All language subtitles for Thirty Years Of Adonis.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:05,605 ADONISZ HARMINC ÉVE (Adonisz a kereszten) 2 00:00:05,958 --> 00:00:10,958 FordĂ­tĂĄs: Trans-Lator TL052 3 00:01:05,535 --> 00:01:08,140 Ke! 4 00:05:23,150 --> 00:05:25,268 Ma nem kell tĂĄncolnod. 5 00:05:25,718 --> 00:05:28,368 VetkƑzz pucĂ©rra Ă©s fekĂŒdj föl arra a keresztre. 6 00:05:35,235 --> 00:05:36,568 ÉlĂ©nkebben! 7 00:06:16,168 --> 00:06:19,108 Yang Ke, gyerĂŒnk! A szögletest! 8 00:06:24,768 --> 00:06:26,668 A köralakĂșt! 9 00:06:36,835 --> 00:06:39,195 MegtalĂĄltad? 10 00:06:47,202 --> 00:06:49,968 "Az univerzum virĂĄg, egy levĂ©l rajta Buddha." 11 00:07:13,568 --> 00:07:15,200 Yin nƑvĂ©r! 12 00:07:19,268 --> 00:07:21,027 Yin nƑvĂ©r! 13 00:07:21,028 --> 00:07:25,335 Mi annyira sĂŒrgƑs? KörĂŒlötted forog az egĂ©sz Ă©letem! 14 00:07:32,301 --> 00:07:36,935 Az apja mĂĄr a szĂŒletĂ©se elƑtt eltĂĄvozott. TalĂĄn ebben a gyerekben szĂŒletett ĂșjjĂĄ. 15 00:07:37,535 --> 00:07:43,535 Ne szomorkodj, talĂĄn mĂ©g mindĂ­g veled van. Ɛt kĂŒldte, a sors adomĂĄnyakĂ©nt. 16 00:07:45,101 --> 00:07:48,540 Te vagy az egyetlen, akiben megbĂ­zhatok. Ugye, nem csapnĂĄl be? 17 00:08:32,635 --> 00:08:35,568 A nagyfƑnök egyszerƱen csak lelĂ©pett? 18 00:08:36,625 --> 00:08:41,025 Akkor te egy ĂĄrva vasat se lĂĄtsz viszont! 19 00:08:43,301 --> 00:08:46,301 TotĂĄl ĂĄt lettĂ©l verve! 20 00:08:48,468 --> 00:08:52,546 PajtikĂĄm, legyĂŒnk ĂŒzlettĂĄrsak! 21 00:08:55,313 --> 00:08:58,668 MĂĄr Ă©vekkel ezelƑtt föl akartam hagyni ezzel. 22 00:08:58,701 --> 00:09:01,391 LehetnĂ©k inkĂĄbb az ĂŒgynököd. 30/70 arĂĄnyban osztoznĂĄnk a hasznon. 23 00:09:01,400 --> 00:09:02,768 70 a tied, 30 az enyĂ©m. 24 00:09:02,801 --> 00:09:06,001 Neked megvannak a testi adottsĂĄgaid, nekem meg a kapcsolataim. 25 00:09:06,268 --> 00:09:09,567 A barĂĄtom Ă©pp most keres egy modellt olyan hĂĄzassĂĄgosdi fotĂłzĂĄshoz. 26 00:09:09,568 --> 00:09:13,268 Neki Ă©pp ilyen magas, jĂł kiĂĄllĂĄsĂș Ă©s mĂ©retes ipsĂ©re van szĂŒksĂ©ge. 27 00:09:15,201 --> 00:09:18,201 Magas..., jĂł kiĂĄllĂĄsĂș..., mĂ©retes... 28 00:09:35,935 --> 00:09:38,935 - TƱnĂ©s! - LefekĂŒdni! 29 00:09:44,268 --> 00:09:48,268 KiszĂĄllok! Nem kell a pĂ©nzetek! 30 00:09:48,568 --> 00:09:50,568 Mondtam mĂĄr, hogy Ă©n ezt nem vagyok kĂ©pes megcsinĂĄlni! 31 00:09:50,668 --> 00:09:53,368 Megfizetem a kĂĄrotokat, csak hagyjatok elmenni! 32 00:09:53,401 --> 00:09:56,201 - HagyjĂĄtok elmenni, kĂ©rlek! - Pofa be! 33 00:09:57,901 --> 00:09:59,901 Ɛ a testvĂ©rem. 34 00:10:00,701 --> 00:10:02,701 LefelĂ© a kosztĂŒmmel! 35 00:10:34,901 --> 00:10:38,501 SzĂłval...nincs elĂ©g ember. 36 00:10:40,633 --> 00:10:43,633 Te fogod helyettesĂ­teni! 37 00:10:49,863 --> 00:10:51,803 FelvĂ©tel! 38 00:11:30,501 --> 00:11:32,901 Itt van elƑre a fele! 39 00:11:35,535 --> 00:11:37,535 Csak nyugi! 40 00:11:40,435 --> 00:11:42,435 Na akkor vĂĄgjunk bele! 41 00:11:56,768 --> 00:11:58,768 Oda! 42 00:12:00,868 --> 00:12:02,868 Arra! 43 00:12:04,401 --> 00:12:06,401 SzĂ©psĂ©gem, hovĂĄ valĂłsi vagy? 44 00:12:07,001 --> 00:12:08,261 Shandong-i. 45 00:12:08,368 --> 00:12:10,368 Nem csoda, hogy olyan szĂ©p szĂĄl legĂ©ny vagy! 46 00:12:10,435 --> 00:12:14,000 Az egĂ©sz csalĂĄdban Ă©n vagyok a legmagasabb. 47 00:12:14,035 --> 00:12:15,335 Rengeteg itt a rovar. 48 00:12:15,435 --> 00:12:17,435 Na akkor kezdjĂŒk a fotĂłzĂĄst! 49 00:12:23,801 --> 00:12:25,801 Fordulj el egy kicsit. 50 00:12:29,601 --> 00:12:31,601 Az egyik kezedet emeld a fejedhez. 51 00:12:36,701 --> 00:12:39,701 Most mind a kĂ©t kezedet, Ă©s tedd szĂ©t a lĂĄbaidat! 52 00:12:43,501 --> 00:12:46,801 Vedd el a kezed! Ne akard eltakarni a farkadat! 53 00:12:46,990 --> 00:12:48,990 Most ĂŒlj le! 54 00:12:53,901 --> 00:12:55,901 TĂĄrd szĂ©t a lĂĄbaidat! 55 00:12:56,204 --> 00:12:58,204 SzĂ©lesebbre! 56 00:12:59,401 --> 00:13:04,101 Kölyök, te nagyon jĂłkĂ©pƱ vagy. SzĂ­nĂ©sznek kĂ©ne lenned. 57 00:13:05,235 --> 00:13:07,235 Én a hagyomĂĄnyos pekingi opera mƱvĂ©sze vagyok. 58 00:13:07,568 --> 00:13:09,998 De a szĂ­nhĂĄzunk csƑdbe ment. 59 00:13:10,468 --> 00:13:12,468 FĂ©lĂ©vi dĂ­jazĂĄsunkat bukjuk el. 60 00:13:12,968 --> 00:13:15,768 MĂ©g a lakbĂ©remet se tudom kifizetni. 61 00:13:17,301 --> 00:13:21,101 Fogd meg a melledet. PrĂłbĂĄlj meg szexisebben kinĂ©zni. 62 00:13:22,168 --> 00:13:24,168 Na, Ă­gy mĂĄr jobb! 63 00:13:24,401 --> 00:13:26,401 Emeld föl a seggedet. 64 00:13:26,435 --> 00:13:28,435 Ne olyan löttyedten! 65 00:13:28,468 --> 00:13:30,168 Fordulj meg! 66 00:13:30,201 --> 00:13:32,201 Mi lesz mĂĄr, fordulj! 67 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 Fogd meg a tökeidet. 68 00:13:36,535 --> 00:13:37,835 Markold meg! 69 00:13:37,868 --> 00:13:39,868 Ne takard el! Csak fogjad! 70 00:13:41,668 --> 00:13:43,668 Ez aztĂĄn mĂ©retes! 71 00:13:46,635 --> 00:13:48,635 Köszi, szĂ©pfiĂș, isten veled! 72 00:13:48,901 --> 00:13:52,701 Ha hĂ­rnevet szerzel, majd közreadjuk a fotĂłalbumodat. 73 00:17:04,800 --> 00:17:08,800 IdenĂ©zz, a haverom vette ezt Thaiföldön. 74 00:17:23,101 --> 00:17:25,101 Neked ez tetszett? 75 00:17:27,867 --> 00:17:32,011 Ez a jelenet...egy kicsit vontatott. 76 00:17:37,868 --> 00:17:39,868 VĂ©gigcsinĂĄlta? 77 00:17:42,635 --> 00:17:44,635 Nem fĂĄj? 78 00:17:51,035 --> 00:17:53,035 Nem Ă©lesben csinĂĄljĂĄk, igaz? 79 00:17:58,135 --> 00:18:02,805 Te ilyen messzire nem mennĂ©l el egyetlen filmben se. 80 00:18:12,701 --> 00:18:14,701 MĂĄris vĂ©ge? 81 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 KemĂ©ny harminc perc se volt... 82 00:18:19,217 --> 00:18:20,217 HĂ©kĂĄs... 83 00:18:20,235 --> 00:18:21,435 ...ne bomolj! 84 00:18:21,835 --> 00:18:22,955 Majd Ă©n elintĂ©zem! 85 00:18:32,401 --> 00:18:34,001 Xu, fƑnökhöz! 86 00:18:34,101 --> 00:18:35,601 Mi ĂșjsĂĄg, Wang Qiang? 87 00:18:36,168 --> 00:18:38,168 Te szemĂ©tlĂĄda! 88 00:18:44,035 --> 00:18:45,535 Mi ez a nagy hƱhĂł? 89 00:18:45,635 --> 00:18:47,935 Az összes szĂ­nĂ©sz a semmibƑl indul, mĂ©g a szupersztĂĄrok is. 90 00:18:47,968 --> 00:18:50,100 FƑnök, nem lehetsz ennyire Ă©rzĂ©ketlen! 91 00:18:50,101 --> 00:18:52,101 Az egyezsĂ©gĂŒnk mƱvĂ©szfilmre vonatkozott. 92 00:18:52,103 --> 00:18:54,101 Yang Ke mindenekelƑtt egy mƱvĂ©sz. 93 00:18:54,335 --> 00:18:56,335 EzĂ©rt is mondom, hogy ez mƱvĂ©szet. 94 00:18:56,368 --> 00:18:58,465 A filmrendezƑ, meg Ă©n is mƱvĂ©szeti egyetemet vĂ©geztĂŒnk. 95 00:18:58,468 --> 00:19:01,168 SzĂĄzszĂĄmra Ă­rtunk mĂĄr forgatĂłkönyveket. 96 00:19:01,201 --> 00:19:06,201 Csak az effĂ©le zsĂĄner vonzza a befektetƑket. 97 00:19:06,322 --> 00:19:09,522 KĂŒlönben is, nem Ă©n vagyok a nagyfƑnök. 98 00:19:09,768 --> 00:19:13,768 Én is csak egy ĂŒgynök vagyok, olyan parazita, mint te is. 99 00:19:15,168 --> 00:19:18,168 Te csak egy hazug prĂ©dikĂĄtor vagy! 100 00:19:18,601 --> 00:19:20,601 És mi a helyzet a Velencei FilmfesztivĂĄllal? 101 00:19:20,668 --> 00:19:22,668 BeĂ­gĂ©rted a filmfesztivĂĄlt! 102 00:19:22,835 --> 00:19:24,591 IlyesmirƑl te mĂ©g nem ĂĄlmodozhatsz. 103 00:19:24,635 --> 00:19:26,635 Az csak az Ă©n... 104 00:19:27,435 --> 00:19:30,200 Az ember nem pottyanhat be csak Ășgy egyszerƱen egy elit fesztivĂĄlra. 105 00:19:30,268 --> 00:19:32,268 Mi mĂ©g nem bĂ­rnĂĄnk finanszĂ­rozni ennek a költsĂ©geit. 106 00:19:32,288 --> 00:19:35,168 LegyĂ©l mĂĄr egy kicsit realista, fiatalember! 107 00:19:36,335 --> 00:19:38,335 Lerombolod Ke ambĂ­ciĂłit! 108 00:19:39,101 --> 00:19:41,101 - KĂĄrpĂłtolnod kellene minket! - ValĂłban? 109 00:19:41,668 --> 00:19:43,268 JĂł, hogy mondod. 110 00:19:43,301 --> 00:19:46,331 IgazĂĄbĂłl Ke tartozik nekem köszönettel. 111 00:19:46,953 --> 00:19:48,953 Nemsokkal azutĂĄn, hogy kijött a film... 112 00:19:49,501 --> 00:19:52,801 ...egy gazdag hölgy tett ajĂĄnlatot kifejezetten a szĂĄmĂĄra. 113 00:19:52,890 --> 00:19:55,168 Én meleg vagyok! 114 00:19:57,401 --> 00:20:00,701 TĂ©nyleg? A fĂ©rfi patrĂłnusok bƑkezƱbbek szoktak lenni. 115 00:20:00,735 --> 00:20:04,035 Alul vagy fölĂŒl szeretsz lenni? 116 00:20:05,768 --> 00:20:07,228 Hozz egy kötelet! 117 00:20:07,335 --> 00:20:10,335 - Tudsz valami kĂŒlönleges szexpozitĂșrĂĄt? - Te ĂĄllat! 118 00:20:16,868 --> 00:20:21,198 Amikor mĂĄr semmi se szent, mindent elönt a mocsok? 119 00:20:23,768 --> 00:20:24,865 Mit bĂĄmultok? 120 00:20:24,868 --> 00:20:26,868 MĂ©g sose lĂĄttatok ekkora faszt?! 121 00:20:27,368 --> 00:20:29,368 HĂ­vjĂĄtok a rendƑrsĂ©get! 122 00:20:32,335 --> 00:20:34,335 KĂĄr a tojĂĄsokĂ©rt! 123 00:21:22,868 --> 00:21:24,868 /A kĂ­nai Velence MakaĂłn/ 124 00:23:00,401 --> 00:23:04,431 Hallottad, mirƑl beszĂ©lt Xu Jin? 125 00:23:05,935 --> 00:23:07,705 TalĂĄn el kĂ©ne rajta gondolkoznunk. 126 00:23:07,735 --> 00:23:10,250 Nem mertem volna szĂłba hozni, ha nem emlĂ­ted. 127 00:23:14,635 --> 00:23:16,635 Úgy Ă©rtem, te akkor is nagyszerƱ ember vagy. 128 00:23:17,135 --> 00:23:19,135 Magad vĂĄlaszthatod meg, mit vĂĄllalsz be. 129 00:23:19,368 --> 00:23:21,368 Senki se kĂ©nyszerĂ­thet rĂĄ. 130 00:23:29,535 --> 00:23:31,000 KezdĂŒnk! 131 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 Az elsƑ menet legyen ajĂĄndĂ©k. 132 00:23:50,001 --> 00:23:52,001 HapsikĂĄm... 133 00:24:29,868 --> 00:24:32,748 Ɛ Abe, a legmelegebb csĂĄvĂł ezen a helyen. 134 00:24:32,868 --> 00:24:35,268 Nem, Yang Ke a legjobb pasi errefelĂ©. 135 00:24:35,368 --> 00:24:40,368 LĂĄttam az elƑadĂĄsodat. A rajongĂłd vagyok. 136 00:24:45,168 --> 00:24:47,168 Ez a mi ajĂĄndĂ©kunk. 137 00:24:47,368 --> 00:24:52,008 MindenfĂ©le tehetsĂ©g megtalĂĄlhatĂł itt: zenĂ©sz, költƑ, festƑ, tĂĄncos, szakĂĄcs... 138 00:26:05,368 --> 00:26:08,368 És had mutassam be a mi öt kĂŒlönlegessĂ©gĂŒnket... 139 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Az elsƑ... 140 00:29:37,735 --> 00:29:40,735 Legyetek ĂŒdvözölve! Foglaljatok helyet! 141 00:29:51,935 --> 00:29:55,835 Uram, elƑször helyezze magĂĄt kĂ©nyelembe, Ă©s mĂĄris felszolgĂĄlom a teĂĄjĂĄt. 142 00:30:00,201 --> 00:30:02,201 Parancsoljon, a teĂĄja. 143 00:30:04,301 --> 00:30:06,301 Ma is a szokĂĄsos vacsorĂĄt Ăłhajta, Uram? 144 00:30:06,305 --> 00:30:09,235 - Igen, kĂ©rnĂ©m. - Igenis, Uram! 145 00:30:09,601 --> 00:30:11,061 BeszĂ©lsz japĂĄnul? 146 00:30:11,068 --> 00:30:13,068 VendĂ©geink vannak a vilĂĄg minden orszĂĄgĂĄbĂłl. 147 00:30:13,101 --> 00:30:15,831 Tudtad, hogy JapĂĄnban a homoszexualitĂĄs mĂ©g mindĂ­g törvĂ©nyellenes? 148 00:30:15,835 --> 00:30:18,800 Így aztĂĄn amikor tĂșlsĂĄgosan begerjednek, ƑrĂŒltsĂ©gekre is fogĂ©konnyĂĄ vĂĄlhatnak. 149 00:30:18,801 --> 00:30:21,101 Úgy hallom, hogy a japĂĄn vendĂ©gek meglehetƑsen gazdagok! 150 00:30:21,268 --> 00:30:24,680 Nagyon bƑkezƱek Ă©s a borravalĂł terĂ©n is nagyvonalĂșak. 151 00:30:24,835 --> 00:30:26,035 Mennyire? 152 00:30:39,235 --> 00:30:41,035 SajnĂĄlom, hogy megvĂĄrakoztattam! 153 00:30:41,068 --> 00:30:43,068 A lakomĂĄja tĂĄlalva, Uram! 154 00:31:04,035 --> 00:31:06,035 Nagyon vagĂĄny. 155 00:31:06,759 --> 00:31:08,500 NehĂ©z ellenĂĄllni a csĂĄbĂ­tĂĄsnak. 156 00:31:08,501 --> 00:31:12,501 Nem könnyƱ elviselni a hideget, forrĂłsĂĄgot, vagy megĂĄllni köhögĂ©s nĂ©lkĂŒl. 157 00:31:12,768 --> 00:31:14,768 De neked hosszĂș tapasztalatod van a hagyomĂĄnyos kĂ­nai opera terĂŒletĂ©n. 158 00:31:14,769 --> 00:31:16,768 A rugalmassĂĄg segĂ­thet. 159 00:31:17,135 --> 00:31:20,135 Mennyi ideig tart egy ilyen vacsora? 160 00:31:20,335 --> 00:31:22,535 ÁltalĂĄban 45 percet. 161 00:31:22,835 --> 00:31:24,835 Ha tĂșlhaladjĂĄk, plussz költsĂ©ggel jĂĄr. 162 00:31:25,668 --> 00:31:28,668 SzĂĄmos ĂŒgyfelĂŒnk kĂ©pes azĂ©rt is sokat vĂĄrakozni, 163 00:31:28,968 --> 00:31:31,268 hogy az animĂĄtornak kelljen vĂ©gre pisilnie is. 164 00:31:31,435 --> 00:31:33,435 És akkor az illetƑ megszerezheti magĂĄnak a modell vizeletĂ©t. 165 00:31:34,068 --> 00:31:39,428 - És megissza sör gyanĂĄnt? - FelĂĄrĂ©rt mĂ©g ez is lehet! 166 00:31:40,735 --> 00:31:42,735 Nem semmi! 167 00:32:58,001 --> 00:33:00,001 A hegek... 168 00:33:00,135 --> 00:33:03,635 KizĂĄrt... hogy mĂ©g effĂ©lĂ©ben is kamera elĂ© ĂĄlljak. 169 00:33:48,468 --> 00:33:52,468 Az ilyesfĂ©le szex nem tĂșl gyakori. 170 00:33:52,668 --> 00:33:55,458 NĂ©ha hĂ­rneves szĂ­nĂ©szeket hĂ­vunk meg. 171 00:33:55,468 --> 00:33:58,468 5000 dollĂĄr egy fellĂ©pĂ©sre. 172 00:34:10,268 --> 00:34:12,068 MegtennĂ©d? 173 00:34:12,168 --> 00:34:13,468 MĂ©g nem. 174 00:34:13,568 --> 00:34:18,568 Pedig a jĂĄtszma arra fut ki, hogy sanszod legyen egy igazi filmszerepre. 175 00:35:13,168 --> 00:35:16,268 Soha nem hitted volna, hogy ez megtörtĂ©nik veled, testvĂ©r. 176 00:35:16,301 --> 00:35:18,301 Nagyon sajnĂĄljuk. 177 00:35:18,601 --> 00:35:20,601 MozgĂĄs! Csak szĂ©p sorjĂĄban! 178 00:35:43,601 --> 00:35:47,601 Nyugi. Nem fog annyira fĂĄjni. 179 00:35:49,201 --> 00:35:52,901 Te puhĂĄny, most lĂ©gy akkora macsĂł! Ez nem egy melodrĂĄma. 180 00:36:38,468 --> 00:36:41,200 Anya, honnan jöttem a vilĂĄgra? 181 00:36:41,235 --> 00:36:43,535 A pocakombĂłl, persze. 182 00:36:43,601 --> 00:36:45,001 MĂĄr annyiszor megkĂ©rdezted, nem? 183 00:36:45,268 --> 00:36:47,268 De akkor mi ebben apa szerepe? 184 00:36:49,368 --> 00:36:54,768 A papĂĄnak abbĂłl a rĂ©szĂ©bƑl lettĂ©l, amit anya magĂĄba fogadott. 185 00:36:54,935 --> 00:36:56,935 És mi az a rĂ©sz? 186 00:37:13,068 --> 00:37:17,168 TĂșlsĂĄgosan gyors. Csak az ejakulĂĄciĂł szĂĄmĂ­t majd. 187 00:37:28,268 --> 00:37:31,468 Papa a pokolra jutott? 188 00:37:34,435 --> 00:37:36,435 RemĂ©lem nem. 189 00:37:36,968 --> 00:37:39,000 ÚjjĂĄ kellett szĂŒletnie. 190 00:37:40,268 --> 00:37:43,428 A tanĂ­tĂł szerint mindannyiunkra megprĂłbĂĄltatĂĄsok vĂĄrnak a pokolban. 191 00:37:43,468 --> 00:37:46,668 MĂĄsodik szĂștra: A prostituĂĄltak sajĂĄt vĂ©rĂŒkbe folytandĂłk 192 00:37:46,768 --> 00:37:49,800 Hatodik szĂștra: A pornogrĂĄfia megsemmisĂ­tendƑ 193 00:37:52,135 --> 00:37:54,435 A tanĂ­tĂł csak azt szeretnĂ©, hogy jĂł kisfiĂș legyĂ©l, 194 00:37:54,568 --> 00:37:57,868 Ă©s mire felnƑsz, rendes fĂ©rfi legyen belƑled. 195 00:37:59,768 --> 00:38:04,368 FĂ©lek attĂłl, hogy a pokolra kerĂŒlök. Nem akarok meghalni. 196 00:38:05,401 --> 00:38:07,401 A halĂĄl nem olyan borzalmas. 197 00:38:08,268 --> 00:38:10,268 Az Ă©let pokolibb lehet. 198 00:38:12,768 --> 00:38:16,668 Gyere, kĂĄntĂĄljuk el egyĂŒtt a HatszĂłtagĂș MantrĂĄt. 199 00:38:17,001 --> 00:38:27,901 Om-ma-ni-pad-me-hum 200 00:39:11,001 --> 00:39:13,001 KövetkezƑ! 201 00:39:53,668 --> 00:39:55,668 Foglalj helyet. 202 00:40:06,468 --> 00:40:08,468 Igen? 203 00:40:17,768 --> 00:40:21,338 NagyraĂ©rtĂ©kelĂ©sem szerĂ©ny jelĂ©ĂŒl. 204 00:40:28,168 --> 00:40:30,168 Milyen jĂłl ĂĄll! 205 00:40:32,698 --> 00:40:36,300 Meghasad a szĂ­vem lĂĄtni, ahogy a vilĂĄgi emberek bĂĄnnak veled. 206 00:40:36,368 --> 00:40:38,738 Engedd meg, hogy vigyĂĄzhassak rĂĄd. 207 00:40:40,401 --> 00:40:44,401 Nap mint nap csak fĂŒrdetett Ă©s masszĂ­rozott. 208 00:40:45,001 --> 00:40:48,701 MĂĄst se tett, csak amit a szokvĂĄnyos Ă©letben csinĂĄlsz. 209 00:40:51,268 --> 00:40:53,668 NemsokĂĄra vĂ©getĂ©r ez a mostani ĂșjjĂĄszĂŒletĂ©sem. 210 00:40:55,501 --> 00:40:59,301 Sok mindent mĂĄr akkor se tehetnĂ©k, ha nagyon szeretnĂ©m. 211 00:41:02,135 --> 00:41:04,005 Csak annyit, hogy 212 00:41:04,135 --> 00:41:09,135 legyĂ©l a tĂĄrsasĂĄgomban a kiruccanĂĄsaimon Ă©s a fogadĂĄsokon. 213 00:41:10,568 --> 00:41:12,568 Vezesd a luxusautĂłmat. 214 00:41:12,568 --> 00:41:15,568 Hordjad a legdivatosabb, MilĂĄnĂłbĂłl neked hozatott cuccokat. 215 00:41:16,135 --> 00:41:22,335 Hogy megpukkadjanak a vĂ©n kecskĂ©k a fĂ©ltĂ©kenysĂ©gtƑl. 216 00:41:26,668 --> 00:41:31,668 És amikor itthon vagyunk, semmilyen öltözĂ©ket ne kelljen viselned. 217 00:41:40,368 --> 00:41:47,268 HĂĄt nem olyan, mintha David Hockney festƑt, Ă©s Peter barĂĄtjĂĄt lĂĄtnĂĄnk?! 218 00:41:47,335 --> 00:41:55,335 EgyĂŒtt voltak, ĂĄldozva a romantika oltĂĄrĂĄn. 219 00:42:16,568 --> 00:42:18,538 Ami a festmĂ©nyeket illeti... 220 00:42:18,605 --> 00:42:23,305 A gyƱjtemĂ©nyem aprĂłsĂĄgokbĂłl ĂĄll, ĂĄmbĂĄr kĂŒlönlegesek. 221 00:42:23,468 --> 00:42:25,468 Te kedveled a mƱvĂ©szetet. 222 00:42:26,235 --> 00:42:28,235 Ha majd az idƑm kitelik... 223 00:42:29,801 --> 00:42:31,801 mind a tiĂ©d lesz. 224 00:44:55,401 --> 00:44:57,701 Xu Jin, te jössz! 225 00:45:19,635 --> 00:45:23,000 SzeretnĂ©d, hogy kiszabadĂ­tsalak? 226 00:45:23,535 --> 00:45:27,235 PrĂłbĂĄld ki az Ă©n prĂ­ma anyagomat. 227 00:45:40,601 --> 00:45:43,601 Bele fog halni! CsinĂĄld inkĂĄbb velem! 228 00:45:46,068 --> 00:45:48,208 TestvĂ©r! 229 00:47:29,635 --> 00:47:31,635 TestvĂ©r! 230 00:47:36,168 --> 00:47:38,168 JĂłl vagy, testvĂ©r? 231 00:47:43,901 --> 00:47:46,501 Ke, tarts ki! 232 00:47:46,601 --> 00:47:49,301 MuszĂĄly tĂșlĂ©lned! 233 00:47:50,401 --> 00:47:53,401 Elhiszem, hogy ez tĂșl sok volt neked! 234 00:47:53,835 --> 00:47:57,235 De minden menet ezer dollĂĄrt hozott. 235 00:47:57,468 --> 00:48:00,468 Most mĂĄr sokkal közelebb vagyunk a cĂ©lhoz. 236 00:48:01,601 --> 00:48:03,601 BocsĂĄss meg! 237 00:48:13,001 --> 00:48:15,001 TestvĂ©r... 238 00:48:23,035 --> 00:48:27,235 Követned kĂ©ne a szabĂĄlyaikat. 239 00:48:28,035 --> 00:48:30,835 KĂŒlönben se vagyunk vĂ©rszerinti testvĂ©rek. 240 00:48:31,868 --> 00:48:34,868 Minden Ă©rtelemben te vagy a testvĂ©rem. 241 00:48:35,201 --> 00:48:39,001 Nem tudtam volna megtenni, ha nem lennĂ©k meleg. 242 00:48:44,168 --> 00:48:46,768 Nekem ez volt az elsƑ. 243 00:48:47,160 --> 00:48:50,400 Jobban szerettem volna ezt neked tartogatni. 244 00:48:55,901 --> 00:48:59,001 A bĂĄtyĂł kotyvaszt valamit. 245 00:48:59,268 --> 00:49:01,868 - RĂĄnĂ©zhetek anyĂĄra. - Nem kell. 246 00:49:02,622 --> 00:49:06,422 Yin nƑvĂ©r jön majd hozzĂĄ. 247 00:49:19,801 --> 00:49:21,901 Ne fĂ©ljetek! 248 00:49:22,688 --> 00:49:25,288 Yin nƑvĂ©r mindĂ­g mellettetek lesz. 249 00:49:25,469 --> 00:49:30,469 ÉdesanyĂĄtok fölĂ©bred majd, ha mĂĄr eleget aludt. 250 00:50:04,701 --> 00:50:06,501 HallĂł? 251 00:50:06,535 --> 00:50:08,535 Igen, Ă©n vagyok Yang. 252 00:50:09,201 --> 00:50:11,201 Tudom hol van. 253 00:50:11,601 --> 00:50:13,601 45 perc mĂșlva, jĂł lesz? 254 00:50:14,064 --> 00:50:15,464 Ott leszek. 255 00:50:47,501 --> 00:50:49,601 EgĂ©sz jĂłl fölgyĂłgyultĂĄl. 256 00:50:58,501 --> 00:51:01,501 Van egy mondĂĄs... A SzĂștrĂĄkban olvastam... 257 00:51:01,935 --> 00:51:05,735 Akik az Ă©letĂŒkben gyakorlĂĄssal helyesen fejlesztik a sajĂĄt testĂŒket... 258 00:51:05,935 --> 00:51:09,235 az ilyen emberek asztrĂĄl teste mĂ©g a sajĂĄt halĂĄlĂĄt is kĂ©pes tĂșlĂ©lni. 259 00:51:09,335 --> 00:51:13,335 ÁttetszƑvĂ© vĂĄlnak, Ă©s nyom nĂ©lkĂŒl eltƱnhetnek. 260 00:51:13,868 --> 00:51:18,368 MifĂ©le kölĂŒnbsĂ©g ez, ha mĂĄr az illetƑ Ășgyis meghalt? 261 00:51:18,835 --> 00:51:25,135 Az Ă©let olyan rövid. Minek nyƱglƑdni hasztalan gondolatokkal, meg tanulĂĄssal? 262 00:52:01,101 --> 00:52:03,101 Ez a tied. 263 00:52:06,901 --> 00:52:08,901 HĂ©! Én lelĂ©pek. 264 00:52:10,535 --> 00:52:12,535 Csak Ăłvatosan! 265 00:52:13,935 --> 00:52:15,935 HĂ­vj föl, ha hazaĂ©rtek! 266 00:53:01,501 --> 00:53:03,501 ElszunyĂłkĂĄltam. 267 00:53:03,935 --> 00:53:05,935 Nem gond. MindjĂĄrt odaĂ©rĂŒnk. 268 00:53:07,168 --> 00:53:09,668 Nem akarom összehĂĄnyni az autĂłdat. 269 00:53:09,835 --> 00:53:11,835 Ez a te autĂłd. 270 00:53:24,068 --> 00:53:26,068 FurĂĄt ĂĄlmodtam. 271 00:53:30,601 --> 00:53:35,301 "A slĂĄgerlista elejĂ©re ugrott a heti belĂ©pƑ. Nem csoda, hiszen Amanda Ă©nekel." 272 00:53:35,535 --> 00:53:37,535 Ez a te Ășj dalod. 273 00:53:38,070 --> 00:53:39,805 CsodĂĄs. 274 00:53:40,000 --> 00:53:45,735 "FöllĂ©p SCUD Ășj filmjĂ©ben is. Ez a dal az egyĂŒttmƱködĂ©sĂŒk gyĂŒmölcse." 275 00:53:48,635 --> 00:53:51,135 Olyan ismerƑs nekem az arcod. 276 00:53:51,235 --> 00:53:53,235 Te is mƱvĂ©sz vagy? 277 00:53:55,935 --> 00:53:57,935 RemĂ©lem. 278 00:55:06,201 --> 00:55:08,201 És mi van a barĂĄtoddal? 279 00:55:08,268 --> 00:55:10,668 - Kicsoda? - Jacky. 280 00:55:11,201 --> 00:55:13,501 Elhiszed ezt a mesĂ©t? 281 00:55:13,935 --> 00:55:15,935 BĂĄrmit el tudok hinni. 282 00:55:17,301 --> 00:55:19,301 Akkor igyunk! 283 00:55:19,568 --> 00:55:22,568 Elfelejted, hogy hogyan kerĂŒltĂŒnk ide. 284 00:55:23,568 --> 00:55:25,968 Nem kell visszavinned a kocsit, okĂ©? 285 00:55:28,835 --> 00:55:32,835 TekintsĂŒnk el az ĂĄltalad birtokolt mĂĄsfĂ©le tehetsĂ©gtƑl az ĂĄtkozott sofƑrsĂ©g miatt? 286 00:55:33,301 --> 00:55:35,301 Ki akarod prĂłbĂĄlni? 287 00:56:23,301 --> 00:56:25,901 Ne csinĂĄlj ƑrĂŒltsĂ©get, Ke! 288 00:56:29,168 --> 00:56:32,568 Mi a problĂ©ma Yang bĂĄtyĂĄmmal, anya? MindĂ­g csak pikkelsz rĂĄ! 289 00:56:32,985 --> 00:56:34,585 Ɛ... 290 00:56:35,701 --> 00:56:38,101 ...valamikĂ©pp el van ĂĄtkozva. 291 00:56:38,635 --> 00:56:40,635 BabonĂĄs! 292 00:56:58,968 --> 00:57:00,968 BabonĂĄs? 293 00:57:05,568 --> 00:57:08,568 Minden eleve elrendeltetett. 294 00:57:38,935 --> 00:57:40,935 Lezuhanyozok. 295 00:58:13,868 --> 00:58:15,868 Tudnom kell. 296 00:58:16,101 --> 00:58:18,101 Mit? 297 00:58:24,868 --> 00:58:29,368 EgyĂĄltalĂĄn nem szereted a lĂĄnyokat? Vagy csak engem nem kedvelsz? 298 01:01:43,835 --> 01:01:45,835 Anya! 299 01:01:47,168 --> 01:01:49,368 Magamra hagytĂĄl. 300 01:01:56,501 --> 01:01:59,501 El kĂ©ne mesĂ©lned valamikor az ĂĄlmomban! 301 01:02:00,068 --> 01:02:01,468 Anya... 302 01:02:16,068 --> 01:02:20,680 GratulĂĄlunk Yang Ke Ășj biszrĂłjĂĄhoz! 303 01:02:34,868 --> 01:02:37,168 - HĂ©, szĂ©psĂ©gem, gratulĂĄlok! - Kösz! 304 01:02:37,735 --> 01:02:39,735 - BocsĂĄss meg, de mennem kell. - ViszlĂĄt! 305 01:02:40,668 --> 01:02:42,668 - GratulĂĄlunk! - Köszönöm! 306 01:02:45,835 --> 01:02:47,835 - A legjobbakat, viszlĂĄt! - Kösz! 307 01:02:49,068 --> 01:02:50,868 ViszlĂĄt! 308 01:02:53,235 --> 01:02:58,235 - Nagyon kedves hely. - Akkor igyatok Ă©s egyetek mĂ©g! 309 01:03:02,701 --> 01:03:07,801 - A szupersztĂĄrunk megĂșjult, gratulĂĄlok! - Köszi. 310 01:03:26,768 --> 01:03:29,468 Egy falatka Ă­zelĂ­tƑ, elƑször. 311 01:03:31,101 --> 01:03:35,101 TökĂ©letes összhang a konyha Ă©s a felszolgĂĄlĂłk között. 312 01:03:36,661 --> 01:03:40,661 Semmi perc alatt meg fogsz gazdagodni! 313 01:03:49,888 --> 01:03:55,728 De tudod mĂ©rt? Mert egy pasi farkĂĄnak a mĂ©rete arĂĄnyos az orrĂĄval. 314 01:03:57,401 --> 01:04:00,401 És mi van annak a mĂ©reteivel, aki plasztikai mƱtĂ©ten esik ĂĄt? 315 01:04:03,601 --> 01:04:08,001 Ne szĂ©gyellƑsködj! VĂ©gre friss hĂșs! 316 01:04:18,274 --> 01:04:19,474 Nem is tudom! 317 01:04:27,168 --> 01:04:29,468 De hĂĄt mivĂ©gre Ă©l az ember? 318 01:04:29,668 --> 01:04:31,668 Nem azĂ©rt, hogy meghaljunk, azt hiszem. 319 01:04:33,435 --> 01:04:35,435 Anya elment, a pĂ©nz meg özönlik. 320 01:04:36,335 --> 01:04:38,335 Milyen abszurd. 321 01:04:38,401 --> 01:04:42,001 Soha nem ĂĄltatott azzal, hogy fölĂ©bred. Ne kĂ­nozd magadat. 322 01:04:42,168 --> 01:04:45,268 Élj az adott pillanat kedvéért! 323 01:04:45,435 --> 01:04:47,435 Mi az az "adott pillanat"? 324 01:04:47,635 --> 01:04:52,035 A csakis a jelenben föllelhetƑ összes örömforrĂĄs. 325 01:04:52,635 --> 01:04:55,135 VĂ©gsƑ soron mi mind materialistĂĄk vagyunk. 326 01:04:55,201 --> 01:04:59,901 Mert te szemernyit se teszel az elkövetkezƑ Ă©leted Ă©rdekĂ©ben. 327 01:05:00,201 --> 01:05:04,201 Ha nem leszek hosszĂș Ă©letƱ, a pĂ©nzem Calfra, Yin nƑvĂ©rre Ă©s a lĂĄnyĂĄra hagynĂĄm. 328 01:05:04,477 --> 01:05:05,477 Ó, igen? 329 01:05:06,668 --> 01:05:10,668 Yin nƑvĂ©r volt anya egyetlen barĂĄtja. Calf meg ĂĄrva. 330 01:05:11,368 --> 01:05:14,568 Te talĂĄn elkĂ©szĂ­thetnĂ©d a vĂ©grendeletemet, vagy valami ilyesmit. 331 01:05:14,801 --> 01:05:17,401 IratkezelĂ©sben profi vagyok. 332 01:06:14,835 --> 01:06:16,835 Parancsoljon! JĂł Ă©tvĂĄgyat! 333 01:07:01,435 --> 01:07:06,435 MĂ©rt nem a sajĂĄt bĂĄrunkban iszogatunk? A pĂ©nznek jobb helye van a sajĂĄt zsebedben. 334 01:07:07,501 --> 01:07:11,301 EmlĂ©kszel, itt söröztĂŒnk egyĂŒtt, elƑször?! 335 01:07:13,001 --> 01:07:14,101 Ja, igen. 336 01:07:14,201 --> 01:07:16,201 Melyik Ă©vben is volt ez? 337 01:07:18,435 --> 01:07:21,435 Van valami, amit el kell mondanom. 338 01:07:23,068 --> 01:07:27,668 EmlĂ©kszel arra a napra, amikor megnyitottuk a bisztrĂłnkat? 339 01:07:27,868 --> 01:07:30,568 Volt ott egy fehĂ©r, eurĂłpai srĂĄc. Nem Abe bandĂĄjĂĄbĂłl valĂł. 340 01:07:30,635 --> 01:07:33,635 - Adonisz vagyok. - Daniel. Örvendek. 341 01:07:36,201 --> 01:07:39,201 TĂșl sokan voltak. Nem emlĂ©kszem rĂĄ. 342 01:07:48,301 --> 01:07:50,301 Nekem... 343 01:07:50,568 --> 01:07:53,668 ...most van Ă©letemben elƑször viszonyom egy fĂ©rfival. 344 01:08:18,908 --> 01:08:21,468 Az Ƒ hazĂĄjĂĄban teljesen törvĂ©nyes a meleghĂĄzassĂĄg. 345 01:08:21,868 --> 01:08:25,868 Az Ă©v vĂ©gĂ©n vĂ©gleg hazautazik. Vele fogok menni. 346 01:08:29,935 --> 01:08:33,435 És most gratulĂĄlnom kĂ©ne?! 347 01:08:35,001 --> 01:08:37,622 Arra, amit Ă©rtem tettĂ©l az elmĂșlt pĂĄr Ă©vben! 348 01:09:03,167 --> 01:09:04,007 TestvĂ©r! 349 01:09:04,035 --> 01:09:07,000 Viselni akarnĂĄm a cipƑidet. 350 01:09:07,035 --> 01:09:09,035 Ami az enyĂ©m, az a tiĂ©d is. Vedd csak föl! 351 01:09:09,801 --> 01:09:11,401 Kösz, tesĂł! 352 01:09:11,734 --> 01:09:13,734 - Megyek is. - OkĂ©. 353 01:09:17,435 --> 01:09:19,435 Megyek Ă©n is. 354 01:09:20,631 --> 01:09:22,631 - Köszi! - ViszlĂĄt! 355 01:09:22,734 --> 01:09:24,734 ViszlĂĄt legközelebb. 356 01:09:30,001 --> 01:09:32,001 - Ez a te bisztrĂłd? - Ja. 357 01:09:35,868 --> 01:09:37,868 EffĂ©le ĂŒzelmekben mi mĂĄr nem veszĂŒnk rĂ©szt. 358 01:09:38,368 --> 01:09:40,200 Itt a cĂ­m Ă©s az idƑpont. 359 01:09:40,283 --> 01:09:41,583 Nem több kĂ©t ĂłrĂĄnĂĄl! 360 01:09:41,601 --> 01:09:43,100 A mĂĄsik ötezret utĂĄna kapod. 361 01:09:49,600 --> 01:09:51,000 Rendben 362 01:09:53,401 --> 01:09:55,401 Ez az alak kellemetlen helyzetbe hoz. 363 01:09:55,701 --> 01:09:57,701 Nem bölcs dolog ebben rĂ©sztvenni. 364 01:09:58,168 --> 01:10:01,850 Sok idƑm mĂĄr nem lesz itt. MinĂ©l több pĂ©nzt akarok neked keresni. 365 01:10:01,868 --> 01:10:05,368 Az a nap a szĂŒletĂ©snapom. UtĂĄna megĂŒnnepelhetnĂ©nk. 366 01:10:05,768 --> 01:10:07,768 Hol nĂ©zzek utĂĄna, hogy ne legyen baj? 367 01:10:12,401 --> 01:10:14,400 Nincs szĂĄm, amit hĂ­vni lehet. 368 01:10:14,401 --> 01:10:18,001 Ha rajtad az segĂ­t, gyere velem. 369 01:10:33,235 --> 01:10:37,005 OrĂĄkulum, azt akarom megkĂ©rdezni, hogy szerencsĂ©s leszek-e a szerelemben? 370 01:10:37,035 --> 01:10:39,035 - Szerelem? - Igen. 371 01:10:46,268 --> 01:10:50,568 ElĂ©g betegnek lĂĄtszik. TalĂĄn majd legközelebb. 372 01:10:55,968 --> 01:10:57,468 Anya! 373 01:10:57,501 --> 01:10:59,501 Az idƑ kitelt. 374 01:11:00,835 --> 01:11:02,435 Mi? 375 01:11:04,368 --> 01:11:06,068 Nem fontos! 376 01:11:07,001 --> 01:11:09,001 - RandevĂșd van? - Igen. 377 01:11:09,835 --> 01:11:11,835 - Akkor majd este... - Ne maradj sokĂĄ. 378 01:11:12,768 --> 01:11:16,628 - Menj, gyorsan! - Rendbe. 379 01:11:21,084 --> 01:11:23,284 HĂ©, Ă©rezd jĂłl magadat. 380 01:11:23,568 --> 01:11:25,568 Nem kell hazasietned. 381 01:12:23,735 --> 01:12:26,735 MĂĄr jĂĄrtam itt valamikor. 382 01:12:56,068 --> 01:12:58,868 Tudod mit kell tenned, igaz? 383 01:13:59,868 --> 01:14:02,468 VĂ©gig ezt az ĂĄlarcot fogod viselni? 384 01:14:02,601 --> 01:14:05,601 Ki nem hord ĂĄlarcot? 385 01:14:06,227 --> 01:14:08,227 A bandĂĄhoz tartozol? 386 01:14:08,868 --> 01:14:12,068 A mi eredetĂŒnk sokkal Ƒsibb annĂĄl. 387 01:14:12,568 --> 01:14:16,000 Akkor bĂĄnjĂĄl velem gyöngĂ©den, testvĂ©r. Ma van a szĂŒletĂ©snapom. 388 01:14:16,001 --> 01:14:18,001 - Hanyadik? - 30. 389 01:14:19,835 --> 01:14:22,835 Te...nem jönnĂ©l rĂĄ, ki lehetek? 390 01:14:57,735 --> 01:15:01,399 BĂĄcsikĂĄm! Wang Qiang! 391 01:15:03,768 --> 01:15:07,768 GyönyörƱ, de mire valĂł, ha mĂĄr elillant a pillanat? 392 01:15:09,735 --> 01:15:12,735 Fogd vissza magad. VillĂĄmgyors leszek. 393 01:15:14,097 --> 01:15:17,797 Om-ma-ni-pad-me-hum 394 01:15:17,968 --> 01:15:21,228 Ne blamĂĄld magadat! InkĂĄbb kĂĄrhoztasd a vĂ©gzetedet! 395 01:15:21,857 --> 01:15:23,857 Om-ma-ni-pad-me-hum... 396 01:19:32,135 --> 01:19:33,270 Ke! 397 01:19:35,535 --> 01:19:37,135 Yin nƑvĂ©r? 398 01:19:37,901 --> 01:19:40,401 Ke, halott vagy. 399 01:19:40,768 --> 01:19:42,768 Hagyd Ƒt magĂĄra. 400 01:19:43,435 --> 01:19:47,035 Yin nƑvĂ©r, akkor te is meghaltĂĄl? 401 01:19:48,035 --> 01:19:51,635 Arra rendeltetett a sors, hogy a tĂĄrsad legyek az utolsĂł utadon. 402 01:19:54,301 --> 01:19:56,901 Az Ă©let pont olyan lehet, mint a pokolban. 403 01:19:58,668 --> 01:20:01,968 Mikor fölĂ©bredsz a halĂĄl kĂĄbulatĂĄbĂłl, 404 01:20:02,735 --> 01:20:06,735 rengeteg furcsa lĂĄtomĂĄssal kell szembesĂŒlnöd! 405 01:20:22,201 --> 01:20:24,201 Azok a szamszĂĄra kapui. 406 01:20:24,468 --> 01:20:30,680 Ha közĂŒlĂŒk akad egy is, amit mĂ©g nem Ă©ltĂ©l meg, az beszippanthatott volna. 407 01:20:30,801 --> 01:20:33,801 AttĂłl fĂ©ltem, nem leszek kĂ©pes kimenteni tĂ©ged. 408 01:20:47,601 --> 01:20:49,601 De Ƒ... 409 01:20:49,701 --> 01:20:51,701 MiĂ©rt? 410 01:20:52,435 --> 01:20:55,135 Van valami felfoghatatlan a sorsodban. 411 01:20:55,601 --> 01:20:58,601 Ott, az elƑzƑ Ă©leteidben lehet a vĂĄlasz! 412 01:22:27,368 --> 01:22:31,068 A lĂ©nyek, akikkel a bambuszligetben talĂĄlkoztĂĄl... 413 01:22:32,751 --> 01:22:37,751 ...az elƑzƑ Ă©letedben szerzett ismeretek illĂșziĂłjĂĄt keltik. 414 01:22:38,768 --> 01:22:43,308 Ɛk segĂ­tenek tĂ©ged rĂĄlelni az igazsĂĄgra. 415 01:22:46,668 --> 01:22:51,600 49 nappal a halĂĄl utĂĄn, de mĂ©g az ĂșjjĂĄszĂŒletĂ©s elƑtt... 416 01:22:51,635 --> 01:22:56,700 van aki Ă©lhet mĂ©g a meglevƑ tudatĂĄval a fizikai test kötöttsĂ©gei nĂ©lkĂŒl, 417 01:22:56,901 --> 01:23:00,901 mĂĄs meg eljuthat bĂĄrhovĂĄ, pusztĂĄn az akarata ĂĄltal. 418 01:23:04,168 --> 01:23:07,680 SzĂłval mĂ©gis lĂ©tezik a halĂĄl Ă©s ĂșjjĂĄszĂŒletĂ©s közti ĂĄtmenet, ahogy anya mondta. 419 01:23:07,700 --> 01:23:09,735 Amilyen a hited, olyan lesz a valĂłsĂĄgod. 420 01:23:10,368 --> 01:23:12,368 HĂĄt ilyen a pokol? 421 01:23:17,035 --> 01:23:19,035 Az emberi Ă©let. 422 01:23:20,168 --> 01:23:22,480 Annyira illuzĂłrikus, mint az ĂĄlom: ĂŒres lĂĄtszat. 423 01:23:22,963 --> 01:23:26,963 Pillanatnyi, mint a reggeli harmat meg a felvillanĂł fĂ©ny. 424 01:23:28,868 --> 01:23:33,168 Azt hittem, az volt a bĂŒntetĂ©sem valamiĂ©rt, amit annĂł tettem. 425 01:23:33,235 --> 01:23:36,655 Tudtam, hogy prostituĂĄlt voltĂĄl. 426 01:23:37,235 --> 01:23:41,535 IgazĂĄn szeretnĂ©m, ha megbĂ©kĂ©lnĂ©l önmagaddal, Ă©s az egyĂ©b rossz cselekedeteiddel. 427 01:23:41,901 --> 01:23:46,331 A karmĂĄnk nem szĂŒksĂ©gszerƱen fakad az Ă©ppen aktuĂĄlis Ă©letĂŒnkbƑl. 428 01:24:00,468 --> 01:24:02,468 Van paradicsom? 429 01:24:06,301 --> 01:24:08,801 Ez is olyan emberi valami. 430 01:24:09,501 --> 01:24:11,501 MĂ©rt vagyok itt? 431 01:24:12,268 --> 01:24:14,268 Ez Thaiföld. 432 01:24:15,235 --> 01:24:19,235 Egyik elƑzƑ Ă©letedben szerzetes voltĂĄl, aki kolostort Ă©pĂ­tett. 433 01:24:20,468 --> 01:24:24,468 Meglehet, az Ƒ karmĂĄja vezetett ide. 434 01:24:32,935 --> 01:24:38,000 TalĂĄn ezĂ©rt mondta anya, hogy Ă©lveznem kĂ©ne egy hosszĂș Ă©s teljes Ă©letet. 435 01:24:38,235 --> 01:24:40,000 AkĂĄrhogyis... 436 01:24:40,068 --> 01:24:42,330 ...hazudtam neki. 437 01:24:44,235 --> 01:24:48,000 Te vagy az egyetlen, akiben megbĂ­zhatok. Nem csapnĂĄl be, igaz? 438 01:24:49,501 --> 01:24:55,130 MĂĄr akkor, amikor megszĂŒlettĂ©l, mondhattam volna, hogy nem fogod tĂșlĂ©lni a 30. Ă©ved. 439 01:24:57,101 --> 01:25:03,901 Ha minden ennyire vĂ©gzetszerƱ, akkor mit prĂłbĂĄlunk annyira elĂ©rni az Ă©letĂŒnkben? 440 01:25:05,735 --> 01:25:07,735 Te egy szĂ­nĂ©sz vagy, nem? 441 01:25:08,868 --> 01:25:13,000 Minden film szĂŒksĂ©gszerƱen halad a befejezĂ©se felĂ©. 442 01:25:13,261 --> 01:25:16,761 Meg se prĂłbĂĄlnĂĄd ezĂ©rt a legjobb alakĂ­tĂĄst kihozni önmagadbĂłl? 443 01:25:17,701 --> 01:25:21,701 MĂ©g akkor is, ha csak egy 30 perces rövidfilmrƑl van szĂł, ugye? 444 01:26:29,801 --> 01:26:32,101 Ha most behatolsz Calf ĂĄnuszĂĄba... 445 01:26:32,201 --> 01:26:36,601 ...egyĂŒtt utazhatsz a spermĂĄjĂĄval, Ă©s ĂșjjĂĄszĂŒlethetsz az Ƒ fiakĂ©nt. 446 01:26:52,335 --> 01:26:54,335 - AdhatnĂĄnk a fiunknak Ke nevĂ©t? - Aha. 447 01:26:56,101 --> 01:27:00,301 - Ke, hĂ­vj a papĂĄdnak! - Ke! 448 01:27:21,068 --> 01:27:24,068 HĂĄt nem Ășgy nĂ©z ki, mint valami mennyorszĂĄg! 449 01:27:24,401 --> 01:27:26,401 De nem is az Ă­tĂ©let napja! 450 01:27:28,626 --> 01:27:31,126 Mindenesetre most minden elĂ©g frankĂł. 451 01:27:31,901 --> 01:27:33,901 Wang Qiang! 452 01:27:34,068 --> 01:27:37,468 Tudtommal mĂĄr ötven Ă©ves vagy, ugye? 453 01:27:37,968 --> 01:27:39,968 Fönök, tökĂ©letes a memĂłriĂĄd! 454 01:27:41,535 --> 01:27:45,535 Ami azt illeti..., mikor Ă©n ennyi idƑs voltam, mint te... 455 01:27:45,635 --> 01:27:52,000 ...Ășgy vagyunk mi ketten, mint... mint te Ă©s az a szerencsĂ©tlen honfitĂĄrsad. 456 01:27:56,601 --> 01:27:59,301 Milyen egy isteni srĂĄc volt. 457 01:28:00,701 --> 01:28:07,401 A mindenkit tĂșlĂ©lƑk... OrcĂĄtlan, ocsmĂĄny, vĂ©n fazonok. 458 01:28:09,601 --> 01:28:12,301 Mi a fenĂ©nek hozzuk ezt egyĂĄltalĂĄn szĂłba? 459 01:28:13,168 --> 01:28:18,068 Ki elƑtt jĂĄtszod meg magadat, a te korodban, mi? 460 01:28:21,135 --> 01:28:23,935 A pĂ©nzcsinĂĄlĂĄs mĂ©g hagyjĂĄn! 461 01:28:24,601 --> 01:28:27,901 De egy olyen fiatal Ă©let ĂĄrĂĄn?! 462 01:28:35,701 --> 01:28:38,701 Most mĂĄr tudom mit Ă©rezhetett. 463 01:29:13,601 --> 01:29:15,701 - HĂĄny Ă©ves vagy? - 25. 464 01:29:16,069 --> 01:29:17,235 18 vagyok. 465 01:29:17,268 --> 01:29:18,668 31 Ă©ves vagyok. 466 01:29:18,768 --> 01:29:20,389 Én 25. 467 01:29:20,768 --> 01:29:22,768 - 19. - 32. 468 01:29:22,801 --> 01:29:24,801 - 22. - 34. 469 01:29:25,497 --> 01:29:27,497 - 20. - 22. 470 01:29:27,633 --> 01:29:29,033 - 20. - 24. 471 01:29:29,120 --> 01:29:31,020 - 21. - 21. 472 01:29:31,468 --> 01:29:33,168 EzernĂ©gy Ă©ves. 473 01:29:35,501 --> 01:29:39,501 GondoltĂĄl mĂĄr arra... ...milyen szeretnĂ©l lenni 30 Ă©ves korodban? 474 01:29:39,668 --> 01:29:41,668 Harminc... 475 01:29:41,701 --> 01:29:45,101 Úgy hiszem kicsit mĂĄs. De Ă©ppolyan naiv, mint most. 476 01:29:45,701 --> 01:29:47,901 EljĂĄtszottam mĂĄr azzal a gondolattal, hogy nem Ă©lek tovĂĄbb harminc Ă©vnĂ©l. 477 01:29:47,968 --> 01:29:54,735 CsinĂĄltam mĂĄr hasonlĂł munkĂĄt. Amit a szerep megkĂ­vĂĄnt. 478 01:29:54,801 --> 01:29:58,201 SzĂ­nĂ©szkedĂ©st. MindĂ­g csak szĂ­nĂ©szt. 479 01:29:58,235 --> 01:30:03,200 Szerepben remĂ©nykedtem. Egy kivĂĄlĂł rendezƑ ĂĄltali filmben. 480 01:30:03,235 --> 01:30:06,835 Valahol a MaldĂ­v-szigeteken az egyik szerelmemmel. 481 01:30:06,901 --> 01:30:10,901 Ha elĂ©g pĂ©nzt keresek, nyitok egy kĂĄvĂ©zĂłt odahaza. 482 01:30:11,135 --> 01:30:15,135 - MĂ©g elĂ©g messze vagyok a harminctĂłl. - Nem igazĂĄn gondolkodtam ezen. 483 01:30:16,868 --> 01:30:23,268 FokrĂłl fokra lĂĄttam, hogy felnövĂŒnk. NemsokĂĄra benne leszĂŒnk a korban. 484 01:30:24,435 --> 01:30:27,835 MĂĄr semmi nem lesz ugyanolyan, mint egykor volt. 485 01:30:28,501 --> 01:30:32,135 JĂł lenne öt Ă©vvel fiatalabbnak lenni, de hĂĄrommal is beĂ©rnĂ©m. 486 01:30:32,168 --> 01:30:36,735 HarmincĂ©ves korom elƑtt nem voltam igazĂĄn tisztĂĄban önmagammal. 487 01:30:36,801 --> 01:30:40,035 De manapsĂĄg mĂĄr tĂ©nyleg tudni akarom mi is lakozik mĂ©lyen a szĂ­vemben. 488 01:30:40,594 --> 01:30:46,468 A mai nap nagyon izgalmas volt. MĂĄr közel kĂ©t napja nem aludtam semmit. 489 01:30:46,735 --> 01:30:50,035 Minden szĂ­nĂ©sz ĂĄlma benne lenni egy mƱvĂ©szfilmben. 490 01:30:50,101 --> 01:30:53,301 - Ez volt az elsƑ szexjelenetem. - ÉletreszĂłlĂł Ă©lmĂ©ny! 491 01:30:53,368 --> 01:30:56,968 Rengeteg ember elƑtt szerepelni..., micsoda Ă©rzĂ©s! 492 01:30:57,035 --> 01:31:01,500 KĂŒlönös megtiszteltetĂ©snek Ă©reztem rĂ©szt venni ebben. 493 01:31:01,801 --> 01:31:04,351 TalĂĄn ha majd 40 vagy 50 Ă©ves leszek, Ă©s visszatekintek erre koromra... 494 01:31:04,358 --> 01:31:07,858 akkor ez a mostani szereplĂ©s egy pĂĄrjĂĄt ritkĂ­tĂł esemĂ©nynek tƱnik majd. 495 01:31:07,901 --> 01:31:11,901 A felvĂ©tel napjaival kapcsolatban mĂĄr most olyan Ă©rzĂ©sem van, hogy... 496 01:31:12,268 --> 01:31:15,400 ...mĂĄr most Ășgy Ă©rzem, hogy nagyon fog hiĂĄnyozni. 497 01:31:15,435 --> 01:31:23,435 Ha te lennĂ©l Yang Ke, öröm vagy kĂ­n lenne az Ƒ sorsa szĂĄmodra? 498 01:31:29,968 --> 01:31:31,568 Azt hiszem Ă©lveznĂ©m. 499 01:31:31,601 --> 01:31:34,001 Azt hiszem kĂ­nszenvedĂ©s. 500 01:31:34,201 --> 01:31:36,201 Úgy Ă©rzem, mindkettƑ. 501 01:31:36,201 --> 01:31:38,601 - MindenkĂ©pp ellentmondĂĄsos. - EllentmondĂĄsos? 502 01:31:38,668 --> 01:31:43,368 SzörnyƱ feszĂŒltsĂ©gben, borzadva, mintha kazamĂĄtĂĄban lennĂ©k, ahonnĂ©t ki kell törni. 503 01:31:43,401 --> 01:31:47,401 Nekem ez annyira idegen Ă©s kĂ©nyelmetlen, hogy... szinte paranoiĂĄs lennĂ©k eljĂĄtszani. 504 01:31:47,405 --> 01:31:49,268 Nem vagyok mĂ©g ilyesmire fölkĂ©szĂŒlve. 505 01:31:49,368 --> 01:31:51,668 Mit jelent szĂĄmodra a szex? 506 01:31:51,734 --> 01:31:53,734 Szex... 507 01:31:54,915 --> 01:31:56,615 Szex... 508 01:31:56,635 --> 01:32:02,000 JĂłllakottsĂĄg, örömforrĂĄs vagy mindezek hiĂĄnya. MindenkĂ©pp az Ă©letem szenvedĂ©lye. 509 01:32:02,001 --> 01:32:07,102 TehĂĄt Ășgy Ă©rzed, hogy ettƑl rĂĄtalĂĄltĂĄl önmagadra? 510 01:32:07,201 --> 01:32:10,735 Nem szĂ­nĂ©szkĂ©nt voltam jelen. Önmagamat alakĂ­tottam. 511 01:32:10,868 --> 01:32:15,368 MindĂ­g kĂ­vĂŒlrƑl tekintek magamra egy produkciĂłban. 512 01:32:15,468 --> 01:32:17,668 Az Ă©letben egĂ©szen mĂĄs, mint amit egy filmben alakĂ­tunk. 513 01:32:17,701 --> 01:32:21,001 Hirtelen szĂ©lesre nyĂ­lnak a lehetƑsĂ©gek. 514 01:32:21,135 --> 01:32:27,835 Nagyon sokat jelent szĂĄmomra, hogy rĂ©szt vehettem ebben a projektben. 515 01:32:28,135 --> 01:32:30,135 Éppen a kĂŒlönlegessĂ©ge! 516 01:32:30,468 --> 01:32:34,340 Csak meg kell Ă©rtened, Ă©s hozzĂĄkötni magadat elƑször... 517 01:32:34,668 --> 01:32:39,468 ott legbelĂŒl, Ă©s... mikor mindezt fölismered, ez az elfogadĂĄs. 518 01:32:39,635 --> 01:32:43,305 Sokszor nem kĂ©ne tĂșl sokat agyalni. Csak tenni a dolgot Ă©s meglĂĄtod mi törtĂ©nik. 519 01:32:43,768 --> 01:32:50,000 TalĂĄn a tudatalattimban ott lapulhat egy titkos cselszövƑ. 520 01:32:50,343 --> 01:32:55,043 AffĂ©le agyszĂŒlemĂ©ny, mint mikor valakit Ă©lve fölfalnak. 521 01:32:55,235 --> 01:32:59,235 Amikor a filmet lĂĄtod, szerintem Ă©rteni fogod jobban ezeket a dolgokat, 522 01:32:59,535 --> 01:33:03,335 hogy mi jĂĄr a fejĂŒnkben, mintha csak Ășgy tennĂ©nk, holott abbĂłl semmi se volna jelen. 523 01:33:03,435 --> 01:33:10,435 Legyenek Ă©rtĂ©keid! IntelligenciĂĄbĂłl, fizikai kĂ©pessĂ©geidbĂłl vagy a szĂ­nĂ©szmestersĂ©gedbƑl. 524 01:33:11,268 --> 01:33:14,800 Nem szĂĄmĂ­t, hogy miben, Ă©n mindĂ­g a maximumot adom Ă©s vĂ©gigviszem a szerepet. 525 01:33:17,001 --> 01:33:21,001 A szerepeket vĂ©gig kell jĂĄtszani. Profi szĂ­nĂ©szkĂ©nt. 526 01:33:21,201 --> 01:33:26,102 MĂ©g akkor is, ha a rendezƑ arra kĂ©ri a stĂĄbot, hogy egyĂ©k meg a sajĂĄt szarukat! 527 01:33:32,501 --> 01:34:16,400 FordĂ­totta: Trans-Lator TL052 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 39392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.