All language subtitles for Zatoichi 23 - Zatoichi at large (1972)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,163 --> 00:00:12,765
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:12,765 --> 00:00:13,807
 
3
00:00:13,807 --> 00:00:20,406
A Katsu Production Production
4
00:00:20,406 --> 00:01:35,088
 
5
00:01:35,088 --> 00:01:37,056
Let go!
6
00:01:37,056 --> 00:01:39,492
 
7
00:01:39,492 --> 00:01:42,791
Just shut up and give
me the money.
8
00:01:42,791 --> 00:01:42,929
 
9
00:01:42,929 --> 00:01:47,764
Please, I need this money!
Beast! Let me go!
10
00:01:47,764 --> 00:01:48,735
 
11
00:01:48,735 --> 00:01:50,170
I can't let you have it!
12
00:01:50,170 --> 00:01:50,170
 
13
00:01:50,170 --> 00:01:51,037
I can't let you have it!
Shut up!
14
00:01:51,037 --> 00:01:51,037
 
15
00:01:51,037 --> 00:01:51,104
Shut up!
16
00:01:51,104 --> 00:01:51,104
 
17
00:01:51,104 --> 00:01:53,265
Give it back!
Shut up!
18
00:01:53,265 --> 00:01:53,373
 
19
00:01:53,373 --> 00:01:55,773
Bastard!
20
00:01:55,773 --> 00:01:57,977
 
21
00:01:57,977 --> 00:01:59,945
H... Help!
22
00:01:59,945 --> 00:02:14,060
 
23
00:02:14,060 --> 00:02:16,028
H... Hello?
24
00:02:16,028 --> 00:02:18,898
 
25
00:02:18,898 --> 00:02:21,298
Is something the matter?
26
00:02:21,298 --> 00:02:21,401
 
27
00:02:21,401 --> 00:02:23,369
Hello?
28
00:02:23,369 --> 00:02:25,772
 
29
00:02:25,772 --> 00:02:28,673
W... What's the matter?
30
00:02:28,673 --> 00:02:28,775
 
31
00:02:28,775 --> 00:02:30,743
H... Hello?
32
00:02:30,743 --> 00:02:39,652
 
33
00:02:39,652 --> 00:02:41,620
Oh, you're expecting.
34
00:02:41,620 --> 00:02:44,924
 
35
00:02:44,924 --> 00:02:49,258
Where's a midwife when
you need one?
36
00:02:49,258 --> 00:02:51,097
 
37
00:02:51,097 --> 00:02:56,399
I'm a masseur, not
a midwife.
38
00:02:56,399 --> 00:02:56,502
 
39
00:02:56,502 --> 00:02:59,471
What am I gonna do?
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,441
 
41
00:03:01,441 --> 00:03:07,073
All right,
madam.
42
00:03:07,073 --> 00:03:07,180
 
43
00:03:07,180 --> 00:03:09,011
I'll do what
I can.
44
00:03:09,011 --> 00:03:11,117
 
45
00:03:11,117 --> 00:03:14,609
Hang on a
second.
46
00:03:14,609 --> 00:03:18,691
 
47
00:03:18,691 --> 00:03:21,023
All right. Don't worry.
48
00:03:21,023 --> 00:03:21,127
 
49
00:03:21,127 --> 00:03:23,095
Just a moment.
50
00:03:23,095 --> 00:03:29,936
 
51
00:03:29,936 --> 00:03:34,600
All right, madam. We can
do this together.
52
00:03:34,600 --> 00:03:37,277
 
53
00:03:37,277 --> 00:03:40,337
Are you ready?
54
00:03:40,337 --> 00:03:40,446
 
55
00:03:40,446 --> 00:03:42,710
Here goes.
56
00:03:42,710 --> 00:03:42,815
 
57
00:03:42,815 --> 00:03:48,219
You don't have to
be embarrassed.
58
00:03:48,219 --> 00:03:48,321
 
59
00:03:48,321 --> 00:03:51,290
I'm a blind guy. I can't
see a thing.
60
00:03:51,290 --> 00:03:51,391
 
61
00:03:51,391 --> 00:03:55,122
You're closing your legs;
please open them.
62
00:03:55,122 --> 00:03:55,228
 
63
00:03:55,228 --> 00:03:59,722
Go on, push.
64
00:03:59,722 --> 00:03:59,832
 
65
00:03:59,832 --> 00:04:01,823
Madam, you can
do it.
66
00:04:01,823 --> 00:04:10,610
 
67
00:04:10,610 --> 00:04:13,704
The baby's coming!
68
00:04:13,704 --> 00:04:13,813
 
69
00:04:13,813 --> 00:04:16,145
Push! Push! Push!
70
00:04:16,145 --> 00:04:16,249
 
71
00:04:16,249 --> 00:04:17,773
Push! Push!
72
00:04:17,773 --> 00:04:17,884
 
73
00:04:17,884 --> 00:04:19,852
PUSH!
74
00:04:19,852 --> 00:04:20,787
 
75
00:04:20,787 --> 00:04:24,416
The baby's born!
76
00:04:24,416 --> 00:04:24,524
 
77
00:04:24,524 --> 00:04:26,492
A Boy! A Boy!
78
00:04:26,492 --> 00:04:26,592
 
79
00:04:26,592 --> 00:04:28,992
It's a boy! You had
a boy!
80
00:04:28,992 --> 00:04:29,095
 
81
00:04:29,095 --> 00:04:30,926
Hey, madam.
82
00:04:30,926 --> 00:04:31,030
 
83
00:04:31,030 --> 00:04:35,057
It's a baby boy. Here's
your baby.
84
00:04:35,057 --> 00:04:37,804
 
85
00:04:37,804 --> 00:04:47,111
Take him... to Shiobara.
Sataro... his father.
86
00:04:47,111 --> 00:04:47,847
 
87
00:04:47,847 --> 00:04:49,815
Hello?
88
00:04:49,815 --> 00:05:18,511
 
89
00:05:18,511 --> 00:05:20,479
Ouch!
90
00:05:20,479 --> 00:05:22,915
 
91
00:05:22,915 --> 00:05:25,884
That's some hard
birdshit.
92
00:05:25,884 --> 00:05:27,420
 
93
00:05:27,420 --> 00:05:31,457
When a merciless wind blows
in the heavens...
94
00:05:31,457 --> 00:05:31,457
 
95
00:05:31,457 --> 00:05:34,994
Producers:
Katsu Shintaro
Nishioka Hiroyoshi
When a merciless wind blows
in the heavens...
96
00:05:34,994 --> 00:05:34,994
 
97
00:05:34,994 --> 00:05:35,061
Producers:
Katsu Shintaro
Nishioka Hiroyoshi
98
00:05:35,061 --> 00:05:35,061
 
99
00:05:35,061 --> 00:05:36,095
Producers:
Katsu Shintaro
Nishioka Hiroyoshi
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
100
00:05:36,095 --> 00:05:36,095
 
101
00:05:36,095 --> 00:05:36,462
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
102
00:05:36,462 --> 00:05:36,462
 
103
00:05:36,462 --> 00:05:39,832
Planning: Kubodera lkuo
Original Story by Shimozawa Kan
Screenplay by Naoi Kinya
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
104
00:05:39,832 --> 00:05:39,832
 
105
00:05:39,832 --> 00:05:40,133
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
106
00:05:40,133 --> 00:05:40,133
 
107
00:05:40,133 --> 00:05:45,438
CinematographybyMoritaFujiro - Sound Engineer: Otani Iwao
Lighting by: Nakaoka Genken -Art Director: Ota Seiichi
Music by: Murai Kunihiko
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
108
00:05:45,438 --> 00:05:45,438
 
109
00:05:45,438 --> 00:05:45,838
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
110
00:05:45,838 --> 00:05:45,838
 
111
00:05:45,838 --> 00:05:46,806
Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo
Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant
Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo:
Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro
Developed by: Toyo Laboratories
... blossoms of mercy flower
on the Earth.
112
00:05:46,806 --> 00:05:46,806
 
113
00:05:46,806 --> 00:05:46,873
Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo
Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant
Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo:
Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro
Developed by: Toyo Laboratories
114
00:05:46,873 --> 00:05:46,873
 
115
00:05:46,873 --> 00:05:51,077
Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo
Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant
Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo:
Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro
Developed by: Toyo Laboratories
I travel all alone,
wearing
broken sandals.
116
00:05:51,077 --> 00:05:51,077
 
117
00:05:51,077 --> 00:05:51,511
I travel all alone,
wearing
broken sandals.
118
00:05:51,511 --> 00:05:51,511
 
119
00:05:51,511 --> 00:05:53,546
Song by
Tamagawa Shotaro
I travel all alone,
wearing
broken sandals.
120
00:05:53,546 --> 00:05:53,546
 
121
00:05:53,546 --> 00:05:53,613
Song by
Tamagawa Shotaro
122
00:05:53,613 --> 00:05:53,613
 
123
00:05:53,613 --> 00:05:54,680
Song by
Tamagawa Shotaro
What happens today ortomorrow,
I don't know.
124
00:05:54,680 --> 00:05:54,680
 
125
00:05:54,680 --> 00:05:56,949
What happens today ortomorrow,
I don't know.
126
00:05:56,949 --> 00:05:56,949
 
127
00:05:56,949 --> 00:05:59,819
Starring
What happens today ortomorrow,
I don't know.
128
00:05:59,819 --> 00:05:59,819
 
129
00:05:59,819 --> 00:06:01,218
What happens today ortomorrow,
I don't know.
130
00:06:01,218 --> 00:06:01,387
 
131
00:06:01,387 --> 00:06:05,653
Katsu Shintaro
132
00:06:05,653 --> 00:06:05,758
 
133
00:06:05,758 --> 00:06:10,286
Morishige Hisaya
134
00:06:10,286 --> 00:06:10,963
 
135
00:06:10,963 --> 00:06:15,457
Takahashi Etsushi
Otani Naoko
136
00:06:15,457 --> 00:06:15,768
 
137
00:06:15,768 --> 00:06:21,604
Shofukutei Nikaku - Tanabe Kazutsuru
Shoji Reiji - Shoji Toshie
138
00:06:21,604 --> 00:06:21,707
 
139
00:06:21,707 --> 00:06:27,646
Sakai Osamu - Ishibashi Renji - Kanie
Keizo - Shimegi Shigako - Shinjo Takumi
140
00:06:27,646 --> 00:06:27,747
 
141
00:06:27,747 --> 00:06:32,946
Okamoto Ken -Akashi Tsutomu - Okawa Osamu
AkiyamaMasashi - Nanjo Shintaro - Fukae Akiyoshi
142
00:06:32,946 --> 00:06:41,661
 
143
00:06:41,661 --> 00:06:45,932
Where will I go,
all alone?
144
00:06:45,932 --> 00:06:45,932
 
145
00:06:45,932 --> 00:06:48,468
SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji
OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun
Where will I go,
all alone?
146
00:06:48,468 --> 00:06:48,468
 
147
00:06:48,468 --> 00:06:48,534
SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji
OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun
148
00:06:48,534 --> 00:06:48,534
 
149
00:06:48,534 --> 00:06:51,604
SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji
OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun
Only my walking stick knows...
150
00:06:51,604 --> 00:06:51,604
 
151
00:06:51,604 --> 00:06:51,871
Only my walking stick knows...
152
00:06:51,871 --> 00:06:51,871
 
153
00:06:51,871 --> 00:06:54,774
Mikoku Rentaro
Only my walking stick knows...
154
00:06:54,774 --> 00:06:54,774
 
155
00:06:54,774 --> 00:06:57,109
Only my walking stick knows...
156
00:06:57,109 --> 00:06:57,109
 
157
00:06:57,109 --> 00:07:00,379
Directed by Mori Kazuo
Only my walking stick knows...
158
00:07:00,379 --> 00:07:00,379
 
159
00:07:00,379 --> 00:07:02,347
Only my walking stick knows...
160
00:07:02,347 --> 00:07:09,789
 
161
00:07:09,789 --> 00:07:14,488
Sake! Bring it!
162
00:07:14,488 --> 00:07:15,828
 
163
00:07:15,828 --> 00:07:19,525
Sake!
164
00:07:19,525 --> 00:07:22,768
 
165
00:07:22,768 --> 00:07:25,669
Hey!
166
00:07:25,669 --> 00:07:25,838
 
167
00:07:25,838 --> 00:07:27,430
Thank you for waiting.
168
00:07:27,430 --> 00:07:27,607
 
169
00:07:27,607 --> 00:07:30,474
No problem, thank
you so much.
170
00:07:30,474 --> 00:07:30,643
 
171
00:07:30,643 --> 00:07:31,511
Come here!
172
00:07:31,511 --> 00:07:31,511
 
173
00:07:31,511 --> 00:07:32,879
Come here!
Leave me alone!
174
00:07:32,879 --> 00:07:32,879
 
175
00:07:32,879 --> 00:07:33,012
Leave me alone!
176
00:07:33,012 --> 00:07:33,012
 
177
00:07:33,012 --> 00:07:34,479
Nevermind!
Leave me alone!
178
00:07:34,479 --> 00:07:35,414
 
179
00:07:35,414 --> 00:07:41,683
There we go. All set.
180
00:07:41,683 --> 00:07:42,989
 
181
00:07:42,989 --> 00:07:46,948
Hey... Here you go...
182
00:07:46,948 --> 00:07:54,734
 
183
00:07:54,734 --> 00:07:57,669
Hey, you. That baby
blind, too?
184
00:07:57,669 --> 00:08:06,345
 
185
00:08:06,345 --> 00:08:10,406
There. There's a scary man
here, so let's go.
186
00:08:10,406 --> 00:08:11,117
 
187
00:08:11,117 --> 00:08:13,286
Madam, the bill please.
188
00:08:13,286 --> 00:08:13,286
 
189
00:08:13,286 --> 00:08:15,254
Madam, the bill please.
Yes.
190
00:08:15,254 --> 00:08:16,589
 
191
00:08:16,589 --> 00:08:18,557
Looky here!
192
00:08:18,557 --> 00:08:34,440
 
193
00:08:34,440 --> 00:08:36,340
Ouch! Son of a bitch!
194
00:08:36,340 --> 00:08:42,214
 
195
00:08:42,214 --> 00:08:44,842
Madam...
196
00:08:44,842 --> 00:08:44,951
 
197
00:08:44,951 --> 00:08:47,545
Thanks for the gruel.
198
00:08:47,545 --> 00:08:50,222
 
199
00:08:50,222 --> 00:08:57,822
Zatoichi at Large
200
00:08:57,822 --> 00:09:04,937
 
201
00:09:04,937 --> 00:09:07,735
"Wanted: Zatoichi. He's blind."
202
00:09:07,735 --> 00:09:07,907
 
203
00:09:07,907 --> 00:09:09,175
"A master of quick-draw swordsmanship."
204
00:09:09,175 --> 00:09:09,175
 
205
00:09:09,175 --> 00:09:11,609
"A master of quick-draw swordsmanship."
"20-ryo for turning him in."
206
00:09:11,609 --> 00:09:11,777
 
207
00:09:11,777 --> 00:09:14,109
We all should look for him.
208
00:09:14,109 --> 00:09:14,280
 
209
00:09:14,280 --> 00:09:18,546
Why would such a famous outlaw
come here, to the mountains?
210
00:09:18,546 --> 00:09:18,651
 
211
00:09:18,651 --> 00:09:22,610
Best to work and get a few mon for
sure, than gamble on 20-ryo.
212
00:09:22,610 --> 00:09:32,431
 
213
00:09:32,431 --> 00:09:34,194
Poster: "Wanted: Zatochi. Reward: 20-ryo."
214
00:09:34,194 --> 00:09:34,367
 
215
00:09:34,367 --> 00:09:40,772
Surviving in this merciless world...
216
00:09:40,772 --> 00:09:40,873
 
217
00:09:40,873 --> 00:09:47,972
... is like shooting craps when
the dice are loaded.
218
00:09:47,972 --> 00:09:48,080
 
219
00:09:48,080 --> 00:10:00,584
But I'll roll them anyway,
and take my chances...
220
00:10:00,584 --> 00:10:14,573
 
221
00:10:14,573 --> 00:10:19,670
Guess the cup with the pebble
and double your money.
222
00:10:19,670 --> 00:10:19,779
 
223
00:10:19,779 --> 00:10:21,713
Watch carefully.
224
00:10:21,713 --> 00:10:21,814
 
225
00:10:21,814 --> 00:10:24,305
There, there, there.
226
00:10:24,305 --> 00:10:24,417
 
227
00:10:24,417 --> 00:10:27,011
Your odds are one in three. Guess right
and double up!
228
00:10:27,011 --> 00:10:27,186
 
229
00:10:27,186 --> 00:10:28,483
I saw it go in there.
For sure.
230
00:10:28,483 --> 00:10:28,654
 
231
00:10:28,654 --> 00:10:29,822
I think it's this one.
232
00:10:29,822 --> 00:10:29,822
 
233
00:10:29,822 --> 00:10:30,379
I think it's this one.
Is that right?
234
00:10:30,379 --> 00:10:30,556
 
235
00:10:30,556 --> 00:10:32,581
Now I don't want you to
regret your decision.
236
00:10:32,581 --> 00:10:33,125
 
237
00:10:33,125 --> 00:10:34,524
I'll give you a chance
to change your bet.
238
00:10:34,524 --> 00:10:34,694
 
239
00:10:34,694 --> 00:10:35,786
Let's make sure.
240
00:10:35,786 --> 00:10:35,961
 
241
00:10:35,961 --> 00:10:39,294
Let's see. This one went here,
and that one went there.
242
00:10:39,294 --> 00:10:39,465
 
243
00:10:39,465 --> 00:10:44,368
No way! He moved this one
here, I'm telling you.
244
00:10:44,368 --> 00:10:44,537
 
245
00:10:44,537 --> 00:10:46,471
Hold on a sec.
246
00:10:46,471 --> 00:10:46,572
 
247
00:10:46,572 --> 00:10:50,804
If that one's there, and this one's
here, then it's over there.
248
00:10:50,804 --> 00:10:50,910
 
249
00:10:50,910 --> 00:10:52,741
Never mind all that.
Leave it to me.
250
00:10:52,741 --> 00:10:52,912
 
251
00:10:52,912 --> 00:10:53,571
You sure?
Positive?
252
00:10:53,571 --> 00:10:53,746
 
253
00:10:53,746 --> 00:10:56,180
Just give me
the bet.
254
00:10:56,180 --> 00:10:58,451
 
255
00:10:58,451 --> 00:11:00,612
I'm counting
on ya.
256
00:11:00,612 --> 00:11:00,786
 
257
00:11:00,786 --> 00:11:01,520
Show it to me!
258
00:11:01,520 --> 00:11:01,520
 
259
00:11:01,520 --> 00:11:03,351
Show it to me!
It's final!
260
00:11:03,351 --> 00:11:03,522
 
261
00:11:03,522 --> 00:11:05,490
See? Not there.
I knew it.
262
00:11:05,490 --> 00:11:05,591
 
263
00:11:05,591 --> 00:11:07,218
Well, that's that.
264
00:11:07,218 --> 00:11:07,393
 
265
00:11:07,393 --> 00:11:11,830
Let's do it again, folks.
266
00:11:11,830 --> 00:11:11,931
 
267
00:11:11,931 --> 00:11:16,561
Watch real carefully.
Here goes.
268
00:11:16,561 --> 00:11:16,736
 
269
00:11:16,736 --> 00:11:18,260
Where'd it go?
270
00:11:18,260 --> 00:11:18,437
 
271
00:11:18,437 --> 00:11:20,769
Hey, fella. It's
here, isn't it?
272
00:11:20,769 --> 00:11:20,940
 
273
00:11:20,940 --> 00:11:22,908
He won't tell.
274
00:11:22,908 --> 00:11:27,980
 
275
00:11:27,980 --> 00:11:29,447
What's this?
276
00:11:29,447 --> 00:11:29,615
 
277
00:11:29,615 --> 00:11:30,716
A blind guy?
278
00:11:30,716 --> 00:11:30,716
 
279
00:11:30,716 --> 00:11:33,082
A blind guy?
Yes. Mind if I place a bet?
280
00:11:33,082 --> 00:11:33,252
 
281
00:11:33,252 --> 00:11:38,952
I don't mind, but this game tests
your observational skills.
282
00:11:38,952 --> 00:11:39,058
 
283
00:11:39,058 --> 00:11:40,650
Take my advice,
don't do it.
284
00:11:40,650 --> 00:11:40,826
 
285
00:11:40,826 --> 00:11:48,028
I can't see, but I can hear.
Please let me play.
286
00:11:48,028 --> 00:11:48,134
 
287
00:11:48,134 --> 00:11:52,127
Here!
288
00:11:52,127 --> 00:11:52,238
 
289
00:11:52,238 --> 00:11:54,172
I just doubled
my money!
290
00:11:54,172 --> 00:11:54,340
 
291
00:11:54,340 --> 00:11:58,538
Doubled, as promised.
292
00:11:58,538 --> 00:11:58,711
 
293
00:11:58,711 --> 00:12:03,580
Seeing isn't believing.
Hearing is!
294
00:12:03,580 --> 00:12:08,320
 
295
00:12:08,320 --> 00:12:10,652
Just pretend that
you're blind.
296
00:12:10,652 --> 00:12:12,925
 
297
00:12:12,925 --> 00:12:14,984
What a bummer!
298
00:12:14,984 --> 00:12:15,161
 
299
00:12:15,161 --> 00:12:18,892
Hey, bro. You owe me.
300
00:12:18,892 --> 00:12:24,670
 
301
00:12:24,670 --> 00:12:28,367
You live in this village?
302
00:12:28,367 --> 00:12:28,541
 
303
00:12:28,541 --> 00:12:30,099
Yeah, so what?
304
00:12:30,099 --> 00:12:30,276
 
305
00:12:30,276 --> 00:12:34,269
You know a guy
called Sataro?
306
00:12:34,269 --> 00:12:34,446
 
307
00:12:34,446 --> 00:12:35,970
Sataro? Yeah.
308
00:12:35,970 --> 00:12:36,148
 
309
00:12:36,148 --> 00:12:37,979
Where is he?
310
00:12:37,979 --> 00:12:38,150
 
311
00:12:38,150 --> 00:12:40,482
He's the sake-brewer's
son. So what?
312
00:12:40,482 --> 00:12:40,653
 
313
00:12:40,653 --> 00:12:41,551
Hold on...
314
00:12:41,551 --> 00:12:41,654
 
315
00:12:41,654 --> 00:12:45,522
I want you to have a
look at this baby.
316
00:12:45,522 --> 00:12:45,624
 
317
00:12:45,624 --> 00:12:48,422
Does Sataro look
like this baby?
318
00:12:48,422 --> 00:12:50,429
 
319
00:12:50,429 --> 00:12:54,559
Believe it or not, Sataro is
his dad.
320
00:12:54,559 --> 00:12:54,733
 
321
00:12:54,733 --> 00:12:59,067
You're nuts, right?
Sataro can't be...
322
00:12:59,067 --> 00:12:59,238
 
323
00:12:59,238 --> 00:13:01,331
No, it's no
mistake.
324
00:13:01,331 --> 00:13:01,440
 
325
00:13:01,440 --> 00:13:04,409
So please take me to
this sake-brewer.
326
00:13:04,409 --> 00:13:06,779
 
327
00:13:06,779 --> 00:13:12,308
Well... If you
insist.
328
00:13:12,308 --> 00:13:12,418
 
329
00:13:12,418 --> 00:13:13,908
But don't tell me I didn't
warn you, okay?
330
00:13:13,908 --> 00:13:21,193
 
331
00:13:21,193 --> 00:13:23,161
This is Sataro.
332
00:13:23,161 --> 00:13:26,298
 
333
00:13:26,298 --> 00:13:28,198
How do you do?
334
00:13:28,198 --> 00:13:28,300
 
335
00:13:28,300 --> 00:13:33,237
I'll fill you in on the details
later.
336
00:13:33,237 --> 00:13:33,339
 
337
00:13:33,339 --> 00:13:36,137
But first, would you hold
this baby?
338
00:13:36,137 --> 00:13:36,375
 
339
00:13:36,375 --> 00:13:38,343
Strange circumstances,
I know.
340
00:13:38,343 --> 00:13:38,444
 
341
00:13:38,444 --> 00:13:41,675
But this is your son.
There's no mistake.
342
00:13:41,675 --> 00:13:47,286
 
343
00:13:47,286 --> 00:13:49,254
It's pee-pee.
344
00:13:49,254 --> 00:13:52,458
 
345
00:13:52,458 --> 00:13:55,859
I told you. How can that brat
be a father?
346
00:13:55,859 --> 00:13:55,961
 
347
00:13:55,961 --> 00:13:57,895
You really are crazy,
aren't you?
348
00:13:57,895 --> 00:13:57,997
 
349
00:13:57,997 --> 00:14:00,898
You're blind. I told you that
at the start.
350
00:14:00,898 --> 00:14:01,066
 
351
00:14:01,066 --> 00:14:01,800
You trying to pull the wool over my eyes?
352
00:14:01,800 --> 00:14:01,800
 
353
00:14:01,800 --> 00:14:03,324
You trying to pull the wool over my eyes?
The wool...?
354
00:14:03,324 --> 00:14:03,435
 
355
00:14:03,435 --> 00:14:06,370
I warned you,
didn't I?
356
00:14:06,370 --> 00:14:06,472
 
357
00:14:06,472 --> 00:14:08,440
You got a problem?
358
00:14:08,440 --> 00:14:14,179
 
359
00:14:14,179 --> 00:14:17,740
Making fun of a blind man.
Son of a bitch.
360
00:14:17,740 --> 00:14:25,291
 
361
00:14:25,291 --> 00:14:27,691
Your handkerchief.
362
00:14:27,691 --> 00:14:27,860
 
363
00:14:27,860 --> 00:14:30,693
Thank you.
364
00:14:30,693 --> 00:14:30,796
 
365
00:14:30,796 --> 00:14:35,597
I reckon you're a
constable, sir.
366
00:14:35,597 --> 00:14:35,768
 
367
00:14:35,768 --> 00:14:36,962
Yeah.
368
00:14:36,962 --> 00:14:37,069
 
369
00:14:37,069 --> 00:14:40,630
Just a useless old geezer,
pounding his beat.
370
00:14:40,630 --> 00:14:40,806
 
371
00:14:40,806 --> 00:14:42,501
Yes, sir.
372
00:14:42,501 --> 00:14:43,642
 
373
00:14:43,642 --> 00:14:46,543
That punk!
374
00:14:46,543 --> 00:14:46,645
 
375
00:14:46,645 --> 00:14:49,614
Kids today are
out of line.
376
00:14:49,614 --> 00:14:49,982
 
377
00:14:49,982 --> 00:14:51,643
Mr. Anma, please
forgive him.
378
00:14:51,643 --> 00:14:51,817
 
379
00:14:51,817 --> 00:14:54,308
Oh, yes.
380
00:14:54,308 --> 00:14:54,420
 
381
00:14:54,420 --> 00:14:57,389
They make fun of me all the
time. I'm used to it.
382
00:14:57,389 --> 00:14:59,091
 
383
00:14:59,091 --> 00:15:06,020
He probably gets his bad
habits from his parents.
384
00:15:06,020 --> 00:15:06,198
 
385
00:15:06,198 --> 00:15:08,723
That'd be me.
386
00:15:08,723 --> 00:15:08,834
 
387
00:15:08,834 --> 00:15:10,995
He's my son.
388
00:15:10,995 --> 00:15:11,170
 
389
00:15:11,170 --> 00:15:13,502
Really?
390
00:15:13,502 --> 00:15:25,484
 
391
00:15:25,484 --> 00:15:29,147
So this Sataro
is a yakuza?
392
00:15:29,147 --> 00:15:31,523
 
393
00:15:31,523 --> 00:15:37,792
I heard he got married
in Kumagai.
394
00:15:37,792 --> 00:15:37,896
 
395
00:15:37,896 --> 00:15:41,297
As to why he'd send his pregnant
wife alone on a trip...
396
00:15:41,297 --> 00:15:41,400
 
397
00:15:41,400 --> 00:15:44,369
I have no idea.
398
00:15:44,369 --> 00:15:45,804
 
399
00:15:45,804 --> 00:15:48,238
A pebble got in.
400
00:15:48,238 --> 00:15:48,407
 
401
00:15:48,407 --> 00:15:54,004
Speaking of which, some kid's
been pelting me with rocks.
402
00:15:54,004 --> 00:15:54,313
 
403
00:15:54,313 --> 00:15:56,372
It's a bad batch.
404
00:15:56,372 --> 00:15:56,548
 
405
00:15:56,548 --> 00:16:01,781
So, does Sataro have any relatives
in this village?
406
00:16:01,781 --> 00:16:03,789
 
407
00:16:03,789 --> 00:16:04,813
Does he?
408
00:16:04,813 --> 00:16:04,990
 
409
00:16:04,990 --> 00:16:08,619
His sister, Oya-e,
works at an inn.
410
00:16:08,619 --> 00:16:09,194
 
411
00:16:09,194 --> 00:16:15,360
Is that so?
Sir...
412
00:16:15,360 --> 00:16:15,467
 
413
00:16:15,467 --> 00:16:18,368
What should I do
with the baby?
414
00:16:18,368 --> 00:16:19,772
 
415
00:16:19,772 --> 00:16:22,263
I don't know.
416
00:16:22,263 --> 00:16:22,374
 
417
00:16:22,374 --> 00:16:26,140
Fate has joined you. Why
don't you adopt him?
418
00:16:26,140 --> 00:16:26,311
 
419
00:16:26,311 --> 00:16:28,575
No! I can't
do that.
420
00:16:28,575 --> 00:16:30,149
 
421
00:16:30,149 --> 00:16:34,176
What's the name
of the inn?
422
00:16:34,176 --> 00:16:34,353
 
423
00:16:34,353 --> 00:16:36,321
Abura-ya.
424
00:16:36,321 --> 00:16:39,258
 
425
00:16:39,258 --> 00:16:42,750
The wind must've blown
the pebble in.
426
00:16:42,750 --> 00:16:44,229
 
427
00:16:44,229 --> 00:16:46,459
Abura-ya.
428
00:16:46,459 --> 00:16:46,632
 
429
00:16:46,632 --> 00:16:49,465
Yes, sir.
430
00:16:49,465 --> 00:16:49,568
 
431
00:16:49,568 --> 00:16:51,559
Thank you for
your help.
432
00:16:51,559 --> 00:16:51,737
 
433
00:16:51,737 --> 00:16:55,298
This batch is useless,
all right.
434
00:16:55,298 --> 00:17:03,549
 
435
00:17:03,549 --> 00:17:07,986
I... never met my
brother's wife.
436
00:17:07,986 --> 00:17:08,087
 
437
00:17:08,087 --> 00:17:12,046
I wouldn't know if
this is his baby.
438
00:17:12,046 --> 00:17:12,591
 
439
00:17:12,591 --> 00:17:14,149
What can I say?
440
00:17:14,149 --> 00:17:14,326
 
441
00:17:14,326 --> 00:17:18,854
Just look at his mug... I mean,
his cute face.
442
00:17:18,854 --> 00:17:18,964
 
443
00:17:18,964 --> 00:17:21,558
He's a dead ringer
for Sataro.
444
00:17:21,558 --> 00:17:21,667
 
445
00:17:21,667 --> 00:17:24,602
It's an uncanny
resemblance!
446
00:17:24,602 --> 00:17:24,770
 
447
00:17:24,770 --> 00:17:27,705
Please! Don't be
ridiculous.
448
00:17:27,705 --> 00:17:27,806
 
449
00:17:27,806 --> 00:17:29,637
He's just a baby.
450
00:17:29,637 --> 00:17:29,808
 
451
00:17:29,808 --> 00:17:35,804
Don't cry. Your auntie
will take care of you.
452
00:17:35,804 --> 00:17:35,914
 
453
00:17:35,914 --> 00:17:38,508
He's crying. Please
take care of him.
454
00:17:38,508 --> 00:17:38,684
 
455
00:17:38,684 --> 00:17:41,016
I can't do it!
456
00:17:41,016 --> 00:17:41,120
 
457
00:17:41,120 --> 00:17:44,089
I live and work here
as a maid.
458
00:17:44,089 --> 00:17:46,125
 
459
00:17:46,125 --> 00:17:48,093
It's all right.
All right.
460
00:17:48,093 --> 00:17:50,028
 
461
00:17:50,028 --> 00:17:51,996
Poor baby.
462
00:17:51,996 --> 00:17:53,999
 
463
00:17:53,999 --> 00:18:00,529
You'll never find happiness
in my arms.
464
00:18:00,529 --> 00:18:01,173
 
465
00:18:01,173 --> 00:18:05,906
Poor baby. She says that
nobody cares about you.
466
00:18:05,906 --> 00:18:09,014
 
467
00:18:09,014 --> 00:18:13,178
Sure, we can watch the
baby for you, but...
468
00:18:13,178 --> 00:18:13,352
 
469
00:18:13,352 --> 00:18:17,311
Please. Just until my
brother comes back.
470
00:18:17,311 --> 00:18:18,423
 
471
00:18:18,423 --> 00:18:21,392
As you can see, we're not
exactly well-off.
472
00:18:21,392 --> 00:18:38,644
 
473
00:18:38,644 --> 00:18:40,612
Much obliged!
474
00:18:40,612 --> 00:18:42,281
 
475
00:18:42,281 --> 00:18:45,250
Don't worry about
the baby.
476
00:18:45,250 --> 00:18:46,351
 
477
00:18:46,351 --> 00:18:52,221
We have eight mouths to feed already.
What's one more? Right?
478
00:18:52,221 --> 00:18:52,391
 
479
00:18:52,391 --> 00:18:53,025
Whatever...
480
00:18:53,025 --> 00:18:53,025
 
481
00:18:53,025 --> 00:18:54,993
Whatever...
Thank you so much.
482
00:18:54,993 --> 00:19:00,232
 
483
00:19:00,232 --> 00:19:03,690
You came out of nowhere.
You took me by surprise.
484
00:19:03,690 --> 00:19:03,869
 
485
00:19:03,869 --> 00:19:09,136
I was tempted to just leave
the baby there and go.
486
00:19:09,136 --> 00:19:09,841
 
487
00:19:09,841 --> 00:19:15,074
My brother should be back
sometime this month.
488
00:19:15,074 --> 00:19:16,949
 
489
00:19:16,949 --> 00:19:18,917
Well...
490
00:19:18,917 --> 00:19:24,122
 
491
00:19:24,122 --> 00:19:27,285
I wonder why he didn't
travel with his wife?
492
00:19:27,285 --> 00:19:27,459
 
493
00:19:27,459 --> 00:19:30,724
I don't know, but since
I'm already involved...
494
00:19:30,724 --> 00:19:32,898
 
495
00:19:32,898 --> 00:19:38,632
I'll work in this village
until Sataro returns.
496
00:19:38,632 --> 00:19:38,804
 
497
00:19:38,804 --> 00:19:40,999
Then stay at
my inn.
498
00:19:40,999 --> 00:19:41,173
 
499
00:19:41,173 --> 00:19:43,334
Huh?
500
00:19:43,334 --> 00:19:43,508
 
501
00:19:43,508 --> 00:19:47,410
I'll ask the mistress to
work something out.
502
00:19:47,410 --> 00:19:47,579
 
503
00:19:47,579 --> 00:19:50,241
You're very kind,
but I...
504
00:19:50,241 --> 00:19:52,317
 
505
00:19:52,317 --> 00:19:54,808
Ouch!
506
00:19:54,808 --> 00:19:58,423
 
507
00:19:58,423 --> 00:20:00,857
What did you do that
for, boy?!
508
00:20:00,857 --> 00:20:01,093
 
509
00:20:01,093 --> 00:20:03,721
Ouch... ouch...
510
00:20:03,721 --> 00:20:03,895
 
511
00:20:03,895 --> 00:20:05,863
Y... You're bleeding.
512
00:20:05,863 --> 00:20:07,599
 
513
00:20:07,599 --> 00:20:11,399
He's been pitching rocks
at me wherever I go.
514
00:20:11,399 --> 00:20:14,339
 
515
00:20:14,339 --> 00:20:17,502
There are no yakuza gangs
in this village.
516
00:20:17,502 --> 00:20:17,676
 
517
00:20:17,676 --> 00:20:19,678
How unusual!
518
00:20:19,678 --> 00:20:19,678
 
519
00:20:19,678 --> 00:20:21,009
Wow, how come?
520
00:20:21,009 --> 00:20:21,179
 
521
00:20:21,179 --> 00:20:25,548
"Why no yakuza gangs,"
you ask?
522
00:20:25,548 --> 00:20:25,651
 
523
00:20:25,651 --> 00:20:28,415
A constable named Tobei
got rid of them.
524
00:20:28,415 --> 00:20:28,520
 
525
00:20:28,520 --> 00:20:30,545
All gone.
526
00:20:30,545 --> 00:20:30,722
 
527
00:20:30,722 --> 00:20:33,350
Entertainers don't have to
pay levies to the yakuza.
528
00:20:33,350 --> 00:20:33,458
 
529
00:20:33,458 --> 00:20:36,552
Everything we earn at the
festival is ours to keep.
530
00:20:36,552 --> 00:20:36,662
 
531
00:20:36,662 --> 00:20:39,028
What a wonderful
place to work!
532
00:20:39,028 --> 00:20:39,765
 
533
00:20:39,765 --> 00:20:43,997
"
Kagome, kagome:" "Ring around the rosie"
"Kagome, kagome..."
534
00:20:43,997 --> 00:20:44,169
 
535
00:20:44,169 --> 00:20:46,137
Out of the way!
536
00:20:46,137 --> 00:21:21,973
 
537
00:21:21,973 --> 00:21:23,565
It's Tetsugoro.
538
00:21:23,565 --> 00:21:23,675
 
539
00:21:23,675 --> 00:21:25,243
Such a villain in our town!
540
00:21:25,243 --> 00:21:25,243
 
541
00:21:25,243 --> 00:21:27,040
Such a villain in our town!
What will happen to our festival?
542
00:21:27,040 --> 00:21:28,747
 
543
00:21:28,747 --> 00:21:31,716
There goes the
neighborhood.
544
00:21:31,716 --> 00:21:48,100
 
545
00:21:48,100 --> 00:21:49,931
Listen up!
546
00:21:49,931 --> 00:21:50,035
 
547
00:21:50,035 --> 00:21:53,027
From now on, this
is a whorehouse.
548
00:21:53,027 --> 00:21:53,138
 
549
00:21:53,138 --> 00:21:55,072
And you're the
whores.
550
00:21:55,072 --> 00:21:55,240
 
551
00:21:55,240 --> 00:21:59,199
"Pine Needles Breaking..." "Nightingale's Valley..."
I'll teach you all 48 official positions!
552
00:21:59,199 --> 00:21:59,311
 
553
00:21:59,311 --> 00:22:02,337
You've got a lot
to learn.
554
00:22:02,337 --> 00:22:06,785
 
555
00:22:06,785 --> 00:22:08,844
Please, Boss!
556
00:22:08,844 --> 00:22:08,954
 
557
00:22:08,954 --> 00:22:13,891
I'll pay you back the money.
Please spare my inn.
558
00:22:13,891 --> 00:22:13,992
 
559
00:22:13,992 --> 00:22:15,823
I beg you!
560
00:22:15,823 --> 00:22:15,994
 
561
00:22:15,994 --> 00:22:17,962
Toss him.
562
00:22:17,962 --> 00:22:31,576
 
563
00:22:31,576 --> 00:22:33,669
Go in.
564
00:22:33,669 --> 00:22:39,651
 
565
00:22:39,651 --> 00:22:41,619
He's here.
566
00:22:41,619 --> 00:22:48,360
 
567
00:22:48,360 --> 00:22:51,329
So you're constable
Tobei's son?
568
00:22:51,329 --> 00:22:54,900
 
569
00:22:54,900 --> 00:22:56,535
Well?
570
00:22:56,535 --> 00:22:56,535
 
571
00:22:56,535 --> 00:22:58,503
Well?
Yeah.
572
00:22:58,503 --> 00:23:18,390
 
573
00:23:18,390 --> 00:23:20,358
Thanks.
574
00:23:20,358 --> 00:23:23,061
 
575
00:23:23,061 --> 00:23:25,222
How's your dad doing?
576
00:23:25,222 --> 00:23:25,397
 
577
00:23:25,397 --> 00:23:28,366
Keeping healthy.
He's doing fine.
578
00:23:28,366 --> 00:23:29,968
 
579
00:23:29,968 --> 00:23:33,062
Quite a character,
your father.
580
00:23:33,062 --> 00:23:38,009
 
581
00:23:38,009 --> 00:23:42,605
He ran the Kuroha yakuza out of town. He
had a lot of power in those days.
582
00:23:42,605 --> 00:23:48,820
 
583
00:23:48,820 --> 00:23:51,789
But he was young then.
584
00:23:51,789 --> 00:23:53,992
 
585
00:23:53,992 --> 00:23:57,257
You want something
from my father?
586
00:23:57,257 --> 00:23:57,429
 
587
00:23:57,429 --> 00:23:59,397
I need to talk
to him.
588
00:23:59,397 --> 00:24:01,032
 
589
00:24:01,032 --> 00:24:04,001
Tell him Boss Tetsugoro's
asking for him.
590
00:24:04,001 --> 00:24:06,905
 
591
00:24:06,905 --> 00:24:09,100
OK... Get going.
592
00:24:09,100 --> 00:24:09,274
 
593
00:24:09,274 --> 00:24:11,139
Yes.
594
00:24:11,139 --> 00:24:11,309
 
595
00:24:11,309 --> 00:24:13,277
Finish your drink
before you go.
596
00:24:13,277 --> 00:24:15,747
 
597
00:24:15,747 --> 00:24:16,975
Get moving!
598
00:24:16,975 --> 00:24:17,148
 
599
00:24:17,148 --> 00:24:18,911
Down the hatch.
600
00:24:18,911 --> 00:24:19,084
 
601
00:24:19,084 --> 00:24:21,052
Go!
602
00:24:21,052 --> 00:24:22,888
 
603
00:24:22,888 --> 00:24:24,412
Watch it! You blind
or something?
604
00:24:24,412 --> 00:24:24,589
 
605
00:24:24,589 --> 00:24:27,558
Get out of
my way!
606
00:24:27,558 --> 00:24:36,201
 
607
00:24:36,201 --> 00:24:39,864
Dumbshit! Since when are
you a lackey for yakuza?
608
00:24:39,864 --> 00:24:40,038
 
609
00:24:40,038 --> 00:24:41,335
But dad...
610
00:24:41,335 --> 00:24:41,439
 
611
00:24:41,439 --> 00:24:43,737
That Tetsugoro's
a real badass.
612
00:24:43,737 --> 00:24:43,842
 
613
00:24:43,842 --> 00:24:49,007
He's got a beef with you. I ran here
as fast as I could.
614
00:24:49,007 --> 00:24:49,180
 
615
00:24:49,180 --> 00:24:54,345
You're pathetic. A constable's son,
running errands for yakuza.
616
00:24:54,345 --> 00:24:54,519
 
617
00:24:54,519 --> 00:24:56,111
This is serious!
618
00:24:56,111 --> 00:24:56,288
 
619
00:24:56,288 --> 00:24:58,256
Dad!
620
00:24:58,256 --> 00:25:02,294
 
621
00:25:02,294 --> 00:25:04,262
Hey.
622
00:25:04,262 --> 00:25:05,697
 
623
00:25:05,697 --> 00:25:08,427
Long time,
no see.
624
00:25:08,427 --> 00:25:08,533
 
625
00:25:08,533 --> 00:25:13,800
I came all the way from Yaita
to talk with you.
626
00:25:13,800 --> 00:25:13,972
 
627
00:25:13,972 --> 00:25:16,041
I was just telling my dad...
628
00:25:16,041 --> 00:25:16,041
 
629
00:25:16,041 --> 00:25:18,009
I was just telling my dad...
Out.
630
00:25:18,009 --> 00:25:22,914
 
631
00:25:22,914 --> 00:25:24,882
Piss off.
632
00:25:24,882 --> 00:25:30,055
 
633
00:25:30,055 --> 00:25:32,148
I refuse.
634
00:25:32,148 --> 00:25:32,324
 
635
00:25:32,324 --> 00:25:34,292
How harsh.
636
00:25:34,292 --> 00:25:36,127
 
637
00:25:36,127 --> 00:25:39,893
All right then. I'll respect
your decision.
638
00:25:39,893 --> 00:25:40,065
 
639
00:25:40,065 --> 00:25:42,033
I'll buy a "license."
640
00:25:42,033 --> 00:25:43,768
 
641
00:25:43,768 --> 00:25:45,861
50-ryo.
642
00:25:45,861 --> 00:25:46,037
 
643
00:25:46,037 --> 00:25:50,997
100-ryo, 200-ryo, it makes no difference.
The law's not for sale.
644
00:25:50,997 --> 00:25:51,109
 
645
00:25:51,109 --> 00:25:53,134
Even if I took
your bribe...
646
00:25:53,134 --> 00:25:53,244
 
647
00:25:53,244 --> 00:25:56,042
The magistrate wouldn't
approve.
648
00:25:56,042 --> 00:25:59,017
 
649
00:25:59,017 --> 00:26:01,542
Don't worry about that.
650
00:26:01,542 --> 00:26:01,653
 
651
00:26:01,653 --> 00:26:04,622
He's been taken care of.
652
00:26:04,622 --> 00:26:05,190
 
653
00:26:05,190 --> 00:26:09,752
So now, if you cooperate,
everything's fine.
654
00:26:09,752 --> 00:26:10,295
 
655
00:26:10,295 --> 00:26:13,594
For you, maybe. But
not for me.
656
00:26:13,594 --> 00:26:13,765
 
657
00:26:13,765 --> 00:26:16,996
I suggest you
reconsider.
658
00:26:16,996 --> 00:26:17,102
 
659
00:26:17,102 --> 00:26:18,694
You're in good hands
with us.
660
00:26:18,694 --> 00:26:18,870
 
661
00:26:18,870 --> 00:26:20,963
I said no.
662
00:26:20,963 --> 00:26:21,072
 
663
00:26:21,072 --> 00:26:23,666
What don't you
understand?
664
00:26:23,666 --> 00:26:23,775
 
665
00:26:23,775 --> 00:26:28,109
You're talking to Constable Tobei. I'm
upholding the law here until I die.
666
00:26:28,109 --> 00:26:33,151
 
667
00:26:33,151 --> 00:26:35,119
You still here?
668
00:26:35,119 --> 00:26:39,891
 
669
00:26:39,891 --> 00:26:41,859
Get going.
670
00:26:41,859 --> 00:26:44,295
 
671
00:26:44,295 --> 00:26:46,263
I'm busy.
672
00:26:46,263 --> 00:26:49,300
 
673
00:26:49,300 --> 00:26:52,133
Shut up, you bastard!
674
00:26:52,133 --> 00:27:21,299
 
675
00:27:21,299 --> 00:27:24,268
Get in!
676
00:27:24,268 --> 00:27:24,536
 
677
00:27:24,536 --> 00:27:28,063
Oshige, daughter of Ni-emon,
the farmer.
678
00:27:28,063 --> 00:27:28,173
 
679
00:27:28,173 --> 00:27:30,108
That you?
680
00:27:30,108 --> 00:27:30,108
 
681
00:27:30,108 --> 00:27:31,575
That you?
Yes.
682
00:27:31,575 --> 00:27:31,743
 
683
00:27:31,743 --> 00:27:33,938
His debt's 5-ryo.
684
00:27:33,938 --> 00:27:34,112
 
685
00:27:34,112 --> 00:27:36,080
It's overdue.
686
00:27:36,080 --> 00:27:37,582
 
687
00:27:37,582 --> 00:27:39,550
Get up.
688
00:27:39,550 --> 00:27:44,222
 
689
00:27:44,222 --> 00:27:47,020
Turn around.
690
00:27:47,020 --> 00:27:54,165
 
691
00:27:54,165 --> 00:27:56,133
Ugly, but well-equipped.
692
00:27:56,133 --> 00:28:00,739
 
693
00:28:00,739 --> 00:28:03,708
Give her a bath and throw
her into the back room.
694
00:28:03,708 --> 00:28:11,883
 
695
00:28:11,883 --> 00:28:14,443
Oya-e, farmer Kyubei's daughter.
696
00:28:14,443 --> 00:28:15,653
 
697
00:28:15,653 --> 00:28:19,521
He's dead. She's working
as a maid at the inn.
698
00:28:19,521 --> 00:28:23,528
 
699
00:28:23,528 --> 00:28:24,688
What's she owe?
700
00:28:24,688 --> 00:28:24,863
 
701
00:28:24,863 --> 00:28:28,094
Well... with interest, 20-ryo.
702
00:28:28,094 --> 00:28:28,199
 
703
00:28:28,199 --> 00:28:32,033
The due date's
tomorrow.
704
00:28:32,033 --> 00:28:35,907
 
705
00:28:35,907 --> 00:28:39,138
Please wait until
tomorrow.
706
00:28:39,138 --> 00:28:39,244
 
707
00:28:39,244 --> 00:28:41,974
My brother... He will
bring the money.
708
00:28:41,974 --> 00:28:42,781
 
709
00:28:42,781 --> 00:28:44,112
You sure about that?
710
00:28:44,112 --> 00:28:44,282
 
711
00:28:44,282 --> 00:28:46,250
Yes. He surely will.
712
00:28:46,250 --> 00:28:50,355
 
713
00:28:50,355 --> 00:28:53,324
But, if he doesn't bring
the money...
714
00:28:53,324 --> 00:28:54,225
 
715
00:28:54,225 --> 00:28:56,022
You know what
will happen.
716
00:28:56,022 --> 00:28:56,194
 
717
00:28:56,194 --> 00:28:58,162
Yes.
718
00:28:58,162 --> 00:29:05,270
 
719
00:29:05,270 --> 00:29:08,239
Boss, the entertainers
are here.
720
00:29:08,239 --> 00:29:10,275
 
721
00:29:10,275 --> 00:29:17,113
Listen up! Boss Tetsugoro will
now endure your lousy acts.
722
00:29:17,113 --> 00:29:17,215
 
723
00:29:17,215 --> 00:29:19,479
Do your best to please the
Boss. Understand?
724
00:29:19,479 --> 00:29:19,651
 
725
00:29:19,651 --> 00:29:22,119
You, you start.
726
00:29:22,119 --> 00:29:23,121
 
727
00:29:23,121 --> 00:29:24,611
Hurry up.
728
00:29:24,611 --> 00:29:28,626
 
729
00:29:28,626 --> 00:29:38,058
We begin with the dramatic scene of Boss Chuji
as he descends Mt. Akagi.
730
00:29:38,058 --> 00:29:38,169
 
731
00:29:38,169 --> 00:29:40,933
"Come on boss, let's get going
down the mountain. C'mon."
732
00:29:40,933 --> 00:29:41,105
 
733
00:29:41,105 --> 00:29:46,600
Having killed the corrupt magistrate,
he is now a fugitive.
734
00:29:46,600 --> 00:29:46,711
 
735
00:29:46,711 --> 00:29:50,169
A farewell drink, before
he descends!
736
00:29:50,169 --> 00:29:50,281
 
737
00:29:50,281 --> 00:29:54,081
"Oh, how beautiful indeed
is the moon tonight!"
738
00:29:54,081 --> 00:29:54,519
 
739
00:29:54,519 --> 00:30:01,186
"When the moon hides behind the clouds,
then will I descend Mt. Akagi."
740
00:30:01,186 --> 00:30:01,893
 
741
00:30:01,893 --> 00:30:03,622
"Hey."
742
00:30:03,622 --> 00:30:03,728
 
743
00:30:03,728 --> 00:30:06,162
"Boss."
744
00:30:06,162 --> 00:30:06,264
 
745
00:30:06,264 --> 00:30:10,200
Wherever he wills to go, wherever
his feet would take him...
746
00:30:10,200 --> 00:30:10,301
 
747
00:30:10,301 --> 00:30:14,397
A wandering fugitive
he's become.
748
00:30:14,397 --> 00:30:14,672
 
749
00:30:14,672 --> 00:30:19,473
"Chuji! You're under arrest!"
750
00:30:19,473 --> 00:30:19,577
 
751
00:30:19,577 --> 00:30:23,536
Poor Chuji falls down,
finally defeated.
752
00:30:23,536 --> 00:30:23,648
 
753
00:30:23,648 --> 00:30:26,173
And that was the fate of Chuji.
754
00:30:26,173 --> 00:30:26,284
 
755
00:30:26,284 --> 00:30:28,752
"Chuji! You're under arrest!"
756
00:30:28,752 --> 00:30:29,854
 
757
00:30:29,854 --> 00:30:30,718
That was pretty funny.
758
00:30:30,718 --> 00:30:30,889
 
759
00:30:30,889 --> 00:30:31,856
Thank you.
760
00:30:31,856 --> 00:30:32,023
 
761
00:30:32,023 --> 00:30:34,890
I would estimate that your show would
earn about 3-shu at the festival.
762
00:30:34,890 --> 00:30:35,059
 
763
00:30:35,059 --> 00:30:37,960
At least that much,
I hope.
764
00:30:37,960 --> 00:30:38,129
 
765
00:30:38,129 --> 00:30:40,723
So 10% of your earnings would be
about 100-mon.
766
00:30:40,723 --> 00:30:40,899
 
767
00:30:40,899 --> 00:30:42,560
I appreciate your
generosity.
768
00:30:42,560 --> 00:30:42,734
 
769
00:30:42,734 --> 00:30:44,827
No, that's what
you pay us.
770
00:30:44,827 --> 00:30:45,003
 
771
00:30:45,003 --> 00:30:48,097
That's ridiculous. It's like
I'm paying to perform.
772
00:30:48,097 --> 00:30:48,273
 
773
00:30:48,273 --> 00:30:50,366
If you refuse, your show's banned
from the festival.
774
00:30:50,366 --> 00:30:50,541
 
775
00:30:50,541 --> 00:30:52,236
Are you paying
or not?
776
00:30:52,236 --> 00:30:52,410
 
777
00:30:52,410 --> 00:30:56,346
I'll pay, I'll cough it all up.
What a drag!
778
00:30:56,346 --> 00:30:57,548
 
779
00:30:57,548 --> 00:30:57,782
Guess we're next.
780
00:30:57,782 --> 00:30:57,782
 
781
00:30:57,782 --> 00:30:58,917
Guess we're next.
Hope you enjoy our show.
782
00:30:58,917 --> 00:30:58,917
 
783
00:30:58,917 --> 00:30:58,983
Hope you enjoy our show.
784
00:30:58,983 --> 00:30:58,983
 
785
00:30:58,983 --> 00:31:01,178
You'd better get it right.
Hope you enjoy our show.
786
00:31:01,178 --> 00:31:01,286
 
787
00:31:01,286 --> 00:31:02,810
Tough crowd.
788
00:31:02,810 --> 00:31:02,987
 
789
00:31:02,987 --> 00:31:09,984
We'll start with a dance number. "Hey, aren't
you the one who got married recently?"
790
00:31:09,984 --> 00:31:10,094
 
791
00:31:10,094 --> 00:31:12,528
"You young stud you,
come here!"
792
00:31:12,528 --> 00:31:12,630
 
793
00:31:12,630 --> 00:31:15,155
"Flashing under my skirt!
Flashing under my skirt!"
794
00:31:15,155 --> 00:31:15,333
 
795
00:31:15,333 --> 00:31:16,234
Get out of here.
796
00:31:16,234 --> 00:31:16,234
 
797
00:31:16,234 --> 00:31:17,135
Get out of here.
What's your problem?
798
00:31:17,135 --> 00:31:17,135
 
799
00:31:17,135 --> 00:31:17,201
What's your problem?
800
00:31:17,201 --> 00:31:17,201
 
801
00:31:17,201 --> 00:31:20,534
What's with the flashing stuff?
What's your problem?
802
00:31:20,534 --> 00:31:20,638
 
803
00:31:20,638 --> 00:31:22,435
What do you care,
the men like it!
804
00:31:22,435 --> 00:31:22,607
 
805
00:31:22,607 --> 00:31:25,075
You're getting on my nerves!
806
00:31:25,075 --> 00:31:27,712
 
807
00:31:27,712 --> 00:31:34,413
Shaking from head to toe, nonetheless
going forward with sword in hand...
808
00:31:34,413 --> 00:31:34,519
 
809
00:31:34,519 --> 00:31:38,319
...forward, forward,
forward!
810
00:31:38,319 --> 00:31:38,423
 
811
00:31:38,423 --> 00:31:43,383
Ready now to make an ambush
at the river.
812
00:31:43,383 --> 00:31:46,798
 
813
00:31:46,798 --> 00:31:50,234
Without much ado, the
sword sliced away.
814
00:31:50,234 --> 00:31:50,335
 
815
00:31:50,335 --> 00:31:52,030
What a slice
it was!
816
00:31:52,030 --> 00:31:52,203
 
817
00:31:52,203 --> 00:31:53,568
And deep was the
cut, indeed!
818
00:31:53,568 --> 00:31:58,676
 
819
00:31:58,676 --> 00:32:01,611
Shut up! That's enough.
820
00:32:01,611 --> 00:32:01,779
 
821
00:32:01,779 --> 00:32:04,748
Since you ought to make 3-shu,
you'll pay 100-mon.
822
00:32:04,748 --> 00:32:04,916
 
823
00:32:04,916 --> 00:32:07,578
That's not fair!
824
00:32:07,578 --> 00:32:16,427
 
825
00:32:16,427 --> 00:32:21,228
Shaddap. And when the festival's over, you'll
pay 50% of your earnings to the boss.
826
00:32:21,228 --> 00:32:22,934
 
827
00:32:22,934 --> 00:32:24,959
Refuse if you want.
828
00:32:24,959 --> 00:32:25,069
 
829
00:32:25,069 --> 00:32:27,299
But know this...
830
00:32:27,299 --> 00:32:27,405
 
831
00:32:27,405 --> 00:32:28,565
You'll be banned from
the festival.
832
00:32:28,565 --> 00:32:28,740
 
833
00:32:28,740 --> 00:32:32,176
Fifty percent? How will
I feed my monkeys?
834
00:32:32,176 --> 00:32:32,276
 
835
00:32:32,276 --> 00:32:34,471
They'll complain.
836
00:32:34,471 --> 00:32:34,645
 
837
00:32:34,645 --> 00:32:37,170
They're very smart
monkeys.
838
00:32:37,170 --> 00:32:37,348
 
839
00:32:37,348 --> 00:32:40,613
"Your demand's impossible,"
they'll say.
840
00:32:40,613 --> 00:32:40,718
 
841
00:32:40,718 --> 00:32:41,844
Then they'd say, "You
gouging bastards!"
842
00:32:41,844 --> 00:32:42,020
 
843
00:32:42,020 --> 00:32:44,352
We have to support our
grandparents!
844
00:32:44,352 --> 00:32:44,522
 
845
00:32:44,522 --> 00:32:45,089
We have eight children!
846
00:32:45,089 --> 00:32:45,089
 
847
00:32:45,089 --> 00:32:46,647
We have eight children!
What kind of yakuza are you guys?
848
00:32:46,647 --> 00:32:46,824
 
849
00:32:46,824 --> 00:32:51,386
50% of our profits is outrageous,
indeed...
850
00:32:51,386 --> 00:32:53,398
 
851
00:32:53,398 --> 00:32:54,797
What?
852
00:32:54,797 --> 00:32:54,966
 
853
00:32:54,966 --> 00:32:56,024
All right, I'll pay.
854
00:32:56,024 --> 00:32:56,200
 
855
00:32:56,200 --> 00:33:00,796
Maybe you're overcharging,
let's talk it out.
856
00:33:00,796 --> 00:33:11,215
 
857
00:33:11,215 --> 00:33:13,877
What's going on?!
858
00:33:13,877 --> 00:33:13,985
 
859
00:33:13,985 --> 00:33:15,953
I won't stand for blackmail
and anarchy.
860
00:33:15,953 --> 00:33:17,522
 
861
00:33:17,522 --> 00:33:19,581
Here comes the
old geezer.
862
00:33:19,581 --> 00:33:19,757
 
863
00:33:19,757 --> 00:33:20,781
Beat it!
864
00:33:20,781 --> 00:33:20,958
 
865
00:33:20,958 --> 00:33:25,986
When you start throwing your weight
around, that's when I get involved!
866
00:33:25,986 --> 00:33:31,803
 
867
00:33:31,803 --> 00:33:32,565
Who are you?
868
00:33:32,565 --> 00:33:32,737
 
869
00:33:32,737 --> 00:33:34,967
Just a masseur, as
you can see.
870
00:33:34,967 --> 00:33:35,139
 
871
00:33:35,139 --> 00:33:37,107
I don't recall hiring
a masseur.
872
00:33:37,107 --> 00:33:40,011
 
873
00:33:40,011 --> 00:33:41,501
Hello, Boss.
874
00:33:41,501 --> 00:33:41,612
 
875
00:33:41,612 --> 00:33:45,946
I've got a few tricks of my own
to perform for the boss.
876
00:33:45,946 --> 00:33:46,117
 
877
00:33:46,117 --> 00:33:47,051
You blind?
878
00:33:47,051 --> 00:33:47,051
 
879
00:33:47,051 --> 00:33:49,019
You blind?
Yes.
880
00:33:49,019 --> 00:33:50,421
 
881
00:33:50,421 --> 00:33:53,720
I'm not interested in watching
a massage. Throw him out.
882
00:33:53,720 --> 00:33:53,891
 
883
00:33:53,891 --> 00:33:55,859
Get lost!
884
00:33:55,859 --> 00:34:04,135
 
885
00:34:04,135 --> 00:34:07,104
So you do have some
tricks, I see.
886
00:34:07,104 --> 00:34:08,906
 
887
00:34:08,906 --> 00:34:11,272
What's your act?
888
00:34:11,272 --> 00:34:11,375
 
889
00:34:11,375 --> 00:34:13,343
Full-frontal nude
dancing?
890
00:34:13,343 --> 00:34:13,611
 
891
00:34:13,611 --> 00:34:19,811
Someone point a sword at me.
Right about here.
892
00:34:19,811 --> 00:34:28,726
 
893
00:34:28,726 --> 00:34:29,920
Hey.
894
00:34:29,920 --> 00:34:30,094
 
895
00:34:30,094 --> 00:34:31,796
Like this?
896
00:34:31,796 --> 00:34:31,796
 
897
00:34:31,796 --> 00:34:33,030
Like this?
Like this?
898
00:34:33,030 --> 00:34:33,030
 
899
00:34:33,030 --> 00:34:33,097
Like this?
900
00:34:33,097 --> 00:34:33,097
 
901
00:34:33,097 --> 00:34:33,791
Like this?
Like this?
902
00:34:33,791 --> 00:34:33,965
 
903
00:34:33,965 --> 00:34:37,696
Please point them down
to the floor.
904
00:34:37,696 --> 00:34:37,869
 
905
00:34:37,869 --> 00:34:38,469
Yeah, whatever.
906
00:34:38,469 --> 00:34:38,469
 
907
00:34:38,469 --> 00:34:40,494
Yeah, whatever.
Let's do it.
908
00:34:40,494 --> 00:34:59,056
 
909
00:34:59,056 --> 00:35:01,024
What the...?
910
00:35:01,024 --> 00:35:21,445
 
911
00:35:21,445 --> 00:35:26,041
Now, about that nude dancing...
912
00:35:26,041 --> 00:35:34,725
 
913
00:35:34,725 --> 00:35:37,626
So, boss...
914
00:35:37,626 --> 00:35:41,465
 
915
00:35:41,465 --> 00:35:44,457
Let's not get
too greedy.
916
00:35:44,457 --> 00:35:45,770
 
917
00:35:45,770 --> 00:35:48,432
Huh?
918
00:35:48,432 --> 00:35:48,606
 
919
00:35:48,606 --> 00:35:51,473
W... What do you want?
920
00:35:51,473 --> 00:35:51,642
 
921
00:35:51,642 --> 00:35:54,042
The festival comes around
once a year...
922
00:35:54,042 --> 00:35:54,145
 
923
00:35:54,145 --> 00:35:56,807
Please let everyone earn
a good living.
924
00:35:56,807 --> 00:35:56,981
 
925
00:35:56,981 --> 00:35:58,949
I know that.
926
00:35:58,949 --> 00:36:00,518
 
927
00:36:00,518 --> 00:36:02,486
I'm doing it
for you.
928
00:36:02,486 --> 00:36:04,188
 
929
00:36:04,188 --> 00:36:06,383
Everyone. I have
good news.
930
00:36:06,383 --> 00:36:06,490
 
931
00:36:06,490 --> 00:36:11,587
The boss has granted permission
for you to work without levy.
932
00:36:11,587 --> 00:36:29,880
 
933
00:36:29,880 --> 00:36:35,910
Sorry to drop in so late. I was wondering
how the baby's doing.
934
00:36:35,910 --> 00:36:36,087
 
935
00:36:36,087 --> 00:36:40,421
The girl came by and took
the baby with her.
936
00:36:40,421 --> 00:36:40,524
 
937
00:36:40,524 --> 00:36:42,492
Oya-e did?
938
00:36:42,492 --> 00:37:03,114
 
939
00:37:03,114 --> 00:37:04,604
Oya-e.
940
00:37:04,604 --> 00:37:04,782
 
941
00:37:04,782 --> 00:37:08,343
Shhh! He just
fell asleep.
942
00:37:08,343 --> 00:37:10,288
 
943
00:37:10,288 --> 00:37:13,257
I'll be down there
in a minute.
944
00:37:13,257 --> 00:37:23,868
 
945
00:37:23,868 --> 00:37:26,837
He went to sleep
in your arms.
946
00:37:26,837 --> 00:37:26,937
 
947
00:37:26,937 --> 00:37:29,167
He must know you're
related.
948
00:37:29,167 --> 00:37:35,379
 
949
00:37:35,379 --> 00:37:40,749
Is something worrying you?
950
00:37:40,749 --> 00:37:43,654
 
951
00:37:43,654 --> 00:37:47,317
If my brother doesn't
bring the 20-ryo...
952
00:37:47,317 --> 00:37:47,491
 
953
00:37:47,491 --> 00:37:49,459
20-ryo?
954
00:37:49,459 --> 00:37:51,629
 
955
00:37:51,629 --> 00:37:53,597
When my father
became sick...
956
00:37:53,597 --> 00:37:54,965
 
957
00:37:54,965 --> 00:37:57,934
I borrowed 1-ryo.
958
00:37:57,934 --> 00:37:59,603
 
959
00:37:59,603 --> 00:38:03,004
The note fell into Tetsugoro's hands.
960
00:38:03,004 --> 00:38:03,174
 
961
00:38:03,174 --> 00:38:04,698
Now they say I
owe 20-ryo.
962
00:38:04,698 --> 00:38:06,410
 
963
00:38:06,410 --> 00:38:09,243
After my father died...
964
00:38:09,243 --> 00:38:09,347
 
965
00:38:09,347 --> 00:38:12,316
I wrote a letter
to my brother.
966
00:38:12,316 --> 00:38:13,184
 
967
00:38:13,184 --> 00:38:16,415
He replied and said he'd
send me the money.
968
00:38:16,415 --> 00:38:18,456
 
969
00:38:18,456 --> 00:38:21,425
But the due date
is tomorrow.
970
00:38:21,425 --> 00:38:21,525
 
971
00:38:21,525 --> 00:38:23,493
If the money doesn't
get here...
972
00:38:23,493 --> 00:38:24,628
 
973
00:38:24,628 --> 00:38:26,263
I would have to...
974
00:38:26,263 --> 00:38:26,263
 
975
00:38:26,263 --> 00:38:28,231
I would have to...
Don't even say it.
976
00:38:28,231 --> 00:38:31,836
 
977
00:38:31,836 --> 00:38:34,930
Having to take several johns every
night into bed with you...
978
00:38:34,930 --> 00:38:35,039
 
979
00:38:35,039 --> 00:38:37,303
That would soon destroy both
your body and spirit.
980
00:38:37,303 --> 00:38:41,879
 
981
00:38:41,879 --> 00:38:47,511
I may be blind,
but I know...
982
00:38:47,511 --> 00:38:47,618
 
983
00:38:47,618 --> 00:38:52,487
...that you, Miss Oya-e, are
a beautiful person...
984
00:38:52,487 --> 00:38:54,825
 
985
00:38:54,825 --> 00:38:59,888
If you were to catch some
horrible disease...
986
00:38:59,888 --> 00:38:59,997
 
987
00:38:59,997 --> 00:39:04,263
...your body would become rotten,
right down to the bones.
988
00:39:04,263 --> 00:39:07,638
 
989
00:39:07,638 --> 00:39:12,803
No, don't you worry.
990
00:39:12,803 --> 00:39:12,910
 
991
00:39:12,910 --> 00:39:16,107
Your brother will definitely
bring the money.
992
00:39:16,107 --> 00:39:30,728
 
993
00:39:30,728 --> 00:39:32,696
You're up.
994
00:39:32,696 --> 00:40:22,346
 
995
00:40:22,346 --> 00:40:24,014
Ichi, your breakfast is ready.
996
00:40:24,014 --> 00:40:24,014
 
997
00:40:24,014 --> 00:40:25,382
Ichi, your breakfast is ready.
Yes, ma'am.
998
00:40:25,382 --> 00:40:25,382
 
999
00:40:25,382 --> 00:40:25,449
Yes, ma'am.
1000
00:40:25,449 --> 00:40:25,449
 
1001
00:40:25,449 --> 00:40:27,440
Brother!
Yes, ma'am.
1002
00:40:27,440 --> 00:40:28,686
 
1003
00:40:28,686 --> 00:40:31,553
Oya-e!
1004
00:40:31,553 --> 00:40:31,655
 
1005
00:40:31,655 --> 00:40:34,351
Sorry I'm late.
1006
00:40:34,351 --> 00:40:34,458
 
1007
00:40:34,458 --> 00:40:36,426
Were you worried?
1008
00:40:36,426 --> 00:40:37,728
 
1009
00:40:37,728 --> 00:40:40,026
I sent Oshino
on ahead...
1010
00:40:40,026 --> 00:40:40,130
 
1011
00:40:40,130 --> 00:40:43,896
...just in case something
happened to me.
1012
00:40:43,896 --> 00:40:44,068
 
1013
00:40:44,068 --> 00:40:47,037
About Oshino...
1014
00:40:47,037 --> 00:40:47,905
 
1015
00:40:47,905 --> 00:40:49,702
She had her baby.
1016
00:40:49,702 --> 00:40:49,874
 
1017
00:40:49,874 --> 00:40:56,507
Really? So soon? Is
it a boy...? A girl?
1018
00:40:56,507 --> 00:40:56,680
 
1019
00:40:56,680 --> 00:41:01,242
It's a boy. But...
1020
00:41:01,242 --> 00:41:03,254
 
1021
00:41:03,254 --> 00:41:05,552
But what?
1022
00:41:05,552 --> 00:41:05,823
 
1023
00:41:05,823 --> 00:41:09,987
Did something happen to
Oshino? Tell me!
1024
00:41:09,987 --> 00:41:12,796
 
1025
00:41:12,796 --> 00:41:14,764
While she was
on the road...
1026
00:41:14,764 --> 00:41:16,133
 
1027
00:41:16,133 --> 00:41:19,102
...she had her baby,
and...
1028
00:41:19,102 --> 00:41:20,571
 
1029
00:41:20,571 --> 00:41:23,540
Is Oshino dead?
1030
00:41:23,540 --> 00:41:29,446
 
1031
00:41:29,446 --> 00:41:32,415
That man brought
the baby here.
1032
00:41:32,415 --> 00:41:39,023
 
1033
00:41:39,023 --> 00:41:41,491
Thank you for your
kind deed.
1034
00:41:41,491 --> 00:41:41,659
 
1035
00:41:41,659 --> 00:41:45,117
Don't mention it.
1036
00:41:45,117 --> 00:41:45,229
 
1037
00:41:45,229 --> 00:41:47,754
I just happened by,
so I helped her.
1038
00:41:47,754 --> 00:41:47,865
 
1039
00:41:47,865 --> 00:41:50,834
Miss Oya-e, I'm glad your
brother is back.
1040
00:41:50,834 --> 00:41:55,906
 
1041
00:41:55,906 --> 00:41:57,931
Did you get
the 20-ryo?
1042
00:41:57,931 --> 00:42:00,144
 
1043
00:42:00,144 --> 00:42:01,133
20-ryo?
1044
00:42:01,133 --> 00:42:01,312
 
1045
00:42:01,312 --> 00:42:04,042
It was a prepayment they gave
me to fight for them.
1046
00:42:04,042 --> 00:42:04,148
 
1047
00:42:04,148 --> 00:42:09,085
So in case I got hurt in the fight,
I sent the money with Oshino.
1048
00:42:09,085 --> 00:42:09,186
 
1049
00:42:09,186 --> 00:42:11,221
You didn't get the money?
1050
00:42:11,221 --> 00:42:11,221
 
1051
00:42:11,221 --> 00:42:13,018
You didn't get the money?
No.
1052
00:42:13,018 --> 00:42:13,123
 
1053
00:42:13,123 --> 00:42:16,684
Something's wrong. Oshino
had the money.
1054
00:42:16,684 --> 00:42:23,400
 
1055
00:42:23,400 --> 00:42:25,135
Kenta!
1056
00:42:25,135 --> 00:42:25,135
 
1057
00:42:25,135 --> 00:42:28,305
Kenta!
Dad!
1058
00:42:28,305 --> 00:42:28,305
 
1059
00:42:28,305 --> 00:42:28,372
Dad!
1060
00:42:28,372 --> 00:42:28,372
 
1061
00:42:28,372 --> 00:42:29,073
Kenta...
Dad!
1062
00:42:29,073 --> 00:42:29,073
 
1063
00:42:29,073 --> 00:42:29,139
Kenta...
1064
00:42:29,139 --> 00:42:29,139
 
1065
00:42:29,139 --> 00:42:31,675
Kenta...
Dad...
1066
00:42:31,675 --> 00:42:31,675
 
1067
00:42:31,675 --> 00:42:31,742
Dad...
1068
00:42:31,742 --> 00:42:31,742
 
1069
00:42:31,742 --> 00:42:33,143
It's my son.
Dad...
1070
00:42:33,143 --> 00:42:33,143
 
1071
00:42:33,143 --> 00:42:33,277
It's my son.
1072
00:42:33,277 --> 00:42:33,277
 
1073
00:42:33,277 --> 00:42:36,804
It's my son.
Was he with Oshino?
1074
00:42:36,804 --> 00:42:36,981
 
1075
00:42:36,981 --> 00:42:39,381
Mom had a tummyache...
1076
00:42:39,381 --> 00:42:39,550
 
1077
00:42:39,550 --> 00:42:41,848
...so I looked for a doctor.
1078
00:42:41,848 --> 00:42:41,952
 
1079
00:42:41,952 --> 00:42:46,150
I couldn't find any.
When I got back...
1080
00:42:46,150 --> 00:42:46,724
 
1081
00:42:46,724 --> 00:42:49,056
...Mom was dead. She
was killed...
1082
00:42:49,056 --> 00:42:50,694
 
1083
00:42:50,694 --> 00:42:53,026
...by the blind man.
1084
00:42:53,026 --> 00:42:53,197
 
1085
00:42:53,197 --> 00:42:54,898
He killed her?
1086
00:42:54,898 --> 00:42:54,898
 
1087
00:42:54,898 --> 00:42:57,162
He killed her?
Did you see it?
1088
00:42:57,162 --> 00:42:57,334
 
1089
00:42:57,334 --> 00:43:03,569
And then he was
searching her.
1090
00:43:03,569 --> 00:43:18,956
 
1091
00:43:18,956 --> 00:43:21,925
I thanked you for
saving the baby.
1092
00:43:21,925 --> 00:43:23,160
 
1093
00:43:23,160 --> 00:43:27,119
But I haven't thanked you for killing
my wife and stealing the 20-ryo!
1094
00:43:27,119 --> 00:43:27,998
 
1095
00:43:27,998 --> 00:43:30,330
20-ryo?
1096
00:43:30,330 --> 00:43:30,501
 
1097
00:43:30,501 --> 00:43:32,128
The boy saw you do it.
Don't play dumb.
1098
00:43:32,128 --> 00:43:32,302
 
1099
00:43:32,302 --> 00:43:34,998
Murderer!
1100
00:43:34,998 --> 00:43:35,172
 
1101
00:43:35,172 --> 00:43:38,699
Give me the money! Where'd
you put it?
1102
00:43:38,699 --> 00:43:39,843
 
1103
00:43:39,843 --> 00:43:43,244
I didn't kill
your wife.
1104
00:43:43,244 --> 00:43:43,347
 
1105
00:43:43,347 --> 00:43:46,748
And I didn't steal
any 20-ryo.
1106
00:43:46,748 --> 00:43:46,850
 
1107
00:43:46,850 --> 00:43:49,011
This is some kind
of mistake.
1108
00:43:49,011 --> 00:43:49,186
 
1109
00:43:49,186 --> 00:43:51,154
Then, why are you
on the run?
1110
00:43:51,154 --> 00:43:51,889
 
1111
00:43:51,889 --> 00:43:54,949
I'm not on
the run.
1112
00:43:54,949 --> 00:43:55,059
 
1113
00:43:55,059 --> 00:43:56,924
The baby and I...
1114
00:43:56,924 --> 00:43:57,027
 
1115
00:43:57,027 --> 00:43:58,619
Don't draw.
1116
00:43:58,619 --> 00:43:59,263
 
1117
00:43:59,263 --> 00:44:04,166
Sataro, please don't draw
your sword against me.
1118
00:44:04,166 --> 00:44:05,502
 
1119
00:44:05,502 --> 00:44:07,129
Don't do it.
1120
00:44:07,129 --> 00:44:08,806
 
1121
00:44:08,806 --> 00:44:14,301
Good... Let's keep
it that way.
1122
00:44:14,301 --> 00:44:14,411
 
1123
00:44:14,411 --> 00:44:17,505
I didn't take
that 20-ryo.
1124
00:44:17,505 --> 00:44:17,614
 
1125
00:44:17,614 --> 00:44:20,447
But I'll make it.
1126
00:44:20,447 --> 00:44:20,617
 
1127
00:44:20,617 --> 00:44:22,312
What?
1128
00:44:22,312 --> 00:44:22,486
 
1129
00:44:22,486 --> 00:44:26,149
We have to get Oya-e
out of trouble.
1130
00:44:26,149 --> 00:44:26,256
 
1131
00:44:26,256 --> 00:44:29,419
I'll find the
money.
1132
00:44:29,419 --> 00:44:29,526
 
1133
00:44:29,526 --> 00:44:34,486
Let's hold off our
"talk" until then.
1134
00:44:34,486 --> 00:44:40,938
 
1135
00:44:40,938 --> 00:44:46,274
You go out of your way
to do a good deed...
1136
00:44:46,274 --> 00:44:46,376
 
1137
00:44:46,376 --> 00:44:50,972
...and look what
it gets you.
1138
00:44:50,972 --> 00:45:01,425
 
1139
00:45:01,425 --> 00:45:03,359
As you ordered...
1140
00:45:03,359 --> 00:45:03,527
 
1141
00:45:03,527 --> 00:45:05,495
...here they are.
1142
00:45:05,495 --> 00:45:16,607
 
1143
00:45:16,607 --> 00:45:21,271
Dumbass! Who said you could
take the purse?
1144
00:45:21,271 --> 00:45:21,378
 
1145
00:45:21,378 --> 00:45:22,546
Count it out first.
1146
00:45:22,546 --> 00:45:22,546
 
1147
00:45:22,546 --> 00:45:25,515
Count it out first.
My apologies.
1148
00:45:25,515 --> 00:45:33,857
 
1149
00:45:33,857 --> 00:45:36,951
I've heard a lot about you.
Glad to be of service.
1150
00:45:36,951 --> 00:45:39,329
 
1151
00:45:39,329 --> 00:45:41,297
1-ryo.
1152
00:45:41,297 --> 00:45:46,336
 
1153
00:45:46,336 --> 00:45:48,304
1-ryo.
1154
00:45:48,304 --> 00:45:53,944
 
1155
00:45:53,944 --> 00:45:55,411
What's the matter? Not
enough for you?
1156
00:45:55,411 --> 00:45:56,446
 
1157
00:45:56,446 --> 00:46:02,385
I hear the blind man Zatoichi
is a master swordsman.
1158
00:46:02,385 --> 00:46:02,486
 
1159
00:46:02,486 --> 00:46:07,651
You've got a crew of twenty or thirty
pussies. I wonder if that's enough.
1160
00:46:07,651 --> 00:46:07,758
 
1161
00:46:07,758 --> 00:46:08,625
Say that again!
1162
00:46:08,625 --> 00:46:08,625
 
1163
00:46:08,625 --> 00:46:09,626
Say that again!
Take that back!
1164
00:46:09,626 --> 00:46:09,626
 
1165
00:46:09,626 --> 00:46:09,760
Take that back!
1166
00:46:09,760 --> 00:46:09,760
 
1167
00:46:09,760 --> 00:46:12,490
I guess they're deaf, too.
Take that back!
1168
00:46:12,490 --> 00:46:12,596
 
1169
00:46:12,596 --> 00:46:16,362
You've got a crew of twenty or thirty
pussies. I wonder if that's enough.
1170
00:46:16,362 --> 00:46:24,842
 
1171
00:46:24,842 --> 00:46:27,811
I'm worth 50 men, so
I'm worth 50-ryo.
1172
00:46:27,811 --> 00:46:34,651
 
1173
00:46:34,651 --> 00:46:36,915
Oh well.
1174
00:46:36,915 --> 00:46:37,020
 
1175
00:46:37,020 --> 00:46:38,988
Give him fifty.
1176
00:46:38,988 --> 00:47:52,863
 
1177
00:47:52,863 --> 00:47:55,832
So I turned the guy in for a reward,
what's wrong with that?
1178
00:47:55,832 --> 00:47:56,500
 
1179
00:47:56,500 --> 00:47:59,469
Since when have you become
such a lowlife?
1180
00:47:59,469 --> 00:47:59,636
 
1181
00:47:59,636 --> 00:48:01,194
"Lowlife?"
1182
00:48:01,194 --> 00:48:01,305
 
1183
00:48:01,305 --> 00:48:04,240
Dad, you're the one
who's screwy.
1184
00:48:04,240 --> 00:48:04,374
 
1185
00:48:04,374 --> 00:48:06,171
You're a constable, and you're
letting the guy go.
1186
00:48:06,171 --> 00:48:06,410
 
1187
00:48:06,410 --> 00:48:09,208
As I said...
1188
00:48:09,208 --> 00:48:09,313
 
1189
00:48:09,313 --> 00:48:12,510
It's my job to protect
people.
1190
00:48:12,510 --> 00:48:12,616
 
1191
00:48:12,616 --> 00:48:16,552
Skells, Zatoichi, whoever... if they
break the law, I'll bust them.
1192
00:48:16,552 --> 00:48:16,653
 
1193
00:48:16,653 --> 00:48:21,556
But that masseur didn't do anything
wrong at the inn.
1194
00:48:21,556 --> 00:48:21,658
 
1195
00:48:21,658 --> 00:48:24,491
The festival's happening,
thanks to him.
1196
00:48:24,491 --> 00:48:24,594
 
1197
00:48:24,594 --> 00:48:27,563
Why should I
arrest him?
1198
00:48:27,563 --> 00:48:28,131
 
1199
00:48:28,131 --> 00:48:31,897
I may be a useless
constable...
1200
00:48:31,897 --> 00:48:32,002
 
1201
00:48:32,002 --> 00:48:35,301
...but I have my own way
of doing things.
1202
00:48:35,301 --> 00:48:35,939
 
1203
00:48:35,939 --> 00:48:37,930
I've staked my life on what
I believed was right.
1204
00:48:37,930 --> 00:48:38,842
 
1205
00:48:38,842 --> 00:48:41,675
That's how to
be a man.
1206
00:48:41,675 --> 00:48:41,845
 
1207
00:48:41,845 --> 00:48:44,313
"A man?"
1208
00:48:44,313 --> 00:48:44,414
 
1209
00:48:44,414 --> 00:48:47,679
Man or woman, what good
are you if you're dead?
1210
00:48:47,679 --> 00:48:47,784
 
1211
00:48:47,784 --> 00:48:49,615
Maybe this is how
you do things.
1212
00:48:49,615 --> 00:48:49,720
 
1213
00:48:49,720 --> 00:48:55,659
But what about me? If they kill
you, I couldn't take it!
1214
00:48:55,659 --> 00:48:55,759
 
1215
00:48:55,759 --> 00:48:57,727
I'm not like you!
1216
00:48:57,727 --> 00:48:59,663
 
1217
00:48:59,663 --> 00:49:02,632
I can't live my life
like you do!
1218
00:49:02,632 --> 00:49:41,271
 
1219
00:49:41,271 --> 00:49:43,239
Ready?
1220
00:49:43,239 --> 00:49:52,649
 
1221
00:49:52,649 --> 00:49:57,086
I've come to play.
1222
00:49:57,086 --> 00:50:22,145
 
1223
00:50:22,145 --> 00:50:24,113
I request a dice-change.
1224
00:50:24,113 --> 00:50:28,385
 
1225
00:50:28,385 --> 00:50:30,353
All right, all set.
1226
00:50:30,353 --> 00:50:34,558
 
1227
00:50:34,558 --> 00:50:36,526
Ready?
1228
00:50:36,526 --> 00:50:40,697
 
1229
00:50:40,697 --> 00:50:41,755
Even.
1230
00:50:41,755 --> 00:50:41,932
 
1231
00:50:41,932 --> 00:50:42,332
Even!
1232
00:50:42,332 --> 00:50:42,332
 
1233
00:50:42,332 --> 00:50:43,533
Even!
Odd! Odd!
1234
00:50:43,533 --> 00:50:43,533
 
1235
00:50:43,533 --> 00:50:43,667
Odd! Odd!
1236
00:50:43,667 --> 00:50:43,667
 
1237
00:50:43,667 --> 00:50:45,102
Even!
Odd! Odd!
1238
00:50:45,102 --> 00:50:45,102
 
1239
00:50:45,102 --> 00:50:45,235
Even!
1240
00:50:45,235 --> 00:50:45,235
 
1241
00:50:45,235 --> 00:50:45,802
Even!
Odd!
1242
00:50:45,802 --> 00:50:45,802
 
1243
00:50:45,802 --> 00:50:45,936
Odd!
1244
00:50:45,936 --> 00:50:45,936
 
1245
00:50:45,936 --> 00:50:46,937
Any more bets?
Odd!
1246
00:50:46,937 --> 00:50:46,937
 
1247
00:50:46,937 --> 00:50:47,070
Any more bets?
1248
00:50:47,070 --> 00:50:47,070
 
1249
00:50:47,070 --> 00:50:48,472
Any more bets?
Right, lets see!
1250
00:50:48,472 --> 00:50:48,472
 
1251
00:50:48,472 --> 00:50:48,605
Right, lets see!
1252
00:50:48,605 --> 00:50:48,605
 
1253
00:50:48,605 --> 00:50:50,573
Decision!
Right, lets see!
1254
00:50:50,573 --> 00:50:51,374
 
1255
00:50:51,374 --> 00:50:52,466
Odd and Odd makes Even!
1256
00:50:52,466 --> 00:50:52,642
 
1257
00:50:52,642 --> 00:50:56,339
Even! I knew it! How
lucky! Thank you!
1258
00:50:56,339 --> 00:50:57,247
 
1259
00:50:57,247 --> 00:51:00,182
Decision!
1260
00:51:00,182 --> 00:51:00,283
 
1261
00:51:00,283 --> 00:51:01,585
Odd!
1262
00:51:01,585 --> 00:51:01,585
 
1263
00:51:01,585 --> 00:51:02,385
Odd!
Can't be.
1264
00:51:02,385 --> 00:51:02,385
 
1265
00:51:02,385 --> 00:51:02,519
Can't be.
1266
00:51:02,519 --> 00:51:02,519
 
1267
00:51:02,519 --> 00:51:06,114
Thank you. Thank you.
Can't be.
1268
00:51:06,114 --> 00:51:06,223
 
1269
00:51:06,223 --> 00:51:08,748
Thank you. Thank you.
1270
00:51:08,748 --> 00:51:08,859
 
1271
00:51:08,859 --> 00:51:10,827
Let's go again.
1272
00:51:10,827 --> 00:51:20,937
 
1273
00:51:20,937 --> 00:51:24,998
No use, lady. I can't
see a thing.
1274
00:51:24,998 --> 00:51:29,713
 
1275
00:51:29,713 --> 00:51:30,213
Odd!
1276
00:51:30,213 --> 00:51:30,213
 
1277
00:51:30,213 --> 00:51:30,914
Odd!
Decision!
1278
00:51:30,914 --> 00:51:30,914
 
1279
00:51:30,914 --> 00:51:30,981
Decision!
1280
00:51:30,981 --> 00:51:30,981
 
1281
00:51:30,981 --> 00:51:33,245
Hold it.
Decision!
1282
00:51:33,245 --> 00:51:33,350
 
1283
00:51:33,350 --> 00:51:35,910
The basket's making
a different sound.
1284
00:51:35,910 --> 00:51:38,622
 
1285
00:51:38,622 --> 00:51:41,591
Let's stick with
the old dice.
1286
00:51:41,591 --> 00:51:43,160
 
1287
00:51:43,160 --> 00:51:45,856
Speak up.
1288
00:51:45,856 --> 00:51:45,962
 
1289
00:51:45,962 --> 00:51:50,262
Or I'll help you
get them out.
1290
00:51:50,262 --> 00:52:03,380
 
1291
00:52:03,380 --> 00:52:07,339
You must be very hungry.
1292
00:52:07,339 --> 00:52:07,450
 
1293
00:52:07,450 --> 00:52:11,409
Snacking on dice...
1294
00:52:11,409 --> 00:52:19,529
 
1295
00:52:19,529 --> 00:52:22,020
What do you want?
1296
00:52:22,020 --> 00:52:22,199
 
1297
00:52:22,199 --> 00:52:26,659
Your skills are
impressive.
1298
00:52:26,659 --> 00:52:26,770
 
1299
00:52:26,770 --> 00:52:30,467
You're the best swordsman
I've ever met.
1300
00:52:30,467 --> 00:52:30,640
 
1301
00:52:30,640 --> 00:52:33,302
Nah. All I do is
go apeshit.
1302
00:52:33,302 --> 00:52:33,476
 
1303
00:52:33,476 --> 00:52:37,435
To cross swords with the world's
greatest swordsmen...
1304
00:52:37,435 --> 00:52:37,781
 
1305
00:52:37,781 --> 00:52:40,875
That's what I
live for.
1306
00:52:40,875 --> 00:52:40,984
 
1307
00:52:40,984 --> 00:52:44,818
I humbly request the
honor of a duel.
1308
00:52:44,818 --> 00:52:44,988
 
1309
00:52:44,988 --> 00:52:47,320
You gotta be kidding.
1310
00:52:47,320 --> 00:52:47,424
 
1311
00:52:47,424 --> 00:52:51,485
I don't know how much
they paid you, but...
1312
00:52:51,485 --> 00:52:51,595
 
1313
00:52:51,595 --> 00:52:56,430
...killing me won't put a
feather in your cap.
1314
00:52:56,430 --> 00:52:58,401
 
1315
00:52:58,401 --> 00:53:00,369
Please spare me.
1316
00:53:00,369 --> 00:53:02,505
 
1317
00:53:02,505 --> 00:53:05,440
Maybe not right now.
1318
00:53:05,440 --> 00:53:05,542
 
1319
00:53:05,542 --> 00:53:09,478
But some day we'll duel.
It's a promise.
1320
00:53:09,478 --> 00:53:38,742
 
1321
00:53:38,742 --> 00:53:40,710
Lemme go, jerk!
1322
00:53:40,710 --> 00:53:43,246
 
1323
00:53:43,246 --> 00:53:46,841
Why did you lie and say
I killed your mother?
1324
00:53:46,841 --> 00:53:47,017
 
1325
00:53:47,017 --> 00:53:48,279
It's not a lie.
I saw you.
1326
00:53:48,279 --> 00:53:48,385
 
1327
00:53:48,385 --> 00:53:51,980
She was all
bloody.
1328
00:53:51,980 --> 00:53:52,155
 
1329
00:53:52,155 --> 00:53:56,023
That happens when
babies are born!
1330
00:53:56,023 --> 00:53:56,192
 
1331
00:53:56,192 --> 00:53:58,160
You're a murderer!
1332
00:53:58,160 --> 00:54:05,602
 
1333
00:54:05,602 --> 00:54:06,830
Hey, kid...
1334
00:54:06,830 --> 00:54:07,003
 
1335
00:54:07,003 --> 00:54:11,633
You got some nerve,
buddy.
1336
00:54:11,633 --> 00:54:11,741
 
1337
00:54:11,741 --> 00:54:13,709
Get him!
1338
00:54:13,709 --> 00:54:14,978
 
1339
00:54:14,978 --> 00:54:19,938
Murderer! Murderer!
1340
00:54:19,938 --> 00:54:30,226
 
1341
00:54:30,226 --> 00:54:32,285
You'll see what we do
to the likes of you.
1342
00:54:32,285 --> 00:54:32,462
 
1343
00:54:32,462 --> 00:54:35,295
Take him to
the boss!
1344
00:54:35,295 --> 00:54:35,465
 
1345
00:54:35,465 --> 00:54:37,933
Pesky sonofabitch!
1346
00:54:37,933 --> 00:54:38,101
 
1347
00:54:38,101 --> 00:54:40,433
Get up!
1348
00:54:40,433 --> 00:54:40,603
 
1349
00:54:40,603 --> 00:54:42,571
Get moving!
1350
00:54:42,571 --> 00:55:03,727
 
1351
00:55:03,727 --> 00:55:05,695
Treat him good.
1352
00:55:05,695 --> 00:55:08,398
 
1353
00:55:08,398 --> 00:55:10,366
Zatoichi, trapped like
a dog or cat.
1354
00:55:10,366 --> 00:55:12,202
 
1355
00:55:12,202 --> 00:55:14,170
What'd you say,
blind guy?
1356
00:55:14,170 --> 00:55:15,805
 
1357
00:55:15,805 --> 00:55:17,773
I can't hear you.
1358
00:55:17,773 --> 00:55:19,743
 
1359
00:55:19,743 --> 00:55:23,474
Hey, let's hear you
bark or meow!
1360
00:55:23,474 --> 00:55:23,580
 
1361
00:55:23,580 --> 00:55:25,548
Do it!
1362
00:55:25,548 --> 00:55:37,627
 
1363
00:55:37,627 --> 00:55:39,595
Over here, over here.
1364
00:55:39,595 --> 00:55:40,964
 
1365
00:55:40,964 --> 00:55:42,932
This way.
1366
00:55:42,932 --> 00:55:55,345
 
1367
00:55:55,345 --> 00:55:58,314
Let him have another.
1368
00:55:58,314 --> 00:56:04,220
 
1369
00:56:04,220 --> 00:56:06,154
Get up.
1370
00:56:06,154 --> 00:56:06,322
 
1371
00:56:06,322 --> 00:56:08,290
Get up.
1372
00:56:08,290 --> 00:56:08,391
 
1373
00:56:08,391 --> 00:56:10,256
Hey, Ichi.
1374
00:56:10,256 --> 00:56:10,360
 
1375
00:56:10,360 --> 00:56:11,349
Crawl between my legs.
1376
00:56:11,349 --> 00:56:11,528
 
1377
00:56:11,528 --> 00:56:14,258
Good one.
1378
00:56:14,258 --> 00:56:14,364
 
1379
00:56:14,364 --> 00:56:16,332
Do it. Hurry up.
1380
00:56:16,332 --> 00:56:21,438
 
1381
00:56:21,438 --> 00:56:23,406
You picked a bad time
to be blind.
1382
00:56:23,406 --> 00:56:25,608
 
1383
00:56:25,608 --> 00:56:28,372
Too bad.
1384
00:56:28,372 --> 00:56:29,746
 
1385
00:56:29,746 --> 00:56:31,714
What's the matter, pooped
out already?
1386
00:56:31,714 --> 00:56:34,617
 
1387
00:56:34,617 --> 00:56:36,585
Water...
1388
00:56:36,585 --> 00:57:02,212
 
1389
00:57:02,212 --> 00:57:04,908
Excuse me...
1390
00:57:04,908 --> 00:57:05,014
 
1391
00:57:05,014 --> 00:57:10,714
Can you get me a cup of water?
I'd really appreciate it.
1392
00:57:10,714 --> 00:57:14,090
 
1393
00:57:14,090 --> 00:57:16,058
He asks for
water.
1394
00:57:16,058 --> 00:57:27,070
 
1395
00:57:27,070 --> 00:57:29,038
Here.
1396
00:57:29,038 --> 00:57:31,941
 
1397
00:57:31,941 --> 00:57:33,909
Here.
1398
00:57:33,909 --> 00:58:10,580
 
1399
00:58:10,580 --> 00:58:13,879
Guess you've had
enough.
1400
00:58:13,879 --> 00:58:13,983
 
1401
00:58:13,983 --> 00:58:18,215
But be patient, blind man. We'll take you
to the magistrate's office tomorrow.
1402
00:58:18,215 --> 00:58:18,321
 
1403
00:58:18,321 --> 00:58:23,281
They'll give us a bundle for you.
Hang in there until then.
1404
00:58:23,281 --> 00:58:25,361
 
1405
00:58:25,361 --> 00:58:27,329
Got him at
last.
1406
00:58:27,329 --> 00:58:28,631
 
1407
00:58:28,631 --> 00:58:31,293
I want a
drink.
1408
00:58:31,293 --> 00:58:47,717
 
1409
00:58:47,717 --> 00:58:49,085
Excuse me.
1410
00:58:49,085 --> 00:58:49,085
 
1411
00:58:49,085 --> 00:58:49,719
Excuse me.
What?
1412
00:58:49,719 --> 00:58:49,719
 
1413
00:58:49,719 --> 00:58:49,786
What?
1414
00:58:49,786 --> 00:58:49,786
 
1415
00:58:49,786 --> 00:58:52,983
Um, it's itchy.
What?
1416
00:58:52,983 --> 00:58:53,089
 
1417
00:58:53,089 --> 00:58:56,547
The top of my nose.
1418
00:58:56,547 --> 00:58:56,659
 
1419
00:58:56,659 --> 00:59:01,426
You mind scratching
it for me?
1420
00:59:01,426 --> 00:59:01,598
 
1421
00:59:01,598 --> 00:59:04,863
All right, put your
nose forward.
1422
00:59:04,863 --> 00:59:42,538
 
1423
00:59:42,538 --> 00:59:44,506
Where's Zatoichi?
1424
00:59:44,506 --> 00:59:49,545
 
1425
00:59:49,545 --> 00:59:50,313
Where's Zatoichi?
1426
00:59:50,313 --> 00:59:50,313
 
1427
00:59:50,313 --> 00:59:51,447
Where's Zatoichi?
I said I don't know.
1428
00:59:51,447 --> 00:59:51,447
 
1429
00:59:51,447 --> 00:59:51,514
I said I don't know.
1430
00:59:51,514 --> 00:59:51,514
 
1431
00:59:51,514 --> 00:59:53,916
You're coming with us.
I said I don't know.
1432
00:59:53,916 --> 00:59:53,916
 
1433
00:59:53,916 --> 00:59:53,983
You're coming with us.
1434
00:59:53,983 --> 00:59:53,983
 
1435
00:59:53,983 --> 00:59:54,917
You're coming with us.
I really don't know.
1436
00:59:54,917 --> 00:59:54,917
 
1437
00:59:54,917 --> 00:59:54,984
I really don't know.
1438
00:59:54,984 --> 00:59:54,984
 
1439
00:59:54,984 --> 00:59:56,952
Shut up!
I really don't know.
1440
00:59:56,952 --> 01:00:14,070
 
1441
01:00:14,070 --> 01:00:18,063
Excuse me. Please
let me in.
1442
01:00:18,063 --> 01:00:18,241
 
1443
01:00:18,241 --> 01:00:20,209
Who is it?
1444
01:00:20,209 --> 01:00:25,782
 
1445
01:00:25,782 --> 01:00:27,409
What happened
to you?
1446
01:00:27,409 --> 01:00:27,583
 
1447
01:00:27,583 --> 01:00:33,021
I'm not used to the roads
here; I took a spill.
1448
01:00:33,021 --> 01:00:34,057
 
1449
01:00:34,057 --> 01:00:36,025
Well, come in,
anyway.
1450
01:00:36,025 --> 01:00:45,201
 
1451
01:00:45,201 --> 01:00:47,236
Are you all right?
1452
01:00:47,236 --> 01:00:47,236
 
1453
01:00:47,236 --> 01:00:49,204
Are you all right?
I'm fine.
1454
01:00:49,204 --> 01:00:51,007
 
1455
01:00:51,007 --> 01:00:55,569
Got something
here...
1456
01:00:55,569 --> 01:00:55,678
 
1457
01:00:55,678 --> 01:00:58,647
Constable, I've got something
I want you to see.
1458
01:00:58,647 --> 01:01:00,683
 
1459
01:01:00,683 --> 01:01:02,651
Just a second.
1460
01:01:02,651 --> 01:01:09,859
 
1461
01:01:09,859 --> 01:01:11,827
This here.
1462
01:01:11,827 --> 01:01:16,332
 
1463
01:01:16,332 --> 01:01:18,960
Please take a good
look at this.
1464
01:01:18,960 --> 01:01:19,936
 
1465
01:01:19,936 --> 01:01:21,537
What is it?
1466
01:01:21,537 --> 01:01:21,537
 
1467
01:01:21,537 --> 01:01:23,505
What is it?
It's about me.
1468
01:01:23,505 --> 01:01:25,441
 
1469
01:01:25,441 --> 01:01:28,706
And what do you expect
me to do with this?
1470
01:01:28,706 --> 01:01:28,878
 
1471
01:01:28,878 --> 01:01:34,009
Your job is to arrest
wanted men.
1472
01:01:34,009 --> 01:01:34,117
 
1473
01:01:34,117 --> 01:01:36,984
I'm turning myself in.
1474
01:01:36,984 --> 01:01:37,153
 
1475
01:01:37,153 --> 01:01:41,522
Zatoichi is wanted, true.
1476
01:01:41,522 --> 01:01:41,624
 
1477
01:01:41,624 --> 01:01:44,923
But warrants are issued
by the magistrate.
1478
01:01:44,923 --> 01:01:46,796
 
1479
01:01:46,796 --> 01:01:50,163
In over thirty years of
enforcing the law...
1480
01:01:50,163 --> 01:01:50,266
 
1481
01:01:50,266 --> 01:01:55,260
...l've never seen,
nor heard...
1482
01:01:55,260 --> 01:01:55,371
 
1483
01:01:55,371 --> 01:01:56,963
...of a criminal who
turned himself in.
1484
01:01:56,963 --> 01:01:57,140
 
1485
01:01:57,140 --> 01:02:00,109
There's always
a first time.
1486
01:02:00,109 --> 01:02:00,777
 
1487
01:02:00,777 --> 01:02:03,712
Even if you say that
you're a criminal...
1488
01:02:03,712 --> 01:02:03,813
 
1489
01:02:03,813 --> 01:02:07,943
...I can't just arrest you
without evidence.
1490
01:02:07,943 --> 01:02:08,117
 
1491
01:02:08,117 --> 01:02:11,553
Please don't turn
me down.
1492
01:02:11,553 --> 01:02:11,654
 
1493
01:02:11,654 --> 01:02:18,617
I'm the wanted Zatoichi.
Please arrest me.
1494
01:02:18,617 --> 01:02:18,795
 
1495
01:02:18,795 --> 01:02:20,863
You can't see, right?
1496
01:02:20,863 --> 01:02:20,863
 
1497
01:02:20,863 --> 01:02:22,262
You can't see, right?
Right.
1498
01:02:22,262 --> 01:02:22,431
 
1499
01:02:22,431 --> 01:02:24,399
You don't look at all
like the drawing.
1500
01:02:24,399 --> 01:02:26,936
 
1501
01:02:26,936 --> 01:02:29,905
It doesn't look
like me?
1502
01:02:29,905 --> 01:02:30,239
 
1503
01:02:30,239 --> 01:02:33,208
The guy on the poster is
much better looking.
1504
01:02:33,208 --> 01:02:38,047
 
1505
01:02:38,047 --> 01:02:41,881
Why do you insist that you are
a wanted man?
1506
01:02:41,881 --> 01:02:42,051
 
1507
01:02:42,051 --> 01:02:45,782
I need the money, bad.
1508
01:02:45,782 --> 01:02:46,656
 
1509
01:02:46,656 --> 01:02:48,920
Money?
1510
01:02:48,920 --> 01:02:49,091
 
1511
01:02:49,091 --> 01:02:56,395
Doesn't it say that the informant
gets a 20-ryo reward?
1512
01:02:56,395 --> 01:02:56,499
 
1513
01:02:56,499 --> 01:03:02,028
So I'm here to inform
against myself.
1514
01:03:02,028 --> 01:03:02,205
 
1515
01:03:02,205 --> 01:03:05,174
"Against yourself," huh?
1516
01:03:05,174 --> 01:03:06,209
 
1517
01:03:06,209 --> 01:03:10,168
Why do you want
the money?
1518
01:03:10,168 --> 01:03:10,913
 
1519
01:03:10,913 --> 01:03:13,882
I have to pay this money
to Tetsugoro...
1520
01:03:13,882 --> 01:03:14,217
 
1521
01:03:14,217 --> 01:03:18,313
...or else Oya-e will be forced
to become a prostitute.
1522
01:03:18,313 --> 01:03:18,421
 
1523
01:03:18,421 --> 01:03:21,219
The money's due today.
1524
01:03:21,219 --> 01:03:22,892
 
1525
01:03:22,892 --> 01:03:25,190
So you want to
save her...
1526
01:03:25,190 --> 01:03:25,294
 
1527
01:03:25,294 --> 01:03:28,457
...even at the cost of
your own life.
1528
01:03:28,457 --> 01:03:28,631
 
1529
01:03:28,631 --> 01:03:31,623
When I think of my own life
and Oya-e's life...
1530
01:03:31,623 --> 01:03:31,734
 
1531
01:03:31,734 --> 01:03:33,702
...I can't compare them.
1532
01:03:33,702 --> 01:03:35,204
 
1533
01:03:35,204 --> 01:03:37,172
I'll gladly trade my
life for hers.
1534
01:03:37,172 --> 01:04:05,635
 
1535
01:04:05,635 --> 01:04:09,196
Here's 20-ryo.
Take it.
1536
01:04:09,196 --> 01:04:10,239
 
1537
01:04:10,239 --> 01:04:11,900
So...
1538
01:04:11,900 --> 01:04:12,008
 
1539
01:04:12,008 --> 01:04:17,071
...you're fronting
me the money...
1540
01:04:17,071 --> 01:04:17,179
 
1541
01:04:17,179 --> 01:04:18,271
...before you
take me in?
1542
01:04:18,271 --> 01:04:18,447
 
1543
01:04:18,447 --> 01:04:22,144
I figured that when
I died...
1544
01:04:22,144 --> 01:04:22,318
 
1545
01:04:22,318 --> 01:04:25,287
...Seiji could have
this money.
1546
01:04:25,287 --> 01:04:28,557
 
1547
01:04:28,557 --> 01:04:31,219
But I'm impressed by
your benevolence.
1548
01:04:31,219 --> 01:04:31,394
 
1549
01:04:31,394 --> 01:04:34,158
Take it without
hesitation.
1550
01:04:34,158 --> 01:04:35,398
 
1551
01:04:35,398 --> 01:04:39,357
In all my travels, to
many places...
1552
01:04:39,357 --> 01:04:40,036
 
1553
01:04:40,036 --> 01:04:43,005
...I have never met
anyone like you.
1554
01:04:43,005 --> 01:04:48,544
 
1555
01:04:48,544 --> 01:04:50,512
I will accept it
gratefully.
1556
01:04:50,512 --> 01:05:02,224
 
1557
01:05:02,224 --> 01:05:05,193
Ichi... come on.
1558
01:05:05,193 --> 01:05:06,495
 
1559
01:05:06,495 --> 01:05:08,463
You'd better
hurry up.
1560
01:05:08,463 --> 01:05:32,455
 
1561
01:05:32,455 --> 01:05:37,722
A constable protecting a wanted man.
What a laugh.
1562
01:05:37,722 --> 01:05:40,997
 
1563
01:05:40,997 --> 01:05:42,294
What do you
want?
1564
01:05:42,294 --> 01:05:42,465
 
1565
01:05:42,465 --> 01:05:48,529
If you won't arrest
Zatoichi, I will.
1566
01:05:48,529 --> 01:05:51,307
 
1567
01:05:51,307 --> 01:05:55,175
You'd better
resign.
1568
01:05:55,175 --> 01:05:55,277
 
1569
01:05:55,277 --> 01:06:00,613
Let's see what it says here... Age, about
thirty-five, his appearance is stocky...
1570
01:06:00,613 --> 01:06:00,783
 
1571
01:06:00,783 --> 01:06:03,217
Looking for trouble?
1572
01:06:03,217 --> 01:06:31,547
 
1573
01:06:31,547 --> 01:06:32,415
Welcome back.
1574
01:06:32,415 --> 01:06:32,415
 
1575
01:06:32,415 --> 01:06:34,383
Welcome back.
Welcome back.
1576
01:06:34,383 --> 01:06:36,185
 
1577
01:06:36,185 --> 01:06:38,153
Blood stains?
1578
01:06:38,153 --> 01:06:46,495
 
1579
01:06:46,495 --> 01:06:49,225
That old constable...
1580
01:06:49,225 --> 01:06:49,398
 
1581
01:06:49,398 --> 01:06:52,993
...still had a lot of
blood in him.
1582
01:06:52,993 --> 01:06:53,169
 
1583
01:06:53,169 --> 01:06:56,434
Boss. Sataro's here.
1584
01:06:56,434 --> 01:06:59,375
 
1585
01:06:59,375 --> 01:07:02,367
Hear that? Your
brother's here.
1586
01:07:02,367 --> 01:07:02,478
 
1587
01:07:02,478 --> 01:07:03,746
I'll change my clothes. Get them ready.
1588
01:07:03,746 --> 01:07:03,746
 
1589
01:07:03,746 --> 01:07:05,714
I'll change my clothes. Get them ready.
Yes sir.
1590
01:07:05,714 --> 01:07:21,430
 
1591
01:07:21,430 --> 01:07:23,398
Get the loan documents.
1592
01:07:23,398 --> 01:07:25,701
 
1593
01:07:25,701 --> 01:07:29,865
As promised, Oya-e
can go home.
1594
01:07:29,865 --> 01:07:39,315
 
1595
01:07:39,315 --> 01:07:41,806
So where's my money?
1596
01:07:41,806 --> 01:07:44,120
 
1597
01:07:44,120 --> 01:07:50,286
Please, I'll pay the money
no matter what.
1598
01:07:50,286 --> 01:07:50,392
 
1599
01:07:50,392 --> 01:07:53,452
But please, let my sister
Oya-e go home.
1600
01:07:53,452 --> 01:07:53,562
 
1601
01:07:53,562 --> 01:07:55,928
I implore you.
1602
01:07:55,928 --> 01:07:56,098
 
1603
01:07:56,098 --> 01:07:58,066
Don't mess
with me!
1604
01:07:58,066 --> 01:07:59,235
 
1605
01:07:59,235 --> 01:08:01,203
What's up?
1606
01:08:01,203 --> 01:08:04,707
 
1607
01:08:04,707 --> 01:08:08,666
You're not as stupid
as you look.
1608
01:08:08,666 --> 01:08:11,080
 
1609
01:08:11,080 --> 01:08:13,048
So you love her that much, huh?
1610
01:08:13,048 --> 01:08:14,783
 
1611
01:08:14,783 --> 01:08:16,341
All right, then.
1612
01:08:16,341 --> 01:08:16,452
 
1613
01:08:16,452 --> 01:08:18,784
I'm impressed.
1614
01:08:18,784 --> 01:08:18,954
 
1615
01:08:18,954 --> 01:08:20,922
I'll let you
slide.
1616
01:08:20,922 --> 01:08:23,492
 
1617
01:08:23,492 --> 01:08:26,461
You mean you'll
give her back?
1618
01:08:26,461 --> 01:08:28,531
 
1619
01:08:28,531 --> 01:08:33,298
Thank you. I'll never forget your
kindness, as long as I live.
1620
01:08:33,298 --> 01:08:33,402
 
1621
01:08:33,402 --> 01:08:34,770
Thank you.
1622
01:08:34,770 --> 01:08:34,770
 
1623
01:08:34,770 --> 01:08:36,738
Thank you.
Don't worry about it.
1624
01:08:36,738 --> 01:08:39,942
 
1625
01:08:39,942 --> 01:08:42,843
By the way...
1626
01:08:42,843 --> 01:08:42,945
 
1627
01:08:42,945 --> 01:08:46,472
I just did you a favor,
didn't I?
1628
01:08:46,472 --> 01:08:49,552
 
1629
01:08:49,552 --> 01:08:52,544
I want you to do me
a favor in return.
1630
01:08:52,544 --> 01:08:52,721
 
1631
01:08:52,721 --> 01:08:54,089
What can I do for you?
1632
01:08:54,089 --> 01:08:54,089
 
1633
01:08:54,089 --> 01:08:57,616
What can I do for you?
It's no big deal.
1634
01:08:57,616 --> 01:08:57,726
 
1635
01:08:57,726 --> 01:08:59,626
I just need you to whack
a blind man.
1636
01:08:59,626 --> 01:09:00,062
 
1637
01:09:00,062 --> 01:09:02,030
A blind man?
1638
01:09:02,030 --> 01:09:08,971
 
1639
01:09:08,971 --> 01:09:12,463
Zatoichi. A worthwhile target,
wouldn't you say?
1640
01:09:12,463 --> 01:09:15,744
 
1641
01:09:15,744 --> 01:09:17,712
No?
1642
01:09:17,712 --> 01:09:19,949
 
1643
01:09:19,949 --> 01:09:21,917
Guess that's
a no, huh?
1644
01:09:21,917 --> 01:09:26,522
 
1645
01:09:26,522 --> 01:09:29,958
You don't pay up, but you
get to keep your sister.
1646
01:09:29,958 --> 01:09:30,059
 
1647
01:09:30,059 --> 01:09:34,496
I ask of you a favor in return,
and you refuse.
1648
01:09:34,496 --> 01:09:34,597
 
1649
01:09:34,597 --> 01:09:38,556
I'd say you're taking
advantage of me.
1650
01:09:38,556 --> 01:09:41,070
 
1651
01:09:41,070 --> 01:09:43,038
It's pitch dark
in here.
1652
01:09:43,038 --> 01:09:46,775
 
1653
01:09:46,775 --> 01:09:50,643
Hey Dad. You asleep
already?
1654
01:09:50,643 --> 01:09:55,718
 
1655
01:09:55,718 --> 01:10:01,020
That's the first time you've
ever slapped me.
1656
01:10:01,020 --> 01:10:01,123
 
1657
01:10:01,123 --> 01:10:04,092
I know you care
about me.
1658
01:10:04,092 --> 01:10:06,962
 
1659
01:10:06,962 --> 01:10:09,829
Get up.
1660
01:10:09,829 --> 01:10:09,932
 
1661
01:10:09,932 --> 01:10:14,266
I brought you your favorite
delicacy.
1662
01:10:14,266 --> 01:10:26,815
 
1663
01:10:26,815 --> 01:10:30,979
Come on, Dad.
Wake up.
1664
01:10:30,979 --> 01:10:31,086
 
1665
01:10:31,086 --> 01:10:32,951
Dad, come on.
1666
01:10:32,951 --> 01:10:35,891
 
1667
01:10:35,891 --> 01:10:39,588
Dad! Dad!
1668
01:10:39,588 --> 01:10:39,695
 
1669
01:10:39,695 --> 01:10:41,663
Dad...
1670
01:10:41,663 --> 01:10:42,931
 
1671
01:10:42,931 --> 01:10:45,491
Dad...
1672
01:10:45,491 --> 01:10:45,601
 
1673
01:10:45,601 --> 01:10:48,570
Who would do such
a terrible thing?
1674
01:10:48,570 --> 01:10:51,340
 
1675
01:10:51,340 --> 01:10:54,309
Dad!
1676
01:10:54,309 --> 01:11:05,154
 
1677
01:11:05,154 --> 01:11:07,384
Zatoichi!
1678
01:11:07,384 --> 01:11:26,975
 
1679
01:11:26,975 --> 01:11:28,943
Hey, Sataro.
1680
01:11:28,943 --> 01:11:30,379
 
1681
01:11:30,379 --> 01:11:34,338
You think you can do
this guy by yourself?
1682
01:11:34,338 --> 01:11:38,087
 
1683
01:11:38,087 --> 01:11:40,055
He's coming!
1684
01:11:40,055 --> 01:11:45,160
 
1685
01:11:45,160 --> 01:11:47,128
Son of a bitch!
1686
01:11:47,128 --> 01:12:19,461
 
1687
01:12:19,461 --> 01:12:21,429
Daddy!
1688
01:12:21,429 --> 01:12:23,365
 
1689
01:12:23,365 --> 01:12:25,094
Kenta...
1690
01:12:25,094 --> 01:12:25,267
 
1691
01:12:25,267 --> 01:12:28,361
Daddy! Daddy!
1692
01:12:28,361 --> 01:12:30,038
 
1693
01:12:30,038 --> 01:12:33,838
Kenta... Get that letter.
1694
01:12:33,838 --> 01:12:38,680
 
1695
01:12:38,680 --> 01:12:41,649
It's Mommy's.
1696
01:12:41,649 --> 01:12:52,327
 
1697
01:12:52,327 --> 01:12:56,093
Ichi didn't
do it.
1698
01:12:56,093 --> 01:13:23,859
 
1699
01:13:23,859 --> 01:13:27,818
You're lovely.
1700
01:13:27,818 --> 01:13:34,203
 
1701
01:13:34,203 --> 01:13:37,195
We couldn't just let
you go, could we?
1702
01:13:37,195 --> 01:13:38,407
 
1703
01:13:38,407 --> 01:13:41,001
That would
be a waste.
1704
01:13:41,001 --> 01:13:46,882
 
1705
01:13:46,882 --> 01:13:48,850
Fool!
1706
01:13:48,850 --> 01:13:49,718
 
1707
01:13:49,718 --> 01:13:53,722
Who dares to come in here
without permission?
1708
01:13:53,722 --> 01:13:53,722
 
1709
01:13:53,722 --> 01:13:58,421
Boss. Here's the 20-ryo,
as promised.
1710
01:13:58,421 --> 01:14:07,569
 
1711
01:14:07,569 --> 01:14:12,563
You went to a lot of
trouble to get it.
1712
01:14:12,563 --> 01:14:16,111
 
1713
01:14:16,111 --> 01:14:23,381
Boss, before you take the money, I have
a little score to settle.
1714
01:14:23,381 --> 01:14:23,485
 
1715
01:14:23,485 --> 01:14:26,454
Call for your
minions.
1716
01:14:26,454 --> 01:14:28,891
 
1717
01:14:28,891 --> 01:14:31,883
You want to lose
this arm?
1718
01:14:31,883 --> 01:14:33,829
 
1719
01:14:33,829 --> 01:14:35,797
S... Somebody!
1720
01:14:35,797 --> 01:14:38,267
 
1721
01:14:38,267 --> 01:14:42,829
S... S... Somebody
come here!
1722
01:14:42,829 --> 01:14:48,176
 
1723
01:14:48,176 --> 01:14:50,576
Come out, son.
1724
01:14:50,576 --> 01:14:56,718
 
1725
01:14:56,718 --> 01:15:04,318
Hey, kid... If the man you saw before is
here, show him the handkerchief.
1726
01:15:04,318 --> 01:15:11,133
 
1727
01:15:11,133 --> 01:15:13,101
It's not...
1728
01:15:13,101 --> 01:15:17,039
 
1729
01:15:17,039 --> 01:15:20,099
Ichi! Constable
Tobei is dead!
1730
01:15:20,099 --> 01:15:23,612
 
1731
01:15:23,612 --> 01:15:26,581
You even killed Constable Tobei...
1732
01:15:26,581 --> 01:15:32,721
 
1733
01:15:32,721 --> 01:15:35,690
Tetsugoro...
1734
01:15:35,690 --> 01:15:36,692
 
1735
01:15:36,692 --> 01:15:38,990
You killed Tobei
and Sataro.
1736
01:15:38,990 --> 01:15:40,462
 
1737
01:15:40,462 --> 01:15:44,990
First, you'll cough up 200-ryo to their
sons for funeral expenses.
1738
01:15:44,990 --> 01:15:50,772
 
1739
01:15:50,772 --> 01:15:52,740
200-ryo?!
1740
01:15:52,740 --> 01:15:54,776
 
1741
01:15:54,776 --> 01:15:59,338
It's either that, or use it to
pay for your own funeral.
1742
01:15:59,338 --> 01:16:03,518
 
1743
01:16:03,518 --> 01:16:06,248
What are you waiting for?
Bring it here.
1744
01:16:06,248 --> 01:16:25,674
 
1745
01:16:25,674 --> 01:16:28,234
Now hand over the
loan documents.
1746
01:16:28,234 --> 01:16:48,330
 
1747
01:16:48,330 --> 01:16:51,299
Is this it?
1748
01:16:51,299 --> 01:18:18,553
 
1749
01:18:18,553 --> 01:18:20,817
Out of the way!
I'll kill him!
1750
01:18:20,817 --> 01:19:20,115
 
1751
01:19:20,115 --> 01:19:26,179
Stop what you're doing,
it's futile...
1752
01:19:26,179 --> 01:19:27,656
 
1753
01:19:27,656 --> 01:19:29,090
Useless,
no matter how hard you try...
1754
01:19:29,090 --> 01:19:29,090
 
1755
01:19:29,090 --> 01:19:37,498
Don't let him get away!
Useless,
no matter how hard you try...
1756
01:19:37,498 --> 01:19:37,599
 
1757
01:19:37,599 --> 01:19:44,840
It's hopeless...
1758
01:19:44,840 --> 01:19:44,840
 
1759
01:19:44,840 --> 01:19:47,240
You dirty rat, you killed my father!
It's hopeless...
1760
01:19:47,240 --> 01:19:47,342
 
1761
01:19:47,342 --> 01:19:54,850
Attack if you must,
but my sword will fly with rage.
1762
01:19:54,850 --> 01:19:54,850
 
1763
01:19:54,850 --> 01:20:04,054
I'll avenge my father!
Attack if you must,
but my sword will fly with rage.
1764
01:20:04,054 --> 01:20:04,226
 
1765
01:20:04,226 --> 01:20:06,194
Stay out of this.
1766
01:20:06,194 --> 01:20:12,734
 
1767
01:20:12,734 --> 01:20:14,369
What are you doing?
1768
01:20:14,369 --> 01:20:14,369
 
1769
01:20:14,369 --> 01:20:15,871
What are you doing?
He killed my father!
1770
01:20:15,871 --> 01:20:15,871
 
1771
01:20:15,871 --> 01:20:15,937
He killed my father!
1772
01:20:15,937 --> 01:20:15,937
 
1773
01:20:15,937 --> 01:20:19,395
Ichi didn't kill Tobei! Tetsugoro did!
He killed my father!
1774
01:20:19,395 --> 01:20:20,108
 
1775
01:20:20,108 --> 01:20:23,077
I know! It's true!
1776
01:20:23,077 --> 01:20:24,713
 
1777
01:20:24,713 --> 01:20:26,681
It's the truth...
1778
01:20:26,681 --> 01:20:38,226
 
1779
01:20:38,226 --> 01:20:40,194
Auntie.
1780
01:20:40,194 --> 01:20:43,665
 
1781
01:20:43,665 --> 01:20:44,366
Go.
1782
01:20:44,366 --> 01:20:44,366
 
1783
01:20:44,366 --> 01:20:46,891
Go.
Go on, go get him.
1784
01:20:46,891 --> 01:20:47,002
 
1785
01:20:47,002 --> 01:20:49,197
Hurry up!
1786
01:20:49,197 --> 01:20:49,304
 
1787
01:20:49,304 --> 01:20:51,272
All right...
1788
01:20:51,272 --> 01:21:06,788
 
1789
01:21:06,788 --> 01:21:09,188
Wait! Wait!
1790
01:21:09,188 --> 01:24:19,080
 
1791
01:24:19,080 --> 01:24:23,039
Zatoichi! I will avenge the death
of my father!
1792
01:24:23,039 --> 01:24:25,153
 
1793
01:24:25,153 --> 01:24:27,121
Y... You're making
a mistake!
1794
01:24:27,121 --> 01:24:29,591
 
1795
01:24:29,591 --> 01:24:34,551
Back off! I'm placing Zatoichi
under arrest!
1796
01:24:34,551 --> 01:24:36,030
 
1797
01:24:36,030 --> 01:24:37,998
H... Hold it!
1798
01:24:37,998 --> 01:24:40,401
 
1799
01:24:40,401 --> 01:24:42,369
There's no time, get
out of here!
1800
01:24:42,369 --> 01:24:42,470
 
1801
01:24:42,470 --> 01:24:45,303
Go through this forest
and to the pass.
1802
01:24:45,303 --> 01:24:45,473
 
1803
01:24:45,473 --> 01:24:47,441
You're letting me go?
1804
01:24:47,441 --> 01:24:47,509
 
1805
01:24:47,509 --> 01:24:49,477
My dad always said...
1806
01:24:49,477 --> 01:24:49,944
 
1807
01:24:49,944 --> 01:24:54,438
"It's the job of the law
to protect people."
1808
01:24:54,438 --> 01:24:54,549
 
1809
01:24:54,549 --> 01:24:56,517
Hurry up!
1810
01:24:56,517 --> 01:25:19,974
 
1811
01:25:19,974 --> 01:25:21,942
Ichi...
1812
01:25:21,942 --> 01:25:30,385
 
1813
01:25:30,385 --> 01:25:36,949
I've been all alone since I was born.
But unlike me...
1814
01:25:36,949 --> 01:25:37,058
 
1815
01:25:37,058 --> 01:25:41,757
...you have a kind guardian
in Oya-e.
1816
01:25:41,757 --> 01:25:42,463
 
1817
01:25:42,463 --> 01:25:48,231
Oya-e. Please celebrate this
baby's birthday every year.
1818
01:25:48,231 --> 01:25:49,904
 
1819
01:25:49,904 --> 01:25:51,872
Ichi...
1820
01:25:51,872 --> 01:25:59,914
 
1821
01:25:59,914 --> 01:26:02,474
Son...
1822
01:26:02,474 --> 01:26:02,584
 
1823
01:26:02,584 --> 01:26:06,884
When you grow up, become a
man of good conscience...
1824
01:26:06,884 --> 01:26:06,988
 
1825
01:26:06,988 --> 01:26:10,082
...with nothing to hide
under the heavens.
1826
01:26:10,082 --> 01:26:15,129
 
1827
01:26:15,129 --> 01:26:22,297
The wind blows...
1828
01:26:22,297 --> 01:26:23,838
 
1829
01:26:23,838 --> 01:26:32,337
... the floating clouds.
1830
01:26:32,337 --> 01:26:33,815
 
1831
01:26:33,815 --> 01:26:40,618
The fugitive traveler
goes on his way...
1832
01:26:40,618 --> 01:26:40,722
 
1833
01:26:40,722 --> 01:26:47,457
Wherever he wills to go,
wherever
his feet will take him...
1834
01:26:47,457 --> 01:26:47,562
 
1835
01:26:47,562 --> 01:27:04,207
Where does he go? Only his
walking stick knows...
1836
01:27:04,207 --> 01:27:41,783
 
1837
01:27:41,783 --> 01:27:46,743
The End
1838
01:27:46,743 --> 01:27:47,743
 
107038