All language subtitles for Zatoichi 12 - Zatoichi And The Chess Expert (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,603 --> 00:00:09,564 ADAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:32,098 --> 00:00:38,059 ZATOICHI ANDTHE CHESS EXPERT 3 00:00:42,342 --> 00:00:46,779 Original stor y b y KAN SHIMOZAWA Screenpla y b y DAISUKE ITO 4 00:01:00,527 --> 00:01:01,585 Starring: 5 00:01:01,861 --> 00:01:05,627 SHINTARO KATSU 6 00:01:05,865 --> 00:01:10,268 MIKIO NARITA, CHIZURU HAYASHI, KANEKO IWASAKI 7 00:01:53,413 --> 00:01:57,349 Directed b y KENJI MISUMI 8 00:02:11,164 --> 00:02:12,426 Excuse me, 9 00:02:13,266 --> 00:02:15,427 boatman, 10 00:02:15,802 --> 00:02:18,737 how much is the f are to Miura? 11 00:02:18,805 --> 00:02:20,796 The f are? 12 00:02:21,374 --> 00:02:23,308 Exactl ywhat the sign sa ys. 13 00:02:24,344 --> 00:02:29,543 I justwondered i f you might give hal f o f f or something 14 00:02:29,916 --> 00:02:33,408 to children and the ph ysicall y impaired. 15 00:02:33,486 --> 00:02:36,717 Wh y should I give a sturd y-looking man like you a special discount? 16 00:02:37,590 --> 00:02:40,058 What kind o f stone-hearted rule 17 00:02:40,126 --> 00:02:44,392 makes no allowance f or the ph ysicall y impaired? 18 00:02:44,464 --> 00:02:46,125 Those are the regulations. 19 00:02:46,199 --> 00:02:48,167 I f you don't like it, you don't have to ride. 20 00:02:48,234 --> 00:02:50,361 Move along, will you? You're holding up the others. 21 00:02:51,838 --> 00:02:54,705 I f you can't treat crippled f olk better than that, 22 00:02:54,774 --> 00:02:59,507 don't be surprised i f the gods throw a storm at you and capsize your boat. 23 00:03:01,581 --> 00:03:03,811 Watch out! 24 00:03:22,702 --> 00:03:24,636 Thanks. That was close. 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,399 Thank you ver y much. 26 00:03:26,472 --> 00:03:28,667 I'm much obliged to you, sir. 27 00:03:28,741 --> 00:03:30,641 I guess the world isn't f illed entirel ywith demons. 28 00:03:32,345 --> 00:03:33,607 Ouch. 29 00:03:35,448 --> 00:03:37,075 Man y pardons. 30 00:03:37,584 --> 00:03:39,484 He y, help him aboard. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,854 Much obliged. 32 00:03:42,522 --> 00:03:45,013 All aboard! 33 00:03:46,626 --> 00:03:48,787 All aboard! 34 00:03:50,663 --> 00:03:52,631 Wait f or me. Wait f or me. 35 00:04:13,720 --> 00:04:15,051 Damn! 36 00:04:16,823 --> 00:04:18,552 Wejust missed it. 37 00:04:20,393 --> 00:04:23,021 The boat f rom here to Miura 38 00:04:23,096 --> 00:04:25,360 runs onl y once ever y f ive da ys. 39 00:04:29,035 --> 00:04:32,129 So we eitherwait f our da ys, orwe go b y land. 40 00:04:32,205 --> 00:04:33,729 Ino, 41 00:04:35,875 --> 00:04:38,036 you're sure you saw Tane? 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,509 I alread y told you, I didn't actuall y see her. 43 00:04:43,016 --> 00:04:46,782 I saw her straw hat hanging outside the window at an inn in Chikura. 44 00:04:46,853 --> 00:04:49,913 When I later asked at the desk, the y told me she'd le f t. 45 00:04:49,989 --> 00:04:53,049 She said she was going to take the f err y f rom Tate yama to Miura. 46 00:04:53,926 --> 00:04:57,191 So assuming it reall ywas Tane, 47 00:04:57,297 --> 00:05:00,027 the question is how f ar do we tr y to pursue her? 48 00:05:00,099 --> 00:05:01,157 What do you think? 49 00:05:08,474 --> 00:05:11,534 Uh-oh. Looks like we're too late. 50 00:05:11,911 --> 00:05:14,209 Too bad. Too bad. 51 00:05:15,348 --> 00:05:17,612 What a shame! 52 00:05:18,217 --> 00:05:19,809 When will the next boat be? 53 00:05:24,023 --> 00:05:25,684 Not f or f our da ys? 54 00:05:25,758 --> 00:05:28,522 You could cross to Uraga instead. Where are you headed? 55 00:05:29,462 --> 00:05:32,522 - Hakone. - Going to take the waters? 56 00:05:33,099 --> 00:05:34,157 In that case, 57 00:05:34,233 --> 00:05:37,134 I'd suggest going b y land to Edo and taking the Tokaido highwa y. 58 00:05:37,203 --> 00:05:41,333 It ma y be the long wa y around, but you won't have to wait. 59 00:05:41,407 --> 00:05:43,841 What do you think? - That's probabl y a good idea. 60 00:05:43,910 --> 00:05:47,073 I f you wait here and a storm rolls in, 61 00:05:47,146 --> 00:05:49,671 a f ive-da ywait could easil y become ten. 62 00:06:07,800 --> 00:06:08,994 Ever y bod y read y? 63 00:06:09,669 --> 00:06:11,864 I'd like to join you, i f I ma y. 64 00:06:12,405 --> 00:06:18,071 And I wonder i f you'd be so kind as to let me take the dice cup. 65 00:06:19,345 --> 00:06:20,607 I dabble a little. 66 00:06:22,615 --> 00:06:25,277 Are you sure you can handle the cup like that? 67 00:06:26,552 --> 00:06:28,986 Well, you see, 68 00:06:29,055 --> 00:06:33,492 I don't have much o f an e ye f or most amusements. 69 00:06:35,361 --> 00:06:38,728 Don't have much o f an e ye? That's f unn y. 70 00:06:40,566 --> 00:06:43,797 But f or some reason, I can see the dice in a cup. 71 00:06:44,303 --> 00:06:45,668 What do you sa y? 72 00:06:45,738 --> 00:06:49,606 Don't you think it's worth seeing what I might be able to do? 73 00:06:49,675 --> 00:06:51,336 Go ahead. You take the cup. 74 00:06:52,478 --> 00:06:54,343 Thank you ver y much. 75 00:06:59,419 --> 00:07:00,818 Here you go. 76 00:07:00,887 --> 00:07:04,516 Now ever y one, don't f orget I'm blind. 77 00:07:04,757 --> 00:07:07,624 I ask you to overlook m y clumsiness. 78 00:07:07,693 --> 00:07:09,558 Is ever y one read y? 79 00:07:14,367 --> 00:07:15,800 Place your bets. 80 00:07:15,868 --> 00:07:19,497 Ah, yes, excellent handling o f the cup. 81 00:07:20,072 --> 00:07:23,098 All right, I sa y even. 82 00:07:24,477 --> 00:07:26,411 - Even. - Odd. 83 00:07:27,046 --> 00:07:29,776 Is that ever y one? 84 00:07:29,849 --> 00:07:31,874 You've got 1 75 mon on even. 85 00:07:31,951 --> 00:07:33,942 And 50 mon on odd. 86 00:07:34,921 --> 00:07:37,719 Is that all people are betting? 87 00:07:37,957 --> 00:07:40,653 Ver y well. 88 00:07:40,726 --> 00:07:41,715 What do we have? 89 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 Three and six, odd. 90 00:07:48,234 --> 00:07:52,534 Here you go. You've won 1 25 mon f or starters. 91 00:07:52,605 --> 00:07:55,096 I guess you reall y can see what's in the cup. 92 00:07:57,143 --> 00:07:59,441 - Then, ma y I continue? - Go ahead, go ahead. 93 00:08:00,346 --> 00:08:01,973 All right, ever y bod y read y? 94 00:08:07,720 --> 00:08:10,280 Place your bets ever y one. 95 00:08:10,456 --> 00:08:13,755 You're sure you want us to bet on this? 96 00:08:13,826 --> 00:08:17,262 Oh, yes, absolutel y. Place your bets. 97 00:08:17,897 --> 00:08:20,024 Go ahead. Place your bets. 98 00:08:20,099 --> 00:08:22,659 This is amusing. I think I'll bet too. 99 00:08:22,735 --> 00:08:24,498 I'm betting on even. 100 00:08:24,704 --> 00:08:26,934 Even. 101 00:08:27,840 --> 00:08:30,308 Huh? Ever y bod y's betting on even? 102 00:08:30,376 --> 00:08:31,843 No one wants to bet on odd? 103 00:08:31,911 --> 00:08:34,038 No one wants odd. 104 00:08:34,113 --> 00:08:37,378 300, 21 5, 21 0, 200, 250, 1 50-- 105 00:08:37,450 --> 00:08:38,610 all on even. 106 00:08:38,684 --> 00:08:43,246 So altogether that's one kan and 325 mon. 107 00:08:43,756 --> 00:08:47,692 M y, m y, you've all reall y raised the stakes this time. 108 00:08:48,427 --> 00:08:49,416 I like that. 109 00:08:49,495 --> 00:08:51,087 What do we have? 110 00:08:54,700 --> 00:08:55,689 Five and one, even. 111 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 Did you sa y even? 112 00:08:57,904 --> 00:09:00,099 No question about it. 113 00:09:01,941 --> 00:09:05,502 So it's even. That's a surprise. 114 00:09:05,578 --> 00:09:08,604 I guess I can't reall y see the dice a f ter all. 115 00:09:09,148 --> 00:09:10,775 It was even. 116 00:09:11,317 --> 00:09:12,978 I f I ma y, 117 00:09:13,052 --> 00:09:14,883 I was in f or 300, 118 00:09:14,954 --> 00:09:17,388 so I get 600 back. 119 00:09:17,456 --> 00:09:20,482 - He y, I was in f or 200. - Relax. You'll all get yours. 120 00:09:22,161 --> 00:09:24,220 What do you sa y, mister? Read y to call it quits? 121 00:09:24,297 --> 00:09:27,323 No, no. I have more. 122 00:09:27,400 --> 00:09:29,561 Hold on just a second. 123 00:09:30,703 --> 00:09:32,034 Here it is. 124 00:09:33,639 --> 00:09:36,130 M y goodness! Twent y- f ive r y o! 125 00:09:36,242 --> 00:09:37,368 Please now, 126 00:09:37,543 --> 00:09:39,306 ever y one loosen up your purse strings. 127 00:09:39,378 --> 00:09:42,506 Here are the dice. 128 00:09:42,582 --> 00:09:45,176 And here's the cup. 129 00:09:52,191 --> 00:09:54,091 Ever y bod y read y? 130 00:09:54,226 --> 00:09:55,284 Here goes. 131 00:09:57,296 --> 00:10:01,426 All right, place your bets. No need to hold back. 132 00:10:01,500 --> 00:10:03,559 All right, I'm going f or broke this time. 133 00:10:03,636 --> 00:10:04,830 Even. 134 00:10:04,904 --> 00:10:06,371 I'm betting on even, too. 135 00:10:06,439 --> 00:10:08,964 - All right, even. - Even. 136 00:10:10,476 --> 00:10:12,103 Three hundred on even. 137 00:10:15,448 --> 00:10:20,215 Ever y bod y's betting on even again. 138 00:10:21,988 --> 00:10:24,149 Wh y doesn't an ybod y bet on odd? 139 00:10:24,223 --> 00:10:27,158 I guess sometimes the wind blows a certain wa y, 140 00:10:27,226 --> 00:10:29,786 and that makes ever y one pre f er the same bet. 141 00:10:31,263 --> 00:10:33,493 Because o f the wind, you sa y? 142 00:10:33,566 --> 00:10:35,966 Well, i f you're all sure there are no mistakes, 143 00:10:36,636 --> 00:10:38,228 Iet's see what we have. 144 00:10:43,843 --> 00:10:47,301 Naught y dice! When did you jump out o f m y sleeve? 145 00:10:47,380 --> 00:10:48,404 He y! What're you-- 146 00:10:48,481 --> 00:10:49,812 What do we have? 147 00:10:55,354 --> 00:10:56,343 Even or odd? 148 00:11:00,559 --> 00:11:02,390 So it's odd? 149 00:11:02,461 --> 00:11:06,192 I guess the dice didn't f eel that wind. 150 00:11:06,265 --> 00:11:08,995 That means all this comes to me. 151 00:11:09,068 --> 00:11:10,092 Thank you ver y much. 152 00:11:10,169 --> 00:11:12,364 Hold it, hold it. 153 00:11:12,638 --> 00:11:14,435 Hold it a second. - Is there a problem? 154 00:11:14,507 --> 00:11:15,906 Something's not right here. 155 00:11:15,975 --> 00:11:19,001 The dice came up odd, didn't the y? 156 00:11:19,078 --> 00:11:20,443 That means I win. 157 00:11:20,513 --> 00:11:24,142 What happened to those dice you put in your sleeve? 158 00:11:24,850 --> 00:11:27,614 The y're still right here. 159 00:11:28,954 --> 00:11:32,185 You tricked us, you son o f a bitch. 160 00:11:32,258 --> 00:11:33,247 Me? 161 00:11:33,325 --> 00:11:35,919 He y, ever y one, this gu y's a pro at sleight o f hand. 162 00:11:36,028 --> 00:11:40,431 Don't think you can get awa ywith that "jumped out o f m y sleeve" crap. 163 00:11:40,499 --> 00:11:43,832 You deliberatel y made those two dice f all out o f the cup. 164 00:11:43,903 --> 00:11:46,770 This bastard used f our dice to pla y a trick on us. 165 00:11:47,306 --> 00:11:49,069 Now hold on just one second. 166 00:11:49,942 --> 00:11:51,773 Are you telling me 167 00:11:52,478 --> 00:11:56,938 you all bet on the dice that were outside the cup? 168 00:11:58,617 --> 00:12:01,177 What kind o f dice game would that be? 169 00:12:01,721 --> 00:12:03,780 When you're gambling with dice, 170 00:12:03,856 --> 00:12:07,451 you're supposed to bet on the dice in the cup. 171 00:12:07,526 --> 00:12:09,926 Isn't that right? 172 00:12:09,995 --> 00:12:12,520 You son o f a bitch. 173 00:12:12,598 --> 00:12:14,088 Damn you! 174 00:12:17,803 --> 00:12:19,566 Do you people think 175 00:12:19,638 --> 00:12:22,402 you can take advantage o f me because I'm blind? 176 00:12:26,846 --> 00:12:28,837 Now then, miss, 177 00:12:29,248 --> 00:12:34,242 I believe you tucked some treasure awa y in a sweet little spot. 178 00:13:21,100 --> 00:13:22,124 Bastard! 179 00:13:23,202 --> 00:13:27,263 I f you're that attached to the mone y you lost 180 00:13:27,840 --> 00:13:32,300 you can have m y show mone y as your banker's f ee. 181 00:13:44,690 --> 00:13:46,282 Blind man. 182 00:13:47,760 --> 00:13:48,988 You handle yoursel f ver y well. 183 00:13:53,666 --> 00:13:57,261 Sighted people are alwa ys tr y ing to take advantage o f me, 184 00:13:58,804 --> 00:14:01,295 and giving me a lot o f grie f. 185 00:14:05,578 --> 00:14:07,205 I f I'm not mistaken, 186 00:14:07,613 --> 00:14:12,016 aren't you the kindl y samurai who rescued me 187 00:14:12,084 --> 00:14:13,915 when I nearl y f ell in the water? 188 00:14:15,888 --> 00:14:18,789 Hardl yworth y o f the name, I'm a f raid. 189 00:14:23,262 --> 00:14:25,287 So you pla y chess, do you? 190 00:14:26,699 --> 00:14:28,326 As a matter o f f act, 191 00:14:28,400 --> 00:14:32,166 I'm reall yver y f ond o f chess m ysel f. 192 00:14:33,906 --> 00:14:36,397 Perhaps you would let me challenge you to a match? 193 00:14:38,577 --> 00:14:39,839 Sure. 194 00:14:40,913 --> 00:14:42,437 Great. Thanks. 195 00:14:44,183 --> 00:14:47,482 So tell me, what name do you go b y? 196 00:14:47,620 --> 00:14:49,952 M y name is Ichi. 197 00:14:51,223 --> 00:14:52,713 Isn't Ichi what the y call 198 00:14:52,791 --> 00:14:56,318 an y blind masseur o f a certain rank? 199 00:14:56,595 --> 00:15:00,031 In m y case, it's also m y real name. 200 00:15:00,432 --> 00:15:01,990 Well, then, 201 00:15:02,067 --> 00:15:04,433 i f your real name is Ichimatsu, the y call you Matsu no Ichi, 202 00:15:04,837 --> 00:15:07,704 and i f it's Ichitaro, the y call you Taro no Ichi. 203 00:15:08,574 --> 00:15:10,599 That's true, 204 00:15:10,743 --> 00:15:15,203 but I was alwa ys just called Ichi f rom the time I was little 205 00:15:15,314 --> 00:15:20,251 so Ichi is reall y the onl y name I know. 206 00:15:21,453 --> 00:15:24,217 In otherwords, 207 00:15:25,658 --> 00:15:28,024 you're just plain old Ichi. 208 00:15:30,195 --> 00:15:31,389 All right, then. 209 00:15:32,097 --> 00:15:34,258 Plain Old Ichi. 210 00:15:34,333 --> 00:15:36,699 Let's seewho goes f irst. Throw these pieces. 211 00:15:55,054 --> 00:15:57,386 We're not going to f orget this, you son o f a bitch! 212 00:16:03,729 --> 00:16:07,187 Bishop to f ive-seven. 213 00:16:09,335 --> 00:16:12,361 M y surname is 214 00:16:14,340 --> 00:16:16,274 Jumon. 215 00:16:17,009 --> 00:16:21,673 -Jumon? - Actuall y,Jumonji. 216 00:16:21,747 --> 00:16:23,510 Given name, Tadasu. 217 00:16:23,649 --> 00:16:27,710 MasterTadasu Jumonji. 218 00:16:28,587 --> 00:16:29,986 That's an unusual name. 219 00:16:30,055 --> 00:16:32,455 It's an assumed name. 220 00:16:32,858 --> 00:16:36,658 Perhaps f or a man on a mission o f vengeance? 221 00:16:36,729 --> 00:16:38,321 Wait a second. 222 00:16:39,565 --> 00:16:43,092 This move will just get me captured. 223 00:16:43,902 --> 00:16:45,164 Well, never mind. 224 00:16:46,305 --> 00:16:49,103 Gold to f ive-seven. 225 00:16:49,274 --> 00:16:52,141 You're not going to get me that easil y. 226 00:16:54,079 --> 00:16:57,810 So you f end o f f disaster b y the skin o f your teeth. 227 00:16:59,218 --> 00:17:03,587 I suppose I'll strike right back then. 228 00:17:04,256 --> 00:17:06,816 Rook to same. 229 00:17:12,531 --> 00:17:14,021 Plain Old Ichi, 230 00:17:14,633 --> 00:17:16,533 you seem to have slipped up. 231 00:17:27,946 --> 00:17:29,914 Wait, I take it back. 232 00:17:29,982 --> 00:17:32,212 That's not allowed. 233 00:17:33,118 --> 00:17:36,246 We agreed on that at the beginning. 234 00:17:43,562 --> 00:17:44,722 Checkmate. 235 00:18:01,814 --> 00:18:03,941 ENOSHI MA 236 00:18:11,190 --> 00:18:13,351 STRI KE STRAW HAT, 1 0 MON BREAK PLATE, 20 MON 237 00:18:13,425 --> 00:18:15,188 WITH GENUI NE BLADE, 1 00 MON 238 00:18:40,686 --> 00:18:45,749 The colors blossom 239 00:18:46,091 --> 00:18:49,652 Scatterand f all 240 00:18:52,664 --> 00:18:59,536 But a f terspringpasses 241 00:19:00,706 --> 00:19:06,076 The y f I ourish again 242 00:19:08,847 --> 00:19:12,783 That's right 243 00:19:18,290 --> 00:19:23,694 Birds soar high 244 00:19:24,530 --> 00:19:27,522 In the blue sk y 245 00:19:36,808 --> 00:19:40,539 Boss, a travel i ng masseur was passing b y, so I stopped him. 246 00:19:52,958 --> 00:19:54,789 Here you go. 247 00:19:55,861 --> 00:19:57,192 Masseur. 248 00:19:57,729 --> 00:20:01,631 The boss o f the Ban yu f amil y is a sworn brother o f mine. 249 00:20:02,167 --> 00:20:05,830 And I hear you had a little run-in with some o f his men 250 00:20:05,904 --> 00:20:08,202 aboard the boat f rom Tate yama. 251 00:20:09,875 --> 00:20:12,639 The Ban yu f amil y? 252 00:20:15,314 --> 00:20:17,942 I see. So those f ellows belonged to the Ban yu f amil y. 253 00:20:18,016 --> 00:20:20,007 Is that right? 254 00:20:20,085 --> 00:20:22,679 Perhaps we did have a tin y little encounter. 255 00:20:22,754 --> 00:20:25,917 So it reall ywas you. Well, well. 256 00:20:26,758 --> 00:20:28,089 You son o f a bitch. 257 00:20:32,064 --> 00:20:36,592 I f I don't repa y your kindness, I'll be f ailing m y dut yto m y brother. 258 00:20:36,668 --> 00:20:38,329 Just a tin y little pa yback. 259 00:20:39,938 --> 00:20:41,132 Take that! 260 00:20:41,206 --> 00:20:43,140 Don't tr y to resist. 261 00:20:43,208 --> 00:20:45,403 We're not asking you to pa ywith your li f e. 262 00:20:45,844 --> 00:20:48,540 We just want to make sure you don't pla y that trick again. 263 00:21:50,642 --> 00:21:53,304 Are you all right, Miki? 264 00:21:53,378 --> 00:21:54,845 EJIMAYA 265 00:22:01,653 --> 00:22:03,245 I beg your pardon. 266 00:22:04,923 --> 00:22:06,982 Is she hurt? 267 00:22:07,893 --> 00:22:13,195 ENOSHIMA MISAKIYA INN 268 00:22:27,245 --> 00:22:30,043 Bishop to two- f our. 269 00:22:31,616 --> 00:22:33,846 Bishop to two- f our. 270 00:22:34,920 --> 00:22:37,081 I see. 271 00:22:37,155 --> 00:22:40,124 So you strike onl ywhen you have no other choice. 272 00:22:41,293 --> 00:22:43,921 Othe r w ise, you never draw your sword. 273 00:22:43,995 --> 00:22:44,984 That's right. 274 00:22:45,063 --> 00:22:47,861 I tr y to avoid needless killing. 275 00:22:49,534 --> 00:22:52,867 And you? Do you take a di f f erent approach? 276 00:22:54,306 --> 00:22:56,467 I kill to kill. 277 00:22:57,376 --> 00:22:59,105 Silver to f our- f ive. 278 00:22:59,444 --> 00:23:01,412 Silver to f our- f ive. 279 00:23:01,913 --> 00:23:04,882 All right. Rook to seven- f our. 280 00:23:06,718 --> 00:23:10,677 You kill just f or the sake o f killing? 281 00:23:10,756 --> 00:23:11,848 No. 282 00:23:12,324 --> 00:23:14,349 I kill to win. 283 00:23:14,426 --> 00:23:16,724 To de f eat an yone stronger than me. 284 00:23:16,828 --> 00:23:21,322 To de f eat an yone stronger than you in swordsmanship? 285 00:23:22,067 --> 00:23:24,661 Not just swordsmanship. 286 00:23:25,237 --> 00:23:27,728 Even in something like chess? 287 00:23:29,775 --> 00:23:31,675 Even in chess, 288 00:23:32,077 --> 00:23:34,307 depending on time and circumstance. 289 00:23:34,379 --> 00:23:38,076 You sound like a dangerous man. 290 00:23:43,822 --> 00:23:45,289 Wait a second. 291 00:23:46,024 --> 00:23:48,891 This isn't reall y an even contest. 292 00:23:49,694 --> 00:23:52,162 Since you can't see the board 293 00:23:52,230 --> 00:23:55,028 and I can, 294 00:23:55,801 --> 00:23:58,326 it can't be a f air f ight. 295 00:23:59,471 --> 00:24:00,699 All right. 296 00:24:08,113 --> 00:24:10,274 I'll pla ywithout looking at the board either. 297 00:24:12,884 --> 00:24:14,715 That'll make us even. 298 00:24:19,758 --> 00:24:21,589 Let's see. 299 00:24:24,696 --> 00:24:26,323 Pawn to f ive- f our. 300 00:24:26,498 --> 00:24:28,125 Pawn to f ive- f our? 301 00:24:30,001 --> 00:24:32,492 Pawn to f ive- f our, you sa y. 302 00:24:33,538 --> 00:24:35,335 Pawn to same. 303 00:24:36,074 --> 00:24:38,235 Pawn to same, is it? 304 00:24:41,146 --> 00:24:43,171 Gold to seven-seven. 305 00:24:44,216 --> 00:24:46,741 Gold to seven-seven. 306 00:24:51,223 --> 00:24:53,453 I n that case, let's see. 307 00:24:54,259 --> 00:24:57,353 Pawn to three-six. 308 00:24:58,163 --> 00:25:01,132 Pawn to three-six? 309 00:25:03,735 --> 00:25:04,929 Rook to f ive-nine. 310 00:25:22,888 --> 00:25:24,321 Ichi, 311 00:25:25,223 --> 00:25:27,817 you're amazingl y quick. 312 00:25:28,960 --> 00:25:32,054 I f igured the ywere a f ter me, 313 00:25:32,130 --> 00:25:34,564 but it appears I was wrong. 314 00:25:35,200 --> 00:25:38,692 Were the y both Ban yu men? 315 00:25:38,770 --> 00:25:40,829 So it would seem. 316 00:25:41,373 --> 00:25:44,001 Well, sooner or later 317 00:25:44,075 --> 00:25:46,669 that game probabl y would have ended up a draw 318 00:25:46,745 --> 00:25:48,975 since I was pla ying blind f olded. 319 00:25:49,047 --> 00:25:51,675 I f I had won, 320 00:25:52,350 --> 00:25:55,649 would that mean you'd have to cut me down? 321 00:25:56,922 --> 00:25:59,186 I don't kill opponents I like. 322 00:25:59,524 --> 00:26:00,684 I f I killed them, 323 00:26:00,759 --> 00:26:04,923 there soon wouldn't be an yone I liked le f t. 324 00:26:05,063 --> 00:26:06,997 Somebod y, please! 325 00:26:07,732 --> 00:26:09,893 Please tell me where I can f ind a doctor. 326 00:26:09,968 --> 00:26:13,563 This child is running a high f ever and having convulsions. 327 00:26:13,638 --> 00:26:16,573 I'm a f raid she's going to die. I need to get her to a doctor. 328 00:26:16,641 --> 00:26:19,610 Someone please tell me where I can f ind a doctor! 329 00:26:19,844 --> 00:26:21,175 Excuse me. 330 00:26:24,182 --> 00:26:25,513 Good grie f!. She's burning up. 331 00:26:25,584 --> 00:26:27,484 The doctor's a long wa y awa y and it's late, 332 00:26:27,552 --> 00:26:29,315 so he's not much use in an emergenc y. 333 00:26:29,387 --> 00:26:32,686 But we happen to have a shaman here tonight 334 00:26:32,924 --> 00:26:37,361 to exorcise one o f the maids who's been possessed b y a f ox. 335 00:26:37,429 --> 00:26:39,556 The woman used to be a doctor o f the Chujo School, 336 00:26:39,631 --> 00:26:41,792 so perhaps we can ask her to take a look at the girl. 337 00:26:41,866 --> 00:26:44,130 Yes, please. 338 00:26:54,079 --> 00:26:55,774 How does she look? 339 00:26:56,548 --> 00:26:59,073 It's clearl y a case o f tetanus. 340 00:26:59,150 --> 00:27:01,482 The poison got in through herwounded f oot. 341 00:27:01,553 --> 00:27:04,215 Tetanus can be f atal. 342 00:27:04,356 --> 00:27:08,053 I f it's not treated in time, the child could die. 343 00:27:08,326 --> 00:27:10,226 Then please tell me, 344 00:27:10,328 --> 00:27:13,593 what's involved in treating it? 345 00:27:13,665 --> 00:27:18,364 First is medicine, second is medicine, and third is pra yer. 346 00:27:19,337 --> 00:27:22,500 We beg you, O great god Okuninushi, O great god Sukunahiko, 347 00:27:22,574 --> 00:27:25,566 please bring your powers to bear and heal this child. 348 00:27:29,914 --> 00:27:32,212 And the medicine? 349 00:27:33,084 --> 00:27:36,451 I f we can get it quickl y, the child will sur v ive. 350 00:27:36,521 --> 00:27:39,251 But I'm a f raid this medicine-- 351 00:27:40,025 --> 00:27:41,720 Yes? 352 00:27:42,494 --> 00:27:44,325 I knowwhere it can be obtained, but-- 353 00:27:44,396 --> 00:27:48,662 How much does the medicine cost? 354 00:27:49,501 --> 00:27:52,163 For a f ull round, it'll be this much. 355 00:27:54,272 --> 00:27:58,174 I'm sorr y , but I'm blind. 356 00:27:58,410 --> 00:28:00,378 Please go ahead and sa y the amount aloud. 357 00:28:03,048 --> 00:28:05,346 A f ull round costs f ive r y o. 358 00:28:05,450 --> 00:28:09,216 There's a druggist in Odawara called Tochinkowho has it. 359 00:28:09,287 --> 00:28:11,949 It's a power f ul medicine imported f rom overseas. 360 00:28:13,925 --> 00:28:15,324 Five r y o. 361 00:28:17,228 --> 00:28:19,492 Master! She's turned violent again! 362 00:28:19,564 --> 00:28:21,896 The f ox must have possessed her again. 363 00:28:21,966 --> 00:28:25,197 Please hurr y back to her, Widow Tarozaemon! 364 00:28:37,415 --> 00:28:40,213 Ma'am, please set your mind at ease. 365 00:28:40,285 --> 00:28:43,345 I will obtain the medicine f or her. 366 00:28:45,223 --> 00:28:46,884 Thank you, sir, 367 00:28:47,559 --> 00:28:50,756 but I could never ask you to do that. 368 00:28:51,796 --> 00:28:54,196 You mean you want to let her die? 369 00:28:55,700 --> 00:28:59,295 She got hurt because o f a scu f f I e I was involved in. 370 00:28:59,370 --> 00:29:02,100 No. You mustn't. 371 00:29:03,575 --> 00:29:07,375 It's nothing, reall y. These f ingers o f mine 372 00:29:07,445 --> 00:29:10,414 can earn the cost o f the medicine in no time at all. 373 00:29:10,482 --> 00:29:11,915 Excuse me, then. 374 00:29:13,184 --> 00:29:14,583 Where are you going? 375 00:29:15,053 --> 00:29:18,216 I understand some o f the pilgrims at IwamotoTemple 376 00:29:18,289 --> 00:29:21,520 Iike to pla y a little dice amongst themselves. 377 00:29:22,026 --> 00:29:27,555 Butwhat i f the Ban yu men decide to come a f ter you again? 378 00:29:27,632 --> 00:29:28,860 Not toworr y . 379 00:29:33,471 --> 00:29:36,463 I'll go along as Master Ichi's bod yguard. 380 00:29:36,541 --> 00:29:39,476 I'll make sure nobod y la ys a f inger on him. 381 00:29:39,544 --> 00:29:41,944 Shall we go? 382 00:29:43,047 --> 00:29:44,412 See you later. 383 00:29:52,791 --> 00:29:54,884 Here goes then. 384 00:30:08,206 --> 00:30:11,767 Just so you know, I have more mone y here. 385 00:30:12,076 --> 00:30:14,909 This is all the mone y I have to m y name, 386 00:30:14,979 --> 00:30:18,244 so bet however much you want. 387 00:30:19,083 --> 00:30:21,711 How much you got there, mister? 388 00:30:22,086 --> 00:30:23,951 About f our kan 500. 389 00:30:24,022 --> 00:30:28,083 Four kan 500? Wow! This blind man's got balls. 390 00:30:28,159 --> 00:30:30,889 This is no time f or us sighted f olk to be timid. Even. 391 00:30:30,962 --> 00:30:31,951 700. 392 00:30:32,030 --> 00:30:33,122 One kan 200. 393 00:30:33,198 --> 00:30:34,756 - 500 - One kan. 394 00:30:34,833 --> 00:30:36,926 - I'm in f or 800. - 500 more to go. 395 00:30:37,001 --> 00:30:38,434 I'll put in 200. 396 00:30:38,503 --> 00:30:39,663 I'll take the rest. 397 00:30:39,737 --> 00:30:43,639 We've got it. Four kan 500, all on even. 398 00:30:43,708 --> 00:30:46,472 Huh? You're all betting on even? 399 00:30:46,544 --> 00:30:48,307 That's right, all on even. 400 00:30:48,546 --> 00:30:50,673 No one wants to bet on odd? 401 00:30:50,748 --> 00:30:52,409 Wh ywould we bet on odd when-- 402 00:30:53,318 --> 00:30:55,047 All the mone y's on even. 403 00:30:55,220 --> 00:30:56,949 Ver y well. 404 00:30:57,488 --> 00:30:59,752 Let's see what the dice sa y, then. 405 00:31:04,295 --> 00:31:06,024 Naught y little dice. 406 00:31:06,097 --> 00:31:08,861 Hold on a second. What're you doing with those? 407 00:31:08,933 --> 00:31:13,097 The y must have f allen out o f m y sleeve. 408 00:31:13,171 --> 00:31:15,105 You've got to be kidding! 409 00:31:15,173 --> 00:31:17,073 Kidding? 410 00:31:17,442 --> 00:31:21,208 I thought this was a game o f dice. 411 00:31:22,614 --> 00:31:27,608 In a game o f dice, you bet on the dice in the cup. 412 00:31:29,020 --> 00:31:31,648 Wh ywould an yone bet on dice outside the cup? 413 00:31:31,723 --> 00:31:34,055 That'd be a prett y sill y game. 414 00:31:34,125 --> 00:31:35,456 But you-- 415 00:31:38,062 --> 00:31:41,122 Did you think you could take advantage o f me because I'm blind? 416 00:31:46,938 --> 00:31:48,303 Now then, 417 00:31:48,840 --> 00:31:51,138 I believe you all placed your bets on even. 418 00:31:51,376 --> 00:31:53,640 Let's see what we have, shall we? 419 00:32:09,794 --> 00:32:11,728 Thank you ver y much. 420 00:32:12,463 --> 00:32:14,363 Wait. It's even. 421 00:32:14,432 --> 00:32:15,421 Even? 422 00:32:16,100 --> 00:32:19,035 That's right. Same as the other dice. 423 00:32:19,103 --> 00:32:21,367 Three and one, even. 424 00:32:35,286 --> 00:32:37,516 Are you convinced now? 425 00:32:37,588 --> 00:32:39,613 Let's divv y this up then. 426 00:32:39,691 --> 00:32:41,181 I was in f or 800. 427 00:32:42,827 --> 00:32:44,488 Wait your turn. 428 00:32:44,829 --> 00:32:46,729 M y bet was one kan 500. 429 00:32:47,932 --> 00:32:49,456 One kan 300 over here. 430 00:33:02,380 --> 00:33:04,871 I don't get it. 431 00:33:05,750 --> 00:33:09,447 I've been in this racket a long time, 432 00:33:10,088 --> 00:33:12,955 but I just don't get it. 433 00:33:13,024 --> 00:33:16,118 It seems unlike you, to be dwelling on it so endlessl y. 434 00:33:16,194 --> 00:33:17,718 Pull yoursel f together. 435 00:33:18,229 --> 00:33:21,198 All you have to do is get some new capital, 436 00:33:21,265 --> 00:33:23,733 come back tomorrow and win f air and square. 437 00:33:24,702 --> 00:33:27,694 The question is how to get that capital. 438 00:33:27,872 --> 00:33:29,271 I have a wa y. 439 00:33:30,708 --> 00:33:34,474 The f air at Yug yo Temple in Fujisawa starts tomorrow. 440 00:33:35,780 --> 00:33:39,546 I'll let you have the space I reser v ed. You'll make ten mon per head bashing. 441 00:33:40,618 --> 00:33:42,677 You can earn your capital there. 442 00:33:44,188 --> 00:33:46,019 You want me to sit in your place 443 00:33:46,391 --> 00:33:50,225 and get bashed on the head f or ten mon a pop? 444 00:33:52,997 --> 00:33:54,931 So that's it. 445 00:33:55,767 --> 00:33:59,533 That's wh y you chose an alias that means ten mon. 446 00:34:00,138 --> 00:34:03,733 Because you go around letting people bash you on the head f or that much. 447 00:34:04,442 --> 00:34:06,069 That's ver y clever. 448 00:34:07,278 --> 00:34:10,441 No, you're not going to sit there and get your head bashed. 449 00:34:11,182 --> 00:34:12,945 We'll tr y something di f f erent. 450 00:34:13,051 --> 00:34:15,144 Such as? 451 00:34:20,324 --> 00:34:21,723 That. 452 00:34:23,928 --> 00:34:25,418 Wow! That's amazing. 453 00:34:25,496 --> 00:34:27,828 Here! Catch that! 454 00:34:45,817 --> 00:34:49,116 All right. Ever y bod y read y? Here goes. 455 00:34:51,589 --> 00:34:53,284 Place your bets. 456 00:34:53,825 --> 00:34:54,814 Even. 457 00:34:56,394 --> 00:34:59,261 That's 1 5 kan on even. An y others? 458 00:34:59,330 --> 00:35:00,661 An yone f or odd? 459 00:35:00,731 --> 00:35:02,528 Odd. 460 00:35:02,934 --> 00:35:04,094 What do we have? 461 00:35:05,269 --> 00:35:06,395 Five and two, odd. 462 00:35:23,287 --> 00:35:26,848 TOCHI NKO 463 00:35:31,529 --> 00:35:32,621 Here you are, sir. 464 00:40:35,966 --> 00:40:37,558 Uncle Ichi. 465 00:40:38,702 --> 00:40:40,499 He y there. 466 00:40:42,373 --> 00:40:44,603 You're awake. 467 00:40:47,044 --> 00:40:48,170 How's your f ever? 468 00:40:48,979 --> 00:40:50,207 It's all gone. 469 00:40:50,281 --> 00:40:54,547 Good. Then you're going to be all right. 470 00:40:55,886 --> 00:40:58,446 Once the f ever breaks, you know you're oka y. 471 00:41:00,391 --> 00:41:02,052 I have an idea. 472 00:41:02,293 --> 00:41:05,194 Let's go to the hot springs in Hakone. 473 00:41:05,463 --> 00:41:10,833 The y sa y the waters there are good f or an ything that ails you. 474 00:41:10,901 --> 00:41:12,061 Oka y. 475 00:41:13,204 --> 00:41:17,004 I'm so glad you got better so quickl y. 476 00:41:18,108 --> 00:41:19,871 You're a luck y girl. 477 00:41:19,944 --> 00:41:21,138 Uh-huh. 478 00:41:25,683 --> 00:41:27,310 Uncle Ichi. 479 00:41:28,352 --> 00:41:29,819 Uncle Ichi. 480 00:41:29,887 --> 00:41:31,081 What is it? 481 00:41:31,755 --> 00:41:33,052 Uncle Ichi. 482 00:41:33,924 --> 00:41:35,551 What is it? 483 00:41:43,400 --> 00:41:46,426 Uncle Ichi, thank you. 484 00:42:53,470 --> 00:42:54,664 ENOSHIMA 485 00:42:54,838 --> 00:42:56,100 ODAWARA 486 00:42:56,273 --> 00:42:57,968 HAKONE 487 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Excuse me, gentlemen. 488 00:43:26,804 --> 00:43:27,998 Don'tworr y about it. 489 00:43:33,510 --> 00:43:34,602 Hold it. 490 00:43:36,780 --> 00:43:37,769 Don't move. 491 00:43:40,117 --> 00:43:41,482 Are you speaking to me? 492 00:43:41,552 --> 00:43:43,850 Don't move. Sta y right where you are. 493 00:43:44,688 --> 00:43:46,553 Now pull back your right f oot ver y slowl y. 494 00:43:54,632 --> 00:43:58,227 Look at this. That was close. 495 00:43:59,970 --> 00:44:02,461 Oh, wow. Thank you ver y much. 496 00:44:02,539 --> 00:44:03,904 Be care f ul now. 497 00:44:04,008 --> 00:44:05,134 I'm ver y grate f ul, sir. 498 00:44:05,209 --> 00:44:07,040 That was luck y. 499 00:44:07,111 --> 00:44:09,102 - You're not kidding. - You've got to be care f ul. 500 00:44:09,179 --> 00:44:12,637 You never know what dangers might be lurking around when you can't see. 501 00:44:24,895 --> 00:44:26,522 He y, Roppei. 502 00:44:29,566 --> 00:44:31,898 Let me give you a hand. 503 00:44:32,469 --> 00:44:34,835 Thanks, but I'll be just f ine. 504 00:44:36,407 --> 00:44:37,931 It's slipper y . 505 00:44:38,676 --> 00:44:41,167 You're ver y kind. 506 00:44:41,245 --> 00:44:42,576 I f you don't mind, then. 507 00:44:52,589 --> 00:44:53,817 Thanks. 508 00:44:54,591 --> 00:44:56,650 You have a ver y nice master. 509 00:44:56,727 --> 00:44:59,355 Thank you, sir. 510 00:45:04,835 --> 00:45:06,666 Ma y I? 511 00:45:09,506 --> 00:45:12,441 Did you take little Miki to the baths? 512 00:45:13,210 --> 00:45:15,610 Yes, itwas her f irst time. 513 00:45:15,679 --> 00:45:18,273 She's going to be f ine, all thanks to you. 514 00:45:18,649 --> 00:45:19,980 Do come in. 515 00:45:26,690 --> 00:45:30,182 I haven't had a chance to ask you this be f ore now, 516 00:45:31,395 --> 00:45:33,955 but what brings you to the road? 517 00:45:35,666 --> 00:45:37,930 Are you on a pilgrimage o f some kind? 518 00:45:45,242 --> 00:45:47,904 I'm sorr y . I didn't mean to pr y . 519 00:45:49,046 --> 00:45:51,480 No, I don't mind. 520 00:45:51,548 --> 00:45:55,348 Little Miki's f ather 521 00:45:56,220 --> 00:45:59,621 was a close relative o f mine. 522 00:46:00,023 --> 00:46:03,117 He ser v ed at a shrine on Mt. Tsukuba, but-- 523 00:46:03,193 --> 00:46:06,651 Ser v ed at a shrine? You mean he was a priest? 524 00:46:06,730 --> 00:46:07,788 Yes. 525 00:46:09,133 --> 00:46:11,465 But then somehow or other 526 00:46:12,035 --> 00:46:13,832 he got caught up in this. 527 00:46:14,538 --> 00:46:16,130 Oh, I'm sorr y . 528 00:46:16,340 --> 00:46:18,137 I suppose you mean this? 529 00:46:18,208 --> 00:46:19,197 Yes. 530 00:46:20,944 --> 00:46:22,206 He went bad. 531 00:46:22,279 --> 00:46:25,715 In the end he got tangled up in a tur f war 532 00:46:26,350 --> 00:46:29,376 and got himsel f killed. 533 00:46:31,388 --> 00:46:32,980 Whatwas his name? 534 00:46:33,624 --> 00:46:35,251 Shoda yu Tsukuba. 535 00:46:36,093 --> 00:46:38,561 Shoda yu Tsukuba. 536 00:46:39,730 --> 00:46:43,257 I'm sure you've never heard o f him. 537 00:46:44,368 --> 00:46:47,701 Hewas just one o f the thugs killed in the f racas. 538 00:46:48,705 --> 00:46:50,730 There's no reason an yone would know his name. 539 00:46:50,808 --> 00:46:54,141 Hewas a common thug hardl yworth more than a piece o f trash. 540 00:46:55,379 --> 00:46:57,279 His wi f e had run out on him, 541 00:46:57,347 --> 00:47:01,283 so this child, whowas with a f oster f amil y, was le f t all alone. 542 00:47:01,885 --> 00:47:04,547 And I'm her closest relative. 543 00:47:04,621 --> 00:47:06,748 I see. 544 00:47:07,391 --> 00:47:08,585 And then? 545 00:47:10,093 --> 00:47:13,585 I had never had an y luck f inding a husband, 546 00:47:14,298 --> 00:47:17,028 and I was working at Monzencho on Mt. Tsukuba at that time. 547 00:47:17,100 --> 00:47:18,362 Hello? 548 00:47:19,069 --> 00:47:20,434 Do you know it? 549 00:47:20,504 --> 00:47:23,940 Yes, a town bustling with pilgrims to Mt. Tsukuba. 550 00:47:24,007 --> 00:47:26,737 Hello? Can somebod y help me? 551 00:47:26,810 --> 00:47:30,007 That's right. I was working as a maid in a tea house there. 552 00:47:30,280 --> 00:47:33,215 But I decided I'd take care o f the child m ysel f. 553 00:47:33,383 --> 00:47:35,749 I taught her to sing and dance a little, and-- 554 00:47:35,819 --> 00:47:37,411 Cansomeone help me? 555 00:47:37,521 --> 00:47:39,716 Is an y bod y here? 556 00:47:39,890 --> 00:47:41,585 Please excuse me a minute. 557 00:47:44,127 --> 00:47:46,425 Who's there? 558 00:47:50,267 --> 00:47:52,030 Would you know where the innkeeper is? 559 00:47:54,705 --> 00:47:58,232 I'm sorr y . I'm a f raid I don't. 560 00:47:59,042 --> 00:48:02,671 I was directed here at the Kamasaku Inn up the wa y. 561 00:48:02,746 --> 00:48:05,214 Two o f their guests, 562 00:48:05,282 --> 00:48:07,648 Tomonoshin Sagawa and his ser v ant Roppei, 563 00:48:07,718 --> 00:48:10,209 apparentl y came down here f or the baths. 564 00:48:10,287 --> 00:48:13,723 I need to see them immediatel y about a ver y urgent matter. 565 00:48:16,260 --> 00:48:20,196 Well, the baths are right down these stairs, 566 00:48:20,898 --> 00:48:24,800 but since there's no one at the desk, I don't know-- 567 00:48:26,069 --> 00:48:29,266 But I suppose I could go and check f or you m ysel f. 568 00:48:29,606 --> 00:48:30,937 I'm much obliged. 569 00:48:50,527 --> 00:48:51,824 I f ound them. 570 00:48:56,199 --> 00:48:57,461 Is that you, Kume? 571 00:48:57,534 --> 00:48:59,297 Wh y are you dressed like that? 572 00:49:00,637 --> 00:49:02,730 The road can be a dangerous place f or a woman. 573 00:49:02,906 --> 00:49:06,603 I thought I'd run into f ewer problems i f I dressed like this. 574 00:49:10,047 --> 00:49:12,777 But tell me, brother, how are you f eeling? 575 00:49:14,151 --> 00:49:16,813 At one point, I nearl y gave up hope, 576 00:49:17,120 --> 00:49:19,645 but Roppei took good care o f me and pulled me through. 577 00:49:19,723 --> 00:49:22,749 We were low on f unds, the illness was dragging on 578 00:49:22,826 --> 00:49:24,521 and I reall y didn't know what to do. 579 00:49:24,594 --> 00:49:27,757 That's wh y I sent you the messenger. 580 00:49:27,965 --> 00:49:30,593 Sorr y to have made you worr y . 581 00:49:31,702 --> 00:49:35,229 And what about the person you were looking f or? 582 00:49:42,679 --> 00:49:44,271 Nothing? 583 00:49:45,849 --> 00:49:46,873 No leads at all? 584 00:49:50,754 --> 00:49:53,746 Would you have a straw hat or raincoat? 585 00:49:54,992 --> 00:49:56,152 A straw hat! 586 00:50:08,839 --> 00:50:10,466 Here, sir. 587 00:50:12,442 --> 00:50:14,171 Please take this. 588 00:50:14,244 --> 00:50:16,212 Thank you. 589 00:50:16,279 --> 00:50:17,871 You're ver y kind. 590 00:50:29,860 --> 00:50:32,886 KAMASAKU 591 00:50:57,821 --> 00:51:01,552 It was ver y kind o f you to lend us this. 592 00:51:02,793 --> 00:51:05,227 Don't mention it. It was nothing. 593 00:51:05,295 --> 00:51:09,026 The young miss asked me to conve y her thanks too. 594 00:51:09,099 --> 00:51:10,862 The young miss? 595 00:51:12,135 --> 00:51:14,626 That is, I mean, 596 00:51:14,704 --> 00:51:18,538 the master's recover y at long last 597 00:51:18,608 --> 00:51:21,076 must be due to the e f f icac y o f the waters here. 598 00:51:21,144 --> 00:51:24,978 But it certainl y does get cold here in the mountains, doesn't it? 599 00:51:25,048 --> 00:51:26,640 Yes, it certainl y does. 600 00:51:26,716 --> 00:51:29,583 I think there was a scene in the pla y Revenge at Hakone 601 00:51:29,920 --> 00:51:31,251 where one o f the characters sa ys, 602 00:51:31,321 --> 00:51:34,586 "We're deep in the mountains here where snow comes be f ore the leaves f all. 603 00:51:34,658 --> 00:51:35,955 You must have been unbearabl y cold." 604 00:51:36,026 --> 00:51:37,926 That's right. That's exactl ywhat this is. 605 00:51:37,994 --> 00:51:40,121 We're at least hoping to leave be f ore it snows 606 00:51:40,197 --> 00:51:42,688 and head f arther south where it's warmer. 607 00:51:42,799 --> 00:51:46,166 Now that m y girl is f inall y on her f eet again, 608 00:51:46,236 --> 00:51:48,397 I expect we'll be leaving soon too. 609 00:51:49,172 --> 00:51:51,333 Oops, I mustn't be dawdling here. 610 00:51:51,675 --> 00:51:55,839 I need to get m y hundred pra yers in be f ore the rain starts again. 611 00:51:55,979 --> 00:51:58,504 Pra ying f or your master's recover y ? 612 00:51:59,683 --> 00:52:00,843 That's right. 613 00:52:00,984 --> 00:52:04,010 Seems like there was something else he asked me to do. 614 00:52:04,087 --> 00:52:07,113 What could it have been? 615 00:52:10,227 --> 00:52:12,627 That's it! The blind acupuncturist. 616 00:52:13,296 --> 00:52:16,697 M y master sa ys your treatment worked wonders. 617 00:52:16,766 --> 00:52:19,599 He'd like you to come and give him another. 618 00:52:19,669 --> 00:52:20,658 Is that right? 619 00:52:20,737 --> 00:52:22,898 - Can you go right awa y? - Sure. 620 00:52:22,973 --> 00:52:24,463 Please do, then. Thanks. 621 00:52:26,409 --> 00:52:27,933 Please give him m y regards. 622 00:52:28,011 --> 00:52:30,639 Thank you f or your business, sir. 623 00:52:44,694 --> 00:52:45,888 Sorr y , 624 00:52:46,363 --> 00:52:49,161 but I happened to overhear. 625 00:52:49,232 --> 00:52:51,860 You sa y you expect to be leaving soon? 626 00:52:52,035 --> 00:52:53,024 Yes. 627 00:52:53,637 --> 00:52:57,004 We can't go on rel ying on your hospitalit y f orever. 628 00:52:58,441 --> 00:53:04,073 What happened was all m y f ault to begin with. 629 00:53:04,147 --> 00:53:06,479 Haven't I told you that you mustn't f eel that wa y? 630 00:53:06,550 --> 00:53:08,313 Forgive me. 631 00:53:11,421 --> 00:53:13,082 Please. 632 00:53:14,424 --> 00:53:18,019 Couldn't you put o f f your departure a little longer? 633 00:53:20,096 --> 00:53:26,057 You see, I'm concerned about how you two will get b y on the road, 634 00:53:26,136 --> 00:53:32,097 and I'd like to be able to give you three or f ive r y o f or your travel needs. 635 00:53:32,909 --> 00:53:34,103 Othe r w ise, 636 00:53:34,177 --> 00:53:40,138 I know it's going to weigh terribl y on m y heart. 637 00:53:40,217 --> 00:53:42,549 That's ver y good o f you, 638 00:53:43,620 --> 00:53:47,613 but it's not as i f you hurt the child with your own hands. 639 00:53:47,691 --> 00:53:49,283 What? 640 00:53:53,563 --> 00:53:55,463 I told you not to sa y that. 641 00:53:55,532 --> 00:53:57,261 I'm sorr y . 642 00:53:57,701 --> 00:53:59,293 Forgive me. 643 00:54:00,470 --> 00:54:02,028 The thing is, 644 00:54:02,739 --> 00:54:04,969 I'm f ond o f Miki. 645 00:54:05,442 --> 00:54:06,807 Fond? 646 00:54:07,744 --> 00:54:09,609 I'm ver y f ond o f her. 647 00:54:11,815 --> 00:54:13,407 O f Miki? 648 00:54:16,953 --> 00:54:18,386 Master Ichi? 649 00:54:20,357 --> 00:54:22,348 Onl y her? 650 00:54:23,059 --> 00:54:24,856 Onl y her? 651 00:54:26,463 --> 00:54:27,987 Auntie Tane, 652 00:54:29,165 --> 00:54:31,224 it's raining again. 653 00:54:32,168 --> 00:54:34,261 HUNDRED-PRAYERSTONE 654 00:55:28,391 --> 00:55:29,653 Excuse me, 655 00:55:29,726 --> 00:55:32,752 but could you not make noise while I'm doing this? 656 00:55:33,363 --> 00:55:37,197 You don'twant to startle me at thewrong moment. Right, miss? 657 00:55:46,776 --> 00:55:48,437 Miss? 658 00:55:48,645 --> 00:55:50,112 Can you see? 659 00:55:51,648 --> 00:55:53,411 Not at all, sir. 660 00:55:53,483 --> 00:55:55,348 I'm blind. 661 00:55:55,418 --> 00:55:58,854 Are you telling me a blind man sees men as women? 662 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 No. 663 00:56:01,224 --> 00:56:06,992 A blind man sees men as men and women as women. 664 00:56:07,731 --> 00:56:09,858 We see with the e yes o f our heart. 665 00:56:09,933 --> 00:56:13,369 And in the e yes o f your heart, Kume is a woman? 666 00:56:13,436 --> 00:56:16,200 Indeed, sir. Not onl y is she a woman, 667 00:56:16,439 --> 00:56:18,873 she is a ver y beauti f ul woman. 668 00:56:18,942 --> 00:56:20,409 As i f you could tell. 669 00:56:20,477 --> 00:56:22,843 No, it's true. 670 00:56:23,012 --> 00:56:24,639 Now then, 671 00:56:24,714 --> 00:56:28,206 we have a young lad y dressed as a man-- 672 00:56:29,686 --> 00:56:32,814 Oh, I see. 673 00:56:33,223 --> 00:56:35,350 So that's the stor y . 674 00:56:35,692 --> 00:56:36,989 What? 675 00:56:38,094 --> 00:56:39,959 What's the stor y ? 676 00:56:42,232 --> 00:56:45,724 The stor y that I see with the e yes o f m y heart 677 00:56:47,570 --> 00:56:49,299 is a stor y o f revenge. 678 00:56:49,372 --> 00:56:51,465 You are on a mission o f vengeance. 679 00:56:51,541 --> 00:56:53,031 What? 680 00:56:53,243 --> 00:56:55,575 - Master! - Some o f f icers f rom Odawara. 681 00:56:55,645 --> 00:56:57,977 The y sa y the y're investigating a crime. 682 00:56:59,015 --> 00:57:00,983 A man was killed on the temple grounds 683 00:57:01,050 --> 00:57:03,541 while conducting a hundred-pra yer ritual. 684 00:57:03,620 --> 00:57:06,020 It seems the man ma y be the retainer 685 00:57:06,089 --> 00:57:08,785 o f a samurai sta ying at this inn. 686 00:57:14,264 --> 00:57:16,323 Roppei! Roppei! 687 00:57:18,268 --> 00:57:22,432 There's no sword wound. He appears to have been strangled. 688 00:57:22,705 --> 00:57:28,234 The marks on his neck suggest the use o f some kind o f string orwire, 689 00:57:28,311 --> 00:57:32,873 but it's hard to sa y exactl ywhat. 690 00:57:50,033 --> 00:57:51,728 Go white, go white. 691 00:57:51,801 --> 00:57:53,530 Go red, go red. 692 00:57:54,771 --> 00:57:56,932 Go black, go black. 693 00:58:03,713 --> 00:58:04,839 Quiet! 694 00:58:07,717 --> 00:58:10,914 I f you don't simmer down, I'll-- 695 00:58:26,436 --> 00:58:28,233 What's this? 696 00:58:28,304 --> 00:58:30,602 It's a f I oat. For f ishing. 697 00:58:33,476 --> 00:58:35,501 A bright red f I oat. 698 00:58:35,578 --> 00:58:37,569 Bright red? 699 00:58:38,348 --> 00:58:40,282 Was it a present f rom someone? 700 00:58:40,350 --> 00:58:44,150 No, we f ound it in the pond at the temple. 701 00:59:01,838 --> 00:59:02,827 Begin. 702 00:59:04,807 --> 00:59:08,743 In east-- 703 00:59:08,811 --> 00:59:10,676 No, that's wrong. We're starting at two. 704 00:59:10,747 --> 00:59:12,476 You started at three just now. 705 00:59:12,549 --> 00:59:14,517 One more time. 706 00:59:14,717 --> 00:59:17,015 One and-- 707 00:59:17,086 --> 00:59:20,715 In eastern 708 00:59:22,759 --> 00:59:27,321 Kazusa 709 00:59:27,864 --> 00:59:30,765 Oh, m y, the rain's splashing in again. 710 00:59:31,301 --> 00:59:33,201 When's it going to end? 711 01:00:26,589 --> 01:00:28,284 What's the matter? 712 01:00:28,625 --> 01:00:31,150 Nothing. 713 01:00:32,061 --> 01:00:33,790 Is something wrong? 714 01:00:33,863 --> 01:00:35,888 No, ever y thing's f ine. 715 01:00:36,366 --> 01:00:38,493 The bath f elt great. 716 01:00:40,203 --> 01:00:41,966 Good to hear. 717 01:00:43,973 --> 01:00:45,338 How about a match? 718 01:00:46,376 --> 01:00:48,606 Win, lose, lose. 719 01:00:48,811 --> 01:00:51,075 You have two losses to onl y one win. 720 01:00:52,281 --> 01:00:54,647 Ma ybe we should leave it that wa y. 721 01:00:55,985 --> 01:00:58,749 It could get scar y f or me i f I start winning. 722 01:00:59,088 --> 01:01:01,386 I f something doesn't sit well with you, 723 01:01:01,524 --> 01:01:04,516 there's no telling when you might decide to draw that sword. 724 01:01:08,564 --> 01:01:11,499 Oh, that's right. I almost f orgot. 725 01:01:12,035 --> 01:01:16,096 I had one more order f or a massage. 726 01:01:18,508 --> 01:01:20,442 It's so nice to have work. 727 01:01:23,546 --> 01:01:25,776 You seem to be doing a brisk business in this town. 728 01:01:25,848 --> 01:01:27,338 Yes, thanks. 729 01:01:27,517 --> 01:01:28,916 You know, Ichi, 730 01:01:29,552 --> 01:01:33,044 ever since we started traveling together, 731 01:01:33,723 --> 01:01:37,557 I've been practicing seeing things with m y e yes closed, like you. 732 01:01:38,194 --> 01:01:40,253 I suppose that's one wa y to pass the time. 733 01:01:40,329 --> 01:01:44,231 I think I'm getting so I can see what's going on behind m y back. 734 01:01:46,202 --> 01:01:48,534 What did you hide a while ago? 735 01:01:51,240 --> 01:01:55,108 Even i f you grow e yes in the back o f your head, 736 01:01:55,178 --> 01:01:58,807 the ywon't do you much good i f the y're cross-e yed. 737 01:01:59,649 --> 01:02:03,210 I f you thought I hid something when I didn't, 738 01:02:03,753 --> 01:02:06,551 I think you've still got a long wa ys to go. 739 01:02:08,057 --> 01:02:11,891 So certi f ication b y the "Plain Old Ichi School" remains a distant dream. 740 01:02:14,831 --> 01:02:17,322 Too bad. 741 01:02:19,035 --> 01:02:22,732 Well, I'll be o f f towork then. 742 01:02:23,439 --> 01:02:24,701 Uh-huh. 743 01:03:59,569 --> 01:04:01,799 Sir, the acupuncturist f rom a while ago is here. 744 01:04:01,871 --> 01:04:04,897 He sa ys he thinks he le f t something behind in your room. 745 01:04:05,708 --> 01:04:07,266 Thank you. 746 01:04:07,944 --> 01:04:10,037 Much obliged. 747 01:04:10,479 --> 01:04:12,970 This is reall y quite a storm we're having. 748 01:04:18,988 --> 01:04:20,421 The young lad y isn't here? 749 01:04:20,823 --> 01:04:24,623 She's at the cit y commissioner's o f f ice in connection with Roppei's killing. 750 01:04:30,166 --> 01:04:33,101 So what was it you're missing? 751 01:04:33,169 --> 01:04:36,536 Here it is. It's just one o f the tubes I use. 752 01:04:41,777 --> 01:04:43,574 I f I ma y, sir. 753 01:04:45,414 --> 01:04:47,405 Perhaps it's not m y place, 754 01:04:47,483 --> 01:04:52,785 especiall y a f ter an acquaintance o f onl ythree treatments, 755 01:04:52,855 --> 01:04:55,153 to be asking such a question. 756 01:04:55,224 --> 01:04:56,350 What is it? 757 01:04:56,425 --> 01:05:01,488 Is there some particular reason wh y your retainer Roppei 758 01:05:02,632 --> 01:05:05,601 would meet such a terrible end? 759 01:05:05,668 --> 01:05:07,465 Wh y do you ask? 760 01:05:08,304 --> 01:05:10,636 One problem with blind f olk, 761 01:05:10,706 --> 01:05:16,474 especiall y those o f us who are masseurs, is that we have a keen nose. 762 01:05:35,231 --> 01:05:36,892 Roppei was the onl y one-- 763 01:05:37,667 --> 01:05:41,034 the onl y one who knew the f ace o f our enem y. 764 01:05:41,203 --> 01:05:45,037 Knowing neither name nor an ything else about our f oe, 765 01:05:45,241 --> 01:05:47,038 we needed Roppei to identif y him. 766 01:05:47,109 --> 01:05:49,373 Neither I nor Kume ever saw him. 767 01:05:49,845 --> 01:05:53,303 That has to be wh y he killed Roppei. 768 01:05:53,382 --> 01:05:55,714 I can't think o f an y other explanation. 769 01:05:57,053 --> 01:06:00,989 Is your enem y still in this town, then? 770 01:06:01,057 --> 01:06:03,287 He obviousl ywas here when Roppei was killed. 771 01:06:03,359 --> 01:06:05,088 Whether he still is-- 772 01:06:05,161 --> 01:06:08,460 But so long as you and your sister are here, 773 01:06:08,531 --> 01:06:12,558 wouldn't he stick around so he can kill you? 774 01:06:12,635 --> 01:06:15,433 What would he gain f rom killing us? 775 01:06:16,038 --> 01:06:20,338 We no longer have an ywa y to recognize him, 776 01:06:20,409 --> 01:06:22,400 even i f we come f ace to f ace with him. 777 01:06:22,745 --> 01:06:26,977 To kill us nowwould be a purel y gratuitous slaughter. 778 01:06:28,184 --> 01:06:29,708 I seewhat you mean. 779 01:06:29,785 --> 01:06:32,015 I f that itch y nose o f yours has been satis f ied, 780 01:06:32,088 --> 01:06:33,578 please be on yourwa y. 781 01:06:34,890 --> 01:06:39,918 Might I perhaps ask just one other thing? 782 01:06:40,463 --> 01:06:42,931 I f I ma y ask, 783 01:06:42,999 --> 01:06:47,231 what is the origin o f this vendetta? 784 01:06:47,303 --> 01:06:49,168 Chess. 785 01:06:49,805 --> 01:06:53,104 Chess. It all started over a game o f chess. 786 01:06:58,114 --> 01:07:00,742 When m y f ather was traveling with Roppei, 787 01:07:01,517 --> 01:07:04,577 he became acquainted with a samurai who liked chess. 788 01:07:05,621 --> 01:07:07,816 It's an embarrassing stor y, 789 01:07:07,890 --> 01:07:13,294 but a f riendl y wager somehow turned sour. 790 01:07:13,929 --> 01:07:15,920 I don 't know who drew his sword f irst, 791 01:07:16,632 --> 01:07:19,260 but in an y case, m y f ather was killed. 792 01:07:20,069 --> 01:07:24,665 That's wh y onl y Roppei knew who our enem y was. 793 01:07:26,509 --> 01:07:29,137 Now that Roppei is dead, 794 01:07:29,311 --> 01:07:31,609 we have no means at al l to identif y the killer. 795 01:07:31,680 --> 01:07:36,310 Without avenging our f ather's death, we can't return home. 796 01:07:36,485 --> 01:07:38,453 Our f amil y name will be rubbed out, 797 01:07:38,687 --> 01:07:42,680 and Kume and I will be doomed to wander f orever through other f ie f s. 798 01:07:43,292 --> 01:07:45,123 There's absolutel y nothing we can do. 799 01:07:46,429 --> 01:07:49,990 You reall y have no other clues about your f ather's assailant? 800 01:07:50,066 --> 01:07:53,900 Not even some f I ims y straw f or a drowning man to grasp? 801 01:07:55,638 --> 01:07:59,574 We know the man is an uncommonl y quick chess pla yer. 802 01:08:00,609 --> 01:08:01,769 Other than that, nothing. 803 01:08:01,844 --> 01:08:03,106 No. 804 01:08:05,681 --> 01:08:07,444 Welcome back, miss. 805 01:08:07,516 --> 01:08:10,178 Are you all done at the commissioner's o f f ice? 806 01:08:10,252 --> 01:08:13,312 Yes. I'm sorr y it took so long. 807 01:08:14,990 --> 01:08:18,585 Actuall y, there's one other thing about how the man pla ys chess. 808 01:08:18,661 --> 01:08:20,788 According to Roppei, 809 01:08:20,863 --> 01:08:24,492 when he has his opponent cornered and he's down to his last move, 810 01:08:24,567 --> 01:08:28,663 he has a habit o f rubbing his f ingers across his nose like this. 811 01:08:41,283 --> 01:08:42,307 Welcome back. 812 01:08:42,384 --> 01:08:43,908 Thanks. 813 01:08:47,823 --> 01:08:50,314 I'm still not having an y luck. 814 01:08:53,496 --> 01:08:55,487 I just keep losing. 815 01:08:55,631 --> 01:08:57,997 This town must be bad luck f or me. 816 01:08:58,067 --> 01:09:00,365 As soon as the weather breaks, 817 01:09:00,970 --> 01:09:05,066 Iet's pack up and head on over to the other side o f Hakone Pass. 818 01:09:06,542 --> 01:09:09,375 We can go to Mishima or Numazu. 819 01:09:09,445 --> 01:09:13,438 When m y luck returns and I have a chunk o f mone y in hand again, 820 01:09:14,049 --> 01:09:16,142 we can go our separate wa ys. 821 01:09:19,355 --> 01:09:20,617 Sa y, 822 01:09:21,157 --> 01:09:24,684 I f igured the kitchen would complain i f itwas too late, 823 01:09:25,227 --> 01:09:28,287 so I went ahead an ordered some sake f or you. 824 01:09:28,831 --> 01:09:31,732 Wonder f ul! Excellent idea. 825 01:09:31,800 --> 01:09:33,529 Let's get right to it. 826 01:09:42,978 --> 01:09:46,414 It was an odd set o f circumstances that brought us together, 827 01:09:46,782 --> 01:09:49,114 but now that it's time f or us to part, 828 01:09:49,451 --> 01:09:53,148 I f ind m ysel f f eeling a little wist f ul somehow. 829 01:09:56,892 --> 01:09:58,257 Thank you. 830 01:10:06,869 --> 01:10:09,463 Let's f igure on leaving the da y a f ter tomorrow. 831 01:10:13,943 --> 01:10:15,274 You know, 832 01:10:15,778 --> 01:10:18,975 instead o f onl y as f ar as Mishima or Numazu, 833 01:10:19,615 --> 01:10:25,053 couldn't we go on traveling together be yond that too? 834 01:10:25,120 --> 01:10:27,486 Don't be sill y. 835 01:10:27,590 --> 01:10:30,991 No, reall y. Miki and I will take care o f ourselves. 836 01:10:31,293 --> 01:10:33,420 And I promise we won't become a burden. 837 01:10:35,497 --> 01:10:37,328 You have to understand, Miss Tane. 838 01:10:38,901 --> 01:10:43,099 The man you're looking at is dirt. 839 01:10:44,907 --> 01:10:48,308 And ever y one who comes close to him or touches him, 840 01:10:50,012 --> 01:10:54,346 in one wa y or another gets muddied b y that dirt. 841 01:10:58,187 --> 01:11:02,123 There's nothing I can do about being dirt m ysel f, 842 01:11:03,125 --> 01:11:07,118 but I don't want you to get mired in m y dirt. 843 01:11:07,796 --> 01:11:09,286 You're-- 844 01:11:11,800 --> 01:11:13,427 You're too-- 845 01:11:22,278 --> 01:11:26,305 I'm too what, Master Ichi? 846 01:11:43,265 --> 01:11:44,823 Have you-- 847 01:11:45,334 --> 01:11:49,065 Have you ever been close with a woman? 848 01:11:51,140 --> 01:11:52,664 Uh-huh. 849 01:11:52,908 --> 01:11:54,375 You have? 850 01:11:55,511 --> 01:11:56,978 Uh-huh. 851 01:12:00,816 --> 01:12:02,807 Even now, she is close to me. 852 01:12:03,686 --> 01:12:05,415 What's she like? 853 01:12:06,021 --> 01:12:09,081 Well, I'm blind, so I can't see her, 854 01:12:10,793 --> 01:12:14,957 but she has two ears, 855 01:12:16,131 --> 01:12:18,656 two e yes, 856 01:12:19,568 --> 01:12:22,662 a nicel y shaped nose, 857 01:12:23,272 --> 01:12:26,833 and a sweet little mole. 858 01:12:27,042 --> 01:12:30,842 That's right. Right here. 859 01:12:53,302 --> 01:12:59,207 Her name is Tane, too, 860 01:13:01,710 --> 01:13:04,611 but she died a long time ago. 861 01:13:06,315 --> 01:13:09,182 She has the same name, 862 01:13:10,452 --> 01:13:12,977 but she's di f f erent. 863 01:13:14,189 --> 01:13:18,649 She lives on f orever in here, 864 01:13:20,629 --> 01:13:25,430 deep behind these e yes. 865 01:13:30,105 --> 01:13:32,369 I hate her. 866 01:13:32,908 --> 01:13:37,641 But f ine, let her sta y there f orever, deep behind your e yes. 867 01:13:51,193 --> 01:13:56,392 You're going to remember me f orever, too. 868 01:13:59,234 --> 01:14:02,032 Or is f orever asking too much? 869 01:14:03,539 --> 01:14:05,131 Then at least 870 01:14:06,074 --> 01:14:08,269 f or a week or two. 871 01:14:14,716 --> 01:14:16,980 At least you'll remember me 872 01:14:18,020 --> 01:14:22,184 as the otherTane, not the one who died. 873 01:14:24,226 --> 01:14:28,390 At least until that bite on your hand stops hurting. 874 01:14:55,057 --> 01:14:57,457 We've combed ever y town along the highwa y, 875 01:14:57,893 --> 01:14:59,986 and we still can't f ind her. 876 01:15:00,295 --> 01:15:03,025 I wonder i f she took some side road along the wa y. 877 01:15:03,098 --> 01:15:04,395 In that case, 878 01:15:04,466 --> 01:15:08,368 that Zatoichi gu y she was f ollowing must have le f t the highwa y, 879 01:15:08,604 --> 01:15:11,129 or else she lost track o f him somewhere. 880 01:15:11,206 --> 01:15:16,041 Ma ybe we just overlooked that straw hat o f hers somewhere. 881 01:15:16,245 --> 01:15:18,679 We've come this f ar. 882 01:15:18,747 --> 01:15:21,545 Just to be sure, let's go as f ar as Hakone Pass. 883 01:15:21,617 --> 01:15:23,608 I f we can't f ind her b y then, 884 01:15:23,685 --> 01:15:26,518 we'll give up and go home to Shimosa. 885 01:15:52,180 --> 01:15:55,274 TANE 886 01:16:05,060 --> 01:16:08,325 So you started f ollowing Zatoichi at Chikura Hot Springs, 887 01:16:08,597 --> 01:16:11,760 and you were still with him on the boat across the channel, 888 01:16:12,634 --> 01:16:15,467 but you lost track o f him when you came ashore at Miura? 889 01:16:15,537 --> 01:16:16,526 That's right. 890 01:16:16,605 --> 01:16:19,267 And the man you've been traveling with since then, 891 01:16:19,341 --> 01:16:21,002 he's a di f f erent blind man? 892 01:16:21,143 --> 01:16:22,610 You're sure about that? 893 01:16:23,345 --> 01:16:26,837 Zatoichi's the man who cut down Shoda yu Tsukuba. 894 01:16:27,616 --> 01:16:31,279 How could I f orget the man who killed m y husband? 895 01:16:32,020 --> 01:16:34,648 The man I'm with now goes b yjust plain Ichi. 896 01:16:34,723 --> 01:16:36,350 He's a traveling masseur. 897 01:16:38,527 --> 01:16:41,496 I f you don't believe me, just ask Miki. 898 01:16:47,235 --> 01:16:49,169 That's all right. 899 01:16:49,538 --> 01:16:54,498 We'll know him when we see him. 900 01:16:54,876 --> 01:16:57,674 We're not the onl y ones whowantZatoichi dead. 901 01:16:58,013 --> 01:17:00,208 There's a whole lot o f mone y on his head. 902 01:17:00,482 --> 01:17:03,610 We can't a f f ord to take him lightl y. 903 01:17:06,321 --> 01:17:07,413 Masterlchi. 904 01:17:08,123 --> 01:17:09,988 Masterlchi. 905 01:17:11,159 --> 01:17:12,717 I have to tell you someth-- 906 01:17:16,965 --> 01:17:19,559 I drew m y f ortune at the temple 907 01:17:19,635 --> 01:17:23,628 to see whether this is a good time to start a trip. 908 01:17:24,473 --> 01:17:26,839 I mean, I wanted to be sure 909 01:17:26,908 --> 01:17:29,934 because it's our f irst departure since Miki's illness. 910 01:17:31,279 --> 01:17:34,737 M y f ortune said i f we don't start toda y, 911 01:17:34,816 --> 01:17:37,410 the next three or f our da ys will all be bad. 912 01:17:38,320 --> 01:17:40,413 So I was wondering, 913 01:17:40,956 --> 01:17:43,356 what do you think about starting toda y? 914 01:17:44,226 --> 01:17:45,625 I see. 915 01:17:45,694 --> 01:17:49,460 All right. Let's get going right awa y, then. 916 01:17:49,531 --> 01:17:50,998 You're sure you don't mind? 917 01:17:51,066 --> 01:17:52,795 No, I don't mind. 918 01:17:58,573 --> 01:18:01,235 As the y sa y, no sense in dela ying a good thing. 919 01:18:10,252 --> 01:18:12,083 How about you? 920 01:18:14,956 --> 01:18:16,685 I'll go too. 921 01:18:18,260 --> 01:18:22,026 No sense in dela ying a good thing. Nor a bad thing. 922 01:18:32,974 --> 01:18:33,963 Here. 923 01:18:42,718 --> 01:18:46,017 Miss Tane, shall we be going? 924 01:18:48,457 --> 01:18:50,049 Master Ichi. 925 01:19:01,636 --> 01:19:03,467 Miki's actuall y 926 01:19:04,072 --> 01:19:06,097 m y own daughter. 927 01:19:06,775 --> 01:19:08,436 Oh? 928 01:19:08,977 --> 01:19:12,242 I've been I ying to you. 929 01:19:14,182 --> 01:19:15,843 I was-- 930 01:19:16,384 --> 01:19:18,944 I was thewi f e o f Shoda yu Tsukuba, 931 01:19:19,087 --> 01:19:22,113 who died b y your blade. 932 01:19:27,496 --> 01:19:29,361 And so? 933 01:19:34,803 --> 01:19:36,896 But I-- 934 01:19:37,672 --> 01:19:39,640 I f ell in love with you. 935 01:19:40,876 --> 01:19:43,811 I wanted to be yourwoman. 936 01:19:52,354 --> 01:19:54,117 Thank you. 937 01:20:52,380 --> 01:20:55,178 What do you sa y? Care f or a match? 938 01:20:55,250 --> 01:20:57,445 That sounds good. 939 01:20:58,119 --> 01:21:01,577 I think you were one up on me, right? 940 01:21:01,656 --> 01:21:03,317 That's right. 941 01:21:03,692 --> 01:21:05,421 Rock, paper, scissors. 942 01:21:06,528 --> 01:21:08,621 I go f irst? 943 01:21:08,697 --> 01:21:09,857 Right. 944 01:21:10,565 --> 01:21:12,032 Let's see. 945 01:21:33,655 --> 01:21:36,886 - Rook to eight-two. - Lance to seven-seven. 946 01:21:37,325 --> 01:21:40,226 - Gold to three-two. - King to eight-eight. 947 01:21:42,364 --> 01:21:44,264 Pawn to seven-three. 948 01:21:44,599 --> 01:21:46,294 Pawn to three- f ive. 949 01:21:48,470 --> 01:21:50,563 Pawn to f ive- f our. 950 01:21:50,906 --> 01:21:53,033 Rook to two- f ive. 951 01:21:53,141 --> 01:21:55,041 Let's see. 952 01:21:55,911 --> 01:21:58,505 Silver to seven-two. 953 01:21:58,580 --> 01:22:00,309 Lance to three-seven. 954 01:22:00,682 --> 01:22:04,516 Lance to three-seven, you sa y. 955 01:22:05,520 --> 01:22:08,455 Pawn to eight- f ive. - Pawn to same. 956 01:22:08,790 --> 01:22:11,691 - Pawn to eight-six. - Silver to three-two. 957 01:22:13,828 --> 01:22:15,455 King to six-two. 958 01:22:15,530 --> 01:22:16,929 Pawn to six-three. 959 01:22:17,198 --> 01:22:18,187 Silver to same. 960 01:22:18,266 --> 01:22:19,665 Gold to same. 961 01:22:21,670 --> 01:22:22,659 King to same. 962 01:22:22,737 --> 01:22:23,999 Lance to six- f ive. 963 01:22:26,441 --> 01:22:28,341 Bishop to six-nine. 964 01:22:30,312 --> 01:22:31,779 You can't take it back. 965 01:22:32,580 --> 01:22:33,672 Don't f orget. 966 01:22:36,117 --> 01:22:38,608 Did you sa y bishop to six-nine? 967 01:22:39,187 --> 01:22:40,347 Is that your move? 968 01:22:40,889 --> 01:22:42,481 Is that your move? 969 01:22:42,557 --> 01:22:44,286 Well, Plain Old Ichi, 970 01:22:45,360 --> 01:22:47,885 it looks like you're f inished. 971 01:22:51,633 --> 01:22:54,227 Pawn to six- f our. Checkmate. - I win! 972 01:23:12,520 --> 01:23:14,249 To avenge our f ather's death! 973 01:23:16,858 --> 01:23:17,882 Don't let the child see! 974 01:23:28,970 --> 01:23:30,767 What are y ou doing? 975 01:23:34,242 --> 01:23:35,675 Miki! - Auntie Tane! 976 01:23:38,013 --> 01:23:40,880 No! Let me go! 977 01:23:50,291 --> 01:23:53,124 Wait! Don't attack yet! 978 01:23:53,428 --> 01:23:55,521 As soon as we attack, he draws. 979 01:23:55,697 --> 01:23:58,860 Since he's blind, he can't do a thing until we attack. 980 01:23:58,933 --> 01:24:01,060 Take your time! 981 01:24:01,536 --> 01:24:04,403 When you're good and read y, ever y bod y strike at once. 982 01:24:05,106 --> 01:24:08,439 Ouch! That hurts! Let me go! 983 01:24:08,510 --> 01:24:10,307 Auntie Tane! 984 01:24:18,953 --> 01:24:21,513 Auntie Tane! 985 01:24:21,823 --> 01:24:24,314 Let me go! 986 01:24:50,151 --> 01:24:51,618 Auntie Tane! 987 01:25:27,355 --> 01:25:28,686 Uncle Ichi! 988 01:25:56,651 --> 01:25:58,380 Thank you. 989 01:26:26,981 --> 01:26:28,278 Master Ichi! 990 01:26:28,816 --> 01:26:30,374 Uncle Ichi! 991 01:26:58,546 --> 01:27:03,984 THE END (C)1 965 DAIEI CO. LTD. 69925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.