All language subtitles for Zatoichi 17 - Zatoichi Challenged (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:08,074 A DAI El CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:08,074 --> 00:00:43,743   3 00:00:43,743 --> 00:00:45,438 Prepare to die, Ichi. 4 00:00:45,438 --> 00:00:45,545   5 00:00:45,545 --> 00:00:49,641 We're going to make your head an offering on our boss's grave. 6 00:00:49,641 --> 00:01:20,980   7 00:01:20,980 --> 00:01:23,881 You're very good, blind man. 8 00:01:23,881 --> 00:01:49,476   9 00:01:49,476 --> 00:01:55,415 ZATOICHI CHALLENGED 10 00:01:55,415 --> 00:01:59,452   11 00:01:59,452 --> 00:02:03,286 Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by RYOZO KASAHARA 12 00:02:03,286 --> 00:02:03,490   13 00:02:03,490 --> 00:02:08,655 Gamblers like me are always traveling the back roads of the law. 14 00:02:08,655 --> 00:02:09,162   15 00:02:09,162 --> 00:02:13,963 The entire world regards us as a curse. 16 00:02:13,963 --> 00:02:17,971   17 00:02:17,971 --> 00:02:19,939 Starring: 18 00:02:19,939 --> 00:02:20,073   19 00:02:20,073 --> 00:02:24,533 SHI NTARO KATSU 20 00:02:24,533 --> 00:02:24,677   21 00:02:24,677 --> 00:02:29,273 J USHI RO KONOE MIWA TAKADA 22 00:02:29,273 --> 00:02:29,415   23 00:02:29,415 --> 00:02:33,545 YUKIJI ASAOKA MI KI KO TSUBOUCHI, MI E NAKAO 24 00:02:33,545 --> 00:02:33,686   25 00:02:33,686 --> 00:02:37,281 You don't want to do that It's no use 26 00:02:37,281 --> 00:02:37,957   27 00:02:37,957 --> 00:02:42,257 You try the course of reason And then after that 28 00:02:42,257 --> 00:02:42,595   29 00:02:42,595 --> 00:02:47,055 By sound and by smell 30 00:02:47,055 --> 00:02:47,367   31 00:02:47,367 --> 00:02:51,770 The sword finds its way 32 00:02:51,770 --> 00:02:54,607   33 00:02:54,607 --> 00:02:59,635 It's a lonesome road Such a lonesome road 34 00:02:59,635 --> 00:03:00,079   35 00:03:00,079 --> 00:03:06,018 Directed by KENJI MISUMI 36 00:03:06,018 --> 00:03:14,561   37 00:03:14,561 --> 00:03:18,053 What a woeful life! 38 00:03:18,053 --> 00:03:19,966   39 00:03:19,966 --> 00:03:22,628 It's good to see you. Come in. 40 00:03:22,628 --> 00:03:34,013   41 00:03:34,013 --> 00:03:36,208 We need you to share your room. 42 00:03:36,208 --> 00:03:37,750   43 00:03:37,750 --> 00:03:39,650 Right in here, sir. 44 00:03:39,650 --> 00:03:40,687   45 00:03:40,687 --> 00:03:42,712 Thank you. Sorry to disturb you. 46 00:03:42,712 --> 00:03:46,492   47 00:03:46,492 --> 00:03:48,050 Ryota... 48 00:03:48,050 --> 00:03:49,162   49 00:03:49,162 --> 00:03:51,027 get my medicine. 50 00:03:51,027 --> 00:03:56,302   51 00:03:56,302 --> 00:03:59,430 It's all gone. 52 00:03:59,430 --> 00:04:00,173   53 00:04:00,173 --> 00:04:01,765 Gone? 54 00:04:01,765 --> 00:04:02,875   55 00:04:02,875 --> 00:04:06,811 Then just pour me some water. 56 00:04:06,811 --> 00:04:25,431   57 00:04:25,431 --> 00:04:28,594 What's wrong, Mom? 58 00:04:28,594 --> 00:04:29,102   59 00:04:29,102 --> 00:04:31,002 Is something the matter? 60 00:04:31,002 --> 00:04:32,872   61 00:04:32,872 --> 00:04:34,499 Is something the matter? 62 00:04:34,499 --> 00:04:35,008   63 00:04:35,008 --> 00:04:36,703 Let me rub her back. 64 00:04:36,703 --> 00:04:36,809   65 00:04:36,809 --> 00:04:39,403 Can you scoot over? 66 00:04:39,403 --> 00:04:39,545   67 00:04:39,545 --> 00:04:43,572 I'm not a doctor, but this should help a little. 68 00:04:43,572 --> 00:04:44,851   69 00:04:44,851 --> 00:04:47,183 I'll go get some more water. 70 00:04:47,183 --> 00:04:51,758   71 00:04:51,758 --> 00:04:54,022 Try to relax. 72 00:04:54,022 --> 00:04:57,864   73 00:04:57,864 --> 00:05:03,734 I so wanted my boy to meet his father before I died. 74 00:05:03,734 --> 00:05:05,905   75 00:05:05,905 --> 00:05:09,363 He's an artist named Shokichi. 76 00:05:09,363 --> 00:05:11,010   77 00:05:11,010 --> 00:05:14,138 He lives in Maebara. 78 00:05:14,138 --> 00:05:16,549   79 00:05:16,549 --> 00:05:19,916 You mustn't give up, ma'am. 80 00:05:19,916 --> 00:05:21,321   81 00:05:21,321 --> 00:05:24,017 This was a fine room to share. 82 00:05:24,017 --> 00:05:28,594   83 00:05:28,594 --> 00:05:29,720 Here. 84 00:05:29,720 --> 00:05:31,764   85 00:05:31,764 --> 00:05:34,232 What is it? 86 00:05:34,232 --> 00:05:57,156   87 00:05:57,156 --> 00:05:59,351 Keep your chin up, kid. 88 00:05:59,351 --> 00:06:00,593   89 00:06:00,593 --> 00:06:05,758 Uncle Ichi will take you to your daddy in Maebara. 90 00:06:05,758 --> 00:06:05,865   91 00:06:05,865 --> 00:06:08,425 You can stop moping. 92 00:06:08,425 --> 00:06:08,568   93 00:06:08,568 --> 00:06:11,332 I'm not moping. 94 00:06:11,332 --> 00:06:15,508   95 00:06:15,508 --> 00:06:17,806 Snotty brat. 96 00:06:17,806 --> 00:06:52,812   97 00:06:52,812 --> 00:06:55,212 Ryota! Where are you going? 98 00:06:55,212 --> 00:07:03,856   99 00:07:03,856 --> 00:07:04,982 Ryota! 100 00:07:04,982 --> 00:07:06,426   101 00:07:06,426 --> 00:07:08,451 I'm gonna leave you behind. 102 00:07:08,451 --> 00:07:09,996   103 00:07:09,996 --> 00:07:11,623 Uncle Ichi. 104 00:07:11,623 --> 00:07:15,301   105 00:07:15,301 --> 00:07:17,929 What're you doing up there? 106 00:07:17,929 --> 00:07:18,037   107 00:07:18,037 --> 00:07:22,406 They offered me a ride. Bye. 108 00:07:22,406 --> 00:07:22,508   109 00:07:22,508 --> 00:07:24,100 Bye? Hey! 110 00:07:24,100 --> 00:07:24,277   111 00:07:24,277 --> 00:07:28,008 Is this boy traveling with you? 112 00:07:28,008 --> 00:07:28,114   113 00:07:28,114 --> 00:07:30,981 It seems it's turned out that way. 114 00:07:30,981 --> 00:07:31,083   115 00:07:31,083 --> 00:07:35,679 We're going to Minowa. Why don't you hop on, too? 116 00:07:35,679 --> 00:07:36,556   117 00:07:36,556 --> 00:07:38,820 - Are you sure? - Of course. 118 00:07:38,820 --> 00:07:38,925   119 00:07:38,925 --> 00:07:40,517 You're very kind. 120 00:07:40,517 --> 00:07:41,494   121 00:07:41,494 --> 00:07:43,223 Here you go. 122 00:07:43,223 --> 00:07:44,730   123 00:07:44,730 --> 00:07:48,757 Now we're a burden on these folks, all because of you. 124 00:07:48,757 --> 00:07:48,868   125 00:07:48,868 --> 00:07:52,235 That's right. You should thank me. 126 00:07:52,235 --> 00:08:14,994   127 00:08:14,994 --> 00:08:17,929 You are the butterfly 128 00:08:17,929 --> 00:08:18,798   129 00:08:18,798 --> 00:08:20,857 And I am the flower 130 00:08:20,857 --> 00:08:22,568   131 00:08:22,568 --> 00:08:28,438 We're always together 132 00:08:28,438 --> 00:08:30,076   133 00:08:30,076 --> 00:08:33,307 When my blossom fades 134 00:08:33,307 --> 00:08:33,946   135 00:08:33,946 --> 00:08:36,642 And then wilts 136 00:08:36,642 --> 00:08:37,683   137 00:08:37,683 --> 00:08:44,145 Please don't toss me aside like a scrap of paper 138 00:08:44,145 --> 00:08:45,525   139 00:08:45,525 --> 00:08:48,460 Flower blossoms fall 140 00:08:48,460 --> 00:08:49,295   141 00:08:49,295 --> 00:08:52,389 Flower blossoms fall 142 00:08:52,389 --> 00:08:52,999   143 00:08:52,999 --> 00:08:58,460 That's the way of the world 144 00:08:58,460 --> 00:09:18,791   145 00:09:18,791 --> 00:09:21,225 Yes, right there. That feels great. 146 00:09:21,225 --> 00:09:22,762   147 00:09:22,762 --> 00:09:27,028 It's a true pleasure to serve a leading lady. 148 00:09:27,028 --> 00:09:33,940   149 00:09:33,940 --> 00:09:36,909 What a wonderful drawing! 150 00:09:36,909 --> 00:09:38,744   151 00:09:38,744 --> 00:09:40,712 Can I see it a minute? 152 00:09:40,712 --> 00:09:41,814   153 00:09:41,814 --> 00:09:43,941 See, it looks just like you. 154 00:09:43,941 --> 00:09:44,050   155 00:09:44,050 --> 00:09:45,642 You're right. 156 00:09:45,642 --> 00:09:45,818   157 00:09:45,818 --> 00:09:50,187 The boy draws pictures? 158 00:09:50,187 --> 00:09:50,289   159 00:09:50,289 --> 00:09:53,019 You're traveling with him and you didn't know? 160 00:09:53,019 --> 00:09:54,060   161 00:09:54,060 --> 00:09:55,891 How could he, Miss Tomoe? 162 00:09:55,891 --> 00:09:59,365   163 00:09:59,365 --> 00:10:01,663 Oh, that's right. 164 00:10:01,663 --> 00:10:01,767   165 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 I'm sorry. 166 00:10:03,394 --> 00:10:03,836   167 00:10:03,836 --> 00:10:08,864 Even if I can't see, my fingers tell me you're a very pretty woman. 168 00:10:08,864 --> 00:10:08,975   169 00:10:08,975 --> 00:10:11,443 You're a smooth talker. 170 00:10:11,443 --> 00:10:11,544   171 00:10:11,544 --> 00:10:15,207 Boss Sobei has sent an escort to meet us. 172 00:10:15,207 --> 00:10:15,948   173 00:10:15,948 --> 00:10:18,143 All right. Thanks. 174 00:10:18,143 --> 00:10:19,685   175 00:10:19,685 --> 00:10:21,812 You must be tired from your long journey. 176 00:10:21,812 --> 00:10:21,921   177 00:10:21,921 --> 00:10:24,412 Boss Sobei sent us to meet you. 178 00:10:24,412 --> 00:10:26,192   179 00:10:26,192 --> 00:10:30,720 It's so nice of you to come for us like this every year. 180 00:10:30,720 --> 00:10:31,797   181 00:10:31,797 --> 00:10:33,697 Is Boss Sobei well? 182 00:10:33,697 --> 00:10:34,266   183 00:10:34,266 --> 00:10:35,358 Yes... 184 00:10:35,358 --> 00:10:36,469   185 00:10:36,469 --> 00:10:40,462 Hold it. Boss Manzo of Kanai sent us to greet you. 186 00:10:40,462 --> 00:10:40,640   187 00:10:40,640 --> 00:10:42,665 We'll be escorting you from here. 188 00:10:42,665 --> 00:10:43,342   189 00:10:43,342 --> 00:10:46,106 You're not wanted here. Step aside. 190 00:10:46,106 --> 00:10:47,046   191 00:10:47,046 --> 00:10:50,846 You're guests of Boss Manzo now. 192 00:10:50,846 --> 00:10:50,983   193 00:10:50,983 --> 00:10:52,712 You needn't worry about a thing. 194 00:10:52,712 --> 00:10:52,818   195 00:10:52,818 --> 00:10:54,115 Wait. 196 00:10:54,115 --> 00:10:54,353   197 00:10:54,353 --> 00:11:00,087 This is the troupe Boss Sobei invites to Minowa every year. 198 00:11:00,087 --> 00:11:00,192   199 00:11:00,192 --> 00:11:03,025 Stow it! I told you to step aside. 200 00:11:03,025 --> 00:11:06,132   201 00:11:06,132 --> 00:11:07,099 Uncle Ichi! 202 00:11:07,099 --> 00:11:08,834   203 00:11:08,834 --> 00:11:10,597 What do you think you're doing? 204 00:11:10,597 --> 00:11:11,537   205 00:11:11,537 --> 00:11:13,528 There's no need for violence. 206 00:11:13,528 --> 00:11:15,107   207 00:11:15,107 --> 00:11:18,440 I take it you're the leader? 208 00:11:18,440 --> 00:11:18,544   209 00:11:18,544 --> 00:11:21,069 Come on, then. The boss is waiting. 210 00:11:21,069 --> 00:11:21,180   211 00:11:21,180 --> 00:11:23,614 Boss Manzo of Kanai, you say? 212 00:11:23,614 --> 00:11:23,716   213 00:11:23,716 --> 00:11:27,311 I've never even heard of him. - Watch your mouth. 214 00:11:27,311 --> 00:11:27,420   215 00:11:27,420 --> 00:11:32,323 I was invited here by Boss Sobei of Minowa. 216 00:11:32,323 --> 00:11:32,825   217 00:11:32,825 --> 00:11:34,292 We're in a hurry. 218 00:11:34,292 --> 00:11:34,393   219 00:11:34,393 --> 00:11:36,156 All right, everyone, let's get moving. 220 00:11:36,156 --> 00:11:36,262   221 00:11:36,262 --> 00:11:37,559 I can't let you do that. 222 00:11:37,559 --> 00:11:37,663   223 00:11:37,663 --> 00:11:40,564 Come peacefully, or we'll drag you there by force. 224 00:11:40,564 --> 00:11:41,734   225 00:11:41,734 --> 00:11:43,292 Go jump in a lake. 226 00:11:43,292 --> 00:11:43,536   227 00:11:43,536 --> 00:11:46,334 I didn't want to get rough, 228 00:11:46,334 --> 00:11:46,439   229 00:11:46,439 --> 00:11:48,634 but with that attitude, you leave me no choice. 230 00:11:48,634 --> 00:11:48,741   231 00:11:48,741 --> 00:11:51,801 You're coming with me. - Hey, let go! 232 00:11:51,801 --> 00:11:52,445   233 00:11:52,445 --> 00:11:53,412 Miss Tomoe! 234 00:11:53,412 --> 00:11:54,013   235 00:11:54,013 --> 00:11:58,416 - No, Uncle Ichi! Don't go! - I'll be fine. You wait here. 236 00:11:58,416 --> 00:11:58,517   237 00:11:58,517 --> 00:12:01,486 No, don't go! Don't go! 238 00:12:01,486 --> 00:12:03,823   239 00:12:03,823 --> 00:12:05,552 Let go of me. 240 00:12:05,552 --> 00:12:08,861   241 00:12:08,861 --> 00:12:10,453 Oh! You're... 242 00:12:10,453 --> 00:12:10,963   243 00:12:10,963 --> 00:12:13,989 I can't allow this violent outrage on a public highway. 244 00:12:13,989 --> 00:12:15,034   245 00:12:15,034 --> 00:12:17,468 Be gone! - Who do you think you are? 246 00:12:17,468 --> 00:12:18,370   247 00:12:18,370 --> 00:12:19,928 Kill him! 248 00:12:19,928 --> 00:12:20,840   249 00:12:20,840 --> 00:12:22,899 Stand back, miss. 250 00:12:22,899 --> 00:12:23,142   251 00:12:23,142 --> 00:12:24,109 Quick. 252 00:12:24,109 --> 00:12:44,563   253 00:12:44,563 --> 00:12:45,655 Master Akatsuka. 254 00:12:45,655 --> 00:12:48,667   255 00:12:48,667 --> 00:12:51,898 Don't worry. I only used the back of my sword. 256 00:12:51,898 --> 00:12:54,006   257 00:12:54,006 --> 00:12:56,566 You'd best be on your way before there's more trouble. 258 00:12:56,566 --> 00:12:57,977   259 00:12:57,977 --> 00:13:01,435 I never imagined you'd come to my rescue in a place like this. 260 00:13:01,435 --> 00:13:01,547   261 00:13:01,547 --> 00:13:03,913 It must be five years since we last met. 262 00:13:03,913 --> 00:13:05,351   263 00:13:05,351 --> 00:13:07,216 A delightful twist of fate. 264 00:13:07,216 --> 00:13:11,824   265 00:13:11,824 --> 00:13:14,292 Well, I need to hurry on. 266 00:13:14,292 --> 00:13:14,727   267 00:13:14,727 --> 00:13:16,251 Take care. 268 00:13:16,251 --> 00:13:17,296   269 00:13:17,296 --> 00:13:18,558 But... 270 00:13:18,558 --> 00:13:19,698   271 00:13:19,698 --> 00:13:20,665 Master Akatsuka. 272 00:13:20,665 --> 00:13:36,482   273 00:13:36,482 --> 00:13:39,713 That samurai's voice sounds familiar from somewhere. 274 00:13:39,713 --> 00:13:39,819   275 00:13:39,819 --> 00:13:42,253 His name is Tajuro Akatsuka. 276 00:13:42,253 --> 00:13:42,354   277 00:13:42,354 --> 00:13:46,222 Back when I first got my start in Asakusa, 278 00:13:46,222 --> 00:13:46,325   279 00:13:46,325 --> 00:13:48,919 he favored me with his attentions. 280 00:13:48,919 --> 00:13:49,829   281 00:13:49,829 --> 00:13:53,026 A man of considerable swordsmanship, it seems. 282 00:13:53,026 --> 00:13:53,432   283 00:13:53,432 --> 00:13:57,163 He was a legitimate samurai when I knew him, 284 00:13:57,163 --> 00:13:57,369   285 00:13:57,369 --> 00:13:59,701 but it seems he might be without a master now. 286 00:13:59,701 --> 00:14:01,006   287 00:14:01,006 --> 00:14:03,600 The boy's still trembling. 288 00:14:03,600 --> 00:14:05,077   289 00:14:05,077 --> 00:14:07,068 He must have been really scared. 290 00:14:07,068 --> 00:14:07,179   291 00:14:07,179 --> 00:14:09,943 Don't be such a fraidy-cat, Ryota. 292 00:14:09,943 --> 00:14:12,484   293 00:14:12,484 --> 00:14:16,648 You only say that because you're blind and didn't see. 294 00:14:16,648 --> 00:14:17,356   295 00:14:17,356 --> 00:14:19,415 He's got me there. 296 00:14:19,415 --> 00:14:19,525   297 00:14:19,525 --> 00:14:22,289 Actually, I was scared, too. 298 00:14:22,289 --> 00:14:22,394   299 00:14:22,394 --> 00:14:26,797 If I could see, I might have run away and left you behind. 300 00:14:26,797 --> 00:14:37,376   301 00:14:37,376 --> 00:14:39,003 Some tea, Boss. 302 00:14:39,003 --> 00:14:39,778   303 00:14:39,778 --> 00:14:41,803 Thanks to you, 304 00:14:41,803 --> 00:14:42,381   305 00:14:42,381 --> 00:14:46,340 I can keep my promise to the villagers again this year. 306 00:14:46,340 --> 00:14:46,952   307 00:14:46,952 --> 00:14:48,419 If I may, 308 00:14:48,419 --> 00:14:48,520   309 00:14:48,520 --> 00:14:53,389 isn't the entire area around Maebara your territory? 310 00:14:53,389 --> 00:14:53,826   311 00:14:53,826 --> 00:14:58,160 I'm embarrassed to say this guy named Gonzo has taken over. 312 00:14:58,160 --> 00:14:58,530   313 00:14:58,530 --> 00:15:00,259 It's a sad story. 314 00:15:00,259 --> 00:15:01,000   315 00:15:01,000 --> 00:15:03,161 But I at least wanted 316 00:15:03,161 --> 00:15:03,269   317 00:15:03,269 --> 00:15:07,638 to bring you folks back for one last run. 318 00:15:07,638 --> 00:15:09,708   319 00:15:09,708 --> 00:15:13,144 The leading lady's a dazzling beauty. 320 00:15:13,144 --> 00:15:13,245   321 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 She'll make you melt in your seat. Big boobs. 322 00:15:15,873 --> 00:15:15,981   323 00:15:15,981 --> 00:15:18,347 You couldn't ask for more. 324 00:15:18,347 --> 00:15:25,024   325 00:15:25,024 --> 00:15:28,824 Hey, you're blind. You can't see those signs. 326 00:15:28,824 --> 00:15:31,630   327 00:15:31,630 --> 00:15:37,432 I heard your description. I can see her plain as day. 328 00:15:37,432 --> 00:15:37,670   329 00:15:37,670 --> 00:15:41,663 She really is a looker, isn't she? 330 00:15:41,663 --> 00:15:42,141   331 00:15:42,141 --> 00:15:44,769 You're funny. 332 00:15:44,769 --> 00:15:45,110   333 00:15:45,110 --> 00:15:47,101 Then let me describe myself next. 334 00:15:47,101 --> 00:15:47,212   335 00:15:47,212 --> 00:15:50,045 I'm such a lady-killer they call me the latter-day Narihira. 336 00:15:50,045 --> 00:15:50,149   337 00:15:50,149 --> 00:15:52,117 Thick, dark eyebrows, 338 00:15:52,117 --> 00:15:52,217   339 00:15:52,217 --> 00:15:54,344 nice big eyes, a straight nose, 340 00:15:54,344 --> 00:15:54,453   341 00:15:54,453 --> 00:15:56,284 well-shaped lips and the lightest of skin... 342 00:15:56,284 --> 00:15:56,388   343 00:15:56,388 --> 00:15:58,413 the very model of the stern and handsome gallant. 344 00:15:58,413 --> 00:16:00,926   345 00:16:00,926 --> 00:16:05,454 On top of that, I'm the only son of the richest man in the area. 346 00:16:05,454 --> 00:16:05,564   347 00:16:05,564 --> 00:16:08,897 I'm going to buy out the house for tomorrow's opening. 348 00:16:08,897 --> 00:16:09,001   349 00:16:09,001 --> 00:16:10,093 How's that? 350 00:16:10,093 --> 00:16:10,436   351 00:16:10,436 --> 00:16:12,427 Can you see me now? 352 00:16:12,427 --> 00:16:14,873   353 00:16:14,873 --> 00:16:17,171 It's not nice to pull a blind man's leg. 354 00:16:17,171 --> 00:16:17,276   355 00:16:17,276 --> 00:16:19,244 You're a carpenter. 356 00:16:19,244 --> 00:16:19,345   357 00:16:19,345 --> 00:16:21,142 How can you tell? 358 00:16:21,142 --> 00:16:21,347   359 00:16:21,347 --> 00:16:24,009 I can hear your tools rattling in your box. 360 00:16:24,009 --> 00:16:25,784   361 00:16:25,784 --> 00:16:28,446 That face would kill the ladies, all right. 362 00:16:28,446 --> 00:16:28,921   363 00:16:28,921 --> 00:16:30,479 Hold it, pal. 364 00:16:30,479 --> 00:16:30,689   365 00:16:30,689 --> 00:16:33,385 Can you do this? 366 00:16:33,385 --> 00:16:33,659   367 00:16:33,659 --> 00:16:36,093 I've got a one mon copper here. 368 00:16:36,093 --> 00:16:36,362   369 00:16:36,362 --> 00:16:39,798 Can you guess which hand it's in? 370 00:16:39,798 --> 00:16:40,499   371 00:16:40,499 --> 00:16:42,091 And if I can? 372 00:16:42,091 --> 00:16:42,201   373 00:16:42,201 --> 00:16:45,193 I'll give you 100 mon. If you're wrong, I get 100. 374 00:16:45,193 --> 00:16:45,304   375 00:16:45,304 --> 00:16:46,635 All right. I'll do it. 376 00:16:46,635 --> 00:16:51,443   377 00:16:51,443 --> 00:16:53,604 There. Now guess. 378 00:16:53,604 --> 00:17:05,024   379 00:17:05,024 --> 00:17:06,514 I've got it. 380 00:17:06,514 --> 00:17:07,893   381 00:17:07,893 --> 00:17:09,451 Which hand? 382 00:17:09,451 --> 00:17:18,337   383 00:17:18,337 --> 00:17:20,567 Give me my 100 mon. 384 00:17:20,567 --> 00:17:21,306   385 00:17:21,306 --> 00:17:23,774 Sorry. I don't have it on me. 386 00:17:23,774 --> 00:17:23,876   387 00:17:23,876 --> 00:17:27,312 That won't do. Give me the 100 you promised. 388 00:17:27,312 --> 00:17:27,413   389 00:17:27,413 --> 00:17:31,144 Come on, give me a break. 390 00:17:31,144 --> 00:17:33,919   391 00:17:33,919 --> 00:17:35,511 All right, then. 392 00:17:35,511 --> 00:17:35,788   393 00:17:35,788 --> 00:17:38,848 I'll let it go if you turn around three times and bark like a dog. 394 00:17:38,848 --> 00:17:40,292   395 00:17:40,292 --> 00:17:42,021 Do it! Do it! 396 00:17:42,021 --> 00:18:09,788   397 00:18:09,788 --> 00:18:13,019 Would you like to see Miss Tomoe's face, Uncle Ichi? 398 00:18:13,019 --> 00:18:13,592   399 00:18:13,592 --> 00:18:16,117 If I could. 400 00:18:16,117 --> 00:18:16,228   401 00:18:16,228 --> 00:18:17,593 You would? 402 00:18:17,593 --> 00:18:20,265   403 00:18:20,265 --> 00:18:21,994 Then come with me. 404 00:18:21,994 --> 00:18:53,165   405 00:18:53,165 --> 00:18:55,292 I see. 406 00:18:55,292 --> 00:18:55,734   407 00:18:55,734 --> 00:18:57,201 Isn't she pretty? 408 00:18:57,201 --> 00:19:03,809   409 00:19:03,809 --> 00:19:06,175 She's not very pretty. 410 00:19:06,175 --> 00:19:06,778   411 00:19:06,778 --> 00:19:08,769 She's awfully skinny. 412 00:19:08,769 --> 00:19:10,182   413 00:19:10,182 --> 00:19:15,552 I was imagining a pretty woman with a plumper face. 414 00:19:15,552 --> 00:19:15,721   415 00:19:15,721 --> 00:19:17,416 That's a picture of my mom. 416 00:19:17,416 --> 00:19:22,027   417 00:19:22,027 --> 00:19:27,192 It was supposed to be Miss Tomoe, but it turned into my mom. 418 00:19:27,192 --> 00:19:28,700   419 00:19:28,700 --> 00:19:31,533 I see. That's understandable. 420 00:19:31,533 --> 00:19:31,637   421 00:19:31,637 --> 00:19:33,434 Try again. 422 00:19:33,434 --> 00:19:33,939   423 00:19:33,939 --> 00:19:37,773 This time make sure it comes out as Miss Tomoe. 424 00:19:37,773 --> 00:20:08,440   425 00:20:08,440 --> 00:20:11,273 It's Miss Tomoe this time. 426 00:20:11,273 --> 00:20:14,112   427 00:20:14,112 --> 00:20:17,445 That's more like it, nice and plump. 428 00:20:17,445 --> 00:20:18,750   429 00:20:18,750 --> 00:20:21,548 Eyes, nose... 430 00:20:21,548 --> 00:20:26,858   431 00:20:26,858 --> 00:20:28,382 What's this? 432 00:20:28,382 --> 00:20:29,561   433 00:20:29,561 --> 00:20:33,964 She doesn't have a mustache. You're making fun of me. 434 00:20:33,964 --> 00:20:34,066   435 00:20:34,066 --> 00:20:38,002 Because you said mean things about my mom. 436 00:20:38,002 --> 00:20:38,203   437 00:20:38,203 --> 00:20:39,534 Ryota. 438 00:20:39,534 --> 00:20:44,610   439 00:20:44,610 --> 00:20:46,441 The little rascal. 440 00:20:46,441 --> 00:20:53,185   441 00:20:53,185 --> 00:20:55,153 I'm not telling you to leave. 442 00:20:55,153 --> 00:20:55,587   443 00:20:55,587 --> 00:20:57,919 I'm telling you to go to Boss Gonzo in Maebara. 444 00:20:57,919 --> 00:20:58,023   445 00:20:58,023 --> 00:21:02,392 Do you intend to defy Boss Gonzo for Sobei's sake? 446 00:21:02,392 --> 00:21:03,395   447 00:21:03,395 --> 00:21:08,298 Say what you will, we cannot betray Boss Sobei's kindness. 448 00:21:08,298 --> 00:21:08,567   449 00:21:08,567 --> 00:21:14,506 So you absolutely refuse to change tomorrow's opening? 450 00:21:14,506 --> 00:21:15,440   451 00:21:15,440 --> 00:21:18,637 How long do you intend to keep clammed up like that? 452 00:21:18,637 --> 00:21:19,878   453 00:21:19,878 --> 00:21:22,244 I want an answer! 454 00:21:22,244 --> 00:21:24,082   455 00:21:24,082 --> 00:21:26,243 What's it going to be? 456 00:21:26,243 --> 00:21:27,886   457 00:21:27,886 --> 00:21:33,825 You realize I can shut you down completely. 458 00:21:33,825 --> 00:21:33,925   459 00:21:33,925 --> 00:21:37,383 It all depends on whether or not you cooperate. 460 00:21:37,383 --> 00:21:38,430   461 00:21:38,430 --> 00:21:40,830 Pardon me. 462 00:21:40,830 --> 00:21:43,669   463 00:21:43,669 --> 00:21:46,103 Sorry to keep you waiting. 464 00:21:46,103 --> 00:21:48,206   465 00:21:48,206 --> 00:21:49,195 I'm terribly sorry. 466 00:21:49,195 --> 00:21:49,308   467 00:21:49,308 --> 00:21:52,243 - You idiot! - Not me. 468 00:21:52,243 --> 00:21:56,948   469 00:21:56,948 --> 00:21:58,848 You blind son of a bitch! 470 00:21:58,848 --> 00:21:58,950   471 00:21:58,950 --> 00:22:02,181 Do you have any idea who you're dealing with? 472 00:22:02,181 --> 00:22:02,754   473 00:22:02,754 --> 00:22:03,846 I'm afraid I don't. 474 00:22:03,846 --> 00:22:03,955   475 00:22:03,955 --> 00:22:07,322 Around these parts, crying babies fall silent for Boss Gonzo. 476 00:22:07,322 --> 00:22:07,426   477 00:22:07,426 --> 00:22:10,088 So you are Boss Gonzo? 478 00:22:10,088 --> 00:22:10,195   479 00:22:10,195 --> 00:22:14,291 I am Manzo Kanai, and I answer to Sadakichi Shiba. 480 00:22:14,291 --> 00:22:14,399   481 00:22:14,399 --> 00:22:17,061 He's one of Boss Gonzo's most trusted men. Understand? 482 00:22:17,061 --> 00:22:19,271   483 00:22:19,271 --> 00:22:22,570 Rather complicated, isn't it? 484 00:22:22,570 --> 00:22:22,674   485 00:22:22,674 --> 00:22:24,938 If you boil it down, 486 00:22:24,938 --> 00:22:25,077   487 00:22:25,077 --> 00:22:30,538 that makes you the underling of an underling. 488 00:22:30,538 --> 00:22:30,649   489 00:22:30,649 --> 00:22:32,776 Underling of an underling? 490 00:22:32,776 --> 00:22:32,884   491 00:22:32,884 --> 00:22:37,218 Watch what you say, you son of a bitch! 492 00:22:37,218 --> 00:22:37,322   493 00:22:37,322 --> 00:22:41,418 This is a blind man you're speaking to, Boss. 494 00:22:41,418 --> 00:22:41,526   495 00:22:41,526 --> 00:22:43,221 Please just forget it. 496 00:22:43,221 --> 00:22:43,795   497 00:22:43,795 --> 00:22:46,457 No way! Look here, you blind wretch! 498 00:22:46,457 --> 00:22:46,565   499 00:22:46,565 --> 00:22:49,830 Step forward so I can cut off one of your arms. 500 00:22:49,830 --> 00:22:50,736   501 00:22:50,736 --> 00:22:51,862 Please, Boss. 502 00:22:51,862 --> 00:22:51,970   503 00:22:51,970 --> 00:22:55,997 If I lose an arm, I won't be able to work anymore. 504 00:22:55,997 --> 00:22:56,108   505 00:22:56,108 --> 00:22:58,099 I guess you may as well take them both. 506 00:22:58,099 --> 00:22:58,210   507 00:22:58,210 --> 00:22:59,370 You son of a bitch! 508 00:22:59,370 --> 00:23:01,947   509 00:23:01,947 --> 00:23:04,973 I'm hit! I'm hit! 510 00:23:04,973 --> 00:23:17,662   511 00:23:17,662 --> 00:23:23,032 It'll be embarrassing to be seen like that. 512 00:23:23,032 --> 00:23:24,736   513 00:23:24,736 --> 00:23:29,969 I suggest you stay indoors until the show finishes its run. 514 00:23:29,969 --> 00:23:30,542   515 00:23:30,542 --> 00:23:33,340 You're Zatoichi! 516 00:23:33,340 --> 00:23:33,612   517 00:23:33,612 --> 00:23:35,307 You'll pay for this. 518 00:23:35,307 --> 00:23:42,154   519 00:23:42,154 --> 00:23:44,315 Hold on, Boss. 520 00:23:44,315 --> 00:23:49,628   521 00:23:49,628 --> 00:23:52,153 You forgot something. 522 00:23:52,153 --> 00:23:52,531   523 00:23:52,531 --> 00:23:55,227 Damn it! I'm not going to forget this! 524 00:23:55,227 --> 00:24:02,808   525 00:24:02,808 --> 00:24:04,605 My, that was good. 526 00:24:04,605 --> 00:24:05,377   527 00:24:05,377 --> 00:24:09,245 I never imagined you knew tricks like that. 528 00:24:09,245 --> 00:24:09,347   529 00:24:09,347 --> 00:24:12,111 I'm afraid you've seen my worst side. 530 00:24:12,111 --> 00:24:12,217   531 00:24:12,217 --> 00:24:16,551 Miss Tomoe, I need to make a request. 532 00:24:16,551 --> 00:24:16,855   533 00:24:16,855 --> 00:24:20,154 Please don't tell the kid about this. 534 00:24:20,154 --> 00:24:20,258   535 00:24:20,258 --> 00:24:24,627 He thinks this is an ordinary cane. 536 00:24:24,627 --> 00:24:24,729   537 00:24:24,729 --> 00:24:28,358 You have my word. No one will tell the boy. 538 00:24:28,358 --> 00:24:30,402   539 00:24:30,402 --> 00:24:32,734 Master Ichi, 540 00:24:32,734 --> 00:24:33,305   541 00:24:33,305 --> 00:24:35,000 if I may be so bold, 542 00:24:35,000 --> 00:24:35,106   543 00:24:35,106 --> 00:24:39,975 I wonder if I might ask you to travel with us. 544 00:24:39,975 --> 00:24:41,746   545 00:24:41,746 --> 00:24:45,648 It seems a shame to be parted again so quickly when... 546 00:24:45,648 --> 00:24:45,750   547 00:24:45,750 --> 00:24:47,183 Miss Tomoe, 548 00:24:47,183 --> 00:24:49,387   549 00:24:49,387 --> 00:24:50,945 I appreciate the thought. 550 00:24:50,945 --> 00:24:51,523   551 00:24:51,523 --> 00:24:56,961 I'd very much like to, if I could, 552 00:24:56,961 --> 00:24:57,062   553 00:24:57,062 --> 00:25:01,192 but I need to take the boy 554 00:25:01,192 --> 00:25:01,299   555 00:25:01,299 --> 00:25:06,259 to his father in Maebara as soon as I can. 556 00:25:06,259 --> 00:25:08,707   557 00:25:08,707 --> 00:25:10,436 I see. 558 00:25:10,436 --> 00:25:11,710   559 00:25:11,710 --> 00:25:13,109 This is terrible.! 560 00:25:13,109 --> 00:25:15,213   561 00:25:15,213 --> 00:25:18,046 Boss Sobei has been killed. 562 00:25:18,046 --> 00:25:18,149   563 00:25:18,149 --> 00:25:19,878 By whom? 564 00:25:19,878 --> 00:25:21,052   565 00:25:21,052 --> 00:25:25,455 Gonzo's men may be headed here next. You must leave immediately. 566 00:25:25,455 --> 00:25:25,757   567 00:25:25,757 --> 00:25:27,725 Those were his dying words. 568 00:25:27,725 --> 00:25:33,798   569 00:25:33,798 --> 00:25:36,096 Good-bye. 570 00:25:36,096 --> 00:25:38,770   571 00:25:38,770 --> 00:25:39,759 Take care. 572 00:25:39,759 --> 00:25:39,871   573 00:25:39,871 --> 00:25:41,463 Good-bye, everyone. 574 00:25:41,463 --> 00:25:41,573   575 00:25:41,573 --> 00:25:44,133 - Good-bye. - Go in good health. 576 00:25:44,133 --> 00:26:19,177   577 00:26:19,177 --> 00:26:22,408 There's lots of rocks on the path. 578 00:26:22,408 --> 00:26:22,614   579 00:26:22,614 --> 00:26:23,638 I know. 580 00:26:23,638 --> 00:26:30,589   581 00:26:30,589 --> 00:26:32,352 I told you. 582 00:26:32,352 --> 00:26:33,024   583 00:26:33,024 --> 00:26:35,288 I said I know. 584 00:26:35,288 --> 00:26:36,394   585 00:26:36,394 --> 00:26:38,726 You should be more careful. 586 00:26:38,726 --> 00:26:40,832   587 00:26:40,832 --> 00:26:43,062 Don't get too cocky. You could stumble too. 588 00:26:43,062 --> 00:26:43,635   589 00:26:43,635 --> 00:26:46,001 But I can see perfectly well. 590 00:26:46,001 --> 00:26:49,908   591 00:26:49,908 --> 00:26:51,876 What did I tell you? 592 00:26:51,876 --> 00:26:57,649   593 00:26:57,649 --> 00:27:00,641 - Ow, it's bleeding. - It's nothing to fuss about. 594 00:27:00,641 --> 00:27:01,219   595 00:27:01,219 --> 00:27:03,551 Get up. I'm going. 596 00:27:03,551 --> 00:27:09,094   597 00:27:09,094 --> 00:27:11,494 Ow, ow, ow. I can't walk. 598 00:27:11,494 --> 00:27:11,596   599 00:27:11,596 --> 00:27:15,362 If it hurts so much, just sit there until it gets better. 600 00:27:15,362 --> 00:27:17,102   601 00:27:17,102 --> 00:27:18,592 So long. 602 00:27:18,592 --> 00:27:25,510   603 00:27:25,510 --> 00:27:26,807 Rats. 604 00:27:26,807 --> 00:29:01,973   605 00:29:01,973 --> 00:29:03,804 You startled me. 606 00:29:03,804 --> 00:29:04,008   607 00:29:04,008 --> 00:29:07,466 I thought for a second that I'd been sliced in two. 608 00:29:07,466 --> 00:29:10,415   609 00:29:10,415 --> 00:29:12,280 It was a mean trick. 610 00:29:12,280 --> 00:29:12,617   611 00:29:12,617 --> 00:29:14,084 My apologies. 612 00:29:14,084 --> 00:29:16,054   613 00:29:16,054 --> 00:29:18,852 Well, well. You're the one from the other day. 614 00:29:18,852 --> 00:29:18,957   615 00:29:18,957 --> 00:29:24,156 I believe the name was Tajuro Akatsuka. 616 00:29:24,156 --> 00:29:25,363   617 00:29:25,363 --> 00:29:27,160 How do you know my name? 618 00:29:27,160 --> 00:29:27,565   619 00:29:27,565 --> 00:29:32,798 This boy and I were with Miss Tomoe's troupe the other day. 620 00:29:32,798 --> 00:29:33,638   621 00:29:33,638 --> 00:29:35,469 I see. 622 00:29:35,469 --> 00:29:36,174   623 00:29:36,174 --> 00:29:38,438 I didn't notice. 624 00:29:38,438 --> 00:29:38,877   625 00:29:38,877 --> 00:29:42,973 But we met once before that as well. 626 00:29:42,973 --> 00:29:44,749   627 00:29:44,749 --> 00:29:46,376 Yes, I know. 628 00:29:46,376 --> 00:29:46,484   629 00:29:46,484 --> 00:29:49,783 Being blind, I remember voices well. 630 00:29:49,783 --> 00:29:49,954   631 00:29:49,954 --> 00:29:51,785 I suppose you would. 632 00:29:51,785 --> 00:29:52,157   633 00:29:52,157 --> 00:29:55,593 For a blind man to wield a sword like that... 634 00:29:55,593 --> 00:29:55,827   635 00:29:55,827 --> 00:29:58,261 You're no ordinary man. 636 00:29:58,261 --> 00:29:58,830   637 00:29:58,830 --> 00:30:00,661 Please don't jest. 638 00:30:00,661 --> 00:30:02,066   639 00:30:02,066 --> 00:30:05,058 I'm just a plain old masseur. 640 00:30:05,058 --> 00:30:05,236   641 00:30:05,236 --> 00:30:10,868 Apart from that, I'm not one who can walk proudly in the light of day. 642 00:30:10,868 --> 00:30:11,643   643 00:30:11,643 --> 00:30:13,304 It's such a shame. 644 00:30:13,304 --> 00:30:13,578   645 00:30:13,578 --> 00:30:16,706 To think what you could do if you were a sighted samurai. 646 00:30:16,706 --> 00:30:18,149   647 00:30:18,149 --> 00:30:20,208 You give me too much credit. 648 00:30:20,208 --> 00:30:20,385   649 00:30:20,385 --> 00:30:22,546 Granny. 650 00:30:22,546 --> 00:30:25,456   651 00:30:25,456 --> 00:30:26,980 Yes, sir. 652 00:30:26,980 --> 00:30:28,560   653 00:30:28,560 --> 00:30:30,926 I need to pay for the rice balls. 654 00:30:30,926 --> 00:30:31,029   655 00:30:31,029 --> 00:30:33,691 Also, could I have two pairs of straw sandals? 656 00:30:33,691 --> 00:30:34,299   657 00:30:34,299 --> 00:30:37,166 Would one of those be for the child? 658 00:30:37,166 --> 00:30:40,839   659 00:30:40,839 --> 00:30:45,936 On second thought, my sandals are still in pretty good shape. 660 00:30:45,936 --> 00:30:46,044   661 00:30:46,044 --> 00:30:47,602 Make that just one pair. 662 00:30:47,602 --> 00:30:48,413   663 00:30:48,413 --> 00:30:52,315 Mister, I don't know what your story is, 664 00:30:52,315 --> 00:30:52,450   665 00:30:52,450 --> 00:30:57,513 but it can't be easy for a blind man to travel with a child. 666 00:30:57,513 --> 00:30:58,890   667 00:30:58,890 --> 00:31:02,053 Actually, he's a big help, showing me the way. 668 00:31:02,053 --> 00:31:03,094   669 00:31:03,094 --> 00:31:04,425 I wonder, 670 00:31:04,425 --> 00:31:04,529   671 00:31:04,529 --> 00:31:08,431 if you're not in a hurry, could I get a massage? 672 00:31:08,431 --> 00:31:10,501   673 00:31:10,501 --> 00:31:12,298 You'd like a massage? 674 00:31:12,298 --> 00:31:12,403   675 00:31:12,403 --> 00:31:16,203 Certainly, sir. I appreciate the chance to make a little money. 676 00:31:16,203 --> 00:31:24,182   677 00:31:24,182 --> 00:31:28,516 Your shoulders don't feel all that stiff. 678 00:31:28,516 --> 00:31:28,786   679 00:31:28,786 --> 00:31:30,185 They don't? 680 00:31:30,185 --> 00:31:32,056   681 00:31:32,056 --> 00:31:37,688 But I can tell that you've trained very hard. 682 00:31:37,688 --> 00:31:40,498   683 00:31:40,498 --> 00:31:44,525 Is it true what Miss Tomoe told me? 684 00:31:44,525 --> 00:31:44,736   685 00:31:44,736 --> 00:31:50,675 That you've joined the ranks of samurai without a lord? 686 00:31:50,675 --> 00:31:54,078   687 00:31:54,078 --> 00:31:58,447 I'm sorry. That's none of my business. 688 00:31:58,447 --> 00:32:01,052   689 00:32:01,052 --> 00:32:03,282 But whatever the reason may be, 690 00:32:03,282 --> 00:32:03,388   691 00:32:03,388 --> 00:32:07,791 it's curious how we seem to keep running into each other. 692 00:32:07,791 --> 00:32:07,892   693 00:32:07,892 --> 00:32:09,826 Where are you headed? 694 00:32:09,826 --> 00:32:12,397   695 00:32:12,397 --> 00:32:16,527 Nowhere in particular. Wherever my legs and spirit take me. 696 00:32:16,527 --> 00:32:16,634   697 00:32:16,634 --> 00:32:19,398 I'm just wandering about the countryside at my leisure. 698 00:32:19,398 --> 00:32:20,738   699 00:32:20,738 --> 00:32:22,638 I think I'm envious. 700 00:32:22,638 --> 00:32:27,745   701 00:32:27,745 --> 00:32:29,144 Say, everyone. 702 00:32:29,144 --> 00:32:30,214   703 00:32:30,214 --> 00:32:34,014 How about we take a little rest at this tea shop? 704 00:32:34,014 --> 00:32:34,118   705 00:32:34,118 --> 00:32:35,710 Yeah, that sounds great. 706 00:32:35,710 --> 00:32:35,820   707 00:32:35,820 --> 00:32:37,287 Let's stop and rest. 708 00:32:37,287 --> 00:32:38,056   709 00:32:38,056 --> 00:32:41,321 There's a nicer shop just ahead. Let's stop there. 710 00:32:41,321 --> 00:32:41,426   711 00:32:41,426 --> 00:32:42,688 All right. 712 00:32:42,688 --> 00:32:46,030   713 00:32:46,030 --> 00:32:49,363 - That'll be enough. - Already? 714 00:32:49,363 --> 00:32:49,867   715 00:32:49,867 --> 00:32:51,664 You've had enough? 716 00:32:51,664 --> 00:32:55,373   717 00:32:55,373 --> 00:32:57,773 Here you go. 718 00:32:57,773 --> 00:32:58,042   719 00:32:58,042 --> 00:32:59,304 Keep the change. 720 00:32:59,304 --> 00:32:59,410   721 00:32:59,410 --> 00:33:01,708 Thank you very much. 722 00:33:01,708 --> 00:33:03,348   723 00:33:03,348 --> 00:33:08,718 A one bu silver piece. This is too much, sir. 724 00:33:08,718 --> 00:33:08,820   725 00:33:08,820 --> 00:33:11,721 I want you to have it. Use it in your travels. 726 00:33:11,721 --> 00:33:11,823   727 00:33:11,823 --> 00:33:13,313 I can't accept it. 728 00:33:13,313 --> 00:33:13,891   729 00:33:13,891 --> 00:33:18,260 I don't want charity. 730 00:33:18,260 --> 00:33:19,630   731 00:33:19,630 --> 00:33:20,961 What? 732 00:33:20,961 --> 00:33:22,633   733 00:33:22,633 --> 00:33:25,727 Please don't be offended. 734 00:33:25,727 --> 00:33:25,837   735 00:33:25,837 --> 00:33:27,998 It's just that, if I accept this, 736 00:33:27,998 --> 00:33:28,406   737 00:33:28,406 --> 00:33:30,931 it'll make me feel shabby and low. 738 00:33:30,931 --> 00:33:31,509   739 00:33:31,509 --> 00:33:34,376 I see. But I am a samurai. 740 00:33:34,376 --> 00:33:34,512   741 00:33:34,512 --> 00:33:36,537 I can't take back something I've already given. 742 00:33:36,537 --> 00:33:41,452   743 00:33:41,452 --> 00:33:43,317 What do you say to that? 744 00:33:43,317 --> 00:33:44,088   745 00:33:44,088 --> 00:33:48,650 Then perhaps we could settle it this way. 746 00:33:48,650 --> 00:33:49,127   747 00:33:49,127 --> 00:33:52,722 I only worked on your shoulders, 748 00:33:52,722 --> 00:33:52,864   749 00:33:52,864 --> 00:33:56,356 but we'll say I gave you a full massage. 750 00:33:56,356 --> 00:33:56,467   751 00:33:56,467 --> 00:33:59,231 You can pay me 48 mon. 752 00:33:59,231 --> 00:34:04,709   753 00:34:04,709 --> 00:34:07,269 You're an odd one. As you wish, then. 754 00:34:07,269 --> 00:34:26,264   755 00:34:26,264 --> 00:34:28,926 Thank you very much, sir. 756 00:34:28,926 --> 00:34:36,307   757 00:34:36,307 --> 00:34:41,574 Let's see. One pair of sandals and two rice balls. 758 00:34:41,574 --> 00:34:41,679   759 00:34:41,679 --> 00:34:44,045 That'll be 36 mon altogether. 760 00:34:44,045 --> 00:34:45,216   761 00:34:45,216 --> 00:34:46,513 All right. Here. 762 00:34:46,513 --> 00:34:48,586   763 00:34:48,586 --> 00:34:49,712 Thank you. 764 00:34:49,712 --> 00:34:50,221   765 00:34:50,221 --> 00:34:53,918 How far are you going, sir? 766 00:34:53,918 --> 00:34:54,092   767 00:34:54,092 --> 00:34:56,151 To Maebara. 768 00:34:56,151 --> 00:34:56,594   769 00:34:56,594 --> 00:34:59,154 That's just up the road a piece. 770 00:34:59,154 --> 00:34:59,630   771 00:34:59,630 --> 00:35:02,997 I'm looking for a man named Shokichi. 772 00:35:02,997 --> 00:35:03,701   773 00:35:03,701 --> 00:35:06,329 I don't suppose you'd know him. - Shokichi? 774 00:35:06,329 --> 00:35:06,971   775 00:35:06,971 --> 00:35:08,461 Sounds familiar. 776 00:35:08,461 --> 00:35:09,040   777 00:35:09,040 --> 00:35:11,634 Oh, that's right. 778 00:35:11,634 --> 00:35:11,742   779 00:35:11,742 --> 00:35:14,836 There's the apprentice at Tahei the potter's place. 780 00:35:14,836 --> 00:35:14,946   781 00:35:14,946 --> 00:35:17,676 I think his name was Shokichi. 782 00:35:17,676 --> 00:35:17,882   783 00:35:17,882 --> 00:35:20,009 Really? 784 00:35:20,009 --> 00:35:20,118   785 00:35:20,118 --> 00:35:23,451 I can't be sure, but I think so. 786 00:35:23,451 --> 00:35:25,123   787 00:35:25,123 --> 00:35:28,092 Can you tell me where this potter lives? 788 00:35:28,092 --> 00:36:02,193   789 00:36:02,193 --> 00:36:03,455 Ryota. 790 00:36:03,455 --> 00:36:06,330   791 00:36:06,330 --> 00:36:08,355 What're you doing? 792 00:36:08,355 --> 00:36:12,970   793 00:36:12,970 --> 00:36:14,961 You surprised me. 794 00:36:14,961 --> 00:36:43,000   795 00:36:43,000 --> 00:36:44,831 Hello. 796 00:36:44,831 --> 00:36:46,270   797 00:36:46,270 --> 00:36:47,464 Yes? 798 00:36:47,464 --> 00:36:47,638   799 00:36:47,638 --> 00:36:51,540 - Is this Tahei's place? - Uh-huh. 800 00:36:51,540 --> 00:36:51,642   801 00:36:51,642 --> 00:36:55,339 I'm looking for a man named Shokichi. 802 00:36:55,339 --> 00:36:55,446   803 00:36:55,446 --> 00:36:58,677 - Shokichi isn't here. - Is he out? 804 00:36:58,677 --> 00:36:58,783   805 00:36:58,783 --> 00:37:01,308 Oh, you called for a masseur? 806 00:37:01,308 --> 00:37:01,452   807 00:37:01,452 --> 00:37:04,478 This man came looking for Shokichi. 808 00:37:04,478 --> 00:37:04,956   809 00:37:04,956 --> 00:37:08,483 When will he be back? 810 00:37:08,483 --> 00:37:09,860   811 00:37:09,860 --> 00:37:14,991 My shoulders have tightened up something terrible. 812 00:37:14,991 --> 00:37:15,199   813 00:37:15,199 --> 00:37:17,224 Why don't you plan to stay with us tonight? 814 00:37:17,224 --> 00:37:17,335   815 00:37:17,335 --> 00:37:20,099 We can talk while you give me a massage. 816 00:37:20,099 --> 00:37:20,204   817 00:37:20,204 --> 00:37:22,900 That'd be wonderful. 818 00:37:22,900 --> 00:37:23,007   819 00:37:23,007 --> 00:37:25,737 Perfect timing, isn't it, Father? 820 00:37:25,737 --> 00:37:25,843   821 00:37:25,843 --> 00:37:27,640 So you're his daughter? 822 00:37:27,640 --> 00:37:27,745   823 00:37:27,745 --> 00:37:29,872 Much obliged for your hospitality. 824 00:37:29,872 --> 00:37:29,981   825 00:37:29,981 --> 00:37:34,213 It's just me and Mitsu here. Please make yourself at home. 826 00:37:34,213 --> 00:37:34,318   827 00:37:34,318 --> 00:37:37,185 Come with me, then. 828 00:37:37,185 --> 00:37:48,065   829 00:37:48,065 --> 00:37:51,899 Shokichi is awfully late, isn't he? 830 00:37:51,899 --> 00:37:52,203   831 00:37:52,203 --> 00:37:54,569 He won't be back. 832 00:37:54,569 --> 00:37:58,175   833 00:37:58,175 --> 00:38:00,666 Why did you want to see him? 834 00:38:00,666 --> 00:38:02,546   835 00:38:02,546 --> 00:38:04,571 It's a little complicated. 836 00:38:04,571 --> 00:38:05,783   837 00:38:05,783 --> 00:38:11,722 This boy's mother passed away at an inn in lizuka. 838 00:38:11,722 --> 00:38:11,889   839 00:38:11,889 --> 00:38:15,825 I happened to be sharing a room with them. 840 00:38:15,825 --> 00:38:17,128   841 00:38:17,128 --> 00:38:20,256 The woman begged me with her dying breath 842 00:38:20,256 --> 00:38:20,364   843 00:38:20,364 --> 00:38:24,801 to take the boy to his father. 844 00:38:24,801 --> 00:38:25,369   845 00:38:25,369 --> 00:38:27,894 All I know about him 846 00:38:27,894 --> 00:38:28,406   847 00:38:28,406 --> 00:38:32,069 is that he lives in Maebara and his name is Shokichi. 848 00:38:32,069 --> 00:38:35,413   849 00:38:35,413 --> 00:38:37,938 So that's why you came here. 850 00:38:37,938 --> 00:38:38,816   851 00:38:38,816 --> 00:38:43,378 It's true we had a fellow named Shokichi working here. 852 00:38:43,378 --> 00:38:43,754   853 00:38:43,754 --> 00:38:47,053 He drew designs for the pots and plates I make. 854 00:38:47,053 --> 00:38:47,158   855 00:38:47,158 --> 00:38:50,093 But I doubt he's the man you're looking for. 856 00:38:50,093 --> 00:38:50,194   857 00:38:50,194 --> 00:38:54,130 He never said a word about having a kid. 858 00:38:54,130 --> 00:38:56,133   859 00:38:56,133 --> 00:38:57,691 If I may, 860 00:38:57,691 --> 00:38:57,802   861 00:38:57,802 --> 00:39:03,434 where is this Shokichi now? 862 00:39:03,434 --> 00:39:03,641   863 00:39:03,641 --> 00:39:08,305 He fell in with a bad crowd and started going to Gonzo's gambling house. 864 00:39:08,305 --> 00:39:08,679   865 00:39:08,679 --> 00:39:10,738 Boss Gonzo? 866 00:39:10,738 --> 00:39:11,849   867 00:39:11,849 --> 00:39:14,545 Then, about a year ago, he disappeared. 868 00:39:14,545 --> 00:39:15,886   869 00:39:15,886 --> 00:39:21,222 Once upon a time, I thought I'd offer him my daughter's hand, 870 00:39:21,222 --> 00:39:21,359   871 00:39:21,359 --> 00:39:23,327 but he turned out to be a fool. 872 00:39:23,327 --> 00:39:23,627   873 00:39:23,627 --> 00:39:25,891 No doubt his gambling losses piled up 874 00:39:25,891 --> 00:39:26,397   875 00:39:26,397 --> 00:39:28,763 and the boss has him slaving in the clay pit now. 876 00:39:28,763 --> 00:39:28,933   877 00:39:28,933 --> 00:39:31,367 He's not that kind of man. 878 00:39:31,367 --> 00:39:32,403   879 00:39:32,403 --> 00:39:34,394 I'm sure there's some other explanation. 880 00:39:34,394 --> 00:39:35,072   881 00:39:35,072 --> 00:39:37,438 Give it up, Mitsu. 882 00:39:37,438 --> 00:39:37,541   883 00:39:37,541 --> 00:39:38,701 No. 884 00:39:38,701 --> 00:39:38,843   885 00:39:38,843 --> 00:39:40,470 I know him. 886 00:39:40,470 --> 00:39:40,945   887 00:39:40,945 --> 00:39:44,779 He may be weak, but he's a good man at heart. 888 00:39:44,779 --> 00:40:00,131   889 00:40:00,131 --> 00:40:01,723 Father, 890 00:40:01,723 --> 00:40:02,433   891 00:40:02,433 --> 00:40:06,597 I think maybe this really is Shokichi's boy. 892 00:40:06,597 --> 00:40:09,440   893 00:40:09,440 --> 00:40:12,898 It was six years ago that Shokichi showed up here. 894 00:40:12,898 --> 00:40:13,477   895 00:40:13,477 --> 00:40:17,538 Besides, I can see a resemblance. 896 00:40:17,538 --> 00:40:17,648   897 00:40:17,648 --> 00:40:20,845 Don't be silly, Mitsu. 898 00:40:20,845 --> 00:40:25,022   899 00:40:25,022 --> 00:40:29,322 If this really were Shokichi's boy, 900 00:40:29,322 --> 00:40:31,395   901 00:40:31,395 --> 00:40:36,094 I'd be willing to take him in and raise him. 902 00:40:36,094 --> 00:41:04,094   903 00:41:04,094 --> 00:41:07,359 Where do you think you're going, blind man? 904 00:41:07,359 --> 00:41:07,465   905 00:41:07,465 --> 00:41:10,832 Is this where you dig clay for making pots? 906 00:41:10,832 --> 00:41:11,836   907 00:41:11,836 --> 00:41:13,599 Do you have a permit? 908 00:41:13,599 --> 00:41:13,704   909 00:41:13,704 --> 00:41:17,606 No, I just wanted to see somebody. 910 00:41:17,606 --> 00:41:17,708   911 00:41:17,708 --> 00:41:21,303 To see someone here requires special permission. 912 00:41:21,303 --> 00:41:21,412   913 00:41:21,412 --> 00:41:22,845 Go home. 914 00:41:22,845 --> 00:41:22,947   915 00:41:22,947 --> 00:41:26,075 Who do I have to get permission from? 916 00:41:26,075 --> 00:41:26,183   917 00:41:26,183 --> 00:41:28,378 The intendant, of course. 918 00:41:28,378 --> 00:41:29,119   919 00:41:29,119 --> 00:41:32,088 I have to get the government's permission? 920 00:41:32,088 --> 00:41:32,990   921 00:41:32,990 --> 00:41:37,154 I thought maybe I'd need permission from the Gon-devil. 922 00:41:37,154 --> 00:41:37,261   923 00:41:37,261 --> 00:41:38,922 What the hell is the Gon-devil? 924 00:41:38,922 --> 00:41:39,029   925 00:41:39,029 --> 00:41:42,021 - Boss Gonzo. - You son of a bitch! 926 00:41:42,021 --> 00:41:42,132   927 00:41:42,132 --> 00:41:45,192 Watch what you call the boss or you'll pay for it! 928 00:41:45,192 --> 00:41:45,302   929 00:41:45,302 --> 00:41:47,793 I'm not the one who called him that. 930 00:41:47,793 --> 00:41:47,905   931 00:41:47,905 --> 00:41:50,806 That's what everyone around here calls him. 932 00:41:50,806 --> 00:41:50,908   933 00:41:50,908 --> 00:41:54,969 You don't know when to stop. I said get out of here. 934 00:41:54,969 --> 00:41:57,147   935 00:41:57,147 --> 00:41:58,944 If you insist. 936 00:41:58,944 --> 00:41:59,049   937 00:41:59,049 --> 00:42:02,746 I'll just sit over here and take in the sights. 938 00:42:02,746 --> 00:42:05,656   939 00:42:05,656 --> 00:42:07,817 Take in the sights? 940 00:42:07,817 --> 00:42:09,393   941 00:42:09,393 --> 00:42:11,293 Crazy blind man! 942 00:42:11,293 --> 00:42:22,907   943 00:42:22,907 --> 00:42:25,307 I didn't expect to see you here. 944 00:42:25,307 --> 00:42:27,811   945 00:42:27,811 --> 00:42:29,244 Master Akatsuka. 946 00:42:29,244 --> 00:42:30,614   947 00:42:30,614 --> 00:42:32,946 This is a surprise. 948 00:42:32,946 --> 00:42:33,050   949 00:42:33,050 --> 00:42:35,985 I imagined you'd be far away by now. 950 00:42:35,985 --> 00:42:37,788   951 00:42:37,788 --> 00:42:42,521 I like it here. I decided to stay awhile. 952 00:42:42,521 --> 00:42:42,760   953 00:42:42,760 --> 00:42:47,060 I'll be staying awhile, too, to take care of a certain matter. 954 00:42:47,060 --> 00:42:48,232   955 00:42:48,232 --> 00:42:51,724 If you ever need a masseur, just let me know. 956 00:42:51,724 --> 00:42:52,469   957 00:42:52,469 --> 00:42:57,099 - Where are you staying? - At the potter Tahei's home. 958 00:42:57,099 --> 00:42:59,410   959 00:42:59,410 --> 00:43:02,846 - An acquaintance of yours? - You could say that. 960 00:43:02,846 --> 00:43:02,947   961 00:43:02,947 --> 00:43:06,815 - And your name? - Ichi. 962 00:43:06,815 --> 00:43:10,120   963 00:43:10,120 --> 00:43:12,088 Good-bye, Boss. 964 00:43:12,088 --> 00:43:13,290   965 00:43:13,290 --> 00:43:18,193 We have things ready at the restaurant. I'll take you there now. 966 00:43:18,193 --> 00:43:26,870   967 00:43:26,870 --> 00:43:30,465 Where are you staying? 968 00:43:30,465 --> 00:43:32,409   969 00:43:32,409 --> 00:43:33,774 Master Akatsuka? 970 00:43:33,774 --> 00:43:34,578   971 00:43:34,578 --> 00:43:36,068 See you again. 972 00:43:36,068 --> 00:43:51,261   973 00:43:51,261 --> 00:43:54,492 Where's Uncle Ichi? 974 00:43:54,492 --> 00:43:54,698   975 00:43:54,698 --> 00:43:56,689 Look at that face. 976 00:43:56,689 --> 00:43:56,834   977 00:43:56,834 --> 00:43:58,631 Where were you playing? 978 00:43:58,631 --> 00:44:00,337   979 00:44:00,337 --> 00:44:02,100 Where's Uncle Ichi? 980 00:44:02,100 --> 00:44:02,206   981 00:44:02,206 --> 00:44:06,802 He went to look for your father at the clay pit on Mt. Iwama. 982 00:44:06,802 --> 00:44:07,911   983 00:44:07,911 --> 00:44:11,608 He said he'd be right back so you're to stay here. 984 00:44:11,608 --> 00:44:11,849   985 00:44:11,849 --> 00:44:13,441 Okay. 986 00:44:13,441 --> 00:44:30,267   987 00:44:30,267 --> 00:44:31,757 Uncle Ichi. 988 00:44:31,757 --> 00:44:33,570   989 00:44:33,570 --> 00:44:35,663 I told you to stay put. 990 00:44:35,663 --> 00:44:36,006   991 00:44:36,006 --> 00:44:39,908 Why'd you come? - I came to get you. It's time to eat. 992 00:44:39,908 --> 00:44:40,010   993 00:44:40,010 --> 00:44:42,877 Aren't you hungry? Here's some candy. 994 00:44:42,877 --> 00:44:47,418   995 00:44:47,418 --> 00:44:49,579 You brought me some candy? 996 00:44:49,579 --> 00:44:51,388   997 00:44:51,388 --> 00:44:53,253 That's sweet of you. 998 00:44:53,253 --> 00:45:55,252   999 00:45:55,252 --> 00:45:58,585 I hear you've finished another design. 1000 00:45:58,585 --> 00:45:58,722   1001 00:45:58,722 --> 00:46:00,986 Don't just stand there. Show it to him. 1002 00:46:00,986 --> 00:46:18,242   1003 00:46:18,242 --> 00:46:20,073 Excellent work. 1004 00:46:20,073 --> 00:46:20,277   1005 00:46:20,277 --> 00:46:24,304 Boss, when will I get to go home? 1006 00:46:24,304 --> 00:46:24,848   1007 00:46:24,848 --> 00:46:27,681 I suppose after you've done ten more of these. 1008 00:46:27,681 --> 00:46:27,785   1009 00:46:27,785 --> 00:46:31,812 Ten more? But that could take a year! 1010 00:46:31,812 --> 00:46:31,922   1011 00:46:31,922 --> 00:46:35,483 Quiet! Just do as you're told. 1012 00:46:35,483 --> 00:46:36,627   1013 00:46:36,627 --> 00:46:40,393 - If you want to go home, work faster. - This wasn't the deal. 1014 00:46:40,393 --> 00:46:48,372   1015 00:46:48,372 --> 00:46:51,535 Mr. Torikoshi, how much longer do I have to stay here? 1016 00:46:51,535 --> 00:46:52,009   1017 00:46:52,009 --> 00:46:53,601 I understand how you feel. 1018 00:46:53,601 --> 00:46:53,710   1019 00:46:53,710 --> 00:46:56,110 But I assure you, this is all for the best. 1020 00:46:56,110 --> 00:46:56,513   1021 00:46:56,513 --> 00:46:59,710 The intendant was praising your work, too. 1022 00:46:59,710 --> 00:47:00,951   1023 00:47:00,951 --> 00:47:03,078 It'll only be a little while longer. 1024 00:47:03,078 --> 00:47:07,191   1025 00:47:07,191 --> 00:47:09,159 You got that? 1026 00:47:09,159 --> 00:47:09,560   1027 00:47:09,560 --> 00:47:12,324 Now go get started on the next one. 1028 00:47:12,324 --> 00:47:31,615   1029 00:47:31,615 --> 00:47:32,775 It's magnificent! 1030 00:47:32,775 --> 00:47:33,283   1031 00:47:33,283 --> 00:47:37,014 The composition, the colors... 1032 00:47:37,014 --> 00:47:37,154   1033 00:47:37,154 --> 00:47:39,088 He's a true artist. 1034 00:47:39,088 --> 00:47:40,123   1035 00:47:40,123 --> 00:47:43,559 Fire this onto a plate with plenty of the forbidden materials, 1036 00:47:43,559 --> 00:47:44,094   1037 00:47:44,094 --> 00:47:49,293 and someone like Lord Kaga will cough up 5000 ryo for it. 1038 00:47:49,293 --> 00:47:49,399   1039 00:47:49,399 --> 00:47:51,230 That's for sure. 1040 00:47:51,230 --> 00:47:51,668   1041 00:47:51,668 --> 00:47:53,363 Gold dust, silver dust. 1042 00:47:53,363 --> 00:47:53,637   1043 00:47:53,637 --> 00:47:56,265 It even calls for imported vermilion. 1044 00:47:56,265 --> 00:47:56,373   1045 00:47:56,373 --> 00:47:58,739 You don't get any more opulent than this. 1046 00:47:58,739 --> 00:47:58,909   1047 00:47:58,909 --> 00:48:00,740 Boss, it's Kanta. 1048 00:48:00,740 --> 00:48:01,044   1049 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 Come in. 1050 00:48:02,671 --> 00:48:03,413   1051 00:48:03,413 --> 00:48:07,747 The artisans we've been expecting from Edo have arrived. 1052 00:48:07,747 --> 00:48:09,353   1053 00:48:09,353 --> 00:48:11,116 Welcome back. 1054 00:48:11,116 --> 00:48:11,221   1055 00:48:11,221 --> 00:48:14,349 You gave the artisans a good story? 1056 00:48:14,349 --> 00:48:14,458   1057 00:48:14,458 --> 00:48:17,950 There won't be any problems. They're resting right now. 1058 00:48:17,950 --> 00:48:18,295   1059 00:48:18,295 --> 00:48:20,092 All right. I'll see them later. 1060 00:48:20,092 --> 00:48:20,197   1061 00:48:20,197 --> 00:48:22,961 There's just one thing, Boss. 1062 00:48:22,961 --> 00:48:23,166   1063 00:48:23,166 --> 00:48:27,967 We kept seeing a certain samurai on the road with us. 1064 00:48:27,967 --> 00:48:28,205   1065 00:48:28,205 --> 00:48:30,469 I wondered if he was following us. 1066 00:48:30,469 --> 00:48:30,574   1067 00:48:30,574 --> 00:48:32,769 - All the way from Edo? - Yes. 1068 00:48:32,769 --> 00:48:33,710   1069 00:48:33,710 --> 00:48:36,543 A government agent, perhaps? 1070 00:48:36,543 --> 00:48:38,081   1071 00:48:38,081 --> 00:48:39,343 Surely not. 1072 00:48:39,343 --> 00:48:39,683   1073 00:48:39,683 --> 00:48:42,982 We should hear about it if the government makes a move. 1074 00:48:42,982 --> 00:48:46,757   1075 00:48:46,757 --> 00:48:50,193 We'll step up security just to be safe. 1076 00:48:50,193 --> 00:48:50,761   1077 00:48:50,761 --> 00:48:52,661 Wait. 1078 00:48:52,661 --> 00:48:52,763   1079 00:48:52,763 --> 00:48:54,993 I'll move here. 1080 00:48:54,993 --> 00:48:55,098   1081 00:48:55,098 --> 00:48:57,965 Oh, Manzo. I didn't expect to see you here. 1082 00:48:57,965 --> 00:48:58,435   1083 00:48:58,435 --> 00:49:00,767 Master Kurusu challenged me to a game. 1084 00:49:00,767 --> 00:49:00,871   1085 00:49:00,871 --> 00:49:05,001 By the way, I hear your artist is quite the dashing man. 1086 00:49:05,001 --> 00:49:05,108   1087 00:49:05,108 --> 00:49:07,133 Oh, shush. 1088 00:49:07,133 --> 00:49:29,199   1089 00:49:29,199 --> 00:49:32,327 The boss says the next design he wants 1090 00:49:32,327 --> 00:49:34,004   1091 00:49:34,004 --> 00:49:35,801 is for one of these. 1092 00:49:35,801 --> 00:49:35,906   1093 00:49:35,906 --> 00:49:38,466 You're to draw something that fits this vase. 1094 00:49:38,466 --> 00:49:48,986   1095 00:49:48,986 --> 00:49:52,183 It must be terribly hard on you. 1096 00:49:52,183 --> 00:49:54,257   1097 00:49:54,257 --> 00:49:57,420 They have us waiting on you hand and foot, 1098 00:49:57,420 --> 00:49:57,894   1099 00:49:57,894 --> 00:50:01,728 but you're under constant watch, even when you go to the toilet. 1100 00:50:01,728 --> 00:50:01,832   1101 00:50:01,832 --> 00:50:05,268 You're not free to do anything on your own. 1102 00:50:05,268 --> 00:50:05,369   1103 00:50:05,369 --> 00:50:07,769 - Mistress Sen. - No, it's all right. 1104 00:50:07,769 --> 00:50:08,171   1105 00:50:08,171 --> 00:50:10,139 It's actually the same for me. 1106 00:50:10,139 --> 00:50:12,976   1107 00:50:12,976 --> 00:50:18,039 Gonzo keeps me here by force, tied up so tight I can hardly breathe. 1108 00:50:18,039 --> 00:50:20,984   1109 00:50:20,984 --> 00:50:24,715 Why are you telling me this? 1110 00:50:24,715 --> 00:50:33,997   1111 00:50:33,997 --> 00:50:37,694 I wish I could run away with you. 1112 00:50:37,694 --> 00:50:38,235   1113 00:50:38,235 --> 00:50:40,294 Shh. Someone could hear you. 1114 00:50:40,294 --> 00:50:40,470   1115 00:50:40,470 --> 00:50:42,165 Tell me, Shokichi. 1116 00:50:42,165 --> 00:50:42,806   1117 00:50:42,806 --> 00:50:46,367 Do you have any feelings for me? 1118 00:50:46,367 --> 00:50:47,577   1119 00:50:47,577 --> 00:50:49,545 Feelings? 1120 00:50:49,545 --> 00:51:08,098   1121 00:51:08,098 --> 00:51:10,396 I'm such a fool. 1122 00:51:10,396 --> 00:51:11,268   1123 00:51:11,268 --> 00:51:14,294 Dreaming the impossible. 1124 00:51:14,294 --> 00:51:18,742   1125 00:51:18,742 --> 00:51:21,370 I was only kidding. 1126 00:51:21,370 --> 00:51:22,579   1127 00:51:22,579 --> 00:51:23,910 So, please, 1128 00:51:23,910 --> 00:51:26,583   1129 00:51:26,583 --> 00:51:30,451 forget everything I said just now. 1130 00:51:30,451 --> 00:51:40,564   1131 00:51:40,564 --> 00:51:44,261 Is the dice game back this way? 1132 00:51:44,261 --> 00:51:44,367   1133 00:51:44,367 --> 00:51:45,493 What the hell do... 1134 00:51:45,493 --> 00:51:45,602   1135 00:51:45,602 --> 00:51:47,126 Oh! 1136 00:51:47,126 --> 00:51:47,637   1137 00:51:47,637 --> 00:51:51,004 How thoughtful of you! I was just on my way to get a masseur. 1138 00:51:51,004 --> 00:51:51,108   1139 00:51:51,108 --> 00:51:52,871 - But I came to... - Never mind that. 1140 00:51:52,871 --> 00:51:52,976   1141 00:51:52,976 --> 00:51:55,206 He's a very important customer. 1142 00:51:55,206 --> 00:51:55,378   1143 00:51:55,378 --> 00:51:58,142 Just come with me. 1144 00:51:58,142 --> 00:52:03,153   1145 00:52:03,153 --> 00:52:04,347 Beaten again! 1146 00:52:04,347 --> 00:52:04,454   1147 00:52:04,454 --> 00:52:06,820 I almost feel bad for winning so much. 1148 00:52:06,820 --> 00:52:08,725   1149 00:52:08,725 --> 00:52:11,922 You're in a different league from the rest of us. 1150 00:52:11,922 --> 00:52:12,696   1151 00:52:12,696 --> 00:52:14,220 How about you, Mr. Nariyama? 1152 00:52:14,220 --> 00:52:14,364   1153 00:52:14,364 --> 00:52:17,299 I have my hands full. 1154 00:52:17,299 --> 00:52:17,667   1155 00:52:17,667 --> 00:52:19,635 Excuse me. 1156 00:52:19,635 --> 00:52:23,073   1157 00:52:23,073 --> 00:52:25,268 The masseur is here. 1158 00:52:25,268 --> 00:52:30,180   1159 00:52:30,180 --> 00:52:31,943 Let's get to it right away. 1160 00:52:31,943 --> 00:52:32,282   1161 00:52:32,282 --> 00:52:35,274 Good evening. It's a pleasure to serve you. 1162 00:52:35,274 --> 00:52:36,286   1163 00:52:36,286 --> 00:52:38,686 I suppose the party is over. 1164 00:52:38,686 --> 00:52:38,788   1165 00:52:38,788 --> 00:52:40,983 Good-bye, Mr. Torikoshi. 1166 00:52:40,983 --> 00:52:41,691   1167 00:52:41,691 --> 00:52:43,386 Good-bye. 1168 00:52:43,386 --> 00:52:53,870   1169 00:52:53,870 --> 00:52:55,565 Let me help you. 1170 00:52:55,565 --> 00:53:08,752   1171 00:53:08,752 --> 00:53:11,050 I'll get started now, sir. 1172 00:53:11,050 --> 00:53:14,758   1173 00:53:14,758 --> 00:53:16,589 Mr. Torikoshi, 1174 00:53:16,589 --> 00:53:16,693   1175 00:53:16,693 --> 00:53:19,184 would you care for a game with me later on? 1176 00:53:19,184 --> 00:53:19,296   1177 00:53:19,296 --> 00:53:23,733 No, I'll need to get home as soon as I'm done with this. 1178 00:53:23,733 --> 00:53:23,833   1179 00:53:23,833 --> 00:53:26,358 You usually don't leave so early. 1180 00:53:26,358 --> 00:53:26,770   1181 00:53:26,770 --> 00:53:33,505 I have to accompany the intendant on a duck hunt in the morning. 1182 00:53:33,505 --> 00:53:34,177   1183 00:53:34,177 --> 00:53:36,111 I see. 1184 00:53:36,111 --> 00:53:40,850   1185 00:53:40,850 --> 00:53:42,317 You know, sir, 1186 00:53:42,317 --> 00:53:42,419   1187 00:53:42,419 --> 00:53:46,788 there's something I've been wanting to ask you. 1188 00:53:46,788 --> 00:53:47,257   1189 00:53:47,257 --> 00:53:48,349 What? 1190 00:53:48,349 --> 00:53:49,292   1191 00:53:49,292 --> 00:53:51,658 It's about the artist Shokichi. 1192 00:53:51,658 --> 00:53:52,996   1193 00:53:52,996 --> 00:53:58,935 I think you were the one who introduced him to Boss Gonzo. 1194 00:53:58,935 --> 00:54:01,071   1195 00:54:01,071 --> 00:54:05,303 Sen, you haven't fallen in love with the man, have you? 1196 00:54:05,303 --> 00:54:06,309   1197 00:54:06,309 --> 00:54:08,174 Don't be silly, sir. 1198 00:54:08,174 --> 00:54:08,278   1199 00:54:08,278 --> 00:54:12,772 I just somehow feel a little sorry for him, 1200 00:54:12,772 --> 00:54:15,218   1201 00:54:15,218 --> 00:54:18,813 and I wondered how much longer he'll have to work here. 1202 00:54:18,813 --> 00:54:19,189   1203 00:54:19,189 --> 00:54:23,285 Sen, a woman dependent on Gonzo's generosity 1204 00:54:23,285 --> 00:54:23,393   1205 00:54:23,393 --> 00:54:26,829 shouldn't be feeling sorry for the likes of Shokichi. 1206 00:54:26,829 --> 00:54:27,397   1207 00:54:27,397 --> 00:54:30,332 It could be her downfall. 1208 00:54:30,332 --> 00:54:32,535   1209 00:54:32,535 --> 00:54:33,502 Right. 1210 00:54:33,502 --> 00:54:33,637   1211 00:54:33,637 --> 00:54:35,969 Don't mention it again. 1212 00:54:35,969 --> 00:54:36,973   1213 00:54:36,973 --> 00:54:39,134 I'm not going to answer. 1214 00:54:39,134 --> 00:54:47,717   1215 00:54:47,717 --> 00:54:49,582 Good night, sir. 1216 00:54:49,582 --> 00:55:06,202   1217 00:55:06,202 --> 00:55:09,035 Excuse me. Could you stop a minute? 1218 00:55:09,035 --> 00:55:09,139   1219 00:55:09,139 --> 00:55:11,130 Get out of the way! 1220 00:55:11,130 --> 00:55:11,508   1221 00:55:11,508 --> 00:55:15,535 Mr. Torikoshi. This won't take long. 1222 00:55:15,535 --> 00:55:16,012   1223 00:55:16,012 --> 00:55:16,979 Insolence! 1224 00:55:16,979 --> 00:55:17,080   1225 00:55:17,080 --> 00:55:19,048 Take that, you son of a bitch! 1226 00:55:19,048 --> 00:55:25,255   1227 00:55:25,255 --> 00:55:28,418 Sir, I'm the masseur from a while ago. 1228 00:55:28,418 --> 00:55:29,926   1229 00:55:29,926 --> 00:55:34,192 I know it's rude of me, but I have something to ask you. 1230 00:55:34,192 --> 00:55:34,297   1231 00:55:34,297 --> 00:55:35,389 What is it? 1232 00:55:35,389 --> 00:55:36,032   1233 00:55:36,032 --> 00:55:41,937 I need you to tell me where the man named Shokichi is. 1234 00:55:41,937 --> 00:55:44,240   1235 00:55:44,240 --> 00:55:47,141 There's a particular reason why I must see him. 1236 00:55:47,141 --> 00:55:47,243   1237 00:55:47,243 --> 00:55:48,801 Masseur, 1238 00:55:48,801 --> 00:55:49,379   1239 00:55:49,379 --> 00:55:53,679 I already said I would not answer questions about him. 1240 00:55:53,679 --> 00:55:54,184   1241 00:55:54,184 --> 00:55:56,175 You were there. You heard me. 1242 00:55:56,175 --> 00:55:58,188   1243 00:55:58,188 --> 00:56:03,922 I approached you here because I sensed a need for discretion. 1244 00:56:03,922 --> 00:56:04,094   1245 00:56:04,094 --> 00:56:06,585 Then don't ask. And don't look for him. 1246 00:56:06,585 --> 00:56:06,696   1247 00:56:06,696 --> 00:56:08,323 - Sir... - Enough! 1248 00:56:08,323 --> 00:56:08,431   1249 00:56:08,431 --> 00:56:11,798 If you persist, your head will fly. Bearers, take me home! 1250 00:56:11,798 --> 00:56:13,103   1251 00:56:13,103 --> 00:56:14,502 Wait. 1252 00:56:14,502 --> 00:56:21,010   1253 00:56:21,010 --> 00:56:22,409 Mr. Torikoshi, 1254 00:56:22,409 --> 00:56:23,513   1255 00:56:23,513 --> 00:56:26,448 I'm asking you, sir, 1256 00:56:26,448 --> 00:56:28,118   1257 00:56:28,118 --> 00:56:31,576 to tell me where Shokichi... 1258 00:56:31,576 --> 00:56:34,991   1259 00:56:34,991 --> 00:56:37,391 Wait! I'll tell you... 1260 00:56:37,391 --> 00:56:50,774   1261 00:56:50,774 --> 00:56:53,299 Master Akatsuka, I believe. 1262 00:56:53,299 --> 00:56:55,311   1263 00:56:55,311 --> 00:56:57,973 Why did you kill Mr. Torikoshi? 1264 00:56:57,973 --> 00:56:59,849   1265 00:56:59,849 --> 00:57:02,443 That's no concern of yours. 1266 00:57:02,443 --> 00:57:14,197   1267 00:57:14,197 --> 00:57:16,461 Sir! Mr. Torikoshi! 1268 00:57:16,461 --> 00:57:45,428   1269 00:57:45,428 --> 00:57:47,191 Boss! It's a disaster! 1270 00:57:47,191 --> 00:57:47,297   1271 00:57:47,297 --> 00:57:50,494 Torikoshi has been killed! - What? 1272 00:57:50,494 --> 00:57:50,600   1273 00:57:50,600 --> 00:57:52,830 And it was that scum Zatoichi who did it. 1274 00:57:52,830 --> 00:57:52,936   1275 00:57:52,936 --> 00:57:54,028 Zatoichi? 1276 00:57:54,028 --> 00:57:54,137   1277 00:57:54,137 --> 00:57:55,729 What are you talking about? 1278 00:57:55,729 --> 00:57:55,839   1279 00:57:55,839 --> 00:57:57,466 Now, now, calm down. 1280 00:57:57,466 --> 00:57:57,574   1281 00:57:57,574 --> 00:58:00,907 Idiot! You're the one who needs to calm down. 1282 00:58:00,907 --> 00:58:01,010   1283 00:58:01,010 --> 00:58:03,706 I saw it with my own eyes. 1284 00:58:03,706 --> 00:58:03,813   1285 00:58:03,813 --> 00:58:07,305 Torikoshi was all covered in blood, 1286 00:58:07,305 --> 00:58:07,684   1287 00:58:07,684 --> 00:58:11,643 and Zatoichi was standing there right next to him, like this. 1288 00:58:11,643 --> 00:58:11,754   1289 00:58:11,754 --> 00:58:12,846 Is this true? 1290 00:58:12,846 --> 00:58:14,190   1291 00:58:14,190 --> 00:58:15,384 Wait a minute. 1292 00:58:15,384 --> 00:58:16,326   1293 00:58:16,326 --> 00:58:19,921 Ichi might have come by after someone else... 1294 00:58:19,921 --> 00:58:23,233   1295 00:58:23,233 --> 00:58:25,963 In which case, we could have big trouble. 1296 00:58:25,963 --> 00:58:26,069   1297 00:58:26,069 --> 00:58:29,004 This may indeed be the hand of the government. 1298 00:58:29,004 --> 00:59:09,746   1299 00:59:09,746 --> 00:59:12,146 Chokichi is asking for you. 1300 00:59:12,146 --> 00:59:12,248   1301 00:59:12,248 --> 00:59:15,274 I'll keep watch while you're gone. 1302 00:59:15,274 --> 00:59:33,403   1303 00:59:33,403 --> 00:59:37,703 Shokichi, this is your chance to escape. Just follow me. 1304 00:59:37,703 --> 00:59:37,807   1305 00:59:37,807 --> 00:59:38,774 Mistress Sen. 1306 00:59:38,774 --> 00:59:38,875   1307 00:59:38,875 --> 00:59:41,275 I sent the guard away. Hurry. 1308 00:59:41,275 --> 01:00:06,402   1309 01:00:06,402 --> 01:00:08,267 Nobody sent for a masseur. 1310 01:00:08,267 --> 01:00:08,371   1311 01:00:08,371 --> 01:00:11,829 I wanted to see Mistress Sen. 1312 01:00:11,829 --> 01:00:15,345   1313 01:00:15,345 --> 01:00:18,712 Shokichi has escaped.! The artist is gone.! 1314 01:00:18,712 --> 01:00:19,315   1315 01:00:19,315 --> 01:00:20,782 Check the back gate.! 1316 01:00:20,782 --> 01:01:00,490   1317 01:01:00,490 --> 01:01:04,927 - No sign ofhim outside. - Well, he's not inside. Look again. 1318 01:01:04,927 --> 01:01:06,963   1319 01:01:06,963 --> 01:01:08,225 Hello. 1320 01:01:08,225 --> 01:01:09,932   1321 01:01:09,932 --> 01:01:12,628 Is that you, Shokichi? 1322 01:01:12,628 --> 01:01:12,735   1323 01:01:12,735 --> 01:01:17,138 You needn't worry. I'm on your side. 1324 01:01:17,138 --> 01:01:18,508   1325 01:01:18,508 --> 01:01:22,035 I have something very important to show you. 1326 01:01:22,035 --> 01:01:22,712   1327 01:01:22,712 --> 01:01:25,146 Please come with me. 1328 01:01:25,146 --> 01:01:32,355   1329 01:01:32,355 --> 01:01:33,379 What're you doing here? 1330 01:01:33,379 --> 01:01:33,489   1331 01:01:33,489 --> 01:01:35,184 Just enjoying your hospitality. 1332 01:01:35,184 --> 01:01:35,291   1333 01:01:35,291 --> 01:01:36,349 Out of my way. 1334 01:01:36,349 --> 01:01:43,299   1335 01:01:43,299 --> 01:01:45,426 Shokichi. Quick. 1336 01:01:45,426 --> 01:01:49,338   1337 01:01:49,338 --> 01:01:50,828 Shokichi! 1338 01:01:50,828 --> 01:01:56,746   1339 01:01:56,746 --> 01:02:00,876 I don't know why you're here, but please protect him. 1340 01:02:00,876 --> 01:02:00,983   1341 01:02:00,983 --> 01:02:03,611 I'll never forget your kindness. 1342 01:02:03,611 --> 01:02:08,858   1343 01:02:08,858 --> 01:02:09,882 Mistress Sen! 1344 01:02:09,882 --> 01:02:32,148   1345 01:02:32,148 --> 01:02:34,981 - What's going on! - We escaped from Gonzo's place. 1346 01:02:34,981 --> 01:02:35,084   1347 01:02:35,084 --> 01:02:38,315 - Is there someplace we can hide? - Go upstairs. 1348 01:02:38,315 --> 01:02:49,499   1349 01:02:49,499 --> 01:02:52,662 I should never have done those forbidden pictures. 1350 01:02:52,662 --> 01:02:53,236   1351 01:02:53,236 --> 01:02:55,830 I was too weak. I got sucked into it without realizing. 1352 01:02:55,830 --> 01:02:56,906   1353 01:02:56,906 --> 01:03:00,103 Gonzo and the officials are the ones to blame. 1354 01:03:00,103 --> 01:03:00,743   1355 01:03:00,743 --> 01:03:03,268 But never mind that. 1356 01:03:03,268 --> 01:03:03,579   1357 01:03:03,579 --> 01:03:06,241 I need you to take a look at this. 1358 01:03:06,241 --> 01:03:11,187   1359 01:03:11,187 --> 01:03:15,123 - Where did you get this? - It belonged to you, right? 1360 01:03:15,123 --> 01:03:15,224   1361 01:03:15,224 --> 01:03:17,954 Yes, but a long time ago... 1362 01:03:17,954 --> 01:03:18,060   1363 01:03:18,060 --> 01:03:22,429 Then you know a woman named Mine. 1364 01:03:22,429 --> 01:03:23,299   1365 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Yes. 1366 01:03:24,425 --> 01:03:24,534   1367 01:03:24,534 --> 01:03:26,764 I gave this to her. 1368 01:03:26,764 --> 01:03:30,239   1369 01:03:30,239 --> 01:03:33,072 She'll be so glad that you remembered her. 1370 01:03:33,072 --> 01:03:33,709   1371 01:03:33,709 --> 01:03:36,371 Now she can finally rest in peace. 1372 01:03:36,371 --> 01:03:36,479   1373 01:03:36,479 --> 01:03:39,448 Rest in peace? You mean she's dead? 1374 01:03:39,448 --> 01:03:40,316   1375 01:03:40,316 --> 01:03:44,309 I was there when she breathed her last at a traveler's inn. 1376 01:03:44,309 --> 01:03:45,454   1377 01:03:45,454 --> 01:03:47,251 You'll also remember 1378 01:03:47,251 --> 01:03:47,824   1379 01:03:47,824 --> 01:03:53,763 that you and Mine had a baby boy six years ago. 1380 01:03:53,763 --> 01:03:53,863   1381 01:03:53,863 --> 01:03:57,424 - A baby boy? - Named Ryota. 1382 01:03:57,424 --> 01:03:57,533   1383 01:03:57,533 --> 01:03:59,194 No. 1384 01:03:59,194 --> 01:03:59,535   1385 01:03:59,535 --> 01:04:03,027 Mine didn't say anything about a baby when we parted. 1386 01:04:03,027 --> 01:04:04,907   1387 01:04:04,907 --> 01:04:09,207 With her last breath, Mine told me: 1388 01:04:09,207 --> 01:04:09,812   1389 01:04:09,812 --> 01:04:15,011 "This child's father is in Maebara, an artist named Shokichi. 1390 01:04:15,011 --> 01:04:15,618   1391 01:04:15,618 --> 01:04:20,078 Please take the boy to him." 1392 01:04:20,078 --> 01:04:21,224   1393 01:04:21,224 --> 01:04:23,886 I had no reason to doubt her. 1394 01:04:23,886 --> 01:04:24,026   1395 01:04:24,026 --> 01:04:27,894 So I took the boy and came looking for you. 1396 01:04:27,894 --> 01:04:27,997   1397 01:04:27,997 --> 01:04:30,830 I know nothing about a child. 1398 01:04:30,830 --> 01:04:35,137   1399 01:04:35,137 --> 01:04:37,105 Are you saying, then, 1400 01:04:37,105 --> 01:04:37,607   1401 01:04:37,607 --> 01:04:42,067 that you never had relations with Mine? 1402 01:04:42,067 --> 01:04:44,080   1403 01:04:44,080 --> 01:04:46,071 Nothing happened between you? 1404 01:04:46,071 --> 01:04:46,916   1405 01:04:46,916 --> 01:04:51,580 You're right that we were together, but only for about a month. 1406 01:04:51,580 --> 01:04:51,687   1407 01:04:51,687 --> 01:04:56,590 Then it should come as no surprise that she got pregnant. 1408 01:04:56,590 --> 01:04:56,692   1409 01:04:56,692 --> 01:04:58,353 That's true, but... 1410 01:04:58,353 --> 01:05:00,630   1411 01:05:00,630 --> 01:05:03,895 Let me show you something else. 1412 01:05:03,895 --> 01:05:05,201   1413 01:05:05,201 --> 01:05:10,764 This is a drawing Ryota made of his mother. 1414 01:05:10,764 --> 01:05:12,675   1415 01:05:12,675 --> 01:05:16,008 Take a look at it. 1416 01:05:16,008 --> 01:05:21,017   1417 01:05:21,017 --> 01:05:25,249 Pretty good, isn't it? Don't you think he has your blood? 1418 01:05:25,249 --> 01:05:32,428   1419 01:05:32,428 --> 01:05:34,362 The boy... 1420 01:05:34,362 --> 01:05:35,064   1421 01:05:35,064 --> 01:05:36,190 He really drew this? 1422 01:05:36,190 --> 01:05:37,099   1423 01:05:37,099 --> 01:05:39,533 He drew one picture after another, all the way here. 1424 01:05:39,533 --> 01:05:39,635   1425 01:05:39,635 --> 01:05:43,469 "It's my mom," he said proudly, over and over. 1426 01:05:43,469 --> 01:05:45,474   1427 01:05:45,474 --> 01:05:47,533 It made me choke up every time. 1428 01:05:47,533 --> 01:05:55,751   1429 01:05:55,751 --> 01:05:57,651 Please take me to him. 1430 01:05:57,651 --> 01:05:58,321   1431 01:05:58,321 --> 01:06:00,312 To this boy named Ryota. 1432 01:06:00,312 --> 01:06:00,423   1433 01:06:00,423 --> 01:06:02,323 Please, Master Ichi. 1434 01:06:02,323 --> 01:06:02,425   1435 01:06:02,425 --> 01:06:04,825 I NTENDANT 1436 01:06:04,825 --> 01:06:12,301   1437 01:06:12,301 --> 01:06:16,203 These were all designed by the artist Shokichi. 1438 01:06:16,203 --> 01:06:16,605   1439 01:06:16,605 --> 01:06:19,870 I infiltrated Gonzo's kiln as an artisan 1440 01:06:19,870 --> 01:06:20,009   1441 01:06:20,009 --> 01:06:21,408 and confirmed each one. 1442 01:06:21,408 --> 01:06:21,510   1443 01:06:21,510 --> 01:06:25,241 He conspired with Gonzo to design forbidden picture plates 1444 01:06:25,241 --> 01:06:25,348   1445 01:06:25,348 --> 01:06:28,715 that were then decorated with forbidden gold and silver. 1446 01:06:28,715 --> 01:06:28,818   1447 01:06:28,818 --> 01:06:31,514 Then they secretly sold them to wealthy lords 1448 01:06:31,514 --> 01:06:31,887   1449 01:06:31,887 --> 01:06:36,586 and even smuggled some abroad with the help of an Edo merchant. 1450 01:06:36,586 --> 01:06:36,692   1451 01:06:36,692 --> 01:06:37,818 Wait. 1452 01:06:37,818 --> 01:06:38,127   1453 01:06:38,127 --> 01:06:42,154 This was done with the full knowledge of the commissioner of finance in Edo? 1454 01:06:42,154 --> 01:06:42,264   1455 01:06:42,264 --> 01:06:45,665 That's right. And there's no telling how much further the evil has spread. 1456 01:06:45,665 --> 01:06:45,768   1457 01:06:45,768 --> 01:06:49,898 We must nip this corruption in the bud by executing all those involved. 1458 01:06:49,898 --> 01:07:02,418   1459 01:07:02,418 --> 01:07:05,251 That leaves only Gonzo and his men. 1460 01:07:05,251 --> 01:07:10,259   1461 01:07:10,259 --> 01:07:11,317 Hey. 1462 01:07:11,317 --> 01:07:11,894   1463 01:07:11,894 --> 01:07:13,759 Where's Zatoichi? 1464 01:07:13,759 --> 01:07:14,530   1465 01:07:14,530 --> 01:07:16,327 Where are you hiding Shokichi? 1466 01:07:16,327 --> 01:07:19,101   1467 01:07:19,101 --> 01:07:21,934 Are you deaf, Tahei? 1468 01:07:21,934 --> 01:07:30,112   1469 01:07:30,112 --> 01:07:32,478 - Did you find Shokichi? - He wasn't there. 1470 01:07:32,478 --> 01:07:32,815   1471 01:07:32,815 --> 01:07:34,476 Search the whole workshop. 1472 01:07:34,476 --> 01:07:36,385   1473 01:07:36,385 --> 01:07:38,910 Take them to Mt. Iwama. 1474 01:07:38,910 --> 01:07:39,188   1475 01:07:39,188 --> 01:07:40,450 Mitsu! 1476 01:07:40,450 --> 01:07:41,957   1477 01:07:41,957 --> 01:07:43,049 Mitsu! 1478 01:07:43,049 --> 01:07:43,192   1479 01:07:43,192 --> 01:07:45,160 - Get away! - Son of a bitch! 1480 01:07:45,160 --> 01:07:46,395   1481 01:07:46,395 --> 01:07:47,692 Take them away! 1482 01:07:47,692 --> 01:07:48,697   1483 01:07:48,697 --> 01:07:49,789 Mitsu! 1484 01:07:49,789 --> 01:08:05,081   1485 01:08:05,081 --> 01:08:06,742 Master Tahei! 1486 01:08:06,742 --> 01:08:06,849   1487 01:08:06,849 --> 01:08:09,147 It's Shokichi! Are you all right? 1488 01:08:09,147 --> 01:08:11,487   1489 01:08:11,487 --> 01:08:15,321 Gonzo's men took Mitsu and the boy 1490 01:08:15,321 --> 01:08:15,558   1491 01:08:15,558 --> 01:08:18,391 to Mt. Iwama. 1492 01:08:18,391 --> 01:08:22,631   1493 01:08:22,631 --> 01:08:25,031 Master Tahei! 1494 01:08:25,031 --> 01:08:27,670   1495 01:08:27,670 --> 01:08:29,103 Shokichi, 1496 01:08:29,103 --> 01:08:30,873   1497 01:08:30,873 --> 01:08:35,435 I need you to take me to Mt. Iwama. 1498 01:08:35,435 --> 01:08:42,318   1499 01:08:42,318 --> 01:08:43,945 Here he comes. 1500 01:08:43,945 --> 01:09:05,174   1501 01:09:05,174 --> 01:09:06,471 Watch out! 1502 01:09:06,471 --> 01:10:33,229   1503 01:10:33,229 --> 01:10:34,958 Come with me. 1504 01:10:34,958 --> 01:10:40,236   1505 01:10:40,236 --> 01:10:43,103 Where's the lady and the boy? 1506 01:10:43,103 --> 01:10:43,205   1507 01:10:43,205 --> 01:10:45,332 I don't know what you're talking about. 1508 01:10:45,332 --> 01:10:48,611   1509 01:10:48,611 --> 01:10:51,842 You'll spill it if you know what's good for you. 1510 01:10:51,842 --> 01:10:51,947   1511 01:10:51,947 --> 01:10:53,847 Out with it! 1512 01:10:53,847 --> 01:10:55,417   1513 01:10:55,417 --> 01:10:57,681 This is a disaster. 1514 01:10:57,681 --> 01:10:59,021   1515 01:10:59,021 --> 01:11:03,458 If the intendant has been killed, we'd better put on our travel gear. 1516 01:11:03,458 --> 01:11:03,559   1517 01:11:03,559 --> 01:11:07,586 Damn it! Just when we finally got rid of Zatoichi and Shokichi. 1518 01:11:07,586 --> 01:11:08,297   1519 01:11:08,297 --> 01:11:11,164 Boss, what are we going to do with the girl and the kid? 1520 01:11:11,164 --> 01:11:12,101   1521 01:11:12,101 --> 01:11:14,934 You take care of them on our way out. 1522 01:11:14,934 --> 01:11:15,771   1523 01:11:15,771 --> 01:11:17,466 Do we really have to kill the girl? 1524 01:11:17,466 --> 01:11:19,575   1525 01:11:19,575 --> 01:11:20,599 Boss! 1526 01:11:20,599 --> 01:11:20,709   1527 01:11:20,709 --> 01:11:22,404 You idiot! 1528 01:11:22,404 --> 01:11:23,212   1529 01:11:23,212 --> 01:11:25,339 Hello there, Boss Gonzo. 1530 01:11:25,339 --> 01:11:27,149   1531 01:11:27,149 --> 01:11:32,678 Be so kind as to exchange this fellow for the lady and child. 1532 01:11:32,678 --> 01:11:35,724   1533 01:11:35,724 --> 01:11:37,555 All right. 1534 01:11:37,555 --> 01:11:38,927   1535 01:11:38,927 --> 01:11:43,626 Master Kurusu, go get the girl and the kid for him. 1536 01:11:43,626 --> 01:11:57,746   1537 01:11:57,746 --> 01:11:59,304 Hold it! 1538 01:11:59,304 --> 01:12:00,449   1539 01:12:00,449 --> 01:12:03,885 I'll take it from there. 1540 01:12:03,885 --> 01:12:04,787   1541 01:12:04,787 --> 01:12:07,654 Wouldn't want you to bring them out only to cut them down. 1542 01:12:07,654 --> 01:12:14,096   1543 01:12:14,096 --> 01:12:18,260 Miss Mitsu, I'll get you out of there real soon. 1544 01:12:18,260 --> 01:12:42,725   1545 01:12:42,725 --> 01:12:44,215 Mitsu! 1546 01:12:44,215 --> 01:13:52,661   1547 01:13:52,661 --> 01:13:53,889 Master Ichi! 1548 01:13:53,889 --> 01:13:59,301   1549 01:13:59,301 --> 01:14:00,859 Uncle Ichi! 1550 01:14:00,859 --> 01:14:09,344   1551 01:14:09,344 --> 01:14:12,142 There, there, it's all over now. 1552 01:14:12,142 --> 01:14:13,215   1553 01:14:13,215 --> 01:14:14,978 You don't need to cry. 1554 01:14:14,978 --> 01:14:15,083   1555 01:14:15,083 --> 01:14:18,177 No point in sticking around here. Let's go. 1556 01:14:18,177 --> 01:14:19,988   1557 01:14:19,988 --> 01:14:21,455 Climb on my back. 1558 01:14:21,455 --> 01:14:22,524   1559 01:14:22,524 --> 01:14:26,187 Master Ichi, would you let me do that? 1560 01:14:26,187 --> 01:14:26,895   1561 01:14:26,895 --> 01:14:28,328 Here, Ryota. 1562 01:14:28,328 --> 01:14:28,430   1563 01:14:28,430 --> 01:14:30,364 Come on, Ryota. 1564 01:14:30,364 --> 01:14:38,073   1565 01:14:38,073 --> 01:14:40,701 Now, now, Ryota. Go to your father. 1566 01:14:40,701 --> 01:14:42,311   1567 01:14:42,311 --> 01:14:43,835 I said go to your father! 1568 01:14:43,835 --> 01:14:44,980   1569 01:14:44,980 --> 01:14:47,505 Let your father carry you. 1570 01:14:47,505 --> 01:15:14,009   1571 01:15:14,009 --> 01:15:15,237 Ichi. 1572 01:15:15,237 --> 01:15:19,581   1573 01:15:19,581 --> 01:15:21,048 Master Akatsuka. 1574 01:15:21,048 --> 01:15:21,250   1575 01:15:21,250 --> 01:15:24,617 Is there something I can do for you? 1576 01:15:24,617 --> 01:15:24,920   1577 01:15:24,920 --> 01:15:29,550 I want you to hand Shokichi over to me. 1578 01:15:29,550 --> 01:15:34,363   1579 01:15:34,363 --> 01:15:36,058 I beg your pardon? 1580 01:15:36,058 --> 01:15:36,565   1581 01:15:36,565 --> 01:15:38,965 Just hand him over. 1582 01:15:38,965 --> 01:15:40,335   1583 01:15:40,335 --> 01:15:43,065 What's this about, all of a sudden? 1584 01:15:43,065 --> 01:15:46,041   1585 01:15:46,041 --> 01:15:51,479 Shokichi, do you have some history with this samurai? 1586 01:15:51,479 --> 01:15:52,147   1587 01:15:52,147 --> 01:15:55,139 No, I've never seen him before. 1588 01:15:55,139 --> 01:15:59,321   1589 01:15:59,321 --> 01:16:03,985 What's your business with Shokichi, Master Akatsuka? 1590 01:16:03,985 --> 01:16:09,665   1591 01:16:09,665 --> 01:16:13,465 If you won't tell me that, how do you expect me to comply? 1592 01:16:13,465 --> 01:16:15,938   1593 01:16:15,938 --> 01:16:17,405 I'm going to kill him. 1594 01:16:17,405 --> 01:16:20,709   1595 01:16:20,709 --> 01:16:24,236 Have you gone mad? 1596 01:16:24,236 --> 01:16:24,947   1597 01:16:24,947 --> 01:16:26,778 I'm on official government business. 1598 01:16:26,778 --> 01:16:28,750   1599 01:16:28,750 --> 01:16:33,016 When I cut down Torikoshi, that, too, was official business. 1600 01:16:33,016 --> 01:16:33,355   1601 01:16:33,355 --> 01:16:38,315 I would have killed Gonzo as well, but you saved me the trouble. 1602 01:16:38,315 --> 01:16:38,894   1603 01:16:38,894 --> 01:16:42,625 Perhaps now you can understand my position. 1604 01:16:42,625 --> 01:16:43,065   1605 01:16:43,065 --> 01:16:46,933 I can understand why you might go after Gonzo and the corrupt officials, 1606 01:16:46,933 --> 01:16:47,269   1607 01:16:47,269 --> 01:16:51,205 but this man's only crime was being forced by Gonzo to... 1608 01:16:51,205 --> 01:16:51,306   1609 01:16:51,306 --> 01:16:53,672 Forced or not, 1610 01:16:53,672 --> 01:16:53,842   1611 01:16:53,842 --> 01:16:58,711 he's guilty of creating designs for the forbidden items. 1612 01:16:58,711 --> 01:16:59,348   1613 01:16:59,348 --> 01:17:03,284 It was his misfortune to have been born with such a gift. 1614 01:17:03,284 --> 01:17:04,519   1615 01:17:04,519 --> 01:17:08,250 I still don't understand why drawing a few pictures should... 1616 01:17:08,250 --> 01:17:08,357   1617 01:17:08,357 --> 01:17:13,659 My orders are to destroy all traces of the plot, whether man or object, 1618 01:17:13,659 --> 01:17:13,862   1619 01:17:13,862 --> 01:17:17,059 to prevent it from becoming a scandal. 1620 01:17:17,059 --> 01:17:18,433   1621 01:17:18,433 --> 01:17:20,230 Master Akatsuka, 1622 01:17:20,230 --> 01:17:21,236   1623 01:17:21,236 --> 01:17:23,431 though they only met today, 1624 01:17:23,431 --> 01:17:23,538   1625 01:17:23,538 --> 01:17:27,770 Shokichi is that boy's father. 1626 01:17:27,770 --> 01:17:27,876   1627 01:17:27,876 --> 01:17:33,815 This is their first chance to live happily as a family. 1628 01:17:33,815 --> 01:17:34,650   1629 01:17:34,650 --> 01:17:38,142 Please just look the other way and let them go. 1630 01:17:38,142 --> 01:17:39,187   1631 01:17:39,187 --> 01:17:40,677 Please have mercy on them. 1632 01:17:40,677 --> 01:17:40,956   1633 01:17:40,956 --> 01:17:43,686 The law has no mercy. 1634 01:17:43,686 --> 01:17:44,292   1635 01:17:44,292 --> 01:17:46,692 If you refuse to turn him over, 1636 01:17:46,692 --> 01:17:46,795   1637 01:17:46,795 --> 01:17:49,423 I will have to kill you as well. 1638 01:17:49,423 --> 01:17:51,667   1639 01:17:51,667 --> 01:17:54,602 Please let Shokichi go. 1640 01:17:54,602 --> 01:17:54,803   1641 01:17:54,803 --> 01:17:57,169 For the sake of the child. I beg you. 1642 01:17:57,169 --> 01:17:58,740   1643 01:17:58,740 --> 01:18:02,574 Stand in my way and I'll not hesitate to kill even a woman or child. 1644 01:18:02,574 --> 01:18:07,282   1645 01:18:07,282 --> 01:18:08,647 Wait! 1646 01:18:08,647 --> 01:18:10,652   1647 01:18:10,652 --> 01:18:11,880 Master Ichi, 1648 01:18:11,880 --> 01:18:12,654   1649 01:18:12,654 --> 01:18:15,088 I'll accept this as my fate. 1650 01:18:15,088 --> 01:18:15,724   1651 01:18:15,724 --> 01:18:20,058 Please look after Ryota and Mitsu. 1652 01:18:20,058 --> 01:18:27,169   1653 01:18:27,169 --> 01:18:29,763 Shokichi stays with me. 1654 01:18:29,763 --> 01:18:30,305   1655 01:18:30,305 --> 01:18:31,670 Ichi! 1656 01:18:31,670 --> 01:18:32,607   1657 01:18:32,607 --> 01:18:36,008 You samurai are so full of yourselves. 1658 01:18:36,008 --> 01:18:37,179   1659 01:18:37,179 --> 01:18:40,740 So long as you've got orders, you don't care what you do to people. 1660 01:18:40,740 --> 01:18:41,883   1661 01:18:41,883 --> 01:18:42,907 Step aside. 1662 01:18:42,907 --> 01:18:44,753   1663 01:18:44,753 --> 01:18:47,017 You'll have to take Shokichi 1664 01:18:47,017 --> 01:18:47,923   1665 01:18:47,923 --> 01:18:51,086 over my dead body. 1666 01:18:51,086 --> 01:18:51,626   1667 01:18:51,626 --> 01:18:52,593 I'm warning you. 1668 01:18:52,593 --> 01:18:58,467   1669 01:18:58,467 --> 01:19:01,436 Don't let Ryota see this. 1670 01:19:01,436 --> 01:21:00,288   1671 01:21:00,288 --> 01:21:03,018 - Master Akatsuka! - That's Shokichi! Kill him! 1672 01:21:03,018 --> 01:21:32,087   1673 01:21:32,087 --> 01:21:33,054 Out of my way! 1674 01:21:33,054 --> 01:22:31,780   1675 01:22:31,780 --> 01:22:33,145 Ichi, 1676 01:22:33,145 --> 01:22:34,549   1677 01:22:34,549 --> 01:22:35,777 you win. 1678 01:22:35,777 --> 01:23:44,386   1679 01:23:44,386 --> 01:23:45,580 Uncle Ichi! 1680 01:23:45,580 --> 01:23:48,556   1681 01:23:48,556 --> 01:23:49,682 Uncle Ichi! 1682 01:23:49,682 --> 01:23:52,560   1683 01:23:52,560 --> 01:23:53,618 Ryota! 1684 01:23:53,618 --> 01:23:53,995   1685 01:23:53,995 --> 01:23:55,758 Where are you going, Ryota? 1686 01:23:55,758 --> 01:23:56,164   1687 01:23:56,164 --> 01:23:57,495 Ryota! 1688 01:23:57,495 --> 01:23:59,267   1689 01:23:59,267 --> 01:24:00,894 Uncle Ichi! 1690 01:24:00,894 --> 01:24:04,839   1691 01:24:04,839 --> 01:24:06,238 Uncle Ichi! 1692 01:24:06,238 --> 01:24:06,808   1693 01:24:06,808 --> 01:24:08,537 I want to go with you. 1694 01:24:08,537 --> 01:24:10,111   1695 01:24:10,111 --> 01:24:11,908 Don't follow me. 1696 01:24:11,908 --> 01:24:14,249   1697 01:24:14,249 --> 01:24:17,878 Your father's over there, Ryota. 1698 01:24:17,878 --> 01:24:19,888   1699 01:24:19,888 --> 01:24:21,185 Uncle Ichi! 1700 01:24:21,185 --> 01:24:39,274   1701 01:24:39,274 --> 01:24:41,105 Uncle Ichi.! 1702 01:24:41,105 --> 01:25:00,728   1703 01:25:00,728 --> 01:25:03,959 Uncle Ichi's a big dummy! 1704 01:25:03,959 --> 01:26:08,830   1705 01:26:08,830 --> 01:26:14,769 THE END ?967 DAI El CO. LTD. 1706 01:26:14,769 --> 01:26:15,769   100105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.