All language subtitles for cordon-s02e04-2016-hdtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,230 --> 00:00:02,000 PREVIOUSLY ON CORDON 3 00:00:02,410 --> 00:00:06,540 The virus will be detectable in the blood. Detectable. Testable. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,680 I propose we use them both. The ELISA- and the Romidepsin-test. 5 00:00:10,170 --> 00:00:12,530 Whoever tests two times negative, is certainly not infected. 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,730 Finally we can really do something. 7 00:00:15,290 --> 00:00:19,720 Everyone who tests negative on both tests, gets acommodated in a transit zone. 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,720 I'm not convinced. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,230 My team worked non-stop to search a solution. 10 00:00:25,350 --> 00:00:28,310 With an extra buffer, a transit zone, 11 00:00:28,470 --> 00:00:32,620 the World Health Organisation reacted positive about our plan 12 00:00:33,140 --> 00:00:36,380 to evacuate a first group of healthy people out of the cordon. 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,820 We will get out. 14 00:00:42,410 --> 00:00:44,610 Oh, yes. Finally fucking coke. 15 00:00:46,290 --> 00:00:49,320 You can't hold her. - Do you have gloves? 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,000 Get out. - Gloves. No. No. 17 00:00:52,520 --> 00:00:56,710 That's my... That's my baby. That's my baby. 18 00:00:58,630 --> 00:01:03,030 His dirty hands over her whole body. And she didn't seem to mind. 19 00:01:03,550 --> 00:01:05,700 You don't touch her. Okay? 20 00:01:07,500 --> 00:01:08,740 Dennis? 21 00:01:10,660 --> 00:01:12,770 Don't fight. There are only two left of us. 22 00:01:16,130 --> 00:01:20,240 Nobody got sick since Herman blessed us. 23 00:01:20,440 --> 00:01:22,720 Try to be open to it. 24 00:01:23,280 --> 00:01:27,240 And now we will help you with the picking up of the deceased. 25 00:01:27,520 --> 00:01:30,660 There's something else you can help us with. 26 00:01:32,260 --> 00:01:34,580 Relief goods are free, yes? 27 00:01:38,130 --> 00:01:40,750 I forgive you. - Yes. 28 00:01:41,160 --> 00:01:44,600 It's not too late to convert yourself. 29 00:02:12,970 --> 00:02:15,670 Subtitles by /r/Cordon 30 00:02:22,640 --> 00:02:25,200 I guess when they were handing out the muscles, you went for a piss. 31 00:02:25,720 --> 00:02:29,040 Karl, leave it. If they want it for free they'll get it themselves. 32 00:02:38,560 --> 00:02:39,720 Hey. 33 00:02:40,680 --> 00:02:44,000 Now you're lucky my hands are busy. 34 00:02:45,440 --> 00:02:46,720 Mom? 35 00:02:49,640 --> 00:02:50,840 Ineke? 36 00:02:56,360 --> 00:03:00,480 Honey, we searched so long. - Where is your baby? 37 00:03:02,560 --> 00:03:04,600 They took her. 38 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 That bitch wants to keep her to herself. 39 00:03:08,680 --> 00:03:12,680 If she doesn't give Elly back soon, I'll burn... I'll burn her damn house. 40 00:03:13,200 --> 00:03:15,280 Come to the back. You need to rest. 41 00:03:15,440 --> 00:03:20,560 Ho ho ho. She's as sick as a dog. You can see it. She has to go to the NIIDA. 42 00:03:20,680 --> 00:03:24,640 Stay out of this, dude. - No. No. I'm not going to the NIIDA. 43 00:03:25,160 --> 00:03:27,440 Honey, you have a fever. You're ill. 44 00:03:27,600 --> 00:03:29,840 Come in. You need ice. Come in. 45 00:03:30,320 --> 00:03:31,640 Won't happen. - Who are you? 46 00:03:32,160 --> 00:03:33,280 She lives here. 47 00:03:34,360 --> 00:03:35,560 She's staying. 48 00:03:36,440 --> 00:03:37,720 She is staying. 49 00:03:40,320 --> 00:03:41,440 Come. 50 00:03:51,120 --> 00:03:52,480 But she stays in her room. 51 00:03:59,680 --> 00:04:03,160 The preparations have started to install the transitzone, 52 00:04:03,680 --> 00:04:07,800 Just outside the cordon. A perimeter has been set up... 53 00:04:08,360 --> 00:04:11,440 Off we go. Off we go. 54 00:04:12,200 --> 00:04:15,680 But it will cost blood, sweat and tears to make this right politically. 55 00:04:16,680 --> 00:04:18,840 Our neighbours are not sweet. 56 00:04:19,360 --> 00:04:21,840 EUROPE MUST ISOLATE BELGIUM 57 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 The double test happens inside the cordon. 58 00:04:34,280 --> 00:04:37,440 in a bunch of test rooms near the gate. 59 00:04:37,560 --> 00:04:40,680 Test rooms? - Yes, like changing rooms. 60 00:04:41,200 --> 00:04:43,520 We'll figure out another name for the press. 61 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 In those rooms they await their outcome. 62 00:04:46,440 --> 00:04:50,680 The healthy people can go to the transit zone via the gate. 63 00:04:51,200 --> 00:04:53,600 A tent camp inside container walls. - Yes. 64 00:04:56,560 --> 00:05:00,840 Because of his recent tracerecord I want to give the security 65 00:05:01,360 --> 00:05:03,760 of your transit zone here to deputy chief Nald De Poorter. 66 00:05:05,480 --> 00:05:06,520 Superintendent. 67 00:05:06,680 --> 00:05:11,000 Oops. Did I say deputy chief? Maybe we need to keep that quiet for a while. 68 00:05:11,440 --> 00:05:13,880 It seems like something for someone with more experience. 69 00:05:14,400 --> 00:05:17,960 Do you have a reason why we shouldn't give that objective to Nald De Poorter? 70 00:05:18,480 --> 00:05:20,520 You want a concrete reason? 71 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 I don't have it. 72 00:05:29,600 --> 00:05:31,040 It is more of a gut feeling. 73 00:05:31,680 --> 00:05:35,800 Now... I'll let you discuss the practical side. 74 00:05:44,440 --> 00:05:46,760 One irregularity... 75 00:05:48,600 --> 00:05:49,800 And? 76 00:05:53,520 --> 00:05:55,720 Let us keep the security simple. 77 00:05:56,240 --> 00:05:59,600 I'll be on one side in the testzone, you'll be on the other side 78 00:06:00,160 --> 00:06:03,480 in the transit zone to welcome the lucky bastards. 79 00:06:04,560 --> 00:06:08,600 If you do the security in the transit zone, you'll be tested first. 80 00:06:12,520 --> 00:06:14,000 I need to ask this at home. 81 00:06:19,680 --> 00:06:21,040 Lift up your arm. 82 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 Are you cold? - No. 83 00:06:26,600 --> 00:06:28,760 Does it itch? - No, no. 84 00:06:30,680 --> 00:06:31,920 You have to go, Idriss. 85 00:06:36,120 --> 00:06:37,400 Idriss. 86 00:06:39,160 --> 00:06:41,720 Then you are alone here. - Yes, so what? 87 00:06:42,560 --> 00:06:43,920 We don't need you. 88 00:06:46,440 --> 00:06:49,560 Besides, in a few days we'll be together in the transit zone. 89 00:06:49,680 --> 00:06:52,720 If God wills it. - Stop acting like that. 90 00:06:53,640 --> 00:06:58,080 What if you don't get through the test. - Make sure you get through first. 91 00:07:01,560 --> 00:07:04,800 And how? Why wouldn't we get through? 92 00:07:05,280 --> 00:07:06,720 You need to be completely healthy. 93 00:07:07,680 --> 00:07:10,800 It seems like the test reacts to everything. To a cold, even. 94 00:07:11,320 --> 00:07:15,560 We don't have a coild. There's nothing wrong with us. Idriss... 95 00:07:17,480 --> 00:07:18,880 We'll see you there. 96 00:07:40,680 --> 00:07:43,080 How did they get all this stuff here? 97 00:07:45,240 --> 00:07:46,760 With a crane, Cannaerts. 98 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 We do the double test here in this mobile lab 99 00:08:06,160 --> 00:08:09,400 but it will be repeated outside in an independent lab. 100 00:08:09,520 --> 00:08:12,920 So you need to wait four hours. Okay? 101 00:08:13,680 --> 00:08:14,840 Good luck. 102 00:08:16,280 --> 00:08:17,560 Espoir. 103 00:08:21,680 --> 00:08:23,200 Simple. Door's closing. 104 00:08:23,680 --> 00:08:27,080 If you're lucky, the door behind you opens in four hours. 105 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 If you have bad luck, you'll see my face here. 106 00:08:30,320 --> 00:08:31,640 So that will be double bad luck. 107 00:08:33,440 --> 00:08:34,480 Idiot. 108 00:08:39,360 --> 00:08:43,440 You're healthy you're free. You're sick, you stay. 109 00:08:43,560 --> 00:08:48,520 It is... It's... obvious. It's rough, but it's fair. 110 00:08:48,640 --> 00:08:50,000 Everyone can agree with that. 111 00:08:50,480 --> 00:08:54,080 Ah. And why do our readers have to expect riots inside the cordon? 112 00:08:54,680 --> 00:08:56,680 Because there's another way with the double test, 113 00:08:57,200 --> 00:09:00,240 saying you're healthy but you need to stay inside anyways. 114 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Because you can test 'undetermined'. 115 00:09:03,600 --> 00:09:07,800 So to the first test you are... you're not sick and to the second, chief, 116 00:09:08,280 --> 00:09:11,320 it seems like you have some kind of virus in your body. 117 00:09:11,440 --> 00:09:15,400 That doesn't necessarily mean our virus, but a virus. Maybe it's innocent, 118 00:09:15,560 --> 00:09:20,960 but no risks, so you stay inside. And in that group of undetermined, I predict misery. 119 00:09:21,440 --> 00:09:24,840 Because they will see it as unfair, yes? 120 00:09:25,360 --> 00:09:29,520 Because the human psyche doesn't know nuance in times of a crisis, 121 00:09:29,640 --> 00:09:33,760 only black and white. - That's a very interesting theory 122 00:09:34,280 --> 00:09:38,320 to a bachelorthesis in Behavioral Sciences, 123 00:09:38,480 --> 00:09:41,720 but we have normal readers. So I don't think so. 124 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 Sir? 125 00:10:14,680 --> 00:10:15,920 Hello? 126 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Wow... 127 00:10:23,560 --> 00:10:24,600 Dennis? 128 00:10:26,720 --> 00:10:28,680 Dennis? Dennis? 129 00:10:29,200 --> 00:10:31,520 Fuck off, man. Now you stay away. 130 00:10:34,280 --> 00:10:37,320 Take that body away already. You can start. I'll come. 131 00:10:39,280 --> 00:10:42,480 I was the only one who supporte you. I begged to let you in. 132 00:10:42,600 --> 00:10:44,960 They didn't want to. I was furious. I ran away. 133 00:10:45,480 --> 00:10:49,480 Yeah, you can do the same now. - Wait, wait, wait. Wait, wait. 134 00:10:49,640 --> 00:10:50,760 What, dude? 135 00:10:52,440 --> 00:10:55,880 Did I tell you what crazy thing I did? You won't believe it. 136 00:10:56,360 --> 00:10:57,800 I got to know a preacher. 137 00:10:58,320 --> 00:11:02,400 Herman. Herman, the preacher. What a name. That's why I wear these clothes. 138 00:11:02,560 --> 00:11:05,600 It's a long story, but he gave me the task 139 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 to transfer the ashes of the dead they conserve 140 00:11:08,560 --> 00:11:12,760 in the cellar of the NIIDA in fucking jam pots, 141 00:11:13,280 --> 00:11:14,840 to urns. 142 00:11:17,440 --> 00:11:19,680 That's something you better don't ask me, Dennis. 143 00:11:20,680 --> 00:11:22,240 I dropped them all. 144 00:11:26,600 --> 00:11:28,920 Hohoho. Hohoho. 145 00:11:31,720 --> 00:11:35,680 Hey, what's with all these white crosses on the ground? 146 00:11:36,720 --> 00:11:40,680 Ah, just the empty houses where we've been, 147 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 we put a cross on the ground. 148 00:11:44,680 --> 00:11:48,680 Stealing, Toon. Just stealing of people. 149 00:11:49,200 --> 00:11:51,520 But old people too? 150 00:11:56,680 --> 00:11:57,800 Fuck 'em. 151 00:12:03,440 --> 00:12:04,880 Come, let's open another one. 152 00:12:05,440 --> 00:12:08,960 Ho, wait. We need to get the bottles inside first. 153 00:12:09,480 --> 00:12:10,920 Or they get too hot. 154 00:12:13,160 --> 00:12:15,600 Okay. Yes, it's full. 155 00:12:16,120 --> 00:12:18,720 Hey, what will you do with all those wines? 156 00:12:19,200 --> 00:12:22,360 Watch out, I only take the best wines with me, man. 157 00:12:22,480 --> 00:12:28,600 I already have 400, no, wait, 600 bottles or something. 158 00:12:29,600 --> 00:12:33,920 When I get out of the cordon, I put them on some site 159 00:12:34,400 --> 00:12:35,880 and I sell all that stuff. 160 00:12:36,360 --> 00:12:38,920 Watch out, you can get easily 2,000 euros for a bottle. 161 00:12:39,400 --> 00:12:43,600 You can start counting. Ah wait, throw it over there. 162 00:12:43,720 --> 00:12:46,320 That's for Gabriela. She knows dudes who melt gold. 163 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 GabrieIa? - Oh right, you didn't see her yet. 164 00:12:50,200 --> 00:12:53,520 If you saw her, dude, you don't know what's happening to you. 165 00:12:53,680 --> 00:12:57,800 She has two of those jugs. They're like two bags. 166 00:12:58,320 --> 00:13:02,520 Like you've never seen before in your life. Done. 167 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 Your wine or your life. 168 00:13:08,240 --> 00:13:09,800 Come, give it here. 169 00:13:15,280 --> 00:13:18,600 You don't want to know what people have in their houses, man. 170 00:13:23,480 --> 00:13:24,800 Fuck, man. 171 00:15:12,360 --> 00:15:16,920 The inhabitants of this street can apply tomorrow starting from 9:00 172 00:15:17,440 --> 00:15:19,920 at the testing station in the Luikstraat. 173 00:15:21,440 --> 00:15:23,720 Who passes the test, does not get a chance 174 00:15:24,240 --> 00:15:26,520 to return to their home. 175 00:15:27,480 --> 00:15:30,520 We ask you to only bring strictly necessary items. 176 00:15:30,680 --> 00:15:34,880 The tests for the transit zone are organised by district. 177 00:15:35,360 --> 00:15:39,560 I don't know what we have to do. I really don't know. 178 00:15:39,720 --> 00:15:44,080 They speak about those tent camps on TV, but what with Elly then? 179 00:15:45,640 --> 00:15:47,920 Maybe we can go ask them. 180 00:15:49,160 --> 00:15:50,720 But then you can't return anymore. 181 00:15:51,480 --> 00:15:53,960 Yes, but we can take a look. 182 00:15:54,680 --> 00:16:00,000 And outside the cordon, where would we go? Our house is here. 183 00:16:07,560 --> 00:16:09,960 Twelve years effective for a disagreement? 184 00:16:11,280 --> 00:16:14,640 I'll be conditionally free if I'm nice. 185 00:16:15,480 --> 00:16:16,760 For a disagreement? 186 00:16:18,560 --> 00:16:22,840 My ex didn't agree with me pulling a knife through his chest. 187 00:16:24,360 --> 00:16:25,480 But I did agree. 188 00:16:30,680 --> 00:16:34,160 Okay. I can smuggle jewelery, cash and small antique in the transit. 189 00:16:34,680 --> 00:16:37,080 Everything that's small and doesn't draw attention. 190 00:16:37,600 --> 00:16:39,760 But no bottles of wine. 191 00:16:40,280 --> 00:16:42,480 Are you serious? Come on, a few bottles. 192 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 They're too big, too heavy, and they make noise. 193 00:16:45,480 --> 00:16:46,960 Okay, and we're good for the others? - Yes. 194 00:16:47,480 --> 00:16:51,440 Okay, thank you. - And what if we put them between the urns? 195 00:16:51,600 --> 00:16:54,160 If we just put the bottles between the urns. 196 00:17:10,600 --> 00:17:12,040 Between the urns? 197 00:17:32,520 --> 00:17:36,800 Gabriela, easy. Yeah, like that. 198 00:17:52,380 --> 00:17:56,260 SOUTH ANTWERP Cordon- Day 41 199 00:18:00,680 --> 00:18:04,120 These antivirals of the NIIDA don't seem to do much. 200 00:18:05,600 --> 00:18:07,840 Shouldn't they work after an hour? 201 00:18:09,520 --> 00:18:12,040 Is that all they gave you? 202 00:18:13,560 --> 00:18:15,680 They only give one dose at a time. 203 00:18:17,400 --> 00:18:18,920 And you didn't ask for more? 204 00:18:21,480 --> 00:18:24,040 They want everyone to report every day 205 00:18:24,840 --> 00:18:26,880 so they can track people. 206 00:18:29,920 --> 00:18:33,000 I spoke with a nurse who knew Ineke. 207 00:18:36,600 --> 00:18:39,040 They started very late with antivirals on her. 208 00:18:39,680 --> 00:18:42,720 Mom. - She was already advanced. 209 00:18:44,800 --> 00:18:47,800 She wants us to get Elly from aunt Micheline. 210 00:18:50,840 --> 00:18:52,160 It is too dangerous. 211 00:18:55,360 --> 00:18:56,880 Our Ineke doesn't have the notion. 212 00:18:58,800 --> 00:19:00,760 She'll want to touch Elly. 213 00:19:10,400 --> 00:19:12,720 Your last test wasn't good, right? 214 00:19:14,840 --> 00:19:18,040 You... You keep a big distance from healthy patients. 215 00:19:18,520 --> 00:19:23,920 You... only treat the infected. 216 00:19:27,520 --> 00:19:33,920 My first test was negative. The second was positive. It's undetermined. 217 00:19:34,920 --> 00:19:38,280 And besides, it doesn't matter. I would've stayed here anyways. 218 00:19:39,920 --> 00:19:46,120 And you? Why don't you get tested? Four days and you're out of the cordon. 219 00:19:47,440 --> 00:19:51,680 I'm needed here. - As what? As nurse? 220 00:19:51,840 --> 00:19:56,080 I'm sorry, man. But I don't know where you got your license. 221 00:19:58,400 --> 00:20:00,640 I never said I had a license. 222 00:20:04,410 --> 00:20:07,490 You said you had years of experience in psychiatry. 223 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 Will you send me away? 224 00:20:20,640 --> 00:20:23,040 It's not the moment to be picky now, is it. 225 00:20:40,800 --> 00:20:44,280 Robert. - Is it carnaval, Chris? 226 00:20:44,800 --> 00:20:47,080 Little chris, he's in the jam pot. 227 00:20:47,600 --> 00:20:50,760 But Stijn Pauwels, is getting himself tested. 228 00:20:50,920 --> 00:20:53,040 Yes, and Myriam too. 229 00:20:54,440 --> 00:20:58,840 I have an Emiel Kuykens for you. 230 00:20:58,960 --> 00:21:02,000 Here. It's the most beautiful body I could find. 231 00:21:06,960 --> 00:21:11,240 Come on, Robert. The prisoners have to stay the longest in the cordon. 232 00:21:11,720 --> 00:21:12,920 Didn't you hear it? 233 00:21:13,920 --> 00:21:15,200 Gabriela... 234 00:21:16,800 --> 00:21:20,200 I really won't waste my chances for a new process. 235 00:21:31,400 --> 00:21:32,720 The inhabitants of this street 236 00:21:32,840 --> 00:21:38,280 can report tomorrow to the test station starting from 9 o' clock. 237 00:21:42,360 --> 00:21:47,880 May the Lord bless you and protect you for the challenge that awaits you. 238 00:21:50,910 --> 00:21:53,430 You sleep here, or what? - Yes. 239 00:21:56,840 --> 00:22:02,240 May the Lord bless you and protect you for the challenge that awaits you. 240 00:22:03,640 --> 00:22:05,840 You're kidding me, right. 241 00:22:07,960 --> 00:22:11,320 They're crazy. - May the Lord bless you... 242 00:22:18,760 --> 00:22:22,280 I know what you're thinking, but he's special. 243 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 If you talk to him, you'll understand. 244 00:22:51,720 --> 00:22:54,800 And that are those pots, or what? 245 00:22:56,920 --> 00:23:00,000 That are the urns? En they all go back to the families? 246 00:23:00,480 --> 00:23:02,720 Herman blesses them first. 247 00:23:06,640 --> 00:23:12,200 Now, bonne chance, he, with the test. - Dennis... 248 00:23:14,440 --> 00:23:15,960 Let him bless you. 249 00:23:19,720 --> 00:23:22,040 I have other blessings in mind. 250 00:23:38,640 --> 00:23:41,000 It's all about the details, Dennis. 251 00:23:54,640 --> 00:23:57,120 Is Chris here? - He's already gone. 252 00:23:57,640 --> 00:24:01,080 What, he's already gone? - We'll have more luck if we go separated. 253 00:24:06,600 --> 00:24:08,160 Not without Chris. 254 00:24:13,800 --> 00:24:19,360 With Chris, everything. Without Chris, nothing. 255 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 We're with the last ones. 256 00:24:46,560 --> 00:24:48,840 The last will be the first, Toon. 257 00:24:50,680 --> 00:24:54,240 Fuck. - Stay calm. This way. 258 00:24:55,560 --> 00:24:59,800 You blessed me. You blessed me. Liar. 259 00:24:59,900 --> 00:25:01,850 You blessed me. 260 00:25:18,840 --> 00:25:19,880 Two. 261 00:25:34,520 --> 00:25:36,520 Yes. Three. 262 00:25:38,440 --> 00:25:39,760 Four. 263 00:25:45,800 --> 00:25:47,000 Hey. - Hey. 264 00:25:47,520 --> 00:25:48,720 Six. 265 00:25:49,680 --> 00:25:50,920 Five. 266 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 Bye, Jokke. 267 00:25:55,600 --> 00:25:56,800 Buddy. 268 00:25:57,840 --> 00:26:01,160 Come, Quinten. See you there. 269 00:26:08,680 --> 00:26:10,120 Eight. 270 00:26:11,600 --> 00:26:12,880 Ten. 271 00:26:15,760 --> 00:26:16,960 Yes. 272 00:26:19,520 --> 00:26:23,960 The results of the first test are known after two hours. 273 00:26:24,440 --> 00:26:27,440 If they are not good, you will be sent away. 274 00:26:27,600 --> 00:26:29,920 If they are good, you remain inside. 275 00:26:30,600 --> 00:26:34,760 The results of the second test are known after four hours. 276 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 I had better brought a watch. 277 00:27:04,520 --> 00:27:06,000 I had better brought a watch. 278 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 The inhabitants of this street 279 00:27:25,720 --> 00:27:30,120 can report tomorrow to the test station starting from 9 o' clock. 280 00:27:30,600 --> 00:27:31,880 You can go. 281 00:27:34,840 --> 00:27:36,840 No, you go. 282 00:27:37,720 --> 00:27:38,920 No. 283 00:27:41,760 --> 00:27:43,120 I'm staying with her. 284 00:27:45,960 --> 00:27:49,400 I'm staying here. Yes? I'm staying here with her. 285 00:27:56,800 --> 00:27:58,840 Eat my ass. 286 00:28:02,760 --> 00:28:04,960 Fucking hell. 287 00:28:08,920 --> 00:28:11,960 Hey, what's wrong. 288 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 Are you still here? 289 00:28:16,560 --> 00:28:20,120 It's tomorrow, not now. Is that why you're crying? 290 00:28:21,720 --> 00:28:23,080 Come here. 291 00:28:31,680 --> 00:28:36,200 Here. This is for you. For when I'm gone. 292 00:28:39,710 --> 00:28:43,710 Fuck, Denise. What does a chick like you with that fool? 293 00:28:43,810 --> 00:28:50,120 Come with me, to the transit.... - I'm staying here for Ineke. 294 00:28:52,720 --> 00:28:56,940 You drive me crazy. Do you know? What I wouldn't do for you... 295 00:28:57,440 --> 00:29:03,880 Stay here then. Stay here. - What is left here for me? 296 00:29:04,800 --> 00:29:09,240 The whole business is broken. And you... - Stay here. 297 00:29:12,600 --> 00:29:13,880 Mom? 298 00:29:21,440 --> 00:29:24,800 For god's sake... 299 00:29:33,600 --> 00:29:37,000 Isn't it two hours already? It should be two hours. 300 00:29:38,440 --> 00:29:39,760 Jokke. 301 00:29:40,920 --> 00:29:42,440 She doesn't want to leave. 302 00:29:44,440 --> 00:29:45,680 Open up. 303 00:29:46,720 --> 00:29:49,800 Open up. - Ma'am, come on, out. 304 00:29:49,960 --> 00:29:52,120 I want a new test. - Come on, get out. 305 00:29:52,640 --> 00:29:55,160 Come on, I said. Come on. Fucking hell. 306 00:29:56,360 --> 00:29:57,800 There are other people here. 307 00:29:59,880 --> 00:30:02,400 Sir, please come this way. - Quinten? 308 00:30:03,640 --> 00:30:04,880 Yeah? 309 00:30:06,680 --> 00:30:10,040 Everything okay? - Yeah, yeah. 310 00:30:15,440 --> 00:30:16,840 Two hours left. 311 00:30:18,920 --> 00:30:21,240 Turn around your chair. - He, what? 312 00:30:21,760 --> 00:30:24,920 Turn your chair to the other side. To the outside world. 313 00:30:25,440 --> 00:30:28,880 We are blessed, Toon. Have faith. 314 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 Yes, that's better. 315 00:30:44,480 --> 00:30:47,000 No, no, no, no. 316 00:30:50,760 --> 00:30:54,040 Don't challenge fate. Don't challenge. Don't challenge. 317 00:31:42,520 --> 00:31:43,720 Quinten? 318 00:31:45,880 --> 00:31:47,400 Did you see my grandfather? 319 00:31:48,360 --> 00:31:51,560 It's a man in a wheelchair with a woman of 26 with a headscarf. 320 00:31:52,840 --> 00:31:55,880 No. No. 321 00:31:59,800 --> 00:32:01,200 Come, this way. 322 00:32:05,400 --> 00:32:07,520 Hey, fucking bitch. 323 00:32:09,840 --> 00:32:11,360 Bitch. 324 00:32:13,360 --> 00:32:14,760 Jana. 325 00:32:16,480 --> 00:32:17,920 Bitch. 326 00:32:52,960 --> 00:32:56,400 Thousands of protesters try to penetrate the crisis center. 327 00:32:56,920 --> 00:33:00,920 They are protesting the eventual release of the people out of the cordon. 328 00:33:02,440 --> 00:33:03,720 What do we have to think about this? 329 00:33:04,360 --> 00:33:07,880 Are these just clashers or is it a fear that lives in the population? 330 00:33:08,400 --> 00:33:10,560 Mr. Vertongen, you were there. - I was there. 331 00:33:10,680 --> 00:33:14,680 These are regular people who enter the streets because they are furious, 332 00:33:14,800 --> 00:33:17,320 because the government doesn't have attention for their anxiety. 333 00:33:17,840 --> 00:33:20,960 The people are naive. They believe the media, the social... 334 00:33:21,480 --> 00:33:25,720 These people are afraid, Mr. Duchamp. - And they are not properly informed. 335 00:33:25,760 --> 00:33:31,040 The whole worldpress is not correctly... - The opposition is very focused... 336 00:33:31,600 --> 00:33:34,920 Gentlemen, this is not how it works. Let Mr. Vertongen talk. 337 00:33:35,400 --> 00:33:38,600 You will get a chance to react. Now Mr. Vertongen has the word. 338 00:33:38,920 --> 00:33:42,040 Thank you, Mr. Wautrs. In the Times we read... 339 00:33:42,600 --> 00:33:46,080 A reckless Belgian plan showing utter contempt for world health. 340 00:33:46,600 --> 00:33:48,000 Do you understand English, Mr. Duchamp? 341 00:33:48,520 --> 00:33:51,640 A reckless Belgian plan showing utter contempt for world health. 342 00:33:51,760 --> 00:33:52,720 Mr. Duchamp says 343 00:33:52,840 --> 00:33:56,960 that the transit plan is based on very advanced scientific research. 344 00:33:57,440 --> 00:34:00,560 What research? 85 prominent scientists 345 00:34:00,680 --> 00:34:04,000 signed a petition against the opening of the cordon. 346 00:34:04,520 --> 00:34:08,760 They let them fool themselves by irrational fear, by politically stated motives. 347 00:34:08,880 --> 00:34:12,400 And those 85, those are the irrational, scared, stupid scientists? 348 00:34:13,400 --> 00:34:16,400 Scientists are only smart when they work for you. 349 00:34:16,520 --> 00:34:18,800 No. - Yes, but, you will have to admit... 350 00:34:19,360 --> 00:34:21,560 there are even two Nobelprize winners with them. 351 00:34:25,520 --> 00:34:28,960 Finished, packed, with a bow tie around it. 352 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 I thought he started pretty good. 353 00:34:33,680 --> 00:34:36,040 I'm worrying about these protests. 354 00:34:37,920 --> 00:34:39,040 Yes. 355 00:35:08,640 --> 00:35:09,840 Why? 356 00:35:22,440 --> 00:35:23,720 Undetermined. 357 00:35:24,840 --> 00:35:30,360 What's that? You're sick, or you're not sick. We're not sick. 358 00:35:30,880 --> 00:35:34,840 Are you sick? And you? And you, are you sick? 359 00:35:35,440 --> 00:35:40,480 We are healthy. Tested. And declared healthy. 360 00:35:41,440 --> 00:35:45,920 Why is there a second test? I'll tell you why. 361 00:35:46,400 --> 00:35:50,760 To give the politician's friends priority. That's why. 362 00:35:50,920 --> 00:35:53,000 And it's always like that. 363 00:35:54,440 --> 00:35:57,560 Apparently the Father has other plans for us. 364 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 What plans? 365 00:36:09,520 --> 00:36:11,600 Plans inside the cordon. 366 00:36:41,680 --> 00:36:43,800 You didn't pass the test, or what? 367 00:36:44,520 --> 00:36:46,000 We weren't tested, Idriss. 368 00:36:46,560 --> 00:36:49,120 What do you mean, you weren't tested? - Grandpa didn't want to. 369 00:36:49,880 --> 00:36:53,240 He didn't want to leave the house. - God forgive me. 370 00:36:57,520 --> 00:36:58,800 Idriss... 371 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 You're needed here. 372 00:37:03,440 --> 00:37:05,440 I'll take care of grandpa. 373 00:37:22,440 --> 00:37:24,560 Suzy, I'm sorry. 374 00:37:26,720 --> 00:37:29,000 Really, I'm sorry. 375 00:37:34,960 --> 00:37:38,000 I mean, they made me drunk and... 376 00:37:39,680 --> 00:37:43,920 yeah... I didn't know what I was doing or... 377 00:37:44,400 --> 00:37:47,640 Suddenly she was on me, holding my flute. 378 00:37:48,760 --> 00:37:49,960 Yeah. 379 00:37:53,520 --> 00:37:57,520 I'm just getting my stuff and then... then I'll be gone. 380 00:38:02,840 --> 00:38:05,280 Come on, Dennis. - A kiss. 381 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 Can I get a kiss? 382 00:38:12,920 --> 00:38:14,360 One little kiss. 383 00:38:58,520 --> 00:39:01,960 Hey man, careful there. Urns are fragile. 384 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 If you rather do it yourself... 385 00:39:30,400 --> 00:39:31,840 You're still up too? 386 00:39:32,360 --> 00:39:34,880 Insomnia is one of the side effects. 387 00:39:38,520 --> 00:39:43,720 How is it going in the test zone? - Hm, a lot of bullshit. 388 00:39:44,840 --> 00:39:47,200 Mostly from those who test undetermined. 389 00:39:54,600 --> 00:39:58,600 No diagnose is always the worst diagnose. 390 00:40:00,800 --> 00:40:04,840 Never thought only a so little amount could go to the transit. 391 00:40:07,480 --> 00:40:09,920 I know. The test is way to wide. 392 00:40:10,440 --> 00:40:13,760 But rather too wide than one infected sneaking through. 393 00:40:14,680 --> 00:40:17,000 They are working on the test, but for now... 394 00:40:17,520 --> 00:40:19,920 Everyone who tests a little positive... 395 00:40:37,400 --> 00:40:39,960 Ah, it looks like it's going better now. 396 00:40:41,960 --> 00:40:43,160 Ineke? 397 00:40:44,400 --> 00:40:49,720 I'll put your water here... For your antivirals. 398 00:40:50,600 --> 00:40:52,640 You and dad... 399 00:40:53,880 --> 00:40:56,080 need to stay together. 400 00:40:57,840 --> 00:41:01,880 For... Elly. 401 00:41:04,400 --> 00:41:06,760 For Elly. 402 00:41:07,440 --> 00:41:10,800 For Elly. 403 00:41:13,330 --> 00:41:17,230 SOUTH ANTWERP Cordon - Day 42 404 00:41:38,600 --> 00:41:43,800 The money's gone. - Man, Karl. What? 405 00:41:44,720 --> 00:41:46,000 Your boyfriend. 406 00:41:47,440 --> 00:41:48,800 He took the money. 407 00:41:59,840 --> 00:42:01,400 But he won't get that far. 408 00:42:02,720 --> 00:42:05,200 The prisoners need to stay inside the longest. 409 00:42:07,440 --> 00:42:10,800 They said it on the news. - Fuck. 410 00:42:12,480 --> 00:42:14,800 Fuck. 411 00:42:23,360 --> 00:42:24,560 Yeah, yeah. 412 00:42:37,600 --> 00:42:38,840 What are you doing here? 413 00:42:41,880 --> 00:42:46,040 Double negative. I'm invincible, boy. 414 00:42:47,560 --> 00:42:48,920 Nice try. 415 00:42:49,880 --> 00:42:53,000 You're from the prison. - So what? 416 00:42:53,520 --> 00:42:56,560 I don't know how you did it, but they clearly said: 417 00:42:56,720 --> 00:42:59,280 People from the prison stay until the end. 418 00:42:59,800 --> 00:43:01,080 That's true. 419 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 But I'm guard. 420 00:43:09,680 --> 00:43:11,240 Sixteen years of service. 421 00:43:21,720 --> 00:43:24,120 Didn't you want me out of the mart? 422 00:43:27,400 --> 00:43:28,680 Here I am. 423 00:44:07,960 --> 00:44:10,040 Six letters and a C. 424 00:44:32,440 --> 00:44:34,840 Sst, little Elly. Sst, sst. 425 00:45:02,400 --> 00:45:03,840 I don't hear anything anymore. 426 00:45:07,680 --> 00:45:12,000 Should I take a look? - No, Bert, stay here. Stay here. 427 00:45:21,960 --> 00:45:24,000 Fuck, man. Leave me alone. 428 00:45:25,680 --> 00:45:27,840 Are there more? - Fucker. 429 00:45:28,360 --> 00:45:30,400 Those are the last of the first round. 430 00:45:30,680 --> 00:45:33,000 Next week are the streets closer to the NIIDA. 431 00:45:35,960 --> 00:45:38,040 Fucking hell. 432 00:45:48,480 --> 00:45:49,520 Come on. 433 00:45:50,800 --> 00:45:52,000 Suzy? 434 00:45:53,840 --> 00:45:57,400 Suzy. Hey, Suzy. 435 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 Fuck, man. 436 00:46:15,520 --> 00:46:16,840 I'm sorry. 437 00:46:18,480 --> 00:46:20,040 I'm so stupid. 438 00:46:23,840 --> 00:46:26,960 Positive? I.... I have it. 439 00:46:29,360 --> 00:46:31,440 Do you want to say anything to Jana? 440 00:46:41,560 --> 00:46:42,680 Suzy? 441 00:46:46,360 --> 00:46:47,400 Oh no. 442 00:46:53,520 --> 00:46:54,960 How did... how did you... 443 00:47:01,920 --> 00:47:02,960 Fuck. 444 00:47:10,520 --> 00:47:11,800 I don't know. 445 00:47:17,760 --> 00:47:19,040 Fuck. 446 00:47:37,800 --> 00:47:41,200 Ineke? Ineke. Dammit. 447 00:47:46,640 --> 00:47:48,040 Elly. Elly. 448 00:47:49,520 --> 00:47:51,920 EIIy. EIIy. - Elly? 449 00:47:53,920 --> 00:47:55,360 It's alright. Sst. 450 00:47:56,840 --> 00:48:02,160 Elly will be alright. Okay? I'll take care of her. Yes. 451 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Ineke? 452 00:48:26,440 --> 00:48:27,560 Ineke? 453 00:48:36,400 --> 00:48:37,600 No, I... 454 00:49:06,800 --> 00:49:08,320 The first group is complete. 455 00:49:09,600 --> 00:49:11,880 Starting from 14 o' clock our probation starts. 456 00:49:12,840 --> 00:49:16,080 We'll be here for four days together so we are going to make some arrangements. 457 00:49:16,600 --> 00:49:20,120 You know what? If you just act like I don't exist, 458 00:49:20,600 --> 00:49:23,720 And I'll act like you don't exist. Hm? 459 00:49:24,840 --> 00:49:28,240 For you too. I'm not going to repeat the rules a hundred times. 460 00:49:29,800 --> 00:49:33,040 After four days... - What rules? The sharia? 461 00:49:33,720 --> 00:49:36,040 Man, just listen. It's important. 462 00:49:36,560 --> 00:49:38,720 Yeah, yeah, listen everybody. It's important. 463 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Everyone on his rug and listen to the green prophet. 464 00:49:43,760 --> 00:49:46,160 Come on, just tell us when we eat and where the toilets are. 465 00:50:15,400 --> 00:50:16,640 Tyl. 466 00:50:17,760 --> 00:50:20,160 If I can't go on the internet. 467 00:50:20,680 --> 00:50:24,080 I asked for it again officially in my weekly report. 468 00:50:24,920 --> 00:50:26,960 But I didn't get an answer yet. 469 00:50:33,600 --> 00:50:36,040 Why don't you look at the internet for me? 470 00:50:39,560 --> 00:50:41,200 If someone's looking for me. 471 00:51:07,520 --> 00:51:08,760 Fuck. 472 00:51:51,560 --> 00:51:52,960 Mr. Degelin. 473 00:51:53,960 --> 00:51:58,080 I don't understand. Tyl is asking every day to go on the internet 474 00:51:58,600 --> 00:52:02,600 and now I suddenly see he has his own web page. 475 00:52:04,640 --> 00:52:08,880 Not really. That page, that's us. Actually, someone of the Intelligence, 476 00:52:09,400 --> 00:52:12,880 and a communication specialist of TradiPharma. They manage it. 477 00:52:13,880 --> 00:52:16,200 I don't understand. - We had to do something. 478 00:52:16,720 --> 00:52:19,920 Too many people started asking questions. Even international. 479 00:52:20,440 --> 00:52:23,760 Tweets stated he was dead, murdered. Whole conspiracies. 480 00:52:23,920 --> 00:52:26,360 But what I don't get, is why Tyl knows nothing. 481 00:52:26,840 --> 00:52:29,880 That kid is always alone. He has a need for contact. 482 00:52:30,400 --> 00:52:33,680 I didn't make the rules. - Mr. Degelin. 483 00:52:34,600 --> 00:52:38,840 I can't leave it like this. - You have a contractual confidentiality. 484 00:52:39,560 --> 00:52:41,840 Against the outside world. And against Tyl. 485 00:52:42,360 --> 00:52:44,840 But not against the direction of the hospital. 486 00:52:45,360 --> 00:52:48,920 I have a reporting obligation and I will report it. 487 00:52:50,640 --> 00:52:51,840 Ms. Rubens. 488 00:52:56,800 --> 00:53:00,360 I think you have an important point. The people who make the rules, 489 00:53:00,880 --> 00:53:04,000 don't have the touch with the daily reality, like you. 490 00:53:04,520 --> 00:53:08,800 There should be a possibility to give Tyl limited access to his own web page. 491 00:53:09,520 --> 00:53:11,880 But everything he posts there, gets filtered. 492 00:53:13,720 --> 00:53:15,720 Thank you, Mr. Degelin. 493 00:53:22,880 --> 00:53:25,280 Is that him? - Yeah, that's him. 494 00:53:25,800 --> 00:53:27,040 Dat is hem AIIee. 495 00:53:33,800 --> 00:53:34,800 What? 496 00:53:35,800 --> 00:53:38,880 Do you really think I'd let that fatso shit before me? 497 00:53:39,400 --> 00:53:41,680 Grow up man. Can't you follow the rules? 498 00:53:41,800 --> 00:53:46,360 Next time you wait in line. - Or what? What will you do? 499 00:53:51,720 --> 00:53:54,040 If he bothers you again, come see me. - Yes. 500 00:53:56,880 --> 00:54:00,840 Hey, what a nice scarf you're wearing. 501 00:54:01,880 --> 00:54:04,280 You should come to my tent. It's super cosy. 502 00:54:04,960 --> 00:54:08,040 I lit up some candles. So I can always... 503 00:54:08,920 --> 00:54:12,320 I always have cold feet at ni... Hey, don't you see I'm in a conversation? 504 00:54:12,840 --> 00:54:16,960 Come on, pick a number and wait in line. - She really doesn't need your crap. 505 00:54:18,600 --> 00:54:22,040 Maybe not my crap, but she wouldn't mind other things. 506 00:54:22,520 --> 00:54:26,520 You can't blame me, by the way. There was a spark from the beginning, right? 507 00:54:26,640 --> 00:54:28,840 I don't care what's between you two. 508 00:54:28,960 --> 00:54:33,960 Look, G.I. Joe, can't you arrange it so we lie together in a tent? 509 00:54:34,440 --> 00:54:35,960 It's more cosy, isn't it? 510 00:54:36,520 --> 00:54:40,720 If you bother another woman here, you'll deal with me. Now get out. 511 00:54:40,880 --> 00:54:44,440 I'm scared. I'm sleeping in 7. - Get out. 512 00:54:44,960 --> 00:54:47,400 Calm down. I'm gone. 513 00:54:56,440 --> 00:54:58,920 Are you okay? - Yeah, yeah. 514 00:55:00,840 --> 00:55:04,160 Are you sure? - Yes, yes, Idriss. Everything okay. 515 00:55:17,330 --> 00:55:18,520 NEXT EPISODE 516 00:55:18,600 --> 00:55:21,960 Well hello. I'll soap in your sexy back there. 517 00:55:23,800 --> 00:55:24,960 The dishes are done. 518 00:55:26,920 --> 00:55:29,880 We should report this. Every incident. It's the procedure. 519 00:55:30,400 --> 00:55:32,840 Get out. - I want my granddaughter. 520 00:55:36,840 --> 00:55:39,320 Party, party. Bam, in it. Come on. 521 00:55:41,400 --> 00:55:42,800 What was that? - Fuck. 522 00:55:44,360 --> 00:55:48,600 But please shut up about your sins, because they don't matter. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.