Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,603 --> 00:00:09,564
ADAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:32,098 --> 00:00:38,059
ZATOICHI ANDTHE CHESS EXPERT
3
00:00:42,342 --> 00:00:46,779
Original stor y b y KAN SHIMOZAWA
Screenpla y b y DAISUKE ITO
4
00:01:00,527 --> 00:01:01,585
Starring:
5
00:01:01,861 --> 00:01:05,627
SHINTARO KATSU
6
00:01:05,865 --> 00:01:10,268
MIKIO NARITA, CHIZURU HAYASHI,
KANEKO IWASAKI
7
00:01:53,413 --> 00:01:57,349
Directed b y KENJI MISUMI
8
00:02:11,164 --> 00:02:12,426
Excuse me,
9
00:02:13,266 --> 00:02:15,427
boatman,
10
00:02:15,802 --> 00:02:18,737
how much is the f are to Miura?
11
00:02:18,805 --> 00:02:20,796
The f are?
12
00:02:21,374 --> 00:02:23,308
Exactl ywhat the sign sa ys.
13
00:02:24,344 --> 00:02:29,543
I justwondered i f you might give
hal f o f f or something
14
00:02:29,916 --> 00:02:33,408
to children
and the ph ysicall y impaired.
15
00:02:33,486 --> 00:02:36,717
Wh y should I give a sturd y-looking man
like you a special discount?
16
00:02:37,590 --> 00:02:40,058
What kind o f stone-hearted rule
17
00:02:40,126 --> 00:02:44,392
makes no allowance
f or the ph ysicall y impaired?
18
00:02:44,464 --> 00:02:46,125
Those are the regulations.
19
00:02:46,199 --> 00:02:48,167
I f you don't like it,
you don't have to ride.
20
00:02:48,234 --> 00:02:50,361
Move along, will you?
You're holding up the others.
21
00:02:51,838 --> 00:02:54,705
I f you can't treat crippled f olk
better than that,
22
00:02:54,774 --> 00:02:59,507
don't be surprised i f the gods throw
a storm at you and capsize your boat.
23
00:03:01,581 --> 00:03:03,811
Watch out!
24
00:03:22,702 --> 00:03:24,636
Thanks. That was close.
25
00:03:24,704 --> 00:03:26,399
Thank you ver y much.
26
00:03:26,472 --> 00:03:28,667
I'm much obliged to you, sir.
27
00:03:28,741 --> 00:03:30,641
I guess the world isn't f illed
entirel ywith demons.
28
00:03:32,345 --> 00:03:33,607
Ouch.
29
00:03:35,448 --> 00:03:37,075
Man y pardons.
30
00:03:37,584 --> 00:03:39,484
He y, help him aboard.
31
00:03:39,886 --> 00:03:41,854
Much obliged.
32
00:03:42,522 --> 00:03:45,013
All aboard!
33
00:03:46,626 --> 00:03:48,787
All aboard!
34
00:03:50,663 --> 00:03:52,631
Wait f or me. Wait f or me.
35
00:04:13,720 --> 00:04:15,051
Damn!
36
00:04:16,823 --> 00:04:18,552
Wejust missed it.
37
00:04:20,393 --> 00:04:23,021
The boat f rom here to Miura
38
00:04:23,096 --> 00:04:25,360
runs onl y once ever y f ive da ys.
39
00:04:29,035 --> 00:04:32,129
So we eitherwait f our da ys,
orwe go b y land.
40
00:04:32,205 --> 00:04:33,729
Ino,
41
00:04:35,875 --> 00:04:38,036
you're sure you saw Tane?
42
00:04:38,278 --> 00:04:41,509
I alread y told you,
I didn't actuall y see her.
43
00:04:43,016 --> 00:04:46,782
I saw her straw hat hanging outside
the window at an inn in Chikura.
44
00:04:46,853 --> 00:04:49,913
When I later asked at the desk,
the y told me she'd le f t.
45
00:04:49,989 --> 00:04:53,049
She said she was going to take
the f err y f rom Tate yama to Miura.
46
00:04:53,926 --> 00:04:57,191
So assuming it reall ywas Tane,
47
00:04:57,297 --> 00:05:00,027
the question is
how f ar do we tr y to pursue her?
48
00:05:00,099 --> 00:05:01,157
What do you think?
49
00:05:08,474 --> 00:05:11,534
Uh-oh. Looks like we're too late.
50
00:05:11,911 --> 00:05:14,209
Too bad. Too bad.
51
00:05:15,348 --> 00:05:17,612
What a shame!
52
00:05:18,217 --> 00:05:19,809
When will the next boat be?
53
00:05:24,023 --> 00:05:25,684
Not f or f our da ys?
54
00:05:25,758 --> 00:05:28,522
You could cross to Uraga instead.
Where are you headed?
55
00:05:29,462 --> 00:05:32,522
- Hakone.
- Going to take the waters?
56
00:05:33,099 --> 00:05:34,157
In that case,
57
00:05:34,233 --> 00:05:37,134
I'd suggest going b y land to Edo
and taking the Tokaido highwa y.
58
00:05:37,203 --> 00:05:41,333
It ma y be the long wa y around,
but you won't have to wait.
59
00:05:41,407 --> 00:05:43,841
What do you think?
- That's probabl y a good idea.
60
00:05:43,910 --> 00:05:47,073
I f you wait here
and a storm rolls in,
61
00:05:47,146 --> 00:05:49,671
a f ive-da ywait
could easil y become ten.
62
00:06:07,800 --> 00:06:08,994
Ever y bod y read y?
63
00:06:09,669 --> 00:06:11,864
I'd like to join you, i f I ma y.
64
00:06:12,405 --> 00:06:18,071
And I wonder i f you'd be so kind
as to let me take the dice cup.
65
00:06:19,345 --> 00:06:20,607
I dabble a little.
66
00:06:22,615 --> 00:06:25,277
Are you sure you can
handle the cup like that?
67
00:06:26,552 --> 00:06:28,986
Well, you see,
68
00:06:29,055 --> 00:06:33,492
I don't have much o f an e ye
f or most amusements.
69
00:06:35,361 --> 00:06:38,728
Don't have much o f an e ye?
That's f unn y.
70
00:06:40,566 --> 00:06:43,797
But f or some reason,
I can see the dice in a cup.
71
00:06:44,303 --> 00:06:45,668
What do you sa y?
72
00:06:45,738 --> 00:06:49,606
Don't you think it's worth seeing
what I might be able to do?
73
00:06:49,675 --> 00:06:51,336
Go ahead.
You take the cup.
74
00:06:52,478 --> 00:06:54,343
Thank you ver y much.
75
00:06:59,419 --> 00:07:00,818
Here you go.
76
00:07:00,887 --> 00:07:04,516
Now ever y one,
don't f orget I'm blind.
77
00:07:04,757 --> 00:07:07,624
I ask you to overlook m y clumsiness.
78
00:07:07,693 --> 00:07:09,558
Is ever y one read y?
79
00:07:14,367 --> 00:07:15,800
Place your bets.
80
00:07:15,868 --> 00:07:19,497
Ah, yes, excellent
handling o f the cup.
81
00:07:20,072 --> 00:07:23,098
All right, I sa y even.
82
00:07:24,477 --> 00:07:26,411
- Even.
- Odd.
83
00:07:27,046 --> 00:07:29,776
Is that ever y one?
84
00:07:29,849 --> 00:07:31,874
You've got 1 75 mon on even.
85
00:07:31,951 --> 00:07:33,942
And 50 mon on odd.
86
00:07:34,921 --> 00:07:37,719
Is that all people are betting?
87
00:07:37,957 --> 00:07:40,653
Ver y well.
88
00:07:40,726 --> 00:07:41,715
What do we have?
89
00:07:41,794 --> 00:07:43,421
Three and six, odd.
90
00:07:48,234 --> 00:07:52,534
Here you go.
You've won 1 25 mon f or starters.
91
00:07:52,605 --> 00:07:55,096
I guess you reall y can
see what's in the cup.
92
00:07:57,143 --> 00:07:59,441
- Then, ma y I continue?
- Go ahead, go ahead.
93
00:08:00,346 --> 00:08:01,973
All right, ever y bod y read y?
94
00:08:07,720 --> 00:08:10,280
Place your bets ever y one.
95
00:08:10,456 --> 00:08:13,755
You're sure you want us to bet on this?
96
00:08:13,826 --> 00:08:17,262
Oh, yes, absolutel y.
Place your bets.
97
00:08:17,897 --> 00:08:20,024
Go ahead. Place your bets.
98
00:08:20,099 --> 00:08:22,659
This is amusing.
I think I'll bet too.
99
00:08:22,735 --> 00:08:24,498
I'm betting on even.
100
00:08:24,704 --> 00:08:26,934
Even.
101
00:08:27,840 --> 00:08:30,308
Huh? Ever y bod y's betting on even?
102
00:08:30,376 --> 00:08:31,843
No one wants to bet on odd?
103
00:08:31,911 --> 00:08:34,038
No one wants odd.
104
00:08:34,113 --> 00:08:37,378
300, 21 5, 21 0, 200, 250, 1 50--
105
00:08:37,450 --> 00:08:38,610
all on even.
106
00:08:38,684 --> 00:08:43,246
So altogether that's
one kan and 325 mon.
107
00:08:43,756 --> 00:08:47,692
M y, m y, you've all reall y
raised the stakes this time.
108
00:08:48,427 --> 00:08:49,416
I like that.
109
00:08:49,495 --> 00:08:51,087
What do we have?
110
00:08:54,700 --> 00:08:55,689
Five and one, even.
111
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
Did you sa y even?
112
00:08:57,904 --> 00:09:00,099
No question about it.
113
00:09:01,941 --> 00:09:05,502
So it's even.
That's a surprise.
114
00:09:05,578 --> 00:09:08,604
I guess I can't reall y
see the dice a f ter all.
115
00:09:09,148 --> 00:09:10,775
It was even.
116
00:09:11,317 --> 00:09:12,978
I f I ma y,
117
00:09:13,052 --> 00:09:14,883
I was in f or 300,
118
00:09:14,954 --> 00:09:17,388
so I get 600 back.
119
00:09:17,456 --> 00:09:20,482
- He y, I was in f or 200.
- Relax. You'll all get yours.
120
00:09:22,161 --> 00:09:24,220
What do you sa y, mister?
Read y to call it quits?
121
00:09:24,297 --> 00:09:27,323
No, no. I have more.
122
00:09:27,400 --> 00:09:29,561
Hold on just a second.
123
00:09:30,703 --> 00:09:32,034
Here it is.
124
00:09:33,639 --> 00:09:36,130
M y goodness!
Twent y- f ive r y o!
125
00:09:36,242 --> 00:09:37,368
Please now,
126
00:09:37,543 --> 00:09:39,306
ever y one loosen up
your purse strings.
127
00:09:39,378 --> 00:09:42,506
Here are the dice.
128
00:09:42,582 --> 00:09:45,176
And here's the cup.
129
00:09:52,191 --> 00:09:54,091
Ever y bod y read y?
130
00:09:54,226 --> 00:09:55,284
Here goes.
131
00:09:57,296 --> 00:10:01,426
All right, place your bets.
No need to hold back.
132
00:10:01,500 --> 00:10:03,559
All right,
I'm going f or broke this time.
133
00:10:03,636 --> 00:10:04,830
Even.
134
00:10:04,904 --> 00:10:06,371
I'm betting on even, too.
135
00:10:06,439 --> 00:10:08,964
- All right, even.
- Even.
136
00:10:10,476 --> 00:10:12,103
Three hundred on even.
137
00:10:15,448 --> 00:10:20,215
Ever y bod y's betting on even again.
138
00:10:21,988 --> 00:10:24,149
Wh y doesn't an ybod y bet on odd?
139
00:10:24,223 --> 00:10:27,158
I guess sometimes
the wind blows a certain wa y,
140
00:10:27,226 --> 00:10:29,786
and that makes ever y one
pre f er the same bet.
141
00:10:31,263 --> 00:10:33,493
Because o f the wind, you sa y?
142
00:10:33,566 --> 00:10:35,966
Well, i f you're all sure
there are no mistakes,
143
00:10:36,636 --> 00:10:38,228
Iet's see what we have.
144
00:10:43,843 --> 00:10:47,301
Naught y dice!
When did you jump out o f m y sleeve?
145
00:10:47,380 --> 00:10:48,404
He y! What're you--
146
00:10:48,481 --> 00:10:49,812
What do we have?
147
00:10:55,354 --> 00:10:56,343
Even or odd?
148
00:11:00,559 --> 00:11:02,390
So it's odd?
149
00:11:02,461 --> 00:11:06,192
I guess the dice
didn't f eel that wind.
150
00:11:06,265 --> 00:11:08,995
That means all this comes to me.
151
00:11:09,068 --> 00:11:10,092
Thank you ver y much.
152
00:11:10,169 --> 00:11:12,364
Hold it, hold it.
153
00:11:12,638 --> 00:11:14,435
Hold it a second.
- Is there a problem?
154
00:11:14,507 --> 00:11:15,906
Something's not right here.
155
00:11:15,975 --> 00:11:19,001
The dice came up odd, didn't the y?
156
00:11:19,078 --> 00:11:20,443
That means I win.
157
00:11:20,513 --> 00:11:24,142
What happened to those dice
you put in your sleeve?
158
00:11:24,850 --> 00:11:27,614
The y're still right here.
159
00:11:28,954 --> 00:11:32,185
You tricked us,
you son o f a bitch.
160
00:11:32,258 --> 00:11:33,247
Me?
161
00:11:33,325 --> 00:11:35,919
He y, ever y one,
this gu y's a pro at sleight o f hand.
162
00:11:36,028 --> 00:11:40,431
Don't think you can get awa ywith
that "jumped out o f m y sleeve" crap.
163
00:11:40,499 --> 00:11:43,832
You deliberatel y made
those two dice f all out o f the cup.
164
00:11:43,903 --> 00:11:46,770
This bastard used f our dice
to pla y a trick on us.
165
00:11:47,306 --> 00:11:49,069
Now hold on just one second.
166
00:11:49,942 --> 00:11:51,773
Are you telling me
167
00:11:52,478 --> 00:11:56,938
you all bet on the dice
that were outside the cup?
168
00:11:58,617 --> 00:12:01,177
What kind o f dice game would that be?
169
00:12:01,721 --> 00:12:03,780
When you're gambling with dice,
170
00:12:03,856 --> 00:12:07,451
you're supposed to bet
on the dice in the cup.
171
00:12:07,526 --> 00:12:09,926
Isn't that right?
172
00:12:09,995 --> 00:12:12,520
You son o f a bitch.
173
00:12:12,598 --> 00:12:14,088
Damn you!
174
00:12:17,803 --> 00:12:19,566
Do you people think
175
00:12:19,638 --> 00:12:22,402
you can take advantage o f me
because I'm blind?
176
00:12:26,846 --> 00:12:28,837
Now then, miss,
177
00:12:29,248 --> 00:12:34,242
I believe you tucked some treasure
awa y in a sweet little spot.
178
00:13:21,100 --> 00:13:22,124
Bastard!
179
00:13:23,202 --> 00:13:27,263
I f you're that attached
to the mone y you lost
180
00:13:27,840 --> 00:13:32,300
you can have m y show mone y
as your banker's f ee.
181
00:13:44,690 --> 00:13:46,282
Blind man.
182
00:13:47,760 --> 00:13:48,988
You handle yoursel f ver y well.
183
00:13:53,666 --> 00:13:57,261
Sighted people are alwa ys
tr y ing to take advantage o f me,
184
00:13:58,804 --> 00:14:01,295
and giving me a lot o f grie f.
185
00:14:05,578 --> 00:14:07,205
I f I'm not mistaken,
186
00:14:07,613 --> 00:14:12,016
aren't you the kindl y samurai
who rescued me
187
00:14:12,084 --> 00:14:13,915
when I nearl y f ell in the water?
188
00:14:15,888 --> 00:14:18,789
Hardl yworth y o f the name, I'm a f raid.
189
00:14:23,262 --> 00:14:25,287
So you pla y chess, do you?
190
00:14:26,699 --> 00:14:28,326
As a matter o f f act,
191
00:14:28,400 --> 00:14:32,166
I'm reall yver y f ond
o f chess m ysel f.
192
00:14:33,906 --> 00:14:36,397
Perhaps you would let me
challenge you to a match?
193
00:14:38,577 --> 00:14:39,839
Sure.
194
00:14:40,913 --> 00:14:42,437
Great. Thanks.
195
00:14:44,183 --> 00:14:47,482
So tell me,
what name do you go b y?
196
00:14:47,620 --> 00:14:49,952
M y name is Ichi.
197
00:14:51,223 --> 00:14:52,713
Isn't Ichi what the y call
198
00:14:52,791 --> 00:14:56,318
an y blind masseur
o f a certain rank?
199
00:14:56,595 --> 00:15:00,031
In m y case,
it's also m y real name.
200
00:15:00,432 --> 00:15:01,990
Well, then,
201
00:15:02,067 --> 00:15:04,433
i f your real name is Ichimatsu,
the y call you Matsu no Ichi,
202
00:15:04,837 --> 00:15:07,704
and i f it's Ichitaro,
the y call you Taro no Ichi.
203
00:15:08,574 --> 00:15:10,599
That's true,
204
00:15:10,743 --> 00:15:15,203
but I was alwa ys just called Ichi
f rom the time I was little
205
00:15:15,314 --> 00:15:20,251
so Ichi is reall y
the onl y name I know.
206
00:15:21,453 --> 00:15:24,217
In otherwords,
207
00:15:25,658 --> 00:15:28,024
you're just plain old Ichi.
208
00:15:30,195 --> 00:15:31,389
All right, then.
209
00:15:32,097 --> 00:15:34,258
Plain Old Ichi.
210
00:15:34,333 --> 00:15:36,699
Let's seewho goes f irst.
Throw these pieces.
211
00:15:55,054 --> 00:15:57,386
We're not going to f orget this,
you son o f a bitch!
212
00:16:03,729 --> 00:16:07,187
Bishop to f ive-seven.
213
00:16:09,335 --> 00:16:12,361
M y surname is
214
00:16:14,340 --> 00:16:16,274
Jumon.
215
00:16:17,009 --> 00:16:21,673
-Jumon?
- Actuall y,Jumonji.
216
00:16:21,747 --> 00:16:23,510
Given name, Tadasu.
217
00:16:23,649 --> 00:16:27,710
MasterTadasu Jumonji.
218
00:16:28,587 --> 00:16:29,986
That's an unusual name.
219
00:16:30,055 --> 00:16:32,455
It's an assumed name.
220
00:16:32,858 --> 00:16:36,658
Perhaps f or a man
on a mission o f vengeance?
221
00:16:36,729 --> 00:16:38,321
Wait a second.
222
00:16:39,565 --> 00:16:43,092
This move will just get me captured.
223
00:16:43,902 --> 00:16:45,164
Well, never mind.
224
00:16:46,305 --> 00:16:49,103
Gold to f ive-seven.
225
00:16:49,274 --> 00:16:52,141
You're not going to get me that easil y.
226
00:16:54,079 --> 00:16:57,810
So you f end o f f disaster
b y the skin o f your teeth.
227
00:16:59,218 --> 00:17:03,587
I suppose I'll strike right back then.
228
00:17:04,256 --> 00:17:06,816
Rook to same.
229
00:17:12,531 --> 00:17:14,021
Plain Old Ichi,
230
00:17:14,633 --> 00:17:16,533
you seem to have slipped up.
231
00:17:27,946 --> 00:17:29,914
Wait, I take it back.
232
00:17:29,982 --> 00:17:32,212
That's not allowed.
233
00:17:33,118 --> 00:17:36,246
We agreed on that at the beginning.
234
00:17:43,562 --> 00:17:44,722
Checkmate.
235
00:18:01,814 --> 00:18:03,941
ENOSHI MA
236
00:18:11,190 --> 00:18:13,351
STRI KE STRAW HAT, 1 0 MON
BREAK PLATE, 20 MON
237
00:18:13,425 --> 00:18:15,188
WITH GENUI NE BLADE, 1 00 MON
238
00:18:40,686 --> 00:18:45,749
The colors blossom
239
00:18:46,091 --> 00:18:49,652
Scatterand f all
240
00:18:52,664 --> 00:18:59,536
But a f terspringpasses
241
00:19:00,706 --> 00:19:06,076
The y f I ourish again
242
00:19:08,847 --> 00:19:12,783
That's right
243
00:19:18,290 --> 00:19:23,694
Birds soar high
244
00:19:24,530 --> 00:19:27,522
In the blue sk y
245
00:19:36,808 --> 00:19:40,539
Boss, a travel i ng masseur
was passing b y, so I stopped him.
246
00:19:52,958 --> 00:19:54,789
Here you go.
247
00:19:55,861 --> 00:19:57,192
Masseur.
248
00:19:57,729 --> 00:20:01,631
The boss o f the Ban yu f amil y
is a sworn brother o f mine.
249
00:20:02,167 --> 00:20:05,830
And I hear you had a little run-in
with some o f his men
250
00:20:05,904 --> 00:20:08,202
aboard the boat f rom Tate yama.
251
00:20:09,875 --> 00:20:12,639
The Ban yu f amil y?
252
00:20:15,314 --> 00:20:17,942
I see. So those f ellows
belonged to the Ban yu f amil y.
253
00:20:18,016 --> 00:20:20,007
Is that right?
254
00:20:20,085 --> 00:20:22,679
Perhaps we did have
a tin y little encounter.
255
00:20:22,754 --> 00:20:25,917
So it reall ywas you.
Well, well.
256
00:20:26,758 --> 00:20:28,089
You son o f a bitch.
257
00:20:32,064 --> 00:20:36,592
I f I don't repa y your kindness,
I'll be f ailing m y dut yto m y brother.
258
00:20:36,668 --> 00:20:38,329
Just a tin y little pa yback.
259
00:20:39,938 --> 00:20:41,132
Take that!
260
00:20:41,206 --> 00:20:43,140
Don't tr y to resist.
261
00:20:43,208 --> 00:20:45,403
We're not asking you
to pa ywith your li f e.
262
00:20:45,844 --> 00:20:48,540
We just want to make sure
you don't pla y that trick again.
263
00:21:50,642 --> 00:21:53,304
Are you all right, Miki?
264
00:21:53,378 --> 00:21:54,845
EJIMAYA
265
00:22:01,653 --> 00:22:03,245
I beg your pardon.
266
00:22:04,923 --> 00:22:06,982
Is she hurt?
267
00:22:07,893 --> 00:22:13,195
ENOSHIMA MISAKIYA INN
268
00:22:27,245 --> 00:22:30,043
Bishop to two- f our.
269
00:22:31,616 --> 00:22:33,846
Bishop to two- f our.
270
00:22:34,920 --> 00:22:37,081
I see.
271
00:22:37,155 --> 00:22:40,124
So you strike onl ywhen
you have no other choice.
272
00:22:41,293 --> 00:22:43,921
Othe r w ise, you never draw your sword.
273
00:22:43,995 --> 00:22:44,984
That's right.
274
00:22:45,063 --> 00:22:47,861
I tr y to avoid needless killing.
275
00:22:49,534 --> 00:22:52,867
And you?
Do you take a di f f erent approach?
276
00:22:54,306 --> 00:22:56,467
I kill to kill.
277
00:22:57,376 --> 00:22:59,105
Silver to f our- f ive.
278
00:22:59,444 --> 00:23:01,412
Silver to f our- f ive.
279
00:23:01,913 --> 00:23:04,882
All right. Rook to seven- f our.
280
00:23:06,718 --> 00:23:10,677
You kill
just f or the sake o f killing?
281
00:23:10,756 --> 00:23:11,848
No.
282
00:23:12,324 --> 00:23:14,349
I kill to win.
283
00:23:14,426 --> 00:23:16,724
To de f eat an yone stronger than me.
284
00:23:16,828 --> 00:23:21,322
To de f eat an yone stronger than you
in swordsmanship?
285
00:23:22,067 --> 00:23:24,661
Not just swordsmanship.
286
00:23:25,237 --> 00:23:27,728
Even in something like chess?
287
00:23:29,775 --> 00:23:31,675
Even in chess,
288
00:23:32,077 --> 00:23:34,307
depending on time
and circumstance.
289
00:23:34,379 --> 00:23:38,076
You sound like a dangerous man.
290
00:23:43,822 --> 00:23:45,289
Wait a second.
291
00:23:46,024 --> 00:23:48,891
This isn't reall y an even contest.
292
00:23:49,694 --> 00:23:52,162
Since you can't see the board
293
00:23:52,230 --> 00:23:55,028
and I can,
294
00:23:55,801 --> 00:23:58,326
it can't be a f air f ight.
295
00:23:59,471 --> 00:24:00,699
All right.
296
00:24:08,113 --> 00:24:10,274
I'll pla ywithout looking
at the board either.
297
00:24:12,884 --> 00:24:14,715
That'll make us even.
298
00:24:19,758 --> 00:24:21,589
Let's see.
299
00:24:24,696 --> 00:24:26,323
Pawn to f ive- f our.
300
00:24:26,498 --> 00:24:28,125
Pawn to f ive- f our?
301
00:24:30,001 --> 00:24:32,492
Pawn to f ive- f our, you sa y.
302
00:24:33,538 --> 00:24:35,335
Pawn to same.
303
00:24:36,074 --> 00:24:38,235
Pawn to same, is it?
304
00:24:41,146 --> 00:24:43,171
Gold to seven-seven.
305
00:24:44,216 --> 00:24:46,741
Gold to seven-seven.
306
00:24:51,223 --> 00:24:53,453
I n that case, let's see.
307
00:24:54,259 --> 00:24:57,353
Pawn to three-six.
308
00:24:58,163 --> 00:25:01,132
Pawn to three-six?
309
00:25:03,735 --> 00:25:04,929
Rook to f ive-nine.
310
00:25:22,888 --> 00:25:24,321
Ichi,
311
00:25:25,223 --> 00:25:27,817
you're amazingl y quick.
312
00:25:28,960 --> 00:25:32,054
I f igured the ywere a f ter me,
313
00:25:32,130 --> 00:25:34,564
but it appears I was wrong.
314
00:25:35,200 --> 00:25:38,692
Were the y both Ban yu men?
315
00:25:38,770 --> 00:25:40,829
So it would seem.
316
00:25:41,373 --> 00:25:44,001
Well, sooner or later
317
00:25:44,075 --> 00:25:46,669
that game probabl y
would have ended up a draw
318
00:25:46,745 --> 00:25:48,975
since I was pla ying blind f olded.
319
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
I f I had won,
320
00:25:52,350 --> 00:25:55,649
would that mean
you'd have to cut me down?
321
00:25:56,922 --> 00:25:59,186
I don't kill opponents I like.
322
00:25:59,524 --> 00:26:00,684
I f I killed them,
323
00:26:00,759 --> 00:26:04,923
there soon wouldn't be
an yone I liked le f t.
324
00:26:05,063 --> 00:26:06,997
Somebod y, please!
325
00:26:07,732 --> 00:26:09,893
Please tell me where
I can f ind a doctor.
326
00:26:09,968 --> 00:26:13,563
This child is running a high f ever
and having convulsions.
327
00:26:13,638 --> 00:26:16,573
I'm a f raid she's going to die.
I need to get her to a doctor.
328
00:26:16,641 --> 00:26:19,610
Someone please tell me
where I can f ind a doctor!
329
00:26:19,844 --> 00:26:21,175
Excuse me.
330
00:26:24,182 --> 00:26:25,513
Good grie f!. She's burning up.
331
00:26:25,584 --> 00:26:27,484
The doctor's a long wa y awa y
and it's late,
332
00:26:27,552 --> 00:26:29,315
so he's not much use
in an emergenc y.
333
00:26:29,387 --> 00:26:32,686
But we happen to have
a shaman here tonight
334
00:26:32,924 --> 00:26:37,361
to exorcise one o f the maids
who's been possessed b y a f ox.
335
00:26:37,429 --> 00:26:39,556
The woman used to be a doctor
o f the Chujo School,
336
00:26:39,631 --> 00:26:41,792
so perhaps we can ask her
to take a look at the girl.
337
00:26:41,866 --> 00:26:44,130
Yes, please.
338
00:26:54,079 --> 00:26:55,774
How does she look?
339
00:26:56,548 --> 00:26:59,073
It's clearl y a case o f tetanus.
340
00:26:59,150 --> 00:27:01,482
The poison got in
through herwounded f oot.
341
00:27:01,553 --> 00:27:04,215
Tetanus can be f atal.
342
00:27:04,356 --> 00:27:08,053
I f it's not treated in time,
the child could die.
343
00:27:08,326 --> 00:27:10,226
Then please tell me,
344
00:27:10,328 --> 00:27:13,593
what's involved in treating it?
345
00:27:13,665 --> 00:27:18,364
First is medicine, second is medicine,
and third is pra yer.
346
00:27:19,337 --> 00:27:22,500
We beg you, O great god Okuninushi,
O great god Sukunahiko,
347
00:27:22,574 --> 00:27:25,566
please bring your powers to bear
and heal this child.
348
00:27:29,914 --> 00:27:32,212
And the medicine?
349
00:27:33,084 --> 00:27:36,451
I f we can get it quickl y,
the child will sur v ive.
350
00:27:36,521 --> 00:27:39,251
But I'm a f raid this medicine--
351
00:27:40,025 --> 00:27:41,720
Yes?
352
00:27:42,494 --> 00:27:44,325
I knowwhere it can be obtained, but--
353
00:27:44,396 --> 00:27:48,662
How much does the medicine cost?
354
00:27:49,501 --> 00:27:52,163
For a f ull round,
it'll be this much.
355
00:27:54,272 --> 00:27:58,174
I'm sorr y , but I'm blind.
356
00:27:58,410 --> 00:28:00,378
Please go ahead
and sa y the amount aloud.
357
00:28:03,048 --> 00:28:05,346
A f ull round costs f ive r y o.
358
00:28:05,450 --> 00:28:09,216
There's a druggist in Odawara
called Tochinkowho has it.
359
00:28:09,287 --> 00:28:11,949
It's a power f ul medicine
imported f rom overseas.
360
00:28:13,925 --> 00:28:15,324
Five r y o.
361
00:28:17,228 --> 00:28:19,492
Master! She's turned violent again!
362
00:28:19,564 --> 00:28:21,896
The f ox must have
possessed her again.
363
00:28:21,966 --> 00:28:25,197
Please hurr y back to her,
Widow Tarozaemon!
364
00:28:37,415 --> 00:28:40,213
Ma'am, please set your mind at ease.
365
00:28:40,285 --> 00:28:43,345
I will obtain the medicine f or her.
366
00:28:45,223 --> 00:28:46,884
Thank you, sir,
367
00:28:47,559 --> 00:28:50,756
but I could never ask you to do that.
368
00:28:51,796 --> 00:28:54,196
You mean you want to let her die?
369
00:28:55,700 --> 00:28:59,295
She got hurt because o f a scu f f I e
I was involved in.
370
00:28:59,370 --> 00:29:02,100
No. You mustn't.
371
00:29:03,575 --> 00:29:07,375
It's nothing, reall y.
These f ingers o f mine
372
00:29:07,445 --> 00:29:10,414
can earn the cost o f the medicine
in no time at all.
373
00:29:10,482 --> 00:29:11,915
Excuse me, then.
374
00:29:13,184 --> 00:29:14,583
Where are you going?
375
00:29:15,053 --> 00:29:18,216
I understand some o f the pilgrims
at IwamotoTemple
376
00:29:18,289 --> 00:29:21,520
Iike to pla y a little dice
amongst themselves.
377
00:29:22,026 --> 00:29:27,555
Butwhat i f the Ban yu men
decide to come a f ter you again?
378
00:29:27,632 --> 00:29:28,860
Not toworr y .
379
00:29:33,471 --> 00:29:36,463
I'll go along
as Master Ichi's bod yguard.
380
00:29:36,541 --> 00:29:39,476
I'll make sure nobod y
la ys a f inger on him.
381
00:29:39,544 --> 00:29:41,944
Shall we go?
382
00:29:43,047 --> 00:29:44,412
See you later.
383
00:29:52,791 --> 00:29:54,884
Here goes then.
384
00:30:08,206 --> 00:30:11,767
Just so you know,
I have more mone y here.
385
00:30:12,076 --> 00:30:14,909
This is all the mone y
I have to m y name,
386
00:30:14,979 --> 00:30:18,244
so bet however much you want.
387
00:30:19,083 --> 00:30:21,711
How much you got there, mister?
388
00:30:22,086 --> 00:30:23,951
About f our kan 500.
389
00:30:24,022 --> 00:30:28,083
Four kan 500?
Wow! This blind man's got balls.
390
00:30:28,159 --> 00:30:30,889
This is no time f or us
sighted f olk to be timid. Even.
391
00:30:30,962 --> 00:30:31,951
700.
392
00:30:32,030 --> 00:30:33,122
One kan 200.
393
00:30:33,198 --> 00:30:34,756
- 500
- One kan.
394
00:30:34,833 --> 00:30:36,926
- I'm in f or 800.
- 500 more to go.
395
00:30:37,001 --> 00:30:38,434
I'll put in 200.
396
00:30:38,503 --> 00:30:39,663
I'll take the rest.
397
00:30:39,737 --> 00:30:43,639
We've got it. Four kan 500,
all on even.
398
00:30:43,708 --> 00:30:46,472
Huh? You're all betting on even?
399
00:30:46,544 --> 00:30:48,307
That's right, all on even.
400
00:30:48,546 --> 00:30:50,673
No one wants to bet on odd?
401
00:30:50,748 --> 00:30:52,409
Wh ywould we bet on odd when--
402
00:30:53,318 --> 00:30:55,047
All the mone y's on even.
403
00:30:55,220 --> 00:30:56,949
Ver y well.
404
00:30:57,488 --> 00:30:59,752
Let's see what the dice sa y, then.
405
00:31:04,295 --> 00:31:06,024
Naught y little dice.
406
00:31:06,097 --> 00:31:08,861
Hold on a second.
What're you doing with those?
407
00:31:08,933 --> 00:31:13,097
The y must have
f allen out o f m y sleeve.
408
00:31:13,171 --> 00:31:15,105
You've got to be kidding!
409
00:31:15,173 --> 00:31:17,073
Kidding?
410
00:31:17,442 --> 00:31:21,208
I thought this was a game o f dice.
411
00:31:22,614 --> 00:31:27,608
In a game o f dice,
you bet on the dice in the cup.
412
00:31:29,020 --> 00:31:31,648
Wh ywould an yone bet on dice
outside the cup?
413
00:31:31,723 --> 00:31:34,055
That'd be a prett y sill y game.
414
00:31:34,125 --> 00:31:35,456
But you--
415
00:31:38,062 --> 00:31:41,122
Did you think you could take advantage
o f me because I'm blind?
416
00:31:46,938 --> 00:31:48,303
Now then,
417
00:31:48,840 --> 00:31:51,138
I believe you all
placed your bets on even.
418
00:31:51,376 --> 00:31:53,640
Let's see what we have, shall we?
419
00:32:09,794 --> 00:32:11,728
Thank you ver y much.
420
00:32:12,463 --> 00:32:14,363
Wait. It's even.
421
00:32:14,432 --> 00:32:15,421
Even?
422
00:32:16,100 --> 00:32:19,035
That's right.
Same as the other dice.
423
00:32:19,103 --> 00:32:21,367
Three and one, even.
424
00:32:35,286 --> 00:32:37,516
Are you convinced now?
425
00:32:37,588 --> 00:32:39,613
Let's divv y this up then.
426
00:32:39,691 --> 00:32:41,181
I was in f or 800.
427
00:32:42,827 --> 00:32:44,488
Wait your turn.
428
00:32:44,829 --> 00:32:46,729
M y bet was one kan 500.
429
00:32:47,932 --> 00:32:49,456
One kan 300 over here.
430
00:33:02,380 --> 00:33:04,871
I don't get it.
431
00:33:05,750 --> 00:33:09,447
I've been in this racket a long time,
432
00:33:10,088 --> 00:33:12,955
but I just don't get it.
433
00:33:13,024 --> 00:33:16,118
It seems unlike you,
to be dwelling on it so endlessl y.
434
00:33:16,194 --> 00:33:17,718
Pull yoursel f together.
435
00:33:18,229 --> 00:33:21,198
All you have to do
is get some new capital,
436
00:33:21,265 --> 00:33:23,733
come back tomorrow
and win f air and square.
437
00:33:24,702 --> 00:33:27,694
The question is
how to get that capital.
438
00:33:27,872 --> 00:33:29,271
I have a wa y.
439
00:33:30,708 --> 00:33:34,474
The f air at Yug yo Temple
in Fujisawa starts tomorrow.
440
00:33:35,780 --> 00:33:39,546
I'll let you have the space I reser v ed.
You'll make ten mon per head bashing.
441
00:33:40,618 --> 00:33:42,677
You can earn your capital there.
442
00:33:44,188 --> 00:33:46,019
You want me to sit in your place
443
00:33:46,391 --> 00:33:50,225
and get bashed on the head
f or ten mon a pop?
444
00:33:52,997 --> 00:33:54,931
So that's it.
445
00:33:55,767 --> 00:33:59,533
That's wh y you chose an alias
that means ten mon.
446
00:34:00,138 --> 00:34:03,733
Because you go around letting people
bash you on the head f or that much.
447
00:34:04,442 --> 00:34:06,069
That's ver y clever.
448
00:34:07,278 --> 00:34:10,441
No, you're not going to sit
there and get your head bashed.
449
00:34:11,182 --> 00:34:12,945
We'll tr y something di f f erent.
450
00:34:13,051 --> 00:34:15,144
Such as?
451
00:34:20,324 --> 00:34:21,723
That.
452
00:34:23,928 --> 00:34:25,418
Wow! That's amazing.
453
00:34:25,496 --> 00:34:27,828
Here! Catch that!
454
00:34:45,817 --> 00:34:49,116
All right. Ever y bod y read y?
Here goes.
455
00:34:51,589 --> 00:34:53,284
Place your bets.
456
00:34:53,825 --> 00:34:54,814
Even.
457
00:34:56,394 --> 00:34:59,261
That's 1 5 kan on even.
An y others?
458
00:34:59,330 --> 00:35:00,661
An yone f or odd?
459
00:35:00,731 --> 00:35:02,528
Odd.
460
00:35:02,934 --> 00:35:04,094
What do we have?
461
00:35:05,269 --> 00:35:06,395
Five and two, odd.
462
00:35:23,287 --> 00:35:26,848
TOCHI NKO
463
00:35:31,529 --> 00:35:32,621
Here you are, sir.
464
00:40:35,966 --> 00:40:37,558
Uncle Ichi.
465
00:40:38,702 --> 00:40:40,499
He y there.
466
00:40:42,373 --> 00:40:44,603
You're awake.
467
00:40:47,044 --> 00:40:48,170
How's your f ever?
468
00:40:48,979 --> 00:40:50,207
It's all gone.
469
00:40:50,281 --> 00:40:54,547
Good. Then you're going to be all right.
470
00:40:55,886 --> 00:40:58,446
Once the f ever breaks,
you know you're oka y.
471
00:41:00,391 --> 00:41:02,052
I have an idea.
472
00:41:02,293 --> 00:41:05,194
Let's go to the hot springs in Hakone.
473
00:41:05,463 --> 00:41:10,833
The y sa y the waters there
are good f or an ything that ails you.
474
00:41:10,901 --> 00:41:12,061
Oka y.
475
00:41:13,204 --> 00:41:17,004
I'm so glad you got better so quickl y.
476
00:41:18,108 --> 00:41:19,871
You're a luck y girl.
477
00:41:19,944 --> 00:41:21,138
Uh-huh.
478
00:41:25,683 --> 00:41:27,310
Uncle Ichi.
479
00:41:28,352 --> 00:41:29,819
Uncle Ichi.
480
00:41:29,887 --> 00:41:31,081
What is it?
481
00:41:31,755 --> 00:41:33,052
Uncle Ichi.
482
00:41:33,924 --> 00:41:35,551
What is it?
483
00:41:43,400 --> 00:41:46,426
Uncle Ichi, thank you.
484
00:42:53,470 --> 00:42:54,664
ENOSHIMA
485
00:42:54,838 --> 00:42:56,100
ODAWARA
486
00:42:56,273 --> 00:42:57,968
HAKONE
487
00:43:25,603 --> 00:43:26,729
Excuse me, gentlemen.
488
00:43:26,804 --> 00:43:27,998
Don'tworr y about it.
489
00:43:33,510 --> 00:43:34,602
Hold it.
490
00:43:36,780 --> 00:43:37,769
Don't move.
491
00:43:40,117 --> 00:43:41,482
Are you speaking to me?
492
00:43:41,552 --> 00:43:43,850
Don't move.
Sta y right where you are.
493
00:43:44,688 --> 00:43:46,553
Now pull back your right f oot
ver y slowl y.
494
00:43:54,632 --> 00:43:58,227
Look at this.
That was close.
495
00:43:59,970 --> 00:44:02,461
Oh, wow. Thank you ver y much.
496
00:44:02,539 --> 00:44:03,904
Be care f ul now.
497
00:44:04,008 --> 00:44:05,134
I'm ver y grate f ul, sir.
498
00:44:05,209 --> 00:44:07,040
That was luck y.
499
00:44:07,111 --> 00:44:09,102
- You're not kidding.
- You've got to be care f ul.
500
00:44:09,179 --> 00:44:12,637
You never know what dangers might be
lurking around when you can't see.
501
00:44:24,895 --> 00:44:26,522
He y, Roppei.
502
00:44:29,566 --> 00:44:31,898
Let me give you a hand.
503
00:44:32,469 --> 00:44:34,835
Thanks, but I'll be just f ine.
504
00:44:36,407 --> 00:44:37,931
It's slipper y .
505
00:44:38,676 --> 00:44:41,167
You're ver y kind.
506
00:44:41,245 --> 00:44:42,576
I f you don't mind, then.
507
00:44:52,589 --> 00:44:53,817
Thanks.
508
00:44:54,591 --> 00:44:56,650
You have a ver y nice master.
509
00:44:56,727 --> 00:44:59,355
Thank you, sir.
510
00:45:04,835 --> 00:45:06,666
Ma y I?
511
00:45:09,506 --> 00:45:12,441
Did you take little Miki
to the baths?
512
00:45:13,210 --> 00:45:15,610
Yes, itwas her f irst time.
513
00:45:15,679 --> 00:45:18,273
She's going to be f ine,
all thanks to you.
514
00:45:18,649 --> 00:45:19,980
Do come in.
515
00:45:26,690 --> 00:45:30,182
I haven't had a chance
to ask you this be f ore now,
516
00:45:31,395 --> 00:45:33,955
but what brings you to the road?
517
00:45:35,666 --> 00:45:37,930
Are you on a pilgrimage o f some kind?
518
00:45:45,242 --> 00:45:47,904
I'm sorr y .
I didn't mean to pr y .
519
00:45:49,046 --> 00:45:51,480
No, I don't mind.
520
00:45:51,548 --> 00:45:55,348
Little Miki's f ather
521
00:45:56,220 --> 00:45:59,621
was a close relative o f mine.
522
00:46:00,023 --> 00:46:03,117
He ser v ed at a shrine
on Mt. Tsukuba, but--
523
00:46:03,193 --> 00:46:06,651
Ser v ed at a shrine?
You mean he was a priest?
524
00:46:06,730 --> 00:46:07,788
Yes.
525
00:46:09,133 --> 00:46:11,465
But then somehow or other
526
00:46:12,035 --> 00:46:13,832
he got caught up in this.
527
00:46:14,538 --> 00:46:16,130
Oh, I'm sorr y .
528
00:46:16,340 --> 00:46:18,137
I suppose you mean this?
529
00:46:18,208 --> 00:46:19,197
Yes.
530
00:46:20,944 --> 00:46:22,206
He went bad.
531
00:46:22,279 --> 00:46:25,715
In the end he got tangled up
in a tur f war
532
00:46:26,350 --> 00:46:29,376
and got himsel f killed.
533
00:46:31,388 --> 00:46:32,980
Whatwas his name?
534
00:46:33,624 --> 00:46:35,251
Shoda yu Tsukuba.
535
00:46:36,093 --> 00:46:38,561
Shoda yu Tsukuba.
536
00:46:39,730 --> 00:46:43,257
I'm sure you've never heard o f him.
537
00:46:44,368 --> 00:46:47,701
Hewas just one o f the thugs
killed in the f racas.
538
00:46:48,705 --> 00:46:50,730
There's no reason
an yone would know his name.
539
00:46:50,808 --> 00:46:54,141
Hewas a common thug
hardl yworth more than a piece o f trash.
540
00:46:55,379 --> 00:46:57,279
His wi f e had run out on him,
541
00:46:57,347 --> 00:47:01,283
so this child, whowas with
a f oster f amil y, was le f t all alone.
542
00:47:01,885 --> 00:47:04,547
And I'm her closest relative.
543
00:47:04,621 --> 00:47:06,748
I see.
544
00:47:07,391 --> 00:47:08,585
And then?
545
00:47:10,093 --> 00:47:13,585
I had never had an y luck
f inding a husband,
546
00:47:14,298 --> 00:47:17,028
and I was working at Monzencho
on Mt. Tsukuba at that time.
547
00:47:17,100 --> 00:47:18,362
Hello?
548
00:47:19,069 --> 00:47:20,434
Do you know it?
549
00:47:20,504 --> 00:47:23,940
Yes, a town bustling
with pilgrims to Mt. Tsukuba.
550
00:47:24,007 --> 00:47:26,737
Hello? Can somebod y help me?
551
00:47:26,810 --> 00:47:30,007
That's right. I was working
as a maid in a tea house there.
552
00:47:30,280 --> 00:47:33,215
But I decided I'd take care
o f the child m ysel f.
553
00:47:33,383 --> 00:47:35,749
I taught her to sing
and dance a little, and--
554
00:47:35,819 --> 00:47:37,411
Cansomeone help me?
555
00:47:37,521 --> 00:47:39,716
Is an y bod y here?
556
00:47:39,890 --> 00:47:41,585
Please excuse me a minute.
557
00:47:44,127 --> 00:47:46,425
Who's there?
558
00:47:50,267 --> 00:47:52,030
Would you know
where the innkeeper is?
559
00:47:54,705 --> 00:47:58,232
I'm sorr y . I'm a f raid I don't.
560
00:47:59,042 --> 00:48:02,671
I was directed here
at the Kamasaku Inn up the wa y.
561
00:48:02,746 --> 00:48:05,214
Two o f their guests,
562
00:48:05,282 --> 00:48:07,648
Tomonoshin Sagawa
and his ser v ant Roppei,
563
00:48:07,718 --> 00:48:10,209
apparentl y came down here
f or the baths.
564
00:48:10,287 --> 00:48:13,723
I need to see them immediatel y
about a ver y urgent matter.
565
00:48:16,260 --> 00:48:20,196
Well, the baths are
right down these stairs,
566
00:48:20,898 --> 00:48:24,800
but since there's no one
at the desk, I don't know--
567
00:48:26,069 --> 00:48:29,266
But I suppose I could go
and check f or you m ysel f.
568
00:48:29,606 --> 00:48:30,937
I'm much obliged.
569
00:48:50,527 --> 00:48:51,824
I f ound them.
570
00:48:56,199 --> 00:48:57,461
Is that you, Kume?
571
00:48:57,534 --> 00:48:59,297
Wh y are you dressed like that?
572
00:49:00,637 --> 00:49:02,730
The road can be a dangerous
place f or a woman.
573
00:49:02,906 --> 00:49:06,603
I thought I'd run into f ewer problems
i f I dressed like this.
574
00:49:10,047 --> 00:49:12,777
But tell me, brother,
how are you f eeling?
575
00:49:14,151 --> 00:49:16,813
At one point,
I nearl y gave up hope,
576
00:49:17,120 --> 00:49:19,645
but Roppei took good care o f me
and pulled me through.
577
00:49:19,723 --> 00:49:22,749
We were low on f unds,
the illness was dragging on
578
00:49:22,826 --> 00:49:24,521
and I reall y didn't know what to do.
579
00:49:24,594 --> 00:49:27,757
That's wh y I sent you
the messenger.
580
00:49:27,965 --> 00:49:30,593
Sorr y to have made you worr y .
581
00:49:31,702 --> 00:49:35,229
And what about the person
you were looking f or?
582
00:49:42,679 --> 00:49:44,271
Nothing?
583
00:49:45,849 --> 00:49:46,873
No leads at all?
584
00:49:50,754 --> 00:49:53,746
Would you have
a straw hat or raincoat?
585
00:49:54,992 --> 00:49:56,152
A straw hat!
586
00:50:08,839 --> 00:50:10,466
Here, sir.
587
00:50:12,442 --> 00:50:14,171
Please take this.
588
00:50:14,244 --> 00:50:16,212
Thank you.
589
00:50:16,279 --> 00:50:17,871
You're ver y kind.
590
00:50:29,860 --> 00:50:32,886
KAMASAKU
591
00:50:57,821 --> 00:51:01,552
It was ver y kind o f you
to lend us this.
592
00:51:02,793 --> 00:51:05,227
Don't mention it.
It was nothing.
593
00:51:05,295 --> 00:51:09,026
The young miss asked me
to conve y her thanks too.
594
00:51:09,099 --> 00:51:10,862
The young miss?
595
00:51:12,135 --> 00:51:14,626
That is, I mean,
596
00:51:14,704 --> 00:51:18,538
the master's recover y at long last
597
00:51:18,608 --> 00:51:21,076
must be due to the e f f icac y
o f the waters here.
598
00:51:21,144 --> 00:51:24,978
But it certainl y does get cold
here in the mountains, doesn't it?
599
00:51:25,048 --> 00:51:26,640
Yes, it certainl y does.
600
00:51:26,716 --> 00:51:29,583
I think there was a scene
in the pla y Revenge at Hakone
601
00:51:29,920 --> 00:51:31,251
where one o f the characters sa ys,
602
00:51:31,321 --> 00:51:34,586
"We're deep in the mountains here
where snow comes be f ore the leaves f all.
603
00:51:34,658 --> 00:51:35,955
You must have been unbearabl y cold."
604
00:51:36,026 --> 00:51:37,926
That's right.
That's exactl ywhat this is.
605
00:51:37,994 --> 00:51:40,121
We're at least hoping
to leave be f ore it snows
606
00:51:40,197 --> 00:51:42,688
and head f arther south
where it's warmer.
607
00:51:42,799 --> 00:51:46,166
Now that m y girl
is f inall y on her f eet again,
608
00:51:46,236 --> 00:51:48,397
I expect we'll be leaving soon too.
609
00:51:49,172 --> 00:51:51,333
Oops, I mustn't be dawdling here.
610
00:51:51,675 --> 00:51:55,839
I need to get m y hundred pra yers in
be f ore the rain starts again.
611
00:51:55,979 --> 00:51:58,504
Pra ying f or your master's recover y ?
612
00:51:59,683 --> 00:52:00,843
That's right.
613
00:52:00,984 --> 00:52:04,010
Seems like there was something
else he asked me to do.
614
00:52:04,087 --> 00:52:07,113
What could it have been?
615
00:52:10,227 --> 00:52:12,627
That's it!
The blind acupuncturist.
616
00:52:13,296 --> 00:52:16,697
M y master sa ys your treatment
worked wonders.
617
00:52:16,766 --> 00:52:19,599
He'd like you to come
and give him another.
618
00:52:19,669 --> 00:52:20,658
Is that right?
619
00:52:20,737 --> 00:52:22,898
- Can you go right awa y?
- Sure.
620
00:52:22,973 --> 00:52:24,463
Please do, then. Thanks.
621
00:52:26,409 --> 00:52:27,933
Please give him m y regards.
622
00:52:28,011 --> 00:52:30,639
Thank you f or your business, sir.
623
00:52:44,694 --> 00:52:45,888
Sorr y ,
624
00:52:46,363 --> 00:52:49,161
but I happened to overhear.
625
00:52:49,232 --> 00:52:51,860
You sa y you expect
to be leaving soon?
626
00:52:52,035 --> 00:52:53,024
Yes.
627
00:52:53,637 --> 00:52:57,004
We can't go on rel ying
on your hospitalit y f orever.
628
00:52:58,441 --> 00:53:04,073
What happened was all m y f ault
to begin with.
629
00:53:04,147 --> 00:53:06,479
Haven't I told you
that you mustn't f eel that wa y?
630
00:53:06,550 --> 00:53:08,313
Forgive me.
631
00:53:11,421 --> 00:53:13,082
Please.
632
00:53:14,424 --> 00:53:18,019
Couldn't you put o f f your departure
a little longer?
633
00:53:20,096 --> 00:53:26,057
You see, I'm concerned about
how you two will get b y on the road,
634
00:53:26,136 --> 00:53:32,097
and I'd like to be able to give you
three or f ive r y o f or your travel needs.
635
00:53:32,909 --> 00:53:34,103
Othe r w ise,
636
00:53:34,177 --> 00:53:40,138
I know it's going to
weigh terribl y on m y heart.
637
00:53:40,217 --> 00:53:42,549
That's ver y good o f you,
638
00:53:43,620 --> 00:53:47,613
but it's not as i f you hurt the child
with your own hands.
639
00:53:47,691 --> 00:53:49,283
What?
640
00:53:53,563 --> 00:53:55,463
I told you not to sa y that.
641
00:53:55,532 --> 00:53:57,261
I'm sorr y .
642
00:53:57,701 --> 00:53:59,293
Forgive me.
643
00:54:00,470 --> 00:54:02,028
The thing is,
644
00:54:02,739 --> 00:54:04,969
I'm f ond o f Miki.
645
00:54:05,442 --> 00:54:06,807
Fond?
646
00:54:07,744 --> 00:54:09,609
I'm ver y f ond o f her.
647
00:54:11,815 --> 00:54:13,407
O f Miki?
648
00:54:16,953 --> 00:54:18,386
Master Ichi?
649
00:54:20,357 --> 00:54:22,348
Onl y her?
650
00:54:23,059 --> 00:54:24,856
Onl y her?
651
00:54:26,463 --> 00:54:27,987
Auntie Tane,
652
00:54:29,165 --> 00:54:31,224
it's raining again.
653
00:54:32,168 --> 00:54:34,261
HUNDRED-PRAYERSTONE
654
00:55:28,391 --> 00:55:29,653
Excuse me,
655
00:55:29,726 --> 00:55:32,752
but could you not make noise
while I'm doing this?
656
00:55:33,363 --> 00:55:37,197
You don'twant to startle me
at thewrong moment. Right, miss?
657
00:55:46,776 --> 00:55:48,437
Miss?
658
00:55:48,645 --> 00:55:50,112
Can you see?
659
00:55:51,648 --> 00:55:53,411
Not at all, sir.
660
00:55:53,483 --> 00:55:55,348
I'm blind.
661
00:55:55,418 --> 00:55:58,854
Are you telling me
a blind man sees men as women?
662
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
No.
663
00:56:01,224 --> 00:56:06,992
A blind man sees men as men
and women as women.
664
00:56:07,731 --> 00:56:09,858
We see with the e yes o f our heart.
665
00:56:09,933 --> 00:56:13,369
And in the e yes o f your heart,
Kume is a woman?
666
00:56:13,436 --> 00:56:16,200
Indeed, sir.
Not onl y is she a woman,
667
00:56:16,439 --> 00:56:18,873
she is a ver y beauti f ul woman.
668
00:56:18,942 --> 00:56:20,409
As i f you could tell.
669
00:56:20,477 --> 00:56:22,843
No, it's true.
670
00:56:23,012 --> 00:56:24,639
Now then,
671
00:56:24,714 --> 00:56:28,206
we have a young lad y
dressed as a man--
672
00:56:29,686 --> 00:56:32,814
Oh, I see.
673
00:56:33,223 --> 00:56:35,350
So that's the stor y .
674
00:56:35,692 --> 00:56:36,989
What?
675
00:56:38,094 --> 00:56:39,959
What's the stor y ?
676
00:56:42,232 --> 00:56:45,724
The stor y that I see
with the e yes o f m y heart
677
00:56:47,570 --> 00:56:49,299
is a stor y o f revenge.
678
00:56:49,372 --> 00:56:51,465
You are on a mission o f vengeance.
679
00:56:51,541 --> 00:56:53,031
What?
680
00:56:53,243 --> 00:56:55,575
- Master!
- Some o f f icers f rom Odawara.
681
00:56:55,645 --> 00:56:57,977
The y sa y the y're
investigating a crime.
682
00:56:59,015 --> 00:57:00,983
A man was killed
on the temple grounds
683
00:57:01,050 --> 00:57:03,541
while conducting
a hundred-pra yer ritual.
684
00:57:03,620 --> 00:57:06,020
It seems the man ma y be the retainer
685
00:57:06,089 --> 00:57:08,785
o f a samurai sta ying at this inn.
686
00:57:14,264 --> 00:57:16,323
Roppei! Roppei!
687
00:57:18,268 --> 00:57:22,432
There's no sword wound.
He appears to have been strangled.
688
00:57:22,705 --> 00:57:28,234
The marks on his neck suggest the use
o f some kind o f string orwire,
689
00:57:28,311 --> 00:57:32,873
but it's hard to sa y exactl ywhat.
690
00:57:50,033 --> 00:57:51,728
Go white, go white.
691
00:57:51,801 --> 00:57:53,530
Go red, go red.
692
00:57:54,771 --> 00:57:56,932
Go black, go black.
693
00:58:03,713 --> 00:58:04,839
Quiet!
694
00:58:07,717 --> 00:58:10,914
I f you don't simmer down, I'll--
695
00:58:26,436 --> 00:58:28,233
What's this?
696
00:58:28,304 --> 00:58:30,602
It's a f I oat. For f ishing.
697
00:58:33,476 --> 00:58:35,501
A bright red f I oat.
698
00:58:35,578 --> 00:58:37,569
Bright red?
699
00:58:38,348 --> 00:58:40,282
Was it a present f rom someone?
700
00:58:40,350 --> 00:58:44,150
No, we f ound it
in the pond at the temple.
701
00:59:01,838 --> 00:59:02,827
Begin.
702
00:59:04,807 --> 00:59:08,743
In east--
703
00:59:08,811 --> 00:59:10,676
No, that's wrong.
We're starting at two.
704
00:59:10,747 --> 00:59:12,476
You started at three just now.
705
00:59:12,549 --> 00:59:14,517
One more time.
706
00:59:14,717 --> 00:59:17,015
One and--
707
00:59:17,086 --> 00:59:20,715
In eastern
708
00:59:22,759 --> 00:59:27,321
Kazusa
709
00:59:27,864 --> 00:59:30,765
Oh, m y, the rain's splashing in again.
710
00:59:31,301 --> 00:59:33,201
When's it going to end?
711
01:00:26,589 --> 01:00:28,284
What's the matter?
712
01:00:28,625 --> 01:00:31,150
Nothing.
713
01:00:32,061 --> 01:00:33,790
Is something wrong?
714
01:00:33,863 --> 01:00:35,888
No, ever y thing's f ine.
715
01:00:36,366 --> 01:00:38,493
The bath f elt great.
716
01:00:40,203 --> 01:00:41,966
Good to hear.
717
01:00:43,973 --> 01:00:45,338
How about a match?
718
01:00:46,376 --> 01:00:48,606
Win, lose, lose.
719
01:00:48,811 --> 01:00:51,075
You have two losses to onl y one win.
720
01:00:52,281 --> 01:00:54,647
Ma ybe we should leave it that wa y.
721
01:00:55,985 --> 01:00:58,749
It could get scar y f or me
i f I start winning.
722
01:00:59,088 --> 01:01:01,386
I f something doesn't
sit well with you,
723
01:01:01,524 --> 01:01:04,516
there's no telling when
you might decide to draw that sword.
724
01:01:08,564 --> 01:01:11,499
Oh, that's right.
I almost f orgot.
725
01:01:12,035 --> 01:01:16,096
I had one more order f or a massage.
726
01:01:18,508 --> 01:01:20,442
It's so nice to have work.
727
01:01:23,546 --> 01:01:25,776
You seem to be doing
a brisk business in this town.
728
01:01:25,848 --> 01:01:27,338
Yes, thanks.
729
01:01:27,517 --> 01:01:28,916
You know, Ichi,
730
01:01:29,552 --> 01:01:33,044
ever since we started
traveling together,
731
01:01:33,723 --> 01:01:37,557
I've been practicing seeing things
with m y e yes closed, like you.
732
01:01:38,194 --> 01:01:40,253
I suppose that's
one wa y to pass the time.
733
01:01:40,329 --> 01:01:44,231
I think I'm getting so I can see
what's going on behind m y back.
734
01:01:46,202 --> 01:01:48,534
What did you hide a while ago?
735
01:01:51,240 --> 01:01:55,108
Even i f you grow e yes
in the back o f your head,
736
01:01:55,178 --> 01:01:58,807
the ywon't do you much good
i f the y're cross-e yed.
737
01:01:59,649 --> 01:02:03,210
I f you thought I hid
something when I didn't,
738
01:02:03,753 --> 01:02:06,551
I think you've still
got a long wa ys to go.
739
01:02:08,057 --> 01:02:11,891
So certi f ication b y the "Plain Old Ichi
School" remains a distant dream.
740
01:02:14,831 --> 01:02:17,322
Too bad.
741
01:02:19,035 --> 01:02:22,732
Well, I'll be o f f towork then.
742
01:02:23,439 --> 01:02:24,701
Uh-huh.
743
01:03:59,569 --> 01:04:01,799
Sir, the acupuncturist
f rom a while ago is here.
744
01:04:01,871 --> 01:04:04,897
He sa ys he thinks he le f t
something behind in your room.
745
01:04:05,708 --> 01:04:07,266
Thank you.
746
01:04:07,944 --> 01:04:10,037
Much obliged.
747
01:04:10,479 --> 01:04:12,970
This is reall y quite a storm
we're having.
748
01:04:18,988 --> 01:04:20,421
The young lad y isn't here?
749
01:04:20,823 --> 01:04:24,623
She's at the cit y commissioner's o f f ice
in connection with Roppei's killing.
750
01:04:30,166 --> 01:04:33,101
So what was it you're missing?
751
01:04:33,169 --> 01:04:36,536
Here it is.
It's just one o f the tubes I use.
752
01:04:41,777 --> 01:04:43,574
I f I ma y, sir.
753
01:04:45,414 --> 01:04:47,405
Perhaps it's not m y place,
754
01:04:47,483 --> 01:04:52,785
especiall y a f ter an acquaintance
o f onl ythree treatments,
755
01:04:52,855 --> 01:04:55,153
to be asking such a question.
756
01:04:55,224 --> 01:04:56,350
What is it?
757
01:04:56,425 --> 01:05:01,488
Is there some particular reason
wh y your retainer Roppei
758
01:05:02,632 --> 01:05:05,601
would meet such a terrible end?
759
01:05:05,668 --> 01:05:07,465
Wh y do you ask?
760
01:05:08,304 --> 01:05:10,636
One problem with blind f olk,
761
01:05:10,706 --> 01:05:16,474
especiall y those o f us who are masseurs,
is that we have a keen nose.
762
01:05:35,231 --> 01:05:36,892
Roppei was the onl y one--
763
01:05:37,667 --> 01:05:41,034
the onl y one who knew
the f ace o f our enem y.
764
01:05:41,203 --> 01:05:45,037
Knowing neither name
nor an ything else about our f oe,
765
01:05:45,241 --> 01:05:47,038
we needed Roppei to identif y him.
766
01:05:47,109 --> 01:05:49,373
Neither I nor Kume ever saw him.
767
01:05:49,845 --> 01:05:53,303
That has to be wh y he killed Roppei.
768
01:05:53,382 --> 01:05:55,714
I can't think o f an y other explanation.
769
01:05:57,053 --> 01:06:00,989
Is your enem y still in this town, then?
770
01:06:01,057 --> 01:06:03,287
He obviousl ywas here
when Roppei was killed.
771
01:06:03,359 --> 01:06:05,088
Whether he still is--
772
01:06:05,161 --> 01:06:08,460
But so long as you
and your sister are here,
773
01:06:08,531 --> 01:06:12,558
wouldn't he stick around
so he can kill you?
774
01:06:12,635 --> 01:06:15,433
What would he gain f rom killing us?
775
01:06:16,038 --> 01:06:20,338
We no longer have an ywa y
to recognize him,
776
01:06:20,409 --> 01:06:22,400
even i f we come
f ace to f ace with him.
777
01:06:22,745 --> 01:06:26,977
To kill us nowwould be
a purel y gratuitous slaughter.
778
01:06:28,184 --> 01:06:29,708
I seewhat you mean.
779
01:06:29,785 --> 01:06:32,015
I f that itch y nose o f yours
has been satis f ied,
780
01:06:32,088 --> 01:06:33,578
please be on yourwa y.
781
01:06:34,890 --> 01:06:39,918
Might I perhaps ask
just one other thing?
782
01:06:40,463 --> 01:06:42,931
I f I ma y ask,
783
01:06:42,999 --> 01:06:47,231
what is the origin o f this vendetta?
784
01:06:47,303 --> 01:06:49,168
Chess.
785
01:06:49,805 --> 01:06:53,104
Chess. It all started
over a game o f chess.
786
01:06:58,114 --> 01:07:00,742
When m y f ather
was traveling with Roppei,
787
01:07:01,517 --> 01:07:04,577
he became acquainted with a samurai
who liked chess.
788
01:07:05,621 --> 01:07:07,816
It's an embarrassing stor y,
789
01:07:07,890 --> 01:07:13,294
but a f riendl y wager
somehow turned sour.
790
01:07:13,929 --> 01:07:15,920
I don 't know who
drew his sword f irst,
791
01:07:16,632 --> 01:07:19,260
but in an y case,
m y f ather was killed.
792
01:07:20,069 --> 01:07:24,665
That's wh y onl y Roppei
knew who our enem y was.
793
01:07:26,509 --> 01:07:29,137
Now that Roppei is dead,
794
01:07:29,311 --> 01:07:31,609
we have no means at al l
to identif y the killer.
795
01:07:31,680 --> 01:07:36,310
Without avenging our f ather's death,
we can't return home.
796
01:07:36,485 --> 01:07:38,453
Our f amil y name will be rubbed out,
797
01:07:38,687 --> 01:07:42,680
and Kume and I will be doomed
to wander f orever through other f ie f s.
798
01:07:43,292 --> 01:07:45,123
There's absolutel y nothing we can do.
799
01:07:46,429 --> 01:07:49,990
You reall y have no other clues
about your f ather's assailant?
800
01:07:50,066 --> 01:07:53,900
Not even some f I ims y straw
f or a drowning man to grasp?
801
01:07:55,638 --> 01:07:59,574
We know the man is
an uncommonl y quick chess pla yer.
802
01:08:00,609 --> 01:08:01,769
Other than that, nothing.
803
01:08:01,844 --> 01:08:03,106
No.
804
01:08:05,681 --> 01:08:07,444
Welcome back, miss.
805
01:08:07,516 --> 01:08:10,178
Are you all done
at the commissioner's o f f ice?
806
01:08:10,252 --> 01:08:13,312
Yes.
I'm sorr y it took so long.
807
01:08:14,990 --> 01:08:18,585
Actuall y, there's one other thing
about how the man pla ys chess.
808
01:08:18,661 --> 01:08:20,788
According to Roppei,
809
01:08:20,863 --> 01:08:24,492
when he has his opponent cornered
and he's down to his last move,
810
01:08:24,567 --> 01:08:28,663
he has a habit o f rubbing his f ingers
across his nose like this.
811
01:08:41,283 --> 01:08:42,307
Welcome back.
812
01:08:42,384 --> 01:08:43,908
Thanks.
813
01:08:47,823 --> 01:08:50,314
I'm still not having an y luck.
814
01:08:53,496 --> 01:08:55,487
I just keep losing.
815
01:08:55,631 --> 01:08:57,997
This town must be bad luck f or me.
816
01:08:58,067 --> 01:09:00,365
As soon as the weather breaks,
817
01:09:00,970 --> 01:09:05,066
Iet's pack up and head on over
to the other side o f Hakone Pass.
818
01:09:06,542 --> 01:09:09,375
We can go to Mishima or Numazu.
819
01:09:09,445 --> 01:09:13,438
When m y luck returns and
I have a chunk o f mone y in hand again,
820
01:09:14,049 --> 01:09:16,142
we can go our separate wa ys.
821
01:09:19,355 --> 01:09:20,617
Sa y,
822
01:09:21,157 --> 01:09:24,684
I f igured the kitchen
would complain i f itwas too late,
823
01:09:25,227 --> 01:09:28,287
so I went ahead an ordered
some sake f or you.
824
01:09:28,831 --> 01:09:31,732
Wonder f ul! Excellent idea.
825
01:09:31,800 --> 01:09:33,529
Let's get right to it.
826
01:09:42,978 --> 01:09:46,414
It was an odd set o f circumstances
that brought us together,
827
01:09:46,782 --> 01:09:49,114
but now that it's time f or us to part,
828
01:09:49,451 --> 01:09:53,148
I f ind m ysel f f eeling
a little wist f ul somehow.
829
01:09:56,892 --> 01:09:58,257
Thank you.
830
01:10:06,869 --> 01:10:09,463
Let's f igure on leaving
the da y a f ter tomorrow.
831
01:10:13,943 --> 01:10:15,274
You know,
832
01:10:15,778 --> 01:10:18,975
instead o f onl y as f ar as
Mishima or Numazu,
833
01:10:19,615 --> 01:10:25,053
couldn't we go on traveling
together be yond that too?
834
01:10:25,120 --> 01:10:27,486
Don't be sill y.
835
01:10:27,590 --> 01:10:30,991
No, reall y.
Miki and I will take care o f ourselves.
836
01:10:31,293 --> 01:10:33,420
And I promise
we won't become a burden.
837
01:10:35,497 --> 01:10:37,328
You have to understand, Miss Tane.
838
01:10:38,901 --> 01:10:43,099
The man you're looking at is dirt.
839
01:10:44,907 --> 01:10:48,308
And ever y one who comes
close to him or touches him,
840
01:10:50,012 --> 01:10:54,346
in one wa y or another
gets muddied b y that dirt.
841
01:10:58,187 --> 01:11:02,123
There's nothing I can do
about being dirt m ysel f,
842
01:11:03,125 --> 01:11:07,118
but I don't want you
to get mired in m y dirt.
843
01:11:07,796 --> 01:11:09,286
You're--
844
01:11:11,800 --> 01:11:13,427
You're too--
845
01:11:22,278 --> 01:11:26,305
I'm too what, Master Ichi?
846
01:11:43,265 --> 01:11:44,823
Have you--
847
01:11:45,334 --> 01:11:49,065
Have you ever been close
with a woman?
848
01:11:51,140 --> 01:11:52,664
Uh-huh.
849
01:11:52,908 --> 01:11:54,375
You have?
850
01:11:55,511 --> 01:11:56,978
Uh-huh.
851
01:12:00,816 --> 01:12:02,807
Even now, she is close to me.
852
01:12:03,686 --> 01:12:05,415
What's she like?
853
01:12:06,021 --> 01:12:09,081
Well, I'm blind,
so I can't see her,
854
01:12:10,793 --> 01:12:14,957
but she has two ears,
855
01:12:16,131 --> 01:12:18,656
two e yes,
856
01:12:19,568 --> 01:12:22,662
a nicel y shaped nose,
857
01:12:23,272 --> 01:12:26,833
and a sweet little mole.
858
01:12:27,042 --> 01:12:30,842
That's right. Right here.
859
01:12:53,302 --> 01:12:59,207
Her name is Tane, too,
860
01:13:01,710 --> 01:13:04,611
but she died a long time ago.
861
01:13:06,315 --> 01:13:09,182
She has the same name,
862
01:13:10,452 --> 01:13:12,977
but she's di f f erent.
863
01:13:14,189 --> 01:13:18,649
She lives on f orever in here,
864
01:13:20,629 --> 01:13:25,430
deep behind these e yes.
865
01:13:30,105 --> 01:13:32,369
I hate her.
866
01:13:32,908 --> 01:13:37,641
But f ine, let her sta y there f orever,
deep behind your e yes.
867
01:13:51,193 --> 01:13:56,392
You're going to remember me
f orever, too.
868
01:13:59,234 --> 01:14:02,032
Or is f orever asking too much?
869
01:14:03,539 --> 01:14:05,131
Then at least
870
01:14:06,074 --> 01:14:08,269
f or a week or two.
871
01:14:14,716 --> 01:14:16,980
At least you'll remember me
872
01:14:18,020 --> 01:14:22,184
as the otherTane,
not the one who died.
873
01:14:24,226 --> 01:14:28,390
At least until that bite
on your hand stops hurting.
874
01:14:55,057 --> 01:14:57,457
We've combed ever y town
along the highwa y,
875
01:14:57,893 --> 01:14:59,986
and we still can't f ind her.
876
01:15:00,295 --> 01:15:03,025
I wonder i f she took
some side road along the wa y.
877
01:15:03,098 --> 01:15:04,395
In that case,
878
01:15:04,466 --> 01:15:08,368
that Zatoichi gu y she was f ollowing
must have le f t the highwa y,
879
01:15:08,604 --> 01:15:11,129
or else she lost track o f him
somewhere.
880
01:15:11,206 --> 01:15:16,041
Ma ybe we just overlooked
that straw hat o f hers somewhere.
881
01:15:16,245 --> 01:15:18,679
We've come this f ar.
882
01:15:18,747 --> 01:15:21,545
Just to be sure,
let's go as f ar as Hakone Pass.
883
01:15:21,617 --> 01:15:23,608
I f we can't f ind her b y then,
884
01:15:23,685 --> 01:15:26,518
we'll give up
and go home to Shimosa.
885
01:15:52,180 --> 01:15:55,274
TANE
886
01:16:05,060 --> 01:16:08,325
So you started f ollowing Zatoichi
at Chikura Hot Springs,
887
01:16:08,597 --> 01:16:11,760
and you were still with him
on the boat across the channel,
888
01:16:12,634 --> 01:16:15,467
but you lost track o f him
when you came ashore at Miura?
889
01:16:15,537 --> 01:16:16,526
That's right.
890
01:16:16,605 --> 01:16:19,267
And the man you've been
traveling with since then,
891
01:16:19,341 --> 01:16:21,002
he's a di f f erent blind man?
892
01:16:21,143 --> 01:16:22,610
You're sure about that?
893
01:16:23,345 --> 01:16:26,837
Zatoichi's the man
who cut down Shoda yu Tsukuba.
894
01:16:27,616 --> 01:16:31,279
How could I f orget the man
who killed m y husband?
895
01:16:32,020 --> 01:16:34,648
The man I'm with now
goes b yjust plain Ichi.
896
01:16:34,723 --> 01:16:36,350
He's a traveling masseur.
897
01:16:38,527 --> 01:16:41,496
I f you don't believe me,
just ask Miki.
898
01:16:47,235 --> 01:16:49,169
That's all right.
899
01:16:49,538 --> 01:16:54,498
We'll know him when we see him.
900
01:16:54,876 --> 01:16:57,674
We're not the onl y ones
whowantZatoichi dead.
901
01:16:58,013 --> 01:17:00,208
There's a whole lot o f mone y
on his head.
902
01:17:00,482 --> 01:17:03,610
We can't a f f ord
to take him lightl y.
903
01:17:06,321 --> 01:17:07,413
Masterlchi.
904
01:17:08,123 --> 01:17:09,988
Masterlchi.
905
01:17:11,159 --> 01:17:12,717
I have to tell you someth--
906
01:17:16,965 --> 01:17:19,559
I drew m y f ortune at the temple
907
01:17:19,635 --> 01:17:23,628
to see whether this is
a good time to start a trip.
908
01:17:24,473 --> 01:17:26,839
I mean, I wanted to be sure
909
01:17:26,908 --> 01:17:29,934
because it's our f irst departure
since Miki's illness.
910
01:17:31,279 --> 01:17:34,737
M y f ortune said
i f we don't start toda y,
911
01:17:34,816 --> 01:17:37,410
the next three or f our da ys
will all be bad.
912
01:17:38,320 --> 01:17:40,413
So I was wondering,
913
01:17:40,956 --> 01:17:43,356
what do you think
about starting toda y?
914
01:17:44,226 --> 01:17:45,625
I see.
915
01:17:45,694 --> 01:17:49,460
All right. Let's get going
right awa y, then.
916
01:17:49,531 --> 01:17:50,998
You're sure you don't mind?
917
01:17:51,066 --> 01:17:52,795
No, I don't mind.
918
01:17:58,573 --> 01:18:01,235
As the y sa y,
no sense in dela ying a good thing.
919
01:18:10,252 --> 01:18:12,083
How about you?
920
01:18:14,956 --> 01:18:16,685
I'll go too.
921
01:18:18,260 --> 01:18:22,026
No sense in dela ying a good thing.
Nor a bad thing.
922
01:18:32,974 --> 01:18:33,963
Here.
923
01:18:42,718 --> 01:18:46,017
Miss Tane, shall we be going?
924
01:18:48,457 --> 01:18:50,049
Master Ichi.
925
01:19:01,636 --> 01:19:03,467
Miki's actuall y
926
01:19:04,072 --> 01:19:06,097
m y own daughter.
927
01:19:06,775 --> 01:19:08,436
Oh?
928
01:19:08,977 --> 01:19:12,242
I've been I ying to you.
929
01:19:14,182 --> 01:19:15,843
I was--
930
01:19:16,384 --> 01:19:18,944
I was thewi f e o f Shoda yu Tsukuba,
931
01:19:19,087 --> 01:19:22,113
who died b y your blade.
932
01:19:27,496 --> 01:19:29,361
And so?
933
01:19:34,803 --> 01:19:36,896
But I--
934
01:19:37,672 --> 01:19:39,640
I f ell in love with you.
935
01:19:40,876 --> 01:19:43,811
I wanted to be yourwoman.
936
01:19:52,354 --> 01:19:54,117
Thank you.
937
01:20:52,380 --> 01:20:55,178
What do you sa y?
Care f or a match?
938
01:20:55,250 --> 01:20:57,445
That sounds good.
939
01:20:58,119 --> 01:21:01,577
I think you were
one up on me, right?
940
01:21:01,656 --> 01:21:03,317
That's right.
941
01:21:03,692 --> 01:21:05,421
Rock, paper, scissors.
942
01:21:06,528 --> 01:21:08,621
I go f irst?
943
01:21:08,697 --> 01:21:09,857
Right.
944
01:21:10,565 --> 01:21:12,032
Let's see.
945
01:21:33,655 --> 01:21:36,886
- Rook to eight-two.
- Lance to seven-seven.
946
01:21:37,325 --> 01:21:40,226
- Gold to three-two.
- King to eight-eight.
947
01:21:42,364 --> 01:21:44,264
Pawn to seven-three.
948
01:21:44,599 --> 01:21:46,294
Pawn to three- f ive.
949
01:21:48,470 --> 01:21:50,563
Pawn to f ive- f our.
950
01:21:50,906 --> 01:21:53,033
Rook to two- f ive.
951
01:21:53,141 --> 01:21:55,041
Let's see.
952
01:21:55,911 --> 01:21:58,505
Silver to seven-two.
953
01:21:58,580 --> 01:22:00,309
Lance to three-seven.
954
01:22:00,682 --> 01:22:04,516
Lance to three-seven, you sa y.
955
01:22:05,520 --> 01:22:08,455
Pawn to eight- f ive.
- Pawn to same.
956
01:22:08,790 --> 01:22:11,691
- Pawn to eight-six.
- Silver to three-two.
957
01:22:13,828 --> 01:22:15,455
King to six-two.
958
01:22:15,530 --> 01:22:16,929
Pawn to six-three.
959
01:22:17,198 --> 01:22:18,187
Silver to same.
960
01:22:18,266 --> 01:22:19,665
Gold to same.
961
01:22:21,670 --> 01:22:22,659
King to same.
962
01:22:22,737 --> 01:22:23,999
Lance to six- f ive.
963
01:22:26,441 --> 01:22:28,341
Bishop to six-nine.
964
01:22:30,312 --> 01:22:31,779
You can't take it back.
965
01:22:32,580 --> 01:22:33,672
Don't f orget.
966
01:22:36,117 --> 01:22:38,608
Did you sa y bishop to six-nine?
967
01:22:39,187 --> 01:22:40,347
Is that your move?
968
01:22:40,889 --> 01:22:42,481
Is that your move?
969
01:22:42,557 --> 01:22:44,286
Well, Plain Old Ichi,
970
01:22:45,360 --> 01:22:47,885
it looks like you're f inished.
971
01:22:51,633 --> 01:22:54,227
Pawn to six- f our. Checkmate.
- I win!
972
01:23:12,520 --> 01:23:14,249
To avenge our f ather's death!
973
01:23:16,858 --> 01:23:17,882
Don't let the child see!
974
01:23:28,970 --> 01:23:30,767
What are y ou doing?
975
01:23:34,242 --> 01:23:35,675
Miki!
- Auntie Tane!
976
01:23:38,013 --> 01:23:40,880
No! Let me go!
977
01:23:50,291 --> 01:23:53,124
Wait!
Don't attack yet!
978
01:23:53,428 --> 01:23:55,521
As soon as we attack, he draws.
979
01:23:55,697 --> 01:23:58,860
Since he's blind,
he can't do a thing until we attack.
980
01:23:58,933 --> 01:24:01,060
Take your time!
981
01:24:01,536 --> 01:24:04,403
When you're good and read y,
ever y bod y strike at once.
982
01:24:05,106 --> 01:24:08,439
Ouch! That hurts!
Let me go!
983
01:24:08,510 --> 01:24:10,307
Auntie Tane!
984
01:24:18,953 --> 01:24:21,513
Auntie Tane!
985
01:24:21,823 --> 01:24:24,314
Let me go!
986
01:24:50,151 --> 01:24:51,618
Auntie Tane!
987
01:25:27,355 --> 01:25:28,686
Uncle Ichi!
988
01:25:56,651 --> 01:25:58,380
Thank you.
989
01:26:26,981 --> 01:26:28,278
Master Ichi!
990
01:26:28,816 --> 01:26:30,374
Uncle Ichi!
991
01:26:58,546 --> 01:27:03,984
THE END
(C)1 965 DAIEI CO. LTD.
69925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.