All language subtitles for Theatre.of.Blood.1973.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,823 --> 00:03:09,430 El condenado editor ha descuartizado mi Cr�tica. 2 00:03:09,534 --> 00:03:12,871 Ya me he dado cuenta, cari�o. Deber�as hablar con �l. 3 00:03:14,956 --> 00:03:17,250 Ha eliminado el comentario m�s provocador, 4 00:03:17,354 --> 00:03:20,795 donde dec�a que la actriz principal acomete su papel con pasi�n 5 00:03:20,899 --> 00:03:22,568 y lo estrangula. 6 00:03:26,843 --> 00:03:29,033 Maxwell al habla. 7 00:03:29,137 --> 00:03:34,246 Si, soy el presidente del Comit� de Vivienda y Urbanizaci�n de Bermondsey. 8 00:03:34,455 --> 00:03:37,583 Pero agente, no me necesita para algo as�. 9 00:03:37,687 --> 00:03:41,128 Si cree que soy el �nico que puede controlarlo, s�. 10 00:03:41,649 --> 00:03:44,569 Si, estar� all� en menos de una hora. 11 00:03:44,673 --> 00:03:49,991 Unos vagabundos han ocupado las ruinas del edificio que vamos a derribar. 12 00:03:50,200 --> 00:03:52,285 - Voy a echarlos. - �Y tienes que ir t�? 13 00:03:52,389 --> 00:03:56,560 - Quieren a alguien con autoridad. - �Y la reuni�n del Circulo de Cr�ticos? 14 00:03:56,769 --> 00:04:01,461 - Lo resolver� enseguida. - No vayas. Que lo haga otra persona. 15 00:04:01,565 --> 00:04:05,423 - �Por qu�? �Qu� te preocupa? - Anoche tuve una pesadilla. 16 00:04:05,632 --> 00:04:09,698 Est�bamos en el zoo. Hab�a tormenta y un rayo abri� la jaula de los leones. 17 00:04:09,803 --> 00:04:13,243 - �Y? - Salimos corriendo, pero t� te ca�ste. 18 00:04:13,348 --> 00:04:16,059 Antes de que pudiera ayudarte, te despedazaron. 19 00:04:16,163 --> 00:04:18,874 Hoy no pienso acercarme al zoo, querida. 20 00:04:18,978 --> 00:04:23,462 Llama a Perry Devlin y dile que llegar� tarde a la reuni�n del C�rculo. 21 00:04:23,671 --> 00:04:26,277 He le�do tu hor�scopo esta ma�ana. 22 00:04:26,382 --> 00:04:30,552 Dice que marzo es un mes dif�cil y debes evitar compromisos inesperados. 23 00:04:30,761 --> 00:04:32,325 �Los idus de marzo? 24 00:04:32,534 --> 00:04:36,600 No debemos confiar en sue�os ni en hor�scopos, amor m�o. 25 00:04:36,704 --> 00:04:38,686 Te llamar� m�s tarde. 26 00:05:32,906 --> 00:05:35,200 - Gracias por venir, se�or. - No hay de qu�. 27 00:05:35,409 --> 00:05:37,494 Es un placer ayudar a la polic�a. 28 00:05:37,703 --> 00:05:41,978 Es un grupo terco. Me temo que tendr� que ponerse duro. 29 00:05:42,082 --> 00:05:44,376 Pong�monos manos a la obra. 30 00:06:20,871 --> 00:06:23,999 Atenci�n todo el mundo. Esto es propiedad privada. 31 00:06:24,104 --> 00:06:25,668 Fuera. 32 00:06:27,336 --> 00:06:30,464 Vamos, �no me o�s? �Fuera! 33 00:06:38,493 --> 00:06:41,412 Os quiero ver a todos fuera. Vamos, arriba. 34 00:06:41,934 --> 00:06:44,853 Venga, ya me hab�is o�do. 35 00:06:44,958 --> 00:06:46,522 �Fuera! 36 00:06:46,626 --> 00:06:48,711 Arriba todo el mundo. 37 00:06:54,238 --> 00:06:57,157 Vamos, vamos. No caus�is problemas. 38 00:07:22,287 --> 00:07:24,268 Agente. 39 00:07:25,206 --> 00:07:27,187 Ay�deme. 40 00:07:39,179 --> 00:07:41,160 �Socorro! 41 00:08:29,333 --> 00:08:34,129 Oh, perd�name, terr�n ensangrentado, 42 00:08:34,234 --> 00:08:38,926 si soy blando y ben�volo con estos carniceros. 43 00:08:55,192 --> 00:08:57,069 T�. 44 00:08:57,173 --> 00:08:59,259 T�. 45 00:08:59,989 --> 00:09:02,700 - Pero si est�s muerto. - No. 46 00:09:03,847 --> 00:09:08,956 No. Uno m�s de tus desaciertos cr�ticos, querido amigo. 47 00:09:09,060 --> 00:09:12,814 Yo estoy perfectamente, eres t� quien est� muerto. 48 00:09:18,445 --> 00:09:20,738 Amigos, 49 00:09:20,947 --> 00:09:23,241 romanos, 50 00:09:23,345 --> 00:09:24,805 compatriotas, 51 00:09:26,161 --> 00:09:29,184 prestadme atenci�n. 52 00:09:29,289 --> 00:09:33,981 Vengo a enterrar a C�sar, no a elogiarle. 53 00:09:34,711 --> 00:09:38,047 Con la venia de Bruto y los dem�s, 54 00:09:38,152 --> 00:09:41,697 he venido a hablar en el funeral de C�sar. 55 00:09:42,323 --> 00:09:47,119 Fue un amigo leal y justo. 56 00:09:47,328 --> 00:09:50,351 Pero Bruto dice que era ambicioso 57 00:09:50,560 --> 00:09:54,522 y Bruto es un hombre honorable. 58 00:09:54,731 --> 00:09:57,963 Ha tra�do a Roma a muchos cautivos 59 00:09:58,067 --> 00:10:01,300 cuyos rescates han llenado las arcas p�blicas. 60 00:10:01,404 --> 00:10:03,698 �Pareci� esto ambicioso en C�sar? 61 00:10:10,893 --> 00:10:14,647 Silencio. A�n no he terminado. 62 00:10:15,689 --> 00:10:20,799 Director de escena, la disciplina en el teatro es cosa suya. 63 00:10:20,903 --> 00:10:23,614 Imp�ngala inmediatamente. 64 00:10:25,282 --> 00:10:27,785 Borracho holgaz�n. 65 00:10:34,667 --> 00:10:38,629 Deber�as apreciar la oportunidad de escuchar a un maestro. 66 00:10:38,837 --> 00:10:41,340 El m�s grande de los actores vivos. 67 00:10:48,847 --> 00:10:53,018 La sabidur�a y la bondad a los viles parece vil. 68 00:10:53,227 --> 00:10:57,293 Los seres inmundos solo gustan de s� mismos. 69 00:10:57,502 --> 00:10:59,692 Aqu� ten�is, seres inmundos. 70 00:10:59,796 --> 00:11:01,986 Llenad de dinero vuestra bolsa. 71 00:11:13,560 --> 00:11:15,645 Siempre llega tarde. 72 00:11:15,854 --> 00:11:18,565 �Por qu� George es incapaz de ser puntual? 73 00:11:18,773 --> 00:11:23,778 Empecemos. Voy a entrevistar a ese divino y joven actor en el Apollo. 74 00:11:23,987 --> 00:11:27,636 No quiero perderme el t� con �l por culpa del pedante de George Maxwell. 75 00:11:27,740 --> 00:11:32,120 Faltan 6 semanas para la entrega de premios. Insisto en que prosigamos. 76 00:11:32,328 --> 00:11:33,892 Tengo que irme pronto. 77 00:11:33,997 --> 00:11:37,333 Vamos, Sprouty. Tu mujer viene a recogerte dentro de media hora 78 00:11:37,438 --> 00:11:39,523 y no tolera que la hagas esperar. 79 00:11:39,732 --> 00:11:43,068 - Eso ha estado fuera de lugar. - �Puedes cuidar de Georgie? 80 00:11:43,173 --> 00:11:47,343 - Se pone nerviosa en los comit�s. - Quita ese bicho inmundo de mi vista. 81 00:11:47,552 --> 00:11:51,097 Hagamos una votaci�n. Tres de vosotros quer�is empezar ya. 82 00:11:51,306 --> 00:11:55,059 - �T�, Psaltery? - Digo que esperemos, por pura cortes�a. 83 00:11:55,581 --> 00:11:58,500 - �Dickman? - Yo digo que empecemos sin �l 84 00:11:58,605 --> 00:12:03,505 y que tu encantadora secretaria le env�e las actas de nuestras deliberaciones. 85 00:12:03,610 --> 00:12:08,093 Buena idea, pero me temo que esa encantadora secretaria no est� aqu�. 86 00:12:08,198 --> 00:12:15,705 Esperemos y tomemos otra copa de este espl�ndido Ch�teau Latour del 52. 87 00:12:16,539 --> 00:12:18,625 Rosemary, �qu� ocurre? 88 00:12:18,833 --> 00:12:22,378 Acabo de llegar del peri�dico. Quieren que vaya a Bermondsey. 89 00:12:22,483 --> 00:12:26,236 - Vamos a empezar la reuni�n. - La suspender� en cuanto oiga la noticia. 90 00:12:26,341 --> 00:12:29,573 Santo cielo, querida. Menuda entrada. Qu� suspenso. 91 00:12:29,677 --> 00:12:32,701 - Dinos qu� ha pasado. - George Maxwell ha muerto. 92 00:12:32,806 --> 00:12:35,621 Lo han asesinado. Dicen que lo han hecho trizas. 93 00:12:35,829 --> 00:12:39,166 - �Santo Dios! �Es incre�ble! - �Santo cielo! 94 00:12:39,270 --> 00:12:41,251 �Como? No lo entiendo, expl�cate. 95 00:12:41,356 --> 00:12:44,171 No lo s�. Solo dicen que lo han descuartizado. 96 00:12:44,275 --> 00:12:48,133 El editor quiere que escriba un articulo en homenaje a su compa�ero. 97 00:12:48,238 --> 00:12:51,470 Por fin, su nombre en un titular 98 00:12:51,679 --> 00:12:53,660 y no al pie de una rese�a. 99 00:12:55,745 --> 00:13:00,125 - �Seguro que quiere verlo, Sr. Devlin? - Debo escribir una cr�nica detallada. 100 00:13:00,229 --> 00:13:02,314 Muy bien, sargento. 101 00:13:07,423 --> 00:13:11,177 No hab�a visto a un hombre acuchillado as� en mis 20 a�os de servicio. 102 00:13:11,386 --> 00:13:13,993 Yo tampoco. �Y eso era solo la cabeza! 103 00:13:15,869 --> 00:13:17,434 �Se sabe qui�n lo ha hecho? 104 00:13:17,642 --> 00:13:20,979 Por las armas usadas, sabemos que eran al menos seis, 105 00:13:21,187 --> 00:13:23,794 pero aun queda por determinar qui�nes eran. 106 00:14:06,337 --> 00:14:08,943 �Ha encontrado algo interesante? 107 00:14:09,048 --> 00:14:11,133 No, solo un viejo poster. 108 00:14:12,593 --> 00:14:15,408 Si, le vi una vez. 109 00:14:15,617 --> 00:14:18,641 Es un actor muy en�rgico. 110 00:14:19,788 --> 00:14:21,977 Es una buena descripci�n. 111 00:14:22,081 --> 00:14:24,688 - Deduzco que no le gustaba. - Pues no. 112 00:14:24,897 --> 00:14:27,295 No le hice ni una buena Cr�tica. 113 00:14:27,504 --> 00:14:32,613 Tiene gracia, se acaba odiando a un actor si siempre le escribes malas Cr�ticas. 114 00:14:43,040 --> 00:14:47,941 �Edward Lionheart vivo! Incre�ble. Es casi imposible de creer. 115 00:14:48,149 --> 00:14:51,277 Vivito y coleando, se�or. Tiene muchas ganas de verle. 116 00:14:51,382 --> 00:14:54,718 El viejo teatro Burbage. Cre�a que se hab�a quemado. 117 00:14:54,823 --> 00:14:58,055 Hubo un incendio. El Sr. Lionheart lo ha arreglado. 118 00:14:58,159 --> 00:15:01,704 - Est� preparando su vuelta a la escena. - Muy interesante. 119 00:15:01,913 --> 00:15:03,894 Un edificio extraordinario. 120 00:15:06,501 --> 00:15:10,463 Asombroso, realmente asombroso. 121 00:15:12,549 --> 00:15:17,241 Mira H�ctor, como el sol empieza a ponerse, 122 00:15:17,345 --> 00:15:21,829 como la noche tenebrosa llega jadeando a sus talones. 123 00:15:21,933 --> 00:15:26,208 Aun cuando el sol se extinga, 124 00:15:26,312 --> 00:15:28,606 para que el d�a acabe, 125 00:15:28,815 --> 00:15:31,109 la vida de H�ctor ha de llegar a su fin. 126 00:15:31,213 --> 00:15:35,175 Excepcional, absolutamente excepcional. 127 00:15:35,280 --> 00:15:37,678 Qu� tiempos aquellos. 128 00:15:37,782 --> 00:15:40,389 - Bueno, �donde est�? - Ah� abajo, se�or. 129 00:15:42,579 --> 00:15:44,351 �Qu�? 130 00:15:47,688 --> 00:15:50,086 No le veo. 131 00:15:52,172 --> 00:15:53,944 �Hola? 132 00:16:45,558 --> 00:16:49,521 HECTOR SNIPE COMENTA TROILO Y CR�SIDA 133 00:16:58,905 --> 00:17:01,512 Lionheart. 134 00:17:01,616 --> 00:17:06,204 Querido amigo, qu� placer verte vivo y con buena salud. 135 00:17:06,412 --> 00:17:11,835 Si, ha sido una resurrecci�n extraordinaria, como oir�s. 136 00:17:11,939 --> 00:17:16,110 Qu� gran honor que me hayas elegido a m� para contar tu historia al mundo. 137 00:17:16,318 --> 00:17:20,281 Siempre te he admirado como cr�tico, Snipe. 138 00:17:20,489 --> 00:17:24,556 Tu h�bil expresi�n, y tu maestr�a en el uso de la analog�a y la met�fora. 139 00:17:24,660 --> 00:17:27,997 Se notaba que siempre te esforzabas por mostrar tu inter�s. 140 00:17:28,101 --> 00:17:30,916 - Muy amable. - Aunque no siempre tu desinter�s. 141 00:17:31,020 --> 00:17:33,836 Los cr�ticos cometen errores, somos humanos. 142 00:17:33,940 --> 00:17:37,485 Es una opini�n que me resulta imposible compartir. 143 00:17:37,589 --> 00:17:41,552 Has de admitir que me entusiasm� tu interpretaci�n de Aquiles. 144 00:17:41,760 --> 00:17:47,078 Si, ahora que lo mencionas, recuerdo vagamente tu cr�tica. 145 00:17:47,287 --> 00:17:51,353 Yo la recuerdo muy bien. Escrib�: "El Troilo y Cr�sida de Edward Lionheart 146 00:17:51,458 --> 00:17:54,690 debe considerarse un gran logro teatral, 147 00:17:54,794 --> 00:17:57,505 y su interpretaci�n de Aquiles, insuperable". 148 00:17:57,714 --> 00:18:02,510 - Algo as�. - Una cr�tica espl�ndida, querido Snipe. 149 00:18:02,719 --> 00:18:06,681 - �Qu� m�s escribiste? - Algo m�s en la misma l�nea. 150 00:18:07,724 --> 00:18:10,539 D�jame que te refresque la memoria. 151 00:18:10,643 --> 00:18:12,416 "Aquiles insuperable..." 152 00:18:12,625 --> 00:18:15,753 "Esto es claramente el parecer de Lionheart". 153 00:18:15,857 --> 00:18:19,923 "El deseo de soledad de este actor es bien conocido". 154 00:18:20,132 --> 00:18:25,763 "Debe de proporcionarle gran placer saber que est� completamente solo 155 00:18:25,867 --> 00:18:30,351 en su opini�n de esta lamentable producci�n". 156 00:18:31,810 --> 00:18:35,460 - �Escrib� yo eso? - �Te llamas H�ctor Snipe? 157 00:18:35,668 --> 00:18:40,465 D�jame decir que eras un actor que sabia aceptar una mala Cr�tica. 158 00:18:41,195 --> 00:18:44,010 Las malas Cr�ticas son una cosa, mi querido Snipe. 159 00:18:44,219 --> 00:18:48,077 Otra muy distinta es el peque�o asunto del premio de la Cr�tica. 160 00:18:48,285 --> 00:18:50,162 No puedes culparme de aquello. 161 00:18:50,266 --> 00:18:55,167 Devlin era el presidente del C�rculo, y ya sabes que es muy persuasivo. 162 00:18:55,271 --> 00:19:00,485 �Devlin? �Crees que puedes esconder tu culpabilidad tras la suya? 163 00:19:00,589 --> 00:19:02,675 Maxwell cre�a lo mismo. 164 00:19:05,490 --> 00:19:09,556 No pasa nada, se�or. No tema. Aqu� est� entre amigos. 165 00:19:09,661 --> 00:19:14,561 Gracias, amigo. Me hab�a puesto un poco nervioso. 166 00:19:14,666 --> 00:19:17,273 Est�bamos ensayando Troilo y Cr�sida. 167 00:19:17,377 --> 00:19:21,026 La escena en que H�ctor, creyendo estar entre amigos, 168 00:19:21,131 --> 00:19:23,842 es asesinado brutalmente, sin previo aviso 169 00:19:24,050 --> 00:19:28,951 y su cuerpo arrastrado del campo de batalla atado a la cola de un caballo. 170 00:19:29,055 --> 00:19:33,852 He venido a hacer una entrevista, no a una charla sobre Shakespeare. 171 00:19:33,956 --> 00:19:38,648 Cu�ntame la incre�ble historia de tu resurrecci�n. 172 00:19:38,752 --> 00:19:43,132 Es una historia sombr�a y dif�cil de escribir, 173 00:19:43,340 --> 00:19:46,573 pero estoy seguro de que estar�s a la altura. 174 00:19:56,270 --> 00:19:58,564 �Atr�s! �Apartad! 175 00:20:04,716 --> 00:20:09,199 El ala monstruosa de la noche cubre la tierra, 176 00:20:09,304 --> 00:20:13,266 mi lanza, que no ha cenado m�s que a medias, 177 00:20:13,475 --> 00:20:17,124 satisfecha de este bocado exquisito, 178 00:20:17,541 --> 00:20:19,835 se va al lecho. 179 00:20:25,987 --> 00:20:29,324 En medio de la vida estamos en la muerte. 180 00:20:30,575 --> 00:20:34,016 Por tanto entregamos su cuerpo a la tierra. 181 00:20:36,414 --> 00:20:39,751 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo, 182 00:20:39,855 --> 00:20:43,400 con la esperanza segura y cierta de la resurrecci�n y la vida eterna 183 00:20:43,505 --> 00:20:45,694 mediante nuestro se�or Jesucristo. 184 00:20:45,903 --> 00:20:51,012 El hombre nacido de mujer, corto de d�as y harto de sinsabores, 185 00:20:51,221 --> 00:20:54,036 nace como una flor y es cortado. 186 00:20:54,140 --> 00:20:59,458 Huye como la sombra y no permanece. 187 00:20:59,562 --> 00:21:03,629 Dios todopoderoso, Padre misericordioso y dador de todo consuelo, 188 00:21:03,733 --> 00:21:07,070 atiende con clemencia, te suplicamos, a todos los dolientes, 189 00:21:07,278 --> 00:21:12,388 para que confiando sus pesares a ti, reciban el consuelo de tu amor, 190 00:21:12,492 --> 00:21:15,203 por Jesucristo nuestro se�or. 191 00:21:15,411 --> 00:21:17,914 - Am�n. - �Qui�n es esa chica? 192 00:21:19,165 --> 00:21:22,815 - Estoy seguro de conocerla. - C�llate, Perry. 193 00:21:22,919 --> 00:21:25,109 ..sea con todos nosotros por siempre. 194 00:21:25,213 --> 00:21:27,194 Am�n. 195 00:21:34,597 --> 00:21:39,811 El imperioso C�sar, muerto y convertido en tierra, 196 00:21:40,019 --> 00:21:44,295 podr�a rellenar un agujero para que no pase el aire. 197 00:21:45,963 --> 00:21:51,593 Y aquella tierra que atemoriz� al mundo 198 00:21:51,698 --> 00:21:58,058 servir� para reparar una pared contra las crudezas del invierno. 199 00:22:00,561 --> 00:22:04,627 Atad su cuerpo a la cola de mi caballo. 200 00:22:04,836 --> 00:22:09,528 Arrastrar� al troyano a lo largo de la llanura. 201 00:22:13,386 --> 00:22:16,097 �Te veo en el club? 202 00:22:45,293 --> 00:22:46,649 �No! 203 00:23:09,484 --> 00:23:12,195 - �Le conoce? - Si. 204 00:23:12,299 --> 00:23:14,593 Es H�ctor Snipe. 205 00:23:14,697 --> 00:23:16,679 - �Un cr�tico? - Si. 206 00:23:18,451 --> 00:23:21,266 Deb�a estar con nosotros en el entierro. 207 00:23:21,371 --> 00:23:26,897 George Maxwell y H�ctor Snipe, ambos muertos y ambos cr�ticos. �Por qu�? 208 00:23:27,001 --> 00:23:30,025 �Qui�n les odia tanto como para querer matarles? 209 00:23:30,130 --> 00:23:32,841 Los cr�ticos suelen tener enemigos, inspector. 210 00:23:33,049 --> 00:23:35,239 Son gajes del oficio. 211 00:23:35,343 --> 00:23:40,035 Pero no empezar�n a matarnos por escribir malas Cr�ticas, �verdad? 212 00:23:40,244 --> 00:23:46,083 �Por qu� no? Si una obra fracasa es la ruina de directores, escritores y actores. 213 00:23:46,604 --> 00:23:48,898 Tienen motivos de sobra, �no cree? 214 00:23:49,107 --> 00:23:53,069 �Quiere decir que hay un loco en el teatro que intenta matarnos a todos? 215 00:23:53,173 --> 00:23:57,657 Es muy probable. Me gustar�a que reflexionasen sobre ello. 216 00:23:57,866 --> 00:24:02,349 Si se les ocurre algo, p�nganse en contacto conmigo. 217 00:24:06,207 --> 00:24:09,127 Ll�vame a casa. Creo que me voy a enfermar. 218 00:24:10,587 --> 00:24:13,923 Dios m�o, Georgina va a desmayarse. 219 00:24:47,394 --> 00:24:49,480 - Ya s� qui�n es. - �Como? 220 00:24:49,584 --> 00:24:52,504 La chica. Edwina Lionheart. 221 00:24:53,546 --> 00:24:56,883 Hola, Edwina. Me ha parecido que eras t�. 222 00:24:57,091 --> 00:25:00,428 Vaya, si es el brillante Peregrine Devlin. 223 00:25:00,637 --> 00:25:02,931 Empu�ador del aforismo brutal. 224 00:25:03,035 --> 00:25:05,955 Maestro de la frase letal. 225 00:25:06,163 --> 00:25:08,144 El asesino de mi padre. 226 00:25:08,978 --> 00:25:13,253 - Un poco melodram�tico, �no crees? - Disculpa, lo hab�a olvidado. 227 00:25:13,358 --> 00:25:17,216 Fue tu respeto y admiraci�n lo que le llevo a quitarse la vida. 228 00:25:17,320 --> 00:25:20,552 - No lo entiendes. - El mejor actor de todos los tiempos 229 00:25:20,761 --> 00:25:23,681 no se gano tu aprobaci�n ni en una sola actuaci�n. 230 00:25:23,785 --> 00:25:26,079 Jam�s. Ni una sola buena Cr�tica. 231 00:25:26,183 --> 00:25:30,875 En toda su carrera, tu padre se neg� a hacer nada que no fuera Shakespeare. 232 00:25:30,980 --> 00:25:34,525 Un gran actor ilustra el presente adem�s del pasado. 233 00:25:34,733 --> 00:25:37,861 Le atacaba para obligarlo a entrar en el siglo XX. 234 00:25:37,966 --> 00:25:42,032 �Qu� quieres? �Informaci�n para hacerle un cruel ataque p�stumo? 235 00:25:42,137 --> 00:25:46,412 No. No se lleg� a encontrar el cad�ver de tu padre. 236 00:25:46,516 --> 00:25:49,644 Para mi, es como si estuviera bajo esa losa. 237 00:25:49,853 --> 00:25:53,502 Y tu jaur�a no debe temer que vuelva para atormentaros a todos. 238 00:25:57,256 --> 00:25:59,237 No temas ya el calor del sol. 239 00:25:59,446 --> 00:26:01,739 Que ning�n hechicero te da�e. 240 00:26:01,948 --> 00:26:06,015 - Ni la ira del furioso invierno. - Ni caigas bajo ning�n maleficio. 241 00:26:06,119 --> 00:26:08,621 Has cumplido tu tarea en esta vida. 242 00:26:08,726 --> 00:26:11,020 Que los fantasmas insepultos te respeten. 243 00:26:11,228 --> 00:26:13,314 Has vuelto a tu patria y recibido el pago. 244 00:26:13,418 --> 00:26:15,816 Que nada funesto se acerque a t�. 245 00:26:15,920 --> 00:26:18,110 Mozos y mozas guarnecidos de oro. 246 00:26:18,214 --> 00:26:20,195 Y goces del profundo sosiego. 247 00:26:20,404 --> 00:26:22,698 Han de convertirse en polvo. 248 00:26:22,802 --> 00:26:26,347 Y c�lebre sea tu tumba. 249 00:26:26,556 --> 00:26:27,911 �Bravo! 250 00:26:28,016 --> 00:26:31,352 Gracias, un magn�fico ensayo general. 251 00:26:31,561 --> 00:26:36,045 Pero esta noche representaremos Cimbelino 252 00:26:36,149 --> 00:26:38,860 como nunca se ha hecho. 253 00:27:03,051 --> 00:27:06,283 Simplemente no entiendo a estos autores modernos. 254 00:27:06,492 --> 00:27:09,203 Lo que hemos visto esta noche no tiene sentido. 255 00:27:09,307 --> 00:27:12,018 No estoy tan seguro, querida. 256 00:27:18,274 --> 00:27:21,820 Era una basura incomprensible y lo sabes. 257 00:27:21,924 --> 00:27:25,365 Si, seguro que tienes raz�n. 258 00:27:28,389 --> 00:27:29,848 Santo cielo. 259 00:27:29,953 --> 00:27:34,958 Seg�n Agnes, lo han tra�do esta tarde. No sabia qu� hacer con �l. 260 00:27:36,000 --> 00:27:40,588 S�calo de aqu�, Horace. No lo quiero en el dormitorio. 261 00:27:45,698 --> 00:27:47,679 No te quedes ah�. 262 00:27:50,390 --> 00:27:52,475 �Por qu� no lo abres? 263 00:27:54,873 --> 00:27:59,878 - No puedo sin una llave ni herramientas. - Pues deshazte de �l por la ma�ana. 264 00:28:01,547 --> 00:28:03,841 Si, querida. 265 00:28:18,543 --> 00:28:20,420 Est�s roncando. 266 00:28:20,628 --> 00:28:23,652 - �Si, querida? - �Cu�ntas veces te lo tengo que decir? 267 00:29:09,949 --> 00:29:12,972 Jeringuilla. 268 00:29:47,590 --> 00:29:49,676 Cobertor. 269 00:30:06,985 --> 00:30:09,279 Pintalabios. 270 00:30:26,171 --> 00:30:28,152 Bistur�. 271 00:30:38,579 --> 00:30:41,915 Palangana. 272 00:30:56,305 --> 00:30:58,599 Serrucho. 273 00:31:19,453 --> 00:31:23,520 �Horace! �Cu�ntas veces te lo tengo que decir? 274 00:31:23,624 --> 00:31:25,605 Est�s roncando otra vez. 275 00:31:25,709 --> 00:31:27,795 Jeringuilla. 276 00:31:49,379 --> 00:31:51,464 Buenos d�as, se�ora. 277 00:31:59,076 --> 00:32:01,161 Buenos d�as, Sr. Sprout. 278 00:32:01,996 --> 00:32:04,081 Aqu� tiene el desayuno. 279 00:32:09,190 --> 00:32:10,754 �Horace! 280 00:32:19,200 --> 00:32:21,181 Sr. Sprout... 281 00:33:02,368 --> 00:33:04,662 Bien, suficiente. 282 00:33:04,871 --> 00:33:06,852 Ll�vense eso de ah�. 283 00:33:11,961 --> 00:33:13,838 Agente. 284 00:33:16,758 --> 00:33:19,365 �Tiene la lista de sus colegas? 285 00:33:21,450 --> 00:33:23,535 De los que quedan, si. 286 00:33:24,891 --> 00:33:28,540 �Tiene por casualidad una cerilla? 287 00:33:29,270 --> 00:33:30,939 Muchas gracias. 288 00:33:31,043 --> 00:33:34,588 Sargento, llame a todas estas personas 289 00:33:34,692 --> 00:33:38,133 y d�gales que se queden donde est�n hasta que un agente les recoja 290 00:33:38,238 --> 00:33:40,115 y les traiga aqu� para una reuni�n. 291 00:33:40,323 --> 00:33:45,224 Insista en que no deben salir solos bajo ninguna circunstancia, �entendido? 292 00:33:50,020 --> 00:33:54,295 Ya no hay duda. 293 00:33:54,504 --> 00:33:56,485 Les persigue a todos ustedes. 294 00:34:30,894 --> 00:34:32,980 �Sr. Dickman? 295 00:34:33,710 --> 00:34:35,587 Si. Trevor Dickman. 296 00:34:35,795 --> 00:34:38,402 Su secretaria me dijo que le encontrar�a aqu�. 297 00:34:38,506 --> 00:34:42,364 �De verdad? Ha sido muy amable por su parte. 298 00:34:43,198 --> 00:34:45,492 - �Se ha enterado de la noticia? - No. �Qu�? 299 00:34:58,631 --> 00:35:01,550 �Le han cortado la cabeza? No puedo creerlo. 300 00:35:01,654 --> 00:35:04,887 �No es terrible? Pobre Sr. Sprout. 301 00:35:04,991 --> 00:35:08,536 Pero, �como se ha enterado? No he visto nada en los peri�dicos. 302 00:35:08,641 --> 00:35:10,517 Sprouty decapitado. 303 00:35:10,622 --> 00:35:15,314 Ten�a que llevarle al ensayo por la ma�ana, pero al ir a su casa... 304 00:35:15,522 --> 00:35:17,712 No pasa nada, hija m�a. 305 00:35:19,798 --> 00:35:23,030 - �Le pido un brandy? - No, gracias. 306 00:35:23,760 --> 00:35:27,931 El Sr. Sprout era un gran amigo de nuestro grupo. 307 00:35:28,035 --> 00:35:30,537 Se interesaba mucho por mi. 308 00:35:30,746 --> 00:35:33,248 No me sorprende, querida. 309 00:35:33,353 --> 00:35:36,064 El viejo Sprouty tenia un buen ojo para el talento. 310 00:35:38,462 --> 00:35:42,841 - �Es actriz? - Si, pero s�lo amateur. 311 00:35:43,050 --> 00:35:46,387 El Sr. Sprout ven�a muy amablemente a vernos ensayar 312 00:35:46,491 --> 00:35:49,828 y nos daba su valiosa opini�n profesional. 313 00:35:50,036 --> 00:35:55,562 Imag�nese la entereza de la Sra. Sprout, que, en su terrible aflicci�n, 314 00:35:55,771 --> 00:35:59,525 me ha sugerido que acuda a usted, su mejor amigo, 315 00:35:59,733 --> 00:36:01,923 para que le pida que le sustituya. 316 00:36:03,696 --> 00:36:09,326 - �Ahora mismo? - �Seria posible? 317 00:36:10,473 --> 00:36:13,810 Har�a cualquier cosa por el viejo Sprouty. 318 00:36:14,018 --> 00:36:18,919 Y, despu�s del ensayo, podr�amos ir a cenar juntos. 319 00:36:20,170 --> 00:36:22,673 Y as� me dice qu� le he parecido. 320 00:36:22,881 --> 00:36:25,280 Querr� decir su interpretaci�n. 321 00:36:26,531 --> 00:36:29,138 Si. �Vamos? 322 00:36:55,518 --> 00:36:59,585 A partir de ahora, hasta que cojamos a ese loco, 323 00:36:59,793 --> 00:37:02,713 nuestros hombres les proteger�n d�a y noche. 324 00:37:02,817 --> 00:37:05,320 Gracias al cielo. �Lo has o�do? 325 00:37:05,528 --> 00:37:10,012 Este polic�a tan simp�tico se va a encargar de que no nos pase nada. 326 00:37:10,220 --> 00:37:14,496 Dios m�o. No seas tan repugnante. Necesito otro trago. 327 00:37:14,704 --> 00:37:19,188 �Y nuestras familias? �Y mi desdichada esposa? 328 00:37:19,292 --> 00:37:23,359 - Viene por nosotros, no nuestras familias. - Si, tiene raz�n. 329 00:37:23,463 --> 00:37:26,174 - �Qu� ocurre, sargento? - El Sr. Dickman, se�or. 330 00:37:28,989 --> 00:37:31,075 Nos dijeron que hab�a salido a comer, 331 00:37:31,179 --> 00:37:35,141 envi� un coche al restaurante enseguida, pero me temo que llegamos tarde. 332 00:37:35,350 --> 00:37:38,269 - �Tarde? - Por muy poco. 333 00:37:38,478 --> 00:37:39,521 Vamos. 334 00:37:45,881 --> 00:37:47,967 Todos necesitamos un trago. 335 00:37:53,076 --> 00:37:57,768 Espero que le guste. Es nuestra producci�n m�s ambiciosa. 336 00:37:57,977 --> 00:37:59,749 �Ah, si? 337 00:38:01,105 --> 00:38:04,129 - El prisionero al banquillo. - �Si! 338 00:38:04,233 --> 00:38:07,778 Es teatro viviente, con participaci�n del p�blico. 339 00:38:07,987 --> 00:38:11,636 Teatro viviente. Qu� interesante. Un concepto singular. 340 00:38:11,740 --> 00:38:16,537 Me llam�is infiel, y tambi�n perro, 341 00:38:17,058 --> 00:38:20,499 y escup�s sobre mi t�nica jud�a. 342 00:38:20,603 --> 00:38:24,461 Pero ahora parece que busc�is mi ayuda. 343 00:38:24,566 --> 00:38:27,798 �Debo inclinarme como un siervo, 344 00:38:27,902 --> 00:38:33,220 y con voz ansiosa y humilde decir: 345 00:38:33,324 --> 00:38:37,912 "Buen se�or, el mi�rcoles me escupisteis, 346 00:38:38,017 --> 00:38:39,893 me arrojasteis a puntapi�s, 347 00:38:39,998 --> 00:38:42,187 y otro d�a me llamasteis perro..."? 348 00:38:42,396 --> 00:38:46,775 - Es el mercader de Venecia. - Y usted es Antonio. 349 00:38:46,880 --> 00:38:50,216 �Antonio yo? No soy actor, s�lo un cr�tico. 350 00:38:50,321 --> 00:38:53,866 Se dar� cuenta de que hemos modificado un poco el texto 351 00:38:54,074 --> 00:38:56,160 y cortado un trozo grande. 352 00:38:58,349 --> 00:39:01,582 Me llamasteis perro sin motivo alguno, 353 00:39:01,686 --> 00:39:04,814 pero, si perro soy, 354 00:39:04,918 --> 00:39:07,421 cuidaos de mis colmillos. 355 00:39:10,758 --> 00:39:14,720 He informado a vuestra Gracia de mis intenciones, 356 00:39:14,824 --> 00:39:17,431 y por nuestro santo s�bado he jurado 357 00:39:17,535 --> 00:39:20,768 obtener la ejecuci�n de mi contrato. 358 00:39:25,460 --> 00:39:27,545 Me toca. 359 00:39:27,650 --> 00:39:29,735 Es su pie. 360 00:39:30,673 --> 00:39:33,072 �No hag�is m�s ofertas? 361 00:39:33,176 --> 00:39:35,574 No hag�is m�s ofertas ni us�is otros medios, 362 00:39:35,678 --> 00:39:37,451 pero si es m�s conveniente, 363 00:39:37,555 --> 00:39:39,954 que se me juzgue y que obtenga lo que quiere. 364 00:39:40,058 --> 00:39:43,082 No, con m�s sentimiento. 365 00:39:43,186 --> 00:39:47,044 �Que se me juzgue y que obtenga lo que quiere! 366 00:39:47,252 --> 00:39:50,381 Dejadme ver la garant�a, os lo ruego. 367 00:39:50,485 --> 00:39:54,447 Aqu� la ten�is, reverendo doctor, aqu� la ten�is. 368 00:39:57,784 --> 00:39:59,974 Esta garant�a ha vencido. 369 00:40:00,078 --> 00:40:04,979 Seg�n la ley, Shylock puede reclamar una libra de carne 370 00:40:05,083 --> 00:40:09,358 que �l mismo cortar� junto al coraz�n del mercader. 371 00:40:10,793 --> 00:40:11,835 Tened piedad. 372 00:40:11,860 --> 00:40:15,197 No hay elocuencia alguna que pueda mudar mi voluntad. 373 00:40:15,301 --> 00:40:18,638 Me atengo al contrato. 374 00:40:21,558 --> 00:40:23,852 Voy yo otra vez. 375 00:40:24,790 --> 00:40:28,857 Suplico al tribunal que dicte su sentencia. 376 00:40:29,378 --> 00:40:32,819 Pues �sta es: 377 00:40:34,279 --> 00:40:36,885 Preparad vuestro pecho para el cuchillo. 378 00:40:38,554 --> 00:40:43,872 As� debe ser, sabio y recto juez. 379 00:40:44,289 --> 00:40:47,625 As� pues, desnudad vuestro pecho. 380 00:40:51,692 --> 00:40:54,194 Vamos, vamos... 381 00:40:54,299 --> 00:40:58,991 Desnudad vuestro pecho. 382 00:40:59,825 --> 00:41:04,204 Teatro viviente, si, pero �no es ir un poco lejos? 383 00:41:15,257 --> 00:41:18,385 Mercader, �ten�is algo m�s que decir? 384 00:41:23,286 --> 00:41:25,997 No lament�is perder a un amigo, 385 00:41:26,206 --> 00:41:28,187 pues �l no lamenta pagar vuestra deuda, 386 00:41:28,291 --> 00:41:31,106 porque si hace un corte lo bastante profundo, 387 00:41:31,211 --> 00:41:34,652 pagar� al instante con todo mi coraz�n. 388 00:41:35,173 --> 00:41:38,092 Ahora llegamos a la parte en que Porcia, 389 00:41:38,197 --> 00:41:44,140 con un mezquino truquito legal, te salva la vida. 390 00:41:44,349 --> 00:41:47,581 Pero hemos modificado el texto. 391 00:41:49,354 --> 00:41:51,335 �No! 392 00:41:54,254 --> 00:41:56,027 Lionheart... 393 00:41:56,131 --> 00:41:59,051 �Sigues pensando que mi Shylock era inadecuado? 394 00:41:59,259 --> 00:42:01,971 �se fue el adjetivo que utilizaste: inadecuado. 395 00:42:02,179 --> 00:42:05,620 No. El mejor. Siempre dije que eras el mejor. 396 00:42:05,724 --> 00:42:09,582 No, al mejor le dan el premio de la Cr�tica. �Por qu� votaste en mi contra? 397 00:42:09,791 --> 00:42:11,981 No fui yo. Fue Devlin. 398 00:42:12,085 --> 00:42:14,587 Su�ltame, por favor. 399 00:42:14,692 --> 00:42:17,298 �Devlin? Cobarde canalla. 400 00:42:17,507 --> 00:42:21,782 No vales el esfuerzo y el gasto de esta representaci�n especial. 401 00:42:57,651 --> 00:43:01,405 - Una libra exacta, �no es as�? - Una libra, ni m�s ni menos. 402 00:43:01,509 --> 00:43:03,595 Se pasa por dos onzas. 403 00:43:09,747 --> 00:43:11,832 16 onzas exactas. 404 00:43:12,771 --> 00:43:14,752 �Est�is satisfecho? 405 00:43:16,003 --> 00:43:18,297 Estoy satisfecho. 406 00:43:47,493 --> 00:43:49,995 All� van. 407 00:43:50,099 --> 00:43:52,289 El Sr. Larding y la Srta. Moon. 408 00:43:57,920 --> 00:44:00,318 Est�n en buenas manos. 409 00:44:01,048 --> 00:44:02,091 Si. 410 00:44:02,195 --> 00:44:06,157 Bien, quer�a decirme algo en privado. 411 00:44:06,366 --> 00:44:09,807 S� qui�n podr�a ser el responsable de las muertes. 412 00:44:09,911 --> 00:44:13,769 �Si? Es justo lo que queremos o�r. 413 00:44:13,978 --> 00:44:16,897 �Conoce las obras de teatro de William Shakespeare? 414 00:44:17,106 --> 00:44:21,485 He ido al Old Vic una o dos veces. No me considero un erudito. 415 00:44:21,589 --> 00:44:24,092 No. �chele un vistazo a esto. 416 00:44:28,888 --> 00:44:32,121 Otra vez Edward Lionheart. �Qu� me dice de �l? 417 00:44:32,329 --> 00:44:36,396 Julio C�sar muri� apu�alado por varios asesinos en los idus de marzo: 418 00:44:36,500 --> 00:44:38,794 el 15 de marzo. 419 00:44:40,358 --> 00:44:42,339 Muy interesante. 420 00:44:42,861 --> 00:44:46,927 - �En qu� fecha muri� Maxwell? - El 15 de marzo, se�or. 421 00:44:47,136 --> 00:44:50,055 - �Y la causa de la muerte? - 28 laceraciones... 422 00:44:50,160 --> 00:44:52,245 Si, muy bien. 423 00:44:52,454 --> 00:44:55,269 - Apu�alado. - Si. 424 00:44:55,373 --> 00:44:59,023 En Troilo y Cr�sida, H�ctor es asesinado con una lanza 425 00:44:59,231 --> 00:45:04,445 y su cuerpo es arrastrado por un caballo. 426 00:45:04,549 --> 00:45:06,739 En Cimbelino, Imogen se despierta 427 00:45:06,843 --> 00:45:10,284 y encuentra el cuerpo decapitado de Cloten junto a ella en la cama. 428 00:45:12,265 --> 00:45:17,583 Todo eso es muy perturbador, pero �cu�l ser�a el m�vil? 429 00:45:19,564 --> 00:45:22,379 Lo s� demasiado bien. 430 00:45:22,484 --> 00:45:25,403 Los premios de la Cr�tica de hace dos a�os. 431 00:45:26,654 --> 00:45:31,868 Lionheart estaba convencido de que ganar�a el premio al Mejor Actor. 432 00:45:32,076 --> 00:45:35,935 De hecho, se hab�a puesto en pie para ir a recogerlo. 433 00:45:36,039 --> 00:45:40,940 Por decisi�n un�nime, fue a parar a la joven revelaci�n William Woodstock. 434 00:45:41,044 --> 00:45:42,608 Aqu� tienes. 435 00:45:42,816 --> 00:45:48,134 Tras la ceremonia, volvimos aqu� para tomar una copa antes de la cena anual. 436 00:45:52,931 --> 00:45:56,372 A prop�sito, he tra�do los premios para que no se pierdan. 437 00:45:56,476 --> 00:46:00,334 Gracias. �Qu� has convenido para las inscripciones? 438 00:46:00,438 --> 00:46:03,462 El orfebre los grabar� en menos de una semana. 439 00:46:03,566 --> 00:46:04,922 Estupendo. 440 00:46:05,130 --> 00:46:08,363 Esto se merece un brindis. 441 00:46:08,571 --> 00:46:11,908 Ha sido un �xito, �no cre�is? 442 00:46:12,012 --> 00:46:15,557 - Y los canap�s eran estupendos... - Si, muy buenos. 443 00:46:18,998 --> 00:46:22,022 Lionheart, �qu� demonios quieres? 444 00:46:33,701 --> 00:46:35,995 �Esto! 445 00:46:36,099 --> 00:46:38,601 Mi justa recompensa. 446 00:46:38,706 --> 00:46:42,355 El mundo entero sabe que me corresponde a mi. 447 00:46:42,981 --> 00:46:46,005 Me lo hab�is arrebatado deliberadamente. 448 00:46:46,109 --> 00:46:50,905 Me hab�is humillado ante la prensa, mi p�blico y mis compa�eros. 449 00:46:51,531 --> 00:46:56,327 Ha sido la culminaci�n de la negaci�n de mi genio. 450 00:46:56,536 --> 00:46:58,100 No se te ha negado nada. 451 00:46:58,204 --> 00:47:02,479 Durante 30 a�os, el p�blico me ha reconocido como a un maestro 452 00:47:02,688 --> 00:47:06,337 y este a�o mi temporada de Shakespeare ha sido la joya m�s brillante 453 00:47:06,546 --> 00:47:08,736 de la corona del Bardo Inmortal. 454 00:47:09,153 --> 00:47:12,489 - Est� loco. - Estar� borracho. 455 00:47:12,698 --> 00:47:14,679 Pero vosotros, 456 00:47:14,888 --> 00:47:18,120 con vuestra perversidad altanera, 457 00:47:18,224 --> 00:47:23,229 Le hab�is dado el premio a un cr�o exaltado y balbuceante 458 00:47:23,334 --> 00:47:28,860 que apenas es capaz de farfullar frases en una actuaci�n incomprensible. 459 00:47:28,964 --> 00:47:30,424 No. 460 00:47:30,528 --> 00:47:32,405 �Es m�o! 461 00:47:36,159 --> 00:47:40,225 Padre, por favor, v�monos. 462 00:47:41,894 --> 00:47:43,875 No hagas esto. 463 00:47:46,273 --> 00:47:49,297 Solo conseguir�s que te hieran m�s. 464 00:47:57,534 --> 00:47:59,933 Edwina... 465 00:48:00,037 --> 00:48:02,122 �Dios m�o! 466 00:48:03,895 --> 00:48:05,876 �Qu� he hecho? 467 00:48:15,886 --> 00:48:17,763 Padre. 468 00:48:26,522 --> 00:48:29,650 Madre m�a, tenemos a toda la familia. 469 00:48:29,754 --> 00:48:31,631 Fijaos en �l. �Por favor! 470 00:48:31,735 --> 00:48:36,532 Ser o no ser: 471 00:48:36,740 --> 00:48:38,826 �sa es la cuesti�n. 472 00:48:39,868 --> 00:48:42,892 �Cu�l es m�s digna acci�n del �nimo: 473 00:48:43,101 --> 00:48:47,689 sufrir las penetrantes flechas de la injusta fortuna 474 00:48:48,940 --> 00:48:52,902 o armarse contra un mar de adversidades 475 00:48:53,111 --> 00:48:55,718 y ponerles fin en el enfrentamiento? 476 00:48:56,969 --> 00:49:00,723 Morir, dormir, nada m�s. 477 00:49:00,931 --> 00:49:04,268 Si durmiendo se acabaran las aflicciones 478 00:49:04,372 --> 00:49:09,377 y los dolores incontables, patrimonio de nuestra d�bil naturaleza, 479 00:49:10,003 --> 00:49:14,069 deber�amos solicitar con ansia ese final. 480 00:49:16,155 --> 00:49:18,553 Morir, 481 00:49:18,761 --> 00:49:20,743 dormir. 482 00:49:21,473 --> 00:49:23,454 Dormir, 483 00:49:24,392 --> 00:49:26,478 tal vez so�ar. 484 00:49:28,667 --> 00:49:31,274 He aqu� el gran obst�culo. 485 00:49:31,378 --> 00:49:35,132 �Qu� sue�os traer� la muerte 486 00:49:35,341 --> 00:49:39,928 abandonado este despojo mortal? 487 00:49:40,033 --> 00:49:42,327 Es raz�n para detenernos. 488 00:49:47,853 --> 00:49:49,313 �Carniceros! 489 00:50:03,494 --> 00:50:09,020 �sta es la consideraci�n que hace nuestra infelicidad... 490 00:50:10,271 --> 00:50:12,252 �tan larga! 491 00:50:25,391 --> 00:50:29,353 Es culpa nuestra. Aprovechamos la ocasi�n para humillarle. 492 00:50:29,457 --> 00:50:34,045 Muy conmovedor - gracias, se�orita - pero, una pregunta: 493 00:50:34,149 --> 00:50:37,382 �Como se las arregla un muerto para cometer tres asesinatos? 494 00:50:37,486 --> 00:50:39,571 Es evidente que no est� muerto. 495 00:50:39,676 --> 00:50:44,159 Si aceptamos su teor�a... Sargento, �cu�l es la siguiente obra de la lista? 496 00:50:44,264 --> 00:50:46,662 El mercader de Venecia. 497 00:50:46,870 --> 00:50:50,520 - �Qu� muerte hay en esa obra? - No hay ninguna muerte. 498 00:50:50,728 --> 00:50:54,691 Disculpe, inspector. Acaba de llegar esto para el Sr. Devlin. 499 00:50:57,819 --> 00:51:02,511 "Siento haberme perdido la reuni�n, pero mi coraz�n est� con vosotros. Dickman". 500 00:51:03,032 --> 00:51:05,014 �bralo. 501 00:51:14,581 --> 00:51:15,624 �Es terrible! 502 00:51:15,649 --> 00:51:18,465 Ha dicho que nadie muere en "El mercader de Venecia". 503 00:51:18,673 --> 00:51:22,323 La libra de carne que Antonio le debe a Shylock. 504 00:51:24,199 --> 00:51:26,493 Es Lionheart sin duda. 505 00:51:26,598 --> 00:51:30,247 Solo �l tendr�a la osad�a de reescribir a Shakespeare. 506 00:51:37,859 --> 00:51:40,987 Espl�ndido. Muchas gracias, agente. 507 00:51:41,821 --> 00:51:45,054 Disculpe, se�or. �Cu�nto tiempo estar� en la cata de vinos? 508 00:51:45,262 --> 00:51:47,765 Una hora m�s o menos. 509 00:51:47,973 --> 00:51:52,353 - Le espero aqu� mismo, se�or. - Muchas gracias, agente. 510 00:51:57,149 --> 00:51:59,443 - �Me ense�a su invitaci�n? - Si. 511 00:51:59,547 --> 00:52:03,718 Sr. Larding. Es un gran honor. Por aqu�, por favor. 512 00:52:03,927 --> 00:52:08,306 - Gracias. - Le sugiero que se tome un vino. 513 00:52:19,254 --> 00:52:24,781 Y ahora el invierno de nuestro descontento, 514 00:52:24,989 --> 00:52:30,516 el sol de York ha convertido en verano glorioso, 515 00:52:30,724 --> 00:52:36,355 y las nubes que se cern�an sobre nuestro hogar 516 00:52:36,459 --> 00:52:40,839 yacen sepultadas en las entra�as del oc�ano. 517 00:52:41,986 --> 00:52:48,346 Los laureles de la victoria ci�en nuestras frentes, 518 00:52:48,450 --> 00:52:53,977 nuestras armas abolladas penden cual trofeos. 519 00:52:55,124 --> 00:53:03,465 Nuestros graves temores se han trocado en alegres reuniones. 520 00:53:05,759 --> 00:53:11,598 Brinca �gilmente en los aposentos de una dama 521 00:53:11,703 --> 00:53:16,499 al lascivo comp�s de un laud. 522 00:53:26,926 --> 00:53:28,907 Bien, bien, Larding. 523 00:53:35,164 --> 00:53:39,230 Se�oras y se�ores, tengan la amabilidad de seguirme 524 00:53:39,439 --> 00:53:41,733 a la bodega. 525 00:53:44,131 --> 00:53:46,112 �C�mo est�? Hola. 526 00:53:50,804 --> 00:53:56,852 As� que mi actuaci�n en Ricardo III hechiz� al p�blico de tal manera 527 00:53:57,061 --> 00:53:59,876 que provoc� en este cr�tico 528 00:54:00,084 --> 00:54:04,985 "un sue�o profundo del que se despert� fresco y aliviado al saber 529 00:54:05,089 --> 00:54:10,824 que se le hab�a evitado el suplicio de presenciar al viejo �dolo de la matin�e 530 00:54:11,033 --> 00:54:13,640 con sus alaridos y aspavientos". 531 00:54:16,038 --> 00:54:18,540 Veremos si conseguimos provocar 532 00:54:18,645 --> 00:54:23,233 un mayor entusiasmo con la actuaci�n de hoy. 533 00:54:24,588 --> 00:54:28,238 Descended, pensamientos, al fondo de mi alma, 534 00:54:28,446 --> 00:54:31,261 pues aqu� viene Clarence. 535 00:55:25,691 --> 00:55:30,487 Como soy sutil, falso y traicionero, 536 00:55:30,592 --> 00:55:35,597 hoy Clarence pronto ser� reclu�do. 537 00:55:37,682 --> 00:55:39,768 Calma. 538 00:55:39,872 --> 00:55:42,374 Se acercan mis verdugos. 539 00:55:42,479 --> 00:55:45,607 Me han dicho que le apasiona nuestro Ch�teau Margaux del 59. 540 00:55:45,711 --> 00:55:47,484 �Desde luego! 541 00:55:47,588 --> 00:55:51,446 Si. Es sin duda mi m�doc preferido. 542 00:55:51,550 --> 00:55:53,114 Desde luego. 543 00:55:54,678 --> 00:55:56,972 Un vino robusto y de linaje. 544 00:55:57,076 --> 00:55:59,162 �Se�ores! 545 00:55:59,370 --> 00:56:02,081 Que sea pronta la ejecuci�n. 546 00:56:02,290 --> 00:56:06,878 Mostraos inflexibles a sus suplicas, pues Larding es elocuente 547 00:56:06,982 --> 00:56:11,883 y podr�a conmover vuestros corazones si le escuch�is. 548 00:56:11,987 --> 00:56:14,490 �Qu� es todo esto? 549 00:56:14,594 --> 00:56:17,201 Estamos en una cata de vinos. 550 00:56:40,036 --> 00:56:42,017 Lionheart. 551 00:56:43,164 --> 00:56:45,771 - Imposible. - No. 552 00:56:45,980 --> 00:56:49,525 No, Larding. No es imposible. 553 00:56:49,733 --> 00:56:51,819 Soy yo, Lionheart. 554 00:56:52,027 --> 00:56:55,468 Borracho repugnante. 555 00:56:55,572 --> 00:56:59,222 As� que te quedaste dormido durante mi interpretaci�n de Ricardo. 556 00:56:59,326 --> 00:57:03,393 �Porque hab�as tragado tanto vino que dormiste la mona 557 00:57:03,497 --> 00:57:06,104 durante una de mis mejores actuaciones! 558 00:57:06,208 --> 00:57:09,336 Pero recordar�s que el duque de Clarence, 559 00:57:09,441 --> 00:57:12,777 y quiero que hagas ese papel, 560 00:57:12,881 --> 00:57:15,280 se ahogo en una cuba de vino. 561 00:57:15,801 --> 00:57:17,782 Mirad atr�s, mi se�or. 562 00:57:21,536 --> 00:57:23,934 No, por favor. 563 00:57:38,324 --> 00:57:42,182 Excelente. Todav�a puedo convertirte en un buen actor. 564 00:57:52,921 --> 00:57:57,301 Estaba seguro de que te gustar�a el Chambertin del 64. 565 00:57:57,405 --> 00:58:00,742 Fue una gran cosecha. 566 00:58:00,950 --> 00:58:06,477 No dudes en quejarte si no est� lo bastante chambr�. 567 00:58:12,212 --> 00:58:14,193 Espero que no le afecte el viaje. 568 00:58:27,331 --> 00:58:33,274 Bien. Ha dado buen resultado. No muevas mucho la cabeza. 569 00:58:37,341 --> 00:58:39,114 Estoy ocupada. 570 00:58:39,218 --> 00:58:42,450 Cuatro de mis colegas han sido asesinados. 571 00:58:42,659 --> 00:58:46,204 Sus muertes se corresponden con el ultimo repertorio de tu padre. 572 00:58:46,412 --> 00:58:51,313 Si tuvieras tanta imaginaci�n escribiendo tus art�culos, ser�as mejor cr�tico. 573 00:58:52,043 --> 00:58:54,337 Antes de que se cometa otro asesinato... 574 00:58:54,546 --> 00:58:59,134 Mi padre era incapaz de matar a nadie, y menos a cuatro personas. 575 00:58:59,238 --> 00:59:02,887 Cinco, Srta. Lionheart, ya son cinco. 576 00:59:03,096 --> 00:59:05,181 Han encontrado a Larding muerto. 577 00:59:05,286 --> 00:59:07,162 Lo ahogaron. 578 00:59:07,371 --> 00:59:11,020 Tenia los pulmones llenos de Chambertin del 64. 579 00:59:11,229 --> 00:59:13,523 Dios m�o. Ricardo III. 580 00:59:13,627 --> 00:59:16,443 Clarence se ahogo en una cuba de vino de Malvasia. 581 00:59:17,172 --> 00:59:21,865 �Quiere acompa�arnos a la comisar�a para prestar declaraci�n? 582 00:59:22,073 --> 00:59:24,054 Sargento. 583 00:59:28,851 --> 00:59:31,040 No es ella, inspector. Es su padre. 584 00:59:31,249 --> 00:59:35,733 Cuando dos personas tienen el mismo m�vil y una sigue viva, 585 00:59:35,837 --> 00:59:37,714 �a qui�n arrestar�a? 586 00:59:37,922 --> 00:59:41,780 Siga haciendo su vida, nosotros nos encargamos del resto. 587 01:00:02,843 --> 01:00:08,995 CERRADO POR UN IMPREVISTO 588 01:00:09,204 --> 01:00:11,393 DE TOQUEVILLE ESCUELA DE ESGRIMA 589 01:00:30,266 --> 01:00:33,290 Hola. �D�nde est� todo el mundo? 590 01:00:33,916 --> 01:00:37,148 De Toqueville ha sufrido una muerte en la familia. 591 01:00:41,632 --> 01:00:45,073 Ya que no hay otro digno oponente, 592 01:00:45,177 --> 01:00:49,035 �quiere enfrentarse a mi en un par de asaltos? 593 01:00:49,139 --> 01:00:51,016 Encantado. 594 01:00:51,121 --> 01:00:54,144 Vengo dos veces por semana y no le hab�a visto por aqu�. 595 01:00:54,249 --> 01:00:58,524 No, �sta es mi primera vez. Me temo que no soy muy bueno. 596 01:00:58,732 --> 01:01:03,320 No, he estado enfermo. Sufr� un accidente grave. 597 01:01:03,529 --> 01:01:06,136 - Me romp� piernas y brazos. - Lo lamento. 598 01:01:06,240 --> 01:01:09,576 No. Ahora ya estoy bien. 599 01:01:11,036 --> 01:01:13,017 Estoy como una rosa. 600 01:01:15,311 --> 01:01:17,293 �En guardia! 601 01:01:18,440 --> 01:01:21,568 Un momento. Su sable no tiene bot�n. 602 01:01:21,672 --> 01:01:24,487 �Se ha dado cuenta? 603 01:01:24,696 --> 01:01:26,364 Pues ya est�. 604 01:01:26,468 --> 01:01:29,805 Listo. Ahora usted tampoco lo tiene. 605 01:01:30,118 --> 01:01:31,995 �Lo ves! 606 01:01:32,099 --> 01:01:35,227 - �Lionheart! - Vivo y triunfante. 607 01:01:35,436 --> 01:01:37,417 Y cre�as que hab�a muerto. 608 01:01:50,659 --> 01:01:54,204 Lionheart es inmortal. No se le puede destruir. 609 01:01:54,413 --> 01:01:56,394 �Jam�s! 610 01:02:12,348 --> 01:02:14,850 Arriba. 611 01:02:18,187 --> 01:02:21,628 Sabia que estabas vivo, pero �como? �C�mo sobreviviste? 612 01:02:21,732 --> 01:02:26,320 Ya no hay raz�n para que no sepas lo que paso. 613 01:04:00,789 --> 01:04:04,022 Ah, gran nuevo mundo, 614 01:04:04,230 --> 01:04:08,088 el que tan bellas criaturas habitan. 615 01:04:40,412 --> 01:04:45,626 No tengo nada contra ti. �Por qu� no huyes mientras puedes? 616 01:04:45,730 --> 01:04:49,901 �Recuerdas qu� obra del maestro sigue en nuestro repertorio? 617 01:04:52,508 --> 01:04:54,802 Deja que te refresque la memoria. 618 01:04:57,513 --> 01:04:59,911 Est� bien: Romeo y Julieta. 619 01:05:00,015 --> 01:05:01,892 Bien. 620 01:05:04,812 --> 01:05:10,442 Incluso un tosco pat�n como tu conocer� la escena del duelo. 621 01:06:38,551 --> 01:06:41,367 Mataste a Larding y a los dem�s, �verdad? 622 01:06:41,575 --> 01:06:46,684 �A cu�ntos actores has destruido como me has destru�do a mi? 623 01:06:48,040 --> 01:06:52,836 �Cu�ntos talentos has cercenado con tu palabrer�a? 624 01:06:53,253 --> 01:06:57,320 �Qu� sabr�s de la sangre y el sudor que se invierten en una producci�n? 625 01:06:57,424 --> 01:07:02,012 �De la dedicaci�n de hombres y mujeres en la profesi�n m�s noble de todas? 626 01:07:02,221 --> 01:07:04,828 �Qu� sabr�is, cretinos sin talento, 627 01:07:05,036 --> 01:07:08,164 que vomit�is vitriolo sobre el trabajo creativo de otros, 628 01:07:08,269 --> 01:07:12,022 porque carec�is de la capacidad de crear vosotros mismos? 629 01:07:12,127 --> 01:07:15,985 �No! No mat� a Larding y a los dem�s. 630 01:07:16,089 --> 01:07:18,800 Los castigu�, querido amigo. 631 01:07:18,904 --> 01:07:21,511 Al igual que te castigar� a ti. 632 01:07:22,345 --> 01:07:24,639 Pues acaba de una vez. 633 01:07:24,743 --> 01:07:29,644 Mientras no me hagas escuchar esa verborrea chiflada. 634 01:07:29,748 --> 01:07:34,545 - Vamos, m�tame de una vez. - Te matar� cuando yo quiera. 635 01:07:34,649 --> 01:07:37,986 La semana que viene, o el mes que viene, o el a�o que viene. 636 01:07:39,341 --> 01:07:43,825 Te har� sufrir como t� me hiciste sufrir a mi. 637 01:07:51,124 --> 01:07:56,546 No ten�a que tomarse tantas molestias para probar que Lionheart sigue vivo. 638 01:07:56,650 --> 01:07:58,110 �Molestias! 639 01:07:59,153 --> 01:08:01,238 O que alguien se hace pasar por �l. 640 01:08:01,342 --> 01:08:04,888 He visto a Lionheart en el teatro cientos de veces. Era �l. 641 01:08:04,992 --> 01:08:09,684 Estoy convencido de que tiene raz�n. Es Lionheart. Es nuestro hombre. 642 01:08:09,893 --> 01:08:13,021 Como es natural, hemos puesto a su hija en libertad. 643 01:08:13,125 --> 01:08:16,566 Yo no la perder�a de vista. Es una hija muy abnegada. 644 01:08:16,670 --> 01:08:20,320 No se preocupe. La vigilaremos en todo momento. 645 01:08:21,780 --> 01:08:25,116 Bien, la pr�xima obra es Otelo. 646 01:08:25,325 --> 01:08:27,306 �De qu� trata? 647 01:08:31,164 --> 01:08:35,543 Un hombre convence a su benefactor de que su esposa le ha sido infiel 648 01:08:35,648 --> 01:08:38,254 y le empuja a que la asesine. 649 01:08:40,444 --> 01:08:44,302 Sr. Psaltery, le habla un amigo. 650 01:08:45,553 --> 01:08:50,350 Quiz� le interese salir pronto del trabajo y llegar a su casa temprano. 651 01:08:50,558 --> 01:08:54,521 Podr�a enterarse de algo muy interesante sobre su mujer. 652 01:09:27,157 --> 01:09:29,139 Estoy aqu�. 653 01:09:35,499 --> 01:09:39,357 Me alegro de que hayas venido. Ya sabes cu�nta ilusi�n me hacen tus visitas. 654 01:09:39,566 --> 01:09:44,466 �Como est� la peque�a Maisie Psaltery en este precioso d�a? 655 01:09:44,571 --> 01:09:48,533 No me hagas esperar m�s, diablillo. Estoy lista. 656 01:09:55,728 --> 01:09:59,377 Me qued� como nueva tras la ultima vez, 657 01:09:59,898 --> 01:10:03,861 pero me empez� un peque�o dolor despu�s de una de tus visitas. 658 01:10:04,695 --> 01:10:07,510 �Crees que tengo una hernia de disco? 659 01:10:09,283 --> 01:10:12,098 Un masajito har� que se te pase. 660 01:10:16,165 --> 01:10:18,980 Mi marido y yo 661 01:10:19,189 --> 01:10:23,881 llevamos una vida social muy activa. 662 01:10:39,834 --> 01:10:42,337 �Te duele? 663 01:10:43,692 --> 01:10:45,673 Qu� agradable. 664 01:11:11,220 --> 01:11:14,452 - �Maisie! �Abre la puerta! - �Dios m�o! Es �l. 665 01:11:14,661 --> 01:11:18,310 - �Qu� va a pensar? - �Abre! S� que est�s ah�. 666 01:11:18,414 --> 01:11:22,690 �Su�ltame! Es incre�blemente celoso. Me va a matar. 667 01:11:26,235 --> 01:11:28,216 �Suelta! 668 01:11:29,154 --> 01:11:31,761 �Maldita zorra adultera! 669 01:11:31,865 --> 01:11:35,098 Te voy a estrangular. 670 01:11:35,306 --> 01:11:40,728 No ser�as el �nico, otros 20 lo har�an. Ha tenido todos esos amantes. 671 01:11:41,771 --> 01:11:44,691 No lo hagas. No es lo que crees. 672 01:11:44,795 --> 01:11:46,776 �No! 673 01:11:56,369 --> 01:11:59,914 �Muere, furcia! 674 01:12:13,261 --> 01:12:18,057 Agente, si no me equivoco, el Sr. Psaltery est� matando a su mujer. 675 01:12:18,266 --> 01:12:20,247 Gracias, se�or. 676 01:12:47,775 --> 01:12:52,675 Pobre diablo. Lionheart sab�a perfectamente cu�l era su punto d�bil. 677 01:12:52,780 --> 01:12:54,761 - �Los celos? - Si. 678 01:12:54,969 --> 01:12:56,951 Es incre�ble. 679 01:12:57,680 --> 01:13:01,643 Seg�n el agente asignado a esta calle, lleva semanas viniendo. 680 01:13:01,851 --> 01:13:04,979 Pero, �como encaja en el plan de Lionheart? 681 01:13:05,188 --> 01:13:07,482 Ha muerto la Sra. Psaltery, no Psaltery. 682 01:13:07,586 --> 01:13:12,591 Es como si lo estuviera, �no? A su edad no saldr� vivo de la c�rcel. 683 01:13:12,695 --> 01:13:17,909 No. Lionheart ha acabado con �l igual que si lo hubiera matado. 684 01:13:18,013 --> 01:13:23,018 Anoche le� la obra siguiente. Enrique VI, primera parte. 685 01:13:24,687 --> 01:13:29,379 - Hay m�s de un asesinato. - Inspector, solo quedamos tres. 686 01:13:29,483 --> 01:13:31,881 - La Srta. Moon, Merridew y... - Y usted. 687 01:13:32,090 --> 01:13:33,758 Y yo. 688 01:13:33,862 --> 01:13:38,972 Estoy seguro de que la polic�a de Londres podr� evitar que nos mate. 689 01:13:42,204 --> 01:13:44,185 Eso espero. 690 01:14:22,453 --> 01:14:24,955 Lo siento, bonita, es tarde. Est� cerrado. 691 01:14:25,059 --> 01:14:29,230 Si, pero Henri me ha llamado. Me ha cambiado la hora para las siete. 692 01:14:31,107 --> 01:14:32,984 �Qu� nombre? 693 01:14:33,193 --> 01:14:35,174 Srta. Moon. 694 01:14:37,363 --> 01:14:41,221 Si. Todo controlado. Lavar, peinar y pedicura. Bien. 695 01:14:41,326 --> 01:14:45,705 - Henri se ha ido, pero Butch sigue aqu�. - Siempre me peina Henri. 696 01:14:45,809 --> 01:14:50,293 Butch es muy chic. Peina a la princesa Margaret, a nenas como �sa. 697 01:14:52,378 --> 01:14:55,089 Bueno, en ese caso... 698 01:15:03,640 --> 01:15:06,351 Hola. Soy Butch. 699 01:15:08,019 --> 01:15:10,105 Un pelo fabuloso. 700 01:15:10,209 --> 01:15:12,607 Me muero por ponerle las manos encima. 701 01:15:12,711 --> 01:15:16,569 �Qui�n es ese hermoso grandul�n que viene contigo? �Es tuyo? 702 01:15:17,716 --> 01:15:19,072 Supongo que si. 703 01:15:19,176 --> 01:15:22,513 Vamos, cielo. Quiero ponerme manos a la obra. 704 01:15:29,603 --> 01:15:33,670 Si�ntate ah�, precioso, y rel�jate. No tardar� mucho. 705 01:15:46,495 --> 01:15:50,979 Me gustar�a hacerte algo extravagante con el color, encanto. 706 01:15:51,187 --> 01:15:55,150 Algo en tonos fuego y ceniza. 707 01:16:15,274 --> 01:16:18,089 Qu� rulos m�s raros. 708 01:16:18,298 --> 01:16:21,113 Mala, mala. No se toca. 709 01:16:21,322 --> 01:16:23,094 Butch sabe lo que hace. 710 01:16:23,198 --> 01:16:26,639 Son lo �ltimo del alegre Paris. 711 01:16:27,474 --> 01:16:29,559 �Qu� haces? 712 01:16:29,663 --> 01:16:31,853 Estoy muy incomoda. 713 01:16:33,313 --> 01:16:35,190 No me puedo mover. 714 01:16:35,294 --> 01:16:39,152 Traed a la bruja condenada a la hoguera. 715 01:16:40,924 --> 01:16:45,825 Es de Enrique VI, el guapo, primera parte. 716 01:16:46,034 --> 01:16:49,162 Es una obra muy interesante, �no te parece? 717 01:16:49,266 --> 01:16:54,375 Sobre todo la escena en que Juana de Arco muere en la hoguera. 718 01:16:54,480 --> 01:17:00,736 Aunque me temo que nuestra nueva versi�n te chocar� un poco. 719 01:17:04,385 --> 01:17:07,514 Y recordad, se�ores, que es virgen. 720 01:17:07,618 --> 01:17:12,414 No escatim�is los haces, que haya suficientes. 721 01:17:12,519 --> 01:17:18,358 Poned barriles de alquitr�n sobre el poste fat�dico, 722 01:17:18,566 --> 01:17:22,320 para no alargar su tormento. 723 01:17:22,424 --> 01:17:26,491 Aunque virgen y pura sea, 724 01:17:26,699 --> 01:17:29,932 no supliqu�is, porque ser� en vano. 725 01:17:30,140 --> 01:17:33,998 �Revienta en mil pedazos, convi�rtete en cenizas, 726 01:17:34,103 --> 01:17:38,065 infame y maldita enviada del infierno! 727 01:18:39,793 --> 01:18:42,713 - �Podr�a hablar con ella en privado? - Desde luego. 728 01:18:42,817 --> 01:18:44,903 Gracias por venir. 729 01:18:45,007 --> 01:18:49,073 - Como puedes ver, estoy muy ocupada. - �Qu� quieres? 730 01:18:49,282 --> 01:18:54,183 Esta ma�ana, antes de venir, son� el tel�fono. 731 01:18:55,225 --> 01:18:57,311 Era la voz de mi padre. 732 01:18:58,562 --> 01:19:02,837 No pod�a creerlo. Volver a o�r su voz, saber que est� vivo. 733 01:19:02,942 --> 01:19:06,174 - �Qu� dijo? - Tenias raz�n. Est� vivo. 734 01:19:06,278 --> 01:19:08,676 - �D�nde est�? - A�n no te lo puedo decir. 735 01:19:08,781 --> 01:19:12,117 Por el amor de Dios. Anoche muri� la Srta. Moon. 736 01:19:12,222 --> 01:19:14,933 Si, lo s�. Lo he le�do en los peri�dicos. 737 01:19:15,141 --> 01:19:17,644 Confiesa los asesinatos. Quiere entregarse. 738 01:19:17,748 --> 01:19:20,250 Ll�vanos hasta �l. Llamar� al inspector Boot. 739 01:19:20,355 --> 01:19:24,213 No. Si me ve con la polic�a, volver� a irse. 740 01:19:24,421 --> 01:19:26,820 - Est� asustado. - �Asustado? 741 01:19:26,924 --> 01:19:30,573 Tiene miedo de que la polic�a le dispare en el acto. 742 01:19:32,450 --> 01:19:34,536 �Quieres que vaya contigo? 743 01:19:34,640 --> 01:19:37,559 - �Vendr�as? - �D�nde est�? 744 01:19:37,664 --> 01:19:41,000 Me prometi� que me llamar�a y me lo dir�a m�s tarde. 745 01:19:41,105 --> 01:19:44,233 Est� bien. Cuando lo haga, ir� a recogerte en mi coche. 746 01:19:44,441 --> 01:19:47,257 - Prom�teme que vendr�s solo. - Est� bien. 747 01:19:48,091 --> 01:19:51,427 No intentes enga�arme. Es mi padre. 748 01:19:51,636 --> 01:19:55,077 No me importa lo que haya hecho, no quiero enga�arle. 749 01:20:03,836 --> 01:20:06,964 Perfecto. Totalmente perfecto. 750 01:20:07,068 --> 01:20:09,883 Menos mal que nadie se acercar� lo suficiente para ver 751 01:20:09,988 --> 01:20:14,784 la expresi�n idiota, ausente y alcoh�lica de sus ojos. 752 01:20:14,888 --> 01:20:18,538 - Tienes que obedecerme, �me oyes? - Si, se�or. 753 01:20:18,642 --> 01:20:23,751 Bien, a ver qu� dijo el cretino del Sr. Meredith Merridew 754 01:20:23,856 --> 01:20:26,671 sobre mi Tito Andr�nico: 755 01:20:26,880 --> 01:20:31,050 "La interpretaci�n del Sr. Lionheart s�lo puede describirse como infame". 756 01:20:31,259 --> 01:20:34,700 "Entre las interpretaciones contenidas 757 01:20:34,908 --> 01:20:39,496 de la Srta. Lillywhite en el papel de Lavinia y de la Srta. Mole de Tamora, 758 01:20:39,601 --> 01:20:44,814 a uno le viene a la cabeza la imagen de un bocadillo de jam�n". 759 01:20:46,378 --> 01:20:48,359 Mi reputaci�n. 760 01:20:49,194 --> 01:20:50,862 �Gran villano! 761 01:20:50,966 --> 01:20:55,033 Convertir� tus huesos en polvo, 762 01:20:55,137 --> 01:20:59,934 y har� dos bollos con tu ignominiosa cabeza. 763 01:21:10,152 --> 01:21:14,844 Ya saben qu� aspecto tiene, as� que mantengan los ojos bien abiertos. 764 01:21:16,200 --> 01:21:20,266 Sargento, tenemos cuatro coches patrulla ante la casa de Devlin 765 01:21:20,371 --> 01:21:22,456 y tres aqu�, delante de la de Merridew. 766 01:21:22,560 --> 01:21:26,731 Llegar� del trabajo en un furg�n blindado dentro de diez minutos. 767 01:21:26,940 --> 01:21:29,546 Eso pondr� freno al Sr. Lionheart. 768 01:21:29,651 --> 01:21:32,153 �Cu�l es el siguiente asesinato, inspector? 769 01:21:32,257 --> 01:21:34,656 Querr� decir intento de asesinato. 770 01:21:34,760 --> 01:21:36,845 Es Tito Andr�nico. 771 01:21:36,950 --> 01:21:41,225 Dos tipos mutilados y decapitados, otro apu�alado y arrojado a un pozo, 772 01:21:41,329 --> 01:21:46,126 y, para rematar, una reina a la que le hacen comer a sus hijos en un pastel. 773 01:21:47,273 --> 01:21:51,860 No parece una comedia, sargento. Creo que podremos... 774 01:21:57,074 --> 01:21:58,638 �Es �l! Tras �l. 775 01:21:58,742 --> 01:22:01,349 �Seguidle todos! 776 01:22:16,364 --> 01:22:18,241 �Fuera! 777 01:23:53,023 --> 01:23:55,943 �D�nde est�n mis ni�os? 778 01:23:56,151 --> 01:23:58,133 �Papa�to est� en casa! 779 01:24:02,825 --> 01:24:06,266 �D�nde est�n mis perritos? 780 01:24:07,934 --> 01:24:09,915 Venid con pap�. 781 01:24:10,749 --> 01:24:13,252 Ya s� donde est�is. 782 01:24:15,129 --> 01:24:17,631 Ya s� donde est�is escondidos. 783 01:24:19,195 --> 01:24:22,115 Meredith Merridew, 784 01:24:22,219 --> 01:24:26,181 �aqu� tiene su manjar! 785 01:24:31,395 --> 01:24:33,793 Qu� divina sorpresa. 786 01:24:33,897 --> 01:24:37,860 Siempre me he dicho: �Y si me eligieran para "Aqu� tiene su manjar"? 787 01:24:37,964 --> 01:24:42,552 Y ahora que lo han hecho, no se me ocurre nada que decir, 788 01:24:42,656 --> 01:24:46,306 aparte de que es un gran honor. 789 01:24:46,410 --> 01:24:50,372 Merci. Si�ntese, por favor, monsieur. 790 01:24:50,477 --> 01:24:54,752 Bien, p�ngase c�modo. 791 01:24:54,856 --> 01:24:56,941 Aqu� tiene. 792 01:24:57,150 --> 01:25:01,008 - �Qu� c�mara est� grabando? - �sa de ah�, monsieur. 793 01:25:05,283 --> 01:25:10,079 Te damos gracias, se�or, por los alimentos que vamos a recibir. Am�n. 794 01:25:19,777 --> 01:25:21,758 Pero mira por donde vas. 795 01:25:25,094 --> 01:25:28,118 �Qu� pretende, sargento? �Matarnos a todos? 796 01:25:36,356 --> 01:25:38,337 �Vamos, sargento! 797 01:25:47,408 --> 01:25:50,120 Es la mejor cosecha, monsieur. 798 01:25:58,565 --> 01:26:01,381 Espero que todo sea del agrado de monsieur. 799 01:26:01,485 --> 01:26:03,570 Delicioso. 800 01:26:04,613 --> 01:26:07,324 Me pregunto donde est�n mis ni�os. 801 01:26:07,533 --> 01:26:11,287 Mis perritos. Los considero mis ni�os. 802 01:26:11,495 --> 01:26:14,519 Desde luego, monsieur. Nosotros tambi�n. 803 01:26:14,623 --> 01:26:17,021 �sa es parte de la sorpresa. 804 01:26:17,230 --> 01:26:20,150 Ojal� estuvieran aqu� para compartir esto conmigo. 805 01:26:20,254 --> 01:26:23,903 Est�n ah�, cocinados en ese pastel. 806 01:26:24,008 --> 01:26:26,614 La madre se alimenta 807 01:26:26,719 --> 01:26:32,662 de la carne que ella misma cri�. 808 01:26:37,354 --> 01:26:41,317 �Qu� es eso? �D�nde est�n mis perritos? �D�nde est�n mis ni�os? 809 01:26:41,421 --> 01:26:45,800 Si monsieur quiere sus perros, le traeremos sus perros. 810 01:26:46,009 --> 01:26:47,990 �Atrezzo! 811 01:26:52,786 --> 01:26:55,810 Ver�, monsieur, dos perros, 812 01:26:56,957 --> 01:26:58,521 dos pasteles. 813 01:26:58,626 --> 01:27:01,337 Sab�amos que monsieur tendr�a hambre. 814 01:27:07,280 --> 01:27:09,991 Recuerda, monsieur, como en Tito Andr�nico 815 01:27:10,095 --> 01:27:13,953 le sirven a la reina Tamora un pastel hecho con sus propios hijos. 816 01:27:14,058 --> 01:27:18,437 Aunque, claro est�, en su caso s�lo hemos usado las partes m�s tiernas. 817 01:27:19,480 --> 01:27:21,982 Coma un poco m�s. 818 01:27:23,963 --> 01:27:28,968 Y bien, �volver�s a arruinar la reputaci�n de un hombre honrado? 819 01:27:29,073 --> 01:27:31,158 No. 820 01:27:32,618 --> 01:27:34,912 - �Has aprendido la lecci�n? - Si. 821 01:27:35,016 --> 01:27:37,831 �Puedo estar seguro de que no volver�s a ofenderme? 822 01:27:38,040 --> 01:27:38,561 �Si! 823 01:27:38,666 --> 01:27:41,898 Tienes raz�n, puedo estar seguro. 824 01:27:43,358 --> 01:27:46,173 Estomago odioso, 825 01:27:46,277 --> 01:27:50,865 saciado del manjar m�s querido de la tierra, 826 01:27:50,970 --> 01:27:54,619 as� te obligo a abrir tus mand�bulas podridas 827 01:27:55,349 --> 01:28:00,041 y te fuerzo a tragar m�s alimento. 828 01:28:21,521 --> 01:28:23,294 Qu� pena. 829 01:28:23,502 --> 01:28:25,900 Parece que no le ha gustado. 830 01:29:28,046 --> 01:29:31,800 Aqu� Hamlet llamando a Fortinbras. Hamlet llamando a Fortinbras. 831 01:29:31,904 --> 01:29:34,719 - �Me oye? - Aqu� Fortinbras. 832 01:29:34,823 --> 01:29:37,222 Le oigo alto y claro, Hamlet. �Todo bien? 833 01:29:37,952 --> 01:29:41,914 Si. He llegado al punto de encuentro. Llegar� de un momento a otro. 834 01:29:42,018 --> 01:29:44,729 Estupendo. Comprobemos el localizador. 835 01:29:44,938 --> 01:29:46,710 Muy bien. 836 01:29:53,696 --> 01:29:57,972 Bien. Mientras recibamos la se�al, no le perderemos la pista. 837 01:29:58,076 --> 01:29:59,327 Horacio, responda. 838 01:29:59,431 --> 01:30:01,934 Responda, Horacio. �Me recibe? 839 01:30:10,067 --> 01:30:15,072 Le recibo, Fortinbras. �Recibe mi se�al claramente? 840 01:30:15,281 --> 01:30:17,470 Alto y claro, Horacio. 841 01:30:33,007 --> 01:30:35,613 Acaba de llegar, me despido por ahora. 842 01:30:39,784 --> 01:30:43,851 - No est� lejos. �Vamos? - Tengo que ser sincero contigo. 843 01:30:43,955 --> 01:30:47,083 Hay un localizador en la guantera. La polic�a nos sigue. 844 01:30:47,292 --> 01:30:50,628 - Me diste tu palabra. - Es un asesino. 845 01:30:50,733 --> 01:30:53,131 No pienso enfrentarme a �l yo solo. 846 01:30:53,235 --> 01:30:55,946 Tienes raz�n. Pero d�jame conducir a mi. 847 01:30:56,050 --> 01:30:59,596 - �Por qu�? - Si me ve con alguien, no se entregar�. 848 01:30:59,700 --> 01:31:01,785 Est� bien. 849 01:31:05,435 --> 01:31:07,729 No te preocupes, me las arreglar�. 850 01:31:10,544 --> 01:31:13,568 Horacio a Fortinbras. Ha encendido el motor. 851 01:31:13,777 --> 01:31:15,132 Bien. 852 01:31:43,702 --> 01:31:48,394 Horacio a Fortinbras. Nos hemos parado. Han salido del coche. 853 01:31:48,499 --> 01:31:50,688 Oigo el pitido de un tren. 854 01:31:50,897 --> 01:31:55,068 Si, definitivamente es un tren. T-R-E... 855 01:32:32,605 --> 01:32:34,691 Buenas tardes, Devlin. 856 01:32:36,359 --> 01:32:39,800 Bienvenido a la entrega de los premios de la Cr�tica. 857 01:32:43,032 --> 01:32:46,161 Supongo que te acuerdas. 858 01:32:46,369 --> 01:32:49,810 Fue un momento memorable para todos. 859 01:32:49,914 --> 01:32:56,588 Pero hoy vamos a repetirlo y t� vas a volver a entregar los premios. 860 01:32:57,630 --> 01:33:01,176 No puedes hacer nada que cambie mi decisi�n. 861 01:33:01,280 --> 01:33:05,346 Tu decisi�n fue poco meditada e irresponsable. 862 01:33:05,555 --> 01:33:07,745 Ni lo uno ni lo otro. 863 01:33:07,953 --> 01:33:10,456 Le concedimos el premio a William Woodstock 864 01:33:10,664 --> 01:33:13,688 porque tus interpretaciones carec�an de originalidad. 865 01:33:13,792 --> 01:33:15,774 �Carec�an de originalidad? 866 01:33:15,982 --> 01:33:21,300 Mi Julio C�sar. Apu�alado por una banda de borrachos en un almac�n abandonado. 867 01:33:21,508 --> 01:33:26,409 Mi Tito Andr�nico. "Aqu� tiene su manjar, Meredith Merridew". 868 01:33:26,513 --> 01:33:31,414 Mi Otelo. Una de las mejores actuaciones en la historia del teatro. 869 01:33:31,518 --> 01:33:34,959 Nada de lo que digas o hagas cambiar� mi decisi�n. 870 01:33:36,211 --> 01:33:38,296 Ya veremos. 871 01:33:49,036 --> 01:33:53,207 No. Ni una gota hasta que nos digas donde est�. 872 01:33:53,415 --> 01:33:56,543 Enti�ndalo, inspector. Piense en lo que me har� si se lo digo. 873 01:33:56,648 --> 01:34:01,236 No te har� nada. Le encerraremos donde no vuelva a hacerle da�o a nadie. 874 01:34:01,444 --> 01:34:04,572 - Quieres un trago, �verdad? - Si, por favor, inspector. 875 01:34:04,781 --> 01:34:08,847 - Me muero por un traguito. - Primero dinos donde est� Lionheart. 876 01:34:10,307 --> 01:34:18,128 Recordar�s que la ultima obra de mi repertorio fue El Rey Lear. 877 01:34:18,336 --> 01:34:23,028 Estoy seguro de que recordar�s la suerte de Gloucester. 878 01:34:23,133 --> 01:34:29,597 Le cegaron para mejorar su visi�n de los hechos. 879 01:34:29,702 --> 01:34:36,896 Quiz� un ajuste similar rectifique tus facultades cr�ticas. 880 01:34:43,674 --> 01:34:45,968 Piensa en tu hija. 881 01:34:46,072 --> 01:34:49,930 Piensa en lo que le has hecho con esta venganza insensata. 882 01:34:50,139 --> 01:34:52,120 �Mi hija? 883 01:34:53,892 --> 01:34:56,604 �Qu� te he hecho, hija m�a? 884 01:34:56,812 --> 01:35:02,755 Mi buen se�or, me hab�is dado vida, crianza y cari�o. 885 01:35:02,860 --> 01:35:06,822 Yo os correspondo como debo: 886 01:35:06,926 --> 01:35:10,576 os obedezco, os quiero y os honro de verdad. 887 01:35:12,140 --> 01:35:14,225 Entr�gale el premio. 888 01:35:19,752 --> 01:35:25,278 - �Has olvidado las palabras? - Las recuerdo, pero no pienso decirlas. 889 01:35:25,904 --> 01:35:29,136 Repite lo que yo diga. 890 01:35:29,240 --> 01:35:33,724 Con este trofeo no solo premiamos la s�lida brillantez de este actor, 891 01:35:33,932 --> 01:35:39,772 sino que adem�s reconocemos su notable contribuci�n al teatro ingl�s. 892 01:35:39,980 --> 01:35:45,611 Tengo el privilegio de anunciar que el premio al Mejor Actor del A�o es para... 893 01:35:45,715 --> 01:35:47,592 William Woodstock. 894 01:35:50,094 --> 01:35:52,910 No. Entr�game el premio a mi, Gloucester, 895 01:35:53,014 --> 01:35:57,602 o te quedar�s sin ojos, y tendr�s que guiarte por el olfato de aqu� en adelante. 896 01:35:57,706 --> 01:36:02,190 Como Lear dijo en su momento m�s glorioso: �Nunca, nunca, nunca, nunca! 897 01:36:02,398 --> 01:36:07,195 Nunca, nunca, nunca. Pues que as� sea. 898 01:36:07,299 --> 01:36:11,053 - Edwina, entr�game t� el premio. - Si, padre. 899 01:36:11,261 --> 01:36:15,224 Ser� lo �ltimo que vea el Sr. Devlin. 900 01:36:15,849 --> 01:36:21,376 El C�rculo de Cr�ticos tiene el honor de entregar el premio al Mejor Actor del A�o 901 01:36:21,480 --> 01:36:23,565 a Edward Lionheart. 902 01:37:02,563 --> 01:37:07,464 Se�oras y se�ores, es siempre un momento nost�lgico 903 01:37:07,568 --> 01:37:09,757 llegar al final de la temporada, 904 01:37:09,862 --> 01:37:13,928 especialmente una con tanto �xito como �sta. 905 01:37:14,033 --> 01:37:17,995 Brinden conmigo por el Bardo inmortal. 906 01:37:18,099 --> 01:37:20,185 Por William Shakespeare. 907 01:37:22,374 --> 01:37:24,355 Shakespeare. 908 01:37:29,360 --> 01:37:31,029 Arde. 909 01:37:33,636 --> 01:37:35,825 Arde. 910 01:37:36,659 --> 01:37:38,641 Oh, fuego, 911 01:37:39,683 --> 01:37:43,750 consume este mundo mezquino, 912 01:37:44,688 --> 01:37:47,399 y que en sus cenizas 913 01:37:49,172 --> 01:37:52,196 yazca mi recuerdo. 914 01:38:06,794 --> 01:38:08,775 Ayudadle. 915 01:38:09,296 --> 01:38:11,277 �Ayudad a vuestro se�or! 916 01:38:13,467 --> 01:38:15,448 �Ayudadle! 917 01:38:18,681 --> 01:38:21,392 Es la hora gloriosa de vuestro se�or. 918 01:38:32,861 --> 01:38:35,468 Por favor, ayudadle. 919 01:38:45,270 --> 01:38:48,398 �Que la peste os lleve a todos, asesinos, traidores! 920 01:38:55,384 --> 01:38:58,199 Oh, hija m�a. 921 01:38:58,408 --> 01:39:01,327 �C�mo est� mi rey y se�or? 922 01:39:01,432 --> 01:39:03,726 �C�mo est�is, majestad? 923 01:39:03,830 --> 01:39:07,688 Sois injustos al sacarme de la tumba. 924 01:39:09,043 --> 01:39:11,754 T� eres un alma en la gloria, 925 01:39:11,963 --> 01:39:15,091 pero yo estoy atado a una rueda de fuego 926 01:39:15,300 --> 01:39:19,992 y las l�grimas me abrasan como plomo fundido. 927 01:39:20,096 --> 01:39:21,973 No somos los primeros que, 928 01:39:22,077 --> 01:39:25,935 procurando lo bueno, sufrimos lo peor. 929 01:39:26,874 --> 01:39:30,315 Por vos, rey humillado, 930 01:39:30,523 --> 01:39:32,504 me veo desconsolada. 931 01:39:37,509 --> 01:39:39,908 �Qu�date! 932 01:39:40,012 --> 01:39:42,097 Qu�date un rato. 933 01:39:51,065 --> 01:39:52,420 Aullad. 934 01:39:52,524 --> 01:39:55,861 �Aullad, aullad, aullad! 935 01:39:55,965 --> 01:39:59,615 �Ah, sois todos de piedra! 936 01:40:03,264 --> 01:40:05,350 Tras �l. 937 01:40:19,635 --> 01:40:21,616 Se dirige al tejado. 938 01:40:29,436 --> 01:40:31,417 Est� all�. 939 01:40:35,693 --> 01:40:39,134 Idiota. Si no baja, va a morir abrasado. 940 01:41:34,814 --> 01:41:37,525 Si tuviese vuestra lengua y vuestros ojos, 941 01:41:37,630 --> 01:41:41,175 har�a estallar la b�veda del cielo. 942 01:41:41,800 --> 01:41:43,782 �Nos ha dejado! 943 01:41:45,658 --> 01:41:50,976 S� cu�ndo alguien est� muerto y cu�ndo vive, 944 01:41:51,185 --> 01:41:54,209 y ella est� tan muerta como la tierra. 945 01:42:06,721 --> 01:42:09,015 �Son frases de El Rey Lear? 946 01:42:09,119 --> 01:42:13,499 Si, ha sido una interpretaci�n fascinante. 947 01:42:13,603 --> 01:42:16,940 Sobreactuaba como de costumbre, 948 01:42:18,087 --> 01:42:21,632 pero hay que admitir que sabe como hacer mutis. 76736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.