Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,367
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:50,533 --> 00:02:52,000
Que s�tio para nos encontrarmos.
3
00:02:54,033 --> 00:02:55,267
Sei que trabalha bem.
4
00:02:56,300 --> 00:02:59,667
Que � discreto, meticuloso
e conservador.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,067
TR�S ANOS ANTES
6
00:03:10,133 --> 00:03:12,233
Acabei de receber
uma mensagem do Bernal.
7
00:03:13,433 --> 00:03:14,500
Est�o a caminho.
8
00:03:16,433 --> 00:03:18,167
Acabou o Agente H.
9
00:04:34,633 --> 00:04:35,600
Anda, vamos l�.
10
00:06:01,367 --> 00:06:02,333
De joelhos.
11
00:06:42,400 --> 00:06:43,367
Mata-me.
12
00:06:51,700 --> 00:06:53,133
Anda l�, cobarde, mata-me.
13
00:06:58,233 --> 00:06:59,167
Est�s com medo?
14
00:07:04,333 --> 00:07:05,467
Mata-me, sacana!
15
00:07:18,333 --> 00:07:21,133
Se me vais matar, olha-me nos olhos,
porque est�s a matar um homem.
16
00:07:23,100 --> 00:07:25,300
Mata o teu irm�o
e diz � Josefina o que fizeste.
17
00:07:27,200 --> 00:07:30,167
Anda l�. Vai dizer � Josefina.
18
00:07:46,100 --> 00:07:48,333
Achas que os homens que matei
eram peixe mi�do?
19
00:07:52,167 --> 00:07:54,000
S�o os mesmos sacanas
que mataram a Ana.
20
00:07:58,433 --> 00:08:01,800
Esqueceste-te da Ana, filho da puta?
Esqueceste-te da Ana?
21
00:08:02,033 --> 00:08:03,533
Mata-me! Mata-me, sacana, anda l�!
22
00:08:04,233 --> 00:08:06,333
Mata-me, anda l�, filho da m�e!
Mata-me!
23
00:08:58,033 --> 00:08:59,767
Boa tarde. O seu telem�vel, por favor.
24
00:09:08,633 --> 00:09:09,500
Bem-vinda.
25
00:09:09,567 --> 00:09:12,600
Pode ir, a senhora est�
� sua espera na sala. Por ali.
26
00:09:20,700 --> 00:09:21,667
Por aqui.
27
00:10:04,333 --> 00:10:05,267
�s meu irm�o?
28
00:10:07,267 --> 00:10:08,367
Fizeste tudo mal.
29
00:10:10,500 --> 00:10:11,767
Eu desgracei-me por ti.
30
00:10:12,433 --> 00:10:14,200
Mas tu s� queres saber do poder.
31
00:10:14,267 --> 00:10:17,300
Tornaste-te num deles. �s um criminoso.
Um criminoso como eles.
32
00:10:18,567 --> 00:10:19,567
�s pior do que eu.
33
00:10:20,267 --> 00:10:21,400
Tu gostas de matar.
34
00:10:32,800 --> 00:10:34,167
Eu tenho de te matar.
35
00:10:35,067 --> 00:10:36,600
Se eu n�o te matar,
os outros v�o faz�-lo.
36
00:10:39,667 --> 00:10:40,800
Eu n�o me importo de morrer.
37
00:10:43,300 --> 00:10:44,433
Mata-me.
38
00:10:44,500 --> 00:10:48,067
Queres que eu te mate?
�s meu irm�o!
39
00:10:48,767 --> 00:10:50,067
N�o te posso matar!
40
00:11:02,067 --> 00:11:03,033
Vai.
41
00:11:04,300 --> 00:11:05,467
Desaparece. Vai.
42
00:11:07,633 --> 00:11:08,600
Desaparece.
43
00:11:11,600 --> 00:11:15,233
Est�s morto. Eu estou morto.
N�o existo para ti. N�o existes para mim.
44
00:11:16,133 --> 00:11:17,100
Vai.
45
00:11:18,067 --> 00:11:19,400
Vai-te embora, por favor, vai!
46
00:11:20,033 --> 00:11:21,600
Vai-te embora, merda!
47
00:12:34,467 --> 00:12:37,567
- Lamento ter ficado tudo complicado.
- Sim.
48
00:12:39,500 --> 00:12:41,367
A verdade espalha-se rapidamente.
49
00:12:43,500 --> 00:12:46,133
- Como te sentes?
- Estranho.
50
00:12:48,100 --> 00:12:51,367
� incr�vel como tudo volta.
Voltam mesmo.
51
00:12:52,733 --> 00:12:55,000
Aqui estamos n�s outra vez,
tu e eu.
52
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
Depois de tantos anos,
frente a frente.
53
00:12:59,267 --> 00:13:01,800
Ela est� perfeitamente bem,
n�o te preocupes.
54
00:13:02,667 --> 00:13:04,533
Educaste-a muito bem.
55
00:13:05,767 --> 00:13:07,700
Ela � forte.
56
00:13:08,767 --> 00:13:12,200
E tamb�m sente a responsabilidade
de n�o querer saber a verdade.
57
00:13:13,800 --> 00:13:15,733
� assim. N�o � f�cil.
58
00:13:16,500 --> 00:13:19,033
H� pessoas
que n�o querem saber a verdade.
59
00:13:19,100 --> 00:13:21,400
Passam a vida toda
sem querer saber a verdade.
60
00:13:22,767 --> 00:13:24,533
Fizeste o que tinhas de fazer.
61
00:13:26,233 --> 00:13:27,600
Aquela mulher n�o era nada.
62
00:13:29,033 --> 00:13:32,733
Claro, depois construiu um imp�rio.
63
00:13:34,033 --> 00:13:35,433
E aquela filha...
64
00:13:36,700 --> 00:13:39,100
Tenho a certeza
que nem sequer sofreu.
65
00:13:43,667 --> 00:13:47,267
Tu sabes que tu �s...
�s um dos meus fantasmas.
66
00:13:49,567 --> 00:13:51,233
�s vezes tenho pesadelos.
67
00:13:52,433 --> 00:13:55,167
N�o sei. Deve ser um aviso.
68
00:13:56,467 --> 00:13:59,467
Apareces sempre
com um olhar inquiridor.
69
00:14:00,167 --> 00:14:01,767
Como quando me deste a Rosario.
70
00:14:03,767 --> 00:14:05,333
O passado
71
00:14:05,400 --> 00:14:09,000
nunca tem rem�dio.
72
00:14:10,167 --> 00:14:12,533
� melhor construir um futuro.
73
00:14:13,633 --> 00:14:15,300
Um futuro bonito.
74
00:14:40,267 --> 00:14:42,067
Espero que gostes
de pudim de laranja.
75
00:14:44,167 --> 00:14:46,267
Vou servir com um bom ch�.
76
00:14:50,500 --> 00:14:53,433
O segredo do ch� � deix�-lo repousar.
77
00:15:10,100 --> 00:15:13,700
Quando te via na televis�o e nas revistas,
ficava sempre espantada.
78
00:15:16,200 --> 00:15:17,400
Com o qu�?
79
00:15:19,367 --> 00:15:20,733
Herdaste o meu olhar.
80
00:15:22,367 --> 00:15:23,333
Bem,
81
00:15:23,633 --> 00:15:26,667
tamb�m te pareces muito com a Isabel,
porque ela � a tua m�e.
82
00:15:27,700 --> 00:15:29,533
Eu sou apenas
a mulher que te abandonou.
83
00:15:33,300 --> 00:15:35,100
Posso saber porqu�?
84
00:15:37,267 --> 00:15:39,533
Porque era a melhor coisa
que eu podia fazer.
85
00:15:44,767 --> 00:15:47,733
Pensei que vinha aqui
para ouvir um pedido de desculpas.
86
00:15:49,367 --> 00:15:50,333
N�o.
87
00:15:52,133 --> 00:15:53,600
Isso � absurdo.
88
00:15:54,300 --> 00:15:57,667
As pessoas normalmente perdoam
da boca para fora.
89
00:15:58,800 --> 00:15:59,767
N�o.
90
00:16:01,600 --> 00:16:03,467
Est�s nesta casa porque...
91
00:16:05,067 --> 00:16:07,267
... esta casa resume
exatamente o que eu sou.
92
00:16:08,733 --> 00:16:10,300
Nesta casa fui uma escrava.
93
00:16:12,267 --> 00:16:13,667
Nesta casa eu conheci...
94
00:16:15,100 --> 00:16:16,400
... o pior das pessoas.
95
00:16:17,600 --> 00:16:21,100
Mas esta casa testemunhou
o meu regresso,
96
00:16:21,167 --> 00:16:23,167
viu-me a tornar-me na mulher
que sou hoje.
97
00:16:25,033 --> 00:16:27,400
E tu tiveste muito a ver com isso.
98
00:16:28,667 --> 00:16:29,700
Porque...
99
00:16:31,400 --> 00:16:35,633
... eu tive uma vida
antes de tu nasceres,
100
00:16:35,700 --> 00:16:39,067
e outra depois de ti.
Um antes e um depois.
101
00:16:57,233 --> 00:17:00,600
Tirei-a antes de te deixar
nos bra�os da irm� Paula.
102
00:17:00,667 --> 00:17:01,633
Fica com ela.
103
00:17:02,767 --> 00:17:03,733
� tua.
104
00:17:08,233 --> 00:17:10,100
Ent�o, a vida disse-te:
105
00:17:11,000 --> 00:17:13,700
"Tens de a dar. � a melhor op��o."
106
00:17:15,000 --> 00:17:17,400
- A vida � fodida, certo?
- N�o.
107
00:17:18,533 --> 00:17:19,633
Eu era fodida.
108
00:17:21,467 --> 00:17:23,333
Eu tomei a decis�o.
109
00:17:25,433 --> 00:17:29,400
Mas isso � algo
que n�o ser�s capaz de compreender.
110
00:17:29,467 --> 00:17:32,267
- Queres a��car?
- N�o, estou bem. Obrigada.
111
00:17:46,467 --> 00:17:47,433
Irm�.
112
00:17:48,300 --> 00:17:51,000
Amei a Isabel como n�o amei
a mais ningu�m.
113
00:17:51,067 --> 00:17:53,533
E amei-a de verdade.
Sinceramente.
114
00:17:56,000 --> 00:17:57,500
Teria deixado tudo por ela.
115
00:17:57,767 --> 00:18:00,767
O meu trabalho, tudo.
Ela era pior do que eu.
116
00:18:01,000 --> 00:18:03,633
Ela n�o o teria feito.
Ela n�o teria deixado o trabalho dela.
117
00:18:03,700 --> 00:18:07,433
Ela n�o se teria sacrificado por mim
nem pela nossa filha. Nem por ningu�m.
118
00:18:08,600 --> 00:18:11,400
Vangloriamo-nos de sermos
os melhores pais. Porqu�?
119
00:18:11,467 --> 00:18:15,567
Porque morrer�amos
pelos nossos filhos? Isso � mentira.
120
00:18:15,633 --> 00:18:17,467
Eu n�o sou capaz
de morrer por algu�m.
121
00:18:17,533 --> 00:18:20,300
Sou incapaz.
Pelo menos, eu n�o consigo.
122
00:18:23,733 --> 00:18:27,200
Demorei algum tempo
a decidir o que fazer.
123
00:18:27,267 --> 00:18:29,267
Finalmente percebi que devia
trazer-te aqui.
124
00:18:31,667 --> 00:18:34,500
N�s que temos de sobreviver,
temos de fazer coisas estranhas.
125
00:18:36,000 --> 00:18:38,800
Suponho que j� tenhas feito
algumas coisas estranhas. Verdade?
126
00:18:40,467 --> 00:18:42,500
Nunca teria feito
o que voc�s fizeram.
127
00:18:43,733 --> 00:18:46,467
Porque todos temos o direito
de saber quem s�o os nossos pais.
128
00:18:48,000 --> 00:18:49,400
Mesmo que sejam criminosos.
129
00:18:50,667 --> 00:18:52,200
E eu quero saber a verdade.
130
00:18:58,467 --> 00:18:59,433
Est� bem.
131
00:19:02,533 --> 00:19:04,733
O teu pai n�o foi o homem
que me escravizou.
132
00:19:05,733 --> 00:19:07,367
O teu pai foi um dos meus clientes.
133
00:19:10,333 --> 00:19:12,333
Um homem que eu amei muito.
134
00:19:12,767 --> 00:19:14,100
Demasiado, diria.
135
00:19:16,333 --> 00:19:20,667
Foi um homem que me disse
coisas bonitas, que me tratou bem.
136
00:19:22,200 --> 00:19:23,400
E eu fiquei com esperan�as.
137
00:19:25,200 --> 00:19:28,067
Depois percebi que ele era assim.
138
00:19:28,133 --> 00:19:29,733
Ele tratava toda a gente bem.
139
00:19:30,767 --> 00:19:33,067
Fazia parte da natureza dele.
140
00:19:34,533 --> 00:19:37,333
Ele tinha uma prefer�ncia especial
141
00:19:37,400 --> 00:19:40,133
pelas raparigas
que escolhem este tipo de trabalho.
142
00:19:40,200 --> 00:19:42,500
Elas n�o escolhem.
Elas s�o for�adas.
143
00:19:42,567 --> 00:19:43,767
Elas escolhem.
144
00:19:47,667 --> 00:19:50,067
E quando ele soube de ti,
veio por ti.
145
00:19:51,067 --> 00:19:52,433
Levou-te para a mulher dele.
146
00:19:53,467 --> 00:19:55,700
A modelo mais importante deste pa�s.
147
00:20:04,567 --> 00:20:06,067
Porque � que ele nunca me contou?
148
00:20:07,567 --> 00:20:09,433
N�o te posso responder a isso.
149
00:20:11,533 --> 00:20:14,100
Mas acho que tu sabes a resposta.
150
00:20:15,200 --> 00:20:18,433
Tu conhece-lo bem. Ou n�o?
151
00:20:57,700 --> 00:20:59,633
- Ol�.
- Finalmente, Bernal.
152
00:20:59,700 --> 00:21:03,067
Calma, Rodr�guez. Disse � Garrido
que ia viajar. Ela n�o te disse?
153
00:21:03,133 --> 00:21:04,633
� por isso que queria
falar contigo.
154
00:21:04,700 --> 00:21:07,067
Est� bem, o que aconteceu?
Fala.
155
00:21:07,133 --> 00:21:08,600
A Garrido foi assassinada.
156
00:21:09,400 --> 00:21:12,233
- O qu�?
- Sim, eles mataram-na.
157
00:21:12,767 --> 00:21:15,367
Parece que ela o encontroue ele n�o hesitou.
158
00:23:06,100 --> 00:23:07,633
Todos temos medo.
159
00:23:08,400 --> 00:23:11,133
Mas o medo n�o impede alguns de n�s.
160
00:23:13,667 --> 00:23:16,200
Fico feliz pela verdade
ter sido finalmente revelada.
161
00:23:17,400 --> 00:23:20,433
Irm�, o que posso fazer
162
00:23:21,300 --> 00:23:22,700
para a Rosario me perdoar?
163
00:23:25,367 --> 00:23:28,200
Come�a por pedir desculpa.
164
00:23:41,233 --> 00:23:42,133
Vou para a�.
165
00:24:00,467 --> 00:24:01,433
Em frente.
166
00:24:02,200 --> 00:24:04,300
Sa�mos para a esta��o de televis�o
daqui a 30 minutos. Ningu�m pode entrar
167
00:24:04,367 --> 00:24:06,300
enquanto nos reunimos
com os deputados.
168
00:24:06,367 --> 00:24:07,667
- Est� bem.
- Obrigado.
169
00:24:10,100 --> 00:24:12,700
Gabinete da deputada
Isabel Santa Cruz, como posso ajudar?
170
00:24:14,400 --> 00:24:16,500
A deputada
est� numa reuni�o neste momento.
171
00:24:16,567 --> 00:24:20,400
Para uma entrevista, ligue na segunda
ap�s ser nomeada presidente do partido.
172
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
Muito bem, obrigada.
173
00:24:38,367 --> 00:24:40,667
Ent�o, tudo o que a Larissa
me contou era mentira.
174
00:24:41,233 --> 00:24:44,233
N�o, ela fez exatamente
o que eu lhe disse para fazer.
175
00:24:45,000 --> 00:24:47,200
Ela estava a seguir
as minhas instru��es.
176
00:24:47,767 --> 00:24:50,367
Era a �nica forma que eu tinha
177
00:24:51,300 --> 00:24:52,700
de fazer-te vir aqui.
178
00:24:53,767 --> 00:24:57,167
Tu sabias exatamente quem eu era,
onde eu trabalhava.
179
00:24:58,233 --> 00:25:01,367
Tu sabias como me encontrar.
Porque arrastaste a Larissa para isto?
180
00:25:06,767 --> 00:25:08,300
Querias prejudicar o meu pai.
181
00:25:09,467 --> 00:25:12,100
O Alfredo n�o � nenhum santo, Rosario.
182
00:25:12,767 --> 00:25:14,300
Sabes isso muito bem.
183
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
Eu tentei contactar-te.
184
00:25:19,167 --> 00:25:20,767
N�o uma, mas muitas vezes.
185
00:25:22,400 --> 00:25:24,567
H� certas perguntas
que n�o deves perguntar-me a mim.
186
00:25:25,400 --> 00:25:26,567
Pergunta ao teu pai.
187
00:26:20,567 --> 00:26:21,533
Est� feito.
188
00:26:24,733 --> 00:26:27,033
N�o te atrevas a mentir-me,
Franco.
189
00:26:30,333 --> 00:26:31,300
Onde est� ele?
190
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
� melhor que eu seja
o �nico a saber.
191
00:26:36,567 --> 00:26:37,733
Vou dar-te um conselho.
192
00:26:39,333 --> 00:26:40,300
Chora.
193
00:26:41,100 --> 00:26:44,133
Chora o que puderes.
Deita essa merda toda para fora.
194
00:26:48,300 --> 00:26:49,367
H� certas coisas...
195
00:26:50,567 --> 00:26:51,767
... que n�o gostamos de fazer.
196
00:26:57,267 --> 00:26:58,233
A Isabel?
197
00:26:59,500 --> 00:27:00,567
Ela est� ao corrente.
198
00:27:02,600 --> 00:27:04,067
E a Rosario?
199
00:27:05,567 --> 00:27:06,533
Com a Teresa.
200
00:27:09,533 --> 00:27:10,767
J� n�o nos resta muito tempo.
201
00:27:13,067 --> 00:27:14,233
� o suficiente.
202
00:27:35,167 --> 00:27:38,133
{\an8}ASSASSINATO OU VINGAN�A?
203
00:27:42,567 --> 00:27:45,267
Somos poucos os que percebem
204
00:27:45,333 --> 00:27:47,433
que ainda somos animais.
205
00:27:48,200 --> 00:27:50,300
Que n�o temos nada de divino.
206
00:27:51,200 --> 00:27:52,700
Somos ca�adores.
207
00:27:53,633 --> 00:27:55,700
Predadores por natureza.
208
00:27:56,667 --> 00:27:59,533
� por isso que eu mato, destruo
209
00:28:00,167 --> 00:28:03,533
e consumoo �ltimo f�lego das minhas v�timas.
210
00:28:05,267 --> 00:28:08,567
At� hoje, matei 74 mulheres.
211
00:28:09,233 --> 00:28:11,267
E em todas deixei a minha marca.
212
00:28:12,467 --> 00:28:15,433
Passaram-se 35 anos
213
00:28:15,500 --> 00:28:17,000
desde a primeira morte.
214
00:28:17,700 --> 00:28:19,067
N�o me gabo.
215
00:28:19,133 --> 00:28:22,767
N�o poderia ter orgulhoem fazer o que tinha de ser feito.
216
00:28:23,000 --> 00:28:24,367
Em cumprir o meu dever.
217
00:28:25,067 --> 00:28:28,133
N�o quero esconder-mena simplicidade da abstra��o,
218
00:28:28,633 --> 00:28:31,500
nem por detr�sdo falso profissionalismo
219
00:28:31,567 --> 00:28:33,533
desta fachada m�dicaque adotei.
220
00:28:35,133 --> 00:28:36,533
N�o h� nada a esconder.
221
00:28:37,333 --> 00:28:38,600
A verdade,
222
00:28:38,667 --> 00:28:41,167
como a morte,� implac�vel.
223
00:28:41,700 --> 00:28:45,400
� por isso que os que v�mdepois de mim
224
00:28:45,667 --> 00:28:47,233
precisam de a conhecer,
225
00:28:47,300 --> 00:28:50,300
de aprender com os meus sucessose com os meus erros.
226
00:28:52,333 --> 00:28:55,567
Est� na hora de me retirar de cena.
227
00:28:56,367 --> 00:29:00,067
De passar o meu legadoao estudante mais promissor que tive.
228
00:29:00,800 --> 00:29:04,500
Ele � o meu maior sucesso,o que me engrandece
229
00:29:04,567 --> 00:29:08,667
e o que faz os meus errosparecerem insignificantes.
230
00:29:10,133 --> 00:29:12,200
O homem ca�a o homem
231
00:29:12,267 --> 00:29:15,500
porque os animais ca�am animais,
232
00:29:15,567 --> 00:29:18,700
e n�s somos a vanguardadessa realidade.
233
00:29:19,700 --> 00:29:21,567
N�o existe sofistica��o.
234
00:29:22,367 --> 00:29:25,033
Existe a tinta que perdura
235
00:29:25,100 --> 00:29:27,367
sobre o corpo j� sem vida.
236
00:29:27,433 --> 00:29:31,100
O cheiro nauseabundodo corpo em decomposi��o.
237
00:29:31,167 --> 00:29:32,567
E, acima de tudo,
238
00:29:32,633 --> 00:29:35,433
a certeza para todos n�s,
239
00:29:35,500 --> 00:29:38,033
que convivemos com esta forma carnal
240
00:29:38,100 --> 00:29:40,067
de exist�ncia,
241
00:29:40,133 --> 00:29:42,500
de que a nossa tarefa � necess�ria,
242
00:29:43,033 --> 00:29:44,100
poderosa
243
00:29:44,567 --> 00:29:46,733
e eternamente inacabada.
244
00:29:48,467 --> 00:29:49,433
A ti.
245
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
� tua loucura.
246
00:29:53,633 --> 00:29:55,767
A esta vida bonita.
247
00:30:07,500 --> 00:30:08,567
Quando quiseres.
248
00:30:10,733 --> 00:30:11,567
Estou pronto.
249
00:30:29,433 --> 00:30:30,333
Rulfo?
250
00:30:33,433 --> 00:30:34,400
Rulfo?
251
00:30:36,800 --> 00:30:37,767
Rulfo.
252
00:30:39,800 --> 00:30:40,767
Rulfo!
253
00:30:55,500 --> 00:31:01,267
"PEGADAS DE SANGUE"
POR VICENTE RULFO
254
00:31:25,533 --> 00:31:26,667
Est� na hora, Rosario.
255
00:31:28,000 --> 00:31:29,433
Agora estou pronta.
256
00:31:30,200 --> 00:31:32,300
Finalmente, vai haver justi�a
para mim.
257
00:31:32,367 --> 00:31:33,333
Est� na hora de qu�?
258
00:31:34,767 --> 00:31:36,433
Eu agrade�o-te profundamente.
259
00:31:40,233 --> 00:31:44,133
Agrade�o-te todo este tempo
que me deste.
260
00:31:44,200 --> 00:31:46,533
- Mas temos de ir.
- Onde vamos? O que se passa?
261
00:31:47,267 --> 00:31:50,567
Vai correr tudo bem.
Toda a dor desaparece.
262
00:31:51,367 --> 00:31:53,000
Isto dito por algu�m
263
00:31:53,567 --> 00:31:56,267
que foi vendida pelo pr�prio pai
por dinheiro.
264
00:31:56,333 --> 00:31:58,367
N�o, espera,
eu preciso de saber mais.
265
00:31:58,433 --> 00:31:59,633
Preciso que me digas mais.
266
00:32:01,733 --> 00:32:04,233
A tua investiga��o chegou ao fim,
Rosario.
267
00:32:04,767 --> 00:32:06,233
Gra�as a ti,
268
00:32:06,300 --> 00:32:08,233
ao Franco Bernal e ao Agente H,
finalmente
269
00:32:09,167 --> 00:32:10,400
ser� feita justi�a comigo.
270
00:32:11,633 --> 00:32:14,133
Eu devia-te.
E vou pagar.
271
00:32:17,267 --> 00:32:18,267
Eu saio primeiro.
272
00:32:19,800 --> 00:32:21,167
Tu vens atr�s de mim.
273
00:32:23,400 --> 00:32:24,367
Como deve ser.
274
00:32:26,133 --> 00:32:27,300
Quero que o mundo saiba...
275
00:32:28,500 --> 00:32:30,167
... que a tua dor e a tua luta...
276
00:32:31,467 --> 00:32:32,567
... valeram a pena.
277
00:32:35,133 --> 00:32:37,400
E fica calma. Sempre calma.
278
00:32:38,267 --> 00:32:39,233
Vamos?
279
00:32:40,733 --> 00:32:41,700
Vamos.
280
00:32:52,700 --> 00:32:56,300
{\an8}Vemos Teresa Garmendia a sair,
281
00:32:56,367 --> 00:32:58,367
{\an8}que, segundo Larissa Torres,
282
00:32:58,433 --> 00:33:01,200
{\an8}foi quem a raptou
e a manteve prisioneira.
283
00:33:02,000 --> 00:33:04,167
Acredita-se que ela faz parte
284
00:33:04,233 --> 00:33:06,333
de uma rede internacional
de tr�fico humano
285
00:33:06,400 --> 00:33:11,500
com liga��es � Rom�nia,
Rep�blica Checa, S�rvia e Espanha.
286
00:33:12,367 --> 00:33:14,000
Atr�s dela vemos
287
00:33:14,067 --> 00:33:18,167
a locutora e jornalista
deste canal Rosario Santa Cruz,
288
00:33:18,800 --> 00:33:22,233
que, juntamente com
o Agente Franco Bernal,
289
00:33:22,300 --> 00:33:25,333
liderou esta investiga��o importante.
290
00:33:28,433 --> 00:33:31,100
As imagens falam por si.
291
00:33:31,167 --> 00:33:33,067
N�o s�o necess�rios coment�rios.
292
00:33:35,200 --> 00:33:37,700
Podemos apenas dizer
que se fez justi�a.
293
00:33:37,767 --> 00:33:40,367
N�o podemos ter neste pa�s
294
00:33:40,433 --> 00:33:43,000
o menor rastro de escravid�o.
295
00:33:44,033 --> 00:33:48,467
A justi�a caiu sobre
Teresa Garmendia e Roque Carbone,
296
00:33:48,533 --> 00:33:51,333
tal como ir� cair sobre todos
297
00:33:51,400 --> 00:33:54,067
os que querem escravizar
as nossas jovens.
298
00:34:01,767 --> 00:34:04,533
Estas s�o as not�cias de hoje
299
00:34:04,600 --> 00:34:06,367
sobre as quais decidimos
informar-vos.
300
00:34:46,400 --> 00:34:50,333
TR�S ANOS DEPOIS
301
00:34:52,333 --> 00:34:53,800
Quero-os mortos.
302
00:34:55,167 --> 00:34:58,067
Em plena luz do dia,
� frente de toda a gente, juntos.
303
00:34:59,333 --> 00:35:02,333
- Se poss�vel, abra�ados.
- Considere-o feito.
304
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
Tamb�m vou precisar da sua ajuda,
305
00:35:06,467 --> 00:35:09,367
mas n�o quero que seja
t�o discreto e meticuloso.
306
00:35:11,033 --> 00:35:13,700
Estou a planear um evento glorioso.
307
00:35:15,333 --> 00:35:16,700
Garanto-lhe que ningu�m...
308
00:35:17,767 --> 00:35:19,567
... ningu�m mesmo,
309
00:35:20,333 --> 00:35:23,133
ser� capaz de o medir.
310
00:37:03,267 --> 00:37:05,267
Legendagem:
Paula Ribeiro
22942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.