Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:08,074
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:08,074 --> 00:00:43,743
 
3
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Prepare to die, Ichi.
4
00:00:45,438 --> 00:00:45,545
 
5
00:00:45,545 --> 00:00:49,641
We're going to make your head
an offering on our boss's grave.
6
00:00:49,641 --> 00:01:20,980
 
7
00:01:20,980 --> 00:01:23,881
You're very good, blind man.
8
00:01:23,881 --> 00:01:49,476
 
9
00:01:49,476 --> 00:01:55,415
ZATOICHI CHALLENGED
10
00:01:55,415 --> 00:01:59,452
 
11
00:01:59,452 --> 00:02:03,286
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by RYOZO KASAHARA
12
00:02:03,286 --> 00:02:03,490
 
13
00:02:03,490 --> 00:02:08,655
Gamblers like me are always travelingthe back roads of the law.
14
00:02:08,655 --> 00:02:09,162
 
15
00:02:09,162 --> 00:02:13,963
The entire worldregards us as a curse.
16
00:02:13,963 --> 00:02:17,971
 
17
00:02:17,971 --> 00:02:19,939
Starring:
18
00:02:19,939 --> 00:02:20,073
 
19
00:02:20,073 --> 00:02:24,533
SHI NTARO KATSU
20
00:02:24,533 --> 00:02:24,677
 
21
00:02:24,677 --> 00:02:29,273
J USHI RO KONOE
MIWA TAKADA
22
00:02:29,273 --> 00:02:29,415
 
23
00:02:29,415 --> 00:02:33,545
YUKIJI ASAOKA
MI KI KO TSUBOUCHI, MI E NAKAO
24
00:02:33,545 --> 00:02:33,686
 
25
00:02:33,686 --> 00:02:37,281
You don't want to do thatIt's no use
26
00:02:37,281 --> 00:02:37,957
 
27
00:02:37,957 --> 00:02:42,257
You try the course of reasonAnd then after that
28
00:02:42,257 --> 00:02:42,595
 
29
00:02:42,595 --> 00:02:47,055
By sound and by smell
30
00:02:47,055 --> 00:02:47,367
 
31
00:02:47,367 --> 00:02:51,770
The sword finds its way
32
00:02:51,770 --> 00:02:54,607
 
33
00:02:54,607 --> 00:02:59,635
It's a lonesome roadSuch a lonesome road
34
00:02:59,635 --> 00:03:00,079
 
35
00:03:00,079 --> 00:03:06,018
Directed by KENJI MISUMI
36
00:03:06,018 --> 00:03:14,561
 
37
00:03:14,561 --> 00:03:18,053
What a woeful life!
38
00:03:18,053 --> 00:03:19,966
 
39
00:03:19,966 --> 00:03:22,628
It's good to see you.
Come in.
40
00:03:22,628 --> 00:03:34,013
 
41
00:03:34,013 --> 00:03:36,208
We need you to share your room.
42
00:03:36,208 --> 00:03:37,750
 
43
00:03:37,750 --> 00:03:39,650
Right in here, sir.
44
00:03:39,650 --> 00:03:40,687
 
45
00:03:40,687 --> 00:03:42,712
Thank you.
Sorry to disturb you.
46
00:03:42,712 --> 00:03:46,492
 
47
00:03:46,492 --> 00:03:48,050
Ryota...
48
00:03:48,050 --> 00:03:49,162
 
49
00:03:49,162 --> 00:03:51,027
get my medicine.
50
00:03:51,027 --> 00:03:56,302
 
51
00:03:56,302 --> 00:03:59,430
It's all gone.
52
00:03:59,430 --> 00:04:00,173
 
53
00:04:00,173 --> 00:04:01,765
Gone?
54
00:04:01,765 --> 00:04:02,875
 
55
00:04:02,875 --> 00:04:06,811
Then just pour me some water.
56
00:04:06,811 --> 00:04:25,431
 
57
00:04:25,431 --> 00:04:28,594
What's wrong, Mom?
58
00:04:28,594 --> 00:04:29,102
 
59
00:04:29,102 --> 00:04:31,002
Is something the matter?
60
00:04:31,002 --> 00:04:32,872
 
61
00:04:32,872 --> 00:04:34,499
Is something the matter?
62
00:04:34,499 --> 00:04:35,008
 
63
00:04:35,008 --> 00:04:36,703
Let me rub her back.
64
00:04:36,703 --> 00:04:36,809
 
65
00:04:36,809 --> 00:04:39,403
Can you scoot over?
66
00:04:39,403 --> 00:04:39,545
 
67
00:04:39,545 --> 00:04:43,572
I'm not a doctor,
but this should help a little.
68
00:04:43,572 --> 00:04:44,851
 
69
00:04:44,851 --> 00:04:47,183
I'll go get some more water.
70
00:04:47,183 --> 00:04:51,758
 
71
00:04:51,758 --> 00:04:54,022
Try to relax.
72
00:04:54,022 --> 00:04:57,864
 
73
00:04:57,864 --> 00:05:03,734
I so wanted my boy
to meet his father before I died.
74
00:05:03,734 --> 00:05:05,905
 
75
00:05:05,905 --> 00:05:09,363
He's an artist named Shokichi.
76
00:05:09,363 --> 00:05:11,010
 
77
00:05:11,010 --> 00:05:14,138
He lives in Maebara.
78
00:05:14,138 --> 00:05:16,549
 
79
00:05:16,549 --> 00:05:19,916
You mustn't give up, ma'am.
80
00:05:19,916 --> 00:05:21,321
 
81
00:05:21,321 --> 00:05:24,017
This was a fine room to share.
82
00:05:24,017 --> 00:05:28,594
 
83
00:05:28,594 --> 00:05:29,720
Here.
84
00:05:29,720 --> 00:05:31,764
 
85
00:05:31,764 --> 00:05:34,232
What is it?
86
00:05:34,232 --> 00:05:57,156
 
87
00:05:57,156 --> 00:05:59,351
Keep your chin up, kid.
88
00:05:59,351 --> 00:06:00,593
 
89
00:06:00,593 --> 00:06:05,758
Uncle Ichi will take you
to your daddy in Maebara.
90
00:06:05,758 --> 00:06:05,865
 
91
00:06:05,865 --> 00:06:08,425
You can stop moping.
92
00:06:08,425 --> 00:06:08,568
 
93
00:06:08,568 --> 00:06:11,332
I'm not moping.
94
00:06:11,332 --> 00:06:15,508
 
95
00:06:15,508 --> 00:06:17,806
Snotty brat.
96
00:06:17,806 --> 00:06:52,812
 
97
00:06:52,812 --> 00:06:55,212
Ryota! Where are you going?
98
00:06:55,212 --> 00:07:03,856
 
99
00:07:03,856 --> 00:07:04,982
Ryota!
100
00:07:04,982 --> 00:07:06,426
 
101
00:07:06,426 --> 00:07:08,451
I'm gonna leave you behind.
102
00:07:08,451 --> 00:07:09,996
 
103
00:07:09,996 --> 00:07:11,623
Uncle Ichi.
104
00:07:11,623 --> 00:07:15,301
 
105
00:07:15,301 --> 00:07:17,929
What're you doing up there?
106
00:07:17,929 --> 00:07:18,037
 
107
00:07:18,037 --> 00:07:22,406
They offered me a ride. Bye.
108
00:07:22,406 --> 00:07:22,508
 
109
00:07:22,508 --> 00:07:24,100
Bye? Hey!
110
00:07:24,100 --> 00:07:24,277
 
111
00:07:24,277 --> 00:07:28,008
Is this boy traveling with you?
112
00:07:28,008 --> 00:07:28,114
 
113
00:07:28,114 --> 00:07:30,981
It seems it's turned out that way.
114
00:07:30,981 --> 00:07:31,083
 
115
00:07:31,083 --> 00:07:35,679
We're going to Minowa.
Why don't you hop on, too?
116
00:07:35,679 --> 00:07:36,556
 
117
00:07:36,556 --> 00:07:38,820
- Are you sure?
- Of course.
118
00:07:38,820 --> 00:07:38,925
 
119
00:07:38,925 --> 00:07:40,517
You're very kind.
120
00:07:40,517 --> 00:07:41,494
 
121
00:07:41,494 --> 00:07:43,223
Here you go.
122
00:07:43,223 --> 00:07:44,730
 
123
00:07:44,730 --> 00:07:48,757
Now we're a burden on these folks,
all because of you.
124
00:07:48,757 --> 00:07:48,868
 
125
00:07:48,868 --> 00:07:52,235
That's right.
You should thank me.
126
00:07:52,235 --> 00:08:14,994
 
127
00:08:14,994 --> 00:08:17,929
You are the butterfly
128
00:08:17,929 --> 00:08:18,798
 
129
00:08:18,798 --> 00:08:20,857
And I am the flower
130
00:08:20,857 --> 00:08:22,568
 
131
00:08:22,568 --> 00:08:28,438
We're always together
132
00:08:28,438 --> 00:08:30,076
 
133
00:08:30,076 --> 00:08:33,307
When my blossom fades
134
00:08:33,307 --> 00:08:33,946
 
135
00:08:33,946 --> 00:08:36,642
And then wilts
136
00:08:36,642 --> 00:08:37,683
 
137
00:08:37,683 --> 00:08:44,145
Please don't toss me asidelike a scrap of paper
138
00:08:44,145 --> 00:08:45,525
 
139
00:08:45,525 --> 00:08:48,460
Flower blossoms fall
140
00:08:48,460 --> 00:08:49,295
 
141
00:08:49,295 --> 00:08:52,389
Flower blossoms fall
142
00:08:52,389 --> 00:08:52,999
 
143
00:08:52,999 --> 00:08:58,460
That's the way of the world
144
00:08:58,460 --> 00:09:18,791
 
145
00:09:18,791 --> 00:09:21,225
Yes, right there.
That feels great.
146
00:09:21,225 --> 00:09:22,762
 
147
00:09:22,762 --> 00:09:27,028
It's a true pleasure
to serve a leading lady.
148
00:09:27,028 --> 00:09:33,940
 
149
00:09:33,940 --> 00:09:36,909
What a wonderful drawing!
150
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
 
151
00:09:38,744 --> 00:09:40,712
Can I see it a minute?
152
00:09:40,712 --> 00:09:41,814
 
153
00:09:41,814 --> 00:09:43,941
See, it looks just like you.
154
00:09:43,941 --> 00:09:44,050
 
155
00:09:44,050 --> 00:09:45,642
You're right.
156
00:09:45,642 --> 00:09:45,818
 
157
00:09:45,818 --> 00:09:50,187
The boy draws pictures?
158
00:09:50,187 --> 00:09:50,289
 
159
00:09:50,289 --> 00:09:53,019
You're traveling with him
and you didn't know?
160
00:09:53,019 --> 00:09:54,060
 
161
00:09:54,060 --> 00:09:55,891
How could he, Miss Tomoe?
162
00:09:55,891 --> 00:09:59,365
 
163
00:09:59,365 --> 00:10:01,663
Oh, that's right.
164
00:10:01,663 --> 00:10:01,767
 
165
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
I'm sorry.
166
00:10:03,394 --> 00:10:03,836
 
167
00:10:03,836 --> 00:10:08,864
Even if I can't see, my fingers
tell me you're a very pretty woman.
168
00:10:08,864 --> 00:10:08,975
 
169
00:10:08,975 --> 00:10:11,443
You're a smooth talker.
170
00:10:11,443 --> 00:10:11,544
 
171
00:10:11,544 --> 00:10:15,207
Boss Sobei has sent an escort
to meet us.
172
00:10:15,207 --> 00:10:15,948
 
173
00:10:15,948 --> 00:10:18,143
All right. Thanks.
174
00:10:18,143 --> 00:10:19,685
 
175
00:10:19,685 --> 00:10:21,812
You must be tired
from your long journey.
176
00:10:21,812 --> 00:10:21,921
 
177
00:10:21,921 --> 00:10:24,412
Boss Sobei sent us to meet you.
178
00:10:24,412 --> 00:10:26,192
 
179
00:10:26,192 --> 00:10:30,720
It's so nice of you to come for us
like this every year.
180
00:10:30,720 --> 00:10:31,797
 
181
00:10:31,797 --> 00:10:33,697
Is Boss Sobei well?
182
00:10:33,697 --> 00:10:34,266
 
183
00:10:34,266 --> 00:10:35,358
Yes...
184
00:10:35,358 --> 00:10:36,469
 
185
00:10:36,469 --> 00:10:40,462
Hold it. Boss Manzo of Kanai
sent us to greet you.
186
00:10:40,462 --> 00:10:40,640
 
187
00:10:40,640 --> 00:10:42,665
We'll be escorting you from here.
188
00:10:42,665 --> 00:10:43,342
 
189
00:10:43,342 --> 00:10:46,106
You're not wanted here.
Step aside.
190
00:10:46,106 --> 00:10:47,046
 
191
00:10:47,046 --> 00:10:50,846
You're guests of Boss Manzo now.
192
00:10:50,846 --> 00:10:50,983
 
193
00:10:50,983 --> 00:10:52,712
You needn't worry about a thing.
194
00:10:52,712 --> 00:10:52,818
 
195
00:10:52,818 --> 00:10:54,115
Wait.
196
00:10:54,115 --> 00:10:54,353
 
197
00:10:54,353 --> 00:11:00,087
This is the troupe Boss Sobei
invites to Minowa every year.
198
00:11:00,087 --> 00:11:00,192
 
199
00:11:00,192 --> 00:11:03,025
Stow it!
I told you to step aside.
200
00:11:03,025 --> 00:11:06,132
 
201
00:11:06,132 --> 00:11:07,099
Uncle Ichi!
202
00:11:07,099 --> 00:11:08,834
 
203
00:11:08,834 --> 00:11:10,597
What do you think you're doing?
204
00:11:10,597 --> 00:11:11,537
 
205
00:11:11,537 --> 00:11:13,528
There's no need for violence.
206
00:11:13,528 --> 00:11:15,107
 
207
00:11:15,107 --> 00:11:18,440
I take it you're the leader?
208
00:11:18,440 --> 00:11:18,544
 
209
00:11:18,544 --> 00:11:21,069
Come on, then.
The boss is waiting.
210
00:11:21,069 --> 00:11:21,180
 
211
00:11:21,180 --> 00:11:23,614
Boss Manzo of Kanai, you say?
212
00:11:23,614 --> 00:11:23,716
 
213
00:11:23,716 --> 00:11:27,311
I've never even heard of him.
- Watch your mouth.
214
00:11:27,311 --> 00:11:27,420
 
215
00:11:27,420 --> 00:11:32,323
I was invited here
by Boss Sobei of Minowa.
216
00:11:32,323 --> 00:11:32,825
 
217
00:11:32,825 --> 00:11:34,292
We're in a hurry.
218
00:11:34,292 --> 00:11:34,393
 
219
00:11:34,393 --> 00:11:36,156
All right, everyone,
let's get moving.
220
00:11:36,156 --> 00:11:36,262
 
221
00:11:36,262 --> 00:11:37,559
I can't let you do that.
222
00:11:37,559 --> 00:11:37,663
 
223
00:11:37,663 --> 00:11:40,564
Come peacefully,
or we'll drag you there by force.
224
00:11:40,564 --> 00:11:41,734
 
225
00:11:41,734 --> 00:11:43,292
Go jump in a lake.
226
00:11:43,292 --> 00:11:43,536
 
227
00:11:43,536 --> 00:11:46,334
I didn't want to get rough,
228
00:11:46,334 --> 00:11:46,439
 
229
00:11:46,439 --> 00:11:48,634
but with that attitude,
you leave me no choice.
230
00:11:48,634 --> 00:11:48,741
 
231
00:11:48,741 --> 00:11:51,801
You're coming with me.
- Hey, let go!
232
00:11:51,801 --> 00:11:52,445
 
233
00:11:52,445 --> 00:11:53,412
Miss Tomoe!
234
00:11:53,412 --> 00:11:54,013
 
235
00:11:54,013 --> 00:11:58,416
- No, Uncle Ichi! Don't go!
- I'll be fine. You wait here.
236
00:11:58,416 --> 00:11:58,517
 
237
00:11:58,517 --> 00:12:01,486
No, don't go! Don't go!
238
00:12:01,486 --> 00:12:03,823
 
239
00:12:03,823 --> 00:12:05,552
Let go of me.
240
00:12:05,552 --> 00:12:08,861
 
241
00:12:08,861 --> 00:12:10,453
Oh! You're...
242
00:12:10,453 --> 00:12:10,963
 
243
00:12:10,963 --> 00:12:13,989
I can't allow this violent outrage
on a public highway.
244
00:12:13,989 --> 00:12:15,034
 
245
00:12:15,034 --> 00:12:17,468
Be gone!
- Who do you think you are?
246
00:12:17,468 --> 00:12:18,370
 
247
00:12:18,370 --> 00:12:19,928
Kill him!
248
00:12:19,928 --> 00:12:20,840
 
249
00:12:20,840 --> 00:12:22,899
Stand back, miss.
250
00:12:22,899 --> 00:12:23,142
 
251
00:12:23,142 --> 00:12:24,109
Quick.
252
00:12:24,109 --> 00:12:44,563
 
253
00:12:44,563 --> 00:12:45,655
Master Akatsuka.
254
00:12:45,655 --> 00:12:48,667
 
255
00:12:48,667 --> 00:12:51,898
Don't worry.
I only used the back of my sword.
256
00:12:51,898 --> 00:12:54,006
 
257
00:12:54,006 --> 00:12:56,566
You'd best be on your way
before there's more trouble.
258
00:12:56,566 --> 00:12:57,977
 
259
00:12:57,977 --> 00:13:01,435
I never imagined you'd come
to my rescue in a place like this.
260
00:13:01,435 --> 00:13:01,547
 
261
00:13:01,547 --> 00:13:03,913
It must be five years
since we last met.
262
00:13:03,913 --> 00:13:05,351
 
263
00:13:05,351 --> 00:13:07,216
A delightful twist of fate.
264
00:13:07,216 --> 00:13:11,824
 
265
00:13:11,824 --> 00:13:14,292
Well, I need to hurry on.
266
00:13:14,292 --> 00:13:14,727
 
267
00:13:14,727 --> 00:13:16,251
Take care.
268
00:13:16,251 --> 00:13:17,296
 
269
00:13:17,296 --> 00:13:18,558
But...
270
00:13:18,558 --> 00:13:19,698
 
271
00:13:19,698 --> 00:13:20,665
Master Akatsuka.
272
00:13:20,665 --> 00:13:36,482
 
273
00:13:36,482 --> 00:13:39,713
That samurai's voice
sounds familiar from somewhere.
274
00:13:39,713 --> 00:13:39,819
 
275
00:13:39,819 --> 00:13:42,253
His name is Tajuro Akatsuka.
276
00:13:42,253 --> 00:13:42,354
 
277
00:13:42,354 --> 00:13:46,222
Back when I first got
my start in Asakusa,
278
00:13:46,222 --> 00:13:46,325
 
279
00:13:46,325 --> 00:13:48,919
he favored me with his attentions.
280
00:13:48,919 --> 00:13:49,829
 
281
00:13:49,829 --> 00:13:53,026
A man of considerable
swordsmanship, it seems.
282
00:13:53,026 --> 00:13:53,432
 
283
00:13:53,432 --> 00:13:57,163
He was a legitimate samurai
when I knew him,
284
00:13:57,163 --> 00:13:57,369
 
285
00:13:57,369 --> 00:13:59,701
but it seems he might be
without a master now.
286
00:13:59,701 --> 00:14:01,006
 
287
00:14:01,006 --> 00:14:03,600
The boy's still trembling.
288
00:14:03,600 --> 00:14:05,077
 
289
00:14:05,077 --> 00:14:07,068
He must have been really scared.
290
00:14:07,068 --> 00:14:07,179
 
291
00:14:07,179 --> 00:14:09,943
Don't be such a fraidy-cat, Ryota.
292
00:14:09,943 --> 00:14:12,484
 
293
00:14:12,484 --> 00:14:16,648
You only say that
because you're blind and didn't see.
294
00:14:16,648 --> 00:14:17,356
 
295
00:14:17,356 --> 00:14:19,415
He's got me there.
296
00:14:19,415 --> 00:14:19,525
 
297
00:14:19,525 --> 00:14:22,289
Actually, I was scared, too.
298
00:14:22,289 --> 00:14:22,394
 
299
00:14:22,394 --> 00:14:26,797
If I could see, I might have
run away and left you behind.
300
00:14:26,797 --> 00:14:37,376
 
301
00:14:37,376 --> 00:14:39,003
Some tea, Boss.
302
00:14:39,003 --> 00:14:39,778
 
303
00:14:39,778 --> 00:14:41,803
Thanks to you,
304
00:14:41,803 --> 00:14:42,381
 
305
00:14:42,381 --> 00:14:46,340
I can keep my promise
to the villagers again this year.
306
00:14:46,340 --> 00:14:46,952
 
307
00:14:46,952 --> 00:14:48,419
If I may,
308
00:14:48,419 --> 00:14:48,520
 
309
00:14:48,520 --> 00:14:53,389
isn't the entire area
around Maebara your territory?
310
00:14:53,389 --> 00:14:53,826
 
311
00:14:53,826 --> 00:14:58,160
I'm embarrassed to say
this guy named Gonzo has taken over.
312
00:14:58,160 --> 00:14:58,530
 
313
00:14:58,530 --> 00:15:00,259
It's a sad story.
314
00:15:00,259 --> 00:15:01,000
 
315
00:15:01,000 --> 00:15:03,161
But I at least wanted
316
00:15:03,161 --> 00:15:03,269
 
317
00:15:03,269 --> 00:15:07,638
to bring you folks back
for one last run.
318
00:15:07,638 --> 00:15:09,708
 
319
00:15:09,708 --> 00:15:13,144
The leading lady's a dazzling beauty.
320
00:15:13,144 --> 00:15:13,245
 
321
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
She'll make you melt in your seat.
Big boobs.
322
00:15:15,873 --> 00:15:15,981
 
323
00:15:15,981 --> 00:15:18,347
You couldn't ask for more.
324
00:15:18,347 --> 00:15:25,024
 
325
00:15:25,024 --> 00:15:28,824
Hey, you're blind.
You can't see those signs.
326
00:15:28,824 --> 00:15:31,630
 
327
00:15:31,630 --> 00:15:37,432
I heard your description.
I can see her plain as day.
328
00:15:37,432 --> 00:15:37,670
 
329
00:15:37,670 --> 00:15:41,663
She really is a looker, isn't she?
330
00:15:41,663 --> 00:15:42,141
 
331
00:15:42,141 --> 00:15:44,769
You're funny.
332
00:15:44,769 --> 00:15:45,110
 
333
00:15:45,110 --> 00:15:47,101
Then let me describe myself next.
334
00:15:47,101 --> 00:15:47,212
 
335
00:15:47,212 --> 00:15:50,045
I'm such a lady-killer
they call me the latter-day Narihira.
336
00:15:50,045 --> 00:15:50,149
 
337
00:15:50,149 --> 00:15:52,117
Thick, dark eyebrows,
338
00:15:52,117 --> 00:15:52,217
 
339
00:15:52,217 --> 00:15:54,344
nice big eyes, a straight nose,
340
00:15:54,344 --> 00:15:54,453
 
341
00:15:54,453 --> 00:15:56,284
well-shaped lips
and the lightest of skin...
342
00:15:56,284 --> 00:15:56,388
 
343
00:15:56,388 --> 00:15:58,413
the very model
of the stern and handsome gallant.
344
00:15:58,413 --> 00:16:00,926
 
345
00:16:00,926 --> 00:16:05,454
On top of that, I'm the only son
of the richest man in the area.
346
00:16:05,454 --> 00:16:05,564
 
347
00:16:05,564 --> 00:16:08,897
I'm going to buy out the house
for tomorrow's opening.
348
00:16:08,897 --> 00:16:09,001
 
349
00:16:09,001 --> 00:16:10,093
How's that?
350
00:16:10,093 --> 00:16:10,436
 
351
00:16:10,436 --> 00:16:12,427
Can you see me now?
352
00:16:12,427 --> 00:16:14,873
 
353
00:16:14,873 --> 00:16:17,171
It's not nice
to pull a blind man's leg.
354
00:16:17,171 --> 00:16:17,276
 
355
00:16:17,276 --> 00:16:19,244
You're a carpenter.
356
00:16:19,244 --> 00:16:19,345
 
357
00:16:19,345 --> 00:16:21,142
How can you tell?
358
00:16:21,142 --> 00:16:21,347
 
359
00:16:21,347 --> 00:16:24,009
I can hear your tools
rattling in your box.
360
00:16:24,009 --> 00:16:25,784
 
361
00:16:25,784 --> 00:16:28,446
That face would
kill the ladies, all right.
362
00:16:28,446 --> 00:16:28,921
 
363
00:16:28,921 --> 00:16:30,479
Hold it, pal.
364
00:16:30,479 --> 00:16:30,689
 
365
00:16:30,689 --> 00:16:33,385
Can you do this?
366
00:16:33,385 --> 00:16:33,659
 
367
00:16:33,659 --> 00:16:36,093
I've got a one mon copper here.
368
00:16:36,093 --> 00:16:36,362
 
369
00:16:36,362 --> 00:16:39,798
Can you guess which hand it's in?
370
00:16:39,798 --> 00:16:40,499
 
371
00:16:40,499 --> 00:16:42,091
And if I can?
372
00:16:42,091 --> 00:16:42,201
 
373
00:16:42,201 --> 00:16:45,193
I'll give you 100 mon.
If you're wrong, I get 100.
374
00:16:45,193 --> 00:16:45,304
 
375
00:16:45,304 --> 00:16:46,635
All right. I'll do it.
376
00:16:46,635 --> 00:16:51,443
 
377
00:16:51,443 --> 00:16:53,604
There. Now guess.
378
00:16:53,604 --> 00:17:05,024
 
379
00:17:05,024 --> 00:17:06,514
I've got it.
380
00:17:06,514 --> 00:17:07,893
 
381
00:17:07,893 --> 00:17:09,451
Which hand?
382
00:17:09,451 --> 00:17:18,337
 
383
00:17:18,337 --> 00:17:20,567
Give me my 100 mon.
384
00:17:20,567 --> 00:17:21,306
 
385
00:17:21,306 --> 00:17:23,774
Sorry. I don't have it on me.
386
00:17:23,774 --> 00:17:23,876
 
387
00:17:23,876 --> 00:17:27,312
That won't do.
Give me the 100 you promised.
388
00:17:27,312 --> 00:17:27,413
 
389
00:17:27,413 --> 00:17:31,144
Come on, give me a break.
390
00:17:31,144 --> 00:17:33,919
 
391
00:17:33,919 --> 00:17:35,511
All right, then.
392
00:17:35,511 --> 00:17:35,788
 
393
00:17:35,788 --> 00:17:38,848
I'll let it go if you turn around
three times and bark like a dog.
394
00:17:38,848 --> 00:17:40,292
 
395
00:17:40,292 --> 00:17:42,021
Do it! Do it!
396
00:17:42,021 --> 00:18:09,788
 
397
00:18:09,788 --> 00:18:13,019
Would you like to see
Miss Tomoe's face, Uncle Ichi?
398
00:18:13,019 --> 00:18:13,592
 
399
00:18:13,592 --> 00:18:16,117
If I could.
400
00:18:16,117 --> 00:18:16,228
 
401
00:18:16,228 --> 00:18:17,593
You would?
402
00:18:17,593 --> 00:18:20,265
 
403
00:18:20,265 --> 00:18:21,994
Then come with me.
404
00:18:21,994 --> 00:18:53,165
 
405
00:18:53,165 --> 00:18:55,292
I see.
406
00:18:55,292 --> 00:18:55,734
 
407
00:18:55,734 --> 00:18:57,201
Isn't she pretty?
408
00:18:57,201 --> 00:19:03,809
 
409
00:19:03,809 --> 00:19:06,175
She's not very pretty.
410
00:19:06,175 --> 00:19:06,778
 
411
00:19:06,778 --> 00:19:08,769
She's awfully skinny.
412
00:19:08,769 --> 00:19:10,182
 
413
00:19:10,182 --> 00:19:15,552
I was imagining
a pretty woman with a plumper face.
414
00:19:15,552 --> 00:19:15,721
 
415
00:19:15,721 --> 00:19:17,416
That's a picture of my mom.
416
00:19:17,416 --> 00:19:22,027
 
417
00:19:22,027 --> 00:19:27,192
It was supposed to be Miss Tomoe,
but it turned into my mom.
418
00:19:27,192 --> 00:19:28,700
 
419
00:19:28,700 --> 00:19:31,533
I see. That's understandable.
420
00:19:31,533 --> 00:19:31,637
 
421
00:19:31,637 --> 00:19:33,434
Try again.
422
00:19:33,434 --> 00:19:33,939
 
423
00:19:33,939 --> 00:19:37,773
This time make sure
it comes out as Miss Tomoe.
424
00:19:37,773 --> 00:20:08,440
 
425
00:20:08,440 --> 00:20:11,273
It's Miss Tomoe this time.
426
00:20:11,273 --> 00:20:14,112
 
427
00:20:14,112 --> 00:20:17,445
That's more like it, nice and plump.
428
00:20:17,445 --> 00:20:18,750
 
429
00:20:18,750 --> 00:20:21,548
Eyes, nose...
430
00:20:21,548 --> 00:20:26,858
 
431
00:20:26,858 --> 00:20:28,382
What's this?
432
00:20:28,382 --> 00:20:29,561
 
433
00:20:29,561 --> 00:20:33,964
She doesn't have a mustache.
You're making fun of me.
434
00:20:33,964 --> 00:20:34,066
 
435
00:20:34,066 --> 00:20:38,002
Because you said mean things
about my mom.
436
00:20:38,002 --> 00:20:38,203
 
437
00:20:38,203 --> 00:20:39,534
Ryota.
438
00:20:39,534 --> 00:20:44,610
 
439
00:20:44,610 --> 00:20:46,441
The little rascal.
440
00:20:46,441 --> 00:20:53,185
 
441
00:20:53,185 --> 00:20:55,153
I'm not telling you to leave.
442
00:20:55,153 --> 00:20:55,587
 
443
00:20:55,587 --> 00:20:57,919
I'm telling you
to go to Boss Gonzo in Maebara.
444
00:20:57,919 --> 00:20:58,023
 
445
00:20:58,023 --> 00:21:02,392
Do you intend to defy
Boss Gonzo for Sobei's sake?
446
00:21:02,392 --> 00:21:03,395
 
447
00:21:03,395 --> 00:21:08,298
Say what you will,
we cannot betray Boss Sobei's kindness.
448
00:21:08,298 --> 00:21:08,567
 
449
00:21:08,567 --> 00:21:14,506
So you absolutely refuse
to change tomorrow's opening?
450
00:21:14,506 --> 00:21:15,440
 
451
00:21:15,440 --> 00:21:18,637
How long do you intend
to keep clammed up like that?
452
00:21:18,637 --> 00:21:19,878
 
453
00:21:19,878 --> 00:21:22,244
I want an answer!
454
00:21:22,244 --> 00:21:24,082
 
455
00:21:24,082 --> 00:21:26,243
What's it going to be?
456
00:21:26,243 --> 00:21:27,886
 
457
00:21:27,886 --> 00:21:33,825
You realize I can
shut you down completely.
458
00:21:33,825 --> 00:21:33,925
 
459
00:21:33,925 --> 00:21:37,383
It all depends
on whether or not you cooperate.
460
00:21:37,383 --> 00:21:38,430
 
461
00:21:38,430 --> 00:21:40,830
Pardon me.
462
00:21:40,830 --> 00:21:43,669
 
463
00:21:43,669 --> 00:21:46,103
Sorry to keep you waiting.
464
00:21:46,103 --> 00:21:48,206
 
465
00:21:48,206 --> 00:21:49,195
I'm terribly sorry.
466
00:21:49,195 --> 00:21:49,308
 
467
00:21:49,308 --> 00:21:52,243
- You idiot!
- Not me.
468
00:21:52,243 --> 00:21:56,948
 
469
00:21:56,948 --> 00:21:58,848
You blind son of a bitch!
470
00:21:58,848 --> 00:21:58,950
 
471
00:21:58,950 --> 00:22:02,181
Do you have any idea
who you're dealing with?
472
00:22:02,181 --> 00:22:02,754
 
473
00:22:02,754 --> 00:22:03,846
I'm afraid I don't.
474
00:22:03,846 --> 00:22:03,955
 
475
00:22:03,955 --> 00:22:07,322
Around these parts, crying babies
fall silent for Boss Gonzo.
476
00:22:07,322 --> 00:22:07,426
 
477
00:22:07,426 --> 00:22:10,088
So you are Boss Gonzo?
478
00:22:10,088 --> 00:22:10,195
 
479
00:22:10,195 --> 00:22:14,291
I am Manzo Kanai,
and I answer to Sadakichi Shiba.
480
00:22:14,291 --> 00:22:14,399
 
481
00:22:14,399 --> 00:22:17,061
He's one of Boss Gonzo's
most trusted men. Understand?
482
00:22:17,061 --> 00:22:19,271
 
483
00:22:19,271 --> 00:22:22,570
Rather complicated, isn't it?
484
00:22:22,570 --> 00:22:22,674
 
485
00:22:22,674 --> 00:22:24,938
If you boil it down,
486
00:22:24,938 --> 00:22:25,077
 
487
00:22:25,077 --> 00:22:30,538
that makes you
the underling of an underling.
488
00:22:30,538 --> 00:22:30,649
 
489
00:22:30,649 --> 00:22:32,776
Underling of an underling?
490
00:22:32,776 --> 00:22:32,884
 
491
00:22:32,884 --> 00:22:37,218
Watch what you say,
you son of a bitch!
492
00:22:37,218 --> 00:22:37,322
 
493
00:22:37,322 --> 00:22:41,418
This is a blind man
you're speaking to, Boss.
494
00:22:41,418 --> 00:22:41,526
 
495
00:22:41,526 --> 00:22:43,221
Please just forget it.
496
00:22:43,221 --> 00:22:43,795
 
497
00:22:43,795 --> 00:22:46,457
No way!
Look here, you blind wretch!
498
00:22:46,457 --> 00:22:46,565
 
499
00:22:46,565 --> 00:22:49,830
Step forward so I can cut off
one of your arms.
500
00:22:49,830 --> 00:22:50,736
 
501
00:22:50,736 --> 00:22:51,862
Please, Boss.
502
00:22:51,862 --> 00:22:51,970
 
503
00:22:51,970 --> 00:22:55,997
If I lose an arm,
I won't be able to work anymore.
504
00:22:55,997 --> 00:22:56,108
 
505
00:22:56,108 --> 00:22:58,099
I guess you may as well
take them both.
506
00:22:58,099 --> 00:22:58,210
 
507
00:22:58,210 --> 00:22:59,370
You son of a bitch!
508
00:22:59,370 --> 00:23:01,947
 
509
00:23:01,947 --> 00:23:04,973
I'm hit! I'm hit!
510
00:23:04,973 --> 00:23:17,662
 
511
00:23:17,662 --> 00:23:23,032
It'll be embarrassing
to be seen like that.
512
00:23:23,032 --> 00:23:24,736
 
513
00:23:24,736 --> 00:23:29,969
I suggest you stay indoors
until the show finishes its run.
514
00:23:29,969 --> 00:23:30,542
 
515
00:23:30,542 --> 00:23:33,340
You're Zatoichi!
516
00:23:33,340 --> 00:23:33,612
 
517
00:23:33,612 --> 00:23:35,307
You'll pay for this.
518
00:23:35,307 --> 00:23:42,154
 
519
00:23:42,154 --> 00:23:44,315
Hold on, Boss.
520
00:23:44,315 --> 00:23:49,628
 
521
00:23:49,628 --> 00:23:52,153
You forgot something.
522
00:23:52,153 --> 00:23:52,531
 
523
00:23:52,531 --> 00:23:55,227
Damn it!
I'm not going to forget this!
524
00:23:55,227 --> 00:24:02,808
 
525
00:24:02,808 --> 00:24:04,605
My, that was good.
526
00:24:04,605 --> 00:24:05,377
 
527
00:24:05,377 --> 00:24:09,245
I never imagined
you knew tricks like that.
528
00:24:09,245 --> 00:24:09,347
 
529
00:24:09,347 --> 00:24:12,111
I'm afraid you've seen
my worst side.
530
00:24:12,111 --> 00:24:12,217
 
531
00:24:12,217 --> 00:24:16,551
Miss Tomoe,
I need to make a request.
532
00:24:16,551 --> 00:24:16,855
 
533
00:24:16,855 --> 00:24:20,154
Please don't tell the kid about this.
534
00:24:20,154 --> 00:24:20,258
 
535
00:24:20,258 --> 00:24:24,627
He thinks this is an ordinary cane.
536
00:24:24,627 --> 00:24:24,729
 
537
00:24:24,729 --> 00:24:28,358
You have my word.
No one will tell the boy.
538
00:24:28,358 --> 00:24:30,402
 
539
00:24:30,402 --> 00:24:32,734
Master Ichi,
540
00:24:32,734 --> 00:24:33,305
 
541
00:24:33,305 --> 00:24:35,000
if I may be so bold,
542
00:24:35,000 --> 00:24:35,106
 
543
00:24:35,106 --> 00:24:39,975
I wonder if I might ask you
to travel with us.
544
00:24:39,975 --> 00:24:41,746
 
545
00:24:41,746 --> 00:24:45,648
It seems a shame to be parted
again so quickly when...
546
00:24:45,648 --> 00:24:45,750
 
547
00:24:45,750 --> 00:24:47,183
Miss Tomoe,
548
00:24:47,183 --> 00:24:49,387
 
549
00:24:49,387 --> 00:24:50,945
I appreciate the thought.
550
00:24:50,945 --> 00:24:51,523
 
551
00:24:51,523 --> 00:24:56,961
I'd very much like to, if I could,
552
00:24:56,961 --> 00:24:57,062
 
553
00:24:57,062 --> 00:25:01,192
but I need to take the boy
554
00:25:01,192 --> 00:25:01,299
 
555
00:25:01,299 --> 00:25:06,259
to his father in Maebara
as soon as I can.
556
00:25:06,259 --> 00:25:08,707
 
557
00:25:08,707 --> 00:25:10,436
I see.
558
00:25:10,436 --> 00:25:11,710
 
559
00:25:11,710 --> 00:25:13,109
This is terrible.!
560
00:25:13,109 --> 00:25:15,213
 
561
00:25:15,213 --> 00:25:18,046
Boss Sobei has been killed.
562
00:25:18,046 --> 00:25:18,149
 
563
00:25:18,149 --> 00:25:19,878
By whom?
564
00:25:19,878 --> 00:25:21,052
 
565
00:25:21,052 --> 00:25:25,455
Gonzo's men may be headed here next.
You must leave immediately.
566
00:25:25,455 --> 00:25:25,757
 
567
00:25:25,757 --> 00:25:27,725
Those were his dying words.
568
00:25:27,725 --> 00:25:33,798
 
569
00:25:33,798 --> 00:25:36,096
Good-bye.
570
00:25:36,096 --> 00:25:38,770
 
571
00:25:38,770 --> 00:25:39,759
Take care.
572
00:25:39,759 --> 00:25:39,871
 
573
00:25:39,871 --> 00:25:41,463
Good-bye, everyone.
574
00:25:41,463 --> 00:25:41,573
 
575
00:25:41,573 --> 00:25:44,133
- Good-bye.
- Go in good health.
576
00:25:44,133 --> 00:26:19,177
 
577
00:26:19,177 --> 00:26:22,408
There's lots of rocks on the path.
578
00:26:22,408 --> 00:26:22,614
 
579
00:26:22,614 --> 00:26:23,638
I know.
580
00:26:23,638 --> 00:26:30,589
 
581
00:26:30,589 --> 00:26:32,352
I told you.
582
00:26:32,352 --> 00:26:33,024
 
583
00:26:33,024 --> 00:26:35,288
I said I know.
584
00:26:35,288 --> 00:26:36,394
 
585
00:26:36,394 --> 00:26:38,726
You should be more careful.
586
00:26:38,726 --> 00:26:40,832
 
587
00:26:40,832 --> 00:26:43,062
Don't get too cocky.
You could stumble too.
588
00:26:43,062 --> 00:26:43,635
 
589
00:26:43,635 --> 00:26:46,001
But I can see perfectly well.
590
00:26:46,001 --> 00:26:49,908
 
591
00:26:49,908 --> 00:26:51,876
What did I tell you?
592
00:26:51,876 --> 00:26:57,649
 
593
00:26:57,649 --> 00:27:00,641
- Ow, it's bleeding.
- It's nothing to fuss about.
594
00:27:00,641 --> 00:27:01,219
 
595
00:27:01,219 --> 00:27:03,551
Get up. I'm going.
596
00:27:03,551 --> 00:27:09,094
 
597
00:27:09,094 --> 00:27:11,494
Ow, ow, ow. I can't walk.
598
00:27:11,494 --> 00:27:11,596
 
599
00:27:11,596 --> 00:27:15,362
If it hurts so much,
just sit there until it gets better.
600
00:27:15,362 --> 00:27:17,102
 
601
00:27:17,102 --> 00:27:18,592
So long.
602
00:27:18,592 --> 00:27:25,510
 
603
00:27:25,510 --> 00:27:26,807
Rats.
604
00:27:26,807 --> 00:29:01,973
 
605
00:29:01,973 --> 00:29:03,804
You startled me.
606
00:29:03,804 --> 00:29:04,008
 
607
00:29:04,008 --> 00:29:07,466
I thought for a second
that I'd been sliced in two.
608
00:29:07,466 --> 00:29:10,415
 
609
00:29:10,415 --> 00:29:12,280
It was a mean trick.
610
00:29:12,280 --> 00:29:12,617
 
611
00:29:12,617 --> 00:29:14,084
My apologies.
612
00:29:14,084 --> 00:29:16,054
 
613
00:29:16,054 --> 00:29:18,852
Well, well.
You're the one from the other day.
614
00:29:18,852 --> 00:29:18,957
 
615
00:29:18,957 --> 00:29:24,156
I believe the name was
Tajuro Akatsuka.
616
00:29:24,156 --> 00:29:25,363
 
617
00:29:25,363 --> 00:29:27,160
How do you know my name?
618
00:29:27,160 --> 00:29:27,565
 
619
00:29:27,565 --> 00:29:32,798
This boy and I were
with Miss Tomoe's troupe the other day.
620
00:29:32,798 --> 00:29:33,638
 
621
00:29:33,638 --> 00:29:35,469
I see.
622
00:29:35,469 --> 00:29:36,174
 
623
00:29:36,174 --> 00:29:38,438
I didn't notice.
624
00:29:38,438 --> 00:29:38,877
 
625
00:29:38,877 --> 00:29:42,973
But we met
once before that as well.
626
00:29:42,973 --> 00:29:44,749
 
627
00:29:44,749 --> 00:29:46,376
Yes, I know.
628
00:29:46,376 --> 00:29:46,484
 
629
00:29:46,484 --> 00:29:49,783
Being blind,
I remember voices well.
630
00:29:49,783 --> 00:29:49,954
 
631
00:29:49,954 --> 00:29:51,785
I suppose you would.
632
00:29:51,785 --> 00:29:52,157
 
633
00:29:52,157 --> 00:29:55,593
For a blind man
to wield a sword like that...
634
00:29:55,593 --> 00:29:55,827
 
635
00:29:55,827 --> 00:29:58,261
You're no ordinary man.
636
00:29:58,261 --> 00:29:58,830
 
637
00:29:58,830 --> 00:30:00,661
Please don't jest.
638
00:30:00,661 --> 00:30:02,066
 
639
00:30:02,066 --> 00:30:05,058
I'm just a plain old masseur.
640
00:30:05,058 --> 00:30:05,236
 
641
00:30:05,236 --> 00:30:10,868
Apart from that, I'm not one who can
walk proudly in the light of day.
642
00:30:10,868 --> 00:30:11,643
 
643
00:30:11,643 --> 00:30:13,304
It's such a shame.
644
00:30:13,304 --> 00:30:13,578
 
645
00:30:13,578 --> 00:30:16,706
To think what you could do
if you were a sighted samurai.
646
00:30:16,706 --> 00:30:18,149
 
647
00:30:18,149 --> 00:30:20,208
You give me too much credit.
648
00:30:20,208 --> 00:30:20,385
 
649
00:30:20,385 --> 00:30:22,546
Granny.
650
00:30:22,546 --> 00:30:25,456
 
651
00:30:25,456 --> 00:30:26,980
Yes, sir.
652
00:30:26,980 --> 00:30:28,560
 
653
00:30:28,560 --> 00:30:30,926
I need to pay for the rice balls.
654
00:30:30,926 --> 00:30:31,029
 
655
00:30:31,029 --> 00:30:33,691
Also, could I have
two pairs of straw sandals?
656
00:30:33,691 --> 00:30:34,299
 
657
00:30:34,299 --> 00:30:37,166
Would one of those be
for the child?
658
00:30:37,166 --> 00:30:40,839
 
659
00:30:40,839 --> 00:30:45,936
On second thought, my sandals
are still in pretty good shape.
660
00:30:45,936 --> 00:30:46,044
 
661
00:30:46,044 --> 00:30:47,602
Make that just one pair.
662
00:30:47,602 --> 00:30:48,413
 
663
00:30:48,413 --> 00:30:52,315
Mister, I don't know
what your story is,
664
00:30:52,315 --> 00:30:52,450
 
665
00:30:52,450 --> 00:30:57,513
but it can't be easy for a blind man
to travel with a child.
666
00:30:57,513 --> 00:30:58,890
 
667
00:30:58,890 --> 00:31:02,053
Actually, he's a big help,
showing me the way.
668
00:31:02,053 --> 00:31:03,094
 
669
00:31:03,094 --> 00:31:04,425
I wonder,
670
00:31:04,425 --> 00:31:04,529
 
671
00:31:04,529 --> 00:31:08,431
if you're not in a hurry,
could I get a massage?
672
00:31:08,431 --> 00:31:10,501
 
673
00:31:10,501 --> 00:31:12,298
You'd like a massage?
674
00:31:12,298 --> 00:31:12,403
 
675
00:31:12,403 --> 00:31:16,203
Certainly, sir. I appreciate the chance
to make a little money.
676
00:31:16,203 --> 00:31:24,182
 
677
00:31:24,182 --> 00:31:28,516
Your shoulders don't feel
all that stiff.
678
00:31:28,516 --> 00:31:28,786
 
679
00:31:28,786 --> 00:31:30,185
They don't?
680
00:31:30,185 --> 00:31:32,056
 
681
00:31:32,056 --> 00:31:37,688
But I can tell that
you've trained very hard.
682
00:31:37,688 --> 00:31:40,498
 
683
00:31:40,498 --> 00:31:44,525
Is it true
what Miss Tomoe told me?
684
00:31:44,525 --> 00:31:44,736
 
685
00:31:44,736 --> 00:31:50,675
That you've joined the ranks
of samurai without a lord?
686
00:31:50,675 --> 00:31:54,078
 
687
00:31:54,078 --> 00:31:58,447
I'm sorry.
That's none of my business.
688
00:31:58,447 --> 00:32:01,052
 
689
00:32:01,052 --> 00:32:03,282
But whatever the reason may be,
690
00:32:03,282 --> 00:32:03,388
 
691
00:32:03,388 --> 00:32:07,791
it's curious how we seem to keep
running into each other.
692
00:32:07,791 --> 00:32:07,892
 
693
00:32:07,892 --> 00:32:09,826
Where are you headed?
694
00:32:09,826 --> 00:32:12,397
 
695
00:32:12,397 --> 00:32:16,527
Nowhere in particular.
Wherever my legs and spirit take me.
696
00:32:16,527 --> 00:32:16,634
 
697
00:32:16,634 --> 00:32:19,398
I'm just wandering about
the countryside at my leisure.
698
00:32:19,398 --> 00:32:20,738
 
699
00:32:20,738 --> 00:32:22,638
I think I'm envious.
700
00:32:22,638 --> 00:32:27,745
 
701
00:32:27,745 --> 00:32:29,144
Say, everyone.
702
00:32:29,144 --> 00:32:30,214
 
703
00:32:30,214 --> 00:32:34,014
How about we take a little rest
at this tea shop?
704
00:32:34,014 --> 00:32:34,118
 
705
00:32:34,118 --> 00:32:35,710
Yeah, that sounds great.
706
00:32:35,710 --> 00:32:35,820
 
707
00:32:35,820 --> 00:32:37,287
Let's stop and rest.
708
00:32:37,287 --> 00:32:38,056
 
709
00:32:38,056 --> 00:32:41,321
There's a nicer shop just ahead.
Let's stop there.
710
00:32:41,321 --> 00:32:41,426
 
711
00:32:41,426 --> 00:32:42,688
All right.
712
00:32:42,688 --> 00:32:46,030
 
713
00:32:46,030 --> 00:32:49,363
- That'll be enough.
- Already?
714
00:32:49,363 --> 00:32:49,867
 
715
00:32:49,867 --> 00:32:51,664
You've had enough?
716
00:32:51,664 --> 00:32:55,373
 
717
00:32:55,373 --> 00:32:57,773
Here you go.
718
00:32:57,773 --> 00:32:58,042
 
719
00:32:58,042 --> 00:32:59,304
Keep the change.
720
00:32:59,304 --> 00:32:59,410
 
721
00:32:59,410 --> 00:33:01,708
Thank you very much.
722
00:33:01,708 --> 00:33:03,348
 
723
00:33:03,348 --> 00:33:08,718
A one bu silver piece.
This is too much, sir.
724
00:33:08,718 --> 00:33:08,820
 
725
00:33:08,820 --> 00:33:11,721
I want you to have it.
Use it in your travels.
726
00:33:11,721 --> 00:33:11,823
 
727
00:33:11,823 --> 00:33:13,313
I can't accept it.
728
00:33:13,313 --> 00:33:13,891
 
729
00:33:13,891 --> 00:33:18,260
I don't want charity.
730
00:33:18,260 --> 00:33:19,630
 
731
00:33:19,630 --> 00:33:20,961
What?
732
00:33:20,961 --> 00:33:22,633
 
733
00:33:22,633 --> 00:33:25,727
Please don't be offended.
734
00:33:25,727 --> 00:33:25,837
 
735
00:33:25,837 --> 00:33:27,998
It's just that, if I accept this,
736
00:33:27,998 --> 00:33:28,406
 
737
00:33:28,406 --> 00:33:30,931
it'll make me feel shabby and low.
738
00:33:30,931 --> 00:33:31,509
 
739
00:33:31,509 --> 00:33:34,376
I see. But I am a samurai.
740
00:33:34,376 --> 00:33:34,512
 
741
00:33:34,512 --> 00:33:36,537
I can't take back
something I've already given.
742
00:33:36,537 --> 00:33:41,452
 
743
00:33:41,452 --> 00:33:43,317
What do you say to that?
744
00:33:43,317 --> 00:33:44,088
 
745
00:33:44,088 --> 00:33:48,650
Then perhaps we could
settle it this way.
746
00:33:48,650 --> 00:33:49,127
 
747
00:33:49,127 --> 00:33:52,722
I only worked on your shoulders,
748
00:33:52,722 --> 00:33:52,864
 
749
00:33:52,864 --> 00:33:56,356
but we'll say
I gave you a full massage.
750
00:33:56,356 --> 00:33:56,467
 
751
00:33:56,467 --> 00:33:59,231
You can pay me 48 mon.
752
00:33:59,231 --> 00:34:04,709
 
753
00:34:04,709 --> 00:34:07,269
You're an odd one.
As you wish, then.
754
00:34:07,269 --> 00:34:26,264
 
755
00:34:26,264 --> 00:34:28,926
Thank you very much, sir.
756
00:34:28,926 --> 00:34:36,307
 
757
00:34:36,307 --> 00:34:41,574
Let's see. One pair of sandals
and two rice balls.
758
00:34:41,574 --> 00:34:41,679
 
759
00:34:41,679 --> 00:34:44,045
That'll be 36 mon altogether.
760
00:34:44,045 --> 00:34:45,216
 
761
00:34:45,216 --> 00:34:46,513
All right. Here.
762
00:34:46,513 --> 00:34:48,586
 
763
00:34:48,586 --> 00:34:49,712
Thank you.
764
00:34:49,712 --> 00:34:50,221
 
765
00:34:50,221 --> 00:34:53,918
How far are you going, sir?
766
00:34:53,918 --> 00:34:54,092
 
767
00:34:54,092 --> 00:34:56,151
To Maebara.
768
00:34:56,151 --> 00:34:56,594
 
769
00:34:56,594 --> 00:34:59,154
That's just up the road a piece.
770
00:34:59,154 --> 00:34:59,630
 
771
00:34:59,630 --> 00:35:02,997
I'm looking for a man
named Shokichi.
772
00:35:02,997 --> 00:35:03,701
 
773
00:35:03,701 --> 00:35:06,329
I don't suppose you'd know him.
- Shokichi?
774
00:35:06,329 --> 00:35:06,971
 
775
00:35:06,971 --> 00:35:08,461
Sounds familiar.
776
00:35:08,461 --> 00:35:09,040
 
777
00:35:09,040 --> 00:35:11,634
Oh, that's right.
778
00:35:11,634 --> 00:35:11,742
 
779
00:35:11,742 --> 00:35:14,836
There's the apprentice
at Tahei the potter's place.
780
00:35:14,836 --> 00:35:14,946
 
781
00:35:14,946 --> 00:35:17,676
I think his name was Shokichi.
782
00:35:17,676 --> 00:35:17,882
 
783
00:35:17,882 --> 00:35:20,009
Really?
784
00:35:20,009 --> 00:35:20,118
 
785
00:35:20,118 --> 00:35:23,451
I can't be sure, but I think so.
786
00:35:23,451 --> 00:35:25,123
 
787
00:35:25,123 --> 00:35:28,092
Can you tell me
where this potter lives?
788
00:35:28,092 --> 00:36:02,193
 
789
00:36:02,193 --> 00:36:03,455
Ryota.
790
00:36:03,455 --> 00:36:06,330
 
791
00:36:06,330 --> 00:36:08,355
What're you doing?
792
00:36:08,355 --> 00:36:12,970
 
793
00:36:12,970 --> 00:36:14,961
You surprised me.
794
00:36:14,961 --> 00:36:43,000
 
795
00:36:43,000 --> 00:36:44,831
Hello.
796
00:36:44,831 --> 00:36:46,270
 
797
00:36:46,270 --> 00:36:47,464
Yes?
798
00:36:47,464 --> 00:36:47,638
 
799
00:36:47,638 --> 00:36:51,540
- Is this Tahei's place?
- Uh-huh.
800
00:36:51,540 --> 00:36:51,642
 
801
00:36:51,642 --> 00:36:55,339
I'm looking for a man
named Shokichi.
802
00:36:55,339 --> 00:36:55,446
 
803
00:36:55,446 --> 00:36:58,677
- Shokichi isn't here.
- Is he out?
804
00:36:58,677 --> 00:36:58,783
 
805
00:36:58,783 --> 00:37:01,308
Oh, you called for a masseur?
806
00:37:01,308 --> 00:37:01,452
 
807
00:37:01,452 --> 00:37:04,478
This man came looking for Shokichi.
808
00:37:04,478 --> 00:37:04,956
 
809
00:37:04,956 --> 00:37:08,483
When will he be back?
810
00:37:08,483 --> 00:37:09,860
 
811
00:37:09,860 --> 00:37:14,991
My shoulders have tightened up
something terrible.
812
00:37:14,991 --> 00:37:15,199
 
813
00:37:15,199 --> 00:37:17,224
Why don't you plan
to stay with us tonight?
814
00:37:17,224 --> 00:37:17,335
 
815
00:37:17,335 --> 00:37:20,099
We can talk
while you give me a massage.
816
00:37:20,099 --> 00:37:20,204
 
817
00:37:20,204 --> 00:37:22,900
That'd be wonderful.
818
00:37:22,900 --> 00:37:23,007
 
819
00:37:23,007 --> 00:37:25,737
Perfect timing, isn't it, Father?
820
00:37:25,737 --> 00:37:25,843
 
821
00:37:25,843 --> 00:37:27,640
So you're his daughter?
822
00:37:27,640 --> 00:37:27,745
 
823
00:37:27,745 --> 00:37:29,872
Much obliged for your hospitality.
824
00:37:29,872 --> 00:37:29,981
 
825
00:37:29,981 --> 00:37:34,213
It's just me and Mitsu here.
Please make yourself at home.
826
00:37:34,213 --> 00:37:34,318
 
827
00:37:34,318 --> 00:37:37,185
Come with me, then.
828
00:37:37,185 --> 00:37:48,065
 
829
00:37:48,065 --> 00:37:51,899
Shokichi is awfully late, isn't he?
830
00:37:51,899 --> 00:37:52,203
 
831
00:37:52,203 --> 00:37:54,569
He won't be back.
832
00:37:54,569 --> 00:37:58,175
 
833
00:37:58,175 --> 00:38:00,666
Why did you want to see him?
834
00:38:00,666 --> 00:38:02,546
 
835
00:38:02,546 --> 00:38:04,571
It's a little complicated.
836
00:38:04,571 --> 00:38:05,783
 
837
00:38:05,783 --> 00:38:11,722
This boy's mother passed away
at an inn in lizuka.
838
00:38:11,722 --> 00:38:11,889
 
839
00:38:11,889 --> 00:38:15,825
I happened to be sharing
a room with them.
840
00:38:15,825 --> 00:38:17,128
 
841
00:38:17,128 --> 00:38:20,256
The woman begged me
with her dying breath
842
00:38:20,256 --> 00:38:20,364
 
843
00:38:20,364 --> 00:38:24,801
to take the boy to his father.
844
00:38:24,801 --> 00:38:25,369
 
845
00:38:25,369 --> 00:38:27,894
All I know about him
846
00:38:27,894 --> 00:38:28,406
 
847
00:38:28,406 --> 00:38:32,069
is that he lives in Maebara
and his name is Shokichi.
848
00:38:32,069 --> 00:38:35,413
 
849
00:38:35,413 --> 00:38:37,938
So that's why you came here.
850
00:38:37,938 --> 00:38:38,816
 
851
00:38:38,816 --> 00:38:43,378
It's true we had a fellow
named Shokichi working here.
852
00:38:43,378 --> 00:38:43,754
 
853
00:38:43,754 --> 00:38:47,053
He drew designs
for the pots and plates I make.
854
00:38:47,053 --> 00:38:47,158
 
855
00:38:47,158 --> 00:38:50,093
But I doubt he's the man
you're looking for.
856
00:38:50,093 --> 00:38:50,194
 
857
00:38:50,194 --> 00:38:54,130
He never said a word
about having a kid.
858
00:38:54,130 --> 00:38:56,133
 
859
00:38:56,133 --> 00:38:57,691
If I may,
860
00:38:57,691 --> 00:38:57,802
 
861
00:38:57,802 --> 00:39:03,434
where is this Shokichi now?
862
00:39:03,434 --> 00:39:03,641
 
863
00:39:03,641 --> 00:39:08,305
He fell in with a bad crowd and
started going to Gonzo's gambling house.
864
00:39:08,305 --> 00:39:08,679
 
865
00:39:08,679 --> 00:39:10,738
Boss Gonzo?
866
00:39:10,738 --> 00:39:11,849
 
867
00:39:11,849 --> 00:39:14,545
Then, about a year ago,
he disappeared.
868
00:39:14,545 --> 00:39:15,886
 
869
00:39:15,886 --> 00:39:21,222
Once upon a time, I thought
I'd offer him my daughter's hand,
870
00:39:21,222 --> 00:39:21,359
 
871
00:39:21,359 --> 00:39:23,327
but he turned out to be a fool.
872
00:39:23,327 --> 00:39:23,627
 
873
00:39:23,627 --> 00:39:25,891
No doubt his gambling losses
piled up
874
00:39:25,891 --> 00:39:26,397
 
875
00:39:26,397 --> 00:39:28,763
and the boss has him
slaving in the clay pit now.
876
00:39:28,763 --> 00:39:28,933
 
877
00:39:28,933 --> 00:39:31,367
He's not that kind of man.
878
00:39:31,367 --> 00:39:32,403
 
879
00:39:32,403 --> 00:39:34,394
I'm sure there's
some other explanation.
880
00:39:34,394 --> 00:39:35,072
 
881
00:39:35,072 --> 00:39:37,438
Give it up, Mitsu.
882
00:39:37,438 --> 00:39:37,541
 
883
00:39:37,541 --> 00:39:38,701
No.
884
00:39:38,701 --> 00:39:38,843
 
885
00:39:38,843 --> 00:39:40,470
I know him.
886
00:39:40,470 --> 00:39:40,945
 
887
00:39:40,945 --> 00:39:44,779
He may be weak,
but he's a good man at heart.
888
00:39:44,779 --> 00:40:00,131
 
889
00:40:00,131 --> 00:40:01,723
Father,
890
00:40:01,723 --> 00:40:02,433
 
891
00:40:02,433 --> 00:40:06,597
I think maybe
this really is Shokichi's boy.
892
00:40:06,597 --> 00:40:09,440
 
893
00:40:09,440 --> 00:40:12,898
It was six years ago
that Shokichi showed up here.
894
00:40:12,898 --> 00:40:13,477
 
895
00:40:13,477 --> 00:40:17,538
Besides, I can see a resemblance.
896
00:40:17,538 --> 00:40:17,648
 
897
00:40:17,648 --> 00:40:20,845
Don't be silly, Mitsu.
898
00:40:20,845 --> 00:40:25,022
 
899
00:40:25,022 --> 00:40:29,322
If this really were Shokichi's boy,
900
00:40:29,322 --> 00:40:31,395
 
901
00:40:31,395 --> 00:40:36,094
I'd be willing
to take him in and raise him.
902
00:40:36,094 --> 00:41:04,094
 
903
00:41:04,094 --> 00:41:07,359
Where do you think you're going,
blind man?
904
00:41:07,359 --> 00:41:07,465
 
905
00:41:07,465 --> 00:41:10,832
Is this where you dig clay
for making pots?
906
00:41:10,832 --> 00:41:11,836
 
907
00:41:11,836 --> 00:41:13,599
Do you have a permit?
908
00:41:13,599 --> 00:41:13,704
 
909
00:41:13,704 --> 00:41:17,606
No, I just wanted to see somebody.
910
00:41:17,606 --> 00:41:17,708
 
911
00:41:17,708 --> 00:41:21,303
To see someone here
requires special permission.
912
00:41:21,303 --> 00:41:21,412
 
913
00:41:21,412 --> 00:41:22,845
Go home.
914
00:41:22,845 --> 00:41:22,947
 
915
00:41:22,947 --> 00:41:26,075
Who do I have to get
permission from?
916
00:41:26,075 --> 00:41:26,183
 
917
00:41:26,183 --> 00:41:28,378
The intendant, of course.
918
00:41:28,378 --> 00:41:29,119
 
919
00:41:29,119 --> 00:41:32,088
I have to get
the government's permission?
920
00:41:32,088 --> 00:41:32,990
 
921
00:41:32,990 --> 00:41:37,154
I thought maybe I'd need
permission from the Gon-devil.
922
00:41:37,154 --> 00:41:37,261
 
923
00:41:37,261 --> 00:41:38,922
What the hell is the Gon-devil?
924
00:41:38,922 --> 00:41:39,029
 
925
00:41:39,029 --> 00:41:42,021
- Boss Gonzo.
- You son of a bitch!
926
00:41:42,021 --> 00:41:42,132
 
927
00:41:42,132 --> 00:41:45,192
Watch what you call the boss
or you'll pay for it!
928
00:41:45,192 --> 00:41:45,302
 
929
00:41:45,302 --> 00:41:47,793
I'm not the one
who called him that.
930
00:41:47,793 --> 00:41:47,905
 
931
00:41:47,905 --> 00:41:50,806
That's what everyone
around here calls him.
932
00:41:50,806 --> 00:41:50,908
 
933
00:41:50,908 --> 00:41:54,969
You don't know when to stop.
I said get out of here.
934
00:41:54,969 --> 00:41:57,147
 
935
00:41:57,147 --> 00:41:58,944
If you insist.
936
00:41:58,944 --> 00:41:59,049
 
937
00:41:59,049 --> 00:42:02,746
I'll just sit over here
and take in the sights.
938
00:42:02,746 --> 00:42:05,656
 
939
00:42:05,656 --> 00:42:07,817
Take in the sights?
940
00:42:07,817 --> 00:42:09,393
 
941
00:42:09,393 --> 00:42:11,293
Crazy blind man!
942
00:42:11,293 --> 00:42:22,907
 
943
00:42:22,907 --> 00:42:25,307
I didn't expect to see you here.
944
00:42:25,307 --> 00:42:27,811
 
945
00:42:27,811 --> 00:42:29,244
Master Akatsuka.
946
00:42:29,244 --> 00:42:30,614
 
947
00:42:30,614 --> 00:42:32,946
This is a surprise.
948
00:42:32,946 --> 00:42:33,050
 
949
00:42:33,050 --> 00:42:35,985
I imagined
you'd be far away by now.
950
00:42:35,985 --> 00:42:37,788
 
951
00:42:37,788 --> 00:42:42,521
I like it here.
I decided to stay awhile.
952
00:42:42,521 --> 00:42:42,760
 
953
00:42:42,760 --> 00:42:47,060
I'll be staying awhile, too,
to take care of a certain matter.
954
00:42:47,060 --> 00:42:48,232
 
955
00:42:48,232 --> 00:42:51,724
If you ever need a masseur,
just let me know.
956
00:42:51,724 --> 00:42:52,469
 
957
00:42:52,469 --> 00:42:57,099
- Where are you staying?
- At the potter Tahei's home.
958
00:42:57,099 --> 00:42:59,410
 
959
00:42:59,410 --> 00:43:02,846
- An acquaintance of yours?
- You could say that.
960
00:43:02,846 --> 00:43:02,947
 
961
00:43:02,947 --> 00:43:06,815
- And your name?
- Ichi.
962
00:43:06,815 --> 00:43:10,120
 
963
00:43:10,120 --> 00:43:12,088
Good-bye, Boss.
964
00:43:12,088 --> 00:43:13,290
 
965
00:43:13,290 --> 00:43:18,193
We have things ready at the restaurant.
I'll take you there now.
966
00:43:18,193 --> 00:43:26,870
 
967
00:43:26,870 --> 00:43:30,465
Where are you staying?
968
00:43:30,465 --> 00:43:32,409
 
969
00:43:32,409 --> 00:43:33,774
Master Akatsuka?
970
00:43:33,774 --> 00:43:34,578
 
971
00:43:34,578 --> 00:43:36,068
See you again.
972
00:43:36,068 --> 00:43:51,261
 
973
00:43:51,261 --> 00:43:54,492
Where's Uncle Ichi?
974
00:43:54,492 --> 00:43:54,698
 
975
00:43:54,698 --> 00:43:56,689
Look at that face.
976
00:43:56,689 --> 00:43:56,834
 
977
00:43:56,834 --> 00:43:58,631
Where were you playing?
978
00:43:58,631 --> 00:44:00,337
 
979
00:44:00,337 --> 00:44:02,100
Where's Uncle Ichi?
980
00:44:02,100 --> 00:44:02,206
 
981
00:44:02,206 --> 00:44:06,802
He went to look for your father
at the clay pit on Mt. Iwama.
982
00:44:06,802 --> 00:44:07,911
 
983
00:44:07,911 --> 00:44:11,608
He said he'd be right back
so you're to stay here.
984
00:44:11,608 --> 00:44:11,849
 
985
00:44:11,849 --> 00:44:13,441
Okay.
986
00:44:13,441 --> 00:44:30,267
 
987
00:44:30,267 --> 00:44:31,757
Uncle Ichi.
988
00:44:31,757 --> 00:44:33,570
 
989
00:44:33,570 --> 00:44:35,663
I told you to stay put.
990
00:44:35,663 --> 00:44:36,006
 
991
00:44:36,006 --> 00:44:39,908
Why'd you come?
- I came to get you. It's time to eat.
992
00:44:39,908 --> 00:44:40,010
 
993
00:44:40,010 --> 00:44:42,877
Aren't you hungry?
Here's some candy.
994
00:44:42,877 --> 00:44:47,418
 
995
00:44:47,418 --> 00:44:49,579
You brought me some candy?
996
00:44:49,579 --> 00:44:51,388
 
997
00:44:51,388 --> 00:44:53,253
That's sweet of you.
998
00:44:53,253 --> 00:45:55,252
 
999
00:45:55,252 --> 00:45:58,585
I hear you've finished
another design.
1000
00:45:58,585 --> 00:45:58,722
 
1001
00:45:58,722 --> 00:46:00,986
Don't just stand there.
Show it to him.
1002
00:46:00,986 --> 00:46:18,242
 
1003
00:46:18,242 --> 00:46:20,073
Excellent work.
1004
00:46:20,073 --> 00:46:20,277
 
1005
00:46:20,277 --> 00:46:24,304
Boss, when will I get to go home?
1006
00:46:24,304 --> 00:46:24,848
 
1007
00:46:24,848 --> 00:46:27,681
I suppose after you've done
ten more of these.
1008
00:46:27,681 --> 00:46:27,785
 
1009
00:46:27,785 --> 00:46:31,812
Ten more?
But that could take a year!
1010
00:46:31,812 --> 00:46:31,922
 
1011
00:46:31,922 --> 00:46:35,483
Quiet!
Just do as you're told.
1012
00:46:35,483 --> 00:46:36,627
 
1013
00:46:36,627 --> 00:46:40,393
- If you want to go home, work faster.
- This wasn't the deal.
1014
00:46:40,393 --> 00:46:48,372
 
1015
00:46:48,372 --> 00:46:51,535
Mr. Torikoshi, how much longer
do I have to stay here?
1016
00:46:51,535 --> 00:46:52,009
 
1017
00:46:52,009 --> 00:46:53,601
I understand how you feel.
1018
00:46:53,601 --> 00:46:53,710
 
1019
00:46:53,710 --> 00:46:56,110
But I assure you,
this is all for the best.
1020
00:46:56,110 --> 00:46:56,513
 
1021
00:46:56,513 --> 00:46:59,710
The intendant was praising
your work, too.
1022
00:46:59,710 --> 00:47:00,951
 
1023
00:47:00,951 --> 00:47:03,078
It'll only be a little while longer.
1024
00:47:03,078 --> 00:47:07,191
 
1025
00:47:07,191 --> 00:47:09,159
You got that?
1026
00:47:09,159 --> 00:47:09,560
 
1027
00:47:09,560 --> 00:47:12,324
Now go get started
on the next one.
1028
00:47:12,324 --> 00:47:31,615
 
1029
00:47:31,615 --> 00:47:32,775
It's magnificent!
1030
00:47:32,775 --> 00:47:33,283
 
1031
00:47:33,283 --> 00:47:37,014
The composition, the colors...
1032
00:47:37,014 --> 00:47:37,154
 
1033
00:47:37,154 --> 00:47:39,088
He's a true artist.
1034
00:47:39,088 --> 00:47:40,123
 
1035
00:47:40,123 --> 00:47:43,559
Fire this onto a plate
with plenty of the forbidden materials,
1036
00:47:43,559 --> 00:47:44,094
 
1037
00:47:44,094 --> 00:47:49,293
and someone like Lord Kaga
will cough up 5000 ryo for it.
1038
00:47:49,293 --> 00:47:49,399
 
1039
00:47:49,399 --> 00:47:51,230
That's for sure.
1040
00:47:51,230 --> 00:47:51,668
 
1041
00:47:51,668 --> 00:47:53,363
Gold dust, silver dust.
1042
00:47:53,363 --> 00:47:53,637
 
1043
00:47:53,637 --> 00:47:56,265
It even calls
for imported vermilion.
1044
00:47:56,265 --> 00:47:56,373
 
1045
00:47:56,373 --> 00:47:58,739
You don't get
any more opulent than this.
1046
00:47:58,739 --> 00:47:58,909
 
1047
00:47:58,909 --> 00:48:00,740
Boss, it's Kanta.
1048
00:48:00,740 --> 00:48:01,044
 
1049
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
Come in.
1050
00:48:02,671 --> 00:48:03,413
 
1051
00:48:03,413 --> 00:48:07,747
The artisans we've been expecting
from Edo have arrived.
1052
00:48:07,747 --> 00:48:09,353
 
1053
00:48:09,353 --> 00:48:11,116
Welcome back.
1054
00:48:11,116 --> 00:48:11,221
 
1055
00:48:11,221 --> 00:48:14,349
You gave the artisans
a good story?
1056
00:48:14,349 --> 00:48:14,458
 
1057
00:48:14,458 --> 00:48:17,950
There won't be any problems.
They're resting right now.
1058
00:48:17,950 --> 00:48:18,295
 
1059
00:48:18,295 --> 00:48:20,092
All right.
I'll see them later.
1060
00:48:20,092 --> 00:48:20,197
 
1061
00:48:20,197 --> 00:48:22,961
There's just one thing, Boss.
1062
00:48:22,961 --> 00:48:23,166
 
1063
00:48:23,166 --> 00:48:27,967
We kept seeing a certain samurai
on the road with us.
1064
00:48:27,967 --> 00:48:28,205
 
1065
00:48:28,205 --> 00:48:30,469
I wondered if he was following us.
1066
00:48:30,469 --> 00:48:30,574
 
1067
00:48:30,574 --> 00:48:32,769
- All the way from Edo?
- Yes.
1068
00:48:32,769 --> 00:48:33,710
 
1069
00:48:33,710 --> 00:48:36,543
A government agent, perhaps?
1070
00:48:36,543 --> 00:48:38,081
 
1071
00:48:38,081 --> 00:48:39,343
Surely not.
1072
00:48:39,343 --> 00:48:39,683
 
1073
00:48:39,683 --> 00:48:42,982
We should hear about it
if the government makes a move.
1074
00:48:42,982 --> 00:48:46,757
 
1075
00:48:46,757 --> 00:48:50,193
We'll step up security
just to be safe.
1076
00:48:50,193 --> 00:48:50,761
 
1077
00:48:50,761 --> 00:48:52,661
Wait.
1078
00:48:52,661 --> 00:48:52,763
 
1079
00:48:52,763 --> 00:48:54,993
I'll move here.
1080
00:48:54,993 --> 00:48:55,098
 
1081
00:48:55,098 --> 00:48:57,965
Oh, Manzo.
I didn't expect to see you here.
1082
00:48:57,965 --> 00:48:58,435
 
1083
00:48:58,435 --> 00:49:00,767
Master Kurusu
challenged me to a game.
1084
00:49:00,767 --> 00:49:00,871
 
1085
00:49:00,871 --> 00:49:05,001
By the way, I hear your artist
is quite the dashing man.
1086
00:49:05,001 --> 00:49:05,108
 
1087
00:49:05,108 --> 00:49:07,133
Oh, shush.
1088
00:49:07,133 --> 00:49:29,199
 
1089
00:49:29,199 --> 00:49:32,327
The boss says
the next design he wants
1090
00:49:32,327 --> 00:49:34,004
 
1091
00:49:34,004 --> 00:49:35,801
is for one of these.
1092
00:49:35,801 --> 00:49:35,906
 
1093
00:49:35,906 --> 00:49:38,466
You're to draw something
that fits this vase.
1094
00:49:38,466 --> 00:49:48,986
 
1095
00:49:48,986 --> 00:49:52,183
It must be terribly hard on you.
1096
00:49:52,183 --> 00:49:54,257
 
1097
00:49:54,257 --> 00:49:57,420
They have us waiting on you
hand and foot,
1098
00:49:57,420 --> 00:49:57,894
 
1099
00:49:57,894 --> 00:50:01,728
but you're under constant watch,
even when you go to the toilet.
1100
00:50:01,728 --> 00:50:01,832
 
1101
00:50:01,832 --> 00:50:05,268
You're not free
to do anything on your own.
1102
00:50:05,268 --> 00:50:05,369
 
1103
00:50:05,369 --> 00:50:07,769
- Mistress Sen.
- No, it's all right.
1104
00:50:07,769 --> 00:50:08,171
 
1105
00:50:08,171 --> 00:50:10,139
It's actually the same for me.
1106
00:50:10,139 --> 00:50:12,976
 
1107
00:50:12,976 --> 00:50:18,039
Gonzo keeps me here by force,
tied up so tight I can hardly breathe.
1108
00:50:18,039 --> 00:50:20,984
 
1109
00:50:20,984 --> 00:50:24,715
Why are you telling me this?
1110
00:50:24,715 --> 00:50:33,997
 
1111
00:50:33,997 --> 00:50:37,694
I wish I could run away with you.
1112
00:50:37,694 --> 00:50:38,235
 
1113
00:50:38,235 --> 00:50:40,294
Shh. Someone could hear you.
1114
00:50:40,294 --> 00:50:40,470
 
1115
00:50:40,470 --> 00:50:42,165
Tell me, Shokichi.
1116
00:50:42,165 --> 00:50:42,806
 
1117
00:50:42,806 --> 00:50:46,367
Do you have any feelings for me?
1118
00:50:46,367 --> 00:50:47,577
 
1119
00:50:47,577 --> 00:50:49,545
Feelings?
1120
00:50:49,545 --> 00:51:08,098
 
1121
00:51:08,098 --> 00:51:10,396
I'm such a fool.
1122
00:51:10,396 --> 00:51:11,268
 
1123
00:51:11,268 --> 00:51:14,294
Dreaming the impossible.
1124
00:51:14,294 --> 00:51:18,742
 
1125
00:51:18,742 --> 00:51:21,370
I was only kidding.
1126
00:51:21,370 --> 00:51:22,579
 
1127
00:51:22,579 --> 00:51:23,910
So, please,
1128
00:51:23,910 --> 00:51:26,583
 
1129
00:51:26,583 --> 00:51:30,451
forget everything I said just now.
1130
00:51:30,451 --> 00:51:40,564
 
1131
00:51:40,564 --> 00:51:44,261
Is the dice game back this way?
1132
00:51:44,261 --> 00:51:44,367
 
1133
00:51:44,367 --> 00:51:45,493
What the hell do...
1134
00:51:45,493 --> 00:51:45,602
 
1135
00:51:45,602 --> 00:51:47,126
Oh!
1136
00:51:47,126 --> 00:51:47,637
 
1137
00:51:47,637 --> 00:51:51,004
How thoughtful of you!
I was just on my way to get a masseur.
1138
00:51:51,004 --> 00:51:51,108
 
1139
00:51:51,108 --> 00:51:52,871
- But I came to...
- Never mind that.
1140
00:51:52,871 --> 00:51:52,976
 
1141
00:51:52,976 --> 00:51:55,206
He's a very important customer.
1142
00:51:55,206 --> 00:51:55,378
 
1143
00:51:55,378 --> 00:51:58,142
Just come with me.
1144
00:51:58,142 --> 00:52:03,153
 
1145
00:52:03,153 --> 00:52:04,347
Beaten again!
1146
00:52:04,347 --> 00:52:04,454
 
1147
00:52:04,454 --> 00:52:06,820
I almost feel bad
for winning so much.
1148
00:52:06,820 --> 00:52:08,725
 
1149
00:52:08,725 --> 00:52:11,922
You're in a different league
from the rest of us.
1150
00:52:11,922 --> 00:52:12,696
 
1151
00:52:12,696 --> 00:52:14,220
How about you, Mr. Nariyama?
1152
00:52:14,220 --> 00:52:14,364
 
1153
00:52:14,364 --> 00:52:17,299
I have my hands full.
1154
00:52:17,299 --> 00:52:17,667
 
1155
00:52:17,667 --> 00:52:19,635
Excuse me.
1156
00:52:19,635 --> 00:52:23,073
 
1157
00:52:23,073 --> 00:52:25,268
The masseur is here.
1158
00:52:25,268 --> 00:52:30,180
 
1159
00:52:30,180 --> 00:52:31,943
Let's get to it right away.
1160
00:52:31,943 --> 00:52:32,282
 
1161
00:52:32,282 --> 00:52:35,274
Good evening.
It's a pleasure to serve you.
1162
00:52:35,274 --> 00:52:36,286
 
1163
00:52:36,286 --> 00:52:38,686
I suppose the party is over.
1164
00:52:38,686 --> 00:52:38,788
 
1165
00:52:38,788 --> 00:52:40,983
Good-bye, Mr. Torikoshi.
1166
00:52:40,983 --> 00:52:41,691
 
1167
00:52:41,691 --> 00:52:43,386
Good-bye.
1168
00:52:43,386 --> 00:52:53,870
 
1169
00:52:53,870 --> 00:52:55,565
Let me help you.
1170
00:52:55,565 --> 00:53:08,752
 
1171
00:53:08,752 --> 00:53:11,050
I'll get started now, sir.
1172
00:53:11,050 --> 00:53:14,758
 
1173
00:53:14,758 --> 00:53:16,589
Mr. Torikoshi,
1174
00:53:16,589 --> 00:53:16,693
 
1175
00:53:16,693 --> 00:53:19,184
would you care for a game
with me later on?
1176
00:53:19,184 --> 00:53:19,296
 
1177
00:53:19,296 --> 00:53:23,733
No, I'll need to get home
as soon as I'm done with this.
1178
00:53:23,733 --> 00:53:23,833
 
1179
00:53:23,833 --> 00:53:26,358
You usually don't leave so early.
1180
00:53:26,358 --> 00:53:26,770
 
1181
00:53:26,770 --> 00:53:33,505
I have to accompany the intendant
on a duck hunt in the morning.
1182
00:53:33,505 --> 00:53:34,177
 
1183
00:53:34,177 --> 00:53:36,111
I see.
1184
00:53:36,111 --> 00:53:40,850
 
1185
00:53:40,850 --> 00:53:42,317
You know, sir,
1186
00:53:42,317 --> 00:53:42,419
 
1187
00:53:42,419 --> 00:53:46,788
there's something
I've been wanting to ask you.
1188
00:53:46,788 --> 00:53:47,257
 
1189
00:53:47,257 --> 00:53:48,349
What?
1190
00:53:48,349 --> 00:53:49,292
 
1191
00:53:49,292 --> 00:53:51,658
It's about the artist Shokichi.
1192
00:53:51,658 --> 00:53:52,996
 
1193
00:53:52,996 --> 00:53:58,935
I think you were the one
who introduced him to Boss Gonzo.
1194
00:53:58,935 --> 00:54:01,071
 
1195
00:54:01,071 --> 00:54:05,303
Sen, you haven't fallen in love
with the man, have you?
1196
00:54:05,303 --> 00:54:06,309
 
1197
00:54:06,309 --> 00:54:08,174
Don't be silly, sir.
1198
00:54:08,174 --> 00:54:08,278
 
1199
00:54:08,278 --> 00:54:12,772
I just somehow feel
a little sorry for him,
1200
00:54:12,772 --> 00:54:15,218
 
1201
00:54:15,218 --> 00:54:18,813
and I wondered how much longer
he'll have to work here.
1202
00:54:18,813 --> 00:54:19,189
 
1203
00:54:19,189 --> 00:54:23,285
Sen, a woman dependent
on Gonzo's generosity
1204
00:54:23,285 --> 00:54:23,393
 
1205
00:54:23,393 --> 00:54:26,829
shouldn't be feeling sorry
for the likes of Shokichi.
1206
00:54:26,829 --> 00:54:27,397
 
1207
00:54:27,397 --> 00:54:30,332
It could be her downfall.
1208
00:54:30,332 --> 00:54:32,535
 
1209
00:54:32,535 --> 00:54:33,502
Right.
1210
00:54:33,502 --> 00:54:33,637
 
1211
00:54:33,637 --> 00:54:35,969
Don't mention it again.
1212
00:54:35,969 --> 00:54:36,973
 
1213
00:54:36,973 --> 00:54:39,134
I'm not going to answer.
1214
00:54:39,134 --> 00:54:47,717
 
1215
00:54:47,717 --> 00:54:49,582
Good night, sir.
1216
00:54:49,582 --> 00:55:06,202
 
1217
00:55:06,202 --> 00:55:09,035
Excuse me.
Could you stop a minute?
1218
00:55:09,035 --> 00:55:09,139
 
1219
00:55:09,139 --> 00:55:11,130
Get out of the way!
1220
00:55:11,130 --> 00:55:11,508
 
1221
00:55:11,508 --> 00:55:15,535
Mr. Torikoshi.
This won't take long.
1222
00:55:15,535 --> 00:55:16,012
 
1223
00:55:16,012 --> 00:55:16,979
Insolence!
1224
00:55:16,979 --> 00:55:17,080
 
1225
00:55:17,080 --> 00:55:19,048
Take that, you son of a bitch!
1226
00:55:19,048 --> 00:55:25,255
 
1227
00:55:25,255 --> 00:55:28,418
Sir, I'm the masseur
from a while ago.
1228
00:55:28,418 --> 00:55:29,926
 
1229
00:55:29,926 --> 00:55:34,192
I know it's rude of me,
but I have something to ask you.
1230
00:55:34,192 --> 00:55:34,297
 
1231
00:55:34,297 --> 00:55:35,389
What is it?
1232
00:55:35,389 --> 00:55:36,032
 
1233
00:55:36,032 --> 00:55:41,937
I need you to tell me
where the man named Shokichi is.
1234
00:55:41,937 --> 00:55:44,240
 
1235
00:55:44,240 --> 00:55:47,141
There's a particular reason
why I must see him.
1236
00:55:47,141 --> 00:55:47,243
 
1237
00:55:47,243 --> 00:55:48,801
Masseur,
1238
00:55:48,801 --> 00:55:49,379
 
1239
00:55:49,379 --> 00:55:53,679
I already said I would notanswer questions about him.
1240
00:55:53,679 --> 00:55:54,184
 
1241
00:55:54,184 --> 00:55:56,175
You were there.You heard me.
1242
00:55:56,175 --> 00:55:58,188
 
1243
00:55:58,188 --> 00:56:03,922
I approached you here because
I sensed a need for discretion.
1244
00:56:03,922 --> 00:56:04,094
 
1245
00:56:04,094 --> 00:56:06,585
Then don't ask.
And don't look for him.
1246
00:56:06,585 --> 00:56:06,696
 
1247
00:56:06,696 --> 00:56:08,323
- Sir...
- Enough!
1248
00:56:08,323 --> 00:56:08,431
 
1249
00:56:08,431 --> 00:56:11,798
If you persist, your head will fly.
Bearers, take me home!
1250
00:56:11,798 --> 00:56:13,103
 
1251
00:56:13,103 --> 00:56:14,502
Wait.
1252
00:56:14,502 --> 00:56:21,010
 
1253
00:56:21,010 --> 00:56:22,409
Mr. Torikoshi,
1254
00:56:22,409 --> 00:56:23,513
 
1255
00:56:23,513 --> 00:56:26,448
I'm asking you, sir,
1256
00:56:26,448 --> 00:56:28,118
 
1257
00:56:28,118 --> 00:56:31,576
to tell me where Shokichi...
1258
00:56:31,576 --> 00:56:34,991
 
1259
00:56:34,991 --> 00:56:37,391
Wait! I'll tell you...
1260
00:56:37,391 --> 00:56:50,774
 
1261
00:56:50,774 --> 00:56:53,299
Master Akatsuka, I believe.
1262
00:56:53,299 --> 00:56:55,311
 
1263
00:56:55,311 --> 00:56:57,973
Why did you kill Mr. Torikoshi?
1264
00:56:57,973 --> 00:56:59,849
 
1265
00:56:59,849 --> 00:57:02,443
That's no concern of yours.
1266
00:57:02,443 --> 00:57:14,197
 
1267
00:57:14,197 --> 00:57:16,461
Sir! Mr. Torikoshi!
1268
00:57:16,461 --> 00:57:45,428
 
1269
00:57:45,428 --> 00:57:47,191
Boss! It's a disaster!
1270
00:57:47,191 --> 00:57:47,297
 
1271
00:57:47,297 --> 00:57:50,494
Torikoshi has been killed!
- What?
1272
00:57:50,494 --> 00:57:50,600
 
1273
00:57:50,600 --> 00:57:52,830
And it was that scum
Zatoichi who did it.
1274
00:57:52,830 --> 00:57:52,936
 
1275
00:57:52,936 --> 00:57:54,028
Zatoichi?
1276
00:57:54,028 --> 00:57:54,137
 
1277
00:57:54,137 --> 00:57:55,729
What are you talking about?
1278
00:57:55,729 --> 00:57:55,839
 
1279
00:57:55,839 --> 00:57:57,466
Now, now, calm down.
1280
00:57:57,466 --> 00:57:57,574
 
1281
00:57:57,574 --> 00:58:00,907
Idiot! You're the one
who needs to calm down.
1282
00:58:00,907 --> 00:58:01,010
 
1283
00:58:01,010 --> 00:58:03,706
I saw it with my own eyes.
1284
00:58:03,706 --> 00:58:03,813
 
1285
00:58:03,813 --> 00:58:07,305
Torikoshi was all covered in blood,
1286
00:58:07,305 --> 00:58:07,684
 
1287
00:58:07,684 --> 00:58:11,643
and Zatoichi was standing there
right next to him, like this.
1288
00:58:11,643 --> 00:58:11,754
 
1289
00:58:11,754 --> 00:58:12,846
Is this true?
1290
00:58:12,846 --> 00:58:14,190
 
1291
00:58:14,190 --> 00:58:15,384
Wait a minute.
1292
00:58:15,384 --> 00:58:16,326
 
1293
00:58:16,326 --> 00:58:19,921
Ichi might have come by
after someone else...
1294
00:58:19,921 --> 00:58:23,233
 
1295
00:58:23,233 --> 00:58:25,963
In which case,
we could have big trouble.
1296
00:58:25,963 --> 00:58:26,069
 
1297
00:58:26,069 --> 00:58:29,004
This may indeed be
the hand of the government.
1298
00:58:29,004 --> 00:59:09,746
 
1299
00:59:09,746 --> 00:59:12,146
Chokichi is asking for you.
1300
00:59:12,146 --> 00:59:12,248
 
1301
00:59:12,248 --> 00:59:15,274
I'll keep watch while you're gone.
1302
00:59:15,274 --> 00:59:33,403
 
1303
00:59:33,403 --> 00:59:37,703
Shokichi, this is your chance to escape.
Just follow me.
1304
00:59:37,703 --> 00:59:37,807
 
1305
00:59:37,807 --> 00:59:38,774
Mistress Sen.
1306
00:59:38,774 --> 00:59:38,875
 
1307
00:59:38,875 --> 00:59:41,275
I sent the guard away. Hurry.
1308
00:59:41,275 --> 01:00:06,402
 
1309
01:00:06,402 --> 01:00:08,267
Nobody sent for a masseur.
1310
01:00:08,267 --> 01:00:08,371
 
1311
01:00:08,371 --> 01:00:11,829
I wanted to see Mistress Sen.
1312
01:00:11,829 --> 01:00:15,345
 
1313
01:00:15,345 --> 01:00:18,712
Shokichi has escaped.!
The artist is gone.!
1314
01:00:18,712 --> 01:00:19,315
 
1315
01:00:19,315 --> 01:00:20,782
Check the back gate.!
1316
01:00:20,782 --> 01:01:00,490
 
1317
01:01:00,490 --> 01:01:04,927
- No sign ofhim outside.
- Well, he's not inside. Look again.
1318
01:01:04,927 --> 01:01:06,963
 
1319
01:01:06,963 --> 01:01:08,225
Hello.
1320
01:01:08,225 --> 01:01:09,932
 
1321
01:01:09,932 --> 01:01:12,628
Is that you, Shokichi?
1322
01:01:12,628 --> 01:01:12,735
 
1323
01:01:12,735 --> 01:01:17,138
You needn't worry.
I'm on your side.
1324
01:01:17,138 --> 01:01:18,508
 
1325
01:01:18,508 --> 01:01:22,035
I have something very important
to show you.
1326
01:01:22,035 --> 01:01:22,712
 
1327
01:01:22,712 --> 01:01:25,146
Please come with me.
1328
01:01:25,146 --> 01:01:32,355
 
1329
01:01:32,355 --> 01:01:33,379
What're you doing here?
1330
01:01:33,379 --> 01:01:33,489
 
1331
01:01:33,489 --> 01:01:35,184
Just enjoying your hospitality.
1332
01:01:35,184 --> 01:01:35,291
 
1333
01:01:35,291 --> 01:01:36,349
Out of my way.
1334
01:01:36,349 --> 01:01:43,299
 
1335
01:01:43,299 --> 01:01:45,426
Shokichi. Quick.
1336
01:01:45,426 --> 01:01:49,338
 
1337
01:01:49,338 --> 01:01:50,828
Shokichi!
1338
01:01:50,828 --> 01:01:56,746
 
1339
01:01:56,746 --> 01:02:00,876
I don't know why you're here,
but please protect him.
1340
01:02:00,876 --> 01:02:00,983
 
1341
01:02:00,983 --> 01:02:03,611
I'll never forget your kindness.
1342
01:02:03,611 --> 01:02:08,858
 
1343
01:02:08,858 --> 01:02:09,882
Mistress Sen!
1344
01:02:09,882 --> 01:02:32,148
 
1345
01:02:32,148 --> 01:02:34,981
- What's going on!
- We escaped from Gonzo's place.
1346
01:02:34,981 --> 01:02:35,084
 
1347
01:02:35,084 --> 01:02:38,315
- Is there someplace we can hide?
- Go upstairs.
1348
01:02:38,315 --> 01:02:49,499
 
1349
01:02:49,499 --> 01:02:52,662
I should never have done
those forbidden pictures.
1350
01:02:52,662 --> 01:02:53,236
 
1351
01:02:53,236 --> 01:02:55,830
I was too weak.
I got sucked into it without realizing.
1352
01:02:55,830 --> 01:02:56,906
 
1353
01:02:56,906 --> 01:03:00,103
Gonzo and the officials
are the ones to blame.
1354
01:03:00,103 --> 01:03:00,743
 
1355
01:03:00,743 --> 01:03:03,268
But never mind that.
1356
01:03:03,268 --> 01:03:03,579
 
1357
01:03:03,579 --> 01:03:06,241
I need you to take a look at this.
1358
01:03:06,241 --> 01:03:11,187
 
1359
01:03:11,187 --> 01:03:15,123
- Where did you get this?
- It belonged to you, right?
1360
01:03:15,123 --> 01:03:15,224
 
1361
01:03:15,224 --> 01:03:17,954
Yes, but a long time ago...
1362
01:03:17,954 --> 01:03:18,060
 
1363
01:03:18,060 --> 01:03:22,429
Then you know a woman named Mine.
1364
01:03:22,429 --> 01:03:23,299
 
1365
01:03:23,299 --> 01:03:24,425
Yes.
1366
01:03:24,425 --> 01:03:24,534
 
1367
01:03:24,534 --> 01:03:26,764
I gave this to her.
1368
01:03:26,764 --> 01:03:30,239
 
1369
01:03:30,239 --> 01:03:33,072
She'll be so glad
that you remembered her.
1370
01:03:33,072 --> 01:03:33,709
 
1371
01:03:33,709 --> 01:03:36,371
Now she can finally rest in peace.
1372
01:03:36,371 --> 01:03:36,479
 
1373
01:03:36,479 --> 01:03:39,448
Rest in peace?
You mean she's dead?
1374
01:03:39,448 --> 01:03:40,316
 
1375
01:03:40,316 --> 01:03:44,309
I was there when she breathed her last
at a traveler's inn.
1376
01:03:44,309 --> 01:03:45,454
 
1377
01:03:45,454 --> 01:03:47,251
You'll also remember
1378
01:03:47,251 --> 01:03:47,824
 
1379
01:03:47,824 --> 01:03:53,763
that you and Mine
had a baby boy six years ago.
1380
01:03:53,763 --> 01:03:53,863
 
1381
01:03:53,863 --> 01:03:57,424
- A baby boy?
- Named Ryota.
1382
01:03:57,424 --> 01:03:57,533
 
1383
01:03:57,533 --> 01:03:59,194
No.
1384
01:03:59,194 --> 01:03:59,535
 
1385
01:03:59,535 --> 01:04:03,027
Mine didn't say anything
about a baby when we parted.
1386
01:04:03,027 --> 01:04:04,907
 
1387
01:04:04,907 --> 01:04:09,207
With her last breath,
Mine told me:
1388
01:04:09,207 --> 01:04:09,812
 
1389
01:04:09,812 --> 01:04:15,011
"This child's father is in Maebara,
an artist named Shokichi.
1390
01:04:15,011 --> 01:04:15,618
 
1391
01:04:15,618 --> 01:04:20,078
Please take the boy to him."
1392
01:04:20,078 --> 01:04:21,224
 
1393
01:04:21,224 --> 01:04:23,886
I had no reason to doubt her.
1394
01:04:23,886 --> 01:04:24,026
 
1395
01:04:24,026 --> 01:04:27,894
So I took the boy
and came looking for you.
1396
01:04:27,894 --> 01:04:27,997
 
1397
01:04:27,997 --> 01:04:30,830
I know nothing about a child.
1398
01:04:30,830 --> 01:04:35,137
 
1399
01:04:35,137 --> 01:04:37,105
Are you saying, then,
1400
01:04:37,105 --> 01:04:37,607
 
1401
01:04:37,607 --> 01:04:42,067
that you never had relations
with Mine?
1402
01:04:42,067 --> 01:04:44,080
 
1403
01:04:44,080 --> 01:04:46,071
Nothing happened between you?
1404
01:04:46,071 --> 01:04:46,916
 
1405
01:04:46,916 --> 01:04:51,580
You're right that we were together,
but only for about a month.
1406
01:04:51,580 --> 01:04:51,687
 
1407
01:04:51,687 --> 01:04:56,590
Then it should come as no surprise
that she got pregnant.
1408
01:04:56,590 --> 01:04:56,692
 
1409
01:04:56,692 --> 01:04:58,353
That's true, but...
1410
01:04:58,353 --> 01:05:00,630
 
1411
01:05:00,630 --> 01:05:03,895
Let me show you something else.
1412
01:05:03,895 --> 01:05:05,201
 
1413
01:05:05,201 --> 01:05:10,764
This is a drawing Ryota made
of his mother.
1414
01:05:10,764 --> 01:05:12,675
 
1415
01:05:12,675 --> 01:05:16,008
Take a look at it.
1416
01:05:16,008 --> 01:05:21,017
 
1417
01:05:21,017 --> 01:05:25,249
Pretty good, isn't it?
Don't you think he has your blood?
1418
01:05:25,249 --> 01:05:32,428
 
1419
01:05:32,428 --> 01:05:34,362
The boy...
1420
01:05:34,362 --> 01:05:35,064
 
1421
01:05:35,064 --> 01:05:36,190
He really drew this?
1422
01:05:36,190 --> 01:05:37,099
 
1423
01:05:37,099 --> 01:05:39,533
He drew one picture after another,
all the way here.
1424
01:05:39,533 --> 01:05:39,635
 
1425
01:05:39,635 --> 01:05:43,469
"It's my mom," he said proudly,
over and over.
1426
01:05:43,469 --> 01:05:45,474
 
1427
01:05:45,474 --> 01:05:47,533
It made me choke up every time.
1428
01:05:47,533 --> 01:05:55,751
 
1429
01:05:55,751 --> 01:05:57,651
Please take me to him.
1430
01:05:57,651 --> 01:05:58,321
 
1431
01:05:58,321 --> 01:06:00,312
To this boy named Ryota.
1432
01:06:00,312 --> 01:06:00,423
 
1433
01:06:00,423 --> 01:06:02,323
Please, Master Ichi.
1434
01:06:02,323 --> 01:06:02,425
 
1435
01:06:02,425 --> 01:06:04,825
I NTENDANT
1436
01:06:04,825 --> 01:06:12,301
 
1437
01:06:12,301 --> 01:06:16,203
These were all designed
by the artist Shokichi.
1438
01:06:16,203 --> 01:06:16,605
 
1439
01:06:16,605 --> 01:06:19,870
I infiltrated Gonzo's kiln
as an artisan
1440
01:06:19,870 --> 01:06:20,009
 
1441
01:06:20,009 --> 01:06:21,408
and confirmed each one.
1442
01:06:21,408 --> 01:06:21,510
 
1443
01:06:21,510 --> 01:06:25,241
He conspired with Gonzo
to design forbidden picture plates
1444
01:06:25,241 --> 01:06:25,348
 
1445
01:06:25,348 --> 01:06:28,715
that were then decorated
with forbidden gold and silver.
1446
01:06:28,715 --> 01:06:28,818
 
1447
01:06:28,818 --> 01:06:31,514
Then they secretly sold them
to wealthy lords
1448
01:06:31,514 --> 01:06:31,887
 
1449
01:06:31,887 --> 01:06:36,586
and even smuggled some abroad
with the help of an Edo merchant.
1450
01:06:36,586 --> 01:06:36,692
 
1451
01:06:36,692 --> 01:06:37,818
Wait.
1452
01:06:37,818 --> 01:06:38,127
 
1453
01:06:38,127 --> 01:06:42,154
This was done with the full knowledge
of the commissioner of finance in Edo?
1454
01:06:42,154 --> 01:06:42,264
 
1455
01:06:42,264 --> 01:06:45,665
That's right. And there's no telling
how much further the evil has spread.
1456
01:06:45,665 --> 01:06:45,768
 
1457
01:06:45,768 --> 01:06:49,898
We must nip this corruption in the bud
by executing all those involved.
1458
01:06:49,898 --> 01:07:02,418
 
1459
01:07:02,418 --> 01:07:05,251
That leaves only Gonzo
and his men.
1460
01:07:05,251 --> 01:07:10,259
 
1461
01:07:10,259 --> 01:07:11,317
Hey.
1462
01:07:11,317 --> 01:07:11,894
 
1463
01:07:11,894 --> 01:07:13,759
Where's Zatoichi?
1464
01:07:13,759 --> 01:07:14,530
 
1465
01:07:14,530 --> 01:07:16,327
Where are you hiding Shokichi?
1466
01:07:16,327 --> 01:07:19,101
 
1467
01:07:19,101 --> 01:07:21,934
Are you deaf, Tahei?
1468
01:07:21,934 --> 01:07:30,112
 
1469
01:07:30,112 --> 01:07:32,478
- Did you find Shokichi?
- He wasn't there.
1470
01:07:32,478 --> 01:07:32,815
 
1471
01:07:32,815 --> 01:07:34,476
Search the whole workshop.
1472
01:07:34,476 --> 01:07:36,385
 
1473
01:07:36,385 --> 01:07:38,910
Take them to Mt. Iwama.
1474
01:07:38,910 --> 01:07:39,188
 
1475
01:07:39,188 --> 01:07:40,450
Mitsu!
1476
01:07:40,450 --> 01:07:41,957
 
1477
01:07:41,957 --> 01:07:43,049
Mitsu!
1478
01:07:43,049 --> 01:07:43,192
 
1479
01:07:43,192 --> 01:07:45,160
- Get away!
- Son of a bitch!
1480
01:07:45,160 --> 01:07:46,395
 
1481
01:07:46,395 --> 01:07:47,692
Take them away!
1482
01:07:47,692 --> 01:07:48,697
 
1483
01:07:48,697 --> 01:07:49,789
Mitsu!
1484
01:07:49,789 --> 01:08:05,081
 
1485
01:08:05,081 --> 01:08:06,742
Master Tahei!
1486
01:08:06,742 --> 01:08:06,849
 
1487
01:08:06,849 --> 01:08:09,147
It's Shokichi!
Are you all right?
1488
01:08:09,147 --> 01:08:11,487
 
1489
01:08:11,487 --> 01:08:15,321
Gonzo's men took Mitsu and the boy
1490
01:08:15,321 --> 01:08:15,558
 
1491
01:08:15,558 --> 01:08:18,391
to Mt. Iwama.
1492
01:08:18,391 --> 01:08:22,631
 
1493
01:08:22,631 --> 01:08:25,031
Master Tahei!
1494
01:08:25,031 --> 01:08:27,670
 
1495
01:08:27,670 --> 01:08:29,103
Shokichi,
1496
01:08:29,103 --> 01:08:30,873
 
1497
01:08:30,873 --> 01:08:35,435
I need you to take me
to Mt. Iwama.
1498
01:08:35,435 --> 01:08:42,318
 
1499
01:08:42,318 --> 01:08:43,945
Here he comes.
1500
01:08:43,945 --> 01:09:05,174
 
1501
01:09:05,174 --> 01:09:06,471
Watch out!
1502
01:09:06,471 --> 01:10:33,229
 
1503
01:10:33,229 --> 01:10:34,958
Come with me.
1504
01:10:34,958 --> 01:10:40,236
 
1505
01:10:40,236 --> 01:10:43,103
Where's the lady and the boy?
1506
01:10:43,103 --> 01:10:43,205
 
1507
01:10:43,205 --> 01:10:45,332
I don't know
what you're talking about.
1508
01:10:45,332 --> 01:10:48,611
 
1509
01:10:48,611 --> 01:10:51,842
You'll spill it
if you know what's good for you.
1510
01:10:51,842 --> 01:10:51,947
 
1511
01:10:51,947 --> 01:10:53,847
Out with it!
1512
01:10:53,847 --> 01:10:55,417
 
1513
01:10:55,417 --> 01:10:57,681
This is a disaster.
1514
01:10:57,681 --> 01:10:59,021
 
1515
01:10:59,021 --> 01:11:03,458
If the intendant has been killed,
we'd better put on our travel gear.
1516
01:11:03,458 --> 01:11:03,559
 
1517
01:11:03,559 --> 01:11:07,586
Damn it! Just when we finally
got rid of Zatoichi and Shokichi.
1518
01:11:07,586 --> 01:11:08,297
 
1519
01:11:08,297 --> 01:11:11,164
Boss, what are we going to do
with the girl and the kid?
1520
01:11:11,164 --> 01:11:12,101
 
1521
01:11:12,101 --> 01:11:14,934
You take care of them
on our way out.
1522
01:11:14,934 --> 01:11:15,771
 
1523
01:11:15,771 --> 01:11:17,466
Do we really have to kill the girl?
1524
01:11:17,466 --> 01:11:19,575
 
1525
01:11:19,575 --> 01:11:20,599
Boss!
1526
01:11:20,599 --> 01:11:20,709
 
1527
01:11:20,709 --> 01:11:22,404
You idiot!
1528
01:11:22,404 --> 01:11:23,212
 
1529
01:11:23,212 --> 01:11:25,339
Hello there, Boss Gonzo.
1530
01:11:25,339 --> 01:11:27,149
 
1531
01:11:27,149 --> 01:11:32,678
Be so kind as to exchange this fellow
for the lady and child.
1532
01:11:32,678 --> 01:11:35,724
 
1533
01:11:35,724 --> 01:11:37,555
All right.
1534
01:11:37,555 --> 01:11:38,927
 
1535
01:11:38,927 --> 01:11:43,626
Master Kurusu,
go get the girl and the kid for him.
1536
01:11:43,626 --> 01:11:57,746
 
1537
01:11:57,746 --> 01:11:59,304
Hold it!
1538
01:11:59,304 --> 01:12:00,449
 
1539
01:12:00,449 --> 01:12:03,885
I'll take it from there.
1540
01:12:03,885 --> 01:12:04,787
 
1541
01:12:04,787 --> 01:12:07,654
Wouldn't want you to bring them out
only to cut them down.
1542
01:12:07,654 --> 01:12:14,096
 
1543
01:12:14,096 --> 01:12:18,260
Miss Mitsu,
I'll get you out of there real soon.
1544
01:12:18,260 --> 01:12:42,725
 
1545
01:12:42,725 --> 01:12:44,215
Mitsu!
1546
01:12:44,215 --> 01:13:52,661
 
1547
01:13:52,661 --> 01:13:53,889
Master Ichi!
1548
01:13:53,889 --> 01:13:59,301
 
1549
01:13:59,301 --> 01:14:00,859
Uncle Ichi!
1550
01:14:00,859 --> 01:14:09,344
 
1551
01:14:09,344 --> 01:14:12,142
There, there, it's all over now.
1552
01:14:12,142 --> 01:14:13,215
 
1553
01:14:13,215 --> 01:14:14,978
You don't need to cry.
1554
01:14:14,978 --> 01:14:15,083
 
1555
01:14:15,083 --> 01:14:18,177
No point in sticking
around here. Let's go.
1556
01:14:18,177 --> 01:14:19,988
 
1557
01:14:19,988 --> 01:14:21,455
Climb on my back.
1558
01:14:21,455 --> 01:14:22,524
 
1559
01:14:22,524 --> 01:14:26,187
Master Ichi,
would you let me do that?
1560
01:14:26,187 --> 01:14:26,895
 
1561
01:14:26,895 --> 01:14:28,328
Here, Ryota.
1562
01:14:28,328 --> 01:14:28,430
 
1563
01:14:28,430 --> 01:14:30,364
Come on, Ryota.
1564
01:14:30,364 --> 01:14:38,073
 
1565
01:14:38,073 --> 01:14:40,701
Now, now, Ryota.
Go to your father.
1566
01:14:40,701 --> 01:14:42,311
 
1567
01:14:42,311 --> 01:14:43,835
I said go to your father!
1568
01:14:43,835 --> 01:14:44,980
 
1569
01:14:44,980 --> 01:14:47,505
Let your father carry you.
1570
01:14:47,505 --> 01:15:14,009
 
1571
01:15:14,009 --> 01:15:15,237
Ichi.
1572
01:15:15,237 --> 01:15:19,581
 
1573
01:15:19,581 --> 01:15:21,048
Master Akatsuka.
1574
01:15:21,048 --> 01:15:21,250
 
1575
01:15:21,250 --> 01:15:24,617
Is there something
I can do for you?
1576
01:15:24,617 --> 01:15:24,920
 
1577
01:15:24,920 --> 01:15:29,550
I want you
to hand Shokichi over to me.
1578
01:15:29,550 --> 01:15:34,363
 
1579
01:15:34,363 --> 01:15:36,058
I beg your pardon?
1580
01:15:36,058 --> 01:15:36,565
 
1581
01:15:36,565 --> 01:15:38,965
Just hand him over.
1582
01:15:38,965 --> 01:15:40,335
 
1583
01:15:40,335 --> 01:15:43,065
What's this about, all of a sudden?
1584
01:15:43,065 --> 01:15:46,041
 
1585
01:15:46,041 --> 01:15:51,479
Shokichi, do you have
some history with this samurai?
1586
01:15:51,479 --> 01:15:52,147
 
1587
01:15:52,147 --> 01:15:55,139
No, I've never seen him before.
1588
01:15:55,139 --> 01:15:59,321
 
1589
01:15:59,321 --> 01:16:03,985
What's your business with Shokichi,
Master Akatsuka?
1590
01:16:03,985 --> 01:16:09,665
 
1591
01:16:09,665 --> 01:16:13,465
If you won't tell me that,
how do you expect me to comply?
1592
01:16:13,465 --> 01:16:15,938
 
1593
01:16:15,938 --> 01:16:17,405
I'm going to kill him.
1594
01:16:17,405 --> 01:16:20,709
 
1595
01:16:20,709 --> 01:16:24,236
Have you gone mad?
1596
01:16:24,236 --> 01:16:24,947
 
1597
01:16:24,947 --> 01:16:26,778
I'm on official
government business.
1598
01:16:26,778 --> 01:16:28,750
 
1599
01:16:28,750 --> 01:16:33,016
When I cut down Torikoshi,
that, too, was official business.
1600
01:16:33,016 --> 01:16:33,355
 
1601
01:16:33,355 --> 01:16:38,315
I would have killed Gonzo as well,
but you saved me the trouble.
1602
01:16:38,315 --> 01:16:38,894
 
1603
01:16:38,894 --> 01:16:42,625
Perhaps now you can
understand my position.
1604
01:16:42,625 --> 01:16:43,065
 
1605
01:16:43,065 --> 01:16:46,933
I can understand why you might
go after Gonzo and the corrupt officials,
1606
01:16:46,933 --> 01:16:47,269
 
1607
01:16:47,269 --> 01:16:51,205
but this man's only crime
was being forced by Gonzo to...
1608
01:16:51,205 --> 01:16:51,306
 
1609
01:16:51,306 --> 01:16:53,672
Forced or not,
1610
01:16:53,672 --> 01:16:53,842
 
1611
01:16:53,842 --> 01:16:58,711
he's guilty of creating designs
for the forbidden items.
1612
01:16:58,711 --> 01:16:59,348
 
1613
01:16:59,348 --> 01:17:03,284
It was his misfortune
to have been born with such a gift.
1614
01:17:03,284 --> 01:17:04,519
 
1615
01:17:04,519 --> 01:17:08,250
I still don't understand
why drawing a few pictures should...
1616
01:17:08,250 --> 01:17:08,357
 
1617
01:17:08,357 --> 01:17:13,659
My orders are to destroy all traces
of the plot, whether man or object,
1618
01:17:13,659 --> 01:17:13,862
 
1619
01:17:13,862 --> 01:17:17,059
to prevent it
from becoming a scandal.
1620
01:17:17,059 --> 01:17:18,433
 
1621
01:17:18,433 --> 01:17:20,230
Master Akatsuka,
1622
01:17:20,230 --> 01:17:21,236
 
1623
01:17:21,236 --> 01:17:23,431
though they only met today,
1624
01:17:23,431 --> 01:17:23,538
 
1625
01:17:23,538 --> 01:17:27,770
Shokichi is that boy's father.
1626
01:17:27,770 --> 01:17:27,876
 
1627
01:17:27,876 --> 01:17:33,815
This is their first chance
to live happily as a family.
1628
01:17:33,815 --> 01:17:34,650
 
1629
01:17:34,650 --> 01:17:38,142
Please just look the other way
and let them go.
1630
01:17:38,142 --> 01:17:39,187
 
1631
01:17:39,187 --> 01:17:40,677
Please have mercy on them.
1632
01:17:40,677 --> 01:17:40,956
 
1633
01:17:40,956 --> 01:17:43,686
The law has no mercy.
1634
01:17:43,686 --> 01:17:44,292
 
1635
01:17:44,292 --> 01:17:46,692
If you refuse to turn him over,
1636
01:17:46,692 --> 01:17:46,795
 
1637
01:17:46,795 --> 01:17:49,423
I will have to kill you as well.
1638
01:17:49,423 --> 01:17:51,667
 
1639
01:17:51,667 --> 01:17:54,602
Please let Shokichi go.
1640
01:17:54,602 --> 01:17:54,803
 
1641
01:17:54,803 --> 01:17:57,169
For the sake of the child.
I beg you.
1642
01:17:57,169 --> 01:17:58,740
 
1643
01:17:58,740 --> 01:18:02,574
Stand in my way and I'll not hesitate
to kill even a woman or child.
1644
01:18:02,574 --> 01:18:07,282
 
1645
01:18:07,282 --> 01:18:08,647
Wait!
1646
01:18:08,647 --> 01:18:10,652
 
1647
01:18:10,652 --> 01:18:11,880
Master Ichi,
1648
01:18:11,880 --> 01:18:12,654
 
1649
01:18:12,654 --> 01:18:15,088
I'll accept this as my fate.
1650
01:18:15,088 --> 01:18:15,724
 
1651
01:18:15,724 --> 01:18:20,058
Please look after Ryota and Mitsu.
1652
01:18:20,058 --> 01:18:27,169
 
1653
01:18:27,169 --> 01:18:29,763
Shokichi stays with me.
1654
01:18:29,763 --> 01:18:30,305
 
1655
01:18:30,305 --> 01:18:31,670
Ichi!
1656
01:18:31,670 --> 01:18:32,607
 
1657
01:18:32,607 --> 01:18:36,008
You samurai are
so full of yourselves.
1658
01:18:36,008 --> 01:18:37,179
 
1659
01:18:37,179 --> 01:18:40,740
So long as you've got orders,
you don't care what you do to people.
1660
01:18:40,740 --> 01:18:41,883
 
1661
01:18:41,883 --> 01:18:42,907
Step aside.
1662
01:18:42,907 --> 01:18:44,753
 
1663
01:18:44,753 --> 01:18:47,017
You'll have to take Shokichi
1664
01:18:47,017 --> 01:18:47,923
 
1665
01:18:47,923 --> 01:18:51,086
over my dead body.
1666
01:18:51,086 --> 01:18:51,626
 
1667
01:18:51,626 --> 01:18:52,593
I'm warning you.
1668
01:18:52,593 --> 01:18:58,467
 
1669
01:18:58,467 --> 01:19:01,436
Don't let Ryota see this.
1670
01:19:01,436 --> 01:21:00,288
 
1671
01:21:00,288 --> 01:21:03,018
- Master Akatsuka!
- That's Shokichi! Kill him!
1672
01:21:03,018 --> 01:21:32,087
 
1673
01:21:32,087 --> 01:21:33,054
Out of my way!
1674
01:21:33,054 --> 01:22:31,780
 
1675
01:22:31,780 --> 01:22:33,145
Ichi,
1676
01:22:33,145 --> 01:22:34,549
 
1677
01:22:34,549 --> 01:22:35,777
you win.
1678
01:22:35,777 --> 01:23:44,386
 
1679
01:23:44,386 --> 01:23:45,580
Uncle Ichi!
1680
01:23:45,580 --> 01:23:48,556
 
1681
01:23:48,556 --> 01:23:49,682
Uncle Ichi!
1682
01:23:49,682 --> 01:23:52,560
 
1683
01:23:52,560 --> 01:23:53,618
Ryota!
1684
01:23:53,618 --> 01:23:53,995
 
1685
01:23:53,995 --> 01:23:55,758
Where are you going, Ryota?
1686
01:23:55,758 --> 01:23:56,164
 
1687
01:23:56,164 --> 01:23:57,495
Ryota!
1688
01:23:57,495 --> 01:23:59,267
 
1689
01:23:59,267 --> 01:24:00,894
Uncle Ichi!
1690
01:24:00,894 --> 01:24:04,839
 
1691
01:24:04,839 --> 01:24:06,238
Uncle Ichi!
1692
01:24:06,238 --> 01:24:06,808
 
1693
01:24:06,808 --> 01:24:08,537
I want to go with you.
1694
01:24:08,537 --> 01:24:10,111
 
1695
01:24:10,111 --> 01:24:11,908
Don't follow me.
1696
01:24:11,908 --> 01:24:14,249
 
1697
01:24:14,249 --> 01:24:17,878
Your father's over there, Ryota.
1698
01:24:17,878 --> 01:24:19,888
 
1699
01:24:19,888 --> 01:24:21,185
Uncle Ichi!
1700
01:24:21,185 --> 01:24:39,274
 
1701
01:24:39,274 --> 01:24:41,105
Uncle Ichi.!
1702
01:24:41,105 --> 01:25:00,728
 
1703
01:25:00,728 --> 01:25:03,959
Uncle Ichi's a big dummy!
1704
01:25:03,959 --> 01:26:08,830
 
1705
01:26:08,830 --> 01:26:14,769
THE END
?967 DAI El CO. LTD.
1706
01:26:14,769 --> 01:26:15,769
 
100105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.