All language subtitles for Zatoichi 23 - Zatoichi at large (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,163 --> 00:00:12,765 Toho Co., Ltd. Presents 2 00:00:12,765 --> 00:00:13,807   3 00:00:13,807 --> 00:00:20,406 A Katsu Production Production 4 00:00:20,406 --> 00:01:35,088   5 00:01:35,088 --> 00:01:37,056 Let go! 6 00:01:37,056 --> 00:01:39,492   7 00:01:39,492 --> 00:01:42,791 Just shut up and give me the money. 8 00:01:42,791 --> 00:01:42,929   9 00:01:42,929 --> 00:01:47,764 Please, I need this money! Beast! Let me go! 10 00:01:47,764 --> 00:01:48,735   11 00:01:48,735 --> 00:01:50,170 I can't let you have it! 12 00:01:50,170 --> 00:01:50,170   13 00:01:50,170 --> 00:01:51,037 I can't let you have it! Shut up! 14 00:01:51,037 --> 00:01:51,037   15 00:01:51,037 --> 00:01:51,104 Shut up! 16 00:01:51,104 --> 00:01:51,104   17 00:01:51,104 --> 00:01:53,265 Give it back! Shut up! 18 00:01:53,265 --> 00:01:53,373   19 00:01:53,373 --> 00:01:55,773 Bastard! 20 00:01:55,773 --> 00:01:57,977   21 00:01:57,977 --> 00:01:59,945 H... Help! 22 00:01:59,945 --> 00:02:14,060   23 00:02:14,060 --> 00:02:16,028 H... Hello? 24 00:02:16,028 --> 00:02:18,898   25 00:02:18,898 --> 00:02:21,298 Is something the matter? 26 00:02:21,298 --> 00:02:21,401   27 00:02:21,401 --> 00:02:23,369 Hello? 28 00:02:23,369 --> 00:02:25,772   29 00:02:25,772 --> 00:02:28,673 W... What's the matter? 30 00:02:28,673 --> 00:02:28,775   31 00:02:28,775 --> 00:02:30,743 H... Hello? 32 00:02:30,743 --> 00:02:39,652   33 00:02:39,652 --> 00:02:41,620 Oh, you're expecting. 34 00:02:41,620 --> 00:02:44,924   35 00:02:44,924 --> 00:02:49,258 Where's a midwife when you need one? 36 00:02:49,258 --> 00:02:51,097   37 00:02:51,097 --> 00:02:56,399 I'm a masseur, not a midwife. 38 00:02:56,399 --> 00:02:56,502   39 00:02:56,502 --> 00:02:59,471 What am I gonna do? 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,441   41 00:03:01,441 --> 00:03:07,073 All right, madam. 42 00:03:07,073 --> 00:03:07,180   43 00:03:07,180 --> 00:03:09,011 I'll do what I can. 44 00:03:09,011 --> 00:03:11,117   45 00:03:11,117 --> 00:03:14,609 Hang on a second. 46 00:03:14,609 --> 00:03:18,691   47 00:03:18,691 --> 00:03:21,023 All right. Don't worry. 48 00:03:21,023 --> 00:03:21,127   49 00:03:21,127 --> 00:03:23,095 Just a moment. 50 00:03:23,095 --> 00:03:29,936   51 00:03:29,936 --> 00:03:34,600 All right, madam. We can do this together. 52 00:03:34,600 --> 00:03:37,277   53 00:03:37,277 --> 00:03:40,337 Are you ready? 54 00:03:40,337 --> 00:03:40,446   55 00:03:40,446 --> 00:03:42,710 Here goes. 56 00:03:42,710 --> 00:03:42,815   57 00:03:42,815 --> 00:03:48,219 You don't have to be embarrassed. 58 00:03:48,219 --> 00:03:48,321   59 00:03:48,321 --> 00:03:51,290 I'm a blind guy. I can't see a thing. 60 00:03:51,290 --> 00:03:51,391   61 00:03:51,391 --> 00:03:55,122 You're closing your legs; please open them. 62 00:03:55,122 --> 00:03:55,228   63 00:03:55,228 --> 00:03:59,722 Go on, push. 64 00:03:59,722 --> 00:03:59,832   65 00:03:59,832 --> 00:04:01,823 Madam, you can do it. 66 00:04:01,823 --> 00:04:10,610   67 00:04:10,610 --> 00:04:13,704 The baby's coming! 68 00:04:13,704 --> 00:04:13,813   69 00:04:13,813 --> 00:04:16,145 Push! Push! Push! 70 00:04:16,145 --> 00:04:16,249   71 00:04:16,249 --> 00:04:17,773 Push! Push! 72 00:04:17,773 --> 00:04:17,884   73 00:04:17,884 --> 00:04:19,852 PUSH! 74 00:04:19,852 --> 00:04:20,787   75 00:04:20,787 --> 00:04:24,416 The baby's born! 76 00:04:24,416 --> 00:04:24,524   77 00:04:24,524 --> 00:04:26,492 A Boy! A Boy! 78 00:04:26,492 --> 00:04:26,592   79 00:04:26,592 --> 00:04:28,992 It's a boy! You had a boy! 80 00:04:28,992 --> 00:04:29,095   81 00:04:29,095 --> 00:04:30,926 Hey, madam. 82 00:04:30,926 --> 00:04:31,030   83 00:04:31,030 --> 00:04:35,057 It's a baby boy. Here's your baby. 84 00:04:35,057 --> 00:04:37,804   85 00:04:37,804 --> 00:04:47,111 Take him... to Shiobara. Sataro... his father. 86 00:04:47,111 --> 00:04:47,847   87 00:04:47,847 --> 00:04:49,815 Hello? 88 00:04:49,815 --> 00:05:18,511   89 00:05:18,511 --> 00:05:20,479 Ouch! 90 00:05:20,479 --> 00:05:22,915   91 00:05:22,915 --> 00:05:25,884 That's some hard birdshit. 92 00:05:25,884 --> 00:05:27,420   93 00:05:27,420 --> 00:05:31,457 When a merciless wind blows in the heavens... 94 00:05:31,457 --> 00:05:31,457   95 00:05:31,457 --> 00:05:34,994 Producers: Katsu Shintaro Nishioka Hiroyoshi When a merciless wind blows in the heavens... 96 00:05:34,994 --> 00:05:34,994   97 00:05:34,994 --> 00:05:35,061 Producers: Katsu Shintaro Nishioka Hiroyoshi 98 00:05:35,061 --> 00:05:35,061   99 00:05:35,061 --> 00:05:36,095 Producers: Katsu Shintaro Nishioka Hiroyoshi ... blossoms of mercy flower on the Earth. 100 00:05:36,095 --> 00:05:36,095   101 00:05:36,095 --> 00:05:36,462 ... blossoms of mercy flower on the Earth. 102 00:05:36,462 --> 00:05:36,462   103 00:05:36,462 --> 00:05:39,832 Planning: Kubodera lkuo Original Story by Shimozawa Kan Screenplay by Naoi Kinya ... blossoms of mercy flower on the Earth. 104 00:05:39,832 --> 00:05:39,832   105 00:05:39,832 --> 00:05:40,133 ... blossoms of mercy flower on the Earth. 106 00:05:40,133 --> 00:05:40,133   107 00:05:40,133 --> 00:05:45,438 CinematographybyMoritaFujiro - Sound Engineer: Otani Iwao Lighting by: Nakaoka Genken -Art Director: Ota Seiichi Music by: Murai Kunihiko ... blossoms of mercy flower on the Earth. 108 00:05:45,438 --> 00:05:45,438   109 00:05:45,438 --> 00:05:45,838 ... blossoms of mercy flower on the Earth. 110 00:05:45,838 --> 00:05:45,838   111 00:05:45,838 --> 00:05:46,806 Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo: Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro Developed by: Toyo Laboratories ... blossoms of mercy flower on the Earth. 112 00:05:46,806 --> 00:05:46,806   113 00:05:46,806 --> 00:05:46,873 Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo: Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro Developed by: Toyo Laboratories 114 00:05:46,873 --> 00:05:46,873   115 00:05:46,873 --> 00:05:51,077 Edited by: Taniguchi Toshio - Effects by: Kurahato Yo Fight Choreography: Kusunoki Eiichi -Assistant Director: Minamino Umeo -Assistant to Mori Kazuo: Yamamoto Reiko - ProductionAssistant: Adachi Genichiro Developed by: Toyo Laboratories I travel all alone, wearing broken sandals. 116 00:05:51,077 --> 00:05:51,077   117 00:05:51,077 --> 00:05:51,511 I travel all alone, wearing broken sandals. 118 00:05:51,511 --> 00:05:51,511   119 00:05:51,511 --> 00:05:53,546 Song by Tamagawa Shotaro I travel all alone, wearing broken sandals. 120 00:05:53,546 --> 00:05:53,546   121 00:05:53,546 --> 00:05:53,613 Song by Tamagawa Shotaro 122 00:05:53,613 --> 00:05:53,613   123 00:05:53,613 --> 00:05:54,680 Song by Tamagawa Shotaro What happens today ortomorrow, I don't know. 124 00:05:54,680 --> 00:05:54,680   125 00:05:54,680 --> 00:05:56,949 What happens today ortomorrow, I don't know. 126 00:05:56,949 --> 00:05:56,949   127 00:05:56,949 --> 00:05:59,819 Starring What happens today ortomorrow, I don't know. 128 00:05:59,819 --> 00:05:59,819   129 00:05:59,819 --> 00:06:01,218 What happens today ortomorrow, I don't know. 130 00:06:01,218 --> 00:06:01,387   131 00:06:01,387 --> 00:06:05,653 Katsu Shintaro 132 00:06:05,653 --> 00:06:05,758   133 00:06:05,758 --> 00:06:10,286 Morishige Hisaya 134 00:06:10,286 --> 00:06:10,963   135 00:06:10,963 --> 00:06:15,457 Takahashi Etsushi Otani Naoko 136 00:06:15,457 --> 00:06:15,768   137 00:06:15,768 --> 00:06:21,604 Shofukutei Nikaku - Tanabe Kazutsuru Shoji Reiji - Shoji Toshie 138 00:06:21,604 --> 00:06:21,707   139 00:06:21,707 --> 00:06:27,646 Sakai Osamu - Ishibashi Renji - Kanie Keizo - Shimegi Shigako - Shinjo Takumi 140 00:06:27,646 --> 00:06:27,747   141 00:06:27,747 --> 00:06:32,946 Okamoto Ken -Akashi Tsutomu - Okawa Osamu AkiyamaMasashi - Nanjo Shintaro - Fukae Akiyoshi 142 00:06:32,946 --> 00:06:41,661   143 00:06:41,661 --> 00:06:45,932 Where will I go, all alone? 144 00:06:45,932 --> 00:06:45,932   145 00:06:45,932 --> 00:06:48,468 SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun Where will I go, all alone? 146 00:06:48,468 --> 00:06:48,468   147 00:06:48,468 --> 00:06:48,534 SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun 148 00:06:48,534 --> 00:06:48,534   149 00:06:48,534 --> 00:06:51,604 SatomiJun - Ono Emiko - Omi Teruko - Shibata Soji OsugiJun - Mori-uchi Kazuo - KatsumuraJun Only my walking stick knows... 150 00:06:51,604 --> 00:06:51,604   151 00:06:51,604 --> 00:06:51,871 Only my walking stick knows... 152 00:06:51,871 --> 00:06:51,871   153 00:06:51,871 --> 00:06:54,774 Mikoku Rentaro Only my walking stick knows... 154 00:06:54,774 --> 00:06:54,774   155 00:06:54,774 --> 00:06:57,109 Only my walking stick knows... 156 00:06:57,109 --> 00:06:57,109   157 00:06:57,109 --> 00:07:00,379 Directed by Mori Kazuo Only my walking stick knows... 158 00:07:00,379 --> 00:07:00,379   159 00:07:00,379 --> 00:07:02,347 Only my walking stick knows... 160 00:07:02,347 --> 00:07:09,789   161 00:07:09,789 --> 00:07:14,488 Sake! Bring it! 162 00:07:14,488 --> 00:07:15,828   163 00:07:15,828 --> 00:07:19,525 Sake! 164 00:07:19,525 --> 00:07:22,768   165 00:07:22,768 --> 00:07:25,669 Hey! 166 00:07:25,669 --> 00:07:25,838   167 00:07:25,838 --> 00:07:27,430 Thank you for waiting. 168 00:07:27,430 --> 00:07:27,607   169 00:07:27,607 --> 00:07:30,474 No problem, thank you so much. 170 00:07:30,474 --> 00:07:30,643   171 00:07:30,643 --> 00:07:31,511 Come here! 172 00:07:31,511 --> 00:07:31,511   173 00:07:31,511 --> 00:07:32,879 Come here! Leave me alone! 174 00:07:32,879 --> 00:07:32,879   175 00:07:32,879 --> 00:07:33,012 Leave me alone! 176 00:07:33,012 --> 00:07:33,012   177 00:07:33,012 --> 00:07:34,479 Nevermind! Leave me alone! 178 00:07:34,479 --> 00:07:35,414   179 00:07:35,414 --> 00:07:41,683 There we go. All set. 180 00:07:41,683 --> 00:07:42,989   181 00:07:42,989 --> 00:07:46,948 Hey... Here you go... 182 00:07:46,948 --> 00:07:54,734   183 00:07:54,734 --> 00:07:57,669 Hey, you. That baby blind, too? 184 00:07:57,669 --> 00:08:06,345   185 00:08:06,345 --> 00:08:10,406 There. There's a scary man here, so let's go. 186 00:08:10,406 --> 00:08:11,117   187 00:08:11,117 --> 00:08:13,286 Madam, the bill please. 188 00:08:13,286 --> 00:08:13,286   189 00:08:13,286 --> 00:08:15,254 Madam, the bill please. Yes. 190 00:08:15,254 --> 00:08:16,589   191 00:08:16,589 --> 00:08:18,557 Looky here! 192 00:08:18,557 --> 00:08:34,440   193 00:08:34,440 --> 00:08:36,340 Ouch! Son of a bitch! 194 00:08:36,340 --> 00:08:42,214   195 00:08:42,214 --> 00:08:44,842 Madam... 196 00:08:44,842 --> 00:08:44,951   197 00:08:44,951 --> 00:08:47,545 Thanks for the gruel. 198 00:08:47,545 --> 00:08:50,222   199 00:08:50,222 --> 00:08:57,822 Zatoichi at Large 200 00:08:57,822 --> 00:09:04,937   201 00:09:04,937 --> 00:09:07,735 "Wanted: Zatoichi. He's blind." 202 00:09:07,735 --> 00:09:07,907   203 00:09:07,907 --> 00:09:09,175 "A master of quick-draw swordsmanship." 204 00:09:09,175 --> 00:09:09,175   205 00:09:09,175 --> 00:09:11,609 "A master of quick-draw swordsmanship." "20-ryo for turning him in." 206 00:09:11,609 --> 00:09:11,777   207 00:09:11,777 --> 00:09:14,109 We all should look for him. 208 00:09:14,109 --> 00:09:14,280   209 00:09:14,280 --> 00:09:18,546 Why would such a famous outlaw come here, to the mountains? 210 00:09:18,546 --> 00:09:18,651   211 00:09:18,651 --> 00:09:22,610 Best to work and get a few mon for sure, than gamble on 20-ryo. 212 00:09:22,610 --> 00:09:32,431   213 00:09:32,431 --> 00:09:34,194 Poster: "Wanted: Zatochi. Reward: 20-ryo." 214 00:09:34,194 --> 00:09:34,367   215 00:09:34,367 --> 00:09:40,772 Surviving in this merciless world... 216 00:09:40,772 --> 00:09:40,873   217 00:09:40,873 --> 00:09:47,972 ... is like shooting craps when the dice are loaded. 218 00:09:47,972 --> 00:09:48,080   219 00:09:48,080 --> 00:10:00,584 But I'll roll them anyway, and take my chances... 220 00:10:00,584 --> 00:10:14,573   221 00:10:14,573 --> 00:10:19,670 Guess the cup with the pebble and double your money. 222 00:10:19,670 --> 00:10:19,779   223 00:10:19,779 --> 00:10:21,713 Watch carefully. 224 00:10:21,713 --> 00:10:21,814   225 00:10:21,814 --> 00:10:24,305 There, there, there. 226 00:10:24,305 --> 00:10:24,417   227 00:10:24,417 --> 00:10:27,011 Your odds are one in three. Guess right and double up! 228 00:10:27,011 --> 00:10:27,186   229 00:10:27,186 --> 00:10:28,483 I saw it go in there. For sure. 230 00:10:28,483 --> 00:10:28,654   231 00:10:28,654 --> 00:10:29,822 I think it's this one. 232 00:10:29,822 --> 00:10:29,822   233 00:10:29,822 --> 00:10:30,379 I think it's this one. Is that right? 234 00:10:30,379 --> 00:10:30,556   235 00:10:30,556 --> 00:10:32,581 Now I don't want you to regret your decision. 236 00:10:32,581 --> 00:10:33,125   237 00:10:33,125 --> 00:10:34,524 I'll give you a chance to change your bet. 238 00:10:34,524 --> 00:10:34,694   239 00:10:34,694 --> 00:10:35,786 Let's make sure. 240 00:10:35,786 --> 00:10:35,961   241 00:10:35,961 --> 00:10:39,294 Let's see. This one went here, and that one went there. 242 00:10:39,294 --> 00:10:39,465   243 00:10:39,465 --> 00:10:44,368 No way! He moved this one here, I'm telling you. 244 00:10:44,368 --> 00:10:44,537   245 00:10:44,537 --> 00:10:46,471 Hold on a sec. 246 00:10:46,471 --> 00:10:46,572   247 00:10:46,572 --> 00:10:50,804 If that one's there, and this one's here, then it's over there. 248 00:10:50,804 --> 00:10:50,910   249 00:10:50,910 --> 00:10:52,741 Never mind all that. Leave it to me. 250 00:10:52,741 --> 00:10:52,912   251 00:10:52,912 --> 00:10:53,571 You sure? Positive? 252 00:10:53,571 --> 00:10:53,746   253 00:10:53,746 --> 00:10:56,180 Just give me the bet. 254 00:10:56,180 --> 00:10:58,451   255 00:10:58,451 --> 00:11:00,612 I'm counting on ya. 256 00:11:00,612 --> 00:11:00,786   257 00:11:00,786 --> 00:11:01,520 Show it to me! 258 00:11:01,520 --> 00:11:01,520   259 00:11:01,520 --> 00:11:03,351 Show it to me! It's final! 260 00:11:03,351 --> 00:11:03,522   261 00:11:03,522 --> 00:11:05,490 See? Not there. I knew it. 262 00:11:05,490 --> 00:11:05,591   263 00:11:05,591 --> 00:11:07,218 Well, that's that. 264 00:11:07,218 --> 00:11:07,393   265 00:11:07,393 --> 00:11:11,830 Let's do it again, folks. 266 00:11:11,830 --> 00:11:11,931   267 00:11:11,931 --> 00:11:16,561 Watch real carefully. Here goes. 268 00:11:16,561 --> 00:11:16,736   269 00:11:16,736 --> 00:11:18,260 Where'd it go? 270 00:11:18,260 --> 00:11:18,437   271 00:11:18,437 --> 00:11:20,769 Hey, fella. It's here, isn't it? 272 00:11:20,769 --> 00:11:20,940   273 00:11:20,940 --> 00:11:22,908 He won't tell. 274 00:11:22,908 --> 00:11:27,980   275 00:11:27,980 --> 00:11:29,447 What's this? 276 00:11:29,447 --> 00:11:29,615   277 00:11:29,615 --> 00:11:30,716 A blind guy? 278 00:11:30,716 --> 00:11:30,716   279 00:11:30,716 --> 00:11:33,082 A blind guy? Yes. Mind if I place a bet? 280 00:11:33,082 --> 00:11:33,252   281 00:11:33,252 --> 00:11:38,952 I don't mind, but this game tests your observational skills. 282 00:11:38,952 --> 00:11:39,058   283 00:11:39,058 --> 00:11:40,650 Take my advice, don't do it. 284 00:11:40,650 --> 00:11:40,826   285 00:11:40,826 --> 00:11:48,028 I can't see, but I can hear. Please let me play. 286 00:11:48,028 --> 00:11:48,134   287 00:11:48,134 --> 00:11:52,127 Here! 288 00:11:52,127 --> 00:11:52,238   289 00:11:52,238 --> 00:11:54,172 I just doubled my money! 290 00:11:54,172 --> 00:11:54,340   291 00:11:54,340 --> 00:11:58,538 Doubled, as promised. 292 00:11:58,538 --> 00:11:58,711   293 00:11:58,711 --> 00:12:03,580 Seeing isn't believing. Hearing is! 294 00:12:03,580 --> 00:12:08,320   295 00:12:08,320 --> 00:12:10,652 Just pretend that you're blind. 296 00:12:10,652 --> 00:12:12,925   297 00:12:12,925 --> 00:12:14,984 What a bummer! 298 00:12:14,984 --> 00:12:15,161   299 00:12:15,161 --> 00:12:18,892 Hey, bro. You owe me. 300 00:12:18,892 --> 00:12:24,670   301 00:12:24,670 --> 00:12:28,367 You live in this village? 302 00:12:28,367 --> 00:12:28,541   303 00:12:28,541 --> 00:12:30,099 Yeah, so what? 304 00:12:30,099 --> 00:12:30,276   305 00:12:30,276 --> 00:12:34,269 You know a guy called Sataro? 306 00:12:34,269 --> 00:12:34,446   307 00:12:34,446 --> 00:12:35,970 Sataro? Yeah. 308 00:12:35,970 --> 00:12:36,148   309 00:12:36,148 --> 00:12:37,979 Where is he? 310 00:12:37,979 --> 00:12:38,150   311 00:12:38,150 --> 00:12:40,482 He's the sake-brewer's son. So what? 312 00:12:40,482 --> 00:12:40,653   313 00:12:40,653 --> 00:12:41,551 Hold on... 314 00:12:41,551 --> 00:12:41,654   315 00:12:41,654 --> 00:12:45,522 I want you to have a look at this baby. 316 00:12:45,522 --> 00:12:45,624   317 00:12:45,624 --> 00:12:48,422 Does Sataro look like this baby? 318 00:12:48,422 --> 00:12:50,429   319 00:12:50,429 --> 00:12:54,559 Believe it or not, Sataro is his dad. 320 00:12:54,559 --> 00:12:54,733   321 00:12:54,733 --> 00:12:59,067 You're nuts, right? Sataro can't be... 322 00:12:59,067 --> 00:12:59,238   323 00:12:59,238 --> 00:13:01,331 No, it's no mistake. 324 00:13:01,331 --> 00:13:01,440   325 00:13:01,440 --> 00:13:04,409 So please take me to this sake-brewer. 326 00:13:04,409 --> 00:13:06,779   327 00:13:06,779 --> 00:13:12,308 Well... If you insist. 328 00:13:12,308 --> 00:13:12,418   329 00:13:12,418 --> 00:13:13,908 But don't tell me I didn't warn you, okay? 330 00:13:13,908 --> 00:13:21,193   331 00:13:21,193 --> 00:13:23,161 This is Sataro. 332 00:13:23,161 --> 00:13:26,298   333 00:13:26,298 --> 00:13:28,198 How do you do? 334 00:13:28,198 --> 00:13:28,300   335 00:13:28,300 --> 00:13:33,237 I'll fill you in on the details later. 336 00:13:33,237 --> 00:13:33,339   337 00:13:33,339 --> 00:13:36,137 But first, would you hold this baby? 338 00:13:36,137 --> 00:13:36,375   339 00:13:36,375 --> 00:13:38,343 Strange circumstances, I know. 340 00:13:38,343 --> 00:13:38,444   341 00:13:38,444 --> 00:13:41,675 But this is your son. There's no mistake. 342 00:13:41,675 --> 00:13:47,286   343 00:13:47,286 --> 00:13:49,254 It's pee-pee. 344 00:13:49,254 --> 00:13:52,458   345 00:13:52,458 --> 00:13:55,859 I told you. How can that brat be a father? 346 00:13:55,859 --> 00:13:55,961   347 00:13:55,961 --> 00:13:57,895 You really are crazy, aren't you? 348 00:13:57,895 --> 00:13:57,997   349 00:13:57,997 --> 00:14:00,898 You're blind. I told you that at the start. 350 00:14:00,898 --> 00:14:01,066   351 00:14:01,066 --> 00:14:01,800 You trying to pull the wool over my eyes? 352 00:14:01,800 --> 00:14:01,800   353 00:14:01,800 --> 00:14:03,324 You trying to pull the wool over my eyes? The wool...? 354 00:14:03,324 --> 00:14:03,435   355 00:14:03,435 --> 00:14:06,370 I warned you, didn't I? 356 00:14:06,370 --> 00:14:06,472   357 00:14:06,472 --> 00:14:08,440 You got a problem? 358 00:14:08,440 --> 00:14:14,179   359 00:14:14,179 --> 00:14:17,740 Making fun of a blind man. Son of a bitch. 360 00:14:17,740 --> 00:14:25,291   361 00:14:25,291 --> 00:14:27,691 Your handkerchief. 362 00:14:27,691 --> 00:14:27,860   363 00:14:27,860 --> 00:14:30,693 Thank you. 364 00:14:30,693 --> 00:14:30,796   365 00:14:30,796 --> 00:14:35,597 I reckon you're a constable, sir. 366 00:14:35,597 --> 00:14:35,768   367 00:14:35,768 --> 00:14:36,962 Yeah. 368 00:14:36,962 --> 00:14:37,069   369 00:14:37,069 --> 00:14:40,630 Just a useless old geezer, pounding his beat. 370 00:14:40,630 --> 00:14:40,806   371 00:14:40,806 --> 00:14:42,501 Yes, sir. 372 00:14:42,501 --> 00:14:43,642   373 00:14:43,642 --> 00:14:46,543 That punk! 374 00:14:46,543 --> 00:14:46,645   375 00:14:46,645 --> 00:14:49,614 Kids today are out of line. 376 00:14:49,614 --> 00:14:49,982   377 00:14:49,982 --> 00:14:51,643 Mr. Anma, please forgive him. 378 00:14:51,643 --> 00:14:51,817   379 00:14:51,817 --> 00:14:54,308 Oh, yes. 380 00:14:54,308 --> 00:14:54,420   381 00:14:54,420 --> 00:14:57,389 They make fun of me all the time. I'm used to it. 382 00:14:57,389 --> 00:14:59,091   383 00:14:59,091 --> 00:15:06,020 He probably gets his bad habits from his parents. 384 00:15:06,020 --> 00:15:06,198   385 00:15:06,198 --> 00:15:08,723 That'd be me. 386 00:15:08,723 --> 00:15:08,834   387 00:15:08,834 --> 00:15:10,995 He's my son. 388 00:15:10,995 --> 00:15:11,170   389 00:15:11,170 --> 00:15:13,502 Really? 390 00:15:13,502 --> 00:15:25,484   391 00:15:25,484 --> 00:15:29,147 So this Sataro is a yakuza? 392 00:15:29,147 --> 00:15:31,523   393 00:15:31,523 --> 00:15:37,792 I heard he got married in Kumagai. 394 00:15:37,792 --> 00:15:37,896   395 00:15:37,896 --> 00:15:41,297 As to why he'd send his pregnant wife alone on a trip... 396 00:15:41,297 --> 00:15:41,400   397 00:15:41,400 --> 00:15:44,369 I have no idea. 398 00:15:44,369 --> 00:15:45,804   399 00:15:45,804 --> 00:15:48,238 A pebble got in. 400 00:15:48,238 --> 00:15:48,407   401 00:15:48,407 --> 00:15:54,004 Speaking of which, some kid's been pelting me with rocks. 402 00:15:54,004 --> 00:15:54,313   403 00:15:54,313 --> 00:15:56,372 It's a bad batch. 404 00:15:56,372 --> 00:15:56,548   405 00:15:56,548 --> 00:16:01,781 So, does Sataro have any relatives in this village? 406 00:16:01,781 --> 00:16:03,789   407 00:16:03,789 --> 00:16:04,813 Does he? 408 00:16:04,813 --> 00:16:04,990   409 00:16:04,990 --> 00:16:08,619 His sister, Oya-e, works at an inn. 410 00:16:08,619 --> 00:16:09,194   411 00:16:09,194 --> 00:16:15,360 Is that so? Sir... 412 00:16:15,360 --> 00:16:15,467   413 00:16:15,467 --> 00:16:18,368 What should I do with the baby? 414 00:16:18,368 --> 00:16:19,772   415 00:16:19,772 --> 00:16:22,263 I don't know. 416 00:16:22,263 --> 00:16:22,374   417 00:16:22,374 --> 00:16:26,140 Fate has joined you. Why don't you adopt him? 418 00:16:26,140 --> 00:16:26,311   419 00:16:26,311 --> 00:16:28,575 No! I can't do that. 420 00:16:28,575 --> 00:16:30,149   421 00:16:30,149 --> 00:16:34,176 What's the name of the inn? 422 00:16:34,176 --> 00:16:34,353   423 00:16:34,353 --> 00:16:36,321 Abura-ya. 424 00:16:36,321 --> 00:16:39,258   425 00:16:39,258 --> 00:16:42,750 The wind must've blown the pebble in. 426 00:16:42,750 --> 00:16:44,229   427 00:16:44,229 --> 00:16:46,459 Abura-ya. 428 00:16:46,459 --> 00:16:46,632   429 00:16:46,632 --> 00:16:49,465 Yes, sir. 430 00:16:49,465 --> 00:16:49,568   431 00:16:49,568 --> 00:16:51,559 Thank you for your help. 432 00:16:51,559 --> 00:16:51,737   433 00:16:51,737 --> 00:16:55,298 This batch is useless, all right. 434 00:16:55,298 --> 00:17:03,549   435 00:17:03,549 --> 00:17:07,986 I... never met my brother's wife. 436 00:17:07,986 --> 00:17:08,087   437 00:17:08,087 --> 00:17:12,046 I wouldn't know if this is his baby. 438 00:17:12,046 --> 00:17:12,591   439 00:17:12,591 --> 00:17:14,149 What can I say? 440 00:17:14,149 --> 00:17:14,326   441 00:17:14,326 --> 00:17:18,854 Just look at his mug... I mean, his cute face. 442 00:17:18,854 --> 00:17:18,964   443 00:17:18,964 --> 00:17:21,558 He's a dead ringer for Sataro. 444 00:17:21,558 --> 00:17:21,667   445 00:17:21,667 --> 00:17:24,602 It's an uncanny resemblance! 446 00:17:24,602 --> 00:17:24,770   447 00:17:24,770 --> 00:17:27,705 Please! Don't be ridiculous. 448 00:17:27,705 --> 00:17:27,806   449 00:17:27,806 --> 00:17:29,637 He's just a baby. 450 00:17:29,637 --> 00:17:29,808   451 00:17:29,808 --> 00:17:35,804 Don't cry. Your auntie will take care of you. 452 00:17:35,804 --> 00:17:35,914   453 00:17:35,914 --> 00:17:38,508 He's crying. Please take care of him. 454 00:17:38,508 --> 00:17:38,684   455 00:17:38,684 --> 00:17:41,016 I can't do it! 456 00:17:41,016 --> 00:17:41,120   457 00:17:41,120 --> 00:17:44,089 I live and work here as a maid. 458 00:17:44,089 --> 00:17:46,125   459 00:17:46,125 --> 00:17:48,093 It's all right. All right. 460 00:17:48,093 --> 00:17:50,028   461 00:17:50,028 --> 00:17:51,996 Poor baby. 462 00:17:51,996 --> 00:17:53,999   463 00:17:53,999 --> 00:18:00,529 You'll never find happiness in my arms. 464 00:18:00,529 --> 00:18:01,173   465 00:18:01,173 --> 00:18:05,906 Poor baby. She says that nobody cares about you. 466 00:18:05,906 --> 00:18:09,014   467 00:18:09,014 --> 00:18:13,178 Sure, we can watch the baby for you, but... 468 00:18:13,178 --> 00:18:13,352   469 00:18:13,352 --> 00:18:17,311 Please. Just until my brother comes back. 470 00:18:17,311 --> 00:18:18,423   471 00:18:18,423 --> 00:18:21,392 As you can see, we're not exactly well-off. 472 00:18:21,392 --> 00:18:38,644   473 00:18:38,644 --> 00:18:40,612 Much obliged! 474 00:18:40,612 --> 00:18:42,281   475 00:18:42,281 --> 00:18:45,250 Don't worry about the baby. 476 00:18:45,250 --> 00:18:46,351   477 00:18:46,351 --> 00:18:52,221 We have eight mouths to feed already. What's one more? Right? 478 00:18:52,221 --> 00:18:52,391   479 00:18:52,391 --> 00:18:53,025 Whatever... 480 00:18:53,025 --> 00:18:53,025   481 00:18:53,025 --> 00:18:54,993 Whatever... Thank you so much. 482 00:18:54,993 --> 00:19:00,232   483 00:19:00,232 --> 00:19:03,690 You came out of nowhere. You took me by surprise. 484 00:19:03,690 --> 00:19:03,869   485 00:19:03,869 --> 00:19:09,136 I was tempted to just leave the baby there and go. 486 00:19:09,136 --> 00:19:09,841   487 00:19:09,841 --> 00:19:15,074 My brother should be back sometime this month. 488 00:19:15,074 --> 00:19:16,949   489 00:19:16,949 --> 00:19:18,917 Well... 490 00:19:18,917 --> 00:19:24,122   491 00:19:24,122 --> 00:19:27,285 I wonder why he didn't travel with his wife? 492 00:19:27,285 --> 00:19:27,459   493 00:19:27,459 --> 00:19:30,724 I don't know, but since I'm already involved... 494 00:19:30,724 --> 00:19:32,898   495 00:19:32,898 --> 00:19:38,632 I'll work in this village until Sataro returns. 496 00:19:38,632 --> 00:19:38,804   497 00:19:38,804 --> 00:19:40,999 Then stay at my inn. 498 00:19:40,999 --> 00:19:41,173   499 00:19:41,173 --> 00:19:43,334 Huh? 500 00:19:43,334 --> 00:19:43,508   501 00:19:43,508 --> 00:19:47,410 I'll ask the mistress to work something out. 502 00:19:47,410 --> 00:19:47,579   503 00:19:47,579 --> 00:19:50,241 You're very kind, but I... 504 00:19:50,241 --> 00:19:52,317   505 00:19:52,317 --> 00:19:54,808 Ouch! 506 00:19:54,808 --> 00:19:58,423   507 00:19:58,423 --> 00:20:00,857 What did you do that for, boy?! 508 00:20:00,857 --> 00:20:01,093   509 00:20:01,093 --> 00:20:03,721 Ouch... ouch... 510 00:20:03,721 --> 00:20:03,895   511 00:20:03,895 --> 00:20:05,863 Y... You're bleeding. 512 00:20:05,863 --> 00:20:07,599   513 00:20:07,599 --> 00:20:11,399 He's been pitching rocks at me wherever I go. 514 00:20:11,399 --> 00:20:14,339   515 00:20:14,339 --> 00:20:17,502 There are no yakuza gangs in this village. 516 00:20:17,502 --> 00:20:17,676   517 00:20:17,676 --> 00:20:19,678 How unusual! 518 00:20:19,678 --> 00:20:19,678   519 00:20:19,678 --> 00:20:21,009 Wow, how come? 520 00:20:21,009 --> 00:20:21,179   521 00:20:21,179 --> 00:20:25,548 "Why no yakuza gangs," you ask? 522 00:20:25,548 --> 00:20:25,651   523 00:20:25,651 --> 00:20:28,415 A constable named Tobei got rid of them. 524 00:20:28,415 --> 00:20:28,520   525 00:20:28,520 --> 00:20:30,545 All gone. 526 00:20:30,545 --> 00:20:30,722   527 00:20:30,722 --> 00:20:33,350 Entertainers don't have to pay levies to the yakuza. 528 00:20:33,350 --> 00:20:33,458   529 00:20:33,458 --> 00:20:36,552 Everything we earn at the festival is ours to keep. 530 00:20:36,552 --> 00:20:36,662   531 00:20:36,662 --> 00:20:39,028 What a wonderful place to work! 532 00:20:39,028 --> 00:20:39,765   533 00:20:39,765 --> 00:20:43,997 "Kagome, kagome:" "Ring around the rosie" "Kagome, kagome..." 534 00:20:43,997 --> 00:20:44,169   535 00:20:44,169 --> 00:20:46,137 Out of the way! 536 00:20:46,137 --> 00:21:21,973   537 00:21:21,973 --> 00:21:23,565 It's Tetsugoro. 538 00:21:23,565 --> 00:21:23,675   539 00:21:23,675 --> 00:21:25,243 Such a villain in our town! 540 00:21:25,243 --> 00:21:25,243   541 00:21:25,243 --> 00:21:27,040 Such a villain in our town! What will happen to our festival? 542 00:21:27,040 --> 00:21:28,747   543 00:21:28,747 --> 00:21:31,716 There goes the neighborhood. 544 00:21:31,716 --> 00:21:48,100   545 00:21:48,100 --> 00:21:49,931 Listen up! 546 00:21:49,931 --> 00:21:50,035   547 00:21:50,035 --> 00:21:53,027 From now on, this is a whorehouse. 548 00:21:53,027 --> 00:21:53,138   549 00:21:53,138 --> 00:21:55,072 And you're the whores. 550 00:21:55,072 --> 00:21:55,240   551 00:21:55,240 --> 00:21:59,199 "Pine Needles Breaking..." "Nightingale's Valley..." I'll teach you all 48 official positions! 552 00:21:59,199 --> 00:21:59,311   553 00:21:59,311 --> 00:22:02,337 You've got a lot to learn. 554 00:22:02,337 --> 00:22:06,785   555 00:22:06,785 --> 00:22:08,844 Please, Boss! 556 00:22:08,844 --> 00:22:08,954   557 00:22:08,954 --> 00:22:13,891 I'll pay you back the money. Please spare my inn. 558 00:22:13,891 --> 00:22:13,992   559 00:22:13,992 --> 00:22:15,823 I beg you! 560 00:22:15,823 --> 00:22:15,994   561 00:22:15,994 --> 00:22:17,962 Toss him. 562 00:22:17,962 --> 00:22:31,576   563 00:22:31,576 --> 00:22:33,669 Go in. 564 00:22:33,669 --> 00:22:39,651   565 00:22:39,651 --> 00:22:41,619 He's here. 566 00:22:41,619 --> 00:22:48,360   567 00:22:48,360 --> 00:22:51,329 So you're constable Tobei's son? 568 00:22:51,329 --> 00:22:54,900   569 00:22:54,900 --> 00:22:56,535 Well? 570 00:22:56,535 --> 00:22:56,535   571 00:22:56,535 --> 00:22:58,503 Well? Yeah. 572 00:22:58,503 --> 00:23:18,390   573 00:23:18,390 --> 00:23:20,358 Thanks. 574 00:23:20,358 --> 00:23:23,061   575 00:23:23,061 --> 00:23:25,222 How's your dad doing? 576 00:23:25,222 --> 00:23:25,397   577 00:23:25,397 --> 00:23:28,366 Keeping healthy. He's doing fine. 578 00:23:28,366 --> 00:23:29,968   579 00:23:29,968 --> 00:23:33,062 Quite a character, your father. 580 00:23:33,062 --> 00:23:38,009   581 00:23:38,009 --> 00:23:42,605 He ran the Kuroha yakuza out of town. He had a lot of power in those days. 582 00:23:42,605 --> 00:23:48,820   583 00:23:48,820 --> 00:23:51,789 But he was young then. 584 00:23:51,789 --> 00:23:53,992   585 00:23:53,992 --> 00:23:57,257 You want something from my father? 586 00:23:57,257 --> 00:23:57,429   587 00:23:57,429 --> 00:23:59,397 I need to talk to him. 588 00:23:59,397 --> 00:24:01,032   589 00:24:01,032 --> 00:24:04,001 Tell him Boss Tetsugoro's asking for him. 590 00:24:04,001 --> 00:24:06,905   591 00:24:06,905 --> 00:24:09,100 OK... Get going. 592 00:24:09,100 --> 00:24:09,274   593 00:24:09,274 --> 00:24:11,139 Yes. 594 00:24:11,139 --> 00:24:11,309   595 00:24:11,309 --> 00:24:13,277 Finish your drink before you go. 596 00:24:13,277 --> 00:24:15,747   597 00:24:15,747 --> 00:24:16,975 Get moving! 598 00:24:16,975 --> 00:24:17,148   599 00:24:17,148 --> 00:24:18,911 Down the hatch. 600 00:24:18,911 --> 00:24:19,084   601 00:24:19,084 --> 00:24:21,052 Go! 602 00:24:21,052 --> 00:24:22,888   603 00:24:22,888 --> 00:24:24,412 Watch it! You blind or something? 604 00:24:24,412 --> 00:24:24,589   605 00:24:24,589 --> 00:24:27,558 Get out of my way! 606 00:24:27,558 --> 00:24:36,201   607 00:24:36,201 --> 00:24:39,864 Dumbshit! Since when are you a lackey for yakuza? 608 00:24:39,864 --> 00:24:40,038   609 00:24:40,038 --> 00:24:41,335 But dad... 610 00:24:41,335 --> 00:24:41,439   611 00:24:41,439 --> 00:24:43,737 That Tetsugoro's a real badass. 612 00:24:43,737 --> 00:24:43,842   613 00:24:43,842 --> 00:24:49,007 He's got a beef with you. I ran here as fast as I could. 614 00:24:49,007 --> 00:24:49,180   615 00:24:49,180 --> 00:24:54,345 You're pathetic. A constable's son, running errands for yakuza. 616 00:24:54,345 --> 00:24:54,519   617 00:24:54,519 --> 00:24:56,111 This is serious! 618 00:24:56,111 --> 00:24:56,288   619 00:24:56,288 --> 00:24:58,256 Dad! 620 00:24:58,256 --> 00:25:02,294   621 00:25:02,294 --> 00:25:04,262 Hey. 622 00:25:04,262 --> 00:25:05,697   623 00:25:05,697 --> 00:25:08,427 Long time, no see. 624 00:25:08,427 --> 00:25:08,533   625 00:25:08,533 --> 00:25:13,800 I came all the way from Yaita to talk with you. 626 00:25:13,800 --> 00:25:13,972   627 00:25:13,972 --> 00:25:16,041 I was just telling my dad... 628 00:25:16,041 --> 00:25:16,041   629 00:25:16,041 --> 00:25:18,009 I was just telling my dad... Out. 630 00:25:18,009 --> 00:25:22,914   631 00:25:22,914 --> 00:25:24,882 Piss off. 632 00:25:24,882 --> 00:25:30,055   633 00:25:30,055 --> 00:25:32,148 I refuse. 634 00:25:32,148 --> 00:25:32,324   635 00:25:32,324 --> 00:25:34,292 How harsh. 636 00:25:34,292 --> 00:25:36,127   637 00:25:36,127 --> 00:25:39,893 All right then. I'll respect your decision. 638 00:25:39,893 --> 00:25:40,065   639 00:25:40,065 --> 00:25:42,033 I'll buy a "license." 640 00:25:42,033 --> 00:25:43,768   641 00:25:43,768 --> 00:25:45,861 50-ryo. 642 00:25:45,861 --> 00:25:46,037   643 00:25:46,037 --> 00:25:50,997 100-ryo, 200-ryo, it makes no difference. The law's not for sale. 644 00:25:50,997 --> 00:25:51,109   645 00:25:51,109 --> 00:25:53,134 Even if I took your bribe... 646 00:25:53,134 --> 00:25:53,244   647 00:25:53,244 --> 00:25:56,042 The magistrate wouldn't approve. 648 00:25:56,042 --> 00:25:59,017   649 00:25:59,017 --> 00:26:01,542 Don't worry about that. 650 00:26:01,542 --> 00:26:01,653   651 00:26:01,653 --> 00:26:04,622 He's been taken care of. 652 00:26:04,622 --> 00:26:05,190   653 00:26:05,190 --> 00:26:09,752 So now, if you cooperate, everything's fine. 654 00:26:09,752 --> 00:26:10,295   655 00:26:10,295 --> 00:26:13,594 For you, maybe. But not for me. 656 00:26:13,594 --> 00:26:13,765   657 00:26:13,765 --> 00:26:16,996 I suggest you reconsider. 658 00:26:16,996 --> 00:26:17,102   659 00:26:17,102 --> 00:26:18,694 You're in good hands with us. 660 00:26:18,694 --> 00:26:18,870   661 00:26:18,870 --> 00:26:20,963 I said no. 662 00:26:20,963 --> 00:26:21,072   663 00:26:21,072 --> 00:26:23,666 What don't you understand? 664 00:26:23,666 --> 00:26:23,775   665 00:26:23,775 --> 00:26:28,109 You're talking to Constable Tobei. I'm upholding the law here until I die. 666 00:26:28,109 --> 00:26:33,151   667 00:26:33,151 --> 00:26:35,119 You still here? 668 00:26:35,119 --> 00:26:39,891   669 00:26:39,891 --> 00:26:41,859 Get going. 670 00:26:41,859 --> 00:26:44,295   671 00:26:44,295 --> 00:26:46,263 I'm busy. 672 00:26:46,263 --> 00:26:49,300   673 00:26:49,300 --> 00:26:52,133 Shut up, you bastard! 674 00:26:52,133 --> 00:27:21,299   675 00:27:21,299 --> 00:27:24,268 Get in! 676 00:27:24,268 --> 00:27:24,536   677 00:27:24,536 --> 00:27:28,063 Oshige, daughter of Ni-emon, the farmer. 678 00:27:28,063 --> 00:27:28,173   679 00:27:28,173 --> 00:27:30,108 That you? 680 00:27:30,108 --> 00:27:30,108   681 00:27:30,108 --> 00:27:31,575 That you? Yes. 682 00:27:31,575 --> 00:27:31,743   683 00:27:31,743 --> 00:27:33,938 His debt's 5-ryo. 684 00:27:33,938 --> 00:27:34,112   685 00:27:34,112 --> 00:27:36,080 It's overdue. 686 00:27:36,080 --> 00:27:37,582   687 00:27:37,582 --> 00:27:39,550 Get up. 688 00:27:39,550 --> 00:27:44,222   689 00:27:44,222 --> 00:27:47,020 Turn around. 690 00:27:47,020 --> 00:27:54,165   691 00:27:54,165 --> 00:27:56,133 Ugly, but well-equipped. 692 00:27:56,133 --> 00:28:00,739   693 00:28:00,739 --> 00:28:03,708 Give her a bath and throw her into the back room. 694 00:28:03,708 --> 00:28:11,883   695 00:28:11,883 --> 00:28:14,443 Oya-e, farmer Kyubei's daughter. 696 00:28:14,443 --> 00:28:15,653   697 00:28:15,653 --> 00:28:19,521 He's dead. She's working as a maid at the inn. 698 00:28:19,521 --> 00:28:23,528   699 00:28:23,528 --> 00:28:24,688 What's she owe? 700 00:28:24,688 --> 00:28:24,863   701 00:28:24,863 --> 00:28:28,094 Well... with interest, 20-ryo. 702 00:28:28,094 --> 00:28:28,199   703 00:28:28,199 --> 00:28:32,033 The due date's tomorrow. 704 00:28:32,033 --> 00:28:35,907   705 00:28:35,907 --> 00:28:39,138 Please wait until tomorrow. 706 00:28:39,138 --> 00:28:39,244   707 00:28:39,244 --> 00:28:41,974 My brother... He will bring the money. 708 00:28:41,974 --> 00:28:42,781   709 00:28:42,781 --> 00:28:44,112 You sure about that? 710 00:28:44,112 --> 00:28:44,282   711 00:28:44,282 --> 00:28:46,250 Yes. He surely will. 712 00:28:46,250 --> 00:28:50,355   713 00:28:50,355 --> 00:28:53,324 But, if he doesn't bring the money... 714 00:28:53,324 --> 00:28:54,225   715 00:28:54,225 --> 00:28:56,022 You know what will happen. 716 00:28:56,022 --> 00:28:56,194   717 00:28:56,194 --> 00:28:58,162 Yes. 718 00:28:58,162 --> 00:29:05,270   719 00:29:05,270 --> 00:29:08,239 Boss, the entertainers are here. 720 00:29:08,239 --> 00:29:10,275   721 00:29:10,275 --> 00:29:17,113 Listen up! Boss Tetsugoro will now endure your lousy acts. 722 00:29:17,113 --> 00:29:17,215   723 00:29:17,215 --> 00:29:19,479 Do your best to please the Boss. Understand? 724 00:29:19,479 --> 00:29:19,651   725 00:29:19,651 --> 00:29:22,119 You, you start. 726 00:29:22,119 --> 00:29:23,121   727 00:29:23,121 --> 00:29:24,611 Hurry up. 728 00:29:24,611 --> 00:29:28,626   729 00:29:28,626 --> 00:29:38,058 We begin with the dramatic scene of Boss Chuji as he descends Mt. Akagi. 730 00:29:38,058 --> 00:29:38,169   731 00:29:38,169 --> 00:29:40,933 "Come on boss, let's get going down the mountain. C'mon." 732 00:29:40,933 --> 00:29:41,105   733 00:29:41,105 --> 00:29:46,600 Having killed the corrupt magistrate, he is now a fugitive. 734 00:29:46,600 --> 00:29:46,711   735 00:29:46,711 --> 00:29:50,169 A farewell drink, before he descends! 736 00:29:50,169 --> 00:29:50,281   737 00:29:50,281 --> 00:29:54,081 "Oh, how beautiful indeed is the moon tonight!" 738 00:29:54,081 --> 00:29:54,519   739 00:29:54,519 --> 00:30:01,186 "When the moon hides behind the clouds, then will I descend Mt. Akagi." 740 00:30:01,186 --> 00:30:01,893   741 00:30:01,893 --> 00:30:03,622 "Hey." 742 00:30:03,622 --> 00:30:03,728   743 00:30:03,728 --> 00:30:06,162 "Boss." 744 00:30:06,162 --> 00:30:06,264   745 00:30:06,264 --> 00:30:10,200 Wherever he wills to go, wherever his feet would take him... 746 00:30:10,200 --> 00:30:10,301   747 00:30:10,301 --> 00:30:14,397 A wandering fugitive he's become. 748 00:30:14,397 --> 00:30:14,672   749 00:30:14,672 --> 00:30:19,473 "Chuji! You're under arrest!" 750 00:30:19,473 --> 00:30:19,577   751 00:30:19,577 --> 00:30:23,536 Poor Chuji falls down, finally defeated. 752 00:30:23,536 --> 00:30:23,648   753 00:30:23,648 --> 00:30:26,173 And that was the fate of Chuji. 754 00:30:26,173 --> 00:30:26,284   755 00:30:26,284 --> 00:30:28,752 "Chuji! You're under arrest!" 756 00:30:28,752 --> 00:30:29,854   757 00:30:29,854 --> 00:30:30,718 That was pretty funny. 758 00:30:30,718 --> 00:30:30,889   759 00:30:30,889 --> 00:30:31,856 Thank you. 760 00:30:31,856 --> 00:30:32,023   761 00:30:32,023 --> 00:30:34,890 I would estimate that your show would earn about 3-shu at the festival. 762 00:30:34,890 --> 00:30:35,059   763 00:30:35,059 --> 00:30:37,960 At least that much, I hope. 764 00:30:37,960 --> 00:30:38,129   765 00:30:38,129 --> 00:30:40,723 So 10% of your earnings would be about 100-mon. 766 00:30:40,723 --> 00:30:40,899   767 00:30:40,899 --> 00:30:42,560 I appreciate your generosity. 768 00:30:42,560 --> 00:30:42,734   769 00:30:42,734 --> 00:30:44,827 No, that's what you pay us. 770 00:30:44,827 --> 00:30:45,003   771 00:30:45,003 --> 00:30:48,097 That's ridiculous. It's like I'm paying to perform. 772 00:30:48,097 --> 00:30:48,273   773 00:30:48,273 --> 00:30:50,366 If you refuse, your show's banned from the festival. 774 00:30:50,366 --> 00:30:50,541   775 00:30:50,541 --> 00:30:52,236 Are you paying or not? 776 00:30:52,236 --> 00:30:52,410   777 00:30:52,410 --> 00:30:56,346 I'll pay, I'll cough it all up. What a drag! 778 00:30:56,346 --> 00:30:57,548   779 00:30:57,548 --> 00:30:57,782 Guess we're next. 780 00:30:57,782 --> 00:30:57,782   781 00:30:57,782 --> 00:30:58,917 Guess we're next. Hope you enjoy our show. 782 00:30:58,917 --> 00:30:58,917   783 00:30:58,917 --> 00:30:58,983 Hope you enjoy our show. 784 00:30:58,983 --> 00:30:58,983   785 00:30:58,983 --> 00:31:01,178 You'd better get it right. Hope you enjoy our show. 786 00:31:01,178 --> 00:31:01,286   787 00:31:01,286 --> 00:31:02,810 Tough crowd. 788 00:31:02,810 --> 00:31:02,987   789 00:31:02,987 --> 00:31:09,984 We'll start with a dance number. "Hey, aren't you the one who got married recently?" 790 00:31:09,984 --> 00:31:10,094   791 00:31:10,094 --> 00:31:12,528 "You young stud you, come here!" 792 00:31:12,528 --> 00:31:12,630   793 00:31:12,630 --> 00:31:15,155 "Flashing under my skirt! Flashing under my skirt!" 794 00:31:15,155 --> 00:31:15,333   795 00:31:15,333 --> 00:31:16,234 Get out of here. 796 00:31:16,234 --> 00:31:16,234   797 00:31:16,234 --> 00:31:17,135 Get out of here. What's your problem? 798 00:31:17,135 --> 00:31:17,135   799 00:31:17,135 --> 00:31:17,201 What's your problem? 800 00:31:17,201 --> 00:31:17,201   801 00:31:17,201 --> 00:31:20,534 What's with the flashing stuff? What's your problem? 802 00:31:20,534 --> 00:31:20,638   803 00:31:20,638 --> 00:31:22,435 What do you care, the men like it! 804 00:31:22,435 --> 00:31:22,607   805 00:31:22,607 --> 00:31:25,075 You're getting on my nerves! 806 00:31:25,075 --> 00:31:27,712   807 00:31:27,712 --> 00:31:34,413 Shaking from head to toe, nonetheless going forward with sword in hand... 808 00:31:34,413 --> 00:31:34,519   809 00:31:34,519 --> 00:31:38,319 ...forward, forward, forward! 810 00:31:38,319 --> 00:31:38,423   811 00:31:38,423 --> 00:31:43,383 Ready now to make an ambush at the river. 812 00:31:43,383 --> 00:31:46,798   813 00:31:46,798 --> 00:31:50,234 Without much ado, the sword sliced away. 814 00:31:50,234 --> 00:31:50,335   815 00:31:50,335 --> 00:31:52,030 What a slice it was! 816 00:31:52,030 --> 00:31:52,203   817 00:31:52,203 --> 00:31:53,568 And deep was the cut, indeed! 818 00:31:53,568 --> 00:31:58,676   819 00:31:58,676 --> 00:32:01,611 Shut up! That's enough. 820 00:32:01,611 --> 00:32:01,779   821 00:32:01,779 --> 00:32:04,748 Since you ought to make 3-shu, you'll pay 100-mon. 822 00:32:04,748 --> 00:32:04,916   823 00:32:04,916 --> 00:32:07,578 That's not fair! 824 00:32:07,578 --> 00:32:16,427   825 00:32:16,427 --> 00:32:21,228 Shaddap. And when the festival's over, you'll pay 50% of your earnings to the boss. 826 00:32:21,228 --> 00:32:22,934   827 00:32:22,934 --> 00:32:24,959 Refuse if you want. 828 00:32:24,959 --> 00:32:25,069   829 00:32:25,069 --> 00:32:27,299 But know this... 830 00:32:27,299 --> 00:32:27,405   831 00:32:27,405 --> 00:32:28,565 You'll be banned from the festival. 832 00:32:28,565 --> 00:32:28,740   833 00:32:28,740 --> 00:32:32,176 Fifty percent? How will I feed my monkeys? 834 00:32:32,176 --> 00:32:32,276   835 00:32:32,276 --> 00:32:34,471 They'll complain. 836 00:32:34,471 --> 00:32:34,645   837 00:32:34,645 --> 00:32:37,170 They're very smart monkeys. 838 00:32:37,170 --> 00:32:37,348   839 00:32:37,348 --> 00:32:40,613 "Your demand's impossible," they'll say. 840 00:32:40,613 --> 00:32:40,718   841 00:32:40,718 --> 00:32:41,844 Then they'd say, "You gouging bastards!" 842 00:32:41,844 --> 00:32:42,020   843 00:32:42,020 --> 00:32:44,352 We have to support our grandparents! 844 00:32:44,352 --> 00:32:44,522   845 00:32:44,522 --> 00:32:45,089 We have eight children! 846 00:32:45,089 --> 00:32:45,089   847 00:32:45,089 --> 00:32:46,647 We have eight children! What kind of yakuza are you guys? 848 00:32:46,647 --> 00:32:46,824   849 00:32:46,824 --> 00:32:51,386 50% of our profits is outrageous, indeed... 850 00:32:51,386 --> 00:32:53,398   851 00:32:53,398 --> 00:32:54,797 What? 852 00:32:54,797 --> 00:32:54,966   853 00:32:54,966 --> 00:32:56,024 All right, I'll pay. 854 00:32:56,024 --> 00:32:56,200   855 00:32:56,200 --> 00:33:00,796 Maybe you're overcharging, let's talk it out. 856 00:33:00,796 --> 00:33:11,215   857 00:33:11,215 --> 00:33:13,877 What's going on?! 858 00:33:13,877 --> 00:33:13,985   859 00:33:13,985 --> 00:33:15,953 I won't stand for blackmail and anarchy. 860 00:33:15,953 --> 00:33:17,522   861 00:33:17,522 --> 00:33:19,581 Here comes the old geezer. 862 00:33:19,581 --> 00:33:19,757   863 00:33:19,757 --> 00:33:20,781 Beat it! 864 00:33:20,781 --> 00:33:20,958   865 00:33:20,958 --> 00:33:25,986 When you start throwing your weight around, that's when I get involved! 866 00:33:25,986 --> 00:33:31,803   867 00:33:31,803 --> 00:33:32,565 Who are you? 868 00:33:32,565 --> 00:33:32,737   869 00:33:32,737 --> 00:33:34,967 Just a masseur, as you can see. 870 00:33:34,967 --> 00:33:35,139   871 00:33:35,139 --> 00:33:37,107 I don't recall hiring a masseur. 872 00:33:37,107 --> 00:33:40,011   873 00:33:40,011 --> 00:33:41,501 Hello, Boss. 874 00:33:41,501 --> 00:33:41,612   875 00:33:41,612 --> 00:33:45,946 I've got a few tricks of my own to perform for the boss. 876 00:33:45,946 --> 00:33:46,117   877 00:33:46,117 --> 00:33:47,051 You blind? 878 00:33:47,051 --> 00:33:47,051   879 00:33:47,051 --> 00:33:49,019 You blind? Yes. 880 00:33:49,019 --> 00:33:50,421   881 00:33:50,421 --> 00:33:53,720 I'm not interested in watching a massage. Throw him out. 882 00:33:53,720 --> 00:33:53,891   883 00:33:53,891 --> 00:33:55,859 Get lost! 884 00:33:55,859 --> 00:34:04,135   885 00:34:04,135 --> 00:34:07,104 So you do have some tricks, I see. 886 00:34:07,104 --> 00:34:08,906   887 00:34:08,906 --> 00:34:11,272 What's your act? 888 00:34:11,272 --> 00:34:11,375   889 00:34:11,375 --> 00:34:13,343 Full-frontal nude dancing? 890 00:34:13,343 --> 00:34:13,611   891 00:34:13,611 --> 00:34:19,811 Someone point a sword at me. Right about here. 892 00:34:19,811 --> 00:34:28,726   893 00:34:28,726 --> 00:34:29,920 Hey. 894 00:34:29,920 --> 00:34:30,094   895 00:34:30,094 --> 00:34:31,796 Like this? 896 00:34:31,796 --> 00:34:31,796   897 00:34:31,796 --> 00:34:33,030 Like this? Like this? 898 00:34:33,030 --> 00:34:33,030   899 00:34:33,030 --> 00:34:33,097 Like this? 900 00:34:33,097 --> 00:34:33,097   901 00:34:33,097 --> 00:34:33,791 Like this? Like this? 902 00:34:33,791 --> 00:34:33,965   903 00:34:33,965 --> 00:34:37,696 Please point them down to the floor. 904 00:34:37,696 --> 00:34:37,869   905 00:34:37,869 --> 00:34:38,469 Yeah, whatever. 906 00:34:38,469 --> 00:34:38,469   907 00:34:38,469 --> 00:34:40,494 Yeah, whatever. Let's do it. 908 00:34:40,494 --> 00:34:59,056   909 00:34:59,056 --> 00:35:01,024 What the...? 910 00:35:01,024 --> 00:35:21,445   911 00:35:21,445 --> 00:35:26,041 Now, about that nude dancing... 912 00:35:26,041 --> 00:35:34,725   913 00:35:34,725 --> 00:35:37,626 So, boss... 914 00:35:37,626 --> 00:35:41,465   915 00:35:41,465 --> 00:35:44,457 Let's not get too greedy. 916 00:35:44,457 --> 00:35:45,770   917 00:35:45,770 --> 00:35:48,432 Huh? 918 00:35:48,432 --> 00:35:48,606   919 00:35:48,606 --> 00:35:51,473 W... What do you want? 920 00:35:51,473 --> 00:35:51,642   921 00:35:51,642 --> 00:35:54,042 The festival comes around once a year... 922 00:35:54,042 --> 00:35:54,145   923 00:35:54,145 --> 00:35:56,807 Please let everyone earn a good living. 924 00:35:56,807 --> 00:35:56,981   925 00:35:56,981 --> 00:35:58,949 I know that. 926 00:35:58,949 --> 00:36:00,518   927 00:36:00,518 --> 00:36:02,486 I'm doing it for you. 928 00:36:02,486 --> 00:36:04,188   929 00:36:04,188 --> 00:36:06,383 Everyone. I have good news. 930 00:36:06,383 --> 00:36:06,490   931 00:36:06,490 --> 00:36:11,587 The boss has granted permission for you to work without levy. 932 00:36:11,587 --> 00:36:29,880   933 00:36:29,880 --> 00:36:35,910 Sorry to drop in so late. I was wondering how the baby's doing. 934 00:36:35,910 --> 00:36:36,087   935 00:36:36,087 --> 00:36:40,421 The girl came by and took the baby with her. 936 00:36:40,421 --> 00:36:40,524   937 00:36:40,524 --> 00:36:42,492 Oya-e did? 938 00:36:42,492 --> 00:37:03,114   939 00:37:03,114 --> 00:37:04,604 Oya-e. 940 00:37:04,604 --> 00:37:04,782   941 00:37:04,782 --> 00:37:08,343 Shhh! He just fell asleep. 942 00:37:08,343 --> 00:37:10,288   943 00:37:10,288 --> 00:37:13,257 I'll be down there in a minute. 944 00:37:13,257 --> 00:37:23,868   945 00:37:23,868 --> 00:37:26,837 He went to sleep in your arms. 946 00:37:26,837 --> 00:37:26,937   947 00:37:26,937 --> 00:37:29,167 He must know you're related. 948 00:37:29,167 --> 00:37:35,379   949 00:37:35,379 --> 00:37:40,749 Is something worrying you? 950 00:37:40,749 --> 00:37:43,654   951 00:37:43,654 --> 00:37:47,317 If my brother doesn't bring the 20-ryo... 952 00:37:47,317 --> 00:37:47,491   953 00:37:47,491 --> 00:37:49,459 20-ryo? 954 00:37:49,459 --> 00:37:51,629   955 00:37:51,629 --> 00:37:53,597 When my father became sick... 956 00:37:53,597 --> 00:37:54,965   957 00:37:54,965 --> 00:37:57,934 I borrowed 1-ryo. 958 00:37:57,934 --> 00:37:59,603   959 00:37:59,603 --> 00:38:03,004 The note fell into Tetsugoro's hands. 960 00:38:03,004 --> 00:38:03,174   961 00:38:03,174 --> 00:38:04,698 Now they say I owe 20-ryo. 962 00:38:04,698 --> 00:38:06,410   963 00:38:06,410 --> 00:38:09,243 After my father died... 964 00:38:09,243 --> 00:38:09,347   965 00:38:09,347 --> 00:38:12,316 I wrote a letter to my brother. 966 00:38:12,316 --> 00:38:13,184   967 00:38:13,184 --> 00:38:16,415 He replied and said he'd send me the money. 968 00:38:16,415 --> 00:38:18,456   969 00:38:18,456 --> 00:38:21,425 But the due date is tomorrow. 970 00:38:21,425 --> 00:38:21,525   971 00:38:21,525 --> 00:38:23,493 If the money doesn't get here... 972 00:38:23,493 --> 00:38:24,628   973 00:38:24,628 --> 00:38:26,263 I would have to... 974 00:38:26,263 --> 00:38:26,263   975 00:38:26,263 --> 00:38:28,231 I would have to... Don't even say it. 976 00:38:28,231 --> 00:38:31,836   977 00:38:31,836 --> 00:38:34,930 Having to take several johns every night into bed with you... 978 00:38:34,930 --> 00:38:35,039   979 00:38:35,039 --> 00:38:37,303 That would soon destroy both your body and spirit. 980 00:38:37,303 --> 00:38:41,879   981 00:38:41,879 --> 00:38:47,511 I may be blind, but I know... 982 00:38:47,511 --> 00:38:47,618   983 00:38:47,618 --> 00:38:52,487 ...that you, Miss Oya-e, are a beautiful person... 984 00:38:52,487 --> 00:38:54,825   985 00:38:54,825 --> 00:38:59,888 If you were to catch some horrible disease... 986 00:38:59,888 --> 00:38:59,997   987 00:38:59,997 --> 00:39:04,263 ...your body would become rotten, right down to the bones. 988 00:39:04,263 --> 00:39:07,638   989 00:39:07,638 --> 00:39:12,803 No, don't you worry. 990 00:39:12,803 --> 00:39:12,910   991 00:39:12,910 --> 00:39:16,107 Your brother will definitely bring the money. 992 00:39:16,107 --> 00:39:30,728   993 00:39:30,728 --> 00:39:32,696 You're up. 994 00:39:32,696 --> 00:40:22,346   995 00:40:22,346 --> 00:40:24,014 Ichi, your breakfast is ready. 996 00:40:24,014 --> 00:40:24,014   997 00:40:24,014 --> 00:40:25,382 Ichi, your breakfast is ready. Yes, ma'am. 998 00:40:25,382 --> 00:40:25,382   999 00:40:25,382 --> 00:40:25,449 Yes, ma'am. 1000 00:40:25,449 --> 00:40:25,449   1001 00:40:25,449 --> 00:40:27,440 Brother! Yes, ma'am. 1002 00:40:27,440 --> 00:40:28,686   1003 00:40:28,686 --> 00:40:31,553 Oya-e! 1004 00:40:31,553 --> 00:40:31,655   1005 00:40:31,655 --> 00:40:34,351 Sorry I'm late. 1006 00:40:34,351 --> 00:40:34,458   1007 00:40:34,458 --> 00:40:36,426 Were you worried? 1008 00:40:36,426 --> 00:40:37,728   1009 00:40:37,728 --> 00:40:40,026 I sent Oshino on ahead... 1010 00:40:40,026 --> 00:40:40,130   1011 00:40:40,130 --> 00:40:43,896 ...just in case something happened to me. 1012 00:40:43,896 --> 00:40:44,068   1013 00:40:44,068 --> 00:40:47,037 About Oshino... 1014 00:40:47,037 --> 00:40:47,905   1015 00:40:47,905 --> 00:40:49,702 She had her baby. 1016 00:40:49,702 --> 00:40:49,874   1017 00:40:49,874 --> 00:40:56,507 Really? So soon? Is it a boy...? A girl? 1018 00:40:56,507 --> 00:40:56,680   1019 00:40:56,680 --> 00:41:01,242 It's a boy. But... 1020 00:41:01,242 --> 00:41:03,254   1021 00:41:03,254 --> 00:41:05,552 But what? 1022 00:41:05,552 --> 00:41:05,823   1023 00:41:05,823 --> 00:41:09,987 Did something happen to Oshino? Tell me! 1024 00:41:09,987 --> 00:41:12,796   1025 00:41:12,796 --> 00:41:14,764 While she was on the road... 1026 00:41:14,764 --> 00:41:16,133   1027 00:41:16,133 --> 00:41:19,102 ...she had her baby, and... 1028 00:41:19,102 --> 00:41:20,571   1029 00:41:20,571 --> 00:41:23,540 Is Oshino dead? 1030 00:41:23,540 --> 00:41:29,446   1031 00:41:29,446 --> 00:41:32,415 That man brought the baby here. 1032 00:41:32,415 --> 00:41:39,023   1033 00:41:39,023 --> 00:41:41,491 Thank you for your kind deed. 1034 00:41:41,491 --> 00:41:41,659   1035 00:41:41,659 --> 00:41:45,117 Don't mention it. 1036 00:41:45,117 --> 00:41:45,229   1037 00:41:45,229 --> 00:41:47,754 I just happened by, so I helped her. 1038 00:41:47,754 --> 00:41:47,865   1039 00:41:47,865 --> 00:41:50,834 Miss Oya-e, I'm glad your brother is back. 1040 00:41:50,834 --> 00:41:55,906   1041 00:41:55,906 --> 00:41:57,931 Did you get the 20-ryo? 1042 00:41:57,931 --> 00:42:00,144   1043 00:42:00,144 --> 00:42:01,133 20-ryo? 1044 00:42:01,133 --> 00:42:01,312   1045 00:42:01,312 --> 00:42:04,042 It was a prepayment they gave me to fight for them. 1046 00:42:04,042 --> 00:42:04,148   1047 00:42:04,148 --> 00:42:09,085 So in case I got hurt in the fight, I sent the money with Oshino. 1048 00:42:09,085 --> 00:42:09,186   1049 00:42:09,186 --> 00:42:11,221 You didn't get the money? 1050 00:42:11,221 --> 00:42:11,221   1051 00:42:11,221 --> 00:42:13,018 You didn't get the money? No. 1052 00:42:13,018 --> 00:42:13,123   1053 00:42:13,123 --> 00:42:16,684 Something's wrong. Oshino had the money. 1054 00:42:16,684 --> 00:42:23,400   1055 00:42:23,400 --> 00:42:25,135 Kenta! 1056 00:42:25,135 --> 00:42:25,135   1057 00:42:25,135 --> 00:42:28,305 Kenta! Dad! 1058 00:42:28,305 --> 00:42:28,305   1059 00:42:28,305 --> 00:42:28,372 Dad! 1060 00:42:28,372 --> 00:42:28,372   1061 00:42:28,372 --> 00:42:29,073 Kenta... Dad! 1062 00:42:29,073 --> 00:42:29,073   1063 00:42:29,073 --> 00:42:29,139 Kenta... 1064 00:42:29,139 --> 00:42:29,139   1065 00:42:29,139 --> 00:42:31,675 Kenta... Dad... 1066 00:42:31,675 --> 00:42:31,675   1067 00:42:31,675 --> 00:42:31,742 Dad... 1068 00:42:31,742 --> 00:42:31,742   1069 00:42:31,742 --> 00:42:33,143 It's my son. Dad... 1070 00:42:33,143 --> 00:42:33,143   1071 00:42:33,143 --> 00:42:33,277 It's my son. 1072 00:42:33,277 --> 00:42:33,277   1073 00:42:33,277 --> 00:42:36,804 It's my son. Was he with Oshino? 1074 00:42:36,804 --> 00:42:36,981   1075 00:42:36,981 --> 00:42:39,381 Mom had a tummyache... 1076 00:42:39,381 --> 00:42:39,550   1077 00:42:39,550 --> 00:42:41,848 ...so I looked for a doctor. 1078 00:42:41,848 --> 00:42:41,952   1079 00:42:41,952 --> 00:42:46,150 I couldn't find any. When I got back... 1080 00:42:46,150 --> 00:42:46,724   1081 00:42:46,724 --> 00:42:49,056 ...Mom was dead. She was killed... 1082 00:42:49,056 --> 00:42:50,694   1083 00:42:50,694 --> 00:42:53,026 ...by the blind man. 1084 00:42:53,026 --> 00:42:53,197   1085 00:42:53,197 --> 00:42:54,898 He killed her? 1086 00:42:54,898 --> 00:42:54,898   1087 00:42:54,898 --> 00:42:57,162 He killed her? Did you see it? 1088 00:42:57,162 --> 00:42:57,334   1089 00:42:57,334 --> 00:43:03,569 And then he was searching her. 1090 00:43:03,569 --> 00:43:18,956   1091 00:43:18,956 --> 00:43:21,925 I thanked you for saving the baby. 1092 00:43:21,925 --> 00:43:23,160   1093 00:43:23,160 --> 00:43:27,119 But I haven't thanked you for killing my wife and stealing the 20-ryo! 1094 00:43:27,119 --> 00:43:27,998   1095 00:43:27,998 --> 00:43:30,330 20-ryo? 1096 00:43:30,330 --> 00:43:30,501   1097 00:43:30,501 --> 00:43:32,128 The boy saw you do it. Don't play dumb. 1098 00:43:32,128 --> 00:43:32,302   1099 00:43:32,302 --> 00:43:34,998 Murderer! 1100 00:43:34,998 --> 00:43:35,172   1101 00:43:35,172 --> 00:43:38,699 Give me the money! Where'd you put it? 1102 00:43:38,699 --> 00:43:39,843   1103 00:43:39,843 --> 00:43:43,244 I didn't kill your wife. 1104 00:43:43,244 --> 00:43:43,347   1105 00:43:43,347 --> 00:43:46,748 And I didn't steal any 20-ryo. 1106 00:43:46,748 --> 00:43:46,850   1107 00:43:46,850 --> 00:43:49,011 This is some kind of mistake. 1108 00:43:49,011 --> 00:43:49,186   1109 00:43:49,186 --> 00:43:51,154 Then, why are you on the run? 1110 00:43:51,154 --> 00:43:51,889   1111 00:43:51,889 --> 00:43:54,949 I'm not on the run. 1112 00:43:54,949 --> 00:43:55,059   1113 00:43:55,059 --> 00:43:56,924 The baby and I... 1114 00:43:56,924 --> 00:43:57,027   1115 00:43:57,027 --> 00:43:58,619 Don't draw. 1116 00:43:58,619 --> 00:43:59,263   1117 00:43:59,263 --> 00:44:04,166 Sataro, please don't draw your sword against me. 1118 00:44:04,166 --> 00:44:05,502   1119 00:44:05,502 --> 00:44:07,129 Don't do it. 1120 00:44:07,129 --> 00:44:08,806   1121 00:44:08,806 --> 00:44:14,301 Good... Let's keep it that way. 1122 00:44:14,301 --> 00:44:14,411   1123 00:44:14,411 --> 00:44:17,505 I didn't take that 20-ryo. 1124 00:44:17,505 --> 00:44:17,614   1125 00:44:17,614 --> 00:44:20,447 But I'll make it. 1126 00:44:20,447 --> 00:44:20,617   1127 00:44:20,617 --> 00:44:22,312 What? 1128 00:44:22,312 --> 00:44:22,486   1129 00:44:22,486 --> 00:44:26,149 We have to get Oya-e out of trouble. 1130 00:44:26,149 --> 00:44:26,256   1131 00:44:26,256 --> 00:44:29,419 I'll find the money. 1132 00:44:29,419 --> 00:44:29,526   1133 00:44:29,526 --> 00:44:34,486 Let's hold off our "talk" until then. 1134 00:44:34,486 --> 00:44:40,938   1135 00:44:40,938 --> 00:44:46,274 You go out of your way to do a good deed... 1136 00:44:46,274 --> 00:44:46,376   1137 00:44:46,376 --> 00:44:50,972 ...and look what it gets you. 1138 00:44:50,972 --> 00:45:01,425   1139 00:45:01,425 --> 00:45:03,359 As you ordered... 1140 00:45:03,359 --> 00:45:03,527   1141 00:45:03,527 --> 00:45:05,495 ...here they are. 1142 00:45:05,495 --> 00:45:16,607   1143 00:45:16,607 --> 00:45:21,271 Dumbass! Who said you could take the purse? 1144 00:45:21,271 --> 00:45:21,378   1145 00:45:21,378 --> 00:45:22,546 Count it out first. 1146 00:45:22,546 --> 00:45:22,546   1147 00:45:22,546 --> 00:45:25,515 Count it out first. My apologies. 1148 00:45:25,515 --> 00:45:33,857   1149 00:45:33,857 --> 00:45:36,951 I've heard a lot about you. Glad to be of service. 1150 00:45:36,951 --> 00:45:39,329   1151 00:45:39,329 --> 00:45:41,297 1-ryo. 1152 00:45:41,297 --> 00:45:46,336   1153 00:45:46,336 --> 00:45:48,304 1-ryo. 1154 00:45:48,304 --> 00:45:53,944   1155 00:45:53,944 --> 00:45:55,411 What's the matter? Not enough for you? 1156 00:45:55,411 --> 00:45:56,446   1157 00:45:56,446 --> 00:46:02,385 I hear the blind man Zatoichi is a master swordsman. 1158 00:46:02,385 --> 00:46:02,486   1159 00:46:02,486 --> 00:46:07,651 You've got a crew of twenty or thirty pussies. I wonder if that's enough. 1160 00:46:07,651 --> 00:46:07,758   1161 00:46:07,758 --> 00:46:08,625 Say that again! 1162 00:46:08,625 --> 00:46:08,625   1163 00:46:08,625 --> 00:46:09,626 Say that again! Take that back! 1164 00:46:09,626 --> 00:46:09,626   1165 00:46:09,626 --> 00:46:09,760 Take that back! 1166 00:46:09,760 --> 00:46:09,760   1167 00:46:09,760 --> 00:46:12,490 I guess they're deaf, too. Take that back! 1168 00:46:12,490 --> 00:46:12,596   1169 00:46:12,596 --> 00:46:16,362 You've got a crew of twenty or thirty pussies. I wonder if that's enough. 1170 00:46:16,362 --> 00:46:24,842   1171 00:46:24,842 --> 00:46:27,811 I'm worth 50 men, so I'm worth 50-ryo. 1172 00:46:27,811 --> 00:46:34,651   1173 00:46:34,651 --> 00:46:36,915 Oh well. 1174 00:46:36,915 --> 00:46:37,020   1175 00:46:37,020 --> 00:46:38,988 Give him fifty. 1176 00:46:38,988 --> 00:47:52,863   1177 00:47:52,863 --> 00:47:55,832 So I turned the guy in for a reward, what's wrong with that? 1178 00:47:55,832 --> 00:47:56,500   1179 00:47:56,500 --> 00:47:59,469 Since when have you become such a lowlife? 1180 00:47:59,469 --> 00:47:59,636   1181 00:47:59,636 --> 00:48:01,194 "Lowlife?" 1182 00:48:01,194 --> 00:48:01,305   1183 00:48:01,305 --> 00:48:04,240 Dad, you're the one who's screwy. 1184 00:48:04,240 --> 00:48:04,374   1185 00:48:04,374 --> 00:48:06,171 You're a constable, and you're letting the guy go. 1186 00:48:06,171 --> 00:48:06,410   1187 00:48:06,410 --> 00:48:09,208 As I said... 1188 00:48:09,208 --> 00:48:09,313   1189 00:48:09,313 --> 00:48:12,510 It's my job to protect people. 1190 00:48:12,510 --> 00:48:12,616   1191 00:48:12,616 --> 00:48:16,552 Skells, Zatoichi, whoever... if they break the law, I'll bust them. 1192 00:48:16,552 --> 00:48:16,653   1193 00:48:16,653 --> 00:48:21,556 But that masseur didn't do anything wrong at the inn. 1194 00:48:21,556 --> 00:48:21,658   1195 00:48:21,658 --> 00:48:24,491 The festival's happening, thanks to him. 1196 00:48:24,491 --> 00:48:24,594   1197 00:48:24,594 --> 00:48:27,563 Why should I arrest him? 1198 00:48:27,563 --> 00:48:28,131   1199 00:48:28,131 --> 00:48:31,897 I may be a useless constable... 1200 00:48:31,897 --> 00:48:32,002   1201 00:48:32,002 --> 00:48:35,301 ...but I have my own way of doing things. 1202 00:48:35,301 --> 00:48:35,939   1203 00:48:35,939 --> 00:48:37,930 I've staked my life on what I believed was right. 1204 00:48:37,930 --> 00:48:38,842   1205 00:48:38,842 --> 00:48:41,675 That's how to be a man. 1206 00:48:41,675 --> 00:48:41,845   1207 00:48:41,845 --> 00:48:44,313 "A man?" 1208 00:48:44,313 --> 00:48:44,414   1209 00:48:44,414 --> 00:48:47,679 Man or woman, what good are you if you're dead? 1210 00:48:47,679 --> 00:48:47,784   1211 00:48:47,784 --> 00:48:49,615 Maybe this is how you do things. 1212 00:48:49,615 --> 00:48:49,720   1213 00:48:49,720 --> 00:48:55,659 But what about me? If they kill you, I couldn't take it! 1214 00:48:55,659 --> 00:48:55,759   1215 00:48:55,759 --> 00:48:57,727 I'm not like you! 1216 00:48:57,727 --> 00:48:59,663   1217 00:48:59,663 --> 00:49:02,632 I can't live my life like you do! 1218 00:49:02,632 --> 00:49:41,271   1219 00:49:41,271 --> 00:49:43,239 Ready? 1220 00:49:43,239 --> 00:49:52,649   1221 00:49:52,649 --> 00:49:57,086 I've come to play. 1222 00:49:57,086 --> 00:50:22,145   1223 00:50:22,145 --> 00:50:24,113 I request a dice-change. 1224 00:50:24,113 --> 00:50:28,385   1225 00:50:28,385 --> 00:50:30,353 All right, all set. 1226 00:50:30,353 --> 00:50:34,558   1227 00:50:34,558 --> 00:50:36,526 Ready? 1228 00:50:36,526 --> 00:50:40,697   1229 00:50:40,697 --> 00:50:41,755 Even. 1230 00:50:41,755 --> 00:50:41,932   1231 00:50:41,932 --> 00:50:42,332 Even! 1232 00:50:42,332 --> 00:50:42,332   1233 00:50:42,332 --> 00:50:43,533 Even! Odd! Odd! 1234 00:50:43,533 --> 00:50:43,533   1235 00:50:43,533 --> 00:50:43,667 Odd! Odd! 1236 00:50:43,667 --> 00:50:43,667   1237 00:50:43,667 --> 00:50:45,102 Even! Odd! Odd! 1238 00:50:45,102 --> 00:50:45,102   1239 00:50:45,102 --> 00:50:45,235 Even! 1240 00:50:45,235 --> 00:50:45,235   1241 00:50:45,235 --> 00:50:45,802 Even! Odd! 1242 00:50:45,802 --> 00:50:45,802   1243 00:50:45,802 --> 00:50:45,936 Odd! 1244 00:50:45,936 --> 00:50:45,936   1245 00:50:45,936 --> 00:50:46,937 Any more bets? Odd! 1246 00:50:46,937 --> 00:50:46,937   1247 00:50:46,937 --> 00:50:47,070 Any more bets? 1248 00:50:47,070 --> 00:50:47,070   1249 00:50:47,070 --> 00:50:48,472 Any more bets? Right, lets see! 1250 00:50:48,472 --> 00:50:48,472   1251 00:50:48,472 --> 00:50:48,605 Right, lets see! 1252 00:50:48,605 --> 00:50:48,605   1253 00:50:48,605 --> 00:50:50,573 Decision! Right, lets see! 1254 00:50:50,573 --> 00:50:51,374   1255 00:50:51,374 --> 00:50:52,466 Odd and Odd makes Even! 1256 00:50:52,466 --> 00:50:52,642   1257 00:50:52,642 --> 00:50:56,339 Even! I knew it! How lucky! Thank you! 1258 00:50:56,339 --> 00:50:57,247   1259 00:50:57,247 --> 00:51:00,182 Decision! 1260 00:51:00,182 --> 00:51:00,283   1261 00:51:00,283 --> 00:51:01,585 Odd! 1262 00:51:01,585 --> 00:51:01,585   1263 00:51:01,585 --> 00:51:02,385 Odd! Can't be. 1264 00:51:02,385 --> 00:51:02,385   1265 00:51:02,385 --> 00:51:02,519 Can't be. 1266 00:51:02,519 --> 00:51:02,519   1267 00:51:02,519 --> 00:51:06,114 Thank you. Thank you. Can't be. 1268 00:51:06,114 --> 00:51:06,223   1269 00:51:06,223 --> 00:51:08,748 Thank you. Thank you. 1270 00:51:08,748 --> 00:51:08,859   1271 00:51:08,859 --> 00:51:10,827 Let's go again. 1272 00:51:10,827 --> 00:51:20,937   1273 00:51:20,937 --> 00:51:24,998 No use, lady. I can't see a thing. 1274 00:51:24,998 --> 00:51:29,713   1275 00:51:29,713 --> 00:51:30,213 Odd! 1276 00:51:30,213 --> 00:51:30,213   1277 00:51:30,213 --> 00:51:30,914 Odd! Decision! 1278 00:51:30,914 --> 00:51:30,914   1279 00:51:30,914 --> 00:51:30,981 Decision! 1280 00:51:30,981 --> 00:51:30,981   1281 00:51:30,981 --> 00:51:33,245 Hold it. Decision! 1282 00:51:33,245 --> 00:51:33,350   1283 00:51:33,350 --> 00:51:35,910 The basket's making a different sound. 1284 00:51:35,910 --> 00:51:38,622   1285 00:51:38,622 --> 00:51:41,591 Let's stick with the old dice. 1286 00:51:41,591 --> 00:51:43,160   1287 00:51:43,160 --> 00:51:45,856 Speak up. 1288 00:51:45,856 --> 00:51:45,962   1289 00:51:45,962 --> 00:51:50,262 Or I'll help you get them out. 1290 00:51:50,262 --> 00:52:03,380   1291 00:52:03,380 --> 00:52:07,339 You must be very hungry. 1292 00:52:07,339 --> 00:52:07,450   1293 00:52:07,450 --> 00:52:11,409 Snacking on dice... 1294 00:52:11,409 --> 00:52:19,529   1295 00:52:19,529 --> 00:52:22,020 What do you want? 1296 00:52:22,020 --> 00:52:22,199   1297 00:52:22,199 --> 00:52:26,659 Your skills are impressive. 1298 00:52:26,659 --> 00:52:26,770   1299 00:52:26,770 --> 00:52:30,467 You're the best swordsman I've ever met. 1300 00:52:30,467 --> 00:52:30,640   1301 00:52:30,640 --> 00:52:33,302 Nah. All I do is go apeshit. 1302 00:52:33,302 --> 00:52:33,476   1303 00:52:33,476 --> 00:52:37,435 To cross swords with the world's greatest swordsmen... 1304 00:52:37,435 --> 00:52:37,781   1305 00:52:37,781 --> 00:52:40,875 That's what I live for. 1306 00:52:40,875 --> 00:52:40,984   1307 00:52:40,984 --> 00:52:44,818 I humbly request the honor of a duel. 1308 00:52:44,818 --> 00:52:44,988   1309 00:52:44,988 --> 00:52:47,320 You gotta be kidding. 1310 00:52:47,320 --> 00:52:47,424   1311 00:52:47,424 --> 00:52:51,485 I don't know how much they paid you, but... 1312 00:52:51,485 --> 00:52:51,595   1313 00:52:51,595 --> 00:52:56,430 ...killing me won't put a feather in your cap. 1314 00:52:56,430 --> 00:52:58,401   1315 00:52:58,401 --> 00:53:00,369 Please spare me. 1316 00:53:00,369 --> 00:53:02,505   1317 00:53:02,505 --> 00:53:05,440 Maybe not right now. 1318 00:53:05,440 --> 00:53:05,542   1319 00:53:05,542 --> 00:53:09,478 But some day we'll duel. It's a promise. 1320 00:53:09,478 --> 00:53:38,742   1321 00:53:38,742 --> 00:53:40,710 Lemme go, jerk! 1322 00:53:40,710 --> 00:53:43,246   1323 00:53:43,246 --> 00:53:46,841 Why did you lie and say I killed your mother? 1324 00:53:46,841 --> 00:53:47,017   1325 00:53:47,017 --> 00:53:48,279 It's not a lie. I saw you. 1326 00:53:48,279 --> 00:53:48,385   1327 00:53:48,385 --> 00:53:51,980 She was all bloody. 1328 00:53:51,980 --> 00:53:52,155   1329 00:53:52,155 --> 00:53:56,023 That happens when babies are born! 1330 00:53:56,023 --> 00:53:56,192   1331 00:53:56,192 --> 00:53:58,160 You're a murderer! 1332 00:53:58,160 --> 00:54:05,602   1333 00:54:05,602 --> 00:54:06,830 Hey, kid... 1334 00:54:06,830 --> 00:54:07,003   1335 00:54:07,003 --> 00:54:11,633 You got some nerve, buddy. 1336 00:54:11,633 --> 00:54:11,741   1337 00:54:11,741 --> 00:54:13,709 Get him! 1338 00:54:13,709 --> 00:54:14,978   1339 00:54:14,978 --> 00:54:19,938 Murderer! Murderer! 1340 00:54:19,938 --> 00:54:30,226   1341 00:54:30,226 --> 00:54:32,285 You'll see what we do to the likes of you. 1342 00:54:32,285 --> 00:54:32,462   1343 00:54:32,462 --> 00:54:35,295 Take him to the boss! 1344 00:54:35,295 --> 00:54:35,465   1345 00:54:35,465 --> 00:54:37,933 Pesky sonofabitch! 1346 00:54:37,933 --> 00:54:38,101   1347 00:54:38,101 --> 00:54:40,433 Get up! 1348 00:54:40,433 --> 00:54:40,603   1349 00:54:40,603 --> 00:54:42,571 Get moving! 1350 00:54:42,571 --> 00:55:03,727   1351 00:55:03,727 --> 00:55:05,695 Treat him good. 1352 00:55:05,695 --> 00:55:08,398   1353 00:55:08,398 --> 00:55:10,366 Zatoichi, trapped like a dog or cat. 1354 00:55:10,366 --> 00:55:12,202   1355 00:55:12,202 --> 00:55:14,170 What'd you say, blind guy? 1356 00:55:14,170 --> 00:55:15,805   1357 00:55:15,805 --> 00:55:17,773 I can't hear you. 1358 00:55:17,773 --> 00:55:19,743   1359 00:55:19,743 --> 00:55:23,474 Hey, let's hear you bark or meow! 1360 00:55:23,474 --> 00:55:23,580   1361 00:55:23,580 --> 00:55:25,548 Do it! 1362 00:55:25,548 --> 00:55:37,627   1363 00:55:37,627 --> 00:55:39,595 Over here, over here. 1364 00:55:39,595 --> 00:55:40,964   1365 00:55:40,964 --> 00:55:42,932 This way. 1366 00:55:42,932 --> 00:55:55,345   1367 00:55:55,345 --> 00:55:58,314 Let him have another. 1368 00:55:58,314 --> 00:56:04,220   1369 00:56:04,220 --> 00:56:06,154 Get up. 1370 00:56:06,154 --> 00:56:06,322   1371 00:56:06,322 --> 00:56:08,290 Get up. 1372 00:56:08,290 --> 00:56:08,391   1373 00:56:08,391 --> 00:56:10,256 Hey, Ichi. 1374 00:56:10,256 --> 00:56:10,360   1375 00:56:10,360 --> 00:56:11,349 Crawl between my legs. 1376 00:56:11,349 --> 00:56:11,528   1377 00:56:11,528 --> 00:56:14,258 Good one. 1378 00:56:14,258 --> 00:56:14,364   1379 00:56:14,364 --> 00:56:16,332 Do it. Hurry up. 1380 00:56:16,332 --> 00:56:21,438   1381 00:56:21,438 --> 00:56:23,406 You picked a bad time to be blind. 1382 00:56:23,406 --> 00:56:25,608   1383 00:56:25,608 --> 00:56:28,372 Too bad. 1384 00:56:28,372 --> 00:56:29,746   1385 00:56:29,746 --> 00:56:31,714 What's the matter, pooped out already? 1386 00:56:31,714 --> 00:56:34,617   1387 00:56:34,617 --> 00:56:36,585 Water... 1388 00:56:36,585 --> 00:57:02,212   1389 00:57:02,212 --> 00:57:04,908 Excuse me... 1390 00:57:04,908 --> 00:57:05,014   1391 00:57:05,014 --> 00:57:10,714 Can you get me a cup of water? I'd really appreciate it. 1392 00:57:10,714 --> 00:57:14,090   1393 00:57:14,090 --> 00:57:16,058 He asks for water. 1394 00:57:16,058 --> 00:57:27,070   1395 00:57:27,070 --> 00:57:29,038 Here. 1396 00:57:29,038 --> 00:57:31,941   1397 00:57:31,941 --> 00:57:33,909 Here. 1398 00:57:33,909 --> 00:58:10,580   1399 00:58:10,580 --> 00:58:13,879 Guess you've had enough. 1400 00:58:13,879 --> 00:58:13,983   1401 00:58:13,983 --> 00:58:18,215 But be patient, blind man. We'll take you to the magistrate's office tomorrow. 1402 00:58:18,215 --> 00:58:18,321   1403 00:58:18,321 --> 00:58:23,281 They'll give us a bundle for you. Hang in there until then. 1404 00:58:23,281 --> 00:58:25,361   1405 00:58:25,361 --> 00:58:27,329 Got him at last. 1406 00:58:27,329 --> 00:58:28,631   1407 00:58:28,631 --> 00:58:31,293 I want a drink. 1408 00:58:31,293 --> 00:58:47,717   1409 00:58:47,717 --> 00:58:49,085 Excuse me. 1410 00:58:49,085 --> 00:58:49,085   1411 00:58:49,085 --> 00:58:49,719 Excuse me. What? 1412 00:58:49,719 --> 00:58:49,719   1413 00:58:49,719 --> 00:58:49,786 What? 1414 00:58:49,786 --> 00:58:49,786   1415 00:58:49,786 --> 00:58:52,983 Um, it's itchy. What? 1416 00:58:52,983 --> 00:58:53,089   1417 00:58:53,089 --> 00:58:56,547 The top of my nose. 1418 00:58:56,547 --> 00:58:56,659   1419 00:58:56,659 --> 00:59:01,426 You mind scratching it for me? 1420 00:59:01,426 --> 00:59:01,598   1421 00:59:01,598 --> 00:59:04,863 All right, put your nose forward. 1422 00:59:04,863 --> 00:59:42,538   1423 00:59:42,538 --> 00:59:44,506 Where's Zatoichi? 1424 00:59:44,506 --> 00:59:49,545   1425 00:59:49,545 --> 00:59:50,313 Where's Zatoichi? 1426 00:59:50,313 --> 00:59:50,313   1427 00:59:50,313 --> 00:59:51,447 Where's Zatoichi? I said I don't know. 1428 00:59:51,447 --> 00:59:51,447   1429 00:59:51,447 --> 00:59:51,514 I said I don't know. 1430 00:59:51,514 --> 00:59:51,514   1431 00:59:51,514 --> 00:59:53,916 You're coming with us. I said I don't know. 1432 00:59:53,916 --> 00:59:53,916   1433 00:59:53,916 --> 00:59:53,983 You're coming with us. 1434 00:59:53,983 --> 00:59:53,983   1435 00:59:53,983 --> 00:59:54,917 You're coming with us. I really don't know. 1436 00:59:54,917 --> 00:59:54,917   1437 00:59:54,917 --> 00:59:54,984 I really don't know. 1438 00:59:54,984 --> 00:59:54,984   1439 00:59:54,984 --> 00:59:56,952 Shut up! I really don't know. 1440 00:59:56,952 --> 01:00:14,070   1441 01:00:14,070 --> 01:00:18,063 Excuse me. Please let me in. 1442 01:00:18,063 --> 01:00:18,241   1443 01:00:18,241 --> 01:00:20,209 Who is it? 1444 01:00:20,209 --> 01:00:25,782   1445 01:00:25,782 --> 01:00:27,409 What happened to you? 1446 01:00:27,409 --> 01:00:27,583   1447 01:00:27,583 --> 01:00:33,021 I'm not used to the roads here; I took a spill. 1448 01:00:33,021 --> 01:00:34,057   1449 01:00:34,057 --> 01:00:36,025 Well, come in, anyway. 1450 01:00:36,025 --> 01:00:45,201   1451 01:00:45,201 --> 01:00:47,236 Are you all right? 1452 01:00:47,236 --> 01:00:47,236   1453 01:00:47,236 --> 01:00:49,204 Are you all right? I'm fine. 1454 01:00:49,204 --> 01:00:51,007   1455 01:00:51,007 --> 01:00:55,569 Got something here... 1456 01:00:55,569 --> 01:00:55,678   1457 01:00:55,678 --> 01:00:58,647 Constable, I've got something I want you to see. 1458 01:00:58,647 --> 01:01:00,683   1459 01:01:00,683 --> 01:01:02,651 Just a second. 1460 01:01:02,651 --> 01:01:09,859   1461 01:01:09,859 --> 01:01:11,827 This here. 1462 01:01:11,827 --> 01:01:16,332   1463 01:01:16,332 --> 01:01:18,960 Please take a good look at this. 1464 01:01:18,960 --> 01:01:19,936   1465 01:01:19,936 --> 01:01:21,537 What is it? 1466 01:01:21,537 --> 01:01:21,537   1467 01:01:21,537 --> 01:01:23,505 What is it? It's about me. 1468 01:01:23,505 --> 01:01:25,441   1469 01:01:25,441 --> 01:01:28,706 And what do you expect me to do with this? 1470 01:01:28,706 --> 01:01:28,878   1471 01:01:28,878 --> 01:01:34,009 Your job is to arrest wanted men. 1472 01:01:34,009 --> 01:01:34,117   1473 01:01:34,117 --> 01:01:36,984 I'm turning myself in. 1474 01:01:36,984 --> 01:01:37,153   1475 01:01:37,153 --> 01:01:41,522 Zatoichi is wanted, true. 1476 01:01:41,522 --> 01:01:41,624   1477 01:01:41,624 --> 01:01:44,923 But warrants are issued by the magistrate. 1478 01:01:44,923 --> 01:01:46,796   1479 01:01:46,796 --> 01:01:50,163 In over thirty years of enforcing the law... 1480 01:01:50,163 --> 01:01:50,266   1481 01:01:50,266 --> 01:01:55,260 ...l've never seen, nor heard... 1482 01:01:55,260 --> 01:01:55,371   1483 01:01:55,371 --> 01:01:56,963 ...of a criminal who turned himself in. 1484 01:01:56,963 --> 01:01:57,140   1485 01:01:57,140 --> 01:02:00,109 There's always a first time. 1486 01:02:00,109 --> 01:02:00,777   1487 01:02:00,777 --> 01:02:03,712 Even if you say that you're a criminal... 1488 01:02:03,712 --> 01:02:03,813   1489 01:02:03,813 --> 01:02:07,943 ...I can't just arrest you without evidence. 1490 01:02:07,943 --> 01:02:08,117   1491 01:02:08,117 --> 01:02:11,553 Please don't turn me down. 1492 01:02:11,553 --> 01:02:11,654   1493 01:02:11,654 --> 01:02:18,617 I'm the wanted Zatoichi. Please arrest me. 1494 01:02:18,617 --> 01:02:18,795   1495 01:02:18,795 --> 01:02:20,863 You can't see, right? 1496 01:02:20,863 --> 01:02:20,863   1497 01:02:20,863 --> 01:02:22,262 You can't see, right? Right. 1498 01:02:22,262 --> 01:02:22,431   1499 01:02:22,431 --> 01:02:24,399 You don't look at all like the drawing. 1500 01:02:24,399 --> 01:02:26,936   1501 01:02:26,936 --> 01:02:29,905 It doesn't look like me? 1502 01:02:29,905 --> 01:02:30,239   1503 01:02:30,239 --> 01:02:33,208 The guy on the poster is much better looking. 1504 01:02:33,208 --> 01:02:38,047   1505 01:02:38,047 --> 01:02:41,881 Why do you insist that you are a wanted man? 1506 01:02:41,881 --> 01:02:42,051   1507 01:02:42,051 --> 01:02:45,782 I need the money, bad. 1508 01:02:45,782 --> 01:02:46,656   1509 01:02:46,656 --> 01:02:48,920 Money? 1510 01:02:48,920 --> 01:02:49,091   1511 01:02:49,091 --> 01:02:56,395 Doesn't it say that the informant gets a 20-ryo reward? 1512 01:02:56,395 --> 01:02:56,499   1513 01:02:56,499 --> 01:03:02,028 So I'm here to inform against myself. 1514 01:03:02,028 --> 01:03:02,205   1515 01:03:02,205 --> 01:03:05,174 "Against yourself," huh? 1516 01:03:05,174 --> 01:03:06,209   1517 01:03:06,209 --> 01:03:10,168 Why do you want the money? 1518 01:03:10,168 --> 01:03:10,913   1519 01:03:10,913 --> 01:03:13,882 I have to pay this money to Tetsugoro... 1520 01:03:13,882 --> 01:03:14,217   1521 01:03:14,217 --> 01:03:18,313 ...or else Oya-e will be forced to become a prostitute. 1522 01:03:18,313 --> 01:03:18,421   1523 01:03:18,421 --> 01:03:21,219 The money's due today. 1524 01:03:21,219 --> 01:03:22,892   1525 01:03:22,892 --> 01:03:25,190 So you want to save her... 1526 01:03:25,190 --> 01:03:25,294   1527 01:03:25,294 --> 01:03:28,457 ...even at the cost of your own life. 1528 01:03:28,457 --> 01:03:28,631   1529 01:03:28,631 --> 01:03:31,623 When I think of my own life and Oya-e's life... 1530 01:03:31,623 --> 01:03:31,734   1531 01:03:31,734 --> 01:03:33,702 ...I can't compare them. 1532 01:03:33,702 --> 01:03:35,204   1533 01:03:35,204 --> 01:03:37,172 I'll gladly trade my life for hers. 1534 01:03:37,172 --> 01:04:05,635   1535 01:04:05,635 --> 01:04:09,196 Here's 20-ryo. Take it. 1536 01:04:09,196 --> 01:04:10,239   1537 01:04:10,239 --> 01:04:11,900 So... 1538 01:04:11,900 --> 01:04:12,008   1539 01:04:12,008 --> 01:04:17,071 ...you're fronting me the money... 1540 01:04:17,071 --> 01:04:17,179   1541 01:04:17,179 --> 01:04:18,271 ...before you take me in? 1542 01:04:18,271 --> 01:04:18,447   1543 01:04:18,447 --> 01:04:22,144 I figured that when I died... 1544 01:04:22,144 --> 01:04:22,318   1545 01:04:22,318 --> 01:04:25,287 ...Seiji could have this money. 1546 01:04:25,287 --> 01:04:28,557   1547 01:04:28,557 --> 01:04:31,219 But I'm impressed by your benevolence. 1548 01:04:31,219 --> 01:04:31,394   1549 01:04:31,394 --> 01:04:34,158 Take it without hesitation. 1550 01:04:34,158 --> 01:04:35,398   1551 01:04:35,398 --> 01:04:39,357 In all my travels, to many places... 1552 01:04:39,357 --> 01:04:40,036   1553 01:04:40,036 --> 01:04:43,005 ...I have never met anyone like you. 1554 01:04:43,005 --> 01:04:48,544   1555 01:04:48,544 --> 01:04:50,512 I will accept it gratefully. 1556 01:04:50,512 --> 01:05:02,224   1557 01:05:02,224 --> 01:05:05,193 Ichi... come on. 1558 01:05:05,193 --> 01:05:06,495   1559 01:05:06,495 --> 01:05:08,463 You'd better hurry up. 1560 01:05:08,463 --> 01:05:32,455   1561 01:05:32,455 --> 01:05:37,722 A constable protecting a wanted man. What a laugh. 1562 01:05:37,722 --> 01:05:40,997   1563 01:05:40,997 --> 01:05:42,294 What do you want? 1564 01:05:42,294 --> 01:05:42,465   1565 01:05:42,465 --> 01:05:48,529 If you won't arrest Zatoichi, I will. 1566 01:05:48,529 --> 01:05:51,307   1567 01:05:51,307 --> 01:05:55,175 You'd better resign. 1568 01:05:55,175 --> 01:05:55,277   1569 01:05:55,277 --> 01:06:00,613 Let's see what it says here... Age, about thirty-five, his appearance is stocky... 1570 01:06:00,613 --> 01:06:00,783   1571 01:06:00,783 --> 01:06:03,217 Looking for trouble? 1572 01:06:03,217 --> 01:06:31,547   1573 01:06:31,547 --> 01:06:32,415 Welcome back. 1574 01:06:32,415 --> 01:06:32,415   1575 01:06:32,415 --> 01:06:34,383 Welcome back. Welcome back. 1576 01:06:34,383 --> 01:06:36,185   1577 01:06:36,185 --> 01:06:38,153 Blood stains? 1578 01:06:38,153 --> 01:06:46,495   1579 01:06:46,495 --> 01:06:49,225 That old constable... 1580 01:06:49,225 --> 01:06:49,398   1581 01:06:49,398 --> 01:06:52,993 ...still had a lot of blood in him. 1582 01:06:52,993 --> 01:06:53,169   1583 01:06:53,169 --> 01:06:56,434 Boss. Sataro's here. 1584 01:06:56,434 --> 01:06:59,375   1585 01:06:59,375 --> 01:07:02,367 Hear that? Your brother's here. 1586 01:07:02,367 --> 01:07:02,478   1587 01:07:02,478 --> 01:07:03,746 I'll change my clothes. Get them ready. 1588 01:07:03,746 --> 01:07:03,746   1589 01:07:03,746 --> 01:07:05,714 I'll change my clothes. Get them ready. Yes sir. 1590 01:07:05,714 --> 01:07:21,430   1591 01:07:21,430 --> 01:07:23,398 Get the loan documents. 1592 01:07:23,398 --> 01:07:25,701   1593 01:07:25,701 --> 01:07:29,865 As promised, Oya-e can go home. 1594 01:07:29,865 --> 01:07:39,315   1595 01:07:39,315 --> 01:07:41,806 So where's my money? 1596 01:07:41,806 --> 01:07:44,120   1597 01:07:44,120 --> 01:07:50,286 Please, I'll pay the money no matter what. 1598 01:07:50,286 --> 01:07:50,392   1599 01:07:50,392 --> 01:07:53,452 But please, let my sister Oya-e go home. 1600 01:07:53,452 --> 01:07:53,562   1601 01:07:53,562 --> 01:07:55,928 I implore you. 1602 01:07:55,928 --> 01:07:56,098   1603 01:07:56,098 --> 01:07:58,066 Don't mess with me! 1604 01:07:58,066 --> 01:07:59,235   1605 01:07:59,235 --> 01:08:01,203 What's up? 1606 01:08:01,203 --> 01:08:04,707   1607 01:08:04,707 --> 01:08:08,666 You're not as stupid as you look. 1608 01:08:08,666 --> 01:08:11,080   1609 01:08:11,080 --> 01:08:13,048 So you love her that much, huh? 1610 01:08:13,048 --> 01:08:14,783   1611 01:08:14,783 --> 01:08:16,341 All right, then. 1612 01:08:16,341 --> 01:08:16,452   1613 01:08:16,452 --> 01:08:18,784 I'm impressed. 1614 01:08:18,784 --> 01:08:18,954   1615 01:08:18,954 --> 01:08:20,922 I'll let you slide. 1616 01:08:20,922 --> 01:08:23,492   1617 01:08:23,492 --> 01:08:26,461 You mean you'll give her back? 1618 01:08:26,461 --> 01:08:28,531   1619 01:08:28,531 --> 01:08:33,298 Thank you. I'll never forget your kindness, as long as I live. 1620 01:08:33,298 --> 01:08:33,402   1621 01:08:33,402 --> 01:08:34,770 Thank you. 1622 01:08:34,770 --> 01:08:34,770   1623 01:08:34,770 --> 01:08:36,738 Thank you. Don't worry about it. 1624 01:08:36,738 --> 01:08:39,942   1625 01:08:39,942 --> 01:08:42,843 By the way... 1626 01:08:42,843 --> 01:08:42,945   1627 01:08:42,945 --> 01:08:46,472 I just did you a favor, didn't I? 1628 01:08:46,472 --> 01:08:49,552   1629 01:08:49,552 --> 01:08:52,544 I want you to do me a favor in return. 1630 01:08:52,544 --> 01:08:52,721   1631 01:08:52,721 --> 01:08:54,089 What can I do for you? 1632 01:08:54,089 --> 01:08:54,089   1633 01:08:54,089 --> 01:08:57,616 What can I do for you? It's no big deal. 1634 01:08:57,616 --> 01:08:57,726   1635 01:08:57,726 --> 01:08:59,626 I just need you to whack a blind man. 1636 01:08:59,626 --> 01:09:00,062   1637 01:09:00,062 --> 01:09:02,030 A blind man? 1638 01:09:02,030 --> 01:09:08,971   1639 01:09:08,971 --> 01:09:12,463 Zatoichi. A worthwhile target, wouldn't you say? 1640 01:09:12,463 --> 01:09:15,744   1641 01:09:15,744 --> 01:09:17,712 No? 1642 01:09:17,712 --> 01:09:19,949   1643 01:09:19,949 --> 01:09:21,917 Guess that's a no, huh? 1644 01:09:21,917 --> 01:09:26,522   1645 01:09:26,522 --> 01:09:29,958 You don't pay up, but you get to keep your sister. 1646 01:09:29,958 --> 01:09:30,059   1647 01:09:30,059 --> 01:09:34,496 I ask of you a favor in return, and you refuse. 1648 01:09:34,496 --> 01:09:34,597   1649 01:09:34,597 --> 01:09:38,556 I'd say you're taking advantage of me. 1650 01:09:38,556 --> 01:09:41,070   1651 01:09:41,070 --> 01:09:43,038 It's pitch dark in here. 1652 01:09:43,038 --> 01:09:46,775   1653 01:09:46,775 --> 01:09:50,643 Hey Dad. You asleep already? 1654 01:09:50,643 --> 01:09:55,718   1655 01:09:55,718 --> 01:10:01,020 That's the first time you've ever slapped me. 1656 01:10:01,020 --> 01:10:01,123   1657 01:10:01,123 --> 01:10:04,092 I know you care about me. 1658 01:10:04,092 --> 01:10:06,962   1659 01:10:06,962 --> 01:10:09,829 Get up. 1660 01:10:09,829 --> 01:10:09,932   1661 01:10:09,932 --> 01:10:14,266 I brought you your favorite delicacy. 1662 01:10:14,266 --> 01:10:26,815   1663 01:10:26,815 --> 01:10:30,979 Come on, Dad. Wake up. 1664 01:10:30,979 --> 01:10:31,086   1665 01:10:31,086 --> 01:10:32,951 Dad, come on. 1666 01:10:32,951 --> 01:10:35,891   1667 01:10:35,891 --> 01:10:39,588 Dad! Dad! 1668 01:10:39,588 --> 01:10:39,695   1669 01:10:39,695 --> 01:10:41,663 Dad... 1670 01:10:41,663 --> 01:10:42,931   1671 01:10:42,931 --> 01:10:45,491 Dad... 1672 01:10:45,491 --> 01:10:45,601   1673 01:10:45,601 --> 01:10:48,570 Who would do such a terrible thing? 1674 01:10:48,570 --> 01:10:51,340   1675 01:10:51,340 --> 01:10:54,309 Dad! 1676 01:10:54,309 --> 01:11:05,154   1677 01:11:05,154 --> 01:11:07,384 Zatoichi! 1678 01:11:07,384 --> 01:11:26,975   1679 01:11:26,975 --> 01:11:28,943 Hey, Sataro. 1680 01:11:28,943 --> 01:11:30,379   1681 01:11:30,379 --> 01:11:34,338 You think you can do this guy by yourself? 1682 01:11:34,338 --> 01:11:38,087   1683 01:11:38,087 --> 01:11:40,055 He's coming! 1684 01:11:40,055 --> 01:11:45,160   1685 01:11:45,160 --> 01:11:47,128 Son of a bitch! 1686 01:11:47,128 --> 01:12:19,461   1687 01:12:19,461 --> 01:12:21,429 Daddy! 1688 01:12:21,429 --> 01:12:23,365   1689 01:12:23,365 --> 01:12:25,094 Kenta... 1690 01:12:25,094 --> 01:12:25,267   1691 01:12:25,267 --> 01:12:28,361 Daddy! Daddy! 1692 01:12:28,361 --> 01:12:30,038   1693 01:12:30,038 --> 01:12:33,838 Kenta... Get that letter. 1694 01:12:33,838 --> 01:12:38,680   1695 01:12:38,680 --> 01:12:41,649 It's Mommy's. 1696 01:12:41,649 --> 01:12:52,327   1697 01:12:52,327 --> 01:12:56,093 Ichi didn't do it. 1698 01:12:56,093 --> 01:13:23,859   1699 01:13:23,859 --> 01:13:27,818 You're lovely. 1700 01:13:27,818 --> 01:13:34,203   1701 01:13:34,203 --> 01:13:37,195 We couldn't just let you go, could we? 1702 01:13:37,195 --> 01:13:38,407   1703 01:13:38,407 --> 01:13:41,001 That would be a waste. 1704 01:13:41,001 --> 01:13:46,882   1705 01:13:46,882 --> 01:13:48,850 Fool! 1706 01:13:48,850 --> 01:13:49,718   1707 01:13:49,718 --> 01:13:53,722 Who dares to come in here without permission? 1708 01:13:53,722 --> 01:13:53,722   1709 01:13:53,722 --> 01:13:58,421 Boss. Here's the 20-ryo, as promised. 1710 01:13:58,421 --> 01:14:07,569   1711 01:14:07,569 --> 01:14:12,563 You went to a lot of trouble to get it. 1712 01:14:12,563 --> 01:14:16,111   1713 01:14:16,111 --> 01:14:23,381 Boss, before you take the money, I have a little score to settle. 1714 01:14:23,381 --> 01:14:23,485   1715 01:14:23,485 --> 01:14:26,454 Call for your minions. 1716 01:14:26,454 --> 01:14:28,891   1717 01:14:28,891 --> 01:14:31,883 You want to lose this arm? 1718 01:14:31,883 --> 01:14:33,829   1719 01:14:33,829 --> 01:14:35,797 S... Somebody! 1720 01:14:35,797 --> 01:14:38,267   1721 01:14:38,267 --> 01:14:42,829 S... S... Somebody come here! 1722 01:14:42,829 --> 01:14:48,176   1723 01:14:48,176 --> 01:14:50,576 Come out, son. 1724 01:14:50,576 --> 01:14:56,718   1725 01:14:56,718 --> 01:15:04,318 Hey, kid... If the man you saw before is here, show him the handkerchief. 1726 01:15:04,318 --> 01:15:11,133   1727 01:15:11,133 --> 01:15:13,101 It's not... 1728 01:15:13,101 --> 01:15:17,039   1729 01:15:17,039 --> 01:15:20,099 Ichi! Constable Tobei is dead! 1730 01:15:20,099 --> 01:15:23,612   1731 01:15:23,612 --> 01:15:26,581 You even killed Constable Tobei... 1732 01:15:26,581 --> 01:15:32,721   1733 01:15:32,721 --> 01:15:35,690 Tetsugoro... 1734 01:15:35,690 --> 01:15:36,692   1735 01:15:36,692 --> 01:15:38,990 You killed Tobei and Sataro. 1736 01:15:38,990 --> 01:15:40,462   1737 01:15:40,462 --> 01:15:44,990 First, you'll cough up 200-ryo to their sons for funeral expenses. 1738 01:15:44,990 --> 01:15:50,772   1739 01:15:50,772 --> 01:15:52,740 200-ryo?! 1740 01:15:52,740 --> 01:15:54,776   1741 01:15:54,776 --> 01:15:59,338 It's either that, or use it to pay for your own funeral. 1742 01:15:59,338 --> 01:16:03,518   1743 01:16:03,518 --> 01:16:06,248 What are you waiting for? Bring it here. 1744 01:16:06,248 --> 01:16:25,674   1745 01:16:25,674 --> 01:16:28,234 Now hand over the loan documents. 1746 01:16:28,234 --> 01:16:48,330   1747 01:16:48,330 --> 01:16:51,299 Is this it? 1748 01:16:51,299 --> 01:18:18,553   1749 01:18:18,553 --> 01:18:20,817 Out of the way! I'll kill him! 1750 01:18:20,817 --> 01:19:20,115   1751 01:19:20,115 --> 01:19:26,179 Stop what you're doing, it's futile... 1752 01:19:26,179 --> 01:19:27,656   1753 01:19:27,656 --> 01:19:29,090 Useless, no matter how hard you try... 1754 01:19:29,090 --> 01:19:29,090   1755 01:19:29,090 --> 01:19:37,498 Don't let him get away! Useless, no matter how hard you try... 1756 01:19:37,498 --> 01:19:37,599   1757 01:19:37,599 --> 01:19:44,840 It's hopeless... 1758 01:19:44,840 --> 01:19:44,840   1759 01:19:44,840 --> 01:19:47,240 You dirty rat, you killed my father! It's hopeless... 1760 01:19:47,240 --> 01:19:47,342   1761 01:19:47,342 --> 01:19:54,850 Attack if you must, but my sword will fly with rage. 1762 01:19:54,850 --> 01:19:54,850   1763 01:19:54,850 --> 01:20:04,054 I'll avenge my father! Attack if you must, but my sword will fly with rage. 1764 01:20:04,054 --> 01:20:04,226   1765 01:20:04,226 --> 01:20:06,194 Stay out of this. 1766 01:20:06,194 --> 01:20:12,734   1767 01:20:12,734 --> 01:20:14,369 What are you doing? 1768 01:20:14,369 --> 01:20:14,369   1769 01:20:14,369 --> 01:20:15,871 What are you doing? He killed my father! 1770 01:20:15,871 --> 01:20:15,871   1771 01:20:15,871 --> 01:20:15,937 He killed my father! 1772 01:20:15,937 --> 01:20:15,937   1773 01:20:15,937 --> 01:20:19,395 Ichi didn't kill Tobei! Tetsugoro did! He killed my father! 1774 01:20:19,395 --> 01:20:20,108   1775 01:20:20,108 --> 01:20:23,077 I know! It's true! 1776 01:20:23,077 --> 01:20:24,713   1777 01:20:24,713 --> 01:20:26,681 It's the truth... 1778 01:20:26,681 --> 01:20:38,226   1779 01:20:38,226 --> 01:20:40,194 Auntie. 1780 01:20:40,194 --> 01:20:43,665   1781 01:20:43,665 --> 01:20:44,366 Go. 1782 01:20:44,366 --> 01:20:44,366   1783 01:20:44,366 --> 01:20:46,891 Go. Go on, go get him. 1784 01:20:46,891 --> 01:20:47,002   1785 01:20:47,002 --> 01:20:49,197 Hurry up! 1786 01:20:49,197 --> 01:20:49,304   1787 01:20:49,304 --> 01:20:51,272 All right... 1788 01:20:51,272 --> 01:21:06,788   1789 01:21:06,788 --> 01:21:09,188 Wait! Wait! 1790 01:21:09,188 --> 01:24:19,080   1791 01:24:19,080 --> 01:24:23,039 Zatoichi! I will avenge the death of my father! 1792 01:24:23,039 --> 01:24:25,153   1793 01:24:25,153 --> 01:24:27,121 Y... You're making a mistake! 1794 01:24:27,121 --> 01:24:29,591   1795 01:24:29,591 --> 01:24:34,551 Back off! I'm placing Zatoichi under arrest! 1796 01:24:34,551 --> 01:24:36,030   1797 01:24:36,030 --> 01:24:37,998 H... Hold it! 1798 01:24:37,998 --> 01:24:40,401   1799 01:24:40,401 --> 01:24:42,369 There's no time, get out of here! 1800 01:24:42,369 --> 01:24:42,470   1801 01:24:42,470 --> 01:24:45,303 Go through this forest and to the pass. 1802 01:24:45,303 --> 01:24:45,473   1803 01:24:45,473 --> 01:24:47,441 You're letting me go? 1804 01:24:47,441 --> 01:24:47,509   1805 01:24:47,509 --> 01:24:49,477 My dad always said... 1806 01:24:49,477 --> 01:24:49,944   1807 01:24:49,944 --> 01:24:54,438 "It's the job of the law to protect people." 1808 01:24:54,438 --> 01:24:54,549   1809 01:24:54,549 --> 01:24:56,517 Hurry up! 1810 01:24:56,517 --> 01:25:19,974   1811 01:25:19,974 --> 01:25:21,942 Ichi... 1812 01:25:21,942 --> 01:25:30,385   1813 01:25:30,385 --> 01:25:36,949 I've been all alone since I was born. But unlike me... 1814 01:25:36,949 --> 01:25:37,058   1815 01:25:37,058 --> 01:25:41,757 ...you have a kind guardian in Oya-e. 1816 01:25:41,757 --> 01:25:42,463   1817 01:25:42,463 --> 01:25:48,231 Oya-e. Please celebrate this baby's birthday every year. 1818 01:25:48,231 --> 01:25:49,904   1819 01:25:49,904 --> 01:25:51,872 Ichi... 1820 01:25:51,872 --> 01:25:59,914   1821 01:25:59,914 --> 01:26:02,474 Son... 1822 01:26:02,474 --> 01:26:02,584   1823 01:26:02,584 --> 01:26:06,884 When you grow up, become a man of good conscience... 1824 01:26:06,884 --> 01:26:06,988   1825 01:26:06,988 --> 01:26:10,082 ...with nothing to hide under the heavens. 1826 01:26:10,082 --> 01:26:15,129   1827 01:26:15,129 --> 01:26:22,297 The wind blows... 1828 01:26:22,297 --> 01:26:23,838   1829 01:26:23,838 --> 01:26:32,337 ... the floating clouds. 1830 01:26:32,337 --> 01:26:33,815   1831 01:26:33,815 --> 01:26:40,618 The fugitive traveler goes on his way... 1832 01:26:40,618 --> 01:26:40,722   1833 01:26:40,722 --> 01:26:47,457 Wherever he wills to go, wherever his feet will take him... 1834 01:26:47,457 --> 01:26:47,562   1835 01:26:47,562 --> 01:27:04,207 Where does he go? Only his walking stick knows... 1836 01:27:04,207 --> 01:27:41,783   1837 01:27:41,783 --> 01:27:46,743 The End 1838 01:27:46,743 --> 01:27:47,743   107038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.