All language subtitles for Vikings.S05E16.HDTV.x264-LucidTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,580 Vikings... 2 00:00:01,690 --> 00:00:03,550 To battle! For England! 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,720 God works in mysterious ways. 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,090 Ask yourselves, do you know his ways? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,560 What's wrong with you? The gods are watching! 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,600 Lagertha! 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,540 The day and the battle had belonged to us! 8 00:00:29,650 --> 00:00:32,410 My mother always carried Thor's hammer around her waist. 9 00:00:32,520 --> 00:00:34,040 I don't think we are going to find her. 10 00:00:34,080 --> 00:00:36,380 Eyvind and his entire family 11 00:00:36,490 --> 00:00:38,390 are expelled from the settlement. 12 00:00:38,490 --> 00:00:40,020 The conspiracy against you. 13 00:00:40,120 --> 00:00:41,260 I know their names. 14 00:00:41,360 --> 00:00:43,730 Aethelred is their leader. 15 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 Well? 16 00:02:01,710 --> 00:02:03,040 No one has seen her. 17 00:02:05,280 --> 00:02:08,680 If she's still alive, she has vanished. 18 00:02:11,380 --> 00:02:13,920 I swore upon my life and my God, 19 00:02:14,020 --> 00:02:16,680 if with your help we defeated our enemies, 20 00:02:16,790 --> 00:02:18,750 that I would honor the pledges made to you 21 00:02:18,860 --> 00:02:21,920 by my grandfather, King Ecbert. 22 00:02:24,960 --> 00:02:28,460 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 23 00:02:28,570 --> 00:02:32,030 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 24 00:02:34,540 --> 00:02:37,040 These lands I grant you in perpetuity, 25 00:02:37,140 --> 00:02:40,680 to settle and to farm as you see fit. 26 00:02:40,780 --> 00:02:43,010 Now, there is not a great population there. 27 00:02:43,110 --> 00:02:45,810 But still, there are settlements and farms. 28 00:02:45,920 --> 00:02:49,480 Some have moved away but others have chosen to remain. 29 00:02:49,590 --> 00:02:51,420 I suggest you treat them well. 30 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 They are not so ill disposed towards you, 31 00:02:53,660 --> 00:02:56,930 but they will be wary and apprehensive. 32 00:02:57,030 --> 00:03:00,330 - The last time this happened... - Yes. 33 00:03:00,430 --> 00:03:03,570 All I can say is that this time will be different. 34 00:03:03,670 --> 00:03:06,430 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 35 00:03:06,540 --> 00:03:09,470 and I will use my authority as King to protect your rights. 36 00:03:09,570 --> 00:03:11,710 You have no reason to fear otherwise. 37 00:03:19,080 --> 00:03:22,820 Here I do affix the royal seal. 38 00:03:22,920 --> 00:03:24,750 And so it is done. 39 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 And now I welcome you, 40 00:03:30,460 --> 00:03:34,230 formally, as allies and as friends. 41 00:03:48,380 --> 00:03:50,580 That is not the end of our business today. 42 00:03:54,450 --> 00:03:55,850 Guards! 43 00:03:55,950 --> 00:03:57,250 Arrest the traitors! 44 00:03:59,120 --> 00:04:00,990 No! You can't do this! 45 00:04:01,090 --> 00:04:02,490 Take your hands off me! 46 00:04:02,590 --> 00:04:05,130 - Unhand me! - No, Lord! I'm innocent! 47 00:04:05,230 --> 00:04:08,260 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 48 00:04:08,370 --> 00:04:09,900 That I promise you! 49 00:04:11,500 --> 00:04:14,100 I'm innocent! I'm innocent! 50 00:04:42,370 --> 00:04:48,300 So, King Harald, you return... Defeated. 51 00:04:48,410 --> 00:04:51,510 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 52 00:04:51,610 --> 00:04:56,140 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 53 00:04:56,250 --> 00:04:59,310 Jarl Olavsson died well in battle... 54 00:05:01,750 --> 00:05:07,160 And is certainly now in Valhalla. 55 00:05:07,260 --> 00:05:09,220 What is that to us? 56 00:05:10,660 --> 00:05:13,390 You must believe in your leaders. 57 00:05:13,500 --> 00:05:16,830 They can suffer reversals, defeats... 58 00:05:17,970 --> 00:05:19,970 But you must give them a chance to prove 59 00:05:20,070 --> 00:05:22,670 just why they rose in the first place. 60 00:05:24,640 --> 00:05:28,610 I don't believe in giving second chances. 61 00:05:29,710 --> 00:05:32,410 Not to fools and failures. 62 00:05:35,250 --> 00:05:36,320 No. 63 00:05:40,120 --> 00:05:43,860 Exactly my words when I was younger, 64 00:05:43,960 --> 00:05:45,530 but, uh... 65 00:05:47,360 --> 00:05:50,830 You live and you learn. 66 00:06:16,530 --> 00:06:21,100 Friends. I didn't have the chance to present to you 67 00:06:21,200 --> 00:06:25,830 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 68 00:06:25,940 --> 00:06:28,016 Hail Ragnar! 69 00:06:28,040 --> 00:06:31,770 With him beside us, we can achieve great things. 70 00:06:31,880 --> 00:06:35,410 This city of York will be a great city! 71 00:06:36,810 --> 00:06:40,820 The center of an empire! Our empire! 72 00:06:42,090 --> 00:06:45,250 That will stretch from here to Kattegat, 73 00:06:45,360 --> 00:06:48,420 from Ireland to Frankia, 74 00:06:48,530 --> 00:06:52,360 from Scotland to the steppes of Russ! 75 00:06:52,460 --> 00:06:54,560 Yeah! 76 00:07:06,410 --> 00:07:07,410 Sit. 77 00:07:13,720 --> 00:07:15,550 You killed Heahmund, 78 00:07:15,650 --> 00:07:17,920 one of the greatest of all Saxon warriors. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,250 He was already badly wounded. 80 00:07:20,360 --> 00:07:22,020 I just finished him off. 81 00:07:24,260 --> 00:07:26,190 Why are you fighting for King Harald? 82 00:07:26,300 --> 00:07:29,500 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 83 00:07:29,600 --> 00:07:31,530 We agreed to join the King's army. 84 00:07:31,630 --> 00:07:33,200 And where is your husband now? 85 00:07:33,300 --> 00:07:35,600 He was killed in the battle. 86 00:07:35,710 --> 00:07:38,410 It's a pity, he was a good husband. 87 00:07:38,510 --> 00:07:39,970 A good man. 88 00:07:40,080 --> 00:07:42,610 I lost my mother in the battle. 89 00:07:42,710 --> 00:07:46,610 Your mother? Who are you? 90 00:07:47,850 --> 00:07:50,790 Bjorn. Bjorn Ironside. 91 00:07:50,890 --> 00:07:52,620 You're famous. 92 00:07:53,990 --> 00:07:56,420 I suppose that means you can do what you want. 93 00:07:56,530 --> 00:07:58,390 Ask people anything you want. 94 00:08:00,500 --> 00:08:01,530 What is your name? 95 00:08:01,630 --> 00:08:03,060 Gunnhild. 96 00:08:03,170 --> 00:08:04,230 Gunnhild. 97 00:08:05,870 --> 00:08:08,140 I would like to know you better. 98 00:08:08,240 --> 00:08:10,440 What am I supposed to say? 99 00:08:10,540 --> 00:08:15,080 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 100 00:08:15,180 --> 00:08:17,480 My husband is dead. 101 00:08:17,580 --> 00:08:20,250 Am I supposed to refuse your advances? 102 00:08:20,350 --> 00:08:22,980 I could take advantage of you. 103 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 But I don't want to. 104 00:08:28,020 --> 00:08:30,390 You and I, we are equals. 105 00:08:31,900 --> 00:08:35,600 I will cut your ropes if you answer me a question. 106 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Yes? 107 00:08:37,900 --> 00:08:39,400 After Heahmund died, 108 00:08:39,500 --> 00:08:42,200 my mother was wounded and she vanished. 109 00:08:42,310 --> 00:08:44,870 I need to know if you were witness to anything 110 00:08:44,970 --> 00:08:46,610 that could give me answers. 111 00:08:46,710 --> 00:08:49,810 I need to know if her disappearance was of her own making... 112 00:08:49,910 --> 00:08:51,650 Or against her will. 113 00:08:51,750 --> 00:08:56,180 I cannot help you. I saw nothing. 114 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 You're a free woman. You can do anything you like. 115 00:09:18,340 --> 00:09:20,980 What was that for? 116 00:09:21,080 --> 00:09:24,150 I was just exercising my freedom. 117 00:09:25,820 --> 00:09:28,220 Perhaps we shall meet again. 118 00:09:28,320 --> 00:09:29,480 Who knows? 119 00:09:30,590 --> 00:09:31,950 You can leave now. 120 00:09:45,670 --> 00:09:47,470 What happened to her? 121 00:09:50,740 --> 00:09:52,840 How do people just disappear? 122 00:09:52,940 --> 00:09:54,310 Well, you know how. 123 00:09:54,410 --> 00:09:56,540 Didn't our father just disappear? 124 00:09:58,210 --> 00:10:00,050 Lagertha isn't like that. 125 00:10:01,320 --> 00:10:02,950 She doesn't just run away. 126 00:10:03,050 --> 00:10:05,520 And in the middle of a battle? 127 00:10:05,620 --> 00:10:06,900 And how did she even manage that? 128 00:10:06,990 --> 00:10:08,466 It was like she was sucked into thin air. 129 00:10:08,490 --> 00:10:10,220 - I know her... - No, you don't! 130 00:10:10,330 --> 00:10:12,190 You know nothing. 131 00:10:12,300 --> 00:10:13,890 Lagertha killed your mother. 132 00:10:14,000 --> 00:10:16,800 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 133 00:10:16,900 --> 00:10:18,570 Why am I even talking to you? 134 00:10:19,840 --> 00:10:22,100 I do know Lagertha. 135 00:10:23,610 --> 00:10:26,570 I loved her and I trusted her, 136 00:10:26,680 --> 00:10:29,010 and she loved and trusted me. 137 00:10:30,750 --> 00:10:34,950 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 138 00:10:35,050 --> 00:10:36,920 What does that even mean? 139 00:10:37,020 --> 00:10:39,590 Perhaps she had come to the end of reason. 140 00:10:44,530 --> 00:10:46,160 He saved my life. 141 00:10:46,260 --> 00:10:49,700 He was implicated. 142 00:10:49,800 --> 00:10:53,970 - You have... - I've already decided to forgive him. 143 00:10:57,510 --> 00:10:59,670 Have you told him that? 144 00:11:05,620 --> 00:11:06,620 Alfred... 145 00:11:08,520 --> 00:11:11,650 He has to talk about it. 146 00:11:11,750 --> 00:11:14,990 He has to be honest. 147 00:11:15,090 --> 00:11:17,730 Then, then you can forgive him. 148 00:11:17,830 --> 00:11:19,630 For God's sake! 149 00:11:19,730 --> 00:11:22,160 I understand. I do. 150 00:11:25,440 --> 00:11:28,370 But if you won't talk to him, 151 00:11:28,470 --> 00:11:31,270 please give me your permission to do so. 152 00:11:31,370 --> 00:11:35,780 Please. I need to know why... 153 00:11:37,780 --> 00:11:40,510 so perhaps I can forgive him. 154 00:11:55,970 --> 00:11:57,360 Treacherous scum. 155 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Treason. 156 00:12:07,080 --> 00:12:09,810 Death to the King! 157 00:12:15,950 --> 00:12:17,550 Traitor! 158 00:12:17,650 --> 00:12:19,390 Long live the King. 159 00:12:43,360 --> 00:12:45,530 Ugh. 160 00:12:49,670 --> 00:12:52,640 Food! 161 00:13:00,310 --> 00:13:01,910 Floki! 162 00:13:02,020 --> 00:13:03,420 What was that? 163 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 Floki! 164 00:13:06,390 --> 00:13:07,390 Wait here. 165 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 Helgi! 166 00:13:31,580 --> 00:13:32,680 Come inside. 167 00:13:34,580 --> 00:13:36,980 You have bad frostbite. 168 00:13:37,080 --> 00:13:40,690 You will lose at least one of your fingers. 169 00:13:40,790 --> 00:13:43,220 Why did you travel all this way in such weather? 170 00:13:43,320 --> 00:13:47,160 I... I had no choice. 171 00:13:47,260 --> 00:13:48,560 Why? 172 00:13:48,660 --> 00:13:50,160 Everyone is dying. 173 00:13:52,230 --> 00:13:54,430 What do you mean, Helgi? 174 00:13:54,530 --> 00:13:56,200 Who is dying? 175 00:13:57,840 --> 00:14:01,070 Soon after we left here, my father fell ill. 176 00:14:02,810 --> 00:14:05,880 We went a long way. We built a house. 177 00:14:05,980 --> 00:14:09,510 But there is so little food and everyone is sick. 178 00:14:11,320 --> 00:14:13,520 I think Eyvind is dying. 179 00:14:14,790 --> 00:14:18,260 And my sister Jorunn was very sick when I left. 180 00:14:19,490 --> 00:14:21,930 And we've already had to bury two of the... 181 00:14:22,030 --> 00:14:24,000 Two or three of the young ones. 182 00:14:24,100 --> 00:14:27,130 Shh, don't talk anymore. 183 00:14:27,230 --> 00:14:30,140 I beg you. Please help us! 184 00:14:30,240 --> 00:14:32,240 Go and save my family. 185 00:14:32,340 --> 00:14:35,940 I know we don't deserve to be saved, but please, Floki. 186 00:14:39,710 --> 00:14:42,350 Try and save them before it's too late. 187 00:14:43,420 --> 00:14:44,950 Please! 188 00:14:49,160 --> 00:14:53,890 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 189 00:15:10,410 --> 00:15:11,880 Why do you want to see me? 190 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 You know why. 191 00:15:17,980 --> 00:15:20,850 If I knew, then I would not ask. 192 00:15:22,890 --> 00:15:28,490 All your friends are arrested, Aethelred. 193 00:15:29,630 --> 00:15:34,570 Lord Cyneheard confessed everything. 194 00:15:34,670 --> 00:15:37,300 Very well. 195 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 It's true. I was approached by them. 196 00:15:40,540 --> 00:15:42,440 I was still angry that I had been forced, 197 00:15:42,540 --> 00:15:46,210 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 198 00:15:46,310 --> 00:15:49,550 They persuaded me that Alfred had no support as king, 199 00:15:49,650 --> 00:15:52,220 that he'd be overthrown in any case... 200 00:15:53,820 --> 00:15:57,990 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 201 00:15:59,230 --> 00:16:03,860 And you agreed to go along with them? 202 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 203 00:16:06,830 --> 00:16:10,540 They wanted me to give the signal. I refused. 204 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 Then you were involved. 205 00:16:13,140 --> 00:16:15,870 I told you, I refused. 206 00:16:19,550 --> 00:16:21,780 I regret ever having listened to them. 207 00:16:21,880 --> 00:16:23,720 I was foolish and too proud. 208 00:16:23,820 --> 00:16:25,720 I tried to make amends on the battlefield. 209 00:16:25,820 --> 00:16:29,020 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 210 00:16:30,360 --> 00:16:33,690 I will never, ever betray him again! 211 00:16:38,330 --> 00:16:41,270 Go and find your mother, boy! 212 00:16:41,370 --> 00:16:45,040 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 213 00:17:06,690 --> 00:17:08,730 Is this a god? 214 00:17:08,830 --> 00:17:10,300 No god. 215 00:17:10,400 --> 00:17:12,900 That is the Buddha. 216 00:17:14,400 --> 00:17:16,230 And who is the Buddha? 217 00:17:26,910 --> 00:17:27,950 Thank you. 218 00:17:32,950 --> 00:17:38,090 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 219 00:17:39,460 --> 00:17:42,930 It seems King Harald was defeated in Wessex 220 00:17:43,030 --> 00:17:44,500 by the new king, Alfred. 221 00:17:46,470 --> 00:17:50,230 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 222 00:17:50,340 --> 00:17:53,270 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 223 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 Did Harald survive the battle? 224 00:17:58,750 --> 00:18:00,780 Yes, he retreated to York. 225 00:18:02,050 --> 00:18:03,920 It seems to me 226 00:18:04,020 --> 00:18:06,950 that now it is time for us to return to England. 227 00:18:07,050 --> 00:18:09,920 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 228 00:18:11,190 --> 00:18:12,790 What is that? 229 00:18:17,060 --> 00:18:19,560 When our father took me to England, 230 00:18:19,670 --> 00:18:22,930 and was imprisoned by King Ecbert, 231 00:18:23,040 --> 00:18:25,770 I played chess with Prince Alfred. 232 00:18:27,910 --> 00:18:30,980 Now I would like to play chess with him again, 233 00:18:31,080 --> 00:18:35,750 only this time, on the battlefield. 234 00:18:43,340 --> 00:18:46,570 Accipite et bibite ex hic... 235 00:18:46,680 --> 00:18:47,980 Corpus Christi. 236 00:18:48,080 --> 00:18:49,410 ...est enim calix sanguinis 237 00:18:49,510 --> 00:18:53,680 mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 238 00:18:53,780 --> 00:18:57,220 - Corpus Christi. - ...fidei, qui pro uobis 239 00:18:57,320 --> 00:19:00,420 et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 240 00:19:00,520 --> 00:19:01,860 Corpus Christi. 241 00:19:05,030 --> 00:19:06,790 Corpus Christi. 242 00:19:23,080 --> 00:19:24,250 That's the King! 243 00:19:24,350 --> 00:19:25,510 Yeah. 244 00:19:26,750 --> 00:19:28,950 The King and the men. They're here. 245 00:19:31,390 --> 00:19:34,120 Here is the boundary of your legal possession. 246 00:19:34,220 --> 00:19:36,290 Beyond this point, and right to the sea, 247 00:19:36,390 --> 00:19:37,930 is the Kingdom of East Anglia. 248 00:19:38,030 --> 00:19:41,730 It was ever in my gift, so I have gifted it to you. 249 00:19:47,000 --> 00:19:49,670 Look, Bjorn. Look at this treasure! 250 00:20:25,510 --> 00:20:28,640 They betrayed every principle, 251 00:20:28,750 --> 00:20:31,980 every dream, every hope of our settlement. 252 00:20:32,080 --> 00:20:34,780 But they are still my family. 253 00:20:34,880 --> 00:20:37,090 And they need help. And you can help them. 254 00:20:37,190 --> 00:20:41,190 If we delay any more, all of them will be dead. 255 00:20:43,890 --> 00:20:45,830 What are you thinking? 256 00:20:45,930 --> 00:20:50,360 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 257 00:20:50,470 --> 00:20:52,200 There was no more bad blood. 258 00:20:54,170 --> 00:20:56,800 No need for revenge or killing. 259 00:20:58,510 --> 00:21:02,110 And now you want to bring these people back, 260 00:21:02,210 --> 00:21:04,610 these people that started the chain. 261 00:21:06,280 --> 00:21:08,020 Who didn't want to listen to me. 262 00:21:09,350 --> 00:21:12,890 Floki, I understand. 263 00:21:12,990 --> 00:21:16,820 I can see your worries, but it's different now. 264 00:21:18,130 --> 00:21:20,660 My father has learned a lesson. 265 00:21:20,760 --> 00:21:23,760 He is filled with remorse. 266 00:21:25,140 --> 00:21:26,530 And you believe him? 267 00:21:26,640 --> 00:21:28,670 He has changed, Floki. 268 00:21:28,770 --> 00:21:31,410 He has changed. 269 00:21:31,510 --> 00:21:33,880 It can happen. 270 00:21:33,980 --> 00:21:38,010 Isn't that what you said would happen here, Floki? 271 00:21:38,110 --> 00:21:39,980 That we would live differently. 272 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 That we would change. 273 00:22:11,150 --> 00:22:12,280 Welcome, sire. 274 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 Hmm. 275 00:22:15,720 --> 00:22:16,850 Welcome. 276 00:22:19,860 --> 00:22:21,690 I cannot go inside. 277 00:22:21,790 --> 00:22:23,860 No. Nor I. 278 00:22:23,960 --> 00:22:25,930 They worship a false god. 279 00:22:32,970 --> 00:22:34,840 Do you want to talk? 280 00:22:40,280 --> 00:22:42,140 I have lost my father. 281 00:22:44,050 --> 00:22:45,750 And now my mother. 282 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 And yet here is my father's dream. 283 00:22:51,820 --> 00:22:53,090 Right here. 284 00:22:55,190 --> 00:22:57,230 Everything he ever wanted for us. 285 00:23:00,800 --> 00:23:02,200 How strange. 286 00:23:24,790 --> 00:23:26,720 It's all right. 287 00:23:26,820 --> 00:23:29,220 Everything will be all right. 288 00:23:29,330 --> 00:23:30,590 Everything. 289 00:23:49,550 --> 00:23:51,580 Make way! Clear the square! 290 00:23:51,680 --> 00:23:53,780 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 291 00:23:56,990 --> 00:23:58,020 My Lady. 292 00:24:01,620 --> 00:24:02,790 It's the King. 293 00:24:04,730 --> 00:24:06,930 Go and fetch the physicians. 294 00:24:07,030 --> 00:24:08,160 Yes, my Lady. 295 00:24:08,260 --> 00:24:10,560 All of you, leave. 296 00:24:10,670 --> 00:24:12,000 - Yes, my Lady. - My Lady. 297 00:24:14,970 --> 00:24:17,200 Elsewith, this is not the first time 298 00:24:17,310 --> 00:24:19,010 Alfred been struck down like this. 299 00:24:19,110 --> 00:24:20,210 It's happened before. 300 00:24:24,710 --> 00:24:27,110 What can we do? 301 00:24:30,150 --> 00:24:32,090 Well... 302 00:24:33,460 --> 00:24:35,390 there is very little we can do. 303 00:24:35,490 --> 00:24:37,190 I wish there were. 304 00:24:37,290 --> 00:24:39,060 At least I can find the ingredients 305 00:24:39,160 --> 00:24:41,230 for some hot salves. 306 00:24:45,330 --> 00:24:47,230 Are you... 307 00:24:47,340 --> 00:24:49,540 Yes. 308 00:24:49,640 --> 00:24:51,340 I think I am with child. 309 00:24:56,150 --> 00:24:59,350 Elsewith, you must not lose this child. 310 00:24:59,450 --> 00:25:02,680 So much depends upon this unborn child. 311 00:25:02,790 --> 00:25:04,720 Perhaps the future of England. 312 00:25:16,970 --> 00:25:18,700 My poor brother. 313 00:25:22,640 --> 00:25:23,940 He has to live. 314 00:25:24,040 --> 00:25:25,770 Nothing else matters. 315 00:25:30,050 --> 00:25:33,210 Everything is One. And only the One is. 316 00:25:35,420 --> 00:25:37,950 Life is a bridge, build no house upon it. 317 00:25:38,050 --> 00:25:40,750 It's a river, but don't cling to its banks. 318 00:25:41,990 --> 00:25:43,620 You're on a journey. 319 00:25:45,330 --> 00:25:48,300 This weird old man told you all that? 320 00:25:48,400 --> 00:25:51,200 And many other things I've already forgotten. 321 00:25:51,300 --> 00:25:53,030 Perhaps it's all a joke. 322 00:25:53,140 --> 00:25:54,970 Floki would have said so. 323 00:25:55,070 --> 00:25:59,110 What does it mean? A journey to where? 324 00:26:00,440 --> 00:26:02,880 He told me I can go talk to him again. 325 00:26:02,980 --> 00:26:05,050 That he would enlighten me. 326 00:26:06,350 --> 00:26:07,820 But for now... 327 00:26:09,820 --> 00:26:11,850 let's just have sex. 328 00:26:35,480 --> 00:26:36,880 Thank you. 329 00:26:42,080 --> 00:26:46,020 That was an emissary from King Olaf the Stout. 330 00:26:48,930 --> 00:26:52,830 I've invited Olaf to join our army. 331 00:26:54,430 --> 00:26:57,000 So when do you plan to sail to York? 332 00:26:58,530 --> 00:27:01,800 We should wait until the spring. 333 00:27:01,900 --> 00:27:05,640 And after the birth of my divine child. 334 00:27:11,750 --> 00:27:14,350 Why so cynical, dear brother, huh? 335 00:27:14,450 --> 00:27:17,280 Cynicism poisons your mind, Brother. 336 00:27:17,390 --> 00:27:18,590 Eventually, you can't see 337 00:27:18,690 --> 00:27:21,090 the good in anyone, or anything. 338 00:27:21,190 --> 00:27:23,420 Can't you see that Freydis 339 00:27:23,530 --> 00:27:26,360 now looks more like Freya, 340 00:27:26,460 --> 00:27:29,100 the goddess of fertility. 341 00:27:32,070 --> 00:27:33,470 No? Oh. 342 00:27:35,100 --> 00:27:39,610 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 343 00:27:41,540 --> 00:27:43,440 You jumped ship to be with me, 344 00:27:43,550 --> 00:27:46,210 because you thought the gods planned it. 345 00:27:46,320 --> 00:27:48,720 But then everything I say or do makes you unhappy 346 00:27:48,820 --> 00:27:51,350 as if you never meant to jump ship at all. 347 00:27:52,990 --> 00:27:54,890 There is no contradiction. 348 00:27:56,560 --> 00:27:58,060 Of course there's a contradiction. 349 00:27:58,160 --> 00:27:59,790 What are you talking about? 350 00:27:59,900 --> 00:28:01,360 There's no contradiction 351 00:28:01,460 --> 00:28:04,870 because it's possible that everything is part of the One. 352 00:28:06,500 --> 00:28:07,600 What? 353 00:28:09,210 --> 00:28:11,570 You're talking rubbish! 354 00:28:11,670 --> 00:28:13,710 You know, I've often wondered 355 00:28:13,810 --> 00:28:15,610 whether you weren't a little crazy. 356 00:28:17,150 --> 00:28:18,350 I'm crazy? 357 00:28:18,450 --> 00:28:20,650 Just like Margrethe. 358 00:28:20,750 --> 00:28:23,480 You know what happened to her. 359 00:28:48,440 --> 00:28:50,940 We should have arranged a sacrifice. 360 00:28:52,150 --> 00:28:53,880 We should have made an offering to the gods 361 00:28:53,980 --> 00:28:56,120 to appease their anger 362 00:28:56,220 --> 00:28:59,620 and ask for their blessing for this new land. 363 00:28:59,720 --> 00:29:01,090 You think the gods are angry? 364 00:29:01,190 --> 00:29:02,690 Of course they are. 365 00:29:02,790 --> 00:29:04,990 Ubbe renounced them in public! 366 00:29:05,090 --> 00:29:08,260 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 367 00:29:08,360 --> 00:29:10,300 around their necks. 368 00:29:14,870 --> 00:29:17,370 I have to do something for myself. 369 00:29:22,210 --> 00:29:24,680 I don't belong here. 370 00:29:24,780 --> 00:29:26,250 Do what? 371 00:29:28,380 --> 00:29:31,450 I want to take Kattegat back from Ivar. 372 00:29:32,620 --> 00:29:33,890 How? 373 00:29:33,990 --> 00:29:35,360 You have no army. 374 00:29:36,560 --> 00:29:38,590 But King Harald has. 375 00:29:41,260 --> 00:29:44,030 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 376 00:29:44,130 --> 00:29:47,530 I remember something my husband told me. 377 00:29:47,640 --> 00:29:49,900 He said that King Harald had told him that, 378 00:29:50,010 --> 00:29:52,070 after their attack on Wessex, 379 00:29:52,170 --> 00:29:56,040 they would both return and attack Kattegat together. 380 00:29:56,150 --> 00:29:58,810 Then he will listen to me. 381 00:29:58,910 --> 00:30:01,550 That or he will just kill you. 382 00:30:13,890 --> 00:30:17,960 They killed your son and they killed your daughter. 383 00:30:19,960 --> 00:30:22,730 Now we're being asked to save these people. 384 00:30:25,730 --> 00:30:29,200 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 385 00:30:30,640 --> 00:30:32,410 You know me, Floki. 386 00:30:34,380 --> 00:30:37,140 You know I cannot live without hope. 387 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 I must have hope 388 00:30:41,120 --> 00:30:44,250 for the future of my family. 389 00:30:45,520 --> 00:30:47,150 So... 390 00:30:47,260 --> 00:30:50,160 So you're saying that we should try to save them. 391 00:30:53,900 --> 00:30:55,030 Yes. 392 00:31:01,300 --> 00:31:04,600 If Helgi says his father has changed, 393 00:31:04,710 --> 00:31:06,540 then I believe him. 394 00:31:08,640 --> 00:31:12,240 And I will go through this blasted winter myself. 395 00:31:12,350 --> 00:31:16,480 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 396 00:31:39,270 --> 00:31:40,840 Helgi! 397 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Help me. 398 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Move! 399 00:32:06,630 --> 00:32:07,700 Move! 400 00:32:29,690 --> 00:32:32,360 I have made up my mind, Ubbe. 401 00:32:32,460 --> 00:32:35,730 For the sake of my mother, and for my own sake, 402 00:32:35,830 --> 00:32:37,530 I need to try to regain Kattegat. 403 00:32:37,630 --> 00:32:39,300 We need you here. 404 00:32:39,400 --> 00:32:41,970 There will be more attacks, and you know it. 405 00:32:42,070 --> 00:32:44,640 You have to defend Ragnar's dream. 406 00:32:44,740 --> 00:32:47,370 We are all trying to defend Ragnar's dream, 407 00:32:47,480 --> 00:32:50,440 but perhaps some of us choose to do it differently. 408 00:32:51,580 --> 00:32:53,810 I understand what you have done. 409 00:32:53,920 --> 00:32:57,280 You have taken a path I could not have taken. 410 00:32:57,390 --> 00:33:01,720 My brother, still my hero. 411 00:33:05,830 --> 00:33:07,930 And Torvi. 412 00:33:08,030 --> 00:33:10,730 I also want to say something to you. 413 00:33:10,830 --> 00:33:14,200 You have protected and brought up our children. 414 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Even when I abandoned you... 415 00:33:19,570 --> 00:33:22,270 you were never spiteful or vengeful. 416 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 You were always loyal to my mother. 417 00:33:29,480 --> 00:33:32,280 You never sought anything for yourself. 418 00:33:32,390 --> 00:33:34,150 I love Lagertha. 419 00:33:34,260 --> 00:33:36,820 She has always been everything to me. 420 00:33:36,920 --> 00:33:38,490 I know that she is still alive 421 00:33:38,590 --> 00:33:40,630 and will return some day. 422 00:33:40,730 --> 00:33:42,830 She's a survivor, 423 00:33:42,930 --> 00:33:44,860 like you. 424 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 I love our children... 425 00:33:49,640 --> 00:33:52,640 and I will always make them proud of you. 426 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 Thank you. 427 00:34:16,430 --> 00:34:18,200 My Lords. 428 00:34:19,630 --> 00:34:21,630 You will all have heard the news 429 00:34:21,740 --> 00:34:23,940 of the King's collapse, 430 00:34:24,040 --> 00:34:26,840 and that's why I wanted to talk to you. 431 00:34:26,940 --> 00:34:31,580 To reassure you that Alfred will recover. 432 00:34:31,680 --> 00:34:33,510 - What is wrong with him? - Yes. 433 00:34:33,610 --> 00:34:35,550 No one really knows. 434 00:34:35,650 --> 00:34:36,720 Then he is weak. 435 00:34:36,820 --> 00:34:39,150 - We need to know the truth. - What's going on? 436 00:34:43,060 --> 00:34:44,960 My mother is right. 437 00:34:45,060 --> 00:34:47,960 Alfred has suffered these attacks before 438 00:34:48,060 --> 00:34:50,260 and has always survived. 439 00:34:51,430 --> 00:34:53,570 You must have faith. 440 00:34:53,670 --> 00:34:55,600 A king who is always sick. 441 00:34:56,740 --> 00:34:58,700 What kind of a king is that? 442 00:34:59,970 --> 00:35:03,240 We cannot afford a sick king! 443 00:35:06,580 --> 00:35:08,610 Aethelred is very popular. 444 00:35:10,180 --> 00:35:11,950 Yes. 445 00:35:12,050 --> 00:35:13,750 You can trust me. Do you trust me? 446 00:35:13,850 --> 00:35:15,020 I had somehow hoped 447 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 he would not be quite so popular. 448 00:35:17,430 --> 00:35:18,990 - ...and the church? - Yes. 449 00:35:19,090 --> 00:35:20,230 Thank you. 450 00:35:30,000 --> 00:35:32,340 What is it that you say to these men... 451 00:35:33,770 --> 00:35:38,240 except that they should pray for your brother's recovery? 452 00:35:41,050 --> 00:35:44,980 I say to them what I have a mind to say. 453 00:35:46,420 --> 00:35:49,190 Don't interfere, Mother! 454 00:35:50,690 --> 00:35:53,160 Now go and pick some stinking borage 455 00:35:53,260 --> 00:35:55,660 to heal my poor brother. 456 00:37:19,040 --> 00:37:21,110 Your poor brother. 457 00:37:21,210 --> 00:37:22,970 Yes. 458 00:37:24,210 --> 00:37:29,250 If he died, would you be king? 459 00:37:29,350 --> 00:37:31,450 Yes. 460 00:37:37,160 --> 00:37:42,060 Then I hope he dies. 461 00:37:52,670 --> 00:37:54,670 It's Bjorn! It is! 462 00:37:54,780 --> 00:37:56,140 Bjorn Ironside. 463 00:38:05,950 --> 00:38:07,820 - Brother! - Magnus. 464 00:38:08,920 --> 00:38:11,020 Bjorn Ironside. 465 00:38:13,830 --> 00:38:16,230 Well, come, come! Come. 466 00:38:19,930 --> 00:38:22,200 Bjorn Ironside, 467 00:38:23,400 --> 00:38:26,710 how happy I am to see you. 468 00:38:26,810 --> 00:38:28,410 And Gunnhild. 469 00:38:28,510 --> 00:38:30,440 It seems that fate has, 470 00:38:30,540 --> 00:38:32,910 after all, brought us back together again. 471 00:38:33,010 --> 00:38:36,180 Who knew what the gods had in store for us? 472 00:38:37,580 --> 00:38:38,820 Yes. 473 00:38:38,920 --> 00:38:40,050 Who knew. 474 00:38:40,150 --> 00:38:41,650 I don't care about any of that. 475 00:38:41,760 --> 00:38:44,020 I only care that I've found my brother Bjorn. 476 00:38:44,120 --> 00:38:45,490 That I am Viking. 477 00:38:45,590 --> 00:38:47,430 And that we shall attack Kattegat... 478 00:38:47,530 --> 00:38:48,630 All together! 479 00:38:56,040 --> 00:38:58,370 So tell me, how is my brother? 480 00:38:59,440 --> 00:39:01,740 There is no change in his condition. 481 00:39:04,480 --> 00:39:06,610 I don't know if he even hears us. 482 00:39:08,050 --> 00:39:09,480 I made some potions 483 00:39:09,580 --> 00:39:11,650 to try to relieve his suffering, 484 00:39:11,750 --> 00:39:13,290 as I did before. 485 00:39:14,520 --> 00:39:16,720 You are a wonderful mother. 486 00:39:16,820 --> 00:39:19,190 To Alfred, and to me. 487 00:39:28,400 --> 00:39:32,240 At least I know you care about your brother. 488 00:39:32,340 --> 00:39:34,170 Why wouldn't I? 489 00:39:36,840 --> 00:39:40,850 It's just so terrible 490 00:39:40,950 --> 00:39:44,780 how the nobles begin to conspire against him... 491 00:39:46,020 --> 00:39:48,090 as soon as he's sick! 492 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 They're not real Christians. 493 00:39:52,460 --> 00:39:54,760 They... 494 00:39:54,860 --> 00:39:58,730 They have no charity in their souls. 495 00:40:01,300 --> 00:40:03,300 They simply want to get rid of him. 496 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 It's true. 497 00:40:06,070 --> 00:40:08,940 And yet, you must understand their fear. 498 00:40:10,980 --> 00:40:12,710 Not only for themselves, 499 00:40:12,810 --> 00:40:14,950 but for Wessex and England. 500 00:40:37,140 --> 00:40:39,840 Of course. 501 00:40:39,940 --> 00:40:41,370 I understand. 502 00:40:44,410 --> 00:40:45,810 But surely... 503 00:40:47,810 --> 00:40:52,020 Surely they can see that Alfred is their best chance. 504 00:40:53,820 --> 00:40:57,060 If they care about Wessex 505 00:40:57,160 --> 00:40:58,720 and England, 506 00:40:58,830 --> 00:41:01,860 then they must care about Alfred! 507 00:41:01,960 --> 00:41:05,260 What... What have you done? 508 00:41:11,610 --> 00:41:13,040 I don't believe 509 00:41:13,140 --> 00:41:17,980 that you have ever accepted your brother as king. 510 00:41:20,150 --> 00:41:22,210 I don't think you ever would. 511 00:41:25,620 --> 00:41:28,220 You would always be a danger to him. 512 00:41:29,960 --> 00:41:32,060 So you've poisoned me? 513 00:41:53,750 --> 00:41:55,410 What kind of mother are you? 35731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.