All language subtitles for You.S01E01.2018.Pilot.720p.HDTV.x264-LifeTime

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,605 --> 00:00:19,500 Bem... 2 00:00:19,600 --> 00:00:22,392 Olá. Quem é você? 3 00:00:22,393 --> 00:00:25,170 Baseado no seu estilo, uma estudante. 4 00:00:25,171 --> 00:00:27,399 Sua blusa está solta. 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,320 Não está aqui para ser vista. Mas essas pulseiras, 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,848 elas balançam. 7 00:00:31,849 --> 00:00:35,405 Você gosta de atenção. Certo, estou vendo. 8 00:00:35,406 --> 00:00:37,240 Você procura por livros. 9 00:00:37,241 --> 00:00:39,876 De ficção. Da letra F até K. 10 00:00:39,877 --> 00:00:43,108 Você não segue o padrão insegura 11 00:00:43,109 --> 00:00:46,283 que caça Faulkner e que nunca terminará. 12 00:00:46,284 --> 00:00:48,493 Muito bronzeada para Stephen King. 13 00:00:48,494 --> 00:00:50,520 Quem você vai comprar? 14 00:00:51,521 --> 00:00:53,313 Desculpa. 15 00:00:53,314 --> 00:00:55,482 Você soa arrependida, 16 00:00:55,483 --> 00:00:58,151 como se tivesse vergonha por ser uma boa garota. 17 00:00:58,152 --> 00:01:01,364 E você sussurra sua primeira palavra para mim. 18 00:01:02,657 --> 00:01:04,449 Olá. 19 00:01:04,450 --> 00:01:06,159 Você trabalha aqui? 20 00:01:06,160 --> 00:01:09,790 Culpado. Posso te ajudar com algo? 21 00:01:09,800 --> 00:01:11,873 - Paula Fox? - Ótima escolha. 22 00:01:11,874 --> 00:01:14,108 Me sinto estranhamente aprovada. 23 00:01:14,744 --> 00:01:16,370 Me acompanhe. 24 00:01:19,924 --> 00:01:23,218 - Ela vai estar aqui. - Autores famosos. 25 00:01:23,219 --> 00:01:24,886 Pensei que Fox fosse mais obscura. 26 00:01:24,887 --> 00:01:28,223 Ela é a avó materna de Courtney Love. 27 00:01:28,224 --> 00:01:31,104 - Não deve saber disso. - Certo. Eu não sabia. 28 00:01:31,105 --> 00:01:34,460 Sr. Mooney quer aqui os que sejam famosos. 29 00:01:34,461 --> 00:01:35,861 Ele acha que vende mais. 30 00:01:35,862 --> 00:01:39,125 Triste. As pessoas comprando livros por serem famosos 31 00:01:39,126 --> 00:01:42,274 e não por serem movidas ou mudadas de alguma forma. 32 00:01:42,989 --> 00:01:45,732 Verdade. É uma epidemia. 33 00:01:46,701 --> 00:01:49,817 Vê esse cara de óculos atrás de você? 34 00:01:49,818 --> 00:01:53,498 Ele pegou o mais novo de Dan Brown ao entrar. 35 00:01:53,499 --> 00:01:57,213 Ele vai ficar olhando durante 5 ou 10 minutos 36 00:01:57,214 --> 00:01:59,186 até achar algo legítimo e comprar junto. 37 00:01:59,187 --> 00:02:00,737 Como garotos que compram cereais 38 00:02:00,738 --> 00:02:03,305 quando querem camisinhas? É tipíco deles. 39 00:02:03,306 --> 00:02:04,968 Tipo: "eu sou dono do meu pênis." 40 00:02:04,969 --> 00:02:07,597 Se Dan Brown é seu fetiche, então ele se descobriu. 41 00:02:10,433 --> 00:02:14,217 No fim do dia, as pessoas são decepcionantes, não é? 42 00:02:15,313 --> 00:02:17,506 Às vezes elas te supreendem. 43 00:02:19,800 --> 00:02:21,157 Paula Fox. Estante de cima. Quer que eu... 44 00:02:21,158 --> 00:02:22,902 Não, eu pego. 45 00:02:26,115 --> 00:02:28,908 Você está sem sutiã? 46 00:02:28,909 --> 00:02:30,619 E você quer que eu perceba. 47 00:02:30,620 --> 00:02:32,254 Se isso fosse um filme, 48 00:02:32,255 --> 00:02:36,666 eu te agarraria e transaríamos entre as estantes. 49 00:02:36,667 --> 00:02:38,970 Você já leu a ficção dela? 50 00:02:38,980 --> 00:02:40,253 "Desesperados", é o melhor dela. 51 00:02:40,254 --> 00:02:41,921 Sempre ouço isso. 52 00:02:41,922 --> 00:02:44,220 - Você nunca leu? - Eu sei. 53 00:02:44,221 --> 00:02:46,109 Tenho medo de não ser tão bom assim. 54 00:02:46,110 --> 00:02:47,969 Posso garantir que é. 55 00:02:47,970 --> 00:02:49,520 É uma garantia alta. 56 00:02:49,521 --> 00:02:51,723 De ninguém menos que um vendedor de livraria. 57 00:02:51,724 --> 00:02:53,433 Bem, é gerente de livraria. 58 00:02:53,434 --> 00:02:55,603 Olá? Alguém trabalhando aqui? 59 00:02:56,900 --> 00:02:58,204 Ele é um babaca. 60 00:03:05,529 --> 00:03:07,197 Se importa? Estou com pressa. 61 00:03:07,198 --> 00:03:09,723 Ele vai comprar Salinger para se sentir respeitável 62 00:03:09,724 --> 00:03:13,415 quando tudo que quer é comer Cheetos e ver pornô, 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,582 antes de ser derrotado pelo perseguidor Dan Brown. 64 00:03:17,583 --> 00:03:18,983 Tenha um bom dia, senhor. 65 00:03:23,500 --> 00:03:25,173 Certo. Vou levar. 66 00:03:25,174 --> 00:03:26,675 Ótimo. Não vai se arrepender. 67 00:03:26,676 --> 00:03:29,676 - Espero que não. - Paula Fox, legal. 68 00:03:29,677 --> 00:03:32,514 Sabia que ela era avó materna de Courtney Love? 69 00:03:32,515 --> 00:03:34,126 É por isso que vou comprá-lo. 70 00:03:36,811 --> 00:03:39,620 Você tem dinheiro para pagar por isso, 71 00:03:39,630 --> 00:03:40,939 mas quer que eu saiba seu nome. 72 00:03:40,940 --> 00:03:42,357 Guinevere? 73 00:03:42,358 --> 00:03:45,610 É. Meus pais eram idiotas para nomes. 74 00:03:45,611 --> 00:03:48,165 Todos me chamam de Beck. 75 00:03:48,989 --> 00:03:52,753 - E você é Joe? - Goldberg. 76 00:03:53,452 --> 00:03:55,770 Todos me chamam de Joe. 77 00:03:59,383 --> 00:04:01,376 Não vai me desejar um bom dia? 78 00:04:01,377 --> 00:04:03,420 Tenha um bom dia, Beck. 79 00:04:03,421 --> 00:04:05,455 Você também, Joe. 80 00:04:09,135 --> 00:04:12,303 Você sorriu, riu das minhas piadas, 81 00:04:12,304 --> 00:04:16,224 me disse seu nome, e perguntou o meu. 82 00:04:16,225 --> 00:04:18,101 Ela escreveu o número dela aí? 83 00:04:18,102 --> 00:04:20,145 Ela estava tão na sua. 84 00:04:20,146 --> 00:04:21,961 Não. Ela estava só sendo simpática. 85 00:04:21,962 --> 00:04:23,898 Eu estaria pesquisando tudo sobre ela. 86 00:04:23,899 --> 00:04:25,375 Ela te deu o nome completo. 87 00:04:25,376 --> 00:04:27,235 Isso é bem agressivo, Ethan. 88 00:04:27,236 --> 00:04:28,653 O que eu te digo? 89 00:04:28,654 --> 00:04:31,407 Esteja sempre fechando essa porcaria. 90 00:04:33,125 --> 00:04:35,243 Se precisar, estou nos livros de culinária 91 00:04:35,244 --> 00:04:38,288 a trabalho, não por diversão. Prometo. 92 00:04:38,289 --> 00:04:42,350 No fim do dia, as pessoas são decepcionantes, não é? 93 00:04:48,674 --> 00:04:50,592 Mas você é, Beck? 94 00:04:50,593 --> 00:04:52,193 Você é decepcionante? 95 00:05:09,887 --> 00:05:13,310 Sim, as pessoas encontram "a pessoa certa." 96 00:05:13,320 --> 00:05:16,493 Acredito nisso. Tento me manter aberto. 97 00:05:16,494 --> 00:05:17,994 Eu me apaixonei uma vez. 98 00:05:17,995 --> 00:05:20,170 Ela partiu meu coração, Beck. 99 00:05:20,172 --> 00:05:22,277 Ela fez um grande estrago. 100 00:05:22,833 --> 00:05:24,467 Eu devia ter visto os sinais. 101 00:05:24,468 --> 00:05:27,347 Mas nós nunca vemos quando estamos apaixonados. 102 00:05:27,797 --> 00:05:30,410 Exemplo 1: Claudia e Ron. 103 00:05:30,518 --> 00:05:33,510 Eu saí para tomar uma bebida. Me deixa em paz, Claudia. 104 00:05:33,511 --> 00:05:36,120 Claudia é enfermeira. Mãe solteira. 105 00:05:37,720 --> 00:05:39,336 Acha que ela sabia que Ron era um merda 106 00:05:39,337 --> 00:05:40,755 quando se apaixonou? 107 00:05:41,143 --> 00:05:43,212 Não, ela achou que ele fosse um príncipe. 108 00:05:43,354 --> 00:05:46,256 - Oi, Paco. - E aí, Joe? 109 00:05:46,257 --> 00:05:49,452 E agora, não só a vida dela foi arruinada. 110 00:05:49,453 --> 00:05:53,208 Me deixe em paz! Por que não fica em casa? 111 00:05:53,209 --> 00:05:54,697 Está tudo bem lá? 112 00:05:54,698 --> 00:05:56,965 Sim, mamãe e Ron só estão conversando. 113 00:05:58,994 --> 00:06:01,247 Você já está terminando o livro, não é? 114 00:06:02,164 --> 00:06:04,608 É uma leitura fácil. É bom. 115 00:06:05,000 --> 00:06:07,252 Me avise quando acabar. Te consigo outro. 116 00:06:07,253 --> 00:06:10,881 Vai se foder, Ron! Saia daqui! Me deixe em paz! 117 00:06:12,700 --> 00:06:13,307 Está com fome? 118 00:06:14,744 --> 00:06:16,487 Trouxe esse sanduíche de almondega, 119 00:06:16,488 --> 00:06:19,102 mas lembrei que tenho comida tailandesa de ontem. 120 00:06:20,558 --> 00:06:22,982 Não, minha mãe vai me fazer algo mais tarde. 121 00:06:22,983 --> 00:06:25,246 É uma pena. Isso vai estragar. Vou jogar fora. 122 00:06:26,564 --> 00:06:27,864 Tem certeza, Joe? 123 00:06:29,900 --> 00:06:31,833 Um por todos e todos por um. 124 00:06:45,175 --> 00:06:49,879 Resumindo, Beck: o amor é traiçoeiro. 125 00:07:08,939 --> 00:07:11,399 Um cara precisa se proteger. 126 00:07:11,400 --> 00:07:14,680 Tive que ter certeza que você era segura. 127 00:07:14,690 --> 00:07:17,243 E seu nome era um início glorioso. 128 00:07:17,244 --> 00:07:19,194 Não há muitas Guinevere Becks. 129 00:07:20,920 --> 00:07:21,409 E ali estava você. 130 00:07:21,410 --> 00:07:23,161 Todas as contas públicas. 131 00:07:23,162 --> 00:07:25,352 Você quer ser vista. 132 00:07:25,599 --> 00:07:27,707 Ouvida, conhecida. 133 00:07:27,708 --> 00:07:29,918 E claro, eu fui compelido. 134 00:07:31,128 --> 00:07:33,744 Nascida e criada na ilha de Nantucket. 135 00:07:34,265 --> 00:07:37,342 Um irmão, Clyde, uma irmã, Anya. 136 00:07:37,343 --> 00:07:40,315 Seus pais foram mesmo idiotas com os nomes. 137 00:07:40,681 --> 00:07:42,972 Eles se divorciaram quando você tinha 12 anos. 138 00:07:42,973 --> 00:07:44,555 Seu pai saiu de cena. 139 00:07:45,643 --> 00:07:47,852 Estou na Brown, literatura, legal. 140 00:07:47,853 --> 00:07:49,626 E se envolveu com idiotas. 141 00:07:49,947 --> 00:07:52,440 E depois para NYC para um Mestrado em Artes, 142 00:07:52,441 --> 00:07:54,108 e deixar sua marca, eu presumo. 143 00:07:54,109 --> 00:07:56,147 Você ainda escreve. Mais ou menos. 144 00:07:56,148 --> 00:07:58,781 Ocupada vivendo momentos que não lembrará em 5 anos. 145 00:07:58,782 --> 00:08:01,659 Sei disso porque você posta sobre essa vida 146 00:08:01,660 --> 00:08:03,331 o maldito tempo todo. 147 00:08:05,788 --> 00:08:08,662 Para ser sincero, é a coisa menos atraente em você. 148 00:08:09,458 --> 00:08:12,543 Postou isso horas depois de nosso encontro. 149 00:08:12,544 --> 00:08:13,844 Fiquei preocupado. 150 00:08:13,845 --> 00:08:16,130 Não falou do cara fofo da livraria. 151 00:08:16,145 --> 00:08:18,764 Então, percebi que sua vida online não é real. 152 00:08:18,765 --> 00:08:20,463 É uma montagem. 153 00:08:20,803 --> 00:08:23,880 Você monta essa Beck, 154 00:08:23,890 --> 00:08:26,303 essa criatura estruturada, amável, fofa, flexível. 155 00:08:26,558 --> 00:08:28,393 O fato de você não me mencionar 156 00:08:28,394 --> 00:08:31,396 para seus seguidores só confirma que nos conectamos. 157 00:08:31,397 --> 00:08:33,750 A próxima coisa que nossa amiga internet me deu 158 00:08:33,751 --> 00:08:35,206 foi seu endereço. 159 00:08:40,447 --> 00:08:44,608 Aí está, com suas grandes janelas transparentes. 160 00:08:44,609 --> 00:08:46,184 É lindo, até demais. 161 00:08:46,185 --> 00:08:48,807 Estou pensando em moradia escolar subsidiada. 162 00:08:49,108 --> 00:08:51,964 Jesus! É como se nunca visse filme de terror 163 00:08:51,965 --> 00:08:53,473 ou o noticiário. 164 00:09:01,135 --> 00:09:02,938 Mas você quer que te vejam, não é? 165 00:09:03,679 --> 00:09:06,859 Pretendo te perguntar isso quando nos conhecermos melhor. 166 00:09:07,355 --> 00:09:10,232 Proposta: que tal passarmos o dia juntos amanhã, 167 00:09:10,233 --> 00:09:11,554 só eu e você? 168 00:09:11,555 --> 00:09:13,781 Para todos aí atrás de seus sonhos, 169 00:09:13,782 --> 00:09:15,820 não desistam. 170 00:09:15,830 --> 00:09:18,134 E enquanto isso, macarrão com queijo! 171 00:09:18,819 --> 00:09:21,906 É fofo. Nada profundo, mas fofo. 172 00:09:21,907 --> 00:09:23,592 Há algo mais sobre você? 173 00:09:23,933 --> 00:09:25,459 Vamos descobrir. 174 00:09:25,460 --> 00:09:26,960 eXtremesubs apresenta... 175 00:09:26,961 --> 00:09:28,361 YOU - 1.01 = Pilot = 176 00:09:28,362 --> 00:09:29,762 Legendas: rillamrqs najoyce 177 00:09:29,763 --> 00:09:31,163 Legendas: dbroox luane0 178 00:09:31,164 --> 00:09:32,614 Legendas: Icrsimone AdctdGrl 179 00:09:32,615 --> 00:09:34,315 Legendas: kailla soma anchorboy 180 00:09:34,316 --> 00:09:35,716 Revisão: WesleyP. 181 00:09:36,211 --> 00:09:38,260 Nosso dia começa ao nascer do sol. 182 00:09:38,270 --> 00:09:40,120 Por sua agenda online, sei que às 6:30h 183 00:09:40,121 --> 00:09:42,599 você dá uma aula chamada Levante e Flua. 184 00:09:42,600 --> 00:09:44,666 Você acaricia as costas suadas 185 00:09:44,667 --> 00:09:47,317 de donas de casas bulímicas de Soho. 186 00:09:47,318 --> 00:09:49,874 Estou amando sua forma hoje, Tasha. 187 00:09:49,875 --> 00:09:52,447 Oferecendo sorrisos e mentiras de incentivo. 188 00:09:53,879 --> 00:09:57,399 Às 10h, você está ajudando uma aula de Romancismo 189 00:09:57,400 --> 00:09:59,263 usando uma blusa "Vanna White". 190 00:09:59,264 --> 00:10:01,580 Bom dia, professor Leahy. 191 00:10:01,590 --> 00:10:04,122 Já disse, é Paul. Está pronta para aula? 192 00:10:04,123 --> 00:10:06,300 É óbvio que o professor quer você. 193 00:10:06,301 --> 00:10:07,900 Mas você é esperta. 194 00:10:07,901 --> 00:10:10,100 Você o deixa pensar que talvez ele consiga. 195 00:10:10,101 --> 00:10:11,801 E o que há de mau nisso, certo? 196 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 Após a aula, 197 00:10:14,201 --> 00:10:15,900 você vai para seu café favorito, 198 00:10:15,901 --> 00:10:18,700 para escrever pela primeira vez no dia. 199 00:10:18,701 --> 00:10:20,500 Mas a sua vida não ajuda. 200 00:10:22,400 --> 00:10:24,700 Suas amigas ricas acabaram de acordar 201 00:10:24,701 --> 00:10:26,701 e não têm o que fazerem além de planejar 202 00:10:26,702 --> 00:10:29,800 a próxima noite de fotos para o Instagram. 203 00:10:29,801 --> 00:10:31,400 Posso ser sincero? 204 00:10:31,401 --> 00:10:33,600 Você tem amigas meio estranhas, Beck. 205 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 - Saúde! - Saúde! 206 00:10:41,401 --> 00:10:43,800 Feliz aniversário! 207 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 E gostos muito caros. 208 00:10:48,100 --> 00:10:49,700 - Está pronta? - Obrigada. 209 00:10:52,200 --> 00:10:55,000 - Gostou? - Não. Eu odiei. 210 00:10:55,100 --> 00:10:56,401 É claro que eu gostei! 211 00:10:56,402 --> 00:11:00,000 Jason nunca deu algo assim, e Annika o dispensou. 212 00:11:03,100 --> 00:11:07,100 Por favor, abra o meu e diga o quanto me odeia, gata. 213 00:11:12,000 --> 00:11:13,400 Uma borboleta? 214 00:11:13,401 --> 00:11:15,800 É meu espírito animal para o ano. Você lembrou? 215 00:11:15,801 --> 00:11:17,900 Porque você só falava disso. 216 00:11:17,901 --> 00:11:20,300 Você quer tanto ser como elas. 217 00:11:20,301 --> 00:11:21,800 Feliz aniversário! 218 00:11:21,801 --> 00:11:23,251 Elas não têm para fazer agora, 219 00:11:23,252 --> 00:11:26,201 então vão festejar até às 5h e se reunir amanhã. 220 00:11:26,202 --> 00:11:27,602 Mas você não pode. 221 00:11:27,603 --> 00:11:29,103 Tem que trabalhar para viver. 222 00:11:29,104 --> 00:11:32,600 Um McQueen, Beck? Quanto custou? 223 00:11:32,601 --> 00:11:34,300 Estava em promoção. 224 00:11:34,301 --> 00:11:36,300 Não colocam um McQueen em promoção 225 00:11:36,301 --> 00:11:38,000 desde que ele se enforcou em 2010. 226 00:11:38,100 --> 00:11:40,200 Seria demais se ela merecesse, 227 00:11:40,201 --> 00:11:41,900 mas ela não merece. 228 00:11:42,500 --> 00:11:44,200 Nem todas suas amigas são burras. 229 00:11:44,201 --> 00:11:46,000 Você sempre faz isso. 230 00:11:46,100 --> 00:11:49,100 Um grande gesto que não pode pagar... 231 00:11:49,101 --> 00:11:51,300 Me desculpa. Você é muito boa. 232 00:11:51,301 --> 00:11:54,500 Não é nada. Eu tinha um desconto. 233 00:11:55,500 --> 00:11:57,100 Você está sem dinheiro? 234 00:11:58,900 --> 00:12:00,500 Me diga o que está acontecendo. 235 00:12:00,501 --> 00:12:02,800 Parece que ela se importa. 236 00:12:02,802 --> 00:12:04,400 Eu agradeço... 237 00:12:04,401 --> 00:12:07,100 Me deixe te emprestar dinheiro, certo? 238 00:12:07,101 --> 00:12:08,850 Estou te dizendo que não é nada. 239 00:12:08,851 --> 00:12:10,600 Também soa arrogante. 240 00:12:10,601 --> 00:12:12,600 Sabe que faria qualquer coisa por você. 241 00:12:13,500 --> 00:12:15,000 Não se esqueça disso. 242 00:12:16,300 --> 00:12:18,400 Certeza que não quer ir com a gente? 243 00:12:18,401 --> 00:12:19,801 Eu preciso escrever. 244 00:12:19,802 --> 00:12:21,500 Uma virtude. Até logo. 245 00:12:26,200 --> 00:12:28,500 Essa é a melhor amiga que você tem? 246 00:12:28,900 --> 00:12:32,000 Se ela é, Beck, você é mesmo sozinha. 247 00:12:42,000 --> 00:12:44,300 Sua rede social é uma mentirosa. 248 00:12:44,602 --> 00:12:48,000 Nela diz que você é uma amadora sortuda e feliz. 249 00:12:48,200 --> 00:12:53,000 Mas lá no fundo, é um artigo precioso. 250 00:12:53,400 --> 00:12:54,800 Bastante sobrecarregada, 251 00:12:54,801 --> 00:12:56,500 mas assim que as portas se fecham, 252 00:12:56,501 --> 00:12:58,000 você volta para o seu teclado, 253 00:12:58,100 --> 00:12:59,401 para tentar escrever. 254 00:13:18,900 --> 00:13:20,400 Obrigado. 255 00:13:23,301 --> 00:13:24,900 Fique com o troco, cara. 256 00:13:28,900 --> 00:13:30,300 Me deixe entrar. 257 00:13:31,200 --> 00:13:33,700 Beck, quem é este? 258 00:13:39,150 --> 00:13:41,450 Minha amiga viu você recebendo boquete 259 00:13:41,451 --> 00:13:42,851 de uma mulher no banheiro 260 00:13:42,852 --> 00:13:45,450 em uma festa que eu te levei. 261 00:13:45,451 --> 00:13:47,350 Eu estava bêbado. Nem terminei. 262 00:13:47,351 --> 00:13:49,550 Essa é sua desculpa? "Não deixei me chupar." 263 00:13:49,551 --> 00:13:50,851 Vai dizer isso mesmo? 264 00:13:50,852 --> 00:13:52,450 Eu não devia ter ido ao banheiro 265 00:13:52,451 --> 00:13:53,901 se não fosse com você. 266 00:13:53,903 --> 00:13:57,500 Mas ela disse que tinha cocaína e eu estava nervoso. 267 00:13:58,150 --> 00:14:00,650 Pensei que quando Johno e eu começasse nossa linha, 268 00:14:00,651 --> 00:14:02,250 seria sobre escolher os sabores. 269 00:14:02,251 --> 00:14:04,150 Acabou que são palestras de 16 horas 270 00:14:04,151 --> 00:14:05,551 sobre gestão microbiana. 271 00:14:05,552 --> 00:14:08,250 Por isso ninguém abre empresas de refrigerantes. 272 00:14:08,251 --> 00:14:10,800 É por isso os americanos bebem lixos cancerígenos. 273 00:14:10,801 --> 00:14:13,550 Você conseguiu conectar seu boquete 274 00:14:13,551 --> 00:14:15,150 com a cura do câncer. 275 00:14:15,650 --> 00:14:18,150 Estou impressionada. 276 00:14:21,150 --> 00:14:22,550 Beck, eu... 277 00:14:22,551 --> 00:14:25,850 Sério, estou cheia de trabalho. 278 00:14:25,851 --> 00:14:28,250 Não tenho tempo para continuar "ficando", 279 00:14:28,251 --> 00:14:30,450 ou sei lá o que você é capaz. 280 00:14:30,451 --> 00:14:32,850 Sei que fiz besteiras, 281 00:14:33,852 --> 00:14:35,450 mas estou no controle agora. 282 00:14:36,750 --> 00:14:40,650 Não quero ser só um cara com quem você dorme. 283 00:14:43,550 --> 00:14:45,950 Você me deixa louco. 284 00:14:51,550 --> 00:14:54,450 Muito bem, Beck. Parece um bom partido. 285 00:14:58,150 --> 00:15:00,550 Benjamin J. Asby III. Existem três deles. 286 00:15:00,572 --> 00:15:02,648 Nascido em Greenwich, criado em internato. 287 00:15:02,649 --> 00:15:05,827 Seu pai é o Ben Ashby da corretora Ashby. 288 00:15:05,828 --> 00:15:08,754 Duas carreiras falidas. Modelo. 289 00:15:08,755 --> 00:15:10,331 E um aplicativo de namoro 290 00:15:10,332 --> 00:15:12,200 que une pessoas pelo gosto musical 291 00:15:12,300 --> 00:15:13,793 chamado LoveHooks. 292 00:15:13,794 --> 00:15:16,504 Atual CEO da Soda Caseira Bebidas Artesanais. 293 00:15:16,505 --> 00:15:18,898 cujo lema é, É Melhor Beber Artesanal, 294 00:15:18,899 --> 00:15:21,108 que não faz sentido mas dá um valor caseiro 295 00:15:21,109 --> 00:15:24,512 que combina com alguém que usa tênis japoneses de US$600. 296 00:15:24,513 --> 00:15:25,872 O cabelo. 297 00:15:25,873 --> 00:15:27,649 O privilégio que ele tenta esconder. 298 00:15:27,650 --> 00:15:30,170 com retweets do Vidas Negras Importam. 299 00:15:30,180 --> 00:15:31,853 Não querendo julgar, mas esse cara 300 00:15:31,854 --> 00:15:34,397 é tudo que tem de errado na América. 301 00:15:36,325 --> 00:15:38,359 É por isso que faço minha pesquisa. 302 00:15:38,360 --> 00:15:40,736 Você se apaixona pelo homem errado. 303 00:15:40,737 --> 00:15:42,370 Pelo homem ruim. 304 00:15:42,380 --> 00:15:43,338 Você o deixa entrar. 305 00:15:43,339 --> 00:15:44,639 Deixa ele te ferir. 306 00:15:44,640 --> 00:15:46,142 Muito longe para ter certeza, 307 00:15:46,143 --> 00:15:48,235 mas aposto que, se ele chegasse perto 308 00:15:48,236 --> 00:15:50,865 de te dar um orgasmo, teria feito disso um show, 309 00:15:50,866 --> 00:15:52,270 mas você não fez. 310 00:15:52,271 --> 00:15:53,584 Porque ele não conseguiu. 311 00:15:58,442 --> 00:16:00,342 "Desesperados"? 312 00:16:00,343 --> 00:16:01,912 Acabei de comprar. 313 00:16:01,913 --> 00:16:04,468 Te empresto quando acabar. Deverá ser o melhor dela. 314 00:16:04,469 --> 00:16:05,769 Nossa consultora 315 00:16:05,770 --> 00:16:07,506 tem estado no meu pé por isso. 316 00:16:07,507 --> 00:16:09,229 Limpar a porcaria do escritório. 317 00:16:09,717 --> 00:16:12,463 O título do livro tem a palavra "desesperados". 318 00:16:12,464 --> 00:16:13,808 Não quer se ver 319 00:16:13,809 --> 00:16:15,689 como uma personagem desesperada, Beck. 320 00:16:17,691 --> 00:16:20,401 Porque você é o oposto, querida. 321 00:16:20,402 --> 00:16:23,165 É a garota mais esperta que conheço. 322 00:16:24,310 --> 00:16:26,407 Honestamente, você acaba comigo. 323 00:16:31,163 --> 00:16:32,705 Preciso ir. 324 00:16:32,706 --> 00:16:34,448 Johno não para de mandar mensagens. 325 00:16:34,449 --> 00:16:36,459 Deveria aparecer no escritório, 326 00:16:36,460 --> 00:16:37,871 experimentar sabores novos. 327 00:16:37,872 --> 00:16:40,572 Estamos fazendo cominho. Sei o quanto gosta de indiana. 328 00:16:40,573 --> 00:16:43,900 Claro. Parece ótimo. 329 00:16:43,910 --> 00:16:45,551 Ficou bom em você, aliás. 330 00:16:47,540 --> 00:16:48,971 O peso que ganhou. 331 00:16:51,767 --> 00:16:54,143 Estou a caminho. 332 00:16:54,144 --> 00:16:55,637 Pediram pizza? 333 00:16:55,638 --> 00:16:57,329 Não me ferrem como na última vez. 334 00:16:57,330 --> 00:16:59,607 Massa sem glútem. Não daquele lugar vegano. 335 00:16:59,608 --> 00:17:01,317 Queijo vegano tem gosto de merda. 336 00:17:11,536 --> 00:17:13,621 Estou falando de gourmet francês. 337 00:17:14,873 --> 00:17:17,458 Johno, Johno, me escuta. 338 00:17:17,459 --> 00:17:20,590 Não podem fazer metade sem glúten por causa da massa. 339 00:17:20,610 --> 00:17:21,754 Precisam usar massa de trigo. 340 00:17:49,700 --> 00:17:51,617 Então não tinha terminado. 341 00:18:24,968 --> 00:18:28,320 Desse jeito. 342 00:18:38,874 --> 00:18:41,167 Obrigada. 343 00:18:41,168 --> 00:18:43,850 É tão gentil. 344 00:18:43,860 --> 00:18:46,172 Não acho que pode me ajudar com um táxi, pode? 345 00:18:46,173 --> 00:18:47,473 É claro. 346 00:18:47,474 --> 00:18:48,774 - Obrigada. - É claro. 347 00:19:07,402 --> 00:19:10,404 Não me diga que ainda não terminou. 348 00:19:10,405 --> 00:19:11,739 Quase. 349 00:19:11,740 --> 00:19:13,532 É muito bom. 350 00:19:13,533 --> 00:19:15,242 Às vezes os diálogos são estranhos, 351 00:19:15,243 --> 00:19:16,786 como quando estão se matando 352 00:19:16,787 --> 00:19:18,870 e continuam tranquilos. 353 00:19:18,880 --> 00:19:19,413 Esse é o século 19. 354 00:19:19,414 --> 00:19:21,410 As pessoas ainda têm bons modos. 355 00:19:22,459 --> 00:19:24,669 Espero que possamos pegar outro. 356 00:19:26,338 --> 00:19:28,470 Está bem tarde, Pac. 357 00:19:28,480 --> 00:19:29,757 Não sei. 358 00:19:32,761 --> 00:19:34,637 Tem algo no ar hoje, Beck, 359 00:19:34,638 --> 00:19:38,432 porque todo mundo, menos eu, está em ação. 360 00:19:38,433 --> 00:19:40,184 Até os pombinhos fizeram as pazes. 361 00:19:40,185 --> 00:19:42,561 Por que não? 362 00:19:44,439 --> 00:19:47,650 Sabia que Dumas era negro? Pesquisei ele. 363 00:19:47,651 --> 00:19:49,260 A avó dele era escrava, 364 00:19:49,270 --> 00:19:50,945 e o pai um general de brigada. 365 00:19:50,946 --> 00:19:52,791 Matou meio batalhão. 366 00:19:53,573 --> 00:19:56,208 Provavelmente sabia já que trabalha em uma livraria. 367 00:19:56,209 --> 00:19:57,509 Não sabia. 368 00:19:57,510 --> 00:19:59,770 Como começou a trabalhar aqui? 369 00:19:59,780 --> 00:20:02,456 Sr. Mooney me empregou, era pouco maior que você. 370 00:20:02,457 --> 00:20:04,650 - Ele parece legal. - É um idiota. 371 00:20:04,851 --> 00:20:06,961 Mas ama livros. 372 00:20:06,962 --> 00:20:08,420 E me ensinou a amá-los também. 373 00:20:08,421 --> 00:20:10,350 Nunca o vejo por aqui. 374 00:20:10,352 --> 00:20:12,950 - Ele morreu? - Não, só está velho. 375 00:20:12,951 --> 00:20:14,351 Sinto muito, Pac. 376 00:20:14,352 --> 00:20:17,960 Tinha um aqui para você, mas Ethan deve ter vendido. 377 00:20:17,970 --> 00:20:19,350 - Vendeu o quê? - Sua próxima leitura. 378 00:20:19,351 --> 00:20:21,751 Vamos, vou te mostrar onde ficam as coisas boas. 379 00:20:37,551 --> 00:20:38,951 Bizarro. 380 00:20:44,451 --> 00:20:46,177 É a gaiola. 381 00:20:46,577 --> 00:20:49,336 Onde guardamos as edições mais antigas e colecionáveis. 382 00:20:49,337 --> 00:20:52,673 - Está frio. - 18 graus para os livros. 383 00:20:52,674 --> 00:20:55,645 Vou me esconder aqui se os zumbis vierem. 384 00:20:56,245 --> 00:20:58,322 Por que não deixa seu milkshake aí? 385 00:21:18,408 --> 00:21:20,242 Cuidado, Joseph. 386 00:21:20,243 --> 00:21:25,500 O valor do livro está no seu estado. Vou te mostrar. 387 00:21:25,510 --> 00:21:27,875 Sempre 18 graus, e umidade em 40%. 388 00:21:27,876 --> 00:21:31,860 Se muito úmido, as páginas podem mofar. 389 00:21:31,870 --> 00:21:32,880 Muito seco, ficam quebradiças. 390 00:21:32,881 --> 00:21:35,250 Sempre mantenha os livros em pé. 391 00:21:35,251 --> 00:21:38,650 Para que a espinha não dobre, ou o que chamamos de girada. 392 00:21:38,651 --> 00:21:41,388 E nunca queremos dobrar ou marcar as páginas. 393 00:21:41,389 --> 00:21:44,350 E limpamos as capas com limpador sem química. 394 00:21:44,351 --> 00:21:46,268 Sempre no sentido da espinha. 395 00:21:46,269 --> 00:21:49,350 Sem luz do sol de jeito nenhum nesta sala. 396 00:21:49,351 --> 00:21:52,510 A luz do sol arruína um livro tão rápido quanto o fogo. 397 00:21:52,520 --> 00:21:53,609 Mais rápido. 398 00:21:53,610 --> 00:21:57,279 Coisa demais para lembrar só para cuidar de livros velhos. 399 00:21:57,280 --> 00:21:59,550 As coisas mais valiosas na vida, 400 00:21:59,950 --> 00:22:03,750 são normalmente as mais indefesas. 401 00:22:04,955 --> 00:22:08,249 Então precisam de pessoas como nós para protegê-las. 402 00:22:08,250 --> 00:22:09,650 Sabe? 403 00:22:15,215 --> 00:22:17,650 - "Don Quicks-oat"? - Quixote. 404 00:22:17,651 --> 00:22:21,401 Ele acredita em cavalheirismo, e quer ser um classico. 405 00:22:21,402 --> 00:22:22,802 O que é cavalheirismo? 406 00:22:22,803 --> 00:22:24,903 Respeitar pessoas, especialmente mulheres. 407 00:22:24,904 --> 00:22:26,558 Como um homem deve fazer. 408 00:22:26,559 --> 00:22:28,602 É bom. Um dos meus favoritos. 409 00:22:28,603 --> 00:22:30,437 Talvez não deva levá-lo para casa. 410 00:22:30,438 --> 00:22:34,380 Não é a 1ª edição. Só é velho. E eu confio em você. 411 00:22:51,209 --> 00:22:54,100 - Onde estava, Paco? - Só fomos tomar milkshakes. 412 00:22:54,110 --> 00:22:57,423 - Saindo com estranhos? - Joe não é um estranho. 413 00:22:57,424 --> 00:22:59,967 Ele é sim. Entre, agora. 414 00:22:59,968 --> 00:23:01,845 Tudo bem? Certo. 415 00:23:09,450 --> 00:23:10,952 Fique longe do filho da minha namorada. 416 00:23:10,953 --> 00:23:14,440 Sinto muito. Mas ele estava aqui fora, e ele escutava tudo. 417 00:23:14,441 --> 00:23:16,244 Não me diga como criá-lo. 418 00:23:16,644 --> 00:23:19,710 Seu jeito bonzinho pode funcionar com as pessoas. 419 00:23:19,720 --> 00:23:21,864 Sou oficial de condicional, 15 anos, posso ver como é. 420 00:23:21,865 --> 00:23:24,438 Você é um alcoólatra que bate em mulheres. 421 00:23:24,439 --> 00:23:26,618 Então, por favor. Diga-me. 422 00:23:27,918 --> 00:23:29,549 Você é um maluco. 423 00:23:30,498 --> 00:23:34,498 Fique longe de Paco, ou tiro seus olhos de faca. 424 00:23:36,838 --> 00:23:39,131 Tem gente assustadora no mundo, Beck. 425 00:23:39,132 --> 00:23:41,410 Por isso é importante ficar segura. 426 00:23:46,148 --> 00:23:49,351 É por isso que devo fazer o que irei fazer. 427 00:23:54,150 --> 00:23:55,550 Informação. 428 00:23:56,450 --> 00:23:59,904 Sabia que os vazamentos de gás deve ser investigado por lei? 429 00:23:59,905 --> 00:24:01,605 Aprendi muito desde que te conheci. 430 00:24:01,606 --> 00:24:03,752 Oi, Beck, deixou a porta aberta de novo. 431 00:24:03,753 --> 00:24:05,785 Pensei que não íamos mais fazer isso. 432 00:24:05,786 --> 00:24:09,380 Chamei a empresa de gás no dia que estava ocupada. 433 00:24:09,390 --> 00:24:12,208 Não queria te assustar. Oi. Beck está aqui? 434 00:24:12,209 --> 00:24:14,709 Não, o zelador me deixou entrar. Alguém nos chamou. 435 00:24:14,710 --> 00:24:16,629 Certo, ela mencionou. Está tudo bem? 436 00:24:16,630 --> 00:24:19,382 Está. Diga à sua namorada que não tem vazamentos. 437 00:24:19,383 --> 00:24:20,883 Terminei. 438 00:24:20,884 --> 00:24:23,522 Certo, obrigado. Eu tranco tudo. 439 00:24:27,682 --> 00:24:30,142 Precisava saber quem você é de verdade. 440 00:24:30,143 --> 00:24:32,450 Além de uma estudante poeta sem dinheiro, 441 00:24:32,451 --> 00:24:35,350 em um apartamento que nunca poderia pagar. 442 00:24:35,351 --> 00:24:37,566 Onde está, Beck? 443 00:24:37,567 --> 00:24:40,117 Quando morarmos juntos sua casa não será bagunçada. 444 00:24:40,118 --> 00:24:41,650 Eu limparei para nós. 445 00:24:42,572 --> 00:24:46,242 E não comerá esses congelados. Cozinharei todos os dias. 446 00:24:46,243 --> 00:24:47,643 Prometo. 447 00:24:53,830 --> 00:24:54,583 Lavarei até suas roupas. 448 00:24:56,920 --> 00:24:58,920 E cuidarei de seus livros preferidos. 449 00:25:01,425 --> 00:25:04,212 Arrumarei nossa cama toda manhã. 450 00:25:04,594 --> 00:25:06,887 Aqui está. 451 00:25:06,888 --> 00:25:08,409 Não importa o quanto brigarmos, 452 00:25:08,410 --> 00:25:12,806 sempre garantirei que use senha nas coisas. 453 00:25:16,815 --> 00:25:19,350 "Um dia não precisará de amor. 454 00:25:19,609 --> 00:25:21,694 Um dia não andará pelo mundo 455 00:25:21,695 --> 00:25:24,238 como se fosse seu trabalho aguentar tudo. 456 00:25:24,239 --> 00:25:28,742 O sol, o céu, a parte difícil da noite." 457 00:25:28,743 --> 00:25:30,463 É bom. 458 00:25:31,163 --> 00:25:32,716 É muito bom. 459 00:25:33,290 --> 00:25:34,832 Mas, Beck, onde está o resto? 460 00:25:34,833 --> 00:25:36,835 Você me deve mais 20 páginas. 461 00:25:37,752 --> 00:25:41,263 Tenho revisado os trabalhos todos os dias. 462 00:25:41,264 --> 00:25:43,614 Se a agenda está difícil, volte para meio turno. 463 00:25:43,615 --> 00:25:45,565 Mas não qualificarei como assistente. 464 00:25:45,566 --> 00:25:47,816 Preciso do dinheiro. E eu perderia minha casa. 465 00:25:47,817 --> 00:25:49,450 Você dará um jeito. É esperta 466 00:25:49,451 --> 00:25:51,418 - ou não estaria aqui. - Prof. Leahy... 467 00:25:51,419 --> 00:25:54,427 - Paul. - Paul. 468 00:25:54,428 --> 00:25:56,578 Entregarei as páginas até o fim de semana. 469 00:25:56,579 --> 00:25:59,148 Não posso ficar apenas meio turno. 470 00:25:59,149 --> 00:26:00,549 Certo? 471 00:26:03,153 --> 00:26:05,321 Estou torcendo por você. 472 00:26:05,322 --> 00:26:07,907 Só precisa acompanhar. 473 00:26:07,908 --> 00:26:09,867 Fico feliz em discutir essa merda 474 00:26:09,868 --> 00:26:11,827 depois de alguma aula. 475 00:26:11,828 --> 00:26:14,340 Se discutiremos poesia, que seja bebendo. 476 00:26:14,341 --> 00:26:16,426 Tem um bistrô que eu amo. 477 00:26:17,420 --> 00:26:19,126 Eu adoraria, Paul. 478 00:26:19,127 --> 00:26:22,296 Só que, como sua esposa se sentiria sobre... 479 00:26:22,297 --> 00:26:24,298 Sobre ajudar uma jovem escritora? 480 00:26:24,299 --> 00:26:27,301 Ela está acostumada com minha bondade. 481 00:26:28,353 --> 00:26:30,170 Quinta à noite, então? 482 00:26:32,150 --> 00:26:33,849 - Quinta-feira então. - Ótimo. 483 00:26:33,850 --> 00:26:36,594 Não se preocupe com os próximos dias. 484 00:26:36,595 --> 00:26:39,263 Vá para casa e tente escrever. 485 00:26:49,704 --> 00:26:51,956 Preciso te ver esta noite. 486 00:26:54,918 --> 00:26:57,711 Bem, se eu puder, amor. Trabalhando até tarde. 487 00:26:57,712 --> 00:27:00,333 OBS: Ainda sinto seu cheiro. 488 00:27:00,991 --> 00:27:04,265 Aprendi duas coisas vasculhando seu computador. 489 00:27:04,266 --> 00:27:06,829 Primeira, sem fotos atuais do seu pai, 490 00:27:06,830 --> 00:27:08,664 porque ele está morto. 491 00:27:08,665 --> 00:27:11,334 Ele teve uma overdose e você que o encontrou. 492 00:27:11,335 --> 00:27:13,627 Você começou alguns poemas sobre esse dia. 493 00:27:13,628 --> 00:27:15,296 Mas nunca os terminou. 494 00:27:15,297 --> 00:27:17,340 Sinto muito, Beck. 495 00:27:17,341 --> 00:27:18,741 Mas nada disso importa, 496 00:27:18,742 --> 00:27:21,552 por causa da minha segunda e grandiosa descoberta. 497 00:27:21,553 --> 00:27:24,680 Às 11:06, uma hora depois de nosso encontro na livraria, 498 00:27:24,681 --> 00:27:27,826 em meio a mensagens sobre desintoxicação vaginal 499 00:27:27,827 --> 00:27:29,268 você escreveu: 500 00:27:29,269 --> 00:27:32,855 Acabei de conhecer um humano do sexo masculino que lê. 501 00:27:32,856 --> 00:27:34,482 Alertar a imprensa. 502 00:27:34,483 --> 00:27:37,381 Será que é a hora de sair com alguém bom para mim? 503 00:27:37,382 --> 00:27:40,760 Obrigado por avisar que eu não estava louco. 504 00:27:40,761 --> 00:27:42,161 Não! 505 00:27:42,162 --> 00:27:46,410 Eu lembro o que me disse quando enviou o dinheiro. 506 00:27:46,411 --> 00:27:48,329 Sim, fico grata. 507 00:27:49,748 --> 00:27:51,874 Estou sempre trabalhando. 508 00:27:51,875 --> 00:27:54,554 Não há lugar mais barato para morar. 509 00:27:55,870 --> 00:27:56,487 Eu disse. 510 00:27:56,488 --> 00:28:00,216 E ele se ofereceu para dormir comigo. 511 00:28:00,217 --> 00:28:02,317 Não posso denunciá-lo. Não funciona assim. 512 00:28:02,318 --> 00:28:04,627 Não estou preocupado. Vi comédias românticas, 513 00:28:04,628 --> 00:28:07,390 sei que caras como eu, são pegos assim. 514 00:28:07,391 --> 00:28:08,891 Não na faculdade, no mundo. 515 00:28:08,892 --> 00:28:10,518 Não é assim que o mundo funciona. 516 00:28:11,937 --> 00:28:13,562 Sei o quanto me ajudou. 517 00:28:13,563 --> 00:28:15,940 É que é difícil aqui, mãe. 518 00:28:20,237 --> 00:28:23,197 Certo. Vou dar um jeito. 519 00:28:23,198 --> 00:28:26,184 Certo. Também te amo. Tchau, mãe. 520 00:28:37,379 --> 00:28:38,922 Está tudo bem, Beck. 521 00:28:48,390 --> 00:28:51,267 - Oi, Becks! - Onde você está? 522 00:28:51,268 --> 00:28:54,770 - Venha brincar! - Não posso. Tive o pior dia. 523 00:28:54,771 --> 00:28:56,689 Beckzinha o que que quer que seja, 524 00:28:56,690 --> 00:28:58,640 não há nada que não possamos resolver. 525 00:28:58,641 --> 00:29:00,391 Nós e quantidades enormes de álcool. 526 00:29:00,392 --> 00:29:01,792 Meu Deus, tem uma promoção. 527 00:29:04,448 --> 00:29:06,242 - Vocês me amam? - É claro. 528 00:29:06,243 --> 00:29:07,716 Por que perguntaria isso? 529 00:29:07,717 --> 00:29:10,286 Encontrem-me no Greenpoint. 530 00:29:10,287 --> 00:29:12,121 Por que você não vem aqui? 531 00:29:12,122 --> 00:29:15,240 É muito divertido onde estamos. Prometo. 532 00:29:15,788 --> 00:29:17,860 Tem algo que preciso fazer por mim. 533 00:29:17,861 --> 00:29:19,261 Mando mensagem no caminho. 534 00:29:19,262 --> 00:29:20,921 - Até mais. - Tchau. 535 00:29:27,637 --> 00:29:29,848 Acho que vamos ao Greenpoint, Beck. 536 00:29:38,660 --> 00:29:39,650 Nunca vou ao Greenpoint. 537 00:29:39,651 --> 00:29:42,456 As coisas que fazemos por amor, certo? 538 00:29:42,946 --> 00:29:46,570 Oi. Queremos algumas bebidas. 539 00:29:46,580 --> 00:29:47,492 Só um segundo. 540 00:29:47,493 --> 00:29:48,952 Meninas? 541 00:29:49,453 --> 00:29:52,870 O que ela está pensando? Shows são para modelos, 542 00:29:52,880 --> 00:29:55,125 cantores, letristas e veganos. Ninguém quer ouvir 543 00:29:55,126 --> 00:29:58,452 uma poeta lendo coisas tristes da vida. 544 00:29:58,553 --> 00:30:00,379 Suas amigas são falsas. 545 00:30:00,380 --> 00:30:03,310 E aquela Peach é a pior. 546 00:30:06,345 --> 00:30:08,950 Outra rodada de picklebacks. 547 00:30:08,960 --> 00:30:10,824 Beck, achamos que essa é à noite? 548 00:30:10,825 --> 00:30:12,225 Verdade. 549 00:30:12,226 --> 00:30:14,702 A minha vida tem sido só sobre sobrevivência. 550 00:30:14,703 --> 00:30:17,655 Preciso me lembrar o motivo de eu ter vindo para cá. 551 00:30:17,656 --> 00:30:20,966 - Sim! Arrasa garota. - Conversando com quem? 552 00:30:20,967 --> 00:30:22,744 - Convidei o Benji. - Beck. 553 00:30:22,745 --> 00:30:25,112 O quê? Ele gosta de poesia. 554 00:30:25,113 --> 00:30:26,864 - Claro. - E ele disse que vinha? 555 00:30:26,865 --> 00:30:30,493 Ele mandou um monte de emojis sorrindo, 556 00:30:30,494 --> 00:30:33,212 - há 45 minutos. - Alguns caras são idiotas, 557 00:30:33,213 --> 00:30:34,764 e você só tem que perceber isso. 558 00:30:34,765 --> 00:30:36,174 Eu entendi, Peach. 559 00:30:36,175 --> 00:30:38,885 Você me mandou te lembrar que ele é um idiota. 560 00:30:38,886 --> 00:30:41,837 A seguir, temos a Guinevere Beck. 561 00:30:43,449 --> 00:30:44,924 - Tudo bem. - Tudo bem. 562 00:30:44,925 --> 00:30:47,677 À vulnerabilidade e toda essa merda. 563 00:30:48,762 --> 00:30:50,221 - Saúde. - Certo. 564 00:30:50,222 --> 00:30:53,525 - Certo. - Arrasa, Beck. 565 00:30:54,726 --> 00:30:58,620 Olá, pessoal, eu me chamo Beck, 566 00:30:58,630 --> 00:31:00,898 e eu sem querer... tanto faz, 567 00:31:00,899 --> 00:31:04,260 mas sou uma poetisa. 568 00:31:04,270 --> 00:31:05,736 Sim, você é. 569 00:31:07,550 --> 00:31:08,465 Sim, você é. 570 00:31:09,408 --> 00:31:13,369 "Um dia não precisará de amor. 571 00:31:13,370 --> 00:31:15,871 Um dia não andará pelo mundo 572 00:31:15,872 --> 00:31:19,830 como se fosse seu trabalho aguentar tudo. 573 00:31:19,840 --> 00:31:22,628 O sol, a parte difícil da noite, 574 00:31:22,629 --> 00:31:25,631 a hora secreta quando você acorda com o som de batidas, 575 00:31:25,632 --> 00:31:28,509 levanta para atender a porta e ele não está lá, 576 00:31:28,510 --> 00:31:30,970 pois o som está vindo de dentro de você. 577 00:31:30,971 --> 00:31:34,432 E você não pode atender não importa onde você vá. 578 00:31:41,440 --> 00:31:43,149 Você o amou do jeito 579 00:31:43,150 --> 00:31:46,485 que crianças frágeis amam valentões bonitos. 580 00:31:46,486 --> 00:31:50,448 Você escreveu músicas sobre ele... quer dizer, 581 00:31:50,449 --> 00:31:53,618 você escreveu poemas sobre ele. 582 00:31:53,619 --> 00:31:56,203 E ainda escreve poemas sobre ele. 583 00:31:56,204 --> 00:31:58,331 Você está escrevendo um agora. 584 00:31:58,332 --> 00:32:00,207 Por que você está tão triste? 585 00:32:00,208 --> 00:32:02,168 Tão triste. 586 00:32:02,169 --> 00:32:05,546 Algo mais alegre mudaria isso. 587 00:32:05,547 --> 00:32:07,415 Acho que todos concordam. 588 00:32:07,416 --> 00:32:09,160 Podemos trazer o cantor de volta? 589 00:32:09,170 --> 00:32:11,534 - Ela estava... - Desculpa. Eu... 590 00:32:11,535 --> 00:32:12,946 Eu só me perdi. 591 00:32:12,947 --> 00:32:15,514 Só um segundo para eu achar de novo. 592 00:32:15,515 --> 00:32:17,580 Não consigo ver isso. 593 00:32:17,590 --> 00:32:19,644 Sinto muito. Eu não consigo. 594 00:32:19,645 --> 00:32:22,121 É óbvio que você está cega de amor. 595 00:32:22,122 --> 00:32:23,998 E o que você ama, escreve, 596 00:32:23,999 --> 00:32:25,458 essa cidade, as suas amigas, 597 00:32:25,459 --> 00:32:27,160 acima de tudo, homens como Benji. 598 00:32:27,161 --> 00:32:28,986 O que tudo isso tem em comum 599 00:32:28,987 --> 00:32:30,863 é que eles nunca te amarão, 600 00:32:30,864 --> 00:32:32,365 enquanto você se entregar. 601 00:32:32,842 --> 00:32:34,992 É uma loucura, a distância que percorremos. 602 00:32:34,993 --> 00:32:37,328 Somos muito parecidos, Beck. 603 00:32:37,329 --> 00:32:39,163 Os últimos românticos verdadeiros. 604 00:32:50,426 --> 00:32:52,468 Estava pensando nisso com meu novo amigo, 605 00:32:52,469 --> 00:32:53,965 o Sr. Sem Teto, 606 00:32:53,966 --> 00:32:57,147 quando a segunda coisa mais sortuda da semana aconteceu. 607 00:32:59,100 --> 00:33:00,893 Poderia ser mesmo? 608 00:33:00,894 --> 00:33:03,187 Parece que estou sonhando. 609 00:33:06,240 --> 00:33:08,132 Não estou. 610 00:33:08,133 --> 00:33:10,486 Beck, você está muito bêbada para ficar sozinha. 611 00:33:10,487 --> 00:33:13,364 E se algum doido tivesse te seguido até aqui? 612 00:33:13,365 --> 00:33:16,334 E você está muito bêbada para ficar tão próxima dos trilhos. 613 00:33:16,335 --> 00:33:18,903 Beck, para de mandar mensagem para aquele arrogante, 614 00:33:18,904 --> 00:33:20,621 idiota que não aparece. 615 00:33:27,913 --> 00:33:29,338 Você quer o Benji. 616 00:33:29,912 --> 00:33:31,366 BECK: EU QUERIA VOCÊ LÁ. 617 00:33:31,767 --> 00:33:33,167 Você precisa do Benji. 618 00:33:33,168 --> 00:33:35,302 Você segura o celular como se fosse o Benji 619 00:33:35,303 --> 00:33:37,680 porque é seu único meio de ficar conectada. 620 00:33:37,681 --> 00:33:39,317 Esqueça o Benji. 621 00:33:41,101 --> 00:33:43,602 Que inferno esse celular! 622 00:33:57,976 --> 00:33:59,376 Você está bem? 623 00:33:59,377 --> 00:34:01,127 Você está bem? Consegue se levantar? 624 00:34:01,128 --> 00:34:04,415 Não se mexa. Metade disso pode te eletrocutar. 625 00:34:04,416 --> 00:34:05,958 Então, me dê sua mão. 626 00:34:05,959 --> 00:34:08,502 Pegue-o! 627 00:34:08,503 --> 00:34:09,920 Sr., por favor, cale a boca. 628 00:34:09,921 --> 00:34:11,605 - Me dê sua mão. - Fique parada. 629 00:34:12,799 --> 00:34:16,260 Pegue-o! 630 00:34:18,680 --> 00:34:20,222 Sua mão, agora! 631 00:34:20,223 --> 00:34:23,170 Pegue-o! 632 00:34:39,420 --> 00:34:41,380 Meu Deus. 633 00:34:41,381 --> 00:34:43,891 - Sinto muito. - Não, está tudo bem. 634 00:34:43,892 --> 00:34:47,930 Eu odiava esse casaco. 635 00:34:47,940 --> 00:34:49,470 Eu sinto muito mesmo. 636 00:34:49,471 --> 00:34:52,160 - Tudo bem. - Você se importa? 637 00:34:54,330 --> 00:34:55,810 Claro. 638 00:34:58,830 --> 00:35:01,483 Vamos pegar um táxi, está bem? 639 00:35:03,920 --> 00:35:05,970 Nem sempre sou assim. 640 00:35:08,720 --> 00:35:10,850 Vi que teve uma noite ótima. 641 00:35:10,851 --> 00:35:12,810 Ótima... 642 00:35:15,310 --> 00:35:18,150 Não quero parecer uma stalker, mas... 643 00:35:19,560 --> 00:35:21,310 acho que te conheço. 644 00:35:24,190 --> 00:35:26,690 Sim! É claro. 645 00:35:26,700 --> 00:35:29,300 Lembro de você. Desculpa. 646 00:35:29,310 --> 00:35:31,370 É assim que pareço quando estou sóbria, 647 00:35:31,371 --> 00:35:34,950 - e com o cabelo preso. - É. Estou lembrado. 648 00:35:34,951 --> 00:35:38,160 Está tudo bem. Tenho um rostinho bonito. 649 00:35:38,170 --> 00:35:39,741 Não, você não tem. 650 00:35:42,400 --> 00:35:43,800 Talvez. "Desesperados." 651 00:35:43,801 --> 00:35:46,656 - Eu lembro. - Legal. 652 00:35:47,870 --> 00:35:50,400 - Onde você vai? - Para casa. 653 00:35:50,430 --> 00:35:53,470 Você está aqui perto? Volte comigo. 654 00:35:53,471 --> 00:35:55,180 É o mínimo que posso fazer. 655 00:35:57,390 --> 00:35:58,790 Certo. 656 00:36:10,910 --> 00:36:12,820 Você se mudou para cá para ser algo? 657 00:36:12,830 --> 00:36:14,530 Eu sim, mas não está dando certo, 658 00:36:14,540 --> 00:36:18,700 e agora ando por aí 18h por dia. Por quê? 659 00:36:20,250 --> 00:36:24,210 - Deixa pra lá. Foi mal. - Não, por favor. 660 00:36:24,211 --> 00:36:26,670 Às vezes me sinto assim. 661 00:36:26,671 --> 00:36:29,170 O cara que eu conheço é o dono da livraria. 662 00:36:29,171 --> 00:36:31,711 Ele me disse uma vez que todos livros 663 00:36:31,712 --> 00:36:35,720 têm uma verdade fundamental, 664 00:36:35,721 --> 00:36:38,560 que se sua inteligência é um número alto, 665 00:36:40,440 --> 00:36:41,980 a vida é quase insuportável. 666 00:36:41,981 --> 00:36:44,570 E os números não são tão altos assim. 667 00:36:46,440 --> 00:36:49,950 Acho que ficaria feliz se eu fosse mais idiota. 668 00:36:50,400 --> 00:36:53,300 Então o mundo não conheceria sua poesia. 669 00:36:53,310 --> 00:36:55,640 Como sabe que escrevo poesia? 670 00:36:58,160 --> 00:37:01,210 Não é uma jovem escritora em Nova York? 671 00:37:01,211 --> 00:37:03,390 Eu já li muita poesia. 672 00:37:05,460 --> 00:37:07,100 E de quem você gosta? 673 00:37:07,630 --> 00:37:10,260 Strand, Sexton, Merrill. 674 00:37:10,261 --> 00:37:12,970 Está descrevendo minha cabeceira da cama. 675 00:37:12,971 --> 00:37:16,140 Se lê-las para dormir toda noite, 676 00:37:16,141 --> 00:37:18,480 então realmente você pertence aqui. 677 00:37:20,100 --> 00:37:22,600 Qual é seu sobrenome mesmo? 678 00:37:22,610 --> 00:37:23,544 Goldberg. 679 00:37:24,810 --> 00:37:27,690 E de onde veio, Joe Goldberg? 680 00:37:27,691 --> 00:37:29,390 Eu cresci aqui. 681 00:37:31,280 --> 00:37:34,240 Saí por um tempo, perseguindo uma garota. 682 00:37:34,841 --> 00:37:36,320 Mas você voltou? 683 00:37:36,323 --> 00:37:38,000 Voltei, sentia falta disso. 684 00:37:38,660 --> 00:37:40,330 E eu não sou um bom perseguidor. 685 00:37:40,331 --> 00:37:42,830 Eu também não. 686 00:38:03,480 --> 00:38:06,400 Essa... essa sou eu. 687 00:38:06,401 --> 00:38:09,200 Não está tão ruim. 688 00:38:09,210 --> 00:38:11,580 Obrigada por me deixar sóbria. 689 00:38:12,150 --> 00:38:13,900 E ter salvo a minha vida. 690 00:38:13,901 --> 00:38:16,360 Não. Eu não salvei sua vida. 691 00:38:16,362 --> 00:38:17,964 Sim, você salvou. 692 00:38:29,250 --> 00:38:32,300 Mas é claro. Benji. 693 00:38:32,320 --> 00:38:34,760 Oi. Este é o Joe. 694 00:38:34,761 --> 00:38:37,430 Ele totalmente salvou minha vida hoje. 695 00:38:37,431 --> 00:38:40,720 Eu caí nos trilhos. Foi uma loucura. 696 00:38:40,721 --> 00:38:43,570 Amor, eu te disse, as pessoas são boas. 697 00:38:44,610 --> 00:38:45,540 É um ótimo trabalho, mano. 698 00:38:45,541 --> 00:38:48,100 Mano? Que desperdício de cabelo. 699 00:38:49,110 --> 00:38:51,390 Beck, está congelando aqui. 700 00:38:55,150 --> 00:38:58,230 Espera. Talvez eu consiga sua informação. 701 00:38:58,231 --> 00:38:59,646 Claro... 702 00:39:06,560 --> 00:39:07,990 o meu celular. 703 00:39:08,920 --> 00:39:11,200 Devo ter deixado cair no metrô. 704 00:39:13,600 --> 00:39:15,360 Então, me passa seu número, 705 00:39:15,370 --> 00:39:17,430 para quando você comprar outro? 706 00:39:17,431 --> 00:39:19,970 Sou basicamente escrava de email. 707 00:39:20,271 --> 00:39:21,800 Eu entendi. Inteligente. 708 00:39:21,810 --> 00:39:23,928 Sou um estranho. Cuidado é sempre bom. 709 00:39:23,929 --> 00:39:25,329 Está bem. 710 00:39:25,330 --> 00:39:28,750 Meu email é: becknavidareal@gmail.com. 711 00:39:28,751 --> 00:39:30,275 Certo. 712 00:39:32,320 --> 00:39:35,544 - Beck na vida real. - Obrigada. 713 00:39:39,490 --> 00:39:41,280 Aqui está o que aprendi esta semana. 714 00:39:42,572 --> 00:39:44,520 Você é especial e talentosa. 715 00:39:44,522 --> 00:39:48,374 Você é apaixonante e esperta. 716 00:39:50,960 --> 00:39:55,170 Exceto pelo mania de não bloquear o celular 717 00:39:55,172 --> 00:39:57,320 e se apaixonar por um homem como Benji. 718 00:39:57,321 --> 00:40:00,523 Você sabe o que é melhor, mas não pode parar, 719 00:40:00,524 --> 00:40:02,458 pois todo mundo precisam de alguém. 720 00:40:02,459 --> 00:40:04,677 O que você precisa é de alguém que te salve. 721 00:40:04,678 --> 00:40:06,704 Eu posso te ajudar, Beck. 722 00:40:06,705 --> 00:40:08,150 Me deixe te ajudar. 723 00:40:13,253 --> 00:40:14,653 Joe. 724 00:40:17,141 --> 00:40:18,725 Oi, Pac. 725 00:40:18,926 --> 00:40:20,801 O que foi? O que faz aqui fora? 726 00:40:20,802 --> 00:40:22,397 É o Ron. 727 00:40:23,147 --> 00:40:25,317 Ele voltou bêbado. 728 00:40:25,849 --> 00:40:27,850 Ele começou a gritar, 729 00:40:27,851 --> 00:40:29,560 dizendo que eu me achava esperto, 730 00:40:29,561 --> 00:40:32,210 lendo e olhando para ele como se ele fosse idiota. 731 00:40:32,220 --> 00:40:33,773 O que aconteceu? 732 00:40:33,774 --> 00:40:35,341 Ele te machucou? 733 00:40:35,342 --> 00:40:37,760 Não, ele não me tocou. 734 00:40:46,962 --> 00:40:48,963 Eu tentei pará-lo. 735 00:40:48,964 --> 00:40:50,423 Desculpa. 736 00:40:50,424 --> 00:40:54,911 Paco, Paco, tudo bem. Sério, tudo bem. 737 00:40:54,912 --> 00:40:56,304 Quer saber? Venha comigo. 738 00:40:56,305 --> 00:40:58,140 Podemos consertar juntos, tudo bem? 739 00:41:04,229 --> 00:41:05,980 O primeiro passo para consertar algo 740 00:41:05,981 --> 00:41:09,108 é saber não importa o quão destruído pareça, 741 00:41:09,109 --> 00:41:10,736 sempre pode ser salvo. 742 00:41:12,290 --> 00:41:14,255 Livros não são exceção. 743 00:41:14,256 --> 00:41:16,494 - Entendeu? - Entendi. 744 00:41:16,495 --> 00:41:19,102 O que temos aqui é uma prensa linear. 745 00:41:19,103 --> 00:41:21,104 Basicamente é uma braçadeira gigante. 746 00:41:21,105 --> 00:41:24,816 Cola de acetato polivinílico, para não corroer as páginas. 747 00:41:24,817 --> 00:41:28,319 Tenha sua agulha, linha, e finalmente, 748 00:41:28,320 --> 00:41:32,198 o preferido do Pernalonga, um martelo de confiança. 749 00:41:34,160 --> 00:41:35,460 Vê isto? 750 00:41:37,964 --> 00:41:39,289 Não precisamos disto. 751 00:41:43,502 --> 00:41:45,211 Johno, ouça isto! 752 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 "Querido Benji, ouvi sobre seu refrigerante. 753 00:41:47,381 --> 00:41:50,258 Quero te incluir na minha lista de coisas para o outono. 754 00:41:50,259 --> 00:41:53,428 Adoraria discutir, e talvez esperimentar. Jeff Pevensey." 755 00:41:53,429 --> 00:41:54,788 É ele que você retuita? 756 00:41:54,789 --> 00:41:57,150 É da revista de cultura masculina de NY. 757 00:41:58,767 --> 00:42:00,643 Responda, mano. 758 00:42:00,644 --> 00:42:03,563 Não, porra. Se afaste enquanto penso. 759 00:42:03,564 --> 00:42:05,565 Jeff, qual é, 760 00:42:05,566 --> 00:42:08,151 muito bom ouvir sobre você, ponto final. 761 00:42:08,152 --> 00:42:10,403 Sim, nossos refrigerantes são legítimos. 762 00:42:10,404 --> 00:42:11,779 Adoraria te encontrar 763 00:42:11,780 --> 00:42:14,532 para experimentar coisas boas, ponto final. 764 00:42:14,533 --> 00:42:15,833 Vamos marcar algo. 765 00:42:20,581 --> 00:42:23,374 Raspe cuidadosamente ao longo da lombada. 766 00:42:23,375 --> 00:42:25,668 Claro, tome cuidado com os dedos. 767 00:42:31,675 --> 00:42:33,651 "Parece ótimo. Te ligo entre as reuniões 768 00:42:33,652 --> 00:42:34,986 para ver se está livre." 769 00:42:35,387 --> 00:42:38,560 Isto vai nos levar adiante. 770 00:42:38,570 --> 00:42:39,824 Quando acha que vamos nos encontrar? 771 00:42:41,477 --> 00:42:44,200 Sem ofensas. Discutimos isto. 772 00:42:44,210 --> 00:42:46,231 É melhor que o produto tenha um ótimo rosto 773 00:42:46,232 --> 00:42:49,108 desde o início. O que é mais eu. 774 00:42:52,112 --> 00:42:53,947 Certo, a lombada está costurada. 775 00:42:53,948 --> 00:42:56,282 Segure isto. Puxe o máximo que puder. 776 00:42:57,660 --> 00:42:59,577 Isso, assim mesmo. 777 00:43:08,128 --> 00:43:09,712 Jeff! 778 00:43:09,713 --> 00:43:12,715 A cola está seca. Temos que aplicar a capa. 779 00:43:12,716 --> 00:43:14,920 Agora... 780 00:43:15,803 --> 00:43:17,887 Tem que ser preciso 781 00:43:17,888 --> 00:43:20,223 e usar a força necessária. 782 00:43:35,300 --> 00:43:37,782 - Prazer em te conhecer. - O prazer é meu. 783 00:43:37,783 --> 00:43:39,450 Já esteve aqui antes? 784 00:43:39,451 --> 00:43:42,203 Muitas pessoas ainda não sabem disso. 785 00:43:42,204 --> 00:43:45,665 É incrível depois de horas. Muito exclusivo. 786 00:43:45,666 --> 00:43:48,126 Já estive aqui algumas vezes. 787 00:43:48,127 --> 00:43:49,460 Mesmo? 788 00:43:49,961 --> 00:43:51,598 Que bom. 789 00:43:52,506 --> 00:43:54,757 Vai se sentir em casa, então. 790 00:44:01,682 --> 00:44:04,111 Por favor, depois de você. 791 00:44:04,602 --> 00:44:06,811 Tudo bem. 792 00:44:10,441 --> 00:44:13,318 Descendo à esquerda. 793 00:44:26,498 --> 00:44:29,459 Cara, acho que talvez... 794 00:44:51,773 --> 00:44:53,524 São 14h quando o sino da porta toca, 795 00:44:53,525 --> 00:44:55,850 e eu estou pronto. 796 00:44:57,196 --> 00:44:59,300 Você disse a suas amigas que viria. 797 00:44:59,310 --> 00:45:01,740 Sei disso porque estou com seu celular. 798 00:45:01,750 --> 00:45:03,159 - Já volto. - Certo. 799 00:45:03,160 --> 00:45:04,577 Oi. 800 00:45:04,578 --> 00:45:05,912 Lembra de mim? 801 00:45:05,913 --> 00:45:09,820 Quase morrendo nos trilhos do trem? 802 00:45:09,830 --> 00:45:11,125 Isso me lembra algo. 803 00:45:11,126 --> 00:45:12,627 Espere. Espere. 804 00:45:12,628 --> 00:45:14,640 Quero dizer obrigada. 805 00:45:15,172 --> 00:45:17,600 Não, você já fez isso. 806 00:45:17,700 --> 00:45:20,930 Obrigada de novo. 807 00:45:20,940 --> 00:45:23,972 Me desculpe por arruinar a sua noite. 808 00:45:24,482 --> 00:45:26,809 - Você teve um convidado. - Dificilmente. 809 00:45:29,520 --> 00:45:31,145 Te trouxe um presente. 810 00:45:31,146 --> 00:45:32,961 Não, não, por favor. Não precisa. 811 00:45:32,962 --> 00:45:35,234 Cale-se e olhe. O CÓDIGO DA VINCI 812 00:45:40,698 --> 00:45:43,282 "Motor, motor número nove na linha New York Transit. 813 00:45:43,283 --> 00:45:45,493 Se sua garota cair no trilho, 814 00:45:45,494 --> 00:45:46,953 segure-a, segure-a, segure-a." 815 00:45:46,954 --> 00:45:49,330 Nós já temos piadas. 816 00:45:49,331 --> 00:45:51,552 Então... 817 00:45:52,751 --> 00:45:55,336 de qualquer forma, é melhor... 818 00:45:55,337 --> 00:45:59,132 Talvez se não estiver muito ocupada, 819 00:45:59,133 --> 00:46:01,259 podemos sair alguma hora? 820 00:46:01,260 --> 00:46:02,729 Claro. 821 00:46:03,387 --> 00:46:05,638 Mas ainda não encontrei meu celular. 822 00:46:05,639 --> 00:46:07,943 Eu sei. E-mail. 823 00:46:08,600 --> 00:46:09,976 Isso mesmo. 824 00:46:13,689 --> 00:46:15,356 Até mais, Joe. 825 00:46:15,357 --> 00:46:17,942 Te vejo em breve, Beck. 826 00:46:24,783 --> 00:46:27,660 Boa jodada, senhor. 827 00:46:27,661 --> 00:46:29,580 Boa jogada. 828 00:46:30,914 --> 00:46:32,290 Não estou sempre certo. 829 00:46:32,291 --> 00:46:34,684 Sou humano. Cometo erros. Você verá. 830 00:46:34,985 --> 00:46:37,144 Tenho que verificar uma remessa lá embaixo. 831 00:46:37,145 --> 00:46:39,914 - Pode olhar o caixa? - Posso. 832 00:46:41,258 --> 00:46:43,812 Talvez eu seja apenas um tolo apaixonado. 833 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 Mas estou certo sobre você. 834 00:46:46,722 --> 00:46:49,666 Vou ajudá-la a ter a vida que merece, Beck. 835 00:47:05,730 --> 00:47:09,243 Por favor, o que quer que ache que fiz, 836 00:47:09,244 --> 00:47:11,370 pegou o cara errado. 837 00:47:11,438 --> 00:47:12,975 Não. 838 00:47:14,124 --> 00:47:15,792 Não peguei. 839 00:47:17,680 --> 00:47:20,800 [XSUB] = Eficiência Nerd = 840 00:47:21,630 --> 00:47:25,480 EM MEMÓRIA DE NICK GEREFFI 58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.