All language subtitles for The.Vault.of.Horror.1973. (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,800 --> 00:03:45,301 Subbasement? 2 00:03:45,802 --> 00:03:48,262 - I pushed ground. - So did I. 3 00:03:48,304 --> 00:03:50,098 Well, why didn't it open? 4 00:04:15,623 --> 00:04:18,084 Looks like some sort of a club. 5 00:04:18,126 --> 00:04:21,629 Never knew there was one in the building. 6 00:04:29,137 --> 00:04:32,098 This elevator has no push buttons. 7 00:04:32,140 --> 00:04:34,891 And there's no way out. 8 00:04:34,933 --> 00:04:39,312 Someone's bound to come down here soon. Why not make the best of it? 9 00:04:39,353 --> 00:04:41,814 - Good idea. Let's do that. - Why not? 10 00:04:41,856 --> 00:04:44,358 Might as well, I suppose. 11 00:04:44,900 --> 00:04:47,904 - Thank you. - Strange situation. 12 00:04:48,405 --> 00:04:49,865 Almost like a dream. 13 00:04:49,906 --> 00:04:52,618 Dreams are much more frightening than this. 14 00:04:52,659 --> 00:04:53,910 At least mine are. 15 00:04:54,411 --> 00:04:56,371 Really? In what way? 16 00:04:56,413 --> 00:04:59,875 Strange. Mysterious. 17 00:04:59,916 --> 00:05:01,418 Unworldly. 18 00:05:01,918 --> 00:05:03,420 Almost unbelievable. 19 00:05:03,920 --> 00:05:05,422 Oh? 20 00:05:05,922 --> 00:05:07,966 But so real. 21 00:05:08,467 --> 00:05:10,969 One feels sometimes that it's actually happening. 22 00:05:12,471 --> 00:05:14,972 Why don't you tell us about it? 23 00:05:16,474 --> 00:05:18,684 All right, I will. 24 00:05:40,290 --> 00:05:42,334 Well? 25 00:05:47,339 --> 00:05:49,341 You found her. 26 00:05:51,342 --> 00:05:53,344 Where? 27 00:05:54,845 --> 00:05:56,847 Where? 28 00:06:07,274 --> 00:06:09,110 That's where she lives. 29 00:06:12,363 --> 00:06:14,573 I didn't like the town at all. 30 00:06:14,615 --> 00:06:17,243 Something strange about it. 31 00:06:17,285 --> 00:06:20,830 And nobody knew I hired you? Nobody saw you come here? 32 00:06:20,871 --> 00:06:22,581 I'm good at my job. 33 00:06:22,623 --> 00:06:25,126 Everything confidential. 34 00:06:25,167 --> 00:06:27,128 Thanks. 35 00:06:27,169 --> 00:06:29,170 Any time. 36 00:06:58,534 --> 00:07:00,536 Thank you. 37 00:07:48,499 --> 00:07:51,418 You're a stranger in town, aren't you? 38 00:07:51,919 --> 00:07:53,420 Yes. 39 00:07:53,921 --> 00:07:55,464 It's getting dark. 40 00:07:55,965 --> 00:07:57,967 You'd better get inside somewhere. 41 00:09:04,908 --> 00:09:06,368 I'd like a menu, please. 42 00:09:06,410 --> 00:09:09,163 I'm sorry, sir but we're closing. 43 00:09:10,414 --> 00:09:13,709 But it's dinnertime. You can't close before 7:00 at night. 44 00:09:13,751 --> 00:09:16,962 It's getting dark. We always close before dark. 45 00:09:17,004 --> 00:09:19,840 They come out in the dark. 46 00:09:21,342 --> 00:09:23,260 Who? 47 00:10:18,855 --> 00:10:21,817 - Who's there? - It's your brother. 48 00:10:21,858 --> 00:10:23,861 Harold. 49 00:10:34,914 --> 00:10:37,917 Come in. Quickly! 50 00:10:47,175 --> 00:10:50,595 So you've found me at last. 51 00:10:50,637 --> 00:10:53,140 Took me a long time. 52 00:11:03,774 --> 00:11:05,736 What do you want? 53 00:11:05,777 --> 00:11:07,738 I've come to see you. 54 00:11:07,779 --> 00:11:10,282 After all, you are my sister. 55 00:11:16,330 --> 00:11:19,540 Why have you buried yourself in a place like this? 56 00:11:19,582 --> 00:11:22,418 Why is everyone so afraid of the dark here? 57 00:11:23,919 --> 00:11:26,130 - Because of them. - "Them"? 58 00:11:26,172 --> 00:11:29,675 There have been 17 cases so far. 59 00:11:29,717 --> 00:11:33,429 Bodies found with every drop of blood drained out of them. 60 00:11:36,098 --> 00:11:38,809 Now, tell me why you wanted to find me so badly. 61 00:11:38,851 --> 00:11:41,145 Father died four weeks ago. 62 00:11:41,646 --> 00:11:43,397 I've been looking for you ever since. 63 00:11:43,439 --> 00:11:45,274 You're his heir, you know. 64 00:11:45,316 --> 00:11:48,403 You always were his favorite. He left you everything. 65 00:11:49,821 --> 00:11:52,324 For as long as you live. 66 00:12:00,247 --> 00:12:01,916 No! No! 67 00:14:09,834 --> 00:14:12,045 Good evening. 68 00:14:13,505 --> 00:14:15,966 The Table d'hôte is rather nice, sir... 69 00:14:16,466 --> 00:14:20,343 Juice, soup, roast, sweet, coffee. 70 00:14:20,843 --> 00:14:22,845 Sounds fine. 71 00:14:33,940 --> 00:14:36,568 Ah. Tomato juice. 72 00:15:10,226 --> 00:15:13,479 Ah, yes, it, um, tastes rather... strange. 73 00:15:13,521 --> 00:15:15,815 It is our usual, sir. 74 00:15:15,857 --> 00:15:17,860 Oh. 75 00:15:19,361 --> 00:15:22,156 And now, how would you like your roast clots? 76 00:15:22,197 --> 00:15:23,949 Well done? Medium? Rare? 77 00:15:26,243 --> 00:15:28,037 Roast what? 78 00:15:28,078 --> 00:15:30,414 Clots. Blood clots. 79 00:16:20,379 --> 00:16:23,632 No! No! 80 00:16:24,841 --> 00:16:26,843 No! No! 81 00:16:38,271 --> 00:16:40,733 Much better than the frozen stuff. 82 00:16:40,775 --> 00:16:42,610 Quite a nice bouquet. 83 00:16:44,862 --> 00:16:46,863 - A good year! - Very fresh. 84 00:16:47,864 --> 00:16:50,242 I'll have a glass too, please. 85 00:17:19,271 --> 00:17:20,772 A recurrent dream. 86 00:17:21,272 --> 00:17:24,234 More. Oh, much more. 87 00:17:24,276 --> 00:17:26,236 It's hard to explain. 88 00:17:26,278 --> 00:17:28,572 It's with me all the time. 89 00:17:28,614 --> 00:17:31,325 Do you have a sister? 90 00:17:32,325 --> 00:17:34,285 No. 91 00:17:34,327 --> 00:17:38,706 No. It's just a dream. We all have something like it. 92 00:17:38,748 --> 00:17:41,334 And you... What's your dream? 93 00:17:42,835 --> 00:17:44,629 Why not his first? 94 00:17:45,963 --> 00:17:47,256 My what? 95 00:17:47,298 --> 00:17:50,635 Dream. Vision. 96 00:17:50,676 --> 00:17:53,137 Phobia. Obsession. Fear. 97 00:17:53,179 --> 00:17:56,098 Whatever you want to call it. 98 00:17:56,599 --> 00:17:59,100 My dream is a very peculiar one. 99 00:18:00,602 --> 00:18:03,563 Very peculiar indeed. 100 00:18:03,605 --> 00:18:06,067 But so real. 101 00:18:06,108 --> 00:18:08,110 So real. 102 00:18:11,072 --> 00:18:13,074 Thank you. 103 00:18:14,075 --> 00:18:16,911 Thank you. 104 00:18:16,953 --> 00:18:20,915 Well, Wilson, as they say, congratulations are in order. 105 00:18:20,957 --> 00:18:22,917 I'm going to get married. 106 00:18:22,959 --> 00:18:24,919 At your age? 107 00:18:24,961 --> 00:18:28,422 I've spent a lot of time amassing a fortune, acquiring a lovely house, 108 00:18:28,464 --> 00:18:30,424 filling it full of beautiful things. 109 00:18:30,466 --> 00:18:33,260 Now I need somebody to look after them. And me, of course. 110 00:18:33,302 --> 00:18:35,762 - Who's the lucky girl? - Oh, nobody you would know. 111 00:18:36,262 --> 00:18:38,515 The daughter of a chum of mine... sir George Melsh. 112 00:18:38,556 --> 00:18:41,226 Little Eleanor? 113 00:18:43,186 --> 00:18:45,647 Well, she's not little now. She's grown up. 114 00:18:45,689 --> 00:18:48,484 - Very charming, really. - But why on earth should she marry you? 115 00:18:48,526 --> 00:18:51,529 Well, I think of myself as somewhat of a catch, really. 116 00:18:52,071 --> 00:18:54,031 Very easy to get on with, actually. 117 00:19:47,416 --> 00:19:49,376 Eleanor. 118 00:19:49,418 --> 00:19:51,378 Eleanor! 119 00:19:51,420 --> 00:19:53,380 You've moved the furniture. 120 00:19:53,422 --> 00:19:55,883 Yes, I thought it would look better if I... 121 00:19:55,924 --> 00:19:57,885 But you've moved the furniture! 122 00:19:57,926 --> 00:20:01,889 - I go for a magazine and it isn't there. - You must admit it looks nicer. 123 00:20:01,930 --> 00:20:05,184 But you've moved the furniture! I'll never be able to find anything! 124 00:20:05,225 --> 00:20:07,478 If it bothers you that much... 125 00:20:07,519 --> 00:20:09,396 Well, of course... 126 00:20:09,438 --> 00:20:13,818 Of course it bothers me. There's a place for everything, and everything in its place. 127 00:20:13,860 --> 00:20:16,821 That's how businesses run, that's how societies run, 128 00:20:17,322 --> 00:20:20,325 and that is how a home should be run. 129 00:20:21,326 --> 00:20:23,327 Yes, Arthur. 130 00:20:46,599 --> 00:20:48,851 Morning, my dear. Sleep well? 131 00:20:56,026 --> 00:20:57,820 What's this? 132 00:20:57,861 --> 00:21:00,113 They're mine. 133 00:21:00,154 --> 00:21:02,615 Yours? 134 00:21:08,371 --> 00:21:10,164 What are they doing in my drawer? 135 00:21:10,206 --> 00:21:12,959 I moved your things to your side of the bed. 136 00:21:13,001 --> 00:21:17,714 But my underpants have always been in the second drawer, on the left, buttons on top. 137 00:21:17,755 --> 00:21:20,258 How can one live in chaos? 138 00:21:20,300 --> 00:21:23,219 Come with me. I want to show you something. 139 00:21:30,268 --> 00:21:32,687 Come on. 140 00:21:33,688 --> 00:21:35,690 No, no, this way. This way. 141 00:21:45,283 --> 00:21:49,370 Now, Eleanor, this is my workshop. 142 00:21:49,412 --> 00:21:52,373 I love making things. It relaxes me. 143 00:21:52,415 --> 00:21:54,375 But I couldn't make anything... 144 00:21:54,417 --> 00:21:57,378 unless I kept all my things neatly filed away. 145 00:21:57,420 --> 00:22:03,384 Nails... size, length. Screws... size, kind, thread, diameter. 146 00:22:03,426 --> 00:22:07,388 I know where everything is. I just have to put out my hand, and I find it. 147 00:22:07,430 --> 00:22:11,933 And that, Eleanor, is the value of neatness. 148 00:22:13,435 --> 00:22:15,354 Yes, Arthur. 149 00:22:16,773 --> 00:22:20,234 Why did you marry him, Eleanor? 150 00:22:20,276 --> 00:22:22,278 Father had no money. 151 00:22:22,320 --> 00:22:25,781 I had no ability, no profession. What else was I to do? 152 00:22:25,822 --> 00:22:28,784 Besides, he's quite nice, really. 153 00:22:28,825 --> 00:22:30,702 - Except... - Except for what? 154 00:22:30,744 --> 00:22:34,706 Well, there's nothing I seem to be able to do for him... 155 00:22:34,748 --> 00:22:36,500 except keep his house tidy. 156 00:23:18,375 --> 00:23:22,337 Oh, darling, darling. Don't go into the kitchen. Come and sit over here. 157 00:23:22,379 --> 00:23:24,339 I'll do the cooking tonight. 158 00:23:24,381 --> 00:23:27,883 It's high time I illustrated to you what a splendid cook I am. 159 00:23:28,384 --> 00:23:31,887 Now, just sit down there, make yourself perfectly comfortable. 160 00:23:32,388 --> 00:23:35,641 I did a lot of cooking when I lived alone. 161 00:23:35,683 --> 00:23:38,603 Developed into quite a chef, actually. 162 00:23:41,523 --> 00:23:43,358 Oh. Spaghetti Pomodoro? 163 00:23:45,027 --> 00:23:47,904 Tomatoes. Al dente, of course. 164 00:24:04,669 --> 00:24:06,671 Tomatoes. 165 00:24:18,683 --> 00:24:21,144 No tomatoes. 166 00:24:21,186 --> 00:24:24,690 Ah. Puree. Tomato puree. 167 00:24:31,739 --> 00:24:33,658 Tomato puree... 168 00:24:35,076 --> 00:24:37,577 No tomato puree. 169 00:24:38,078 --> 00:24:40,580 "Spaghetti sauce". All right... 170 00:24:44,626 --> 00:24:46,753 Eleanor. 171 00:24:46,795 --> 00:24:49,047 Eleanor! 172 00:24:53,635 --> 00:24:57,263 No tomatoes. No tomato puree. 173 00:24:57,305 --> 00:24:59,265 No spaghetti sauce. 174 00:24:59,307 --> 00:25:02,143 - Nothing! - I must have forgotten. 175 00:25:02,185 --> 00:25:05,731 But there's no excuse to forget! Come over here! 176 00:25:05,773 --> 00:25:07,775 Come on. 177 00:25:08,276 --> 00:25:09,777 My dear, 178 00:25:10,278 --> 00:25:14,072 inside the doors of these cupboards is a list of all the items in the cupboard. 179 00:25:14,114 --> 00:25:16,408 Against each item are three marks. 180 00:25:16,449 --> 00:25:19,661 Every time you use one of the items, you erase one of the marks. 181 00:25:19,703 --> 00:25:23,498 This is the eraser right here, so you can never have an empty space. 182 00:25:23,540 --> 00:25:28,670 But... two marks, tomato puree. No tomato puree. 183 00:25:28,712 --> 00:25:30,672 Three marks, spaghetti sauce! 184 00:25:31,172 --> 00:25:32,674 No spaghetti sauce! 185 00:25:33,174 --> 00:25:34,968 You haven't even bothered! 186 00:25:50,983 --> 00:25:52,985 Eleanor? 187 00:25:55,988 --> 00:25:57,990 Eleanor? 188 00:26:03,287 --> 00:26:05,289 Eleanor? 189 00:26:06,290 --> 00:26:09,043 Good morning, darling. 190 00:26:09,084 --> 00:26:11,587 - Did you do all this? - Last night. 191 00:26:12,588 --> 00:26:14,548 How splendid. 192 00:26:14,590 --> 00:26:17,593 How absolutely splendid! 193 00:26:24,099 --> 00:26:25,601 All correct! 194 00:26:27,602 --> 00:26:29,605 Darling. 195 00:26:32,650 --> 00:26:35,653 What a smashing breakfast. 196 00:26:37,154 --> 00:26:39,615 Absolutely marvellous. 197 00:26:39,657 --> 00:26:41,617 I could do with this. 198 00:26:41,659 --> 00:26:43,953 I've a very hard day ahead of me. 199 00:26:44,453 --> 00:26:46,956 True, I'll be back at 6:00 as usual. 200 00:27:43,302 --> 00:27:45,804 He'll be back at 6:00. 201 00:31:00,121 --> 00:31:02,415 Eleanor! 202 00:31:06,169 --> 00:31:09,506 I wanted to hang a picture. I came down for the nail. 203 00:31:09,547 --> 00:31:11,758 You've messed up my whole house. 204 00:31:11,800 --> 00:31:14,135 Can't you do anything neatly? Can't you? 205 00:31:14,177 --> 00:31:17,638 Can't you do anything neatly? Can't you do anything neatly? Can't you? 206 00:31:17,680 --> 00:31:20,891 Can't you do anything neatly? Can't you do anything neatly? 207 00:31:35,156 --> 00:31:36,908 There, Arthur. 208 00:31:38,910 --> 00:31:41,871 You said I couldn't be neat. 209 00:31:41,913 --> 00:31:43,623 But I was. 210 00:31:43,665 --> 00:31:47,502 I tidied up everything after I finished. 211 00:31:48,420 --> 00:31:50,338 All neat and tidy. 212 00:31:50,839 --> 00:31:54,300 Everything in its place and a place for everything. 213 00:32:32,128 --> 00:32:34,088 And are you neat and tidy? 214 00:32:34,130 --> 00:32:36,090 Not more than anybody else. 215 00:32:36,132 --> 00:32:38,259 - And yet... - Yet what? 216 00:32:38,301 --> 00:32:40,929 It's all so real. 217 00:32:40,970 --> 00:32:43,389 I know the feeling. 218 00:32:44,891 --> 00:32:47,853 I've had it often with... 219 00:32:47,895 --> 00:32:49,897 What? 220 00:32:52,900 --> 00:32:54,610 I'll tell you. 221 00:33:42,865 --> 00:33:46,076 I have before me a magic basket... 222 00:33:46,118 --> 00:33:49,579 ...blessed by the gods of the temple. 223 00:33:49,788 --> 00:33:52,207 I open it. 224 00:33:55,544 --> 00:33:57,546 Akbar! 225 00:33:58,797 --> 00:34:01,133 I give you my blessing! 226 00:34:01,174 --> 00:34:06,138 May the gods protect you from all danger. 227 00:34:24,531 --> 00:34:27,534 Pray for the soul of the one within. 228 00:35:07,282 --> 00:35:11,286 The gods be praised for this mystic miracle. 229 00:35:20,796 --> 00:35:22,755 And now... 230 00:35:22,797 --> 00:35:27,760 ...for demonstration of supernatural power of human body... 231 00:35:27,802 --> 00:35:32,305 ...to withstand pain through the power of mind. 232 00:35:42,316 --> 00:35:45,528 - It is a trick. - No pain. 233 00:35:46,028 --> 00:35:47,488 Mystic power of yoga. 234 00:35:47,530 --> 00:35:50,533 Excuse me, please. Excuse me. 235 00:35:55,538 --> 00:35:58,374 The real one is in his sleeve. 236 00:36:10,176 --> 00:36:14,472 No gods. No supernatural powers. No yoga. 237 00:36:14,973 --> 00:36:17,268 Just tricks. 238 00:36:19,270 --> 00:36:21,272 Huh? 239 00:36:21,772 --> 00:36:23,733 As a fellow magician, 240 00:36:23,774 --> 00:36:26,277 I can assure you of that. 241 00:36:38,873 --> 00:36:41,375 Oh, it's hot in here. 242 00:36:43,377 --> 00:36:46,338 And that doesn't seem to do any good. 243 00:36:46,379 --> 00:36:49,883 Darling, why don't we just pack up and go home? 244 00:36:50,884 --> 00:36:54,346 Ah, we wanted to see the land of ancient mystery. 245 00:36:54,387 --> 00:36:57,391 Well, we've seen it. There isn't a mystery in sight. 246 00:36:57,892 --> 00:37:00,393 There isn't even a new trick for our act. 247 00:37:00,894 --> 00:37:02,896 Let's give it another day or two. 248 00:39:01,471 --> 00:39:03,474 How much? 249 00:39:06,060 --> 00:39:09,938 How much do you want for the trick? Name your price. 250 00:39:09,979 --> 00:39:14,275 There is no trick. The magic is in the rope. 251 00:39:16,110 --> 00:39:18,821 Okay, then, sell me the rope. 252 00:39:18,863 --> 00:39:20,698 I cannot. 253 00:39:21,240 --> 00:39:24,577 It was my mother's, and her mother's, and her mother's. 254 00:39:26,496 --> 00:39:28,498 I'll give you... 255 00:39:32,502 --> 00:39:34,295 40,000 rupees. 256 00:39:35,672 --> 00:39:39,175 It is not for sale, not at any price. 257 00:40:09,330 --> 00:40:12,292 Of course it's a trick. It has to be. 258 00:40:12,792 --> 00:40:15,294 But I examined the basket, the rope, 259 00:40:15,794 --> 00:40:17,754 and I couldn't see how it was rigged. 260 00:40:17,796 --> 00:40:20,048 And she wouldn't sell it? 261 00:40:20,549 --> 00:40:24,302 If I couldn't figure out how it worked, no one else would be able to. 262 00:40:24,343 --> 00:40:26,429 It could be a sensation. 263 00:40:26,470 --> 00:40:29,224 We've got to get it. 264 00:40:52,122 --> 00:40:55,292 Uh, the trick you showed me yesterday... 265 00:40:55,334 --> 00:40:57,502 - No trick. - Of course. 266 00:40:58,003 --> 00:41:00,963 Uh, the magic you showed me... 267 00:41:01,005 --> 00:41:05,843 I told my wife about it and she wondered if you couldn't show it to her. 268 00:41:08,638 --> 00:41:10,933 No, you know, my wife is ill... 269 00:41:10,974 --> 00:41:13,852 ...and we wondered if you couldn't come to our hotel room. 270 00:41:16,188 --> 00:41:18,815 I'll pay you 200 rupees... 271 00:41:18,857 --> 00:41:21,693 ...just to show it to her. 272 00:41:26,323 --> 00:41:28,825 Thank you. 273 00:41:39,710 --> 00:41:41,712 Just a moment. 274 00:41:47,677 --> 00:41:49,512 Come in. 275 00:41:57,270 --> 00:42:00,898 This is my wife, Inez. 276 00:42:00,940 --> 00:42:03,234 I am sorry you are ill. 277 00:42:03,276 --> 00:42:05,611 Thank you. 278 00:43:17,350 --> 00:43:19,852 We'll put her in the trunk later. 279 00:43:25,857 --> 00:43:28,360 Let's see what the trick is first. 280 00:43:35,407 --> 00:43:39,745 She said the secret is in the rope. 281 00:43:40,162 --> 00:43:42,665 But it isn't hollow. There's no wire in it. 282 00:43:43,165 --> 00:43:45,167 Nothing! 283 00:44:02,643 --> 00:44:04,770 Look! 284 00:44:10,943 --> 00:44:13,362 Keep playing! Keep playing! 285 00:44:52,610 --> 00:44:56,155 It holds me! I can climb it! 286 00:44:57,823 --> 00:44:59,325 And now, 287 00:44:59,825 --> 00:45:02,828 just as it will be in our act... 288 00:45:23,973 --> 00:45:26,476 Inez! Inez! 289 00:45:26,517 --> 00:45:28,519 Where are you? 290 00:46:52,519 --> 00:46:54,479 I have before me... 291 00:46:54,521 --> 00:46:56,523 a magic basket... 292 00:46:56,565 --> 00:46:58,567 ...blessed by the gods of the temple. 293 00:46:59,067 --> 00:47:00,569 I'll open it. 294 00:47:03,070 --> 00:47:05,072 Akbar? 295 00:47:07,074 --> 00:47:09,035 I give you my blessing. 296 00:47:09,076 --> 00:47:12,079 May the gods protect you from all danger. 297 00:47:32,184 --> 00:47:33,977 You look as though you've seen a ghost. 298 00:47:34,019 --> 00:47:37,980 There are no such things as ghosts, 299 00:47:38,022 --> 00:47:40,775 except in magicians' illusions. 300 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Well, I have a similar vision. 301 00:47:43,611 --> 00:47:48,074 - Do you? - Similar fear. 302 00:47:48,115 --> 00:47:51,619 Similar, but not quite. 303 00:47:53,120 --> 00:47:55,623 It begins in a graveyard, 304 00:48:01,629 --> 00:48:03,631 in a grave... 305 00:48:06,634 --> 00:48:09,638 A freshly dug grave. 306 00:48:14,183 --> 00:48:16,435 My grave. 307 00:48:22,983 --> 00:48:24,985 Buried alive. 308 00:48:28,488 --> 00:48:30,490 How did it happen? 309 00:48:31,491 --> 00:48:33,493 I remember now. 310 00:48:34,494 --> 00:48:36,496 I remember. 311 00:48:39,040 --> 00:48:40,542 It's a surefire plan, Alex. 312 00:48:41,042 --> 00:48:43,545 Now, this will cut down my pulse and heartbeat... 313 00:48:44,045 --> 00:48:46,006 My entire metabolism... 314 00:48:46,047 --> 00:48:49,551 So that even the best doctor will think that I'm dead. 315 00:48:50,051 --> 00:48:52,554 Now, these are pills I'd be taking if I had a heart condition, 316 00:48:53,054 --> 00:48:55,599 so it'll look as though I've had an attack. 317 00:48:56,099 --> 00:48:58,602 There'll be no trouble getting a death certificate. 318 00:48:59,102 --> 00:49:02,606 You must make absolutely sure that I'm buried not more than 24 hours... 319 00:49:02,647 --> 00:49:04,399 after I... die. 320 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Then all you have to do is wait until night, dig me up... 321 00:49:08,612 --> 00:49:12,490 and I'll hide at your place while you collect the insurance money. 322 00:49:12,532 --> 00:49:15,035 And we're off and away. 323 00:49:19,039 --> 00:49:23,501 You know, it would have made a really great story. 324 00:49:23,543 --> 00:49:26,504 But I'd have been lucky to get £50 for it. 325 00:49:26,546 --> 00:49:28,547 There's no money in horror. 326 00:49:52,948 --> 00:49:55,909 And once you've collected the insurance money, friend Alex, 327 00:49:55,951 --> 00:49:57,953 I shan't need you anymore. 328 00:50:03,206 --> 00:50:06,542 The perfect plan. Perfect. 329 00:51:20,575 --> 00:51:22,535 The perfect plan, 330 00:51:22,577 --> 00:51:24,579 except for one thing. 331 00:51:31,085 --> 00:51:34,756 I'll never learn it. I will never pass the anatomy course. 332 00:51:35,256 --> 00:51:37,758 Trouble is, we can only work in the dissection room... 333 00:51:38,258 --> 00:51:40,970 ...for the short periods we're assigned to it. 334 00:51:41,012 --> 00:51:43,640 If only we had a body of our own. 335 00:51:43,681 --> 00:51:45,391 What? 336 00:51:45,433 --> 00:51:47,769 We could work on it when we wanted to. 337 00:52:19,758 --> 00:52:21,761 Mr. Maitland. 338 00:52:27,267 --> 00:52:29,268 Mr. Maitland? 339 00:53:46,761 --> 00:53:48,763 Damn it! 340 00:54:00,650 --> 00:54:04,028 Sorry if I gave you a fright. 341 00:54:17,375 --> 00:54:19,542 You got the money? 342 00:54:20,043 --> 00:54:21,503 After we get the body. 343 00:54:21,544 --> 00:54:25,423 - What do you want his body for? - We're ghouls. 344 00:54:36,227 --> 00:54:38,688 Air giving out. 345 00:54:38,729 --> 00:54:40,731 Hurry, Alex. Hurry! 346 00:54:59,707 --> 00:55:02,668 Watch where you're throwing it, will you! 347 00:55:02,710 --> 00:55:04,670 Throw it that way! 348 00:55:16,933 --> 00:55:19,728 Sorry. 349 00:55:32,114 --> 00:55:33,616 Did you hear a cough? 350 00:55:34,116 --> 00:55:35,618 - No. - No. 351 00:56:04,397 --> 00:56:07,858 Should be just about waking up now. 352 00:56:07,900 --> 00:56:12,655 I wonder how long it'll take before he realizes his friend Alex isn't coming. 353 00:56:38,931 --> 00:56:42,226 Alex! 354 00:56:43,601 --> 00:56:45,603 Hurry! 355 00:57:05,039 --> 00:57:06,833 Oi! 356 00:57:33,776 --> 00:57:37,739 You can give me the money now. He's all yours. 357 00:57:37,780 --> 00:57:40,825 Sorry about the head. 358 00:58:01,012 --> 00:58:04,307 A preposterous story. 359 00:58:04,349 --> 00:58:06,099 But it seemed so real. 360 00:58:06,141 --> 00:58:09,519 - Almost as if... - You were going to do it? 361 00:58:09,561 --> 00:58:11,480 But why that one? 362 00:58:11,521 --> 00:58:14,524 Why that particular nightmare? 363 00:58:15,525 --> 00:58:17,986 Why are you interested in his nightmare? 364 00:58:18,028 --> 00:58:21,990 It's yours that you're really concerned with, isn't it? 365 00:58:22,032 --> 00:58:23,992 Mine begins on an island. 366 00:58:24,034 --> 00:58:26,036 A tropical island. 367 00:58:26,536 --> 00:58:28,288 The island of Haiti. 368 00:58:42,511 --> 00:58:44,513 Hey. 369 00:58:45,013 --> 00:58:47,015 Hey! 370 00:58:48,058 --> 00:58:49,559 Well, don't you remember me? 371 00:58:50,060 --> 00:58:52,062 Bob. Bob Dixon! 372 00:58:52,562 --> 00:58:55,065 - What are you doing here? - I had some business in Port-Au-Prince. 373 00:58:55,565 --> 00:58:58,068 I heard your name mentioned in a bar. 374 00:58:58,568 --> 00:59:01,363 - How's the work going? - Not bad, I think. Self-portrait. 375 00:59:01,405 --> 00:59:05,117 But, like all my work, it'll be scorned, considered worthless. 376 00:59:05,617 --> 00:59:07,119 What do you mean, worthless? 377 00:59:07,160 --> 00:59:11,038 I saw one sold only a few weeks ago for £5,000. 378 00:59:11,080 --> 00:59:14,500 5,000? Sold by whom? 379 00:59:14,542 --> 00:59:18,921 Arthur Gaskill, in his gallery. He sold it on behalf of Lawrence Diltant. 380 00:59:19,422 --> 00:59:22,884 - But why such a price? - Your pictures! 381 00:59:22,926 --> 00:59:26,680 They've been highly praised by no less an art critic than Fenton Breedley. 382 00:59:27,180 --> 00:59:28,724 Fenton Breedley? 383 00:59:29,224 --> 00:59:31,226 F... 384 00:59:37,816 --> 00:59:39,818 Fenton... 385 00:59:50,952 --> 00:59:52,954 Hello? 386 01:00:13,184 --> 01:00:16,479 - What do you wish? - To buy voodoo. 387 01:00:16,520 --> 01:00:19,106 Why? 388 01:00:19,607 --> 01:00:23,109 To get revenge on those who wronged me. 389 01:00:34,287 --> 01:00:37,832 - What do you do? - I'm an artist. 390 01:00:39,751 --> 01:00:43,088 Put the hand you paint with into pot. 391 01:00:52,265 --> 01:00:55,893 - No. - You want voodoo? 392 01:00:55,935 --> 01:00:57,811 You must do it. 393 01:01:41,520 --> 01:01:43,480 Now what? 394 01:01:43,522 --> 01:01:46,400 Will I get a little doll to stick pins into? 395 01:01:47,860 --> 01:01:51,488 You are artist. You don't need doll. 396 01:01:52,948 --> 01:01:54,950 Now go. 397 01:08:20,872 --> 01:08:23,875 This will get me to London and then you'll get it all back... 398 01:08:23,917 --> 01:08:25,920 ...and lots more. 399 01:08:26,420 --> 01:08:27,922 Thanks. 400 01:09:05,667 --> 01:09:08,128 Glad your old studio was available? 401 01:09:08,170 --> 01:09:10,172 Yes. 402 01:09:13,717 --> 01:09:16,720 - Nice to see you back. - Thank you. 403 01:09:22,726 --> 01:09:24,228 Thank you. 404 01:09:24,728 --> 01:09:28,689 Oh, I bought the safe exactly as you said in your letter. 405 01:09:28,730 --> 01:09:31,233 - And here's the combination. - Thank you. 406 01:09:31,733 --> 01:09:35,195 Oh, I brought you some milk and bread, in case you wanted a cup of tea. 407 01:09:35,237 --> 01:09:37,239 Yes, yes. Thank you. 408 01:10:23,243 --> 01:10:27,289 - You cheated me. - You cheated yourself. 409 01:10:27,331 --> 01:10:29,333 If you had any faith in your work, 410 01:10:29,833 --> 01:10:32,211 you wouldn't have listened to what Fenton said about your paintings... 411 01:10:32,253 --> 01:10:33,963 ...or what Arthur said about their saleability. 412 01:10:34,005 --> 01:10:36,883 You wouldn't have sold them to me at the price you did. 413 01:10:36,925 --> 01:10:40,385 - You were all in it together. - That's the way of the world. 414 01:10:40,427 --> 01:10:43,639 You buy cheap, you sell dear. 415 01:10:43,680 --> 01:10:47,225 And pay a critic to tell lies so you can do it. 416 01:10:47,267 --> 01:10:51,730 No. You cheated me. All three of you. 417 01:10:51,772 --> 01:10:53,607 And I'm going to have revenge. 418 01:12:54,684 --> 01:12:57,812 Fenton Breedley, art critic, 419 01:12:57,854 --> 01:13:00,398 you saw my pictures... 420 01:13:00,482 --> 01:13:03,859 ...and you lied about them to the public. 421 01:13:03,901 --> 01:13:06,362 Now, Mr. Art critic, 422 01:13:06,403 --> 01:13:09,156 you will never see another picture... 423 01:13:09,198 --> 01:13:11,492 ...again. 424 01:13:33,348 --> 01:13:35,809 I tell you, she doesn't mean a thing to me. 425 01:13:35,850 --> 01:13:38,228 How long have you been seeing her? 426 01:13:38,270 --> 01:13:41,188 Look, darling, it doesn't mean I don't love you. 427 01:13:41,230 --> 01:13:45,234 You're my wife. But we're living in the 20th century now. 428 01:13:45,734 --> 01:13:48,404 You'll never see another woman again! 429 01:14:00,499 --> 01:14:03,169 Arthur Gaskill, art dealer, 430 01:14:04,504 --> 01:14:06,464 you lied to me. 431 01:14:06,506 --> 01:14:09,467 You told me that my pictures were worthless... 432 01:14:09,509 --> 01:14:13,471 ...and that you couldn't handle them. 433 01:14:13,513 --> 01:14:15,849 You won't handle anything again. 434 01:14:41,205 --> 01:14:45,210 No, no, no. That's not the way. You're doing it all wrong. 435 01:14:46,211 --> 01:14:48,714 Look. 436 01:14:56,179 --> 01:14:58,181 I don't know why we employ you. 437 01:15:00,183 --> 01:15:02,101 Now watch. 438 01:15:03,645 --> 01:15:05,355 Like that. See? 439 01:15:05,855 --> 01:15:07,690 Just use your intelligence. 440 01:15:07,732 --> 01:15:11,069 I'll show you once more. 441 01:15:18,117 --> 01:15:20,745 See? 442 01:15:20,787 --> 01:15:23,456 No! No! 443 01:15:23,498 --> 01:15:26,460 No! 444 01:15:38,972 --> 01:15:40,974 Now, Mr. Diltant, 445 01:15:41,015 --> 01:15:44,519 you... can wait until tomorrow. 446 01:16:07,456 --> 01:16:10,919 Mr. Moore is here to see you. He doesn't have an appointment. 447 01:16:10,961 --> 01:16:12,921 Tell him to come in. 448 01:16:12,963 --> 01:16:14,965 Then you can go. 449 01:16:29,438 --> 01:16:31,481 Read about them then? 450 01:16:34,484 --> 01:16:36,486 Now it's your turn. 451 01:16:38,989 --> 01:16:43,451 You have two minutes... to live. 452 01:16:49,791 --> 01:16:51,293 Don't move. 453 01:16:54,296 --> 01:16:56,131 Just want to show you something. 454 01:17:13,732 --> 01:17:16,109 It's only a pen. 455 01:17:17,110 --> 01:17:19,111 A red felt pen. 456 01:21:00,913 --> 01:21:02,916 Taxi! 457 01:21:51,381 --> 01:21:53,633 Taxi! 458 01:22:22,703 --> 01:22:24,705 That's your story. 459 01:22:26,206 --> 01:22:29,167 Well, we all have our cross to bear, haven't we? 460 01:22:29,209 --> 01:22:31,670 But it seemed so real, 461 01:22:31,712 --> 01:22:33,714 almost as if it happened. 462 01:22:34,214 --> 01:22:36,550 - Happened? - Or could. 463 01:22:39,428 --> 01:22:42,389 You think that our fears... 464 01:22:42,431 --> 01:22:45,892 ...could be a sort of warning? 465 01:22:45,933 --> 01:22:48,394 A warning of what may happen? 466 01:22:48,436 --> 01:22:51,856 Nonsense. 467 01:23:24,055 --> 01:23:26,057 Where are we? 468 01:24:30,453 --> 01:24:32,456 That's how it is... 469 01:24:33,457 --> 01:24:35,959 ...and how it always will be. 470 01:24:36,960 --> 01:24:39,963 Night after night, 471 01:24:40,463 --> 01:24:42,924 we have to retell... 472 01:24:42,966 --> 01:24:45,927 the evil things we did... 473 01:24:45,969 --> 01:24:47,721 ...when we were alive. 474 01:24:47,762 --> 01:24:50,098 Night after night... 475 01:24:52,100 --> 01:24:54,102 ...for all eternity. 32888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.