Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,823 --> 00:03:09,430
El condenado editor
ha descuartizado mi Cr�tica.
2
00:03:09,534 --> 00:03:12,871
Ya me he dado cuenta, cari�o.
Deber�as hablar con �l.
3
00:03:14,956 --> 00:03:17,250
Ha eliminado el comentario m�s provocador,
4
00:03:17,354 --> 00:03:20,795
donde dec�a que la actriz principal
acomete su papel con pasi�n
5
00:03:20,899 --> 00:03:22,568
y lo estrangula.
6
00:03:26,843 --> 00:03:29,033
Maxwell al habla.
7
00:03:29,137 --> 00:03:34,246
Si, soy el presidente del Comit� de
Vivienda y Urbanizaci�n de Bermondsey.
8
00:03:34,455 --> 00:03:37,583
Pero agente, no me necesita para algo as�.
9
00:03:37,687 --> 00:03:41,128
Si cree que soy el �nico
que puede controlarlo, s�.
10
00:03:41,649 --> 00:03:44,569
Si, estar� all� en menos de una hora.
11
00:03:44,673 --> 00:03:49,991
Unos vagabundos han ocupado las ruinas
del edificio que vamos a derribar.
12
00:03:50,200 --> 00:03:52,285
- Voy a echarlos.
- �Y tienes que ir t�?
13
00:03:52,389 --> 00:03:56,560
- Quieren a alguien con autoridad.
- �Y la reuni�n del Circulo de Cr�ticos?
14
00:03:56,769 --> 00:04:01,461
- Lo resolver� enseguida.
- No vayas. Que lo haga otra persona.
15
00:04:01,565 --> 00:04:05,423
- �Por qu�? �Qu� te preocupa?
- Anoche tuve una pesadilla.
16
00:04:05,632 --> 00:04:09,698
Est�bamos en el zoo. Hab�a tormenta
y un rayo abri� la jaula de los leones.
17
00:04:09,803 --> 00:04:13,243
- �Y?
- Salimos corriendo, pero t� te ca�ste.
18
00:04:13,348 --> 00:04:16,059
Antes de que pudiera ayudarte,
te despedazaron.
19
00:04:16,163 --> 00:04:18,874
Hoy no pienso acercarme al zoo, querida.
20
00:04:18,978 --> 00:04:23,462
Llama a Perry Devlin y dile que llegar�
tarde a la reuni�n del C�rculo.
21
00:04:23,671 --> 00:04:26,277
He le�do tu hor�scopo esta ma�ana.
22
00:04:26,382 --> 00:04:30,552
Dice que marzo es un mes dif�cil
y debes evitar compromisos inesperados.
23
00:04:30,761 --> 00:04:32,325
�Los idus de marzo?
24
00:04:32,534 --> 00:04:36,600
No debemos confiar en sue�os
ni en hor�scopos, amor m�o.
25
00:04:36,704 --> 00:04:38,686
Te llamar� m�s tarde.
26
00:05:32,906 --> 00:05:35,200
- Gracias por venir, se�or.
- No hay de qu�.
27
00:05:35,409 --> 00:05:37,494
Es un placer ayudar a la polic�a.
28
00:05:37,703 --> 00:05:41,978
Es un grupo terco.
Me temo que tendr� que ponerse duro.
29
00:05:42,082 --> 00:05:44,376
Pong�monos manos a la obra.
30
00:06:20,871 --> 00:06:23,999
Atenci�n todo el mundo.
Esto es propiedad privada.
31
00:06:24,104 --> 00:06:25,668
Fuera.
32
00:06:27,336 --> 00:06:30,464
Vamos, �no me o�s? �Fuera!
33
00:06:38,493 --> 00:06:41,412
Os quiero ver a todos fuera.
Vamos, arriba.
34
00:06:41,934 --> 00:06:44,853
Venga, ya me hab�is o�do.
35
00:06:44,958 --> 00:06:46,522
�Fuera!
36
00:06:46,626 --> 00:06:48,711
Arriba todo el mundo.
37
00:06:54,238 --> 00:06:57,157
Vamos, vamos. No caus�is problemas.
38
00:07:22,287 --> 00:07:24,268
Agente.
39
00:07:25,206 --> 00:07:27,187
Ay�deme.
40
00:07:39,179 --> 00:07:41,160
�Socorro!
41
00:08:29,333 --> 00:08:34,129
Oh, perd�name, terr�n ensangrentado,
42
00:08:34,234 --> 00:08:38,926
si soy blando y ben�volo
con estos carniceros.
43
00:08:55,192 --> 00:08:57,069
T�.
44
00:08:57,173 --> 00:08:59,259
T�.
45
00:08:59,989 --> 00:09:02,700
- Pero si est�s muerto.
- No.
46
00:09:03,847 --> 00:09:08,956
No. Uno m�s de tus desaciertos cr�ticos,
querido amigo.
47
00:09:09,060 --> 00:09:12,814
Yo estoy perfectamente,
eres t� quien est� muerto.
48
00:09:18,445 --> 00:09:20,738
Amigos,
49
00:09:20,947 --> 00:09:23,241
romanos,
50
00:09:23,345 --> 00:09:24,805
compatriotas,
51
00:09:26,161 --> 00:09:29,184
prestadme atenci�n.
52
00:09:29,289 --> 00:09:33,981
Vengo a enterrar a C�sar, no a elogiarle.
53
00:09:34,711 --> 00:09:38,047
Con la venia de Bruto y los dem�s,
54
00:09:38,152 --> 00:09:41,697
he venido a hablar en el funeral de C�sar.
55
00:09:42,323 --> 00:09:47,119
Fue un amigo leal y justo.
56
00:09:47,328 --> 00:09:50,351
Pero Bruto dice que era ambicioso
57
00:09:50,560 --> 00:09:54,522
y Bruto es un hombre honorable.
58
00:09:54,731 --> 00:09:57,963
Ha tra�do a Roma a muchos cautivos
59
00:09:58,067 --> 00:10:01,300
cuyos rescates han llenado
las arcas p�blicas.
60
00:10:01,404 --> 00:10:03,698
�Pareci� esto ambicioso en C�sar?
61
00:10:10,893 --> 00:10:14,647
Silencio. A�n no he terminado.
62
00:10:15,689 --> 00:10:20,799
Director de escena,
la disciplina en el teatro es cosa suya.
63
00:10:20,903 --> 00:10:23,614
Imp�ngala inmediatamente.
64
00:10:25,282 --> 00:10:27,785
Borracho holgaz�n.
65
00:10:34,667 --> 00:10:38,629
Deber�as apreciar la oportunidad
de escuchar a un maestro.
66
00:10:38,837 --> 00:10:41,340
El m�s grande de los actores vivos.
67
00:10:48,847 --> 00:10:53,018
La sabidur�a y la bondad
a los viles parece vil.
68
00:10:53,227 --> 00:10:57,293
Los seres inmundos solo
gustan de s� mismos.
69
00:10:57,502 --> 00:10:59,692
Aqu� ten�is, seres inmundos.
70
00:10:59,796 --> 00:11:01,986
Llenad de dinero vuestra bolsa.
71
00:11:13,560 --> 00:11:15,645
Siempre llega tarde.
72
00:11:15,854 --> 00:11:18,565
�Por qu� George es incapaz de ser puntual?
73
00:11:18,773 --> 00:11:23,778
Empecemos. Voy a entrevistar a ese divino
y joven actor en el Apollo.
74
00:11:23,987 --> 00:11:27,636
No quiero perderme el t� con �l
por culpa del pedante de George Maxwell.
75
00:11:27,740 --> 00:11:32,120
Faltan 6 semanas para la entrega de
premios. Insisto en que prosigamos.
76
00:11:32,328 --> 00:11:33,892
Tengo que irme pronto.
77
00:11:33,997 --> 00:11:37,333
Vamos, Sprouty. Tu mujer
viene a recogerte dentro de media hora
78
00:11:37,438 --> 00:11:39,523
y no tolera que la hagas esperar.
79
00:11:39,732 --> 00:11:43,068
- Eso ha estado fuera de lugar.
- �Puedes cuidar de Georgie?
80
00:11:43,173 --> 00:11:47,343
- Se pone nerviosa en los comit�s.
- Quita ese bicho inmundo de mi vista.
81
00:11:47,552 --> 00:11:51,097
Hagamos una votaci�n.
Tres de vosotros quer�is empezar ya.
82
00:11:51,306 --> 00:11:55,059
- �T�, Psaltery?
- Digo que esperemos, por pura cortes�a.
83
00:11:55,581 --> 00:11:58,500
- �Dickman?
- Yo digo que empecemos sin �l
84
00:11:58,605 --> 00:12:03,505
y que tu encantadora secretaria le env�e
las actas de nuestras deliberaciones.
85
00:12:03,610 --> 00:12:08,093
Buena idea, pero me temo que
esa encantadora secretaria no est� aqu�.
86
00:12:08,198 --> 00:12:15,705
Esperemos y tomemos otra copa
de este espl�ndido Ch�teau Latour del 52.
87
00:12:16,539 --> 00:12:18,625
Rosemary, �qu� ocurre?
88
00:12:18,833 --> 00:12:22,378
Acabo de llegar del peri�dico.
Quieren que vaya a Bermondsey.
89
00:12:22,483 --> 00:12:26,236
- Vamos a empezar la reuni�n.
- La suspender� en cuanto oiga la noticia.
90
00:12:26,341 --> 00:12:29,573
Santo cielo, querida.
Menuda entrada. Qu� suspenso.
91
00:12:29,677 --> 00:12:32,701
- Dinos qu� ha pasado.
- George Maxwell ha muerto.
92
00:12:32,806 --> 00:12:35,621
Lo han asesinado.
Dicen que lo han hecho trizas.
93
00:12:35,829 --> 00:12:39,166
- �Santo Dios! �Es incre�ble!
- �Santo cielo!
94
00:12:39,270 --> 00:12:41,251
�Como? No lo entiendo, expl�cate.
95
00:12:41,356 --> 00:12:44,171
No lo s�. Solo dicen que
lo han descuartizado.
96
00:12:44,275 --> 00:12:48,133
El editor quiere que escriba un articulo
en homenaje a su compa�ero.
97
00:12:48,238 --> 00:12:51,470
Por fin, su nombre en un titular
98
00:12:51,679 --> 00:12:53,660
y no al pie de una rese�a.
99
00:12:55,745 --> 00:13:00,125
- �Seguro que quiere verlo, Sr. Devlin?
- Debo escribir una cr�nica detallada.
100
00:13:00,229 --> 00:13:02,314
Muy bien, sargento.
101
00:13:07,423 --> 00:13:11,177
No hab�a visto a un hombre acuchillado as�
en mis 20 a�os de servicio.
102
00:13:11,386 --> 00:13:13,993
Yo tampoco. �Y eso era solo la cabeza!
103
00:13:15,869 --> 00:13:17,434
�Se sabe qui�n lo ha hecho?
104
00:13:17,642 --> 00:13:20,979
Por las armas usadas,
sabemos que eran al menos seis,
105
00:13:21,187 --> 00:13:23,794
pero aun queda por determinar qui�nes eran.
106
00:14:06,337 --> 00:14:08,943
�Ha encontrado algo interesante?
107
00:14:09,048 --> 00:14:11,133
No, solo un viejo poster.
108
00:14:12,593 --> 00:14:15,408
Si, le vi una vez.
109
00:14:15,617 --> 00:14:18,641
Es un actor muy en�rgico.
110
00:14:19,788 --> 00:14:21,977
Es una buena descripci�n.
111
00:14:22,081 --> 00:14:24,688
- Deduzco que no le gustaba.
- Pues no.
112
00:14:24,897 --> 00:14:27,295
No le hice ni una buena Cr�tica.
113
00:14:27,504 --> 00:14:32,613
Tiene gracia, se acaba odiando a un actor
si siempre le escribes malas Cr�ticas.
114
00:14:43,040 --> 00:14:47,941
�Edward Lionheart vivo!
Incre�ble. Es casi imposible de creer.
115
00:14:48,149 --> 00:14:51,277
Vivito y coleando, se�or.
Tiene muchas ganas de verle.
116
00:14:51,382 --> 00:14:54,718
El viejo teatro Burbage.
Cre�a que se hab�a quemado.
117
00:14:54,823 --> 00:14:58,055
Hubo un incendio.
El Sr. Lionheart lo ha arreglado.
118
00:14:58,159 --> 00:15:01,704
- Est� preparando su vuelta a la escena.
- Muy interesante.
119
00:15:01,913 --> 00:15:03,894
Un edificio extraordinario.
120
00:15:06,501 --> 00:15:10,463
Asombroso, realmente asombroso.
121
00:15:12,549 --> 00:15:17,241
Mira H�ctor, como el sol empieza a ponerse,
122
00:15:17,345 --> 00:15:21,829
como la noche tenebrosa
llega jadeando a sus talones.
123
00:15:21,933 --> 00:15:26,208
Aun cuando el sol se extinga,
124
00:15:26,312 --> 00:15:28,606
para que el d�a acabe,
125
00:15:28,815 --> 00:15:31,109
la vida de H�ctor ha de llegar a su fin.
126
00:15:31,213 --> 00:15:35,175
Excepcional, absolutamente excepcional.
127
00:15:35,280 --> 00:15:37,678
Qu� tiempos aquellos.
128
00:15:37,782 --> 00:15:40,389
- Bueno, �donde est�?
- Ah� abajo, se�or.
129
00:15:42,579 --> 00:15:44,351
�Qu�?
130
00:15:47,688 --> 00:15:50,086
No le veo.
131
00:15:52,172 --> 00:15:53,944
�Hola?
132
00:16:45,558 --> 00:16:49,521
HECTOR SNIPE
COMENTA TROILO Y CR�SIDA
133
00:16:58,905 --> 00:17:01,512
Lionheart.
134
00:17:01,616 --> 00:17:06,204
Querido amigo,
qu� placer verte vivo y con buena salud.
135
00:17:06,412 --> 00:17:11,835
Si, ha sido una resurrecci�n
extraordinaria, como oir�s.
136
00:17:11,939 --> 00:17:16,110
Qu� gran honor que me hayas elegido
a m� para contar tu historia al mundo.
137
00:17:16,318 --> 00:17:20,281
Siempre te he admirado como cr�tico, Snipe.
138
00:17:20,489 --> 00:17:24,556
Tu h�bil expresi�n, y tu maestr�a
en el uso de la analog�a y la met�fora.
139
00:17:24,660 --> 00:17:27,997
Se notaba que siempre te esforzabas
por mostrar tu inter�s.
140
00:17:28,101 --> 00:17:30,916
- Muy amable.
- Aunque no siempre tu desinter�s.
141
00:17:31,020 --> 00:17:33,836
Los cr�ticos cometen
errores, somos humanos.
142
00:17:33,940 --> 00:17:37,485
Es una opini�n
que me resulta imposible compartir.
143
00:17:37,589 --> 00:17:41,552
Has de admitir que me entusiasm�
tu interpretaci�n de Aquiles.
144
00:17:41,760 --> 00:17:47,078
Si, ahora que lo mencionas,
recuerdo vagamente tu cr�tica.
145
00:17:47,287 --> 00:17:51,353
Yo la recuerdo muy bien. Escrib�:
"El Troilo y Cr�sida de Edward Lionheart
146
00:17:51,458 --> 00:17:54,690
debe considerarse un gran logro teatral,
147
00:17:54,794 --> 00:17:57,505
y su interpretaci�n de
Aquiles, insuperable".
148
00:17:57,714 --> 00:18:02,510
- Algo as�.
- Una cr�tica espl�ndida, querido Snipe.
149
00:18:02,719 --> 00:18:06,681
- �Qu� m�s escribiste?
- Algo m�s en la misma l�nea.
150
00:18:07,724 --> 00:18:10,539
D�jame que te refresque la memoria.
151
00:18:10,643 --> 00:18:12,416
"Aquiles insuperable..."
152
00:18:12,625 --> 00:18:15,753
"Esto es claramente el
parecer de Lionheart".
153
00:18:15,857 --> 00:18:19,923
"El deseo de soledad de este actor
es bien conocido".
154
00:18:20,132 --> 00:18:25,763
"Debe de proporcionarle gran placer
saber que est� completamente solo
155
00:18:25,867 --> 00:18:30,351
en su opini�n de esta
lamentable producci�n".
156
00:18:31,810 --> 00:18:35,460
- �Escrib� yo eso?
- �Te llamas H�ctor Snipe?
157
00:18:35,668 --> 00:18:40,465
D�jame decir que eras un actor
que sabia aceptar una mala Cr�tica.
158
00:18:41,195 --> 00:18:44,010
Las malas Cr�ticas son una cosa,
mi querido Snipe.
159
00:18:44,219 --> 00:18:48,077
Otra muy distinta es el peque�o asunto
del premio de la Cr�tica.
160
00:18:48,285 --> 00:18:50,162
No puedes culparme de aquello.
161
00:18:50,266 --> 00:18:55,167
Devlin era el presidente del C�rculo,
y ya sabes que es muy persuasivo.
162
00:18:55,271 --> 00:19:00,485
�Devlin? �Crees que puedes esconder
tu culpabilidad tras la suya?
163
00:19:00,589 --> 00:19:02,675
Maxwell cre�a lo mismo.
164
00:19:05,490 --> 00:19:09,556
No pasa nada, se�or. No tema.
Aqu� est� entre amigos.
165
00:19:09,661 --> 00:19:14,561
Gracias, amigo.
Me hab�a puesto un poco nervioso.
166
00:19:14,666 --> 00:19:17,273
Est�bamos ensayando Troilo y Cr�sida.
167
00:19:17,377 --> 00:19:21,026
La escena en que H�ctor,
creyendo estar entre amigos,
168
00:19:21,131 --> 00:19:23,842
es asesinado brutalmente, sin previo aviso
169
00:19:24,050 --> 00:19:28,951
y su cuerpo arrastrado del campo
de batalla atado a la cola de un caballo.
170
00:19:29,055 --> 00:19:33,852
He venido a hacer una entrevista,
no a una charla sobre Shakespeare.
171
00:19:33,956 --> 00:19:38,648
Cu�ntame la incre�ble historia
de tu resurrecci�n.
172
00:19:38,752 --> 00:19:43,132
Es una historia sombr�a
y dif�cil de escribir,
173
00:19:43,340 --> 00:19:46,573
pero estoy seguro de que
estar�s a la altura.
174
00:19:56,270 --> 00:19:58,564
�Atr�s! �Apartad!
175
00:20:04,716 --> 00:20:09,199
El ala monstruosa de la
noche cubre la tierra,
176
00:20:09,304 --> 00:20:13,266
mi lanza, que no ha
cenado m�s que a medias,
177
00:20:13,475 --> 00:20:17,124
satisfecha de este bocado exquisito,
178
00:20:17,541 --> 00:20:19,835
se va al lecho.
179
00:20:25,987 --> 00:20:29,324
En medio de la vida estamos en la muerte.
180
00:20:30,575 --> 00:20:34,016
Por tanto entregamos su cuerpo a la tierra.
181
00:20:36,414 --> 00:20:39,751
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo,
182
00:20:39,855 --> 00:20:43,400
con la esperanza segura y cierta
de la resurrecci�n y la vida eterna
183
00:20:43,505 --> 00:20:45,694
mediante nuestro se�or Jesucristo.
184
00:20:45,903 --> 00:20:51,012
El hombre nacido de mujer,
corto de d�as y harto de sinsabores,
185
00:20:51,221 --> 00:20:54,036
nace como una flor y es cortado.
186
00:20:54,140 --> 00:20:59,458
Huye como la sombra y no permanece.
187
00:20:59,562 --> 00:21:03,629
Dios todopoderoso, Padre misericordioso
y dador de todo consuelo,
188
00:21:03,733 --> 00:21:07,070
atiende con clemencia,
te suplicamos, a todos los dolientes,
189
00:21:07,278 --> 00:21:12,388
para que confiando sus pesares a ti,
reciban el consuelo de tu amor,
190
00:21:12,492 --> 00:21:15,203
por Jesucristo nuestro se�or.
191
00:21:15,411 --> 00:21:17,914
- Am�n.
- �Qui�n es esa chica?
192
00:21:19,165 --> 00:21:22,815
- Estoy seguro de conocerla.
- C�llate, Perry.
193
00:21:22,919 --> 00:21:25,109
..sea con todos nosotros por siempre.
194
00:21:25,213 --> 00:21:27,194
Am�n.
195
00:21:34,597 --> 00:21:39,811
El imperioso C�sar,
muerto y convertido en tierra,
196
00:21:40,019 --> 00:21:44,295
podr�a rellenar un agujero
para que no pase el aire.
197
00:21:45,963 --> 00:21:51,593
Y aquella tierra que atemoriz� al mundo
198
00:21:51,698 --> 00:21:58,058
servir� para reparar una pared
contra las crudezas del invierno.
199
00:22:00,561 --> 00:22:04,627
Atad su cuerpo a la cola de mi caballo.
200
00:22:04,836 --> 00:22:09,528
Arrastrar� al troyano
a lo largo de la llanura.
201
00:22:13,386 --> 00:22:16,097
�Te veo en el club?
202
00:22:45,293 --> 00:22:46,649
�No!
203
00:23:09,484 --> 00:23:12,195
- �Le conoce?
- Si.
204
00:23:12,299 --> 00:23:14,593
Es H�ctor Snipe.
205
00:23:14,697 --> 00:23:16,679
- �Un cr�tico?
- Si.
206
00:23:18,451 --> 00:23:21,266
Deb�a estar con nosotros en el entierro.
207
00:23:21,371 --> 00:23:26,897
George Maxwell y H�ctor Snipe,
ambos muertos y ambos cr�ticos. �Por qu�?
208
00:23:27,001 --> 00:23:30,025
�Qui�n les odia tanto
como para querer matarles?
209
00:23:30,130 --> 00:23:32,841
Los cr�ticos suelen tener
enemigos, inspector.
210
00:23:33,049 --> 00:23:35,239
Son gajes del oficio.
211
00:23:35,343 --> 00:23:40,035
Pero no empezar�n a matarnos
por escribir malas Cr�ticas, �verdad?
212
00:23:40,244 --> 00:23:46,083
�Por qu� no? Si una obra fracasa es la
ruina de directores, escritores y actores.
213
00:23:46,604 --> 00:23:48,898
Tienen motivos de sobra, �no cree?
214
00:23:49,107 --> 00:23:53,069
�Quiere decir que hay un loco en el teatro
que intenta matarnos a todos?
215
00:23:53,173 --> 00:23:57,657
Es muy probable.
Me gustar�a que reflexionasen sobre ello.
216
00:23:57,866 --> 00:24:02,349
Si se les ocurre algo,
p�nganse en contacto conmigo.
217
00:24:06,207 --> 00:24:09,127
Ll�vame a casa. Creo que me voy a enfermar.
218
00:24:10,587 --> 00:24:13,923
Dios m�o, Georgina va a desmayarse.
219
00:24:47,394 --> 00:24:49,480
- Ya s� qui�n es.
- �Como?
220
00:24:49,584 --> 00:24:52,504
La chica. Edwina Lionheart.
221
00:24:53,546 --> 00:24:56,883
Hola, Edwina. Me ha parecido que eras t�.
222
00:24:57,091 --> 00:25:00,428
Vaya, si es el brillante Peregrine Devlin.
223
00:25:00,637 --> 00:25:02,931
Empu�ador del aforismo brutal.
224
00:25:03,035 --> 00:25:05,955
Maestro de la frase letal.
225
00:25:06,163 --> 00:25:08,144
El asesino de mi padre.
226
00:25:08,978 --> 00:25:13,253
- Un poco melodram�tico, �no crees?
- Disculpa, lo hab�a olvidado.
227
00:25:13,358 --> 00:25:17,216
Fue tu respeto y admiraci�n
lo que le llevo a quitarse la vida.
228
00:25:17,320 --> 00:25:20,552
- No lo entiendes.
- El mejor actor de todos los tiempos
229
00:25:20,761 --> 00:25:23,681
no se gano tu aprobaci�n
ni en una sola actuaci�n.
230
00:25:23,785 --> 00:25:26,079
Jam�s. Ni una sola buena Cr�tica.
231
00:25:26,183 --> 00:25:30,875
En toda su carrera, tu padre se neg�
a hacer nada que no fuera Shakespeare.
232
00:25:30,980 --> 00:25:34,525
Un gran actor ilustra
el presente adem�s del pasado.
233
00:25:34,733 --> 00:25:37,861
Le atacaba para obligarlo
a entrar en el siglo XX.
234
00:25:37,966 --> 00:25:42,032
�Qu� quieres? �Informaci�n
para hacerle un cruel ataque p�stumo?
235
00:25:42,137 --> 00:25:46,412
No. No se lleg� a encontrar
el cad�ver de tu padre.
236
00:25:46,516 --> 00:25:49,644
Para mi, es como si
estuviera bajo esa losa.
237
00:25:49,853 --> 00:25:53,502
Y tu jaur�a no debe temer
que vuelva para atormentaros a todos.
238
00:25:57,256 --> 00:25:59,237
No temas ya el calor del sol.
239
00:25:59,446 --> 00:26:01,739
Que ning�n hechicero te da�e.
240
00:26:01,948 --> 00:26:06,015
- Ni la ira del furioso invierno.
- Ni caigas bajo ning�n maleficio.
241
00:26:06,119 --> 00:26:08,621
Has cumplido tu tarea en esta vida.
242
00:26:08,726 --> 00:26:11,020
Que los fantasmas insepultos te respeten.
243
00:26:11,228 --> 00:26:13,314
Has vuelto a tu patria y recibido el pago.
244
00:26:13,418 --> 00:26:15,816
Que nada funesto se acerque a t�.
245
00:26:15,920 --> 00:26:18,110
Mozos y mozas guarnecidos de oro.
246
00:26:18,214 --> 00:26:20,195
Y goces del profundo sosiego.
247
00:26:20,404 --> 00:26:22,698
Han de convertirse en polvo.
248
00:26:22,802 --> 00:26:26,347
Y c�lebre sea tu tumba.
249
00:26:26,556 --> 00:26:27,911
�Bravo!
250
00:26:28,016 --> 00:26:31,352
Gracias, un magn�fico ensayo general.
251
00:26:31,561 --> 00:26:36,045
Pero esta noche representaremos Cimbelino
252
00:26:36,149 --> 00:26:38,860
como nunca se ha hecho.
253
00:27:03,051 --> 00:27:06,283
Simplemente no entiendo
a estos autores modernos.
254
00:27:06,492 --> 00:27:09,203
Lo que hemos visto esta noche
no tiene sentido.
255
00:27:09,307 --> 00:27:12,018
No estoy tan seguro, querida.
256
00:27:18,274 --> 00:27:21,820
Era una basura incomprensible y lo sabes.
257
00:27:21,924 --> 00:27:25,365
Si, seguro que tienes raz�n.
258
00:27:28,389 --> 00:27:29,848
Santo cielo.
259
00:27:29,953 --> 00:27:34,958
Seg�n Agnes, lo han tra�do esta tarde.
No sabia qu� hacer con �l.
260
00:27:36,000 --> 00:27:40,588
S�calo de aqu�, Horace.
No lo quiero en el dormitorio.
261
00:27:45,698 --> 00:27:47,679
No te quedes ah�.
262
00:27:50,390 --> 00:27:52,475
�Por qu� no lo abres?
263
00:27:54,873 --> 00:27:59,878
- No puedo sin una llave ni herramientas.
- Pues deshazte de �l por la ma�ana.
264
00:28:01,547 --> 00:28:03,841
Si, querida.
265
00:28:18,543 --> 00:28:20,420
Est�s roncando.
266
00:28:20,628 --> 00:28:23,652
- �Si, querida?
- �Cu�ntas veces te lo tengo que decir?
267
00:29:09,949 --> 00:29:12,972
Jeringuilla.
268
00:29:47,590 --> 00:29:49,676
Cobertor.
269
00:30:06,985 --> 00:30:09,279
Pintalabios.
270
00:30:26,171 --> 00:30:28,152
Bistur�.
271
00:30:38,579 --> 00:30:41,915
Palangana.
272
00:30:56,305 --> 00:30:58,599
Serrucho.
273
00:31:19,453 --> 00:31:23,520
�Horace! �Cu�ntas veces
te lo tengo que decir?
274
00:31:23,624 --> 00:31:25,605
Est�s roncando otra vez.
275
00:31:25,709 --> 00:31:27,795
Jeringuilla.
276
00:31:49,379 --> 00:31:51,464
Buenos d�as, se�ora.
277
00:31:59,076 --> 00:32:01,161
Buenos d�as, Sr. Sprout.
278
00:32:01,996 --> 00:32:04,081
Aqu� tiene el desayuno.
279
00:32:09,190 --> 00:32:10,754
�Horace!
280
00:32:19,200 --> 00:32:21,181
Sr. Sprout...
281
00:33:02,368 --> 00:33:04,662
Bien, suficiente.
282
00:33:04,871 --> 00:33:06,852
Ll�vense eso de ah�.
283
00:33:11,961 --> 00:33:13,838
Agente.
284
00:33:16,758 --> 00:33:19,365
�Tiene la lista de sus colegas?
285
00:33:21,450 --> 00:33:23,535
De los que quedan, si.
286
00:33:24,891 --> 00:33:28,540
�Tiene por casualidad una cerilla?
287
00:33:29,270 --> 00:33:30,939
Muchas gracias.
288
00:33:31,043 --> 00:33:34,588
Sargento, llame a todas estas personas
289
00:33:34,692 --> 00:33:38,133
y d�gales que se queden donde est�n
hasta que un agente les recoja
290
00:33:38,238 --> 00:33:40,115
y les traiga aqu� para una reuni�n.
291
00:33:40,323 --> 00:33:45,224
Insista en que no deben salir solos
bajo ninguna circunstancia, �entendido?
292
00:33:50,020 --> 00:33:54,295
Ya no hay duda.
293
00:33:54,504 --> 00:33:56,485
Les persigue a todos ustedes.
294
00:34:30,894 --> 00:34:32,980
�Sr. Dickman?
295
00:34:33,710 --> 00:34:35,587
Si. Trevor Dickman.
296
00:34:35,795 --> 00:34:38,402
Su secretaria me dijo que
le encontrar�a aqu�.
297
00:34:38,506 --> 00:34:42,364
�De verdad? Ha sido muy
amable por su parte.
298
00:34:43,198 --> 00:34:45,492
- �Se ha enterado de la noticia?
- No. �Qu�?
299
00:34:58,631 --> 00:35:01,550
�Le han cortado la cabeza?
No puedo creerlo.
300
00:35:01,654 --> 00:35:04,887
�No es terrible? Pobre Sr. Sprout.
301
00:35:04,991 --> 00:35:08,536
Pero, �como se ha enterado?
No he visto nada en los peri�dicos.
302
00:35:08,641 --> 00:35:10,517
Sprouty decapitado.
303
00:35:10,622 --> 00:35:15,314
Ten�a que llevarle al ensayo por la ma�ana,
pero al ir a su casa...
304
00:35:15,522 --> 00:35:17,712
No pasa nada, hija m�a.
305
00:35:19,798 --> 00:35:23,030
- �Le pido un brandy?
- No, gracias.
306
00:35:23,760 --> 00:35:27,931
El Sr. Sprout era un gran amigo
de nuestro grupo.
307
00:35:28,035 --> 00:35:30,537
Se interesaba mucho por mi.
308
00:35:30,746 --> 00:35:33,248
No me sorprende, querida.
309
00:35:33,353 --> 00:35:36,064
El viejo Sprouty
tenia un buen ojo para el talento.
310
00:35:38,462 --> 00:35:42,841
- �Es actriz?
- Si, pero s�lo amateur.
311
00:35:43,050 --> 00:35:46,387
El Sr. Sprout ven�a
muy amablemente a vernos ensayar
312
00:35:46,491 --> 00:35:49,828
y nos daba su valiosa opini�n profesional.
313
00:35:50,036 --> 00:35:55,562
Imag�nese la entereza de la Sra. Sprout,
que, en su terrible aflicci�n,
314
00:35:55,771 --> 00:35:59,525
me ha sugerido que acuda a usted,
su mejor amigo,
315
00:35:59,733 --> 00:36:01,923
para que le pida que le sustituya.
316
00:36:03,696 --> 00:36:09,326
- �Ahora mismo?
- �Seria posible?
317
00:36:10,473 --> 00:36:13,810
Har�a cualquier cosa por el viejo Sprouty.
318
00:36:14,018 --> 00:36:18,919
Y, despu�s del ensayo,
podr�amos ir a cenar juntos.
319
00:36:20,170 --> 00:36:22,673
Y as� me dice qu� le he parecido.
320
00:36:22,881 --> 00:36:25,280
Querr� decir su interpretaci�n.
321
00:36:26,531 --> 00:36:29,138
Si. �Vamos?
322
00:36:55,518 --> 00:36:59,585
A partir de ahora,
hasta que cojamos a ese loco,
323
00:36:59,793 --> 00:37:02,713
nuestros hombres les
proteger�n d�a y noche.
324
00:37:02,817 --> 00:37:05,320
Gracias al cielo. �Lo has o�do?
325
00:37:05,528 --> 00:37:10,012
Este polic�a tan simp�tico se va a encargar
de que no nos pase nada.
326
00:37:10,220 --> 00:37:14,496
Dios m�o. No seas tan repugnante.
Necesito otro trago.
327
00:37:14,704 --> 00:37:19,188
�Y nuestras familias? �Y
mi desdichada esposa?
328
00:37:19,292 --> 00:37:23,359
- Viene por nosotros, no nuestras familias.
- Si, tiene raz�n.
329
00:37:23,463 --> 00:37:26,174
- �Qu� ocurre, sargento?
- El Sr. Dickman, se�or.
330
00:37:28,989 --> 00:37:31,075
Nos dijeron que hab�a salido a comer,
331
00:37:31,179 --> 00:37:35,141
envi� un coche al restaurante enseguida,
pero me temo que llegamos tarde.
332
00:37:35,350 --> 00:37:38,269
- �Tarde?
- Por muy poco.
333
00:37:38,478 --> 00:37:39,521
Vamos.
334
00:37:45,881 --> 00:37:47,967
Todos necesitamos un trago.
335
00:37:53,076 --> 00:37:57,768
Espero que le guste.
Es nuestra producci�n m�s ambiciosa.
336
00:37:57,977 --> 00:37:59,749
�Ah, si?
337
00:38:01,105 --> 00:38:04,129
- El prisionero al banquillo.
- �Si!
338
00:38:04,233 --> 00:38:07,778
Es teatro viviente,
con participaci�n del p�blico.
339
00:38:07,987 --> 00:38:11,636
Teatro viviente. Qu� interesante.
Un concepto singular.
340
00:38:11,740 --> 00:38:16,537
Me llam�is infiel, y tambi�n perro,
341
00:38:17,058 --> 00:38:20,499
y escup�s sobre mi t�nica jud�a.
342
00:38:20,603 --> 00:38:24,461
Pero ahora parece que busc�is mi ayuda.
343
00:38:24,566 --> 00:38:27,798
�Debo inclinarme como un siervo,
344
00:38:27,902 --> 00:38:33,220
y con voz ansiosa y humilde decir:
345
00:38:33,324 --> 00:38:37,912
"Buen se�or, el mi�rcoles me escupisteis,
346
00:38:38,017 --> 00:38:39,893
me arrojasteis a puntapi�s,
347
00:38:39,998 --> 00:38:42,187
y otro d�a me llamasteis perro..."?
348
00:38:42,396 --> 00:38:46,775
- Es el mercader de Venecia.
- Y usted es Antonio.
349
00:38:46,880 --> 00:38:50,216
�Antonio yo? No soy actor, s�lo un cr�tico.
350
00:38:50,321 --> 00:38:53,866
Se dar� cuenta de que hemos
modificado un poco el texto
351
00:38:54,074 --> 00:38:56,160
y cortado un trozo grande.
352
00:38:58,349 --> 00:39:01,582
Me llamasteis perro sin motivo alguno,
353
00:39:01,686 --> 00:39:04,814
pero, si perro soy,
354
00:39:04,918 --> 00:39:07,421
cuidaos de mis colmillos.
355
00:39:10,758 --> 00:39:14,720
He informado a vuestra Gracia
de mis intenciones,
356
00:39:14,824 --> 00:39:17,431
y por nuestro santo s�bado he jurado
357
00:39:17,535 --> 00:39:20,768
obtener la ejecuci�n de mi contrato.
358
00:39:25,460 --> 00:39:27,545
Me toca.
359
00:39:27,650 --> 00:39:29,735
Es su pie.
360
00:39:30,673 --> 00:39:33,072
�No hag�is m�s ofertas?
361
00:39:33,176 --> 00:39:35,574
No hag�is m�s ofertas
ni us�is otros medios,
362
00:39:35,678 --> 00:39:37,451
pero si es m�s conveniente,
363
00:39:37,555 --> 00:39:39,954
que se me juzgue y que
obtenga lo que quiere.
364
00:39:40,058 --> 00:39:43,082
No, con m�s sentimiento.
365
00:39:43,186 --> 00:39:47,044
�Que se me juzgue y que
obtenga lo que quiere!
366
00:39:47,252 --> 00:39:50,381
Dejadme ver la garant�a, os lo ruego.
367
00:39:50,485 --> 00:39:54,447
Aqu� la ten�is, reverendo doctor,
aqu� la ten�is.
368
00:39:57,784 --> 00:39:59,974
Esta garant�a ha vencido.
369
00:40:00,078 --> 00:40:04,979
Seg�n la ley,
Shylock puede reclamar una libra de carne
370
00:40:05,083 --> 00:40:09,358
que �l mismo cortar�
junto al coraz�n del mercader.
371
00:40:10,793 --> 00:40:11,835
Tened piedad.
372
00:40:11,860 --> 00:40:15,197
No hay elocuencia alguna
que pueda mudar mi voluntad.
373
00:40:15,301 --> 00:40:18,638
Me atengo al contrato.
374
00:40:21,558 --> 00:40:23,852
Voy yo otra vez.
375
00:40:24,790 --> 00:40:28,857
Suplico al tribunal que dicte su sentencia.
376
00:40:29,378 --> 00:40:32,819
Pues �sta es:
377
00:40:34,279 --> 00:40:36,885
Preparad vuestro pecho para el cuchillo.
378
00:40:38,554 --> 00:40:43,872
As� debe ser, sabio y recto juez.
379
00:40:44,289 --> 00:40:47,625
As� pues, desnudad vuestro pecho.
380
00:40:51,692 --> 00:40:54,194
Vamos, vamos...
381
00:40:54,299 --> 00:40:58,991
Desnudad vuestro pecho.
382
00:40:59,825 --> 00:41:04,204
Teatro viviente, si, pero
�no es ir un poco lejos?
383
00:41:15,257 --> 00:41:18,385
Mercader, �ten�is algo m�s que decir?
384
00:41:23,286 --> 00:41:25,997
No lament�is perder a un amigo,
385
00:41:26,206 --> 00:41:28,187
pues �l no lamenta pagar vuestra deuda,
386
00:41:28,291 --> 00:41:31,106
porque si hace un corte
lo bastante profundo,
387
00:41:31,211 --> 00:41:34,652
pagar� al instante con todo mi coraz�n.
388
00:41:35,173 --> 00:41:38,092
Ahora llegamos a la parte en que Porcia,
389
00:41:38,197 --> 00:41:44,140
con un mezquino truquito legal,
te salva la vida.
390
00:41:44,349 --> 00:41:47,581
Pero hemos modificado el texto.
391
00:41:49,354 --> 00:41:51,335
�No!
392
00:41:54,254 --> 00:41:56,027
Lionheart...
393
00:41:56,131 --> 00:41:59,051
�Sigues pensando
que mi Shylock era inadecuado?
394
00:41:59,259 --> 00:42:01,971
�se fue el adjetivo que utilizaste:
inadecuado.
395
00:42:02,179 --> 00:42:05,620
No. El mejor. Siempre
dije que eras el mejor.
396
00:42:05,724 --> 00:42:09,582
No, al mejor le dan el premio de la
Cr�tica. �Por qu� votaste en mi contra?
397
00:42:09,791 --> 00:42:11,981
No fui yo. Fue Devlin.
398
00:42:12,085 --> 00:42:14,587
Su�ltame, por favor.
399
00:42:14,692 --> 00:42:17,298
�Devlin? Cobarde canalla.
400
00:42:17,507 --> 00:42:21,782
No vales el esfuerzo y el gasto
de esta representaci�n especial.
401
00:42:57,651 --> 00:43:01,405
- Una libra exacta, �no es as�?
- Una libra, ni m�s ni menos.
402
00:43:01,509 --> 00:43:03,595
Se pasa por dos onzas.
403
00:43:09,747 --> 00:43:11,832
16 onzas exactas.
404
00:43:12,771 --> 00:43:14,752
�Est�is satisfecho?
405
00:43:16,003 --> 00:43:18,297
Estoy satisfecho.
406
00:43:47,493 --> 00:43:49,995
All� van.
407
00:43:50,099 --> 00:43:52,289
El Sr. Larding y la Srta. Moon.
408
00:43:57,920 --> 00:44:00,318
Est�n en buenas manos.
409
00:44:01,048 --> 00:44:02,091
Si.
410
00:44:02,195 --> 00:44:06,157
Bien, quer�a decirme algo en privado.
411
00:44:06,366 --> 00:44:09,807
S� qui�n podr�a ser
el responsable de las muertes.
412
00:44:09,911 --> 00:44:13,769
�Si? Es justo lo que queremos o�r.
413
00:44:13,978 --> 00:44:16,897
�Conoce las obras de teatro
de William Shakespeare?
414
00:44:17,106 --> 00:44:21,485
He ido al Old Vic una o dos veces.
No me considero un erudito.
415
00:44:21,589 --> 00:44:24,092
No. �chele un vistazo a esto.
416
00:44:28,888 --> 00:44:32,121
Otra vez Edward Lionheart.
�Qu� me dice de �l?
417
00:44:32,329 --> 00:44:36,396
Julio C�sar muri� apu�alado
por varios asesinos en los idus de marzo:
418
00:44:36,500 --> 00:44:38,794
el 15 de marzo.
419
00:44:40,358 --> 00:44:42,339
Muy interesante.
420
00:44:42,861 --> 00:44:46,927
- �En qu� fecha muri� Maxwell?
- El 15 de marzo, se�or.
421
00:44:47,136 --> 00:44:50,055
- �Y la causa de la muerte?
- 28 laceraciones...
422
00:44:50,160 --> 00:44:52,245
Si, muy bien.
423
00:44:52,454 --> 00:44:55,269
- Apu�alado.
- Si.
424
00:44:55,373 --> 00:44:59,023
En Troilo y Cr�sida,
H�ctor es asesinado con una lanza
425
00:44:59,231 --> 00:45:04,445
y su cuerpo es arrastrado por un caballo.
426
00:45:04,549 --> 00:45:06,739
En Cimbelino, Imogen se despierta
427
00:45:06,843 --> 00:45:10,284
y encuentra el cuerpo decapitado
de Cloten junto a ella en la cama.
428
00:45:12,265 --> 00:45:17,583
Todo eso es muy perturbador, pero
�cu�l ser�a el m�vil?
429
00:45:19,564 --> 00:45:22,379
Lo s� demasiado bien.
430
00:45:22,484 --> 00:45:25,403
Los premios de la Cr�tica de hace dos a�os.
431
00:45:26,654 --> 00:45:31,868
Lionheart estaba convencido
de que ganar�a el premio al Mejor Actor.
432
00:45:32,076 --> 00:45:35,935
De hecho, se hab�a puesto en pie
para ir a recogerlo.
433
00:45:36,039 --> 00:45:40,940
Por decisi�n un�nime, fue a parar
a la joven revelaci�n William Woodstock.
434
00:45:41,044 --> 00:45:42,608
Aqu� tienes.
435
00:45:42,816 --> 00:45:48,134
Tras la ceremonia, volvimos aqu� para
tomar una copa antes de la cena anual.
436
00:45:52,931 --> 00:45:56,372
A prop�sito, he tra�do los premios
para que no se pierdan.
437
00:45:56,476 --> 00:46:00,334
Gracias.
�Qu� has convenido para las inscripciones?
438
00:46:00,438 --> 00:46:03,462
El orfebre los grabar�
en menos de una semana.
439
00:46:03,566 --> 00:46:04,922
Estupendo.
440
00:46:05,130 --> 00:46:08,363
Esto se merece un brindis.
441
00:46:08,571 --> 00:46:11,908
Ha sido un �xito, �no cre�is?
442
00:46:12,012 --> 00:46:15,557
- Y los canap�s eran estupendos...
- Si, muy buenos.
443
00:46:18,998 --> 00:46:22,022
Lionheart, �qu� demonios quieres?
444
00:46:33,701 --> 00:46:35,995
�Esto!
445
00:46:36,099 --> 00:46:38,601
Mi justa recompensa.
446
00:46:38,706 --> 00:46:42,355
El mundo entero sabe que
me corresponde a mi.
447
00:46:42,981 --> 00:46:46,005
Me lo hab�is arrebatado deliberadamente.
448
00:46:46,109 --> 00:46:50,905
Me hab�is humillado ante la prensa,
mi p�blico y mis compa�eros.
449
00:46:51,531 --> 00:46:56,327
Ha sido la culminaci�n
de la negaci�n de mi genio.
450
00:46:56,536 --> 00:46:58,100
No se te ha negado nada.
451
00:46:58,204 --> 00:47:02,479
Durante 30 a�os, el p�blico me
ha reconocido como a un maestro
452
00:47:02,688 --> 00:47:06,337
y este a�o mi temporada de Shakespeare
ha sido la joya m�s brillante
453
00:47:06,546 --> 00:47:08,736
de la corona del Bardo Inmortal.
454
00:47:09,153 --> 00:47:12,489
- Est� loco.
- Estar� borracho.
455
00:47:12,698 --> 00:47:14,679
Pero vosotros,
456
00:47:14,888 --> 00:47:18,120
con vuestra perversidad altanera,
457
00:47:18,224 --> 00:47:23,229
Le hab�is dado el premio
a un cr�o exaltado y balbuceante
458
00:47:23,334 --> 00:47:28,860
que apenas es capaz de farfullar frases
en una actuaci�n incomprensible.
459
00:47:28,964 --> 00:47:30,424
No.
460
00:47:30,528 --> 00:47:32,405
�Es m�o!
461
00:47:36,159 --> 00:47:40,225
Padre, por favor, v�monos.
462
00:47:41,894 --> 00:47:43,875
No hagas esto.
463
00:47:46,273 --> 00:47:49,297
Solo conseguir�s que te hieran m�s.
464
00:47:57,534 --> 00:47:59,933
Edwina...
465
00:48:00,037 --> 00:48:02,122
�Dios m�o!
466
00:48:03,895 --> 00:48:05,876
�Qu� he hecho?
467
00:48:15,886 --> 00:48:17,763
Padre.
468
00:48:26,522 --> 00:48:29,650
Madre m�a, tenemos a toda la familia.
469
00:48:29,754 --> 00:48:31,631
Fijaos en �l. �Por favor!
470
00:48:31,735 --> 00:48:36,532
Ser o no ser:
471
00:48:36,740 --> 00:48:38,826
�sa es la cuesti�n.
472
00:48:39,868 --> 00:48:42,892
�Cu�l es m�s digna acci�n del �nimo:
473
00:48:43,101 --> 00:48:47,689
sufrir las penetrantes flechas
de la injusta fortuna
474
00:48:48,940 --> 00:48:52,902
o armarse contra un mar de adversidades
475
00:48:53,111 --> 00:48:55,718
y ponerles fin en el enfrentamiento?
476
00:48:56,969 --> 00:49:00,723
Morir, dormir, nada m�s.
477
00:49:00,931 --> 00:49:04,268
Si durmiendo se acabaran las aflicciones
478
00:49:04,372 --> 00:49:09,377
y los dolores incontables,
patrimonio de nuestra d�bil naturaleza,
479
00:49:10,003 --> 00:49:14,069
deber�amos solicitar con ansia ese final.
480
00:49:16,155 --> 00:49:18,553
Morir,
481
00:49:18,761 --> 00:49:20,743
dormir.
482
00:49:21,473 --> 00:49:23,454
Dormir,
483
00:49:24,392 --> 00:49:26,478
tal vez so�ar.
484
00:49:28,667 --> 00:49:31,274
He aqu� el gran obst�culo.
485
00:49:31,378 --> 00:49:35,132
�Qu� sue�os traer� la muerte
486
00:49:35,341 --> 00:49:39,928
abandonado este despojo mortal?
487
00:49:40,033 --> 00:49:42,327
Es raz�n para detenernos.
488
00:49:47,853 --> 00:49:49,313
�Carniceros!
489
00:50:03,494 --> 00:50:09,020
�sta es la consideraci�n
que hace nuestra infelicidad...
490
00:50:10,271 --> 00:50:12,252
�tan larga!
491
00:50:25,391 --> 00:50:29,353
Es culpa nuestra.
Aprovechamos la ocasi�n para humillarle.
492
00:50:29,457 --> 00:50:34,045
Muy conmovedor - gracias, se�orita -
pero, una pregunta:
493
00:50:34,149 --> 00:50:37,382
�Como se las arregla un muerto
para cometer tres asesinatos?
494
00:50:37,486 --> 00:50:39,571
Es evidente que no est� muerto.
495
00:50:39,676 --> 00:50:44,159
Si aceptamos su teor�a... Sargento,
�cu�l es la siguiente obra de la lista?
496
00:50:44,264 --> 00:50:46,662
El mercader de Venecia.
497
00:50:46,870 --> 00:50:50,520
- �Qu� muerte hay en esa obra?
- No hay ninguna muerte.
498
00:50:50,728 --> 00:50:54,691
Disculpe, inspector.
Acaba de llegar esto para el Sr. Devlin.
499
00:50:57,819 --> 00:51:02,511
"Siento haberme perdido la reuni�n, pero
mi coraz�n est� con vosotros. Dickman".
500
00:51:03,032 --> 00:51:05,014
�bralo.
501
00:51:14,581 --> 00:51:15,624
�Es terrible!
502
00:51:15,649 --> 00:51:18,465
Ha dicho que nadie muere
en "El mercader de Venecia".
503
00:51:18,673 --> 00:51:22,323
La libra de carne
que Antonio le debe a Shylock.
504
00:51:24,199 --> 00:51:26,493
Es Lionheart sin duda.
505
00:51:26,598 --> 00:51:30,247
Solo �l tendr�a la osad�a
de reescribir a Shakespeare.
506
00:51:37,859 --> 00:51:40,987
Espl�ndido. Muchas gracias, agente.
507
00:51:41,821 --> 00:51:45,054
Disculpe, se�or.
�Cu�nto tiempo estar� en la cata de vinos?
508
00:51:45,262 --> 00:51:47,765
Una hora m�s o menos.
509
00:51:47,973 --> 00:51:52,353
- Le espero aqu� mismo, se�or.
- Muchas gracias, agente.
510
00:51:57,149 --> 00:51:59,443
- �Me ense�a su invitaci�n?
- Si.
511
00:51:59,547 --> 00:52:03,718
Sr. Larding. Es un gran honor.
Por aqu�, por favor.
512
00:52:03,927 --> 00:52:08,306
- Gracias.
- Le sugiero que se tome un vino.
513
00:52:19,254 --> 00:52:24,781
Y ahora el invierno de nuestro descontento,
514
00:52:24,989 --> 00:52:30,516
el sol de York
ha convertido en verano glorioso,
515
00:52:30,724 --> 00:52:36,355
y las nubes que se cern�an
sobre nuestro hogar
516
00:52:36,459 --> 00:52:40,839
yacen sepultadas en las
entra�as del oc�ano.
517
00:52:41,986 --> 00:52:48,346
Los laureles de la victoria
ci�en nuestras frentes,
518
00:52:48,450 --> 00:52:53,977
nuestras armas abolladas
penden cual trofeos.
519
00:52:55,124 --> 00:53:03,465
Nuestros graves temores
se han trocado en alegres reuniones.
520
00:53:05,759 --> 00:53:11,598
Brinca �gilmente en los
aposentos de una dama
521
00:53:11,703 --> 00:53:16,499
al lascivo comp�s de un laud.
522
00:53:26,926 --> 00:53:28,907
Bien, bien, Larding.
523
00:53:35,164 --> 00:53:39,230
Se�oras y se�ores,
tengan la amabilidad de seguirme
524
00:53:39,439 --> 00:53:41,733
a la bodega.
525
00:53:44,131 --> 00:53:46,112
�C�mo est�? Hola.
526
00:53:50,804 --> 00:53:56,852
As� que mi actuaci�n en Ricardo III
hechiz� al p�blico de tal manera
527
00:53:57,061 --> 00:53:59,876
que provoc� en este cr�tico
528
00:54:00,084 --> 00:54:04,985
"un sue�o profundo del que se despert�
fresco y aliviado al saber
529
00:54:05,089 --> 00:54:10,824
que se le hab�a evitado el suplicio
de presenciar al viejo �dolo de la matin�e
530
00:54:11,033 --> 00:54:13,640
con sus alaridos y aspavientos".
531
00:54:16,038 --> 00:54:18,540
Veremos si conseguimos provocar
532
00:54:18,645 --> 00:54:23,233
un mayor entusiasmo con
la actuaci�n de hoy.
533
00:54:24,588 --> 00:54:28,238
Descended, pensamientos,
al fondo de mi alma,
534
00:54:28,446 --> 00:54:31,261
pues aqu� viene Clarence.
535
00:55:25,691 --> 00:55:30,487
Como soy sutil, falso y traicionero,
536
00:55:30,592 --> 00:55:35,597
hoy Clarence pronto ser� reclu�do.
537
00:55:37,682 --> 00:55:39,768
Calma.
538
00:55:39,872 --> 00:55:42,374
Se acercan mis verdugos.
539
00:55:42,479 --> 00:55:45,607
Me han dicho que le apasiona
nuestro Ch�teau Margaux del 59.
540
00:55:45,711 --> 00:55:47,484
�Desde luego!
541
00:55:47,588 --> 00:55:51,446
Si. Es sin duda mi m�doc preferido.
542
00:55:51,550 --> 00:55:53,114
Desde luego.
543
00:55:54,678 --> 00:55:56,972
Un vino robusto y de linaje.
544
00:55:57,076 --> 00:55:59,162
�Se�ores!
545
00:55:59,370 --> 00:56:02,081
Que sea pronta la ejecuci�n.
546
00:56:02,290 --> 00:56:06,878
Mostraos inflexibles a sus suplicas,
pues Larding es elocuente
547
00:56:06,982 --> 00:56:11,883
y podr�a conmover vuestros corazones
si le escuch�is.
548
00:56:11,987 --> 00:56:14,490
�Qu� es todo esto?
549
00:56:14,594 --> 00:56:17,201
Estamos en una cata de vinos.
550
00:56:40,036 --> 00:56:42,017
Lionheart.
551
00:56:43,164 --> 00:56:45,771
- Imposible.
- No.
552
00:56:45,980 --> 00:56:49,525
No, Larding. No es imposible.
553
00:56:49,733 --> 00:56:51,819
Soy yo, Lionheart.
554
00:56:52,027 --> 00:56:55,468
Borracho repugnante.
555
00:56:55,572 --> 00:56:59,222
As� que te quedaste dormido
durante mi interpretaci�n de Ricardo.
556
00:56:59,326 --> 00:57:03,393
�Porque hab�as tragado
tanto vino que dormiste la mona
557
00:57:03,497 --> 00:57:06,104
durante una de mis mejores actuaciones!
558
00:57:06,208 --> 00:57:09,336
Pero recordar�s que el duque de Clarence,
559
00:57:09,441 --> 00:57:12,777
y quiero que hagas ese papel,
560
00:57:12,881 --> 00:57:15,280
se ahogo en una cuba de vino.
561
00:57:15,801 --> 00:57:17,782
Mirad atr�s, mi se�or.
562
00:57:21,536 --> 00:57:23,934
No, por favor.
563
00:57:38,324 --> 00:57:42,182
Excelente.
Todav�a puedo convertirte en un buen actor.
564
00:57:52,921 --> 00:57:57,301
Estaba seguro de que te gustar�a
el Chambertin del 64.
565
00:57:57,405 --> 00:58:00,742
Fue una gran cosecha.
566
00:58:00,950 --> 00:58:06,477
No dudes en quejarte
si no est� lo bastante chambr�.
567
00:58:12,212 --> 00:58:14,193
Espero que no le afecte el viaje.
568
00:58:27,331 --> 00:58:33,274
Bien. Ha dado buen resultado.
No muevas mucho la cabeza.
569
00:58:37,341 --> 00:58:39,114
Estoy ocupada.
570
00:58:39,218 --> 00:58:42,450
Cuatro de mis colegas han sido asesinados.
571
00:58:42,659 --> 00:58:46,204
Sus muertes se corresponden
con el ultimo repertorio de tu padre.
572
00:58:46,412 --> 00:58:51,313
Si tuvieras tanta imaginaci�n escribiendo
tus art�culos, ser�as mejor cr�tico.
573
00:58:52,043 --> 00:58:54,337
Antes de que se cometa otro asesinato...
574
00:58:54,546 --> 00:58:59,134
Mi padre era incapaz de matar a nadie,
y menos a cuatro personas.
575
00:58:59,238 --> 00:59:02,887
Cinco, Srta. Lionheart, ya son cinco.
576
00:59:03,096 --> 00:59:05,181
Han encontrado a Larding muerto.
577
00:59:05,286 --> 00:59:07,162
Lo ahogaron.
578
00:59:07,371 --> 00:59:11,020
Tenia los pulmones
llenos de Chambertin del 64.
579
00:59:11,229 --> 00:59:13,523
Dios m�o. Ricardo III.
580
00:59:13,627 --> 00:59:16,443
Clarence se ahogo
en una cuba de vino de Malvasia.
581
00:59:17,172 --> 00:59:21,865
�Quiere acompa�arnos a la comisar�a
para prestar declaraci�n?
582
00:59:22,073 --> 00:59:24,054
Sargento.
583
00:59:28,851 --> 00:59:31,040
No es ella, inspector. Es su padre.
584
00:59:31,249 --> 00:59:35,733
Cuando dos personas tienen
el mismo m�vil y una sigue viva,
585
00:59:35,837 --> 00:59:37,714
�a qui�n arrestar�a?
586
00:59:37,922 --> 00:59:41,780
Siga haciendo su vida,
nosotros nos encargamos del resto.
587
01:00:02,843 --> 01:00:08,995
CERRADO POR UN IMPREVISTO
588
01:00:09,204 --> 01:00:11,393
DE TOQUEVILLE
ESCUELA DE ESGRIMA
589
01:00:30,266 --> 01:00:33,290
Hola. �D�nde est� todo el mundo?
590
01:00:33,916 --> 01:00:37,148
De Toqueville ha sufrido
una muerte en la familia.
591
01:00:41,632 --> 01:00:45,073
Ya que no hay otro digno oponente,
592
01:00:45,177 --> 01:00:49,035
�quiere enfrentarse a mi
en un par de asaltos?
593
01:00:49,139 --> 01:00:51,016
Encantado.
594
01:00:51,121 --> 01:00:54,144
Vengo dos veces por semana
y no le hab�a visto por aqu�.
595
01:00:54,249 --> 01:00:58,524
No, �sta es mi primera vez.
Me temo que no soy muy bueno.
596
01:00:58,732 --> 01:01:03,320
No, he estado enfermo.
Sufr� un accidente grave.
597
01:01:03,529 --> 01:01:06,136
- Me romp� piernas y brazos.
- Lo lamento.
598
01:01:06,240 --> 01:01:09,576
No. Ahora ya estoy bien.
599
01:01:11,036 --> 01:01:13,017
Estoy como una rosa.
600
01:01:15,311 --> 01:01:17,293
�En guardia!
601
01:01:18,440 --> 01:01:21,568
Un momento. Su sable no tiene bot�n.
602
01:01:21,672 --> 01:01:24,487
�Se ha dado cuenta?
603
01:01:24,696 --> 01:01:26,364
Pues ya est�.
604
01:01:26,468 --> 01:01:29,805
Listo. Ahora usted tampoco lo tiene.
605
01:01:30,118 --> 01:01:31,995
�Lo ves!
606
01:01:32,099 --> 01:01:35,227
- �Lionheart!
- Vivo y triunfante.
607
01:01:35,436 --> 01:01:37,417
Y cre�as que hab�a muerto.
608
01:01:50,659 --> 01:01:54,204
Lionheart es inmortal.
No se le puede destruir.
609
01:01:54,413 --> 01:01:56,394
�Jam�s!
610
01:02:12,348 --> 01:02:14,850
Arriba.
611
01:02:18,187 --> 01:02:21,628
Sabia que estabas vivo, pero �como?
�C�mo sobreviviste?
612
01:02:21,732 --> 01:02:26,320
Ya no hay raz�n para que
no sepas lo que paso.
613
01:04:00,789 --> 01:04:04,022
Ah, gran nuevo mundo,
614
01:04:04,230 --> 01:04:08,088
el que tan bellas criaturas habitan.
615
01:04:40,412 --> 01:04:45,626
No tengo nada contra ti.
�Por qu� no huyes mientras puedes?
616
01:04:45,730 --> 01:04:49,901
�Recuerdas qu� obra del maestro
sigue en nuestro repertorio?
617
01:04:52,508 --> 01:04:54,802
Deja que te refresque la memoria.
618
01:04:57,513 --> 01:04:59,911
Est� bien: Romeo y Julieta.
619
01:05:00,015 --> 01:05:01,892
Bien.
620
01:05:04,812 --> 01:05:10,442
Incluso un tosco pat�n como tu
conocer� la escena del duelo.
621
01:06:38,551 --> 01:06:41,367
Mataste a Larding y a los dem�s, �verdad?
622
01:06:41,575 --> 01:06:46,684
�A cu�ntos actores has destruido
como me has destru�do a mi?
623
01:06:48,040 --> 01:06:52,836
�Cu�ntos talentos
has cercenado con tu palabrer�a?
624
01:06:53,253 --> 01:06:57,320
�Qu� sabr�s de la sangre y el sudor
que se invierten en una producci�n?
625
01:06:57,424 --> 01:07:02,012
�De la dedicaci�n de hombres y mujeres
en la profesi�n m�s noble de todas?
626
01:07:02,221 --> 01:07:04,828
�Qu� sabr�is, cretinos sin talento,
627
01:07:05,036 --> 01:07:08,164
que vomit�is vitriolo
sobre el trabajo creativo de otros,
628
01:07:08,269 --> 01:07:12,022
porque carec�is de la capacidad
de crear vosotros mismos?
629
01:07:12,127 --> 01:07:15,985
�No! No mat� a Larding y a los dem�s.
630
01:07:16,089 --> 01:07:18,800
Los castigu�, querido amigo.
631
01:07:18,904 --> 01:07:21,511
Al igual que te castigar� a ti.
632
01:07:22,345 --> 01:07:24,639
Pues acaba de una vez.
633
01:07:24,743 --> 01:07:29,644
Mientras no me hagas escuchar
esa verborrea chiflada.
634
01:07:29,748 --> 01:07:34,545
- Vamos, m�tame de una vez.
- Te matar� cuando yo quiera.
635
01:07:34,649 --> 01:07:37,986
La semana que viene, o el mes que viene,
o el a�o que viene.
636
01:07:39,341 --> 01:07:43,825
Te har� sufrir como t�
me hiciste sufrir a mi.
637
01:07:51,124 --> 01:07:56,546
No ten�a que tomarse tantas molestias
para probar que Lionheart sigue vivo.
638
01:07:56,650 --> 01:07:58,110
�Molestias!
639
01:07:59,153 --> 01:08:01,238
O que alguien se hace pasar por �l.
640
01:08:01,342 --> 01:08:04,888
He visto a Lionheart
en el teatro cientos de veces. Era �l.
641
01:08:04,992 --> 01:08:09,684
Estoy convencido de que tiene raz�n.
Es Lionheart. Es nuestro hombre.
642
01:08:09,893 --> 01:08:13,021
Como es natural,
hemos puesto a su hija en libertad.
643
01:08:13,125 --> 01:08:16,566
Yo no la perder�a de vista.
Es una hija muy abnegada.
644
01:08:16,670 --> 01:08:20,320
No se preocupe.
La vigilaremos en todo momento.
645
01:08:21,780 --> 01:08:25,116
Bien, la pr�xima obra es Otelo.
646
01:08:25,325 --> 01:08:27,306
�De qu� trata?
647
01:08:31,164 --> 01:08:35,543
Un hombre convence a su benefactor
de que su esposa le ha sido infiel
648
01:08:35,648 --> 01:08:38,254
y le empuja a que la asesine.
649
01:08:40,444 --> 01:08:44,302
Sr. Psaltery, le habla un amigo.
650
01:08:45,553 --> 01:08:50,350
Quiz� le interese salir pronto del trabajo
y llegar a su casa temprano.
651
01:08:50,558 --> 01:08:54,521
Podr�a enterarse de algo muy interesante
sobre su mujer.
652
01:09:27,157 --> 01:09:29,139
Estoy aqu�.
653
01:09:35,499 --> 01:09:39,357
Me alegro de que hayas venido. Ya sabes
cu�nta ilusi�n me hacen tus visitas.
654
01:09:39,566 --> 01:09:44,466
�Como est� la peque�a
Maisie Psaltery en este precioso d�a?
655
01:09:44,571 --> 01:09:48,533
No me hagas esperar m�s, diablillo.
Estoy lista.
656
01:09:55,728 --> 01:09:59,377
Me qued� como nueva tras la ultima vez,
657
01:09:59,898 --> 01:10:03,861
pero me empez� un peque�o dolor
despu�s de una de tus visitas.
658
01:10:04,695 --> 01:10:07,510
�Crees que tengo una hernia de disco?
659
01:10:09,283 --> 01:10:12,098
Un masajito har� que se te pase.
660
01:10:16,165 --> 01:10:18,980
Mi marido y yo
661
01:10:19,189 --> 01:10:23,881
llevamos una vida social muy activa.
662
01:10:39,834 --> 01:10:42,337
�Te duele?
663
01:10:43,692 --> 01:10:45,673
Qu� agradable.
664
01:11:11,220 --> 01:11:14,452
- �Maisie! �Abre la puerta!
- �Dios m�o! Es �l.
665
01:11:14,661 --> 01:11:18,310
- �Qu� va a pensar?
- �Abre! S� que est�s ah�.
666
01:11:18,414 --> 01:11:22,690
�Su�ltame! Es incre�blemente celoso.
Me va a matar.
667
01:11:26,235 --> 01:11:28,216
�Suelta!
668
01:11:29,154 --> 01:11:31,761
�Maldita zorra adultera!
669
01:11:31,865 --> 01:11:35,098
Te voy a estrangular.
670
01:11:35,306 --> 01:11:40,728
No ser�as el �nico, otros 20 lo har�an.
Ha tenido todos esos amantes.
671
01:11:41,771 --> 01:11:44,691
No lo hagas. No es lo que crees.
672
01:11:44,795 --> 01:11:46,776
�No!
673
01:11:56,369 --> 01:11:59,914
�Muere, furcia!
674
01:12:13,261 --> 01:12:18,057
Agente, si no me equivoco,
el Sr. Psaltery est� matando a su mujer.
675
01:12:18,266 --> 01:12:20,247
Gracias, se�or.
676
01:12:47,775 --> 01:12:52,675
Pobre diablo. Lionheart sab�a perfectamente
cu�l era su punto d�bil.
677
01:12:52,780 --> 01:12:54,761
- �Los celos?
- Si.
678
01:12:54,969 --> 01:12:56,951
Es incre�ble.
679
01:12:57,680 --> 01:13:01,643
Seg�n el agente asignado a esta calle,
lleva semanas viniendo.
680
01:13:01,851 --> 01:13:04,979
Pero, �como encaja en el plan de Lionheart?
681
01:13:05,188 --> 01:13:07,482
Ha muerto la Sra. Psaltery, no Psaltery.
682
01:13:07,586 --> 01:13:12,591
Es como si lo estuviera, �no?
A su edad no saldr� vivo de la c�rcel.
683
01:13:12,695 --> 01:13:17,909
No. Lionheart ha acabado con �l
igual que si lo hubiera matado.
684
01:13:18,013 --> 01:13:23,018
Anoche le� la obra siguiente.
Enrique VI, primera parte.
685
01:13:24,687 --> 01:13:29,379
- Hay m�s de un asesinato.
- Inspector, solo quedamos tres.
686
01:13:29,483 --> 01:13:31,881
- La Srta. Moon, Merridew y...
- Y usted.
687
01:13:32,090 --> 01:13:33,758
Y yo.
688
01:13:33,862 --> 01:13:38,972
Estoy seguro de que la polic�a de Londres
podr� evitar que nos mate.
689
01:13:42,204 --> 01:13:44,185
Eso espero.
690
01:14:22,453 --> 01:14:24,955
Lo siento, bonita, es tarde. Est� cerrado.
691
01:14:25,059 --> 01:14:29,230
Si, pero Henri me ha llamado.
Me ha cambiado la hora para las siete.
692
01:14:31,107 --> 01:14:32,984
�Qu� nombre?
693
01:14:33,193 --> 01:14:35,174
Srta. Moon.
694
01:14:37,363 --> 01:14:41,221
Si. Todo controlado.
Lavar, peinar y pedicura. Bien.
695
01:14:41,326 --> 01:14:45,705
- Henri se ha ido, pero Butch sigue aqu�.
- Siempre me peina Henri.
696
01:14:45,809 --> 01:14:50,293
Butch es muy chic. Peina a
la princesa Margaret, a nenas como �sa.
697
01:14:52,378 --> 01:14:55,089
Bueno, en ese caso...
698
01:15:03,640 --> 01:15:06,351
Hola. Soy Butch.
699
01:15:08,019 --> 01:15:10,105
Un pelo fabuloso.
700
01:15:10,209 --> 01:15:12,607
Me muero por ponerle las manos encima.
701
01:15:12,711 --> 01:15:16,569
�Qui�n es ese hermoso grandul�n
que viene contigo? �Es tuyo?
702
01:15:17,716 --> 01:15:19,072
Supongo que si.
703
01:15:19,176 --> 01:15:22,513
Vamos, cielo. Quiero
ponerme manos a la obra.
704
01:15:29,603 --> 01:15:33,670
Si�ntate ah�, precioso, y rel�jate.
No tardar� mucho.
705
01:15:46,495 --> 01:15:50,979
Me gustar�a hacerte
algo extravagante con el color, encanto.
706
01:15:51,187 --> 01:15:55,150
Algo en tonos fuego y ceniza.
707
01:16:15,274 --> 01:16:18,089
Qu� rulos m�s raros.
708
01:16:18,298 --> 01:16:21,113
Mala, mala. No se toca.
709
01:16:21,322 --> 01:16:23,094
Butch sabe lo que hace.
710
01:16:23,198 --> 01:16:26,639
Son lo �ltimo del alegre Paris.
711
01:16:27,474 --> 01:16:29,559
�Qu� haces?
712
01:16:29,663 --> 01:16:31,853
Estoy muy incomoda.
713
01:16:33,313 --> 01:16:35,190
No me puedo mover.
714
01:16:35,294 --> 01:16:39,152
Traed a la bruja condenada a la hoguera.
715
01:16:40,924 --> 01:16:45,825
Es de Enrique VI, el guapo, primera parte.
716
01:16:46,034 --> 01:16:49,162
Es una obra muy interesante, �no te parece?
717
01:16:49,266 --> 01:16:54,375
Sobre todo la escena en que Juana de Arco
muere en la hoguera.
718
01:16:54,480 --> 01:17:00,736
Aunque me temo que nuestra nueva versi�n
te chocar� un poco.
719
01:17:04,385 --> 01:17:07,514
Y recordad, se�ores, que es virgen.
720
01:17:07,618 --> 01:17:12,414
No escatim�is los haces,
que haya suficientes.
721
01:17:12,519 --> 01:17:18,358
Poned barriles de alquitr�n
sobre el poste fat�dico,
722
01:17:18,566 --> 01:17:22,320
para no alargar su tormento.
723
01:17:22,424 --> 01:17:26,491
Aunque virgen y pura sea,
724
01:17:26,699 --> 01:17:29,932
no supliqu�is, porque ser� en vano.
725
01:17:30,140 --> 01:17:33,998
�Revienta en mil pedazos,
convi�rtete en cenizas,
726
01:17:34,103 --> 01:17:38,065
infame y maldita enviada del infierno!
727
01:18:39,793 --> 01:18:42,713
- �Podr�a hablar con ella en privado?
- Desde luego.
728
01:18:42,817 --> 01:18:44,903
Gracias por venir.
729
01:18:45,007 --> 01:18:49,073
- Como puedes ver, estoy muy ocupada.
- �Qu� quieres?
730
01:18:49,282 --> 01:18:54,183
Esta ma�ana, antes de
venir, son� el tel�fono.
731
01:18:55,225 --> 01:18:57,311
Era la voz de mi padre.
732
01:18:58,562 --> 01:19:02,837
No pod�a creerlo.
Volver a o�r su voz, saber que est� vivo.
733
01:19:02,942 --> 01:19:06,174
- �Qu� dijo?
- Tenias raz�n. Est� vivo.
734
01:19:06,278 --> 01:19:08,676
- �D�nde est�?
- A�n no te lo puedo decir.
735
01:19:08,781 --> 01:19:12,117
Por el amor de Dios.
Anoche muri� la Srta. Moon.
736
01:19:12,222 --> 01:19:14,933
Si, lo s�. Lo he le�do en los peri�dicos.
737
01:19:15,141 --> 01:19:17,644
Confiesa los asesinatos. Quiere entregarse.
738
01:19:17,748 --> 01:19:20,250
Ll�vanos hasta �l. Llamar�
al inspector Boot.
739
01:19:20,355 --> 01:19:24,213
No. Si me ve con la
polic�a, volver� a irse.
740
01:19:24,421 --> 01:19:26,820
- Est� asustado.
- �Asustado?
741
01:19:26,924 --> 01:19:30,573
Tiene miedo de que la polic�a
le dispare en el acto.
742
01:19:32,450 --> 01:19:34,536
�Quieres que vaya contigo?
743
01:19:34,640 --> 01:19:37,559
- �Vendr�as?
- �D�nde est�?
744
01:19:37,664 --> 01:19:41,000
Me prometi� que me llamar�a
y me lo dir�a m�s tarde.
745
01:19:41,105 --> 01:19:44,233
Est� bien. Cuando lo haga,
ir� a recogerte en mi coche.
746
01:19:44,441 --> 01:19:47,257
- Prom�teme que vendr�s solo.
- Est� bien.
747
01:19:48,091 --> 01:19:51,427
No intentes enga�arme. Es mi padre.
748
01:19:51,636 --> 01:19:55,077
No me importa lo que haya hecho,
no quiero enga�arle.
749
01:20:03,836 --> 01:20:06,964
Perfecto. Totalmente perfecto.
750
01:20:07,068 --> 01:20:09,883
Menos mal que nadie
se acercar� lo suficiente para ver
751
01:20:09,988 --> 01:20:14,784
la expresi�n idiota,
ausente y alcoh�lica de sus ojos.
752
01:20:14,888 --> 01:20:18,538
- Tienes que obedecerme, �me oyes?
- Si, se�or.
753
01:20:18,642 --> 01:20:23,751
Bien, a ver qu� dijo el cretino
del Sr. Meredith Merridew
754
01:20:23,856 --> 01:20:26,671
sobre mi Tito Andr�nico:
755
01:20:26,880 --> 01:20:31,050
"La interpretaci�n del Sr. Lionheart
s�lo puede describirse como infame".
756
01:20:31,259 --> 01:20:34,700
"Entre las interpretaciones contenidas
757
01:20:34,908 --> 01:20:39,496
de la Srta. Lillywhite en el papel
de Lavinia y de la Srta. Mole de Tamora,
758
01:20:39,601 --> 01:20:44,814
a uno le viene a la cabeza
la imagen de un bocadillo de jam�n".
759
01:20:46,378 --> 01:20:48,359
Mi reputaci�n.
760
01:20:49,194 --> 01:20:50,862
�Gran villano!
761
01:20:50,966 --> 01:20:55,033
Convertir� tus huesos en polvo,
762
01:20:55,137 --> 01:20:59,934
y har� dos bollos con
tu ignominiosa cabeza.
763
01:21:10,152 --> 01:21:14,844
Ya saben qu� aspecto tiene,
as� que mantengan los ojos bien abiertos.
764
01:21:16,200 --> 01:21:20,266
Sargento, tenemos cuatro coches
patrulla ante la casa de Devlin
765
01:21:20,371 --> 01:21:22,456
y tres aqu�, delante de la de Merridew.
766
01:21:22,560 --> 01:21:26,731
Llegar� del trabajo en un furg�n blindado
dentro de diez minutos.
767
01:21:26,940 --> 01:21:29,546
Eso pondr� freno al Sr. Lionheart.
768
01:21:29,651 --> 01:21:32,153
�Cu�l es el siguiente asesinato, inspector?
769
01:21:32,257 --> 01:21:34,656
Querr� decir intento de asesinato.
770
01:21:34,760 --> 01:21:36,845
Es Tito Andr�nico.
771
01:21:36,950 --> 01:21:41,225
Dos tipos mutilados y decapitados,
otro apu�alado y arrojado a un pozo,
772
01:21:41,329 --> 01:21:46,126
y, para rematar, una reina a la que
le hacen comer a sus hijos en un pastel.
773
01:21:47,273 --> 01:21:51,860
No parece una comedia, sargento.
Creo que podremos...
774
01:21:57,074 --> 01:21:58,638
�Es �l! Tras �l.
775
01:21:58,742 --> 01:22:01,349
�Seguidle todos!
776
01:22:16,364 --> 01:22:18,241
�Fuera!
777
01:23:53,023 --> 01:23:55,943
�D�nde est�n mis ni�os?
778
01:23:56,151 --> 01:23:58,133
�Papa�to est� en casa!
779
01:24:02,825 --> 01:24:06,266
�D�nde est�n mis perritos?
780
01:24:07,934 --> 01:24:09,915
Venid con pap�.
781
01:24:10,749 --> 01:24:13,252
Ya s� donde est�is.
782
01:24:15,129 --> 01:24:17,631
Ya s� donde est�is escondidos.
783
01:24:19,195 --> 01:24:22,115
Meredith Merridew,
784
01:24:22,219 --> 01:24:26,181
�aqu� tiene su manjar!
785
01:24:31,395 --> 01:24:33,793
Qu� divina sorpresa.
786
01:24:33,897 --> 01:24:37,860
Siempre me he dicho: �Y si me eligieran
para "Aqu� tiene su manjar"?
787
01:24:37,964 --> 01:24:42,552
Y ahora que lo han hecho,
no se me ocurre nada que decir,
788
01:24:42,656 --> 01:24:46,306
aparte de que es un gran honor.
789
01:24:46,410 --> 01:24:50,372
Merci. Si�ntese, por favor, monsieur.
790
01:24:50,477 --> 01:24:54,752
Bien, p�ngase c�modo.
791
01:24:54,856 --> 01:24:56,941
Aqu� tiene.
792
01:24:57,150 --> 01:25:01,008
- �Qu� c�mara est� grabando?
- �sa de ah�, monsieur.
793
01:25:05,283 --> 01:25:10,079
Te damos gracias, se�or, por los
alimentos que vamos a recibir. Am�n.
794
01:25:19,777 --> 01:25:21,758
Pero mira por donde vas.
795
01:25:25,094 --> 01:25:28,118
�Qu� pretende, sargento? �Matarnos a todos?
796
01:25:36,356 --> 01:25:38,337
�Vamos, sargento!
797
01:25:47,408 --> 01:25:50,120
Es la mejor cosecha, monsieur.
798
01:25:58,565 --> 01:26:01,381
Espero que todo sea del agrado de monsieur.
799
01:26:01,485 --> 01:26:03,570
Delicioso.
800
01:26:04,613 --> 01:26:07,324
Me pregunto donde est�n mis ni�os.
801
01:26:07,533 --> 01:26:11,287
Mis perritos. Los considero mis ni�os.
802
01:26:11,495 --> 01:26:14,519
Desde luego, monsieur. Nosotros tambi�n.
803
01:26:14,623 --> 01:26:17,021
�sa es parte de la sorpresa.
804
01:26:17,230 --> 01:26:20,150
Ojal� estuvieran aqu�
para compartir esto conmigo.
805
01:26:20,254 --> 01:26:23,903
Est�n ah�, cocinados en ese pastel.
806
01:26:24,008 --> 01:26:26,614
La madre se alimenta
807
01:26:26,719 --> 01:26:32,662
de la carne que ella misma cri�.
808
01:26:37,354 --> 01:26:41,317
�Qu� es eso? �D�nde est�n mis perritos?
�D�nde est�n mis ni�os?
809
01:26:41,421 --> 01:26:45,800
Si monsieur quiere sus perros,
le traeremos sus perros.
810
01:26:46,009 --> 01:26:47,990
�Atrezzo!
811
01:26:52,786 --> 01:26:55,810
Ver�, monsieur, dos perros,
812
01:26:56,957 --> 01:26:58,521
dos pasteles.
813
01:26:58,626 --> 01:27:01,337
Sab�amos que monsieur tendr�a hambre.
814
01:27:07,280 --> 01:27:09,991
Recuerda, monsieur, como en Tito Andr�nico
815
01:27:10,095 --> 01:27:13,953
le sirven a la reina Tamora
un pastel hecho con sus propios hijos.
816
01:27:14,058 --> 01:27:18,437
Aunque, claro est�, en su caso s�lo
hemos usado las partes m�s tiernas.
817
01:27:19,480 --> 01:27:21,982
Coma un poco m�s.
818
01:27:23,963 --> 01:27:28,968
Y bien, �volver�s a arruinar
la reputaci�n de un hombre honrado?
819
01:27:29,073 --> 01:27:31,158
No.
820
01:27:32,618 --> 01:27:34,912
- �Has aprendido la lecci�n?
- Si.
821
01:27:35,016 --> 01:27:37,831
�Puedo estar seguro
de que no volver�s a ofenderme?
822
01:27:38,040 --> 01:27:38,561
�Si!
823
01:27:38,666 --> 01:27:41,898
Tienes raz�n, puedo estar seguro.
824
01:27:43,358 --> 01:27:46,173
Estomago odioso,
825
01:27:46,277 --> 01:27:50,865
saciado del manjar m�s
querido de la tierra,
826
01:27:50,970 --> 01:27:54,619
as� te obligo a abrir
tus mand�bulas podridas
827
01:27:55,349 --> 01:28:00,041
y te fuerzo a tragar m�s alimento.
828
01:28:21,521 --> 01:28:23,294
Qu� pena.
829
01:28:23,502 --> 01:28:25,900
Parece que no le ha gustado.
830
01:29:28,046 --> 01:29:31,800
Aqu� Hamlet llamando a Fortinbras.
Hamlet llamando a Fortinbras.
831
01:29:31,904 --> 01:29:34,719
- �Me oye?
- Aqu� Fortinbras.
832
01:29:34,823 --> 01:29:37,222
Le oigo alto y claro, Hamlet. �Todo bien?
833
01:29:37,952 --> 01:29:41,914
Si. He llegado al punto de encuentro.
Llegar� de un momento a otro.
834
01:29:42,018 --> 01:29:44,729
Estupendo. Comprobemos el localizador.
835
01:29:44,938 --> 01:29:46,710
Muy bien.
836
01:29:53,696 --> 01:29:57,972
Bien. Mientras recibamos la se�al,
no le perderemos la pista.
837
01:29:58,076 --> 01:29:59,327
Horacio, responda.
838
01:29:59,431 --> 01:30:01,934
Responda, Horacio. �Me recibe?
839
01:30:10,067 --> 01:30:15,072
Le recibo, Fortinbras.
�Recibe mi se�al claramente?
840
01:30:15,281 --> 01:30:17,470
Alto y claro, Horacio.
841
01:30:33,007 --> 01:30:35,613
Acaba de llegar, me despido por ahora.
842
01:30:39,784 --> 01:30:43,851
- No est� lejos. �Vamos?
- Tengo que ser sincero contigo.
843
01:30:43,955 --> 01:30:47,083
Hay un localizador en la guantera.
La polic�a nos sigue.
844
01:30:47,292 --> 01:30:50,628
- Me diste tu palabra.
- Es un asesino.
845
01:30:50,733 --> 01:30:53,131
No pienso enfrentarme a �l yo solo.
846
01:30:53,235 --> 01:30:55,946
Tienes raz�n. Pero d�jame conducir a mi.
847
01:30:56,050 --> 01:30:59,596
- �Por qu�?
- Si me ve con alguien, no se entregar�.
848
01:30:59,700 --> 01:31:01,785
Est� bien.
849
01:31:05,435 --> 01:31:07,729
No te preocupes, me las arreglar�.
850
01:31:10,544 --> 01:31:13,568
Horacio a Fortinbras.
Ha encendido el motor.
851
01:31:13,777 --> 01:31:15,132
Bien.
852
01:31:43,702 --> 01:31:48,394
Horacio a Fortinbras. Nos hemos parado.
Han salido del coche.
853
01:31:48,499 --> 01:31:50,688
Oigo el pitido de un tren.
854
01:31:50,897 --> 01:31:55,068
Si, definitivamente es un tren. T-R-E...
855
01:32:32,605 --> 01:32:34,691
Buenas tardes, Devlin.
856
01:32:36,359 --> 01:32:39,800
Bienvenido a la entrega
de los premios de la Cr�tica.
857
01:32:43,032 --> 01:32:46,161
Supongo que te acuerdas.
858
01:32:46,369 --> 01:32:49,810
Fue un momento memorable para todos.
859
01:32:49,914 --> 01:32:56,588
Pero hoy vamos a repetirlo
y t� vas a volver a entregar los premios.
860
01:32:57,630 --> 01:33:01,176
No puedes hacer nada que
cambie mi decisi�n.
861
01:33:01,280 --> 01:33:05,346
Tu decisi�n fue poco
meditada e irresponsable.
862
01:33:05,555 --> 01:33:07,745
Ni lo uno ni lo otro.
863
01:33:07,953 --> 01:33:10,456
Le concedimos el premio a William Woodstock
864
01:33:10,664 --> 01:33:13,688
porque tus interpretaciones
carec�an de originalidad.
865
01:33:13,792 --> 01:33:15,774
�Carec�an de originalidad?
866
01:33:15,982 --> 01:33:21,300
Mi Julio C�sar. Apu�alado por una banda
de borrachos en un almac�n abandonado.
867
01:33:21,508 --> 01:33:26,409
Mi Tito Andr�nico. "Aqu� tiene su manjar,
Meredith Merridew".
868
01:33:26,513 --> 01:33:31,414
Mi Otelo. Una de las mejores actuaciones
en la historia del teatro.
869
01:33:31,518 --> 01:33:34,959
Nada de lo que digas o hagas
cambiar� mi decisi�n.
870
01:33:36,211 --> 01:33:38,296
Ya veremos.
871
01:33:49,036 --> 01:33:53,207
No.
Ni una gota hasta que nos digas donde est�.
872
01:33:53,415 --> 01:33:56,543
Enti�ndalo, inspector.
Piense en lo que me har� si se lo digo.
873
01:33:56,648 --> 01:34:01,236
No te har� nada. Le encerraremos
donde no vuelva a hacerle da�o a nadie.
874
01:34:01,444 --> 01:34:04,572
- Quieres un trago, �verdad?
- Si, por favor, inspector.
875
01:34:04,781 --> 01:34:08,847
- Me muero por un traguito.
- Primero dinos donde est� Lionheart.
876
01:34:10,307 --> 01:34:18,128
Recordar�s que la ultima obra
de mi repertorio fue El Rey Lear.
877
01:34:18,336 --> 01:34:23,028
Estoy seguro de que recordar�s
la suerte de Gloucester.
878
01:34:23,133 --> 01:34:29,597
Le cegaron para mejorar
su visi�n de los hechos.
879
01:34:29,702 --> 01:34:36,896
Quiz� un ajuste similar
rectifique tus facultades cr�ticas.
880
01:34:43,674 --> 01:34:45,968
Piensa en tu hija.
881
01:34:46,072 --> 01:34:49,930
Piensa en lo que le has hecho
con esta venganza insensata.
882
01:34:50,139 --> 01:34:52,120
�Mi hija?
883
01:34:53,892 --> 01:34:56,604
�Qu� te he hecho, hija m�a?
884
01:34:56,812 --> 01:35:02,755
Mi buen se�or, me hab�is dado vida,
crianza y cari�o.
885
01:35:02,860 --> 01:35:06,822
Yo os correspondo como debo:
886
01:35:06,926 --> 01:35:10,576
os obedezco, os quiero
y os honro de verdad.
887
01:35:12,140 --> 01:35:14,225
Entr�gale el premio.
888
01:35:19,752 --> 01:35:25,278
- �Has olvidado las palabras?
- Las recuerdo, pero no pienso decirlas.
889
01:35:25,904 --> 01:35:29,136
Repite lo que yo diga.
890
01:35:29,240 --> 01:35:33,724
Con este trofeo no solo premiamos
la s�lida brillantez de este actor,
891
01:35:33,932 --> 01:35:39,772
sino que adem�s reconocemos
su notable contribuci�n al teatro ingl�s.
892
01:35:39,980 --> 01:35:45,611
Tengo el privilegio de anunciar que el
premio al Mejor Actor del A�o es para...
893
01:35:45,715 --> 01:35:47,592
William Woodstock.
894
01:35:50,094 --> 01:35:52,910
No. Entr�game el premio a mi, Gloucester,
895
01:35:53,014 --> 01:35:57,602
o te quedar�s sin ojos, y tendr�s que
guiarte por el olfato de aqu� en adelante.
896
01:35:57,706 --> 01:36:02,190
Como Lear dijo en su momento m�s glorioso:
�Nunca, nunca, nunca, nunca!
897
01:36:02,398 --> 01:36:07,195
Nunca, nunca, nunca. Pues que as� sea.
898
01:36:07,299 --> 01:36:11,053
- Edwina, entr�game t� el premio.
- Si, padre.
899
01:36:11,261 --> 01:36:15,224
Ser� lo �ltimo que vea el Sr. Devlin.
900
01:36:15,849 --> 01:36:21,376
El C�rculo de Cr�ticos tiene el honor de
entregar el premio al Mejor Actor del A�o
901
01:36:21,480 --> 01:36:23,565
a Edward Lionheart.
902
01:37:02,563 --> 01:37:07,464
Se�oras y se�ores,
es siempre un momento nost�lgico
903
01:37:07,568 --> 01:37:09,757
llegar al final de la temporada,
904
01:37:09,862 --> 01:37:13,928
especialmente una con
tanto �xito como �sta.
905
01:37:14,033 --> 01:37:17,995
Brinden conmigo por el Bardo inmortal.
906
01:37:18,099 --> 01:37:20,185
Por William Shakespeare.
907
01:37:22,374 --> 01:37:24,355
Shakespeare.
908
01:37:29,360 --> 01:37:31,029
Arde.
909
01:37:33,636 --> 01:37:35,825
Arde.
910
01:37:36,659 --> 01:37:38,641
Oh, fuego,
911
01:37:39,683 --> 01:37:43,750
consume este mundo mezquino,
912
01:37:44,688 --> 01:37:47,399
y que en sus cenizas
913
01:37:49,172 --> 01:37:52,196
yazca mi recuerdo.
914
01:38:06,794 --> 01:38:08,775
Ayudadle.
915
01:38:09,296 --> 01:38:11,277
�Ayudad a vuestro se�or!
916
01:38:13,467 --> 01:38:15,448
�Ayudadle!
917
01:38:18,681 --> 01:38:21,392
Es la hora gloriosa de vuestro se�or.
918
01:38:32,861 --> 01:38:35,468
Por favor, ayudadle.
919
01:38:45,270 --> 01:38:48,398
�Que la peste os lleve a todos,
asesinos, traidores!
920
01:38:55,384 --> 01:38:58,199
Oh, hija m�a.
921
01:38:58,408 --> 01:39:01,327
�C�mo est� mi rey y se�or?
922
01:39:01,432 --> 01:39:03,726
�C�mo est�is, majestad?
923
01:39:03,830 --> 01:39:07,688
Sois injustos al sacarme de la tumba.
924
01:39:09,043 --> 01:39:11,754
T� eres un alma en la gloria,
925
01:39:11,963 --> 01:39:15,091
pero yo estoy atado a una rueda de fuego
926
01:39:15,300 --> 01:39:19,992
y las l�grimas me abrasan
como plomo fundido.
927
01:39:20,096 --> 01:39:21,973
No somos los primeros que,
928
01:39:22,077 --> 01:39:25,935
procurando lo bueno, sufrimos lo peor.
929
01:39:26,874 --> 01:39:30,315
Por vos, rey humillado,
930
01:39:30,523 --> 01:39:32,504
me veo desconsolada.
931
01:39:37,509 --> 01:39:39,908
�Qu�date!
932
01:39:40,012 --> 01:39:42,097
Qu�date un rato.
933
01:39:51,065 --> 01:39:52,420
Aullad.
934
01:39:52,524 --> 01:39:55,861
�Aullad, aullad, aullad!
935
01:39:55,965 --> 01:39:59,615
�Ah, sois todos de piedra!
936
01:40:03,264 --> 01:40:05,350
Tras �l.
937
01:40:19,635 --> 01:40:21,616
Se dirige al tejado.
938
01:40:29,436 --> 01:40:31,417
Est� all�.
939
01:40:35,693 --> 01:40:39,134
Idiota. Si no baja, va a morir abrasado.
940
01:41:34,814 --> 01:41:37,525
Si tuviese vuestra lengua y vuestros ojos,
941
01:41:37,630 --> 01:41:41,175
har�a estallar la b�veda del cielo.
942
01:41:41,800 --> 01:41:43,782
�Nos ha dejado!
943
01:41:45,658 --> 01:41:50,976
S� cu�ndo alguien est�
muerto y cu�ndo vive,
944
01:41:51,185 --> 01:41:54,209
y ella est� tan muerta como la tierra.
945
01:42:06,721 --> 01:42:09,015
�Son frases de El Rey Lear?
946
01:42:09,119 --> 01:42:13,499
Si, ha sido una interpretaci�n fascinante.
947
01:42:13,603 --> 01:42:16,940
Sobreactuaba como de costumbre,
948
01:42:18,087 --> 01:42:21,632
pero hay que admitir
que sabe como hacer mutis.
76736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.