All language subtitles for Topper Takes a Trip (1938).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,509 --> 00:01:01,017 �El proceso judicial de Topper a puerta cerrada! 2 00:01:01,171 --> 00:01:04,799 Lea todo sobre el divorcio Topper 3 00:01:05,262 --> 00:01:08,271 Sr. Topper, los hechos de este caso est�n muy claros. 4 00:01:08,425 --> 00:01:10,973 En el mes de agosto se registr� en el Hotel Seabreeze 5 00:01:11,089 --> 00:01:13,249 con una mujer que no era la se�ora Topper. 6 00:01:13,789 --> 00:01:16,683 Bueno... S�... y no. 7 00:01:17,417 --> 00:01:19,654 Se�or Topper, se lo vuelvo a preguntar: 8 00:01:19,809 --> 00:01:22,432 �Qui�n era la mujer que estuvo con usted en el Hotel Seabreeze? 9 00:01:22,510 --> 00:01:26,060 - Marion Kerby. - �Marion Kerby. Marion Kerby! 10 00:01:26,639 --> 00:01:29,726 Deje usted de burlarse de este tribunal. 11 00:01:29,841 --> 00:01:31,346 Ahora me est� gritando. 12 00:01:31,462 --> 00:01:34,318 Por cortes�a, haga sus preguntas en un tono m�s calmado. 13 00:01:34,781 --> 00:01:36,980 - Lo siento, su se�or�a - Mejor. 14 00:01:39,411 --> 00:01:42,150 Bueno, lo preguntar� de otra forma. 15 00:01:42,228 --> 00:01:45,237 �Hab�a una mujer con usted, en el Hotel Seabreeze, el 2 de agosto? 16 00:01:45,353 --> 00:01:47,939 S�.. y no. 17 00:01:48,015 --> 00:01:49,560 �la hab�a o no la hab�a all�? 18 00:01:49,714 --> 00:01:53,418 Es dif�cil de explicar, pero lo podr�a hacer, si me deja hablar. 19 00:01:53,573 --> 00:01:56,660 - Trate de responder a su manera - Gracias, Su Se�or�a. 20 00:01:57,431 --> 00:02:01,791 Me temo que no puedo decirte exactamente lo que sucedi�, 21 00:02:02,525 --> 00:02:04,261 porque ni siquiera yo lo s�. 22 00:02:05,071 --> 00:02:10,358 Tal vez quede m�s claro si comienzo hablando de George y Marion Kerby, 23 00:02:13,059 --> 00:02:17,380 Ya ve, todo se inici� un d�a de junio, cuando George y Marion, iban a casa... 24 00:02:17,496 --> 00:02:20,505 - George, ten cuidado. - Tengo algo en el ojo. 25 00:02:20,660 --> 00:02:24,634 �Tienes algo en el ojo? �Cuidado! �Cuidado! �No, George! 26 00:02:35,130 --> 00:02:39,220 �Oh, vaya. hasta aqu� hemos llegado eh! 27 00:02:40,069 --> 00:02:44,043 �Oh, Mira mi coche! �Mira mi sombrero! 28 00:02:47,941 --> 00:02:50,217 Tengo una carrera en las medias. 29 00:02:51,028 --> 00:02:54,115 Te dije que fueras m�s despacio, �lo hiciste? �No! 30 00:02:55,118 --> 00:02:58,822 No puedo si revienta una rueda y ten�a algo en el ojo. 31 00:02:58,938 --> 00:03:01,524 �No podr�a ser tu forma de conducir? 32 00:03:01,600 --> 00:03:04,803 He pasado esa curva mucho m�s r�pido antes, y t� tambi�n. 33 00:03:04,958 --> 00:03:07,311 �Oh, era un coche tan bonito! 34 00:03:10,321 --> 00:03:13,331 �George! �Te est�s volviendo transparente! 35 00:03:14,334 --> 00:03:15,801 �Est�s desvaneci�ndote! 36 00:03:18,231 --> 00:03:19,929 Qu� curioso 37 00:03:20,779 --> 00:03:22,823 Tambi�n veo a trav�s de ti. 38 00:03:29,769 --> 00:03:32,547 Oye �qui�nes son? 39 00:03:33,319 --> 00:03:37,409 Somos nosotros. �Sabes qu�, George? Creo que estamos muertos. 40 00:03:41,345 --> 00:03:44,818 Creo que tienes raz�n. No siento nada diferente. 41 00:03:45,203 --> 00:03:46,400 No, yo tampoco. 42 00:03:49,410 --> 00:03:50,606 �Marion? 43 00:03:51,802 --> 00:03:55,082 �Qu� se hace tradicionalmente en estos casos? 44 00:03:55,197 --> 00:03:58,362 No lo s�. No somos muy tradicionales. 45 00:04:00,908 --> 00:04:03,726 Hay que contarle a alguien nuestras buenas obras. 46 00:04:03,841 --> 00:04:06,620 Y esperamos que las puertas del Para�so se abran y que nos dejen entrar. 47 00:04:06,774 --> 00:04:09,900 - S�, pero �que buenas obras has hecho? - �Oh, muchas! 48 00:04:10,710 --> 00:04:12,639 - Dime una. - Bueno, yo... 49 00:04:14,800 --> 00:04:16,112 Creo que... 50 00:04:17,887 --> 00:04:20,704 - �Y por tu parte? - Pues... 51 00:04:24,717 --> 00:04:27,687 Por lo menos no hemos hecho nada malo, cari�o. 52 00:04:27,842 --> 00:04:31,315 Ya sabes, si somos buenos ahora... 53 00:04:32,163 --> 00:04:34,903 �Oh, George! �Est�s desapareciendol 54 00:04:37,682 --> 00:04:40,576 Mis problemas comenzaron cuando compr� el coche de Kerby. 55 00:04:40,692 --> 00:04:42,390 Despu�s de que fuera reparado, obviamente. 56 00:04:42,506 --> 00:04:45,707 Mi esposa no estuvo de acuerdo, por lo que hice lo �nico que pod�a hacer. 57 00:04:45,823 --> 00:04:47,599 Huir de casa. 58 00:04:49,605 --> 00:04:52,769 Fue una gran m�quina, y no estaba acostumbrado a manejarla. 59 00:04:52,923 --> 00:04:55,431 Por supuesto, yo tambien estaba un poco nervioso. 60 00:05:37,029 --> 00:05:39,613 �Qu�tese de las rodillas de mi mujer! 61 00:05:40,192 --> 00:05:41,697 �Qui�n ha dicho eso? 62 00:05:49,955 --> 00:05:52,501 �Topper no nos ve! 63 00:05:52,617 --> 00:05:54,971 Dejen de ponerme nervioso. 64 00:05:57,324 --> 00:05:58,830 �D�nde est�n? 65 00:06:00,296 --> 00:06:02,071 �No me pise! 66 00:06:03,035 --> 00:06:06,701 �Qui�nes son? �D�nde est�n? No estoy de humor para esas cosas. 67 00:06:06,817 --> 00:06:09,827 Toppy no nos conoce, Toppy no nos conoce! 68 00:06:10,637 --> 00:06:13,492 Se�ora Kerby, Le presento al se�or Topper. 69 00:06:13,608 --> 00:06:16,773 - Encantada se�or Topper,. - Es un pla... pla... placer. 70 00:06:18,046 --> 00:06:21,133 - Y este es el Se�or Kerby, Se�or Topper - Encantad... 71 00:06:22,059 --> 00:06:25,108 �George y Marion Kerby? No puede ser. 72 00:06:26,497 --> 00:06:28,465 Es imposible. 73 00:06:33,133 --> 00:06:34,484 Pueder ser. 74 00:06:35,950 --> 00:06:38,844 �Dios mio! Topper se ha desmayado, trae agua, Marion 75 00:06:38,960 --> 00:06:40,117 Agua 76 00:06:44,285 --> 00:06:45,828 Vamos, Topper. 77 00:06:48,722 --> 00:06:50,767 �Oh, estupendo. Eres de gran ayuda. 78 00:06:51,616 --> 00:06:52,774 Mi sombrero 79 00:07:03,347 --> 00:07:05,585 �Oh, no, no, no puede ser. 80 00:07:05,700 --> 00:07:07,592 No, no, tengo que.. 81 00:07:07,707 --> 00:07:09,250 - Subirme al coche y volver a casa. - No, Topper. 82 00:07:09,366 --> 00:07:11,836 Si�ntese, Topper. Usted no puede conducir. 83 00:07:11,952 --> 00:07:14,344 Porque tiene una rueda pinchada adem�s, que es nuestro coche. 84 00:07:14,460 --> 00:07:16,736 Entonces ir� a pie, Pode�s quedaros con el coche. 85 00:07:16,852 --> 00:07:19,013 La se�ora Topper cree que es una cosa horrible. 86 00:07:19,129 --> 00:07:22,177 George, �has o�do eso? A la se�ora Topper no le gusta el coche 87 00:07:22,293 --> 00:07:23,952 Esta es nuestra buena acci�n. Lo acompa�aremos. 88 00:07:24,145 --> 00:07:27,811 Me temo que no lograremos entendernos. 89 00:07:29,238 --> 00:07:32,132 Me llam� su buena acci�n o algo parecido. 90 00:07:32,712 --> 00:07:35,490 �Es posible que el incidente haya afectado a su mente? 91 00:07:35,606 --> 00:07:38,268 No, querida. Su pasado ya fue demasiada carga para �l. 92 00:07:38,653 --> 00:07:41,046 Solicito, que el testimonio del testigo, no sea tomado en consideraci�n. 93 00:07:41,162 --> 00:07:45,137 - Por su falta de credibilidad. - Protesto, su se�or�a. 94 00:07:45,252 --> 00:07:49,304 Mi cliente tiene derecho a una defensa, ya sea creible o no. 95 00:07:50,693 --> 00:07:52,429 Llevo treinta y dos a�os en esta silla 96 00:07:52,545 --> 00:07:55,671 y nunca o� una declaraci�n tan fantasiosa como esta. 97 00:07:55,787 --> 00:07:58,449 La parte acusada se atreve a llamarlo una defensa. 98 00:07:59,684 --> 00:08:02,694 La audiencia levanta la sesi�n hasta ma�ana a las diez en punto. 99 00:08:11,606 --> 00:08:16,893 Y terriblemente aburrida sin ti, George. Ojal� estuvieras aqu�. 100 00:08:18,784 --> 00:08:20,906 Es el mismo viejo roble, �te acuerdas? 101 00:08:21,678 --> 00:08:24,687 Pero no parece el mismo sin ti. 102 00:08:26,192 --> 00:08:28,855 �Qu� hay, Atlas? �D�nde est�s? 103 00:08:31,132 --> 00:08:34,026 �Ven! �Bravo peque�o! 104 00:08:35,028 --> 00:08:37,421 No tengas miedo, no te har� nada. 105 00:08:37,576 --> 00:08:40,508 Soy como t�, no somos reales. 106 00:08:41,666 --> 00:08:43,942 T� tambien te sentir�s perdido �verdad perrito? 107 00:08:44,328 --> 00:08:48,109 S� c�mo te sientes. Tambi�n yo me siento as�, sin George. 108 00:08:48,572 --> 00:08:52,122 Algo me trajo de vuelta. Tal vez una premonici�n. 109 00:08:56,522 --> 00:08:58,760 No sab�a lo que era, 110 00:08:58,875 --> 00:09:01,693 pero me temo que algo sali� mal. 111 00:09:03,159 --> 00:09:05,243 Tal vez fue mi buena acci�n. 112 00:09:08,175 --> 00:09:09,835 No tengas miedo. 113 00:09:10,336 --> 00:09:13,732 Nada puede hacerte da�or, yo me ocupar� de ti, peque�o. 114 00:09:15,352 --> 00:09:18,902 Tengo que levantar la capota del coche. Espera bajo el arbol 115 00:09:19,982 --> 00:09:22,375 �Mi vestido est� empapado date prisa! 116 00:09:35,109 --> 00:09:37,462 �Oh, querido, date prisa, no me gusta estar aqu� 117 00:09:38,196 --> 00:09:39,932 Solo un minuto. 118 00:09:40,048 --> 00:09:43,791 No se donde est�s perro, pero vete, �vete de aqu�! 119 00:09:43,907 --> 00:09:45,604 �Dame ese peri�dicol 120 00:09:48,151 --> 00:09:50,852 �Tesoro! �Tesoro! 121 00:09:51,624 --> 00:09:54,787 �Tesoro, deja la capota, y vamonos de aqu�! 122 00:09:58,029 --> 00:10:00,229 Topper envuelto en un nuevo lio 123 00:10:01,695 --> 00:10:04,318 Topper es demasiado bueno para meterse en problemas 124 00:10:04,358 --> 00:10:07,445 Lo sacar� de esta, y t� me vas a ayudar. 125 00:10:08,718 --> 00:10:12,538 Vamos. adelante, se que puedes hacerlo. 126 00:10:13,194 --> 00:10:15,934 Es un poco dif�cil al principio pero te acostumbrar�s. 127 00:10:18,982 --> 00:10:20,217 �Bravo peque�o! 128 00:10:21,336 --> 00:10:24,924 Tranquilos, con calma No me importa qui�nes sois, 129 00:10:25,040 --> 00:10:28,165 Pero este caso de divorcio se celebra a puerta cerrada, no se permite la entrada. 130 00:10:28,281 --> 00:10:30,596 - �Vamos, chicos, dejad sitio. - Soy amigo del juez Wilson. 131 00:10:30,712 --> 00:10:33,066 No me importa, nadie entra. 132 00:10:33,182 --> 00:10:36,076 Vamos, vamos, por favor, vayanse. 133 00:10:37,233 --> 00:10:38,546 Continue. 134 00:10:38,622 --> 00:10:41,941 Bueno, se�ora Topper, �puede decirnos con sus propias palabras... 135 00:10:42,056 --> 00:10:44,063 como el se�or Topper la maltraba? 136 00:10:44,449 --> 00:10:46,764 �Pero �l no ha hecho nada de eso! 137 00:10:46,841 --> 00:10:50,314 Cosmo no me dicho una palabra grosera en toda su vida. 138 00:10:51,008 --> 00:10:53,517 M�ralo, pobrecito. 139 00:10:56,526 --> 00:10:59,536 �C�mo puede decir algo tan malo de �l? 140 00:10:59,653 --> 00:11:02,932 Su se�or�a, me temo que mi cliente se haye un poco confundida. 141 00:11:03,048 --> 00:11:04,552 nervios y todo lo dem�s. 142 00:11:04,630 --> 00:11:08,256 Ruego la excuse, y solicito que llamen para declarar, a la se�ora Parkhurst 143 00:11:08,372 --> 00:11:10,225 Disculpe, se�or juez. 144 00:11:17,711 --> 00:11:19,447 �Jura solemnemente decir la verdad... 145 00:11:19,563 --> 00:11:20,643 ... toda la verdad 146 00:11:20,798 --> 00:11:22,766 y nada m�s que la verdad? 147 00:11:22,881 --> 00:11:24,193 Por supuesto, lo juro. 148 00:11:24,772 --> 00:11:28,669 Se�ora Parkhurst, usted era amiga de ambas partes, �verdad? 149 00:11:28,785 --> 00:11:30,174 Si, lo era. 150 00:11:30,290 --> 00:11:33,608 �cree que el acusado era cruel con su esposa? 151 00:11:33,724 --> 00:11:35,268 Efectivamente, lo era. 152 00:11:35,384 --> 00:11:37,776 - �Alguna vez la golpe�? - Por supuesto. 153 00:11:38,509 --> 00:11:40,708 Ahora, �puede decirnos con sus propias palabras, se�ora Parkhurst, 154 00:11:40,824 --> 00:11:43,448 Como el se�or Topper humillaba a la se�ora Topper. 155 00:11:43,602 --> 00:11:45,879 Querido Toppy, estoy aqu� para ayudarte. �Aguanta! Marion Kerby 156 00:11:46,613 --> 00:11:49,197 Era grosero y poco servicial, tosco y lun�tico, , 157 00:11:49,313 --> 00:11:53,558 y muy a menudo tan ofensivo con la se�ora Topper,como conmigo y otras amigos, 158 00:11:53,673 --> 00:11:55,680 fue una relaci�n dif�cil.. 159 00:11:55,796 --> 00:11:58,381 A veces estaba ausente por varios d�as, 160 00:11:58,497 --> 00:12:02,317 con la pat�tica excusa de ir de pesca o cosas similares. 161 00:12:02,432 --> 00:12:05,906 Y con un banco lleno de dinero, apenas le dio nada. 162 00:12:06,060 --> 00:12:07,565 Es un caso de maltrato psicol�gico. 163 00:12:07,680 --> 00:12:10,729 Parec�a que despreciaba a las amigas de la se�ora Topper, como yo, 164 00:12:10,883 --> 00:12:14,008 y en diferentes eventos sociales de la se�ora Topper 165 00:12:14,124 --> 00:12:18,022 nos avergonzaba por negarse a participar. 166 00:12:18,137 --> 00:12:20,877 Incluso lleg� a pedirme que me fuera. 167 00:12:20,955 --> 00:12:23,617 A veces se quedaba en casa durante d�as, 168 00:12:23,694 --> 00:12:25,083 con la pat�tica excusa de la pesca y cosas similares 169 00:12:25,199 --> 00:12:28,324 Ves, Toppy, yo sab�a que me necesitabas, y aqu� estoy. 170 00:12:28,440 --> 00:12:32,222 No volver� a pasar. No deber�a. 171 00:12:32,337 --> 00:12:35,502 Y en muchas ocasiones sociales con la se�ora Topper 172 00:12:35,618 --> 00:12:38,280 nos avergonz� por negarse a participar. 173 00:12:38,396 --> 00:12:39,823 �Cosmo, querido! 174 00:12:41,907 --> 00:12:44,531 �Cosmo est� inconsciente! �Qu� alguien haga algol 175 00:12:45,727 --> 00:12:49,316 - Cosmo, querido, �qu� pas�? - Marion... 176 00:12:50,126 --> 00:12:54,949 �Marion? Pero yo soy Clara, Cosmo. �Oh, cielos, se confunde de nuevo! 177 00:12:55,065 --> 00:12:57,921 �Oh, Cosmo, perd�name, es culpa m�a. 178 00:12:58,036 --> 00:13:00,004 - �Orden! �Orden en la sala! - No te dejar� nunca. 179 00:13:00,158 --> 00:13:02,397 �Podr�a alguien explicar a la corte 180 00:13:02,512 --> 00:13:05,947 exactamente, �de qu� va todo esto? 181 00:13:06,062 --> 00:13:08,532 Su se�or�a, este truco es s�lo otro ejemplo 182 00:13:08,647 --> 00:13:11,966 de la forma en que este hombre juega con los sentimientos delicados de mi cliente. 183 00:13:12,082 --> 00:13:15,863 Cada vez m�s y mas se ha ido aprovechando de su naturaleza confiada. 184 00:13:15,979 --> 00:13:18,140 Toppy, tienes que levantarte y darle un buen derechazo a este hombre. 185 00:13:18,256 --> 00:13:21,227 Marion, no puedo hacer nada de eso aqu�. 186 00:13:21,844 --> 00:13:23,619 Claro que puedes. Lev�ntate. 187 00:13:26,707 --> 00:13:27,864 �Marion! 188 00:13:29,909 --> 00:13:31,337 �Quieta, Marion! 189 00:13:31,954 --> 00:13:35,156 Pido disculpas, Su Se�or�a. Es un trastorno nervioso. 190 00:13:35,272 --> 00:13:37,279 Cuidado, usted puede resultar herido. 191 00:13:37,896 --> 00:13:39,131 �Protesto! 192 00:13:39,826 --> 00:13:43,183 - �Orden, Orden! - Lo siento, Su Se�or�a, no me he podido contener. 193 00:13:43,298 --> 00:13:45,691 Ning�n juez en su sano juicio puede juzgar este caso. 194 00:13:46,617 --> 00:13:48,083 Sentencia denegada. 195 00:13:49,781 --> 00:13:51,518 �Espere! Espere un minuto! 196 00:13:52,945 --> 00:13:54,874 Deja de empujarme, Marion. 197 00:14:02,284 --> 00:14:03,518 �Oh, cielos! 198 00:14:05,371 --> 00:14:10,155 Ahora que me divorci� del pobre Cosmo, me siento tan sola sin �l. 199 00:14:10,270 --> 00:14:12,354 Pero no os hab�is divorciado, querida. 200 00:14:12,509 --> 00:14:15,634 �No? Entonces, �qu� era todo este alboroto? 201 00:14:16,985 --> 00:14:21,268 - �Tengo que divorciarse de nuevo? - Claro, Claro, pero no aqu�. 202 00:14:21,384 --> 00:14:23,391 Iremos a donde su marido no se pueda entrometer. 203 00:14:23,506 --> 00:14:27,596 T� y yo iremos a Francia. Yo siempre voy all� para los divorcios. 204 00:14:28,677 --> 00:14:32,343 �Oh, Toppy, deja de hacer el conejo. Deja de huir de m�. 205 00:14:32,459 --> 00:14:36,548 �No ves que estoy en problemas? �Tienes que dejarme en paz! 206 00:14:36,664 --> 00:14:38,362 Me tengo que asegurar que eres feliz. 207 00:14:38,516 --> 00:14:41,487 �Me har� muy feliz si desaparece y no vuelve masl. 208 00:14:41,603 --> 00:14:44,343 No es tan f�cil. Ven aqu�. 209 00:14:45,963 --> 00:14:48,356 Toppy, mira, los dos tenemos problemas 210 00:14:48,471 --> 00:14:51,365 No puedo marcharme hasta que no te vea feliz junto a la se�ora Topper. 211 00:14:51,481 --> 00:14:54,067 Tu mangoneo no hace m�s que empeorar las cosas. 212 00:14:54,144 --> 00:14:56,189 Por favor, vete. No me molestes mas. 213 00:14:56,304 --> 00:14:59,391 No, yo me ocupo. Lo que necesitamos es algo de beber. 214 00:14:59,507 --> 00:15:01,746 Y este es el lugar adecuado. 215 00:15:02,710 --> 00:15:07,070 No quiero beber, y yo nunca lo har�a en un lugar como �ste , y menos con usted. 216 00:15:10,929 --> 00:15:15,328 �Marion, vete! No, no, �Marion, no, para! 217 00:15:28,371 --> 00:15:30,570 Tendremos buen tiempo el jueves por la tarde. 218 00:15:30,686 --> 00:15:33,116 �Le interesa el tiempo que har� el jueves? 219 00:15:34,699 --> 00:15:36,165 �Qu� est�s mirando? 220 00:15:36,281 --> 00:15:39,021 Disculpe �podr�a salir y volver a entrar del mismo modo? 221 00:15:39,097 --> 00:15:42,454 - Lo har� al salir - �Trabaja en el circo? 222 00:15:42,570 --> 00:15:44,423 No, pero tengo una t�a que fue domadora de elefantes. 223 00:15:44,539 --> 00:15:46,854 Bueno, bueno. �Qu� va a tomar? 224 00:15:47,008 --> 00:15:48,165 No tomar� nada, gracias. 225 00:15:48,281 --> 00:15:49,979 Gracias. 226 00:15:50,867 --> 00:15:52,796 - Pide un Martini - Un Martini. 227 00:15:54,030 --> 00:15:55,227 Martini. 228 00:15:56,229 --> 00:15:58,815 - Que sean dos - Que sean dos. 229 00:16:03,639 --> 00:16:06,880 - �Un martini doble? - No, no, yo quiero dos. 230 00:16:06,995 --> 00:16:09,658 Con una aceituna extra. Me encantan las aceitunas. 231 00:16:14,443 --> 00:16:17,260 Marion, No debe verte mientras te bebes el martini 232 00:16:17,376 --> 00:16:19,459 Oh, y �por qu� no? 233 00:16:39,756 --> 00:16:41,453 �Oh, s�, por supuesto. 234 00:16:43,035 --> 00:16:44,733 Es suficiente? 235 00:16:53,107 --> 00:16:57,197 �Puedo hacerlo toda la noche. �Puede poner dos m�s? 236 00:17:30,806 --> 00:17:33,661 Estos dos se los invito yo si lo hace de nuevo. 237 00:17:33,739 --> 00:17:35,668 Bueno, va a hacer dos m�s, �verdad? 238 00:17:35,745 --> 00:17:39,025 Eestoy sediento. ponganos otra ronda. 239 00:18:07,310 --> 00:18:09,200 �todo bien, Charlie? 240 00:18:12,403 --> 00:18:16,184 Estoy un poco excitado �Le importa si uso el tel�fono? 241 00:18:16,261 --> 00:18:19,503 Yo llamar�a a casa para ver a donde he acabado. 242 00:18:19,536 --> 00:18:21,432 Hay uno ah� 243 00:18:33,586 --> 00:18:37,136 Marion, tienes que tener m�s cuidado, o me meter� en problemas. 244 00:18:41,652 --> 00:18:43,195 �Por qu� quedarse calvo? 245 00:18:43,388 --> 00:18:46,320 Marion, deja esa radio. La gente se va a dar cuenta... 246 00:18:46,398 --> 00:18:49,291 Tambien usted podr�a tener una cabeza llena de pelo. 247 00:18:49,639 --> 00:18:51,838 basta con que escriba o telefonee. 248 00:18:53,767 --> 00:18:55,619 Marion, basta, por favor. 249 00:19:09,009 --> 00:19:10,438 Creo que me equivoqu� de n�mero. 250 00:19:10,514 --> 00:19:14,411 Esto no es un tel�fono, es un control remoto para la radio. 251 00:19:14,565 --> 00:19:16,379 Es un dispositivo nuevo. 252 00:19:16,418 --> 00:19:19,273 Se elige el canal aqu� y se escucha all�. 253 00:19:20,161 --> 00:19:23,286 - Bueno, y �d�nde est�n los cables? - No hay cables. Ese es el truco. �Lo ve? 254 00:19:23,325 --> 00:19:25,872 Si quieres escucharla m�s fuerte: se sube el volumen... 255 00:19:25,949 --> 00:19:27,338 Y suena m�s fuerte. 256 00:19:28,109 --> 00:19:31,081 Si quieres escucharla m�s flojo: Se baja el volumen... 257 00:19:31,467 --> 00:19:32,894 Y suena m�s bajo. 258 00:19:32,972 --> 00:19:35,634 con que el tel�fono no funciona, es para los borrachos. Si usted desea llamar, 259 00:19:35,672 --> 00:19:37,062 laqu�l hay uno. 260 00:19:49,564 --> 00:19:50,799 A su salud. 261 00:19:51,802 --> 00:19:52,806 Se�ora, 262 00:19:54,503 --> 00:19:58,015 - �de donde ha salido? - Me estaba esperando hace un rato. 263 00:19:58,169 --> 00:20:00,022 solo que acaba de llegar. 264 00:20:00,716 --> 00:20:03,995 Bueno, de todas formas me alegra saber que sois dos. 265 00:20:04,574 --> 00:20:08,549 - Bueno, Toppy, brindo por ti y por mi perro. - �Oh, no me digas que lo trajistes! 266 00:20:08,587 --> 00:20:10,555 Claro que Atlas est� aqu�. Atlas 267 00:20:11,327 --> 00:20:12,754 haz una respiraci�n profunda. 268 00:20:12,832 --> 00:20:14,148 Coge m�s aire. 269 00:20:14,183 --> 00:20:16,150 Adelante, puedes hacerlo. 270 00:20:19,122 --> 00:20:21,283 - �Qu� ha sido eso? - mi perro. 271 00:20:21,437 --> 00:20:23,173 �De d�nde ha salido? 272 00:20:23,907 --> 00:20:25,411 Hola, �c�mo ha entrado? 273 00:20:25,759 --> 00:20:27,302 No se admiten perros. 274 00:20:27,341 --> 00:20:30,698 - Es un perro muy sensible. - �no querra, da�ar sus sentimientos? 275 00:20:30,731 --> 00:20:32,477 Si lo admite, nos tomaremos dos copas m�s. 276 00:20:32,512 --> 00:20:35,019 S�, y a�ada tambi�n una aceituna para el perro. 277 00:20:35,053 --> 00:20:36,948 Ven, Toppy, sent�monos all�. 278 00:20:37,798 --> 00:20:38,994 Hola, Charlie. 279 00:20:39,187 --> 00:20:40,538 Charlie, �est�s ah�? 280 00:20:40,961 --> 00:20:45,090 Mira, Charlie, ve a preparar las bebidas. Yo voy a acostarme. 281 00:20:50,686 --> 00:20:54,274 Tengo Calor. Aqu� hay muy mala ventilaci�n o una mala Ginebra. 282 00:20:54,505 --> 00:20:57,978 fue la ultima ronda, por ultima vez �quer�is marcharos a casa por favor. 283 00:20:58,017 --> 00:20:59,753 Tan pronto como haya llamado a mi casa. 284 00:21:16,925 --> 00:21:18,043 Residencia Topper. 285 00:21:18,314 --> 00:21:19,317 �Wilkins? 286 00:21:19,895 --> 00:21:20,861 El Se�or Topper. 287 00:21:20,899 --> 00:21:24,179 Lo siento, se�or, pero el Se�or Topper no est� en la casa. 288 00:21:24,719 --> 00:21:27,921 - Dice que el Sr. Topper no est� en su casa - �Est� seguro Wilkins? 289 00:21:28,192 --> 00:21:29,619 �Seguro, Wilkins? 290 00:21:29,658 --> 00:21:32,976 - Desde luego, se�or. - Oh, vaya, y �sabes d�nde est�? 291 00:21:33,478 --> 00:21:35,446 Yo no tengo la menor idea, se�or. 292 00:21:35,485 --> 00:21:38,919 Entonces dile que me llame si usted descubre... donde estoy. 293 00:21:39,884 --> 00:21:41,196 Gracias Wilkins. 294 00:21:41,659 --> 00:21:43,626 Dice que no sabe d�nde est�. 295 00:21:43,974 --> 00:21:46,289 Por supuesto que no, Toppy, porque est�s aqu�. 296 00:21:47,833 --> 00:21:50,958 �Oh, en ese caso ser� mejor que le diga a Wilkins... 297 00:21:50,996 --> 00:21:53,197 donde estoy en caso de que... 298 00:21:53,929 --> 00:21:55,049 quiera preguntar por �l. 299 00:21:58,290 --> 00:22:02,303 - �Eh!, �no tiene casa? - Es lo que estoy tratando de averiguar. 300 00:22:02,920 --> 00:22:04,232 Otros dos martinis. 301 00:22:04,270 --> 00:22:05,698 - �Dos m�s? - Dos m�s. 302 00:22:05,737 --> 00:22:08,283 - Despu�s os march�is - Despu�s nos marchamos. 303 00:22:08,322 --> 00:22:09,634 Hola, �Wilkins? 304 00:22:10,329 --> 00:22:11,486 EI Se�or Topper. 305 00:22:11,525 --> 00:22:15,461 Le acabo de decir que el Sr. Topper no est� en la casa. 306 00:22:15,577 --> 00:22:17,699 Insiste en decir que no est� all�. 307 00:22:18,046 --> 00:22:22,290 Siempre tiene razon �sabes? Buen hombre, Wilkins. No s� qu� har�a sin m�. 308 00:22:22,329 --> 00:22:26,535 Bueno, gracias, Wilkins. Diga al se�or Topper que yo no estoy en casa. 309 00:22:28,387 --> 00:22:31,089 D�jame hablar con �l. Hola, �Wilkins? 310 00:22:31,937 --> 00:22:33,481 Habla con un amiga del se�or Topper. 311 00:22:33,519 --> 00:22:37,494 Bueno, si esto es cierto, se�ora, el se�or Topper no ha perdido tiempo. 312 00:22:38,612 --> 00:22:41,082 EI se�or Topper quiere hablar con la se�ora Topper. 313 00:22:41,121 --> 00:22:43,050 Eso no es posible, se�ora. 314 00:22:43,089 --> 00:22:47,874 La se�ora Topper parti� hacia Francia, con la se�ora Parkhurst, hace cuatro horas. 315 00:22:49,841 --> 00:22:51,154 Bien, gracias. 316 00:22:51,733 --> 00:22:53,507 Gracias por todo Wilkins. 317 00:22:54,819 --> 00:22:58,061 Siempre he tenido mis dudas acerca de esa se�ora Parkhurst. 318 00:22:58,253 --> 00:23:00,144 Toppy, tenemos que ir a Europa. 319 00:23:00,183 --> 00:23:03,076 No, escucha y trata de entenderme bien , de Marion. 320 00:23:03,231 --> 00:23:06,666 Hay cosas de las que me puedes convencer. Pero no de esta. 321 00:23:07,167 --> 00:23:09,290 Yo decido como voy. 322 00:23:09,482 --> 00:23:12,800 Bueno, bueno. Tu eliges como vamos siempre que , vayamos a Europa. 323 00:23:12,839 --> 00:23:15,115 Bueno, si se puede ir a mi manera. 324 00:23:15,155 --> 00:23:17,315 Ahora ven, tenemos que llegar al barco. 325 00:23:17,354 --> 00:23:20,364 Mi pasaporte est� en el Banco y no puedo cogerlo hasta la ma�ana. 326 00:23:20,402 --> 00:23:22,718 Bueno, t� eres el presidente de la banco, �no? 327 00:23:22,756 --> 00:23:24,762 Vamos, no perdamos el tiempo. 328 00:23:25,033 --> 00:23:28,659 - �Quieres decir que iremos a Europa juntos? - Claro, Toppy, este es su sombrero. 329 00:23:28,699 --> 00:23:31,206 Vaya a Europa con la se�ora, para que yo pueda ir a dormir. 330 00:23:31,245 --> 00:23:32,249 Vamos. 331 00:23:41,085 --> 00:23:42,937 M�s r�pido, Toppy �No puedes abrirla? 332 00:23:42,975 --> 00:23:45,484 - S�, es tan f�cil como contar hasta tres - Bueno, entonces abrela. 333 00:23:45,522 --> 00:23:48,146 - �Cu�l es la combinaci�n? - Uno, dos, tres. 334 00:23:50,963 --> 00:23:55,246 Ya, quer�a un n�mero f�cil de recordar para , por si lo olvidaba. 335 00:23:55,747 --> 00:23:58,062 - �Quieres entrar y acomodarte? - S� 336 00:23:58,796 --> 00:24:02,191 Ahora, Atlas, tu quedate aqu� para vigilar la puerta. 337 00:24:03,889 --> 00:24:06,783 �D�nde cree usted que he podido poner mi pasaporte? 338 00:24:06,822 --> 00:24:09,909 - �Por qu� no pruebas con la T? - �Por qu� la T? 339 00:24:09,948 --> 00:24:10,951 Topper. 340 00:24:16,044 --> 00:24:18,283 �Que gracioso! El nombre de �l se escribe igual que el mio. 341 00:24:18,321 --> 00:24:21,254 - �Quieres ver mi foto del pasaporte? - No. 342 00:24:22,719 --> 00:24:26,077 �Oh, mira. En el fondo de la T tambi�n hay un perro de juguete. 343 00:24:32,135 --> 00:24:33,948 - Es curioso, �no? - S� 344 00:24:34,373 --> 00:24:38,000 - �Qu� pas�? - Con la puerta cerrada, las luces se apagan. 345 00:24:53,088 --> 00:24:54,786 El "Uno, dos, tres" nos permiti� entrar. 346 00:24:54,824 --> 00:24:57,370 Entonces es f�cil. tres, dos, uno, nos deber�a dejar salir 347 00:24:57,410 --> 00:24:58,953 Dame la cerilla. 348 00:25:01,461 --> 00:25:04,317 Ahora no puedo ver donde me quem�. 349 00:25:10,027 --> 00:25:11,262 R�pido, compa�eros! 350 00:25:11,956 --> 00:25:13,577 Dame una lacrim�gena. 351 00:25:21,140 --> 00:25:23,802 Sentimos haber tardado tanto y que hayan tenido que esperar para entrar. 352 00:25:23,841 --> 00:25:26,079 - Hola, Eddie. - Hola, se�or Topper. 353 00:25:26,118 --> 00:25:27,739 - Hola. - Sr. Topper. 354 00:25:27,777 --> 00:25:30,786 No lloreis, muchachos, ya me voy'. 355 00:25:31,481 --> 00:25:32,485 pero volver�. 356 00:25:41,167 --> 00:25:42,865 Vete de aqu�, Atlas. Vete. 357 00:25:46,685 --> 00:25:48,691 Deja de empujarme, Marion. 358 00:26:03,470 --> 00:26:06,479 Bueno, el Bar�n y yo lo entendemos perfectamente. 359 00:26:07,251 --> 00:26:10,069 Pero y esta se�ora Topper �crear� problemas? 360 00:26:10,840 --> 00:26:12,731 �Problemas? Oh, �por qu� habr�a de hacerlo? 361 00:26:12,769 --> 00:26:16,666 Cuando le suger� el venir a Francia, acept� rapidamente. 362 00:26:17,283 --> 00:26:19,715 Por curiosidad �Es una mujer hermosa? 363 00:26:19,753 --> 00:26:20,757 Bueno... 364 00:26:21,451 --> 00:26:22,802 Tiene mucho dinero. 365 00:26:24,924 --> 00:26:26,197 As� que si es hermosa. 366 00:26:26,854 --> 00:26:29,941 En ese caso, estar� encantado de cortejar a la se�ora Topper. 367 00:26:29,979 --> 00:26:32,950 Y ahora Bar�n, si me invita a la sala de c�cteles, le ofrecer� una bebida. 368 00:26:32,988 --> 00:26:34,995 - �Oh, con mucho gusto! - Se�or. 369 00:26:37,658 --> 00:26:40,591 Todo esto es muy bonito, pero todav�a sigo un poco confundida. 370 00:26:40,629 --> 00:26:43,137 Ya sabes, Nancy, quiz�s haya sido demasiado dura con el pobre Cosmo. 371 00:26:43,253 --> 00:26:44,217 Mi querida Clara, 372 00:26:44,256 --> 00:26:47,343 �no podr�amos hablar de otro tema m�s agradable que hablar de su marido? 373 00:26:47,999 --> 00:26:50,198 S�, se�ora Topper, la se�ora Parkhurst tiene raz�n. 374 00:26:50,237 --> 00:26:52,243 Debe relajarse. Estamos de vacaciones. 375 00:26:52,513 --> 00:26:54,790 Debe olvidar su pasado desagradable. 376 00:26:54,829 --> 00:26:57,993 Y desde ahora en adelante piense en disfrutar de la vida como debe ser. 377 00:26:58,031 --> 00:26:59,922 �Oh, Bar�n, �qu� cosas dice? 378 00:27:01,196 --> 00:27:04,437 �Oh, querida, �no notas el encanto del Mediterr�neo? 379 00:27:04,514 --> 00:27:06,752 El agua clara, el sol hermoso. 380 00:27:07,061 --> 00:27:11,305 - �No te hace sentir algo todo esto? - S�, el calor hace que me duelan los pies. 381 00:27:12,618 --> 00:27:16,090 �Oh, bar�n, Clara s�lo estaba bromeando. �No es cierto, querida? 382 00:27:16,167 --> 00:27:17,170 �cierto? 383 00:27:18,096 --> 00:27:19,100 �cierto? 384 00:27:20,874 --> 00:27:22,496 �Oh, s�, claro. 385 00:27:33,492 --> 00:27:35,808 Creo que es bastante tonto, �no crees? 386 00:27:59,037 --> 00:28:03,012 Fue un desastre, primero en barco, despu�s en avi�n, Pero esto es demasiado, Marion. 387 00:28:03,050 --> 00:28:05,828 Llevar un perro que es probable que ni siquiera est� aqu�. 388 00:28:08,800 --> 00:28:12,581 Bueno, coja esta correa, y todo lo ajeno a la raz�n y d�jeme en paz. 389 00:28:12,619 --> 00:28:13,739 Pero, Toppy 390 00:28:14,974 --> 00:28:16,748 despu�s de todo lo que hice por ti. 391 00:28:16,787 --> 00:28:18,369 Le agradezco lo que ha hecho por m�, Marion 392 00:28:18,408 --> 00:28:21,417 pero le agradecer�a aun m�s: que no lo haga de nuevo. 393 00:28:21,456 --> 00:28:22,459 Sube 394 00:28:23,116 --> 00:28:24,389 Atlas, salta adentro 395 00:28:25,546 --> 00:28:26,897 Salto adentro Atlas. 396 00:28:27,360 --> 00:28:29,637 Al Hotel Saint Pierre, por favor. 397 00:28:41,868 --> 00:28:42,872 �cu�nto es? 398 00:28:52,557 --> 00:28:56,300 Olv�dese de todas esas tonter�as y digame lo que debo 399 00:29:03,284 --> 00:29:05,677 dejen toda esta confusi�n y digame cu�nto le tengo que pagar! 400 00:29:05,715 --> 00:29:07,567 �Hay alguien aqu� que hable Ingl�s? 401 00:29:08,994 --> 00:29:12,544 Yo soy el director de este hotel. �le puedo ayudar? 402 00:29:12,622 --> 00:29:15,941 S�lo digame lo que est� diciendo este tipo. 403 00:29:20,648 --> 00:29:25,008 - Dice que al coche subi� una mujer. - �Esta es la raz�n de tal confusi�n? 404 00:29:25,047 --> 00:29:27,864 Vine aqu� solo y as� estoy . Esta es la prueba. 405 00:29:27,902 --> 00:29:29,485 Lo siento, se�or. 406 00:29:29,909 --> 00:29:31,993 �Est�s loco? �Callatel 407 00:29:32,340 --> 00:29:34,270 Insultar a un huesped del Saint Pierre! 408 00:29:34,308 --> 00:29:36,353 Ten. Coje esto y vete. 409 00:29:36,623 --> 00:29:40,211 - Y no vuelva nunca m�s. Que esto le sirva de lecci�n. 410 00:29:43,530 --> 00:29:45,034 Bueno, vamos, vamos. 411 00:29:45,305 --> 00:29:47,505 Llevad el equipaje del caballero. 412 00:30:00,894 --> 00:30:02,283 �Cuida ese lenguaje! 413 00:30:05,023 --> 00:30:07,068 Lo siento de verdad, se�or. 414 00:30:07,107 --> 00:30:09,384 Le aseguro que nunca m�s volver� a pasar 415 00:30:09,422 --> 00:30:12,740 Ser� para mi un placer que su estancia en nuestro hotel sea de su agrado 416 00:30:12,779 --> 00:30:15,403 - Buenos d�as, se�or. - Quisiera una habitaci�n, por favor. 417 00:30:15,441 --> 00:30:17,564 Tengo una hermosa suite en el... 418 00:30:18,296 --> 00:30:19,609 El cuarto piso. 419 00:30:28,985 --> 00:30:29,988 Me la quedo. 420 00:30:47,391 --> 00:30:48,395 Yo... 421 00:30:48,433 --> 00:30:50,517 Lo siento mucho, se�or Topper 422 00:30:50,555 --> 00:30:53,565 mi empleado se di� cuenta de que usted no tiene una reserva. 423 00:30:53,604 --> 00:30:56,035 Y nuestras habitaciones est�n reservados. 424 00:30:56,073 --> 00:30:57,810 �No puede encontrar nada para mi? 425 00:30:57,848 --> 00:31:00,433 Pero, se�or, no lo gustar�a lo que tenemos. 426 00:31:00,472 --> 00:31:04,524 Tenemos una peque�a habitaci�n, pero no es adecuada para un caballero como usted. 427 00:31:04,871 --> 00:31:07,417 - Yo le sugiero... - Bueno, me la quedo. 428 00:31:07,804 --> 00:31:10,235 Pero, se�or, yo s�... que no le gustar�a. 429 00:31:10,311 --> 00:31:13,360 �Por qu� no deja que le reserve algo en otro hotel? 430 00:31:13,398 --> 00:31:16,563 Quiero quedarme aqu�. �Por qu� he venido a por mi esposa, la se�ora Topper. 431 00:31:16,601 --> 00:31:19,225 - Se registr� aqu�, �verdad? - �Oh, s�. 432 00:31:19,303 --> 00:31:22,659 No, no le digais que estoy aqu�. Sabes, quiero darle una sorpresa. 433 00:31:22,698 --> 00:31:26,055 �Oh, ser�a imposible. La se�ora Topper est� en Italia. 434 00:31:26,826 --> 00:31:28,679 con la se�ora Parkhurst... 435 00:31:29,297 --> 00:31:30,955 Y el Bar�n de Brianon. 436 00:31:32,075 --> 00:31:34,467 Bueno. �puedo ver mi cuarto ahora? 437 00:31:34,660 --> 00:31:36,744 Se que no le gustar�, se�or. 438 00:31:37,052 --> 00:31:39,947 - = Por favor, no pierda m�s tiempo - Pierre. 439 00:31:44,770 --> 00:31:46,660 La.. 14 B. 440 00:31:51,639 --> 00:31:52,641 �Por qu�? 441 00:31:53,297 --> 00:31:56,153 �Porque el marido ten�a que llegar en este momento? 442 00:31:56,191 --> 00:31:58,198 �Arruinar� los planes del bar�n! 443 00:32:00,860 --> 00:32:03,098 Me deshar� de �l. De ese... 444 00:32:05,067 --> 00:32:06,069 Ese... 445 00:32:08,578 --> 00:32:09,581 Cerdo. 446 00:32:10,932 --> 00:32:14,173 �Oh, Toppy, pareces un pensador sin ideas. 447 00:32:14,983 --> 00:32:18,495 Consigues preocuparte tambien por las cosas m�s peque�as, Toppy. 448 00:32:20,810 --> 00:32:24,592 Bueno, vamos a estar de maravilla en esta habitaci�n, s�lo nosotros tres. 449 00:32:25,247 --> 00:32:27,022 �Qu� significa eso de "nosotros tres"? 450 00:32:27,176 --> 00:32:29,299 Bueno, me refiero a ti, a mi y... Atlas. 451 00:32:29,994 --> 00:32:32,115 �Oh, no, no puede hacerme esto otra vez , Marion. 452 00:32:32,155 --> 00:32:36,476 Si estoy solo aqu� es porque ya te han encontrado una vez en mi habitaci�n. 453 00:32:36,515 --> 00:32:38,251 Topper, te est�s poniendo irritable. 454 00:32:38,290 --> 00:32:41,840 Se cual es tu problema. Tienes hambre. Ahora puedo pedir algo. 455 00:32:42,496 --> 00:32:45,544 Marion, cuelga ese tel�fono. - Pero, Topper, �qu� hay de mi?. 456 00:32:45,583 --> 00:32:49,094 �No te apetecer�a un poco de pollo con patatas y una sopa con algo m�s? 457 00:32:49,132 --> 00:32:53,300 Pero, se�or, yo no entiendo. �Siempre Come una comida para dos? 458 00:32:53,570 --> 00:32:55,268 S�, siempre, claro que s�. 459 00:32:55,306 --> 00:32:58,046 Uno tras otro, Ve, como el segundo 460 00:32:58,084 --> 00:33:00,708 como acompa�ante mientras como el primero. Mira. 461 00:33:00,747 --> 00:33:03,371 He aqu�, yo vengo aqu� y tomo un bocado de algo y luego... 462 00:33:03,448 --> 00:33:07,307 Vuelvo aqu� y tomo un bocado, y luego de vuelta 463 00:33:07,345 --> 00:33:08,817 y as� de un lado para otro 464 00:33:08,850 --> 00:33:12,516 Me entra tanta hambre que, obviamente, me como las dos comidas. 465 00:33:12,863 --> 00:33:13,905 Es obvio. 466 00:33:22,819 --> 00:33:25,944 - Pero, se�or, se le ha caido algo - No, no, no. No lo toque, no. 467 00:33:25,983 --> 00:33:27,989 Siempre tengo un hueso a un lado de la cama... 468 00:33:28,067 --> 00:33:32,118 Por si me despierto en la noche con el deseo de de masticar algo. 469 00:33:32,581 --> 00:33:33,585 �Oh, mira, 470 00:33:33,893 --> 00:33:38,639 Vayase. �quiere irse? Me est� poniendo nervioso. Que se vaya. �Quiere irse yar? 471 00:33:45,508 --> 00:33:47,861 Vamos, Toppy, me muero de hambre. 472 00:33:49,675 --> 00:33:52,183 �Qui�n carajos...? Maldita sea esta gente! Bueno, Marion tiene que hacer algo. 473 00:33:52,222 --> 00:33:55,193 Me estoy cansando de esta historia. Ven, Atlas. 474 00:33:58,511 --> 00:33:59,591 Aqu� estamos otra vez. 475 00:34:06,306 --> 00:34:09,007 - El champ�n, , se�or - Muy bien, adelante. 476 00:34:15,528 --> 00:34:18,962 - �Quiere que le llene los dos vasos, se�or? - Por supuesto que quiero dos. 477 00:34:19,001 --> 00:34:20,738 Uno para... para cada mano. 478 00:34:25,985 --> 00:34:29,072 No.. no importa, est� bien as�. est� todo perfecto. 479 00:34:30,384 --> 00:34:32,429 Est� todo bien, le he dicho, vayase. 480 00:34:35,787 --> 00:34:37,407 Trata de controlarte. 481 00:34:37,639 --> 00:34:41,073 O me meter�s en el mismo problema de la otra vez. 482 00:34:48,828 --> 00:34:50,372 Vamos Toppy, bebe algo. 483 00:34:51,530 --> 00:34:52,726 Bueno, pero... 484 00:34:52,841 --> 00:34:56,585 despu�s de la cena tienes que irte y llevarte a Atlas contigo. 485 00:34:56,623 --> 00:34:58,243 S�, me refiero a ti. 486 00:35:00,173 --> 00:35:01,408 Atlas, quieto. 487 00:35:01,717 --> 00:35:06,347 No dejes que Topper te asuste. �Eres un perro guardi�n, o una rat�n? Vuelve aqu�. 488 00:35:08,932 --> 00:35:12,713 Topper, �no entiendes que tenemos que quedarnos aqu�? No hay otro lugar a d�nde podamos ir. 489 00:35:12,753 --> 00:35:15,955 - Bueno, yo me ir� ahora. - �Oh, no, no lo har�s! 490 00:35:16,418 --> 00:35:19,119 Marion, no toques eso telefonol �Oh, no! 491 00:35:19,350 --> 00:35:20,354 �Hola? 492 00:35:25,371 --> 00:35:27,183 �Qu� has hecho ahora? 493 00:35:27,377 --> 00:35:30,541 S�lo pedimos otra cama y una cesta para el perro. 494 00:35:30,574 --> 00:35:32,200 �Una cesta para el perro? 495 00:35:32,547 --> 00:35:35,866 Imagino, que tendr� que decirles que duermo en una cesta para perros. 496 00:35:35,981 --> 00:35:38,220 "La Transferencia del dinero no es posible" 497 00:35:38,412 --> 00:35:41,886 "Los abogados de la se�ora Topper han bloqueado todos los bienes." 498 00:35:41,924 --> 00:35:45,107 "Me marcho de viaje con los equipajes" "Wilkins". 499 00:35:45,377 --> 00:35:48,330 �Ah, excelente! �No tiene ni un c�ntimo! 500 00:35:48,982 --> 00:35:50,901 Ahora puedo deshacerme de �l. 501 00:35:54,931 --> 00:35:57,347 �Oh, Toppy, �no puedes sonreir un pocor? 502 00:35:57,463 --> 00:35:59,227 Pareces un albaricoque seco. 503 00:35:59,842 --> 00:36:01,644 Nada me hace sonre�r. 504 00:36:02,873 --> 00:36:03,870 Ah, �no? 505 00:36:07,592 --> 00:36:09,818 No, no, detente, Marion! No, no! 506 00:36:11,774 --> 00:36:12,773 �Basta! 507 00:36:13,156 --> 00:36:15,342 No, no, para, Marion! No, no! 508 00:36:15,572 --> 00:36:16,917 No, no, �det�ngase! 509 00:36:17,876 --> 00:36:19,449 Marion, no para! 510 00:36:21,099 --> 00:36:23,631 - �Has o�do algo? - S�, hay alguien en la puerta. 511 00:36:23,669 --> 00:36:26,393 - Oh, �y por qu� no entra? - �Oh, no, espera! 512 00:36:28,274 --> 00:36:29,463 Eso est� mejor. 513 00:36:31,074 --> 00:36:32,571 Aqu� no hay nadie. 514 00:36:32,801 --> 00:36:33,799 Se�or, 515 00:36:33,991 --> 00:36:35,986 debo pedirle que abra la puerta. 516 00:36:36,025 --> 00:36:37,675 Bueno, adelante. 517 00:36:39,555 --> 00:36:40,552 Bueno, 518 00:36:40,820 --> 00:36:42,009 Abra la puerta. 519 00:36:42,164 --> 00:36:43,661 Bien, como quiera. 520 00:36:50,451 --> 00:36:52,716 Veo que se ha divertido. 521 00:36:52,831 --> 00:36:55,632 Nunca he disfrutado tanto .Tendr�a que haber estado usted aqu�. 522 00:36:55,823 --> 00:36:57,435 Bueno, quiz�s sea mejor que no. 523 00:36:57,512 --> 00:37:01,080 Por supuesto que entiendo que no pretender� que la direcci�n pague por esto. 524 00:37:01,157 --> 00:37:02,845 No me estoy quejando. �Por qu� iba a hacerlo? 525 00:37:10,059 --> 00:37:13,282 Ala, ya estamos otra vez. No he disfrutado de un momento de paz desde que llegu� aqu�. 526 00:37:13,397 --> 00:37:15,584 Estar�a m�s tranquilo si me quedara en secretaria 527 00:37:16,889 --> 00:37:18,538 Metedla, muchachos. 528 00:37:22,030 --> 00:37:24,103 - �Qu� es esto? - No se preocupe. 529 00:37:33,427 --> 00:37:36,571 Atenci�n, muchachos, no le deis a la botella. 530 00:37:45,704 --> 00:37:47,892 Ha pedido esta cama y esta cesta? 531 00:37:48,006 --> 00:37:50,615 Por supuesto, necesit�bamos dos camas y una cesta. 532 00:37:51,001 --> 00:37:55,949 Ah, necesita dos camas y... Se�or, le doy hasta ma�ana por la ma�ana. 533 00:37:56,448 --> 00:38:01,474 Si no puede pagar una semana por anticipado, sentir� el privarme de su presencia. 534 00:38:01,551 --> 00:38:04,659 y tendr� que echarle por la fuerza. 535 00:38:04,774 --> 00:38:05,925 Muy amable. 536 00:38:07,537 --> 00:38:09,072 Lo he echado fuera. 537 00:38:10,721 --> 00:38:12,333 �Oh, es explendida! 538 00:38:12,755 --> 00:38:14,712 Y ahora si que me echar�n fuera. 539 00:38:14,827 --> 00:38:17,936 Ten�a tantas ganas de que me echaran como de meterme en uno de tus l�os. 540 00:38:18,051 --> 00:38:21,850 No, no te preocupes, no te echar�n de ning�n sitio. No, si yo estoy aqu�. 541 00:38:21,964 --> 00:38:23,998 Ahora, si que estoy en serios problemas. 542 00:38:24,114 --> 00:38:26,953 S� a d�nde ir, pero no me lo puedo permitir, en cualquier caso. 543 00:38:27,068 --> 00:38:29,101 S� a d�nde podemos ir. Al casino. 544 00:38:29,178 --> 00:38:32,515 Tienen tanto dinero, que lo tiran a la basura. V�monos. 545 00:38:36,584 --> 00:38:38,693 - Buena tardes - Buenas tardes. 546 00:38:57,035 --> 00:39:01,601 - Silencio, Atlas. Marion, �d�nde est�s? - Vamos, sube al taxi. 547 00:39:03,673 --> 00:39:06,896 - Pero no est� el taxista. - Sube al taxi, he chicho. 548 00:39:57,583 --> 00:40:00,000 Ya lo entender�. 549 00:40:06,753 --> 00:40:09,324 - �Cu�nto dinero tienes? - Cien francos �suficiente? 550 00:40:09,400 --> 00:40:11,127 No es mucho. Pero ser� suficiente. 551 00:40:11,281 --> 00:40:13,505 - Vamos, lo apostaremos todo al trecece - No, Marion. 552 00:40:13,583 --> 00:40:15,118 No he jugado en toda mi vida. 553 00:40:15,271 --> 00:40:17,497 Excepto una vez, en la que gan� un pavo en una feria. 554 00:40:17,574 --> 00:40:20,643 �Oh, Toppy, no corres ning�n riesgo, son ellos los que van a perder. 555 00:40:20,796 --> 00:40:22,139 Tu est�s en racha. 556 00:40:22,255 --> 00:40:25,094 Si no ganamos esta vez, significar� que merecemos perder. 557 00:40:25,209 --> 00:40:27,934 - Vamos. - No, no lo quiero hacer. 558 00:40:51,991 --> 00:40:54,216 No seas t�mido, apuesta al rojo. 559 00:41:00,817 --> 00:41:02,773 Lo siento, me he tropezado. 560 00:41:04,998 --> 00:41:06,879 Atenci�n, aparten sus manos por favor. 561 00:41:09,218 --> 00:41:11,291 Gan� el veintisiete. 562 00:41:13,631 --> 00:41:18,390 - Perd�n, me equivoqu�. ha caido en el n�mero trece. - Pero dijo el ventisiete. 563 00:41:18,505 --> 00:41:20,730 Perd�n, me equivoqu�. 564 00:41:20,845 --> 00:41:24,606 La bolita se ha detenido en el n�mero trece. 565 00:41:40,414 --> 00:41:41,719 Dos. 566 00:41:46,783 --> 00:41:49,354 Perd�n, es el n�mero trece. 567 00:41:56,338 --> 00:41:58,256 Gan� otra vez, se�or. 568 00:41:59,945 --> 00:42:01,901 Marion, esto es deshonesto. 569 00:42:04,817 --> 00:42:07,657 Se�or, �desea examinar la bolita? 570 00:42:10,343 --> 00:42:11,724 Muy bonita. 571 00:42:23,696 --> 00:42:25,039 Treinta y uno 572 00:42:26,651 --> 00:42:27,993 Ventiocho. 573 00:42:28,416 --> 00:42:29,835 Veintid�s. 574 00:42:30,909 --> 00:42:32,252 Diecisiete. 575 00:42:33,212 --> 00:42:34,517 �Trece! 576 00:42:41,653 --> 00:42:43,572 Gan� otra vez, se�or. 577 00:42:50,516 --> 00:42:54,007 - Esto es demasiado, dejame salir. - Perdone, �habl� conmigo? 578 00:42:54,122 --> 00:42:58,919 S�, hace unos minutos, cuando me acerqu� a la mesa, dije buenas noches. 579 00:42:59,034 --> 00:43:01,683 S�, s�. Buenas noches. 580 00:43:04,637 --> 00:43:06,248 �Director, Director! 581 00:43:11,620 --> 00:43:14,037 - �Cu�l es el problema? - No lo s�. 582 00:43:14,690 --> 00:43:17,530 Este hombre ha ganado tres veces seguidas. 583 00:43:18,067 --> 00:43:21,596 La bolita sigue saltando de un n�mero a otro... 584 00:43:21,711 --> 00:43:23,668 Y siempre se detiene en el n�mero trece. 585 00:43:24,513 --> 00:43:27,238 - �Tres veces? - Tres veces. 586 00:43:27,888 --> 00:43:31,304 �Podr�a ganar de nuevo con el mismo n�mero? 587 00:43:31,419 --> 00:43:33,683 Si esto sucede, nos arruinar�. 588 00:43:33,798 --> 00:43:36,906 No entiendo lo que le pasa a esta bola. 589 00:43:38,211 --> 00:43:40,513 Hagala girar, estar� pendiente. 590 00:43:55,669 --> 00:43:56,782 �Treinta y cinco! 591 00:44:09,290 --> 00:44:11,209 Gan� de nuevo. 592 00:44:14,432 --> 00:44:17,924 D�gale al se�or Topper que se le acab� el tiempo. No digas ni una palabra m�s. 593 00:44:18,039 --> 00:44:23,334 Tiene que pagar una semana de adelanto, de lo contrario, tendr� que irse. 594 00:44:25,751 --> 00:44:29,089 Ah� viene, recuerde lo que dije. 595 00:44:32,235 --> 00:44:34,999 Perdone un momento, mozo. Mi habitaci�n no me gusta. 596 00:44:35,114 --> 00:44:37,415 Quiero una suite. Bien abastecida de caviar, 597 00:44:37,531 --> 00:44:39,985 con la ba�era llena de champ�n 598 00:44:40,101 --> 00:44:42,518 Y lo quiero ahora. 599 00:44:42,903 --> 00:44:47,239 Sr. Topper, sentir�a mucho tener que echarle 600 00:44:47,353 --> 00:44:53,301 - Si no paga una semana de anticipo. - Una semana, un mes, o un a�o. 601 00:44:54,029 --> 00:44:56,141 Y si no obtengo un mejor servicio, comprar� el hotel... 602 00:44:56,256 --> 00:44:58,826 y despedir� a todos. comenzando por usted. 603 00:45:01,436 --> 00:45:03,354 Perdone un momento. 604 00:45:06,384 --> 00:45:08,572 Le cant� las cuarenta, �eh, Marion? 605 00:45:09,186 --> 00:45:11,987 Vamos habla, No hay nada que temer. 606 00:45:12,831 --> 00:45:15,095 Marion, �d�nde est�s? 607 00:45:26,990 --> 00:45:29,138 - �D�nde estabas? - Hola. 608 00:45:29,637 --> 00:45:31,632 Ya puedes irte, por favor, Yo quiero irme a la cama. 609 00:45:31,748 --> 00:45:33,245 �Y esta es tu gratitud? 610 00:45:33,359 --> 00:45:36,275 Me he metido en un mar de apuros para que tengas la mejor suite de este hotel. 611 00:45:36,390 --> 00:45:38,616 Yo cre� que te hab�a convencido para que me dejaras solo. 612 00:45:38,732 --> 00:45:40,420 Bueno, sigueme. 613 00:45:46,559 --> 00:45:48,324 Sera mejor que desaparezcas, de lo contrario nos ver�n. 614 00:45:48,438 --> 00:45:49,858 No te preocupes. 615 00:45:53,196 --> 00:45:55,114 - Date prisa. - Estoy haciendo mi mejor esfuerzo, 616 00:45:55,229 --> 00:45:57,647 - No me empujes - Lo siento. 617 00:45:57,762 --> 00:45:59,987 �Oh, lo siento mucho, yo estaba hablando conmigo mismo. 618 00:46:00,141 --> 00:46:04,016 Me tom� por un conocido, pero me equivoqu�. 619 00:46:19,633 --> 00:46:21,130 Quieta, Marion. 620 00:46:31,180 --> 00:46:33,452 Espera a verla, te va a gustar. 621 00:46:42,192 --> 00:46:44,926 Entra y as� podr� cerrar la puerta. 622 00:46:48,853 --> 00:46:50,932 Ahora sigueme, Toppy. 623 00:47:01,252 --> 00:47:04,833 A George le encantar�a. Me gustar�a que estuviera aqu� para ayudarnos. 624 00:47:04,948 --> 00:47:08,836 - �l sabr�a c�mo sacarnos de este l�o - �Oh, ya lo creo que es mejor. 625 00:47:11,839 --> 00:47:15,344 Marion, d�jame verte, as� podr� ver si te gusta tambi�n. 626 00:47:15,460 --> 00:47:19,194 Bueno, Toppy. Ahora, tu te quedas aqu� y yo me voy a la habitaci�n de al lado... 627 00:47:19,309 --> 00:47:21,119 - a buscar a la se�ora Parkhurst - Muy bien, querida. 628 00:47:21,428 --> 00:47:23,121 �Oh!, �qu� dijiste? 629 00:47:23,236 --> 00:47:25,584 He dicho que te quedaras aqu� en la habitaci�n de tu esposa, como debe ser. 630 00:47:25,739 --> 00:47:27,202 mientras yo voy a la de la Sra. Parkhurst. 631 00:47:27,280 --> 00:47:30,244 - Esto es demasiado - No, Toppy, vuelve aqu�. 632 00:47:30,360 --> 00:47:32,592 Me cost� trabajo conseguir la llave de esta suite. 633 00:47:32,708 --> 00:47:35,133 Lo s�, pero piensa si mi esposa vuelve y nos encuentra aqu� juntos. 634 00:47:35,249 --> 00:47:38,407 �Quieres dejar de preocuparse La se�ora Topper, se encuentra en Italia. 635 00:47:38,522 --> 00:47:42,410 Bueno. En esta habitaci�n o en otra. los problemas ser�n los mismos. 636 00:47:42,489 --> 00:47:45,067 - Pero que quede claro que no me gusta - Bien, buen chico. 637 00:47:49,765 --> 00:47:51,265 �Al fin, en casa! 638 00:47:51,767 --> 00:47:56,118 Me parece que estuvimos fuera durante dias. En realidad estuvimos fuera varios d�as. 639 00:47:56,233 --> 00:47:58,966 Debe ser por eso que me siento as�. Bienvenido. 640 00:47:59,044 --> 00:48:01,278 Bienvenida de nuevo, se�ora. 641 00:48:01,393 --> 00:48:02,393 �C�mo est�s? 642 00:48:02,509 --> 00:48:04,743 - �Ha tenido un buen viaje? - Fue maravilloso. 643 00:48:04,858 --> 00:48:07,130 - El sol se levanta temprano, �verdad? - S�, se�ora. 644 00:48:07,399 --> 00:48:11,596 - Amaneci� hace poco. - S�, nos amaneci� llegando aqu�. 645 00:48:12,097 --> 00:48:15,254 Te doy tiempo para descansar. y te llamo m�s tarde. 646 00:48:15,369 --> 00:48:18,912 - Vamos a ir a nadar, �verdad? - S�, por supuesto. 647 00:48:19,066 --> 00:48:20,567 Nos vemos, bar�n. Fue un placer verle. 648 00:48:20,683 --> 00:48:23,262 - De verdad, un placer - �Adi�s, querida! 649 00:48:23,378 --> 00:48:27,344 - Obviamente, ella es la m�s querida de todas - �Oh, la m�s querida! 650 00:48:27,421 --> 00:48:28,921 Hasta la tarde. 651 00:48:30,655 --> 00:48:33,350 No me acostumbrar� nunca a su besamanos. 652 00:48:33,467 --> 00:48:35,699 Me hace sentir realmente rara. 653 00:48:43,554 --> 00:48:47,019 Se�ora Parkhurst. Bienvenida, Sra. Topper. 654 00:48:47,134 --> 00:48:50,638 Esta es su casa y siempre lo ser�. 655 00:48:50,792 --> 00:48:51,947 Gracias. 656 00:48:52,062 --> 00:48:55,258 Se�ora Topper ha llegado una visita no deseada a su casa. 657 00:48:55,374 --> 00:48:59,571 - El Sr. Topper est� aqu� - �Mi Cosmo? �Aqu�? 658 00:48:59,686 --> 00:49:02,611 S�, aqu� est�. Pero si usted no quiere que se quede, ir� fuera.. 659 00:49:02,727 --> 00:49:05,500 - Pero yo quiero que se quede. - Imposible, Clara. 660 00:49:05,616 --> 00:49:09,388 - Si lo ves, acabar� arruinando todo. - No puedo hacer eso al pobre Cosmo. 661 00:49:09,504 --> 00:49:12,816 Cruz� todo el oc�ano para verme. 662 00:49:12,970 --> 00:49:15,356 �Cosmo, mi Cosmo! 663 00:49:20,939 --> 00:49:23,673 - �Le anuncio que ya est� aqu�? - S�, s�. 664 00:49:23,750 --> 00:49:27,254 No, no, todav�a no. Antes me retocar� el maquillar� y el peinado. 665 00:49:27,408 --> 00:49:31,682 �Qu� bueno, Cosmo est� aqu�! Me pregunto si lograr� reconocerlo despu�s de tanto tiempo. 666 00:49:38,960 --> 00:49:42,540 - Mi Cosmo. - Clara, est�s actuando como una colegiala. 667 00:49:42,655 --> 00:49:46,544 �Lo crees de verdad? Sin embargo, hace mucho que no voy a la escuela. 668 00:50:05,680 --> 00:50:07,220 �Ayuda! �Ayuda! 669 00:50:07,990 --> 00:50:10,377 �Quiere dejar de gritar? La gente pensar� que te estoy matando. 670 00:50:16,884 --> 00:50:19,734 - �Cosmo! - Hola, Clara. 671 00:50:20,927 --> 00:50:24,470 Cosmo! �C�mo pudiste? Incluso en mi habitaci�n! 672 00:50:25,277 --> 00:50:27,164 Clara, no puedes pensar que... 673 00:50:27,280 --> 00:50:30,360 Qu�tame mi ropa y sal r�pidamente de aqu�... 674 00:50:30,476 --> 00:50:32,978 Eres muy malo. 675 00:50:33,094 --> 00:50:37,138 �Fuera de mi vestidol Nunca pens� que pod�as caer tan bajo. 676 00:50:37,253 --> 00:50:40,718 Yo estaba tan feliz de verte. 677 00:50:44,183 --> 00:50:45,531 Puedo explicarlo... 678 00:50:56,658 --> 00:51:00,624 Nancy, Nunca he sido tan humillada en mi vida. 679 00:51:01,433 --> 00:51:04,782 No tienes ni idea c�mo de terrible es confiar en alguien... 680 00:51:04,898 --> 00:51:07,285 Y averiguar que te enga��. 681 00:51:07,400 --> 00:51:10,134 - Clara, �qu� pas�? �Qu� va mal? - Todo va mal. 682 00:51:10,249 --> 00:51:14,947 Acabo de ver como Cosmo hac�a el amor a la latina con la camarera. 683 00:51:15,062 --> 00:51:16,565 �Es una bestia! 684 00:51:16,640 --> 00:51:21,261 La viol�, la rasg� sus ropas. �Ay, qu� verg�enza! 685 00:51:26,459 --> 00:51:30,116 Clara, �puedo verte un momento... a solas? 686 00:51:31,233 --> 00:51:34,853 �No quiero verte m�sl. Por favor, vete. 687 00:51:35,584 --> 00:51:38,048 - Pero, Clara... - Sr. Topper 688 00:51:38,163 --> 00:51:40,513 �no pod�a vestirse antes de venir aqu�? 689 00:51:40,628 --> 00:51:45,441 se�ora Parkhurst, nada en esta vida, me impedir� que hable con ella. 690 00:51:46,056 --> 00:51:47,636 Por favor, Clara, quiero explicartelo. 691 00:51:47,751 --> 00:51:51,871 Las explicaciones no son necesarias. No te hablar� nunca m�s, pase lo que pase. 692 00:51:52,064 --> 00:51:55,221 Pero, debes saber, que he atravesado el oceano para esto. 693 00:51:55,336 --> 00:51:59,149 - �Has tenido un buen viaje? - Bueno, s�lo un poco de mar movido. 694 00:51:59,264 --> 00:52:00,688 Por favor, Clara, �quieres escucharme? 695 00:52:00,765 --> 00:52:03,769 He escuchado lo suficiente. �te vas? 696 00:52:04,037 --> 00:52:06,964 - Por favor, Clara. - Por favor, v�yase. 697 00:52:07,079 --> 00:52:10,467 Vete, brib�n feo. 698 00:52:11,160 --> 00:52:16,282 Te pago unas vacaciones en Italia, te doy de comer, ropa. Desde hace tres a�os. 699 00:52:16,667 --> 00:52:18,861 �Y regresas sin un c�ntimo? 700 00:52:18,977 --> 00:52:22,480 No ha llegado el momento. Ella es una que requiere su tiempo. 701 00:52:23,097 --> 00:52:26,639 Has tenido la "mejor oportunidad que nos ha enviado Am�rica desde hace tres a�os. 702 00:52:26,754 --> 00:52:30,413 Usted debe tener paciencia, Louis. Yo estoy haciendolo lo mejor que puedo. 703 00:52:30,528 --> 00:52:33,647 No debes olvidar que es bastante exc�ntrica. 704 00:52:33,762 --> 00:52:36,072 Te doy una ultima oportunidad. 705 00:52:44,043 --> 00:52:46,621 Antes de que parta tenemos que pasar por por Saint-Tropez. 706 00:52:46,699 --> 00:52:48,740 - Nunca haa estado all�i, �verdad? - No. 707 00:52:48,855 --> 00:52:53,167 - Ni siquiera se si me arriesgare a pronunciarlo. - Eres una delicia. y muy bonita. 708 00:52:53,282 --> 00:52:56,402 Pero no tanto como Saint-Tropez en este per�odo del a�o. 709 00:52:56,517 --> 00:52:59,058 Es un para�so para aquellos que quieren estar solos. 710 00:52:59,213 --> 00:53:01,446 Para disfrutar de una atm�sfera ideal en una noche tranquila. 711 00:53:01,561 --> 00:53:05,988 Con la arena que chirr�a bajo su pies y las olas rompiendo en la playa. 712 00:53:06,103 --> 00:53:10,148 - �no es lo mismo que pasa aqu�? - S�, pero no como en Saint-Tropez. 713 00:53:31,747 --> 00:53:33,788 �Pero es que no hay gente que no sea atractiva aqu�, en Francia? 714 00:53:33,904 --> 00:53:36,329 Ven, si�ntate Topper, portate bien. 715 00:53:36,444 --> 00:53:38,023 Y deja de sentirte como un alma en pena. 716 00:53:38,138 --> 00:53:40,718 Pero yo soy un alma en pena, no hay nada que hacer. 717 00:53:40,796 --> 00:53:44,376 La se�ora Topper ya no me quiere. Me voy a casa. 718 00:53:44,492 --> 00:53:46,879 No, no te vas a volver. No puedes hacerlo. 719 00:53:48,342 --> 00:53:50,345 Yo creo que eso est� por ver 720 00:53:51,153 --> 00:53:52,539 Observa. 721 00:53:57,160 --> 00:53:59,046 caray, ya me gustar�a poder hacerlo yo. 722 00:54:12,175 --> 00:54:13,676 �Mi ba�ador! 723 00:54:17,912 --> 00:54:20,183 �Su ba�ador? �Qu� ha pasado? 724 00:54:25,074 --> 00:54:28,076 Le he puesto en su sitio, no se atrever� a molestar m�s. 725 00:54:28,193 --> 00:54:30,926 - �Qu� hiciste? - Le he quitado el ba�ador. 726 00:54:31,042 --> 00:54:32,197 - �El ba�ador? - S� 727 00:54:32,312 --> 00:54:34,160 Pero, Marion, �no te das cuenta de que est� con mi esposa? 728 00:54:34,275 --> 00:54:36,741 No te preocupes, no estar� por mucho tiempo. Dame un minuto.. 729 00:54:37,163 --> 00:54:40,629 Se�ora, yo tengo mucho sentido del humor pero no puedo entender este tipo de bromas. 730 00:54:40,744 --> 00:54:43,402 Enterese, su majestad, que no fu� yo. 731 00:54:43,517 --> 00:54:46,096 Se�ora Topper, �no me he portado siempre como un caballero. 732 00:54:46,211 --> 00:54:47,675 S�, creo que s�. 733 00:54:49,600 --> 00:54:51,139 �C�mo voy? 734 00:54:57,763 --> 00:54:59,148 O, �cuidado con ese bal�nl 735 00:55:03,076 --> 00:55:04,885 �Por qu� no se levanta y se aparta de ah�? 736 00:55:05,000 --> 00:55:06,887 �Por favor, devu�lveme el ba�ador! 737 00:55:11,893 --> 00:55:14,626 �Haga algo antes de que acabe conmigo! 738 00:55:17,207 --> 00:55:20,402 Hay muchos ni�os, �por qu� no los deja jugar en paz? 739 00:55:20,787 --> 00:55:23,252 No entiendo por qu� seguir hablando de su ba�ador. 740 00:55:23,367 --> 00:55:26,409 �Vete!, �Vete!, �vete!, ��chalo fuera! 741 00:55:40,770 --> 00:55:43,119 - �Qu� puedo hacer? - Vete, vete. 742 00:55:44,042 --> 00:55:45,699 Aqu� viene la pelota, �cuidado! 743 00:55:53,708 --> 00:55:57,057 Vamos, bar�n, ya han sido suficiente estupideses, volvamos al hotel. 744 00:55:57,210 --> 00:55:59,944 Pero entonces no lo entiende, he perdido mi ba�ador. 745 00:56:00,098 --> 00:56:03,141 Bueno, usted se queda aqu�, si lo desea. yo tengo que irme. 746 00:56:03,256 --> 00:56:05,028 Tengo una cita con el peluquero. 747 00:56:05,518 --> 00:56:09,013 No debo olvidarme de llamarlo para ver si se confirma.. 748 00:56:10,894 --> 00:56:14,966 �Haga algo!, �la marea subir� y yo me ahogar�! 749 00:56:15,042 --> 00:56:17,654 No seas tonto, bar�n, si solo es agua. 750 00:56:27,100 --> 00:56:29,174 - �Puedo sentarme? - Claro. 751 00:56:30,403 --> 00:56:32,438 Es un buen d�a para sentarse sobre la arena, �no? 752 00:56:32,555 --> 00:56:34,859 - S� - �Sabes?, cuando yo era peque�a, 753 00:56:34,974 --> 00:56:37,625 Me encantaba estar en la arena y me cubr�a con ella. 754 00:56:37,739 --> 00:56:41,695 Cuando era ni�o no me dio problemas, pero ahora es realmente inc�modo. 755 00:56:42,425 --> 00:56:44,422 - Este es su perrito? - S� 756 00:56:44,537 --> 00:56:46,765 Es un cachorro hermoso, �verdad? 757 00:56:46,879 --> 00:56:49,760 - �Es usted americana? - S� 758 00:56:49,875 --> 00:56:52,256 Mi padre es el del Acero 759 00:56:54,675 --> 00:56:58,094 - �Podr�a usted hacerme un favor? - �Un favor? Por supuesto. 760 00:56:58,978 --> 00:57:02,625 He tenido un terrible accidente - �Oh, qu� verg�enza! 761 00:57:02,741 --> 00:57:06,159 Necesito un ba�ador. Talla tres. 762 00:57:06,274 --> 00:57:10,690 �Un ba�ador? de la talla tres. Ver� a ver lo que puedo hacer. 763 00:57:10,805 --> 00:57:13,532 - �Usted no se ir� verdad?, �no? - �Oh, no! se�orita. 764 00:57:22,442 --> 00:57:25,092 Se�or Topper, esto es absurdo, si me permite decirlo de este modo. 765 00:57:25,169 --> 00:57:28,357 - Y buenas tardes, se�or - �Qu� es tan absurdo? 766 00:57:28,472 --> 00:57:31,390 Una persona de su posici�n en, una habitaci�n de este tama�o. 767 00:57:31,506 --> 00:57:32,735 Deber�a presentar una queja ante la direcci�n. 768 00:57:32,849 --> 00:57:35,269 Pero usted no lo entiende. Me gusta esta. 769 00:57:35,358 --> 00:57:36,025 Es el tipo de habitaci�n que quiero. 770 00:57:36,534 --> 00:57:39,597 Claro que ser�a m�s confortable si sacar�n esa cama de m�s. 771 00:57:39,712 --> 00:57:42,048 No, yo quiero esa cama. Me gusta tener una cama de sobra. 772 00:57:42,201 --> 00:57:46,376 As� si me acerco all� y me caigo caer� en la cama. 773 00:57:47,677 --> 00:57:51,085 Me parece un poco raro, se�or. Pero, ciertamente, como usted quiera. 774 00:57:51,660 --> 00:57:53,844 Y �ha visto ya a la se�ora Topper? 775 00:57:53,958 --> 00:57:57,825 Todav�a no, pero ella est� aqu� en este mismo hotel. 776 00:58:00,391 --> 00:58:03,148 - Me parece entender, se�or - �de verdad, Wilkins? 777 00:58:03,303 --> 00:58:06,097 S�, se�or. �Y c�mo est� la se�ora Topper? 778 00:58:06,212 --> 00:58:08,548 No lo s�. Es como si no quisiera hablar conmigo. 779 00:58:08,585 --> 00:58:11,688 - Se niega a hablarme. - Lo siento mucho, se�or. 780 00:58:13,221 --> 00:58:15,786 �Le importar�a si llamo a la se�ora Topper? 781 00:58:15,901 --> 00:58:18,619 - Solo para saludarla. - No, en absoluto. 782 00:58:18,697 --> 00:58:21,683 Gracias, se�or. La llamar� ahora mismo. 783 00:58:27,887 --> 00:58:31,641 Ese tel�fono no funciona, Wilkins. La Se�ora Topper vive en la habitaci�n n�. 47, 784 00:58:31,674 --> 00:58:34,359 Al final de aquellos balcones de all�. 785 00:58:36,082 --> 00:58:39,796 Deber�as avergonzarte, fumar delante de Wilkins. 786 00:58:39,911 --> 00:58:42,823 Lo he arreglado bien, y ese Bar�n ya no te molestar� m�s. 787 00:58:42,976 --> 00:58:44,929 Me gustar�a que t� no me molestaras m�s. 788 00:58:45,043 --> 00:58:46,461 �Pero por qu�?, Toppy 789 00:58:46,576 --> 00:58:49,448 Si yo no estuviera aqu� molest�ndote �que pasar�a? 790 00:58:49,638 --> 00:58:51,400 Wilkins ha traido mi perro, �ves? 791 00:58:52,933 --> 00:58:54,349 �Qu� pasa con el servicio de habitaciones del hotel? 792 00:58:54,425 --> 00:58:56,494 Ped� dos martinis hace 15 minutos. 793 00:58:57,413 --> 00:58:59,786 �Qu�? Bueno, va a ser que chico se perdi�. 794 00:59:00,707 --> 00:59:01,892 Adelante. 795 00:59:02,046 --> 00:59:04,459 No, dejalo. ya lleg�. 796 00:59:05,761 --> 00:59:08,097 - Disculpe - Por favor, entre. 797 00:59:09,131 --> 00:59:12,349 Lo siento, pero yo esperaba ver a la se�ora Topper aqu�. 798 00:59:12,462 --> 00:59:15,831 - Mi nombre es Wilkins. - �As� que usted es un amigo de la se�ora Topper? 799 00:59:15,947 --> 00:59:19,624 Bueno, hace muchos a�os que conozco a la se�ora Topper. 800 00:59:19,739 --> 00:59:21,615 Mucho gusto, se�or Wilkins. 801 00:59:21,730 --> 00:59:24,373 Si�ntese. La se�ora Topper se est� vistiendo 802 00:59:25,981 --> 00:59:27,934 Siguiente. Por favor, si�ntese. 803 00:59:28,930 --> 00:59:31,311 �Oh, llega en un buen momento. �Me quiere hacer compa��a? 804 00:59:31,426 --> 00:59:33,462 La se�ora tardar� horas en vestirse. 805 00:59:33,577 --> 00:59:36,381 No creo que deba beber. Nunca he bebido en mi vida. 806 00:59:36,957 --> 00:59:39,684 No me puedo creer que no haya bebido ni una sola vez en toda su vida. 807 00:59:39,761 --> 00:59:41,798 - Es verdad, se�ora, nunca he bebido - Est� bromeando. 808 00:59:41,951 --> 00:59:45,139 - No, no es broma - Bien, salud. 809 00:59:47,366 --> 00:59:48,866 S�, por supuesto. 810 00:59:52,399 --> 00:59:55,932 Me pareci� haberlo visto en alguna parte, �es extranjero? 811 00:59:56,548 --> 00:59:58,584 Bueno, eso depende del pa�s en el que est�... 812 00:59:58,699 --> 01:00:00,197 ...cuando le pregunt�, se�ora. 813 01:00:00,811 --> 01:00:02,233 Vosotros los americanos sois tan divertidos. 814 01:00:02,310 --> 01:00:04,575 Es lo que dice siempre clara sobre el bar�n. 815 01:00:05,612 --> 01:00:07,419 - �el bar�n? - S�. 816 01:00:07,648 --> 01:00:10,645 El bar�n tiene la intenci�n de ser el futuro Sr. Topper. 817 01:00:10,798 --> 01:00:14,371 Y, modestamente, yo lo he preparado todo. 818 01:00:15,139 --> 01:00:17,405 �Oh, la se�ora Topper es tan apasionada. 819 01:00:17,558 --> 01:00:21,361 - �Me dijo si nos hemos visto antes? - No, no lo dije. 820 01:00:21,476 --> 01:00:22,975 - Pero ya nos hemos visto - Lo sab�a. 821 01:00:23,090 --> 01:00:25,510 Me falla la memoria, �por que no me lo aclara? 822 01:00:25,971 --> 01:00:28,776 Nos conocimos cuando yo la abr� la puerta cuando visit� a la se�ora Topper. 823 01:00:29,389 --> 01:00:31,425 �Me abri� la puerta de la se�ora Topper? 824 01:00:31,541 --> 01:00:33,347 Deber�a record�rmelo. 825 01:00:33,462 --> 01:00:36,495 No hay nada inusual cuando un mayordomo abre la puerta. 826 01:00:37,763 --> 01:00:39,493 - �Qu�? - Mayordomo. 827 01:00:42,796 --> 01:00:45,868 �Puede decirle a la se�ora Topper que estube aqu�? 828 01:00:51,208 --> 01:00:54,012 - Que tenga un buen d�a. - Gracias por su tiempo. 829 01:00:54,819 --> 01:00:56,317 �Y bien? �Qu� espera? 830 01:00:56,394 --> 01:00:58,968 Estaba pensando que vivimos en un mundo tan raro. 831 01:00:59,082 --> 01:01:01,502 Ahora es usted la que me abre la puerta a mi. 832 01:01:13,409 --> 01:01:16,214 Se sincero, �est�s contento de haber venido a mi fiesta? 833 01:01:16,330 --> 01:01:19,171 Me gusta estar contigo siempre que te portes bien. 834 01:01:19,287 --> 01:01:22,552 No s� quien me da m�s vueltas en la cabeza. usted o el vino. 835 01:01:22,667 --> 01:01:26,048 Dices eso s�lo porque te est�s divirtiendo. 836 01:01:26,240 --> 01:01:27,392 Es posible. 837 01:01:27,508 --> 01:01:29,927 He?reservado una bonita mesa para usted. 838 01:01:34,728 --> 01:01:36,496 �Qu� bonita forma de hablar. 839 01:01:36,611 --> 01:01:39,915 �Qu� l�stima que los americanos no sean franceses. 840 01:01:45,753 --> 01:01:47,866 No te importa si cierro los ojos, �verdad? 841 01:01:47,982 --> 01:01:50,747 Suelo cerrar los ojos cuando me divierto mucho. 842 01:01:50,862 --> 01:01:52,321 Eso har� que el momento dure m�s. 843 01:02:06,303 --> 01:02:08,684 �No es tu marido ese que se comporta como un loco? 844 01:02:32,501 --> 01:02:35,995 �Oh, no puedo entender lo que le est� pasando �ltimamente. 845 01:02:45,523 --> 01:02:47,866 Estoy mejorando, �verdad, Marion? 846 01:02:58,697 --> 01:03:02,385 Deber�a ponerte en mis rodillas y azotarte. 847 01:03:02,501 --> 01:03:04,653 Si te sientes tan valiente, �por qu� no golpeas... 848 01:03:04,805 --> 01:03:06,881 al bar�n en toda la nariz? 849 01:03:07,225 --> 01:03:09,299 No puedo entender lo que le pasa a Cosmo. 850 01:03:09,415 --> 01:03:11,988 Una vez que estaba tan tranquilo y caballeroso. 851 01:03:12,103 --> 01:03:15,023 Por favor, vuelve con nosotros. �No entiendes que ese hombre est� loco? 852 01:03:17,135 --> 01:03:20,324 Podr�a golpearle la nariz a quien yo quisiera 853 01:03:24,473 --> 01:03:27,622 - Y me apetece mucho. - �Bravo, Toppyl Estoy contigo. 854 01:03:27,737 --> 01:03:28,966 Bueno. 855 01:03:33,806 --> 01:03:36,227 - Clara, pero �qu� hermoso nombre! - Ahora me vas a oir t� a mi. 856 01:03:36,343 --> 01:03:37,922 Deje de coquetear con mi esposa, 857 01:03:37,955 --> 01:03:41,066 - o salgamos de aqu� y le golpear� en toda la nariz. - Cosmo, detente. 858 01:03:43,601 --> 01:03:46,138 Me ha ofendido. Ma�ana por la ma�ana nos veremos en el duelo, con mis segundos. 859 01:03:46,521 --> 01:03:48,229 Si quieres pelear, debemos hacerlo ahora. 860 01:03:48,264 --> 01:03:49,939 A lo mejor ma�ana no tengo ganas de pelea. 861 01:03:55,394 --> 01:03:57,776 Damas, no me deja otra opci�n. 862 01:04:06,918 --> 01:04:08,916 �Qui�n me est� agarrando por detr�s? 863 01:04:13,024 --> 01:04:15,484 - Detente. - �Vamos, Toppy, ense�ale lo que es bueno! 864 01:04:21,515 --> 01:04:24,358 Pesa un poco, Toppy para moverlo. 865 01:05:17,962 --> 01:05:22,712 Llevar� sus equipajes a donde desee, pero no, entrar� nunca m�s en este hotel. 866 01:05:23,903 --> 01:05:26,854 Se la est� buscando. �Qu� tenemos aqu�? 867 01:05:33,828 --> 01:05:37,391 Llamar� a los gendarmes. 868 01:05:37,888 --> 01:05:40,802 Vaya a llamar a esos polic�as, cabeza de chorlito. 869 01:05:47,202 --> 01:05:50,612 No lo estoy haciendo yo. �ve? Tengo las manos en mis bolsillos. 870 01:05:52,108 --> 01:05:54,445 Nunca me han impresionado tanto en toda mi vida. 871 01:05:54,560 --> 01:05:59,235 Piense un poco ", Cosmo, el boxeador, incluso podr�a dedicarse a ello. 872 01:05:59,350 --> 01:06:01,534 Era casi como un hombre de las cavernas. 873 01:06:01,649 --> 01:06:04,064 Clara, estoy empezando a pensar que esta contenta de que �l haya vencido al bar�n. 874 01:06:04,179 --> 01:06:06,553 �Oh, pobre bar�n, estar� sufriendo! 875 01:06:06,668 --> 01:06:08,854 �Crees que deber�a ir a verlo y ofrecerle mi compa��a? 876 01:06:08,969 --> 01:06:10,885 Ah, claro, querida. y acl�rele... 877 01:06:11,000 --> 01:06:13,299 que no es responsabilidad tuya el comportamiento de tu marido. 878 01:06:13,414 --> 01:06:15,254 - Ah, �no lo es? - No, tesoro. 879 01:06:15,368 --> 01:06:18,014 Ahora vas, y le dices lo mucho que lo sientes. 880 01:06:18,128 --> 01:06:22,074 Claro que lo siento. Pero Cosmo se ve�a tan lindo, mientras lo cos�a a pu�etazos. 881 01:06:25,562 --> 01:06:26,597 Adelante 882 01:06:30,543 --> 01:06:33,264 - �Oh, eres t�! - S�, soy yo. 883 01:06:33,342 --> 01:06:35,449 Vamos, entra. 884 01:06:38,554 --> 01:06:43,115 Quer�a hacerte saber lo disgustada que estoy por el hecho de que Cosmo te pegara. 885 01:06:44,276 --> 01:06:46,176 A�n no entiendo como sucedi�. 886 01:06:54,109 --> 01:06:56,073 Asi que aqu� es donde estabas, querido. 887 01:07:02,812 --> 01:07:05,506 �Estoy interrumpiendo algo? 888 01:07:05,621 --> 01:07:07,970 - �Estar�, en la habitaci�n equivocada? - �Qu� significa todo esto? 889 01:07:08,086 --> 01:07:12,243 - S�, �qu� quieres decir? - �Qui�n es esta mujer? �Qu� estoy haciendo aqu�? 890 01:07:12,398 --> 01:07:15,093 Es una chica muy rica y solitaria. 891 01:07:15,170 --> 01:07:17,442 Pero puedo explicar todo - Entonces, habla 892 01:07:19,405 --> 01:07:21,599 - Esto es todo - �Querido? 893 01:07:22,139 --> 01:07:24,758 No me digas que esta es otra de tus aventuras. 894 01:07:24,873 --> 01:07:27,222 - �Aventuras? - S�, es tan impetuoso. 895 01:07:27,337 --> 01:07:29,184 A veces incluso se olvida de que tiene un hogar. 896 01:07:29,299 --> 01:07:30,955 - �Una casa? - �Una casa? 897 01:07:31,107 --> 01:07:34,811 Me resulta muy dif�cil perdonar, pero es todo lo que tengo. 898 01:07:36,873 --> 01:07:41,340 �Pero ser�s, malandr�nl Si te hubiera cre�do, yo estar�a con el coraz�n roto. 899 01:07:41,380 --> 01:07:43,286 Pero se�ora Topper... 900 01:07:46,647 --> 01:07:48,214 Y ahora me... 901 01:07:59,097 --> 01:08:00,088 �D�nde est�s? 902 01:08:00,508 --> 01:08:01,846 �Qu� le ocurre al servicio de habitaciones de este hotel? 903 01:08:01,960 --> 01:08:04,327 Ped� champ�n hace media hora. 904 01:08:04,747 --> 01:08:05,739 �Qu�? 905 01:08:05,854 --> 01:08:07,383 Bueno, no ha llegado todav�a. 906 01:08:07,534 --> 01:08:09,711 Adelante. Olv�delo, ya lleg�. 907 01:08:10,055 --> 01:08:11,162 Adelante. 908 01:08:11,888 --> 01:08:13,033 - Fuera de aqu�. - Lo siento, se�ora. 909 01:08:13,147 --> 01:08:15,020 Debo encontrar a la Se�ora Topper inmediatamente. Es urgente. 910 01:08:15,172 --> 01:08:16,852 Primero: la se�ora Topper no est� aqu�. 911 01:08:16,966 --> 01:08:20,365 En segundo lugar, incluso si �lla estuviera aqu�, no hablar�a con ella. 912 01:08:23,114 --> 01:08:25,481 Yo no quiero que est�s aqu� cuando regrese. 913 01:08:29,949 --> 01:08:30,979 Clara, �qu� pas�? 914 01:08:31,056 --> 01:08:33,500 �Qu� hizo el loco su marido ahora? 915 01:08:33,614 --> 01:08:36,478 Esta vez no se trata del se�or Topper, sino de ese brib�n del bar�n. 916 01:08:36,594 --> 01:08:38,388 - �El Baron? - S�, el bar�n. 917 01:08:38,501 --> 01:08:41,785 Todo el tiempo que fu� cortejada tambi�n estuvo casado. 918 01:08:41,939 --> 01:08:45,070 Honestamente, no s� si no es un bar�n. Ni lo s�, ni me importa. 919 01:08:45,222 --> 01:08:48,315 Pero yo la vi con mis ojos. Vestido con su pijama. 920 01:08:48,430 --> 01:08:50,530 Podr�a ser su hermana. 921 01:08:50,644 --> 01:08:53,584 No he tratado con el bar�n, pero estoy bastante seguro de que no es su hermana. 922 01:08:53,699 --> 01:08:55,379 Le dije que se fuera. 923 01:08:56,334 --> 01:08:59,885 - Wilkins, que grata sorpresa - Gracias, se�ora. 924 01:09:00,496 --> 01:09:02,519 �Puedo hablar con usted un momento en privado? 925 01:09:02,635 --> 01:09:05,001 - Claro, Wilkins. - En estas circunstancias 926 01:09:05,154 --> 01:09:08,438 A la se�ora Topper no le interesa oir lo que usted la tenga que decir. 927 01:09:08,590 --> 01:09:11,684 S�, que me interesa. Venga Wilkins. Hablemos en privado. 928 01:09:11,760 --> 01:09:13,594 Estoy seguro de que a la se�ora Parkhurst no le molestar� 929 01:09:14,700 --> 01:09:18,251 - El Sr. Topper est� en la c�rcel, Sra. - �En la c�rcel? �Y por qu�? 930 01:09:18,366 --> 01:09:21,993 Por perturbar la paz p�blica, destrucci�n de la propiedad privada y embriaguez. 931 01:09:22,738 --> 01:09:26,190 �Est� en la c�rcel por eso? Tenemos que hacer algo. 932 01:09:26,306 --> 01:09:27,539 Es lo que yo ten�a en mente. 933 01:09:27,572 --> 01:09:29,375 Bueno, pens� que si me da algo de dinero, 934 01:09:29,408 --> 01:09:30,986 podr�a resolver la situaci�n. 935 01:09:31,292 --> 01:09:33,095 claro que s�, Wilkins. 936 01:09:34,054 --> 01:09:37,737 - Clara, no s� lo que est� haciendo - Lo s�, pero Wilkins si lo sabe. 937 01:10:16,402 --> 01:10:19,892 Hola Toppy, Adivina quien est� sujetando esta llave. 938 01:10:22,961 --> 01:10:26,375 �Qu� prisi�n! �es casi como abrir una caja de bombones! 939 01:10:27,641 --> 01:10:29,942 No puedes entrar en la celda de cualquiera como si cualquier cosa. 940 01:10:30,019 --> 01:10:32,474 Y arruinar la reputaci�n de toda la prisi�n. 941 01:10:32,590 --> 01:10:34,889 Vamos, Toppy, an�mate. vamos a salir de la prisi�n. 942 01:10:34,967 --> 01:10:37,306 No quiero irme de aqu�. Me siento casi como en casa. 943 01:10:37,691 --> 01:10:40,490 Toppy, no arruines las cosas. Ya he solucionado lo de la se�ora Topper. 944 01:10:40,606 --> 01:10:42,370 No arruines mi plan. Ahora volver�s con ella. 945 01:10:42,487 --> 01:10:45,246 No estoy seguro si quiero volver a ella. Deja que sea ella quien desee volver conmigo 946 01:10:45,362 --> 01:10:46,590 yo estar� aqu�. 947 01:10:46,744 --> 01:10:49,849 Oh Toppy, no hablas en serio, �verdad? 948 01:10:49,965 --> 01:10:53,648 Abro por atr�s y te vas por esa puerta, mientras yo me ocupo de los guardias. 949 01:10:54,836 --> 01:10:58,097 No lo podemos hacer, eso es escapar. Te encarcelan por eso, �sabes? 950 01:10:58,288 --> 01:10:59,784 �Vamos! Tenemos que darnos prisa. 951 01:10:59,899 --> 01:11:03,083 Yo me encargar� de todo, t� solo tienes que salir. 952 01:11:08,876 --> 01:11:10,256 Marion �Me has dejado fuera! 953 01:11:10,334 --> 01:11:13,056 �Todo el mundo fuera! �Todo el mundo fuera!, �vamos! 954 01:11:14,935 --> 01:11:17,966 No lo hagas. No abras todas las c�ldas. 955 01:11:49,958 --> 01:11:54,522 �Al�jate de m�, Atlas. �Fuera. D�jame en paz! 956 01:11:58,050 --> 01:12:01,157 �eh Topper!, �esp�rame! �Toppy! 957 01:12:01,312 --> 01:12:02,538 Nos vemos, chicos. 958 01:12:21,909 --> 01:12:24,862 �Vete de aqu�, Atlas! �vete, vete! 959 01:12:27,394 --> 01:12:28,967 �Topper, esperame! 960 01:12:59,423 --> 01:13:02,761 Oh, lo siento. 961 01:13:13,078 --> 01:13:14,805 �No te puedo esperar!, �no me puedo parar! 962 01:13:15,878 --> 01:13:18,487 Ahora t� y yo podemos continuar aquella discusi�n 963 01:13:19,024 --> 01:13:21,097 que t� empezaste y yo acabar�. 964 01:13:21,520 --> 01:13:23,056 Me encantan las peleas. 965 01:13:23,939 --> 01:13:25,056 Ve a por �l, Atlas. 966 01:13:29,513 --> 01:13:31,362 Este no es el momento de hacer el idiota! 967 01:13:31,394 --> 01:13:33,737 - �A d�nde ha ido el se�or Topper? - Ha ido recto por el corredor. 968 01:13:47,912 --> 01:13:51,179 Soy tan feliz. Yo sab�a que ibas a volver a m�. 969 01:13:51,293 --> 01:13:54,521 Ahora todo volver� a ser como antes �verdad? 970 01:13:54,637 --> 01:13:56,793 Perd�name, porque he sido una tonta. 971 01:13:56,828 --> 01:13:59,670 Clara, no lo entiendes. mira, tengo un poco de prisa. 972 01:13:59,785 --> 01:14:01,744 Tengo a toda Francia en mis talones. 973 01:14:02,860 --> 01:14:05,086 �Cosmo, mira tus pantalonesl 974 01:14:05,779 --> 01:14:07,967 Parece como si algo se los hubiera comido. 975 01:14:08,123 --> 01:14:11,772 Si�ntate aqu�, y te lo coser� si tienes una aguja e hilo. 976 01:14:11,848 --> 01:14:14,807 No me puedo parar. Tengo que irme. Ellos estar�n aqu� pronto. 977 01:14:14,884 --> 01:14:16,114 Bueno, tus amigos tendr�n que esperar. 978 01:14:16,229 --> 01:14:18,224 No te puedo que te vayas con esas pintas. 979 01:14:20,454 --> 01:14:21,876 Si�ntate, querido! 980 01:14:21,991 --> 01:14:24,682 - Pero ya est�n ah�, tr�s la puerta - Bueno, les dir� que no est�s aqu�! 981 01:14:25,027 --> 01:14:27,984 Si tienes alguna queja ve a hablar con el Director. 982 01:14:28,138 --> 01:14:30,291 �Abran la puertal 983 01:14:30,712 --> 01:14:32,211 Hola, �operadora? 984 01:14:32,326 --> 01:14:35,283 por favor, �puede decirle al portero que me consiga dos billetes de primera clase. 985 01:14:35,399 --> 01:14:37,935 para el primer vuelo que salga de Francia? - Digale que lo coja Wilkins. 986 01:14:38,088 --> 01:14:40,202 Y no te olvides de Wilkins. Por favor, date prisa. 987 01:14:40,357 --> 01:14:43,468 Mi marido es un fugitivo. Y tenemos que escarparnos. 988 01:14:44,159 --> 01:14:48,232 Vamos querido. Ahora que estamos tan felices no pongas esa cara tan triste. 989 01:14:53,484 --> 01:14:56,594 - Soy tan feliz. �no lo eres t� tambien, querido? - S� 990 01:14:59,810 --> 01:15:01,959 �Que Dios bendiga nuestra feliz casa! 84024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.