquanto nos reunimos com os deputados. 168 00:24:06,367 --> 00:24:07,667 - Est� bem. - Obrigado. 169 00:24:10,100 --> 00:24:12,700 Gabinete da deputada Isabel Santa Cruz, como posso ajudar? 170 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 A deputada est� numa reuni�o neste momento. 171 00:24:16,567 --> 00:24:20,400 Para uma entrevista, ligue na segunda ap�s ser nomeada presidente do partido. 172 00:24:22,200 --> 00:24:23,300 Muito bem, obrigada. 173 00:24:38,367 --> 00:24:40,667 Ent�o, tudo o que a Larissa me contou era mentira. 174 00:24:41,233 --> 00:24:44,233 N�o, ela fez exatamente o que eu lhe disse para fazer. 175 00:24:45,000 --> 00:24:47,200 Ela estava a seguir as minhas instru��es. 176 00:24:47,767 --> 00:24:50,367 Era a �nica forma que eu tinha 177 00:24:51,300 --> 00:24:52,700 de fazer-te vir aqui. 178 00:24:53,767 --> 00:24:57,167 Tu sabias exatamente quem eu era, onde eu trabalhava. 179 00:24:58,233 --> 00:25:01,367 Tu sabias como me encontrar. Porque arrastaste a Larissa para isto? 180 00:25:06,767 --> 00:25:08,300 Querias prejudicar o meu pai. 181 00:25:09,467 --> 00:25:12,100 O Alfredo n�o � nenhum santo, Rosario. 182 00:25:12,767 --> 00:25:14,300 Sabes isso muito bem. 183 00:25:17,400 --> 00:25:19,100 Eu tentei contactar-te. 184 00:25:19,167 --> 00:25:20,767 N�o uma, mas muitas vezes. 185 00:25:22,400 --> 00:25:24,567 H� certas perguntas que n�o deves perguntar-me a mim. 186 00:25:25,400 --> 00:25:26,567 Pergunta ao teu pai. 187 00:26:20,567 --> 00:26:21,533 Est� feito. 188 00:26:24,733 --> 00:26:27,033 N�o te atrevas a mentir-me, Franco. 189 00:26:30,333 --> 00:26:31,300 Onde est� ele? 190 00:26:32,800 --> 00:26:34,600 � melhor que eu seja o �nico a saber. 191 00:26:36,567 --> 00:26:37,733 Vou dar-te um conselho. 192 00:26:39,333 --> 00:26:40,300 Chora. 193 00:26:41,100 --> 00:26:44,133 Chora o que puderes. Deita essa merda toda para fora. 194 00:26:48,300 --> 00:26:49,367 H� certas coisas... 195 00:26:50,567 --> 00:26:51,767 ... que n�o gostamos de fazer. 196 00:26:57,267 --> 00:26:58,233 A Isabel? 197 00:26:59,500 --> 00:27:00,567 Ela est� ao corrente. 198 00:27:02,600 --> 00:27:04,067 E a Rosario? 199 00:27:05,567 --> 00:27:06,533 Com a Teresa. 200 00:27:09,533 --> 00:27:10,767 J� n�o nos resta muito tempo. 201 00:27:13,067 --> 00:27:14,233 � o suficiente. 202 00:27:35,167 --> 00:27:38,133 {\an8}ASSASSINATO OU VINGAN�A? 203 00:27:42,567 --> 00:27:45,267 Somos poucos os que percebem 204 00:27:45,333 --> 00:27:47,433 que ainda somos animais. 205 00:27:48,200 --> 00:27:50,300 Que n�o temos nada de divino. 206 00:27:51,200 --> 00:27:52,700 Somos ca�adores. 207 00:27:53,633 --> 00:27:55,700 Predadores por natureza. 208 00:27:56,667 --> 00:27:59,533 � por isso que eu mato, destruo 209 00:28:00,167 --> 00:28:03,533 e consumo o �ltimo f�lego das minhas v�timas. 210 00:28:05,267 --> 00:28:08,567 At� hoje, matei 74 mulheres. 211 00:28:09,233 --> 00:28:11,267 E em todas deixei a minha marca. 212 00:28:12,467 --> 00:28:15,433 Passaram-se 35 anos 213 00:28:15,500 --> 00:28:17,000 desde a primeira morte. 214 00:28:17,700 --> 00:28:19,067 N�o me gabo. 215 00:28:19,133 --> 00:28:22,767 N�o poderia ter orgulho em fazer o que tinha de ser feito. 216 00:28:23,000 --> 00:28:24,367 Em cumprir o meu dever. 217 00:28:25,067 --> 00:28:28,133 N�o quero esconder-me na simplicidade da abstra��o, 218 00:28:28,633 --> 00:28:31,500 nem por detr�s do falso profissionalismo 219 00:28:31,567 --> 00:28:33,533 desta fachada m�dica que adotei. 220 00:28:35,133 --> 00:28:36,533 N�o h� nada a esconder. 221 00:28:37,333 --> 00:28:38,600 A verdade, 222 00:28:38,667 --> 00:28:41,167 como a morte, � implac�vel. 223 00:28:41,700 --> 00:28:45,400 � por isso que os que v�m depois de mim 224 00:28:45,667 --> 00:28:47,233 precisam de a conhecer, 225 00:28:47,300 --> 00:28:50,300 de aprender com os meus sucessos e com os meus erros. 226 00:28:52,333 --> 00:28:55,567 Est� na hora de me retirar de cena. 227 00:28:56,367 --> 00:29:00,067 De passar o meu legado ao estudante mais promissor que tive. 228 00:29:00,800 --> 00:29:04,500 Ele � o meu maior sucesso, o que me engrandece 229 00:29:04,567 --> 00:29:08,667 e o que faz os meus erros parecerem insignificantes. 230 00:29:10,133 --> 00:29:12,200 O homem ca�a o homem 231 00:29:12,267 --> 00:29:15,500 porque os animais ca�am animais, 232 00:29:15,567 --> 00:29:18,700 e n�s somos a vanguarda dessa realidade. 233 00:29:19,700 --> 00:29:21,567 N�o existe sofistica��o. 234 00:29:22,367 --> 00:29:25,033 Existe a tinta que perdura 235 00:29:25,100 --> 00:29:27,367 sobre o corpo j� sem vida. 236 00:29:27,433 --> 00:29:31,100 O cheiro nauseabundo do corpo em decomposi��o. 237 00:29:31,167 --> 00:29:32,567 E, acima de tudo, 238 00:29:32,633 --> 00:29:35,433 a certeza para todos n�s, 239 00:29:35,500 --> 00:29:38,033 que convivemos com esta forma carnal 240 00:29:38,100 --> 00:29:40,067 de exist�ncia, 241 00:29:40,133 --> 00:29:42,500 de que a nossa tarefa � necess�ria, 242 00:29:43,033 --> 00:29:44,100 poderosa 243 00:29:44,567 --> 00:29:46,733 e eternamente inacabada. 244 00:29:48,467 --> 00:29:49,433 A ti. 245 00:29:51,000 --> 00:29:52,400 � tua loucura. 246 00:29:53,633 --> 00:29:55,767 A esta vida bonita. 247 00:30:07,500 --> 00:30:08,567 Quando quiseres. 248 00:30:10,733 --> 00:30:11,567 Estou pronto. 249 00:30:29,433 --> 00:30:30,333 Rulfo? 250 00:30:33,433 --> 00:30:34,400 Rulfo? 251 00:30:36,800 --> 00:30:37,767 Rulfo. 252 00:30:39,800 --> 00:30:40,767 Rulfo! 253 00:30:55,500 --> 00:31:01,267 "PEGADAS DE SANGUE" POR VICENTE RULFO 254 00:31:25,533 --> 00:31:26,667 Est� na hora, Rosario. 255 00:31:28,000 --> 00:31:29,433 Agora estou pronta. 256 00:31:30,200 --> 00:31:32,300 Finalmente, vai haver justi�a para mim. 257 00:31:32,367 --> 00:31:33,333 Est� na hora de qu�? 258 00:31:34,767 --> 00:31:36,433 Eu agrade�o-te profundamente. 259 00:31:40,233 --> 00:31:44,133 Agrade�o-te todo este tempo que me deste. 260 00:31:44,200 --> 00:31:46,533 - Mas temos de ir. - Onde vamos? O que se passa? 261 00:31:47,267 --> 00:31:50,567 Vai correr tudo bem. Toda a dor desaparece. 262 00:31:51,367 --> 00:31:53,000 Isto dito por algu�m 263 00:31:53,567 --> 00:31:56,267 que foi vendida pelo pr�prio pai por dinheiro. 264 00:31:56,333 --> 00:31:58,367 N�o, espera, eu preciso de saber mais. 265 00:31:58,433 --> 00:31:59,633 Preciso que me digas mais. 266 00:32:01,733 --> 00:32:04,233 A tua investiga��o chegou ao fim, Rosario. 267 00:32:04,767 --> 00:32:06,233 Gra�as a ti, 268 00:32:06,300 --> 00:32:08,233 ao Franco Bernal e ao Agente H, finalmente 269 00:32:09,167 --> 00:32:10,400 ser� feita justi�a comigo. 270 00:32:11,633 --> 00:32:14,133 Eu devia-te. E vou pagar. 271 00:32:17,267 --> 00:32:18,267 Eu saio primeiro. 272 00:32:19,800 --> 00:32:21,167 Tu vens atr�s de mim. 273 00:32:23,400 --> 00:32:24,367 Como deve ser. 274 00:32:26,133 --> 00:32:27,300 Quero que o mundo saiba... 275 00:32:28,500 --> 00:32:30,167 ... que a tua dor e a tua luta... 276 00:32:31,467 --> 00:32:32,567 ... valeram a pena. 277 00:32:35,133 --> 00:32:37,400 E fica calma. Sempre calma. 278 00:32:38,267 --> 00:32:39,233 Vamos? 279 00:32:40,733 --> 00:32:41,700 Vamos. 280 00:32:52,700 --> 00:32:56,300 {\an8}Vemos Teresa Garmendia a sair, 281 00:32:56,367 --> 00:32:58,367 {\an8}que, segundo Larissa Torres, 282 00:32:58,433 --> 00:33:01,200 {\an8}foi quem a raptou e a manteve prisioneira. 283 00:33:02,000 --> 00:33:04,167 Acredita-se que ela faz parte 284 00:33:04,233 --> 00:33:06,333 de uma rede internacional de tr�fico humano 285 00:33:06,400 --> 00:33:11,500 com liga��es � Rom�nia, Rep�blica Checa, S�rvia e Espanha. 286 00:33:12,367 --> 00:33:14,000 Atr�s dela vemos 287 00:33:14,067 --> 00:33:18,167 a locutora e jornalista deste canal Rosario Santa Cruz, 288 00:33:18,800 --> 00:33:22,233 que, juntamente com o Agente Franco Bernal, 289 00:33:22,300 --> 00:33:25,333 liderou esta investiga��o importante. 290 00:33:28,433 --> 00:33:31,100 As imagens falam por si. 291 00:33:31,167 --> 00:33:33,067 N�o s�o necess�rios coment�rios. 292 00:33:35,200 --> 00:33:37,700 Podemos apenas dizer que se fez justi�a. 293 00:33:37,767 --> 00:33:40,367 N�o podemos ter neste pa�s 294 00:33:40,433 --> 00:33:43,000 o menor rastro de escravid�o. 295 00:33:44,033 --> 00:33:48,467 A justi�a caiu sobre Teresa Garmendia e Roque Carbone, 296 00:33:48,533 --> 00:33:51,333 tal como ir� cair sobre todos 297 00:33:51,400 --> 00:33:54,067 os que querem escravizar as nossas jovens. 298 00:34:01,767 --> 00:34:04,533 Estas s�o as not�cias de hoje 299 00:34:04,600 --> 00:34:06,367 sobre as quais decidimos informar-vos. 300 00:34:46,400 --> 00:34:50,333 TR�S ANOS DEPOIS 301 00:34:52,333 --> 00:34:53,800 Quero-os mortos. 302 00:34:55,167 --> 00:34:58,067 Em plena luz do dia, � frente de toda a gente, juntos. 303 00:34:59,333 --> 00:35:02,333 - Se poss�vel, abra�ados. - Considere-o feito. 304 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 Tamb�m vou precisar da sua ajuda, 305 00:35:06,467 --> 00:35:09,367 mas n�o quero que seja t�o discreto e meticuloso. 306 00:35:11,033 --> 00:35:13,700 Estou a planear um evento glorioso. 307 00:35:15,333 --> 00:35:16,700 Garanto-lhe que ningu�m... 308 00:35:17,767 --> 00:35:19,567 ... ningu�m mesmo, 309 00:35:20,333 --> 00:35:23,133 ser� capaz de o medir. 310 00:37:03,267 --> 00:37:05,267 Legendagem: Paula Ribeiro 22942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.