All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E08.Custom.DKsubs.720p.HDTV.x264-SUBSTANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:00,300 Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits F� invite: danishbits.invite@gmail.com 2 00:00:00,301 --> 00:00:02,906 Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred. 3 00:00:03,078 --> 00:00:06,463 Sigefrid og Erik angreb vores lejr - 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,520 - og kidnappede Lady Aethelflaed. 5 00:00:08,638 --> 00:00:11,763 Du tog min datter med i krig. 6 00:00:11,764 --> 00:00:15,409 For at se hendes sk�bne, sendte jeg mine loyale m�nd, Rypere - 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,029 - og Sihtric til Beamfleot som spioner. 8 00:00:18,030 --> 00:00:22,515 Jeg sv�rger, at denne gevinst, ikke bliver solgt billigt. 9 00:00:22,658 --> 00:00:26,667 Wessex skal betale sin del af s�lvet, og om n�dvendigt, sin del af blodet! 10 00:00:26,668 --> 00:00:28,872 Jeg vil g�re, hvad der kr�ves. 11 00:00:28,873 --> 00:00:31,302 Hvad er din mening om at betale for Aethelflaed? 12 00:00:31,404 --> 00:00:34,497 - Ikke en jeg vil sige h�jt. - Jeg kan f� brug for dig. 13 00:00:35,090 --> 00:00:39,413 Alfred sendte os for at forhandle om l�sesummen, men i hemmelighed - 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,978 - var Aethelflaed og Erik forelskede. - Din husbond er en heldig mand. 15 00:00:45,393 --> 00:00:50,303 - Ikke den mand man kunne �nske sig. - Jeg kan ikke lade hende g�. 16 00:00:51,330 --> 00:00:54,588 Jeg forlader dette sted med Erik, ellers forlader jeg det ikke. 17 00:00:54,674 --> 00:00:56,793 Vil du hj�lpe mig? Jeg beder dig? 18 00:00:57,667 --> 00:00:59,847 Sk�bnen er alt. 19 00:01:35,953 --> 00:01:39,780 Tekstet af SUBSTANCE www.DanishBits.org 20 00:01:42,506 --> 00:01:45,256 Hvad binder en mand til et land? 21 00:01:45,335 --> 00:01:50,335 Du har en d�rlig h�st, knokler i markerne, br�nder om sommeren - 22 00:01:50,355 --> 00:01:53,384 - fryser om vinteren. Han arbejder hele dagen, alle dage - 23 00:01:53,385 --> 00:01:56,585 - for intet andet end en bid br�d, og en potte til at pisse i. 24 00:01:58,308 --> 00:02:02,257 Hans b�rn d�r af sygdom, han hustru d�r i barselssengen. 25 00:02:02,258 --> 00:02:07,258 Men n�r landet er truet, opst�r der noget. Hvorfor? 26 00:02:07,268 --> 00:02:10,257 Det er landet, der f�der ham. 27 00:02:10,258 --> 00:02:12,247 Mere end det. 28 00:02:12,248 --> 00:02:16,267 Landets tr�er bliver brugt til hytter og ild. 29 00:02:16,268 --> 00:02:21,217 - Mere end det. - Er det k�rlighed, fader? 30 00:02:21,218 --> 00:02:24,267 For guds skyld, kan du ikke holde b�tte? 31 00:02:24,851 --> 00:02:29,851 Men ja, bastarderne har det, det kan kun v�re k�rlighed. 32 00:02:30,831 --> 00:02:35,831 Det er en magtfuld st�rrelse. Er du ikke enig, Lord Uhtred? 33 00:02:36,847 --> 00:02:38,556 Fra bonde til kriger - 34 00:02:38,581 --> 00:02:43,491 - giver det en mand styrke p� bekostning af hans forstand. 35 00:02:51,455 --> 00:02:55,675 - Hvor meget? - Det er ikke en lille sum, herre. 36 00:02:57,251 --> 00:03:00,683 1500 kg s�lv, og 250 kg guld. 37 00:03:01,613 --> 00:03:04,580 F�rste del af metallet skal leveres ved f�rste fuldm�ne - 38 00:03:04,605 --> 00:03:08,210 - resten en m�ned senere. - Det er en uhyrlig masse. 39 00:03:08,238 --> 00:03:09,272 En absurd masse. 40 00:03:09,273 --> 00:03:11,167 - Og det er endelig pris? - Ja, herre. 41 00:03:11,345 --> 00:03:15,374 - Mindre end deres f�rste krav. - Det er Wessexs samlede formue. 42 00:03:15,771 --> 00:03:19,690 Det kunne k�be en h�r, der sikrer udslettelsen af Wessex og Mercia. 43 00:03:20,020 --> 00:03:25,020 Uden pengene... hvad sker der s� med min datter? 44 00:03:27,369 --> 00:03:31,368 Hun er for v�rdifuld til at dr�be, herre, det ville v�re ydmygelse. 45 00:03:32,010 --> 00:03:36,079 Hun vil blive f�rt til alle byer, hvor danerne hersker, hun vil blive - 46 00:03:36,080 --> 00:03:41,080 - f�rt i parade foran skrigende mennesker. M�nd vil betale for en tur med hende. 47 00:04:01,070 --> 00:04:04,069 Det er ikke kun min datters ve og vel, der er p� tale her - 48 00:04:04,070 --> 00:04:09,069 - det er hele Wessexs v�rdighed. 49 00:04:09,070 --> 00:04:14,070 S� mange m�nd m� d�, herre for Wessexs v�rdighed? 50 00:04:15,010 --> 00:04:17,009 Ja, Odda. 51 00:04:17,010 --> 00:04:21,089 Et land er summen af alle historier. Vi er, hvad vore forf�dre gjorde os til. 52 00:04:21,090 --> 00:04:25,029 Vil du have, mit efterm�le skal v�re - 53 00:04:25,030 --> 00:04:29,079 - hvordan prinsessen af Wessex skulle hore til den h�jstbydende? 54 00:04:29,080 --> 00:04:32,079 Det er et efterm�le, der vil overskygge alle andre. 55 00:04:32,080 --> 00:04:36,049 Slaget om Ethandun vil blive ubetydeligt. 56 00:04:36,050 --> 00:04:40,999 Herre, hvis vi betaler den l�sesum... Kan jeg ikke se, der er et Wessex. 57 00:04:41,100 --> 00:04:46,019 Efterm�let vil v�re om kongen, der betalte en h�r for at �del�gge ham! 58 00:04:46,020 --> 00:04:47,149 Gud tillader det ikke. 59 00:04:47,150 --> 00:04:50,089 Det er ikke gud, vi har med at g�re, det er danskerne! 60 00:04:50,090 --> 00:04:54,009 Hedninge over hvem vi vil triumfere. 61 00:04:54,010 --> 00:04:57,059 Skulle det store slag komme, har vi m�nd nok til at m�de dem. 62 00:04:57,060 --> 00:05:00,099 - Jeg forventer Mercia ved min side. - Det skal ske, herre. 63 00:05:00,100 --> 00:05:03,049 Metallet vil blive fuldt ud betalt. 64 00:05:03,050 --> 00:05:06,029 Min datter bliver sk�net og Wessex undg�r forn�rmelsen. 65 00:05:06,030 --> 00:05:08,029 Men ikke massakren. 66 00:05:08,413 --> 00:05:12,673 Odda, jeg h�rer din tvivl, og jeg beder dig om at forny din tro. 67 00:05:15,625 --> 00:05:17,785 Ja, herre. 68 00:05:18,090 --> 00:05:21,249 Aethelred, du vil ledsage Beocca og mig inden turen til Mercia. 69 00:05:21,637 --> 00:05:24,475 Vi skal beslutte, hvordan vi bedst samler l�sesummen. 70 00:05:24,585 --> 00:05:26,795 Ja, herre. 71 00:05:31,605 --> 00:05:35,654 - S�dan kan det ikke ende. - Herre, du har sagt, hvad du kunne. 72 00:05:35,655 --> 00:05:37,674 Og tappert. 73 00:05:37,675 --> 00:05:41,805 Der er ikke mere, du kan g�re, s� jeg beder dig... g�r intet. 74 00:05:55,429 --> 00:05:57,429 BEAMFLEOT 75 00:05:57,453 --> 00:05:59,453 BENFLEET 76 00:05:59,477 --> 00:06:02,577 BENFLEET KONGERIGET EAST ANGLIA 77 00:06:04,665 --> 00:06:06,875 Herre? 78 00:06:14,605 --> 00:06:15,855 Herre? 79 00:06:17,595 --> 00:06:18,835 Dagfinn, du kan g�. 80 00:06:20,585 --> 00:06:24,584 - Jer alle. - Ja, herre. 81 00:06:24,585 --> 00:06:25,835 Har du det? 82 00:06:28,645 --> 00:06:31,865 - Er det nok? - Ja. 83 00:06:34,645 --> 00:06:35,645 Kan Uhtred l�se? 84 00:06:35,646 --> 00:06:39,594 Alle min fars Olderm�nd kan l�se og skrive. 85 00:06:39,595 --> 00:06:43,785 Men de bogstaver, Uhtred har skrevet, kan t�lles p� en finger. 86 00:06:45,655 --> 00:06:47,845 Jeg vil l�re dig det. 87 00:06:49,635 --> 00:06:52,594 Hvad kan forhindre ham i ikke at g�re noget? 88 00:06:52,595 --> 00:06:55,654 Vi beder ham risikere alt uden nogen bel�nning. 89 00:06:55,655 --> 00:06:57,634 Hvorfor skulle han komme? 90 00:06:57,635 --> 00:07:01,855 Det er Uhtred, han kommer. Det sv�rger jeg p�. 91 00:07:12,625 --> 00:07:15,674 - Han er hos hende, igen? - Det er han. 92 00:07:15,675 --> 00:07:17,614 Han kan ikke holde sig fra hende. 93 00:07:17,615 --> 00:07:20,165 Lad os h�be, han ikke g�r hende til hans hustru - 94 00:07:21,288 --> 00:07:23,307 - ellers er vores formue tabt. 95 00:07:23,605 --> 00:07:25,825 Er det sandt? 96 00:07:34,645 --> 00:07:38,614 Sigefrid! Hvilken kvinde er min? 97 00:07:39,006 --> 00:07:41,035 Den grimme. 98 00:07:41,809 --> 00:07:45,337 De har g�et langt, s�rg for de f�r mad og vand. 99 00:07:45,362 --> 00:07:47,542 B�de heste og slaver. 100 00:07:55,645 --> 00:07:58,845 Bliver du kaldt Sihtric? 101 00:07:58,892 --> 00:08:02,841 Ja, herre. Og en dejlig aften til dig, herre. 102 00:08:02,842 --> 00:08:05,062 Uhtred siger, man kan stole p� dig. 103 00:08:06,204 --> 00:08:09,324 S� bring ham dette brev. 104 00:08:16,184 --> 00:08:18,354 Det er et stort ansvar. 105 00:08:29,204 --> 00:08:33,414 De f�r ingen fred. Ingen. 106 00:08:35,174 --> 00:08:38,344 Jeg har sagt det samme. 107 00:08:39,154 --> 00:08:43,133 - Men alligevel hj�lper du dem? - Det skal jeg, jeg har intet valg. 108 00:08:43,134 --> 00:08:48,134 Hvis de undslipper, bliver der ingen l�sesum. Ingen m�gtig h�r. 109 00:08:48,194 --> 00:08:53,194 M�ndene fra Wessex bliver reddet, men hvad vil der ske med dig? 110 00:08:54,725 --> 00:08:57,784 Med os? Alfred vil f�le sig forr�dt. 111 00:08:58,693 --> 00:09:00,853 Du vil have brudt dit l�fte. 112 00:09:02,623 --> 00:09:03,823 Vi forsvinder. 113 00:09:06,673 --> 00:09:11,673 I morgen ofrer jeg noget, der sikrer din sikkerhed. 114 00:09:12,693 --> 00:09:14,843 Os alle? 115 00:09:22,603 --> 00:09:24,602 Giv jeres navn til skriveren. 116 00:09:24,603 --> 00:09:29,603 St�rrelsen p� jeres donation vil st� ved siden af jeres navn. 117 00:09:29,623 --> 00:09:32,692 Vi hj�lper med at l�sk�be Lady Aethelflaed. 118 00:09:32,693 --> 00:09:34,882 Jeg har intet til overs, jeg har en familie. 119 00:09:34,883 --> 00:09:39,258 Enhver, der skjuler noget af v�rdi, vil blive straffet. 120 00:09:39,283 --> 00:09:41,533 Alle m� bidrage med en del. 121 00:09:43,283 --> 00:09:48,283 I f�r kongens taknemmelighed, og Guds. 122 00:09:48,323 --> 00:09:51,523 - Navn? - Dorridge. 123 00:09:58,293 --> 00:10:01,372 - Herre? - Nyheder, herre. 124 00:10:01,373 --> 00:10:03,342 Fort�l. 125 00:10:03,343 --> 00:10:07,503 Sig det samme til kongen som du sagde til mig. 126 00:10:13,323 --> 00:10:15,312 Herre, den mand er fra Canterbury. 127 00:10:15,313 --> 00:10:18,432 Northmen ved Beamfleot er ved at krydse floden - 128 00:10:18,433 --> 00:10:21,769 - og angriber Wessex. - De har taget min kone og d�tre, herre. 129 00:10:22,802 --> 00:10:25,124 Den yngste er kun otte �r. 130 00:10:25,281 --> 00:10:29,511 Og det eneste, herren g�r, er at indsamle sm�m�nter fra de fattige. 131 00:10:31,887 --> 00:10:35,760 Fader, tag denne mand med, giv ham mad, og indloger ham p� en kro. 132 00:10:35,785 --> 00:10:37,975 Herre. 133 00:10:41,231 --> 00:10:43,379 Odda, hvad er det, du vil? 134 00:10:43,958 --> 00:10:48,450 Herre, han er her alene, men han har mistet to br�dre ved Ethandun, - 135 00:10:48,505 --> 00:10:51,664 - to d�tre og en kone til Northmen, og alligevel banker vagter - 136 00:10:51,665 --> 00:10:55,034 - p� hans d�r, og forlanger en tredjedel af det, han har tilbage, - 137 00:10:55,035 --> 00:10:57,524 - bare for at bevare Wessex' v�rdighed. 138 00:10:57,525 --> 00:10:59,564 Den respektl�shed er for meget. 139 00:10:59,565 --> 00:11:03,534 S� om seks m�neder skal vi bede om hans liv! 140 00:11:03,535 --> 00:11:08,534 Det, jeg mente, var lad den sunde fornuft sejre, Herre. 141 00:11:08,535 --> 00:11:11,854 Med det mener du d�den og ydmygelsen - 142 00:11:11,879 --> 00:11:14,554 - af min datter og Wessex' rygte? 143 00:11:14,555 --> 00:11:19,504 - Eller vi drager i krig og k�mper, herre. - Hvis vi tager afsted, dr�ber de hende. 144 00:11:19,505 --> 00:11:23,574 S� bliver hun martyr for Wessex og hendes v�rdighed bliver reddet, herre! 145 00:11:23,575 --> 00:11:26,975 Og du vil stadig have prins Edward, din tronf�lge vil v�re intakt! 146 00:11:33,382 --> 00:11:35,913 Odda, det, der sk�nede dig fra landsforvisning, - 147 00:11:35,938 --> 00:11:38,565 - var, at du valgte kongen frem for din egen s�n. 148 00:11:38,642 --> 00:11:41,381 Herre, jeg valgte Wessex frem for min s�n. 149 00:11:41,382 --> 00:11:42,197 En forr�der! 150 00:11:42,222 --> 00:11:44,766 Du burde i det mindste overveje at g�re det samme! 151 00:11:51,392 --> 00:11:53,042 Hvad skal jeg stille op med dig? 152 00:11:57,902 --> 00:12:01,714 Din skade og din k�rlighed for vin - 153 00:12:01,824 --> 00:12:04,984 - har gjort dig ubrugelig for os begge. 154 00:12:08,234 --> 00:12:09,934 Du g�r ikke l�ngere nogen gavn. 155 00:12:13,904 --> 00:12:15,883 S� vil jeg med din tilladelse - 156 00:12:16,190 --> 00:12:20,209 - genoptage mit gamle liv i Devonshire, herre. 157 00:12:20,210 --> 00:12:23,450 Mens det stadig er saksisk ejendom. 158 00:12:25,260 --> 00:12:27,410 Det vil nok v�re det bedste. 159 00:12:29,230 --> 00:12:31,480 F�r jeg brug for dig, sender jeg bud. 160 00:13:26,190 --> 00:13:28,590 De k�ber de samme v�ben, som vil besejre dem. 161 00:13:34,220 --> 00:13:36,390 Godaften, herre. 162 00:13:40,240 --> 00:13:42,390 Som et m�l mod en flamme. 163 00:13:44,220 --> 00:13:47,169 Ja, det n�rmer sig en anseelig st�rrelse. 164 00:13:47,170 --> 00:13:52,170 Anseelig er det rette udtryk, herre, b�de i st�rrelse og effekt. 165 00:13:52,210 --> 00:13:54,380 - Din far... - Kongen? 166 00:13:57,489 --> 00:13:59,089 Han ville have gjort det samme. 167 00:14:00,250 --> 00:14:03,259 Betale s�dan en sum for sit barn, herre? Det tvivler jeg p�. 168 00:14:03,260 --> 00:14:08,260 Jeg var kun en stor skuffelse for ham... og det er jeg ked af. 169 00:14:10,190 --> 00:14:12,857 Men var du ikke s�dan en skuffelse, Aethelwold, - 170 00:14:12,882 --> 00:14:14,694 - havde jeg m�ske f�et dig dr�bt. 171 00:14:15,240 --> 00:14:17,370 Til gavn for Wessex. 172 00:14:18,250 --> 00:14:22,410 Tvivl aldrig p� at alle mine beslutninger er til gavn for landet. 173 00:14:24,240 --> 00:14:25,450 Ja, herre. 174 00:14:27,250 --> 00:14:29,400 Jeg forst�r. 175 00:14:53,220 --> 00:14:54,430 Lord Odda. 176 00:14:56,170 --> 00:14:58,249 Du skal snakke og drikke med b�nderne. 177 00:14:58,250 --> 00:15:00,400 Lad dem more sig, hvis de har lyst. 178 00:15:02,220 --> 00:15:06,430 Du spurgte for nogle dage siden, om jeg var enig i at betale den l�sesum. 179 00:15:10,200 --> 00:15:11,430 Det er jeg ikke. 180 00:15:14,230 --> 00:15:19,230 Havde jeg min egen h�r, ville jeg bevise det. 181 00:15:23,220 --> 00:15:25,390 Men det har jeg ikke. 182 00:15:39,210 --> 00:15:41,400 S� jeg har sl�et f�lge med dig, herre. 183 00:15:51,240 --> 00:15:54,209 Han har siddet her n�sten hele dagen og en del af natten. 184 00:15:54,210 --> 00:15:58,089 Han er en god mand, og er urolig for, om det vil p�virke hans omd�mme, herre. 185 00:15:58,090 --> 00:16:00,149 Kan han st�, forbedrer det hans omd�mme. 186 00:16:00,150 --> 00:16:04,240 Herre. M� vi s�tte os? 187 00:16:06,200 --> 00:16:09,209 Er han her endnu, eller er han allerede g�et? 188 00:16:09,210 --> 00:16:10,449 Aethelwold? 189 00:16:10,450 --> 00:16:13,610 Nej, han er forl�ngst v�k, herre. 190 00:16:17,038 --> 00:16:21,575 - M�ske har du allerede drukket nok, herre? - Det er meget muligt. 191 00:16:21,600 --> 00:16:25,589 Selvom �llet, de brygger her, er mild efter ordre fra Alfred. 192 00:16:26,230 --> 00:16:27,440 Laver du sjov, herre? 193 00:16:29,190 --> 00:16:32,209 - Er det sandt? - Ja, det er. 194 00:16:32,210 --> 00:16:37,209 Det er fordi, en mand skal kunne arbejde den n�ste dag - 195 00:16:37,210 --> 00:16:40,390 - og at sv�rdet bliver, hvor det er. 196 00:16:44,170 --> 00:16:45,460 Men det skal det ikke. 197 00:16:52,210 --> 00:16:54,380 Der er en, der tr�nger til en seng. 198 00:16:57,220 --> 00:17:00,190 - Og du bliver hos ham. - Hvorfor? 199 00:17:00,191 --> 00:17:03,189 Skal han pisse eller br�kke sig, s� r�kker du ham en spand. 200 00:17:03,190 --> 00:17:06,390 Jeg har en plan, selvom jeg sandsynligvis kommer til at d�. 201 00:17:08,190 --> 00:17:10,450 Hvad er planen, herre? 202 00:17:13,180 --> 00:17:16,179 Jeg vil genopbygge Devonshires h�r. 203 00:17:16,180 --> 00:17:21,180 Mod kongens �nsker, herre? Det kommer han ikke til at tilgive. 204 00:17:21,516 --> 00:17:23,726 Herre? 205 00:17:28,616 --> 00:17:29,865 Han g�r ingen steder. 206 00:17:31,046 --> 00:17:33,506 Du g�r ingen steder, og du siger ikke til nogen - 207 00:17:33,531 --> 00:17:35,544 - hvad du har h�rt. - Ja, herre. 208 00:17:35,593 --> 00:17:36,979 Du mener, "Nej, herre." 209 00:17:38,579 --> 00:17:39,829 G�r, hvad jeg har sagt. 210 00:18:33,119 --> 00:18:38,108 - Hvad st�r der? - Erik har nok af krigere til sit skib. 211 00:18:38,757 --> 00:18:41,592 Tre n�tter f�r metallet ankommer - 212 00:18:41,616 --> 00:18:45,964 - tager vi ned af floden til Beamfleot, og dr�ber de m�nd, som st�r vagt ved skibet. 213 00:18:45,965 --> 00:18:48,934 Erik og Aethelflaed sejler deres vej, og Wessex er reddet. 214 00:18:48,935 --> 00:18:52,534 - Hvor mange vagter er der? - Otte eller 10 ved kysten. 215 00:18:52,535 --> 00:18:53,821 Er det alt? 216 00:18:53,846 --> 00:18:55,094 - Ja. - Er det s� enkelt? 217 00:18:55,095 --> 00:18:59,964 Erik har kommandoen. Hans folk beskytter Aethelflaed, og hans skib ligger klar. 218 00:18:59,965 --> 00:19:02,964 Det begynder enkelt. Hvad der sker er sk�bnen. 219 00:19:02,965 --> 00:19:04,974 Hvorfor floden, men ikke p� hesteryg? 220 00:19:05,692 --> 00:19:08,701 Med tidevandet g�r det hurtigere, og vi flygter - 221 00:19:08,702 --> 00:19:11,752 - ved at ro over floden. - De vil f�lge efter jer. 222 00:19:11,854 --> 00:19:15,644 De f�lger Aethelflaed. Hun er vigtigst. 223 00:19:33,444 --> 00:19:34,683 Fader Pyrlig? 224 00:19:35,010 --> 00:19:38,029 Herre. Du dukker op, som kun dj�velen kan. 225 00:19:38,690 --> 00:19:40,225 Forlader du os? 226 00:19:40,437 --> 00:19:44,530 Jeg har inviteret mig selv til Devonshire med Lord Odda. 227 00:19:44,780 --> 00:19:47,809 Ser frem til at afk�le f�dderne i det bl� hav. 228 00:19:47,810 --> 00:19:49,769 Du spionerer for Alfred. 229 00:19:49,770 --> 00:19:52,920 Selvf�lgelig spionerer jeg for Alfred. Jeg foragter jo havet. 230 00:19:54,770 --> 00:19:57,759 Skulle Odda foretage en forhastet beslutning - 231 00:19:57,760 --> 00:20:02,679 - s� tal ham fra det. - Hvorfor skulle han h�re p� mig? 232 00:20:02,780 --> 00:20:05,180 Er der noget, du gerne vil dele med mig? 233 00:20:07,760 --> 00:20:08,980 Han er bagved dig. 234 00:20:09,840 --> 00:20:12,819 Herre? Har du sovet godt? 235 00:20:12,820 --> 00:20:16,769 Uhtred, i den grad. 236 00:20:16,770 --> 00:20:19,799 Selvom jeg ikke ved, hvordan jeg fandt sengen. 237 00:20:19,800 --> 00:20:23,789 Du var noget glad for �llet, men det var ogs� det. 238 00:20:23,790 --> 00:20:28,020 - Det er jeg glad for at h�re. - Du talte om en plan. 239 00:20:30,497 --> 00:20:31,706 Gjorde jeg det? 240 00:20:32,830 --> 00:20:34,980 Kan du hj�lpe mig p� vej? 241 00:20:35,790 --> 00:20:37,960 M�ndene fra Devonshire. 242 00:20:38,760 --> 00:20:40,610 De burde v�re i markerne. 243 00:20:41,830 --> 00:20:43,789 Jeg m� have v�ret meget fuld. 244 00:20:43,790 --> 00:20:47,819 - Det m� v�re grunden, herre. - Ja. 245 00:20:47,820 --> 00:20:49,029 Sv�rger du? 246 00:20:49,030 --> 00:20:54,030 Med mit liv. Jeg har ingen erindring om det. 247 00:20:54,800 --> 00:20:59,800 Herre, jeg t�r godt sige dette til dig som en ven... g�r ingenting. 248 00:21:01,830 --> 00:21:05,799 Hvis jeg ikke ser dig igen, Uhtred af Bebbanburg - 249 00:21:05,800 --> 00:21:10,800 - s� �nsker jeg dig held og lykke, hvad end din sk�bne bliver. 250 00:21:11,750 --> 00:21:13,010 Mange tak, herre. 251 00:21:33,924 --> 00:21:36,822 Skal vi bede sammen, herre? 252 00:21:39,739 --> 00:21:44,739 Er jeg egoistisk i mit �nske om at sk�ne Aethelflaed? 253 00:21:45,689 --> 00:21:50,689 Herre, du var hendes far, f�r du blev konge. 254 00:21:51,679 --> 00:21:56,679 Men dine grunde st�r fast... hun er Wessex. 255 00:21:57,739 --> 00:22:01,889 Hun er blodet, hjertet og sj�len af Wessex. 256 00:22:03,669 --> 00:22:05,869 Hun m� ikke blive ydmyget. 257 00:22:32,000 --> 00:22:34,399 Dagfinn! 258 00:22:36,739 --> 00:22:39,698 - Hvor er hun? - Herre? Jeg... 259 00:22:39,699 --> 00:22:40,919 Hvor er hun? 260 00:22:52,659 --> 00:22:57,648 Enhver mand har krav p� at se hende. 261 00:22:57,649 --> 00:23:01,909 Og enhver mand vil beskytte hende med sit liv. 262 00:23:04,649 --> 00:23:08,869 Hun er vores rigdom, og tilh�rer os alle! 263 00:23:24,719 --> 00:23:27,937 Du godeste. Hvem mon de er? 264 00:23:27,977 --> 00:23:31,217 De er Devonshire h�ren, fader Pyrlig. 265 00:23:35,039 --> 00:23:38,483 Du er her som Alfreds spion, og du kommer ikke l�ngere. 266 00:23:38,586 --> 00:23:42,605 Du stiger af hesten, og vil g� tilbage til Winchester med nyhederne. 267 00:23:43,110 --> 00:23:45,031 Hvilke nyheder, herre? Hvad mener du? 268 00:23:45,063 --> 00:23:48,467 Du fort�ller kongen, at Odda marcherer mod Wessex' fjender. 269 00:23:49,619 --> 00:23:53,648 Han kan g�re front eller f�lge mig. Det er underordnet, hvad han v�lger. 270 00:23:53,649 --> 00:23:57,698 N�r nordboerne ved Beamfleot ser en h�r, vil der blive kamp. 271 00:23:57,699 --> 00:24:01,804 Herre, t�nk p� hvad du g�r. Du g�r dine m�nd til forr�dere! 272 00:24:01,805 --> 00:24:05,809 De her m�nd vil d� for deres konge. Ikke forr�de ham. 273 00:24:06,609 --> 00:24:08,638 De ved intet om Alfreds svaghed. 274 00:24:08,639 --> 00:24:11,658 Men Uhtred, herre. Bad han dig ikke om at g�re ingenting? 275 00:24:11,659 --> 00:24:14,678 Du stiger af hesten, og g�r tilbage til Winchester. 276 00:24:14,679 --> 00:24:16,809 Hvis jeg n�gter? 277 00:24:17,639 --> 00:24:19,829 Nu, fader Pyrlig. 278 00:24:32,659 --> 00:24:35,859 Herre, jeg beder dig. T�nk dig om. 279 00:25:03,609 --> 00:25:04,809 Mange tak. 280 00:25:07,629 --> 00:25:08,849 Hvad er dit navn? 281 00:25:33,629 --> 00:25:35,829 Jeg bad om 10, Dagfinn! 282 00:25:36,649 --> 00:25:39,668 Hvordan kan vi ordne et helt skib med tre m�nd? 283 00:25:39,669 --> 00:25:42,819 M�ndene n�gter at forlade salen, herre. 284 00:25:43,286 --> 00:25:45,275 N�gter? 285 00:25:45,276 --> 00:25:49,775 De siger, at de beskytter deres ejendom efter ordre fra Sigefrid. 286 00:25:49,776 --> 00:25:51,526 Hvem sagde det? Giv mig navne. 287 00:25:57,296 --> 00:26:01,496 Din bror har bedt om flere vagter, indtil metallet kommer, herre. 288 00:26:02,356 --> 00:26:03,566 Erik! 289 00:26:05,356 --> 00:26:07,556 Du har sovet ved floden. 290 00:26:09,316 --> 00:26:12,516 - Hvorfor? - Du har gjort mig til grin. 291 00:26:16,286 --> 00:26:18,335 Du har knaldet hende nok. 292 00:26:18,336 --> 00:26:21,516 Du har madet og vasket hende nok. 293 00:26:22,336 --> 00:26:27,276 Lad ikke m�ndene se det jeg ved, at du er blevet for glad for hende. 294 00:26:28,296 --> 00:26:31,305 Du er ikke efter hendes bagdel, men hende selv. 295 00:26:31,728 --> 00:26:33,058 Det g�r over. 296 00:26:35,828 --> 00:26:37,358 Du har bragt skam over mig. 297 00:26:38,698 --> 00:26:39,938 Hvad, jeg har gjort, - 298 00:26:40,788 --> 00:26:42,928 - er at beskytte dig. 299 00:26:44,599 --> 00:26:47,628 Erik, min bror, hvad der sker, har du jo selv planlagt. 300 00:26:47,778 --> 00:26:52,777 Det er en god plan at opgive Lunden og bruge prinsessen til at f� - 301 00:26:52,778 --> 00:26:56,787 - skibe fulde af guld og s�lv, som vi kan bruge til at bygge en h�r med, - 302 00:26:56,788 --> 00:27:01,788 - som ingen mand vil kunne modst� og alle vil �nske at tjene i. 303 00:27:03,768 --> 00:27:06,918 Det her vil blive vores land. 304 00:27:07,788 --> 00:27:09,898 Det hele. 305 00:27:12,728 --> 00:27:14,988 Jeg vil ikke tillade, at vi taber. 306 00:27:18,728 --> 00:27:21,928 - Haesten! S�t vagt for hver ti skridt. - Ja, herre. 307 00:27:22,788 --> 00:27:27,788 Tilgiv mig, herre, det er ikke, at m�ndene ikke �nsker at tjene dig. 308 00:27:28,728 --> 00:27:32,543 Det er fordi, de ikke ved, hvem du er loyal overfor. 309 00:27:50,758 --> 00:27:53,978 Gud, jeg kan ikke l�be. Lad dem v�re saksere. 310 00:27:57,698 --> 00:27:58,987 Fader Pyrlig. 311 00:27:58,988 --> 00:28:02,737 Herre! Tak Gud i himlen, et venligt ansigt. 312 00:28:02,738 --> 00:28:06,217 - Er du faret vild, fader? - Jeg er forladt, herre. 313 00:28:06,218 --> 00:28:09,797 Jeg er p� vej tilbage til Winchester med et vigtigt budskab til Alfred. 314 00:28:09,798 --> 00:28:12,717 Vi skal m�de Alfred. Kom op p� vognen. 315 00:28:12,718 --> 00:28:15,117 De kan hj�lpe med at bevogte Mercias l�sepenge. 316 00:28:15,118 --> 00:28:17,938 Gud bevare dig, herre, for at redde mine vablede f�dder. 317 00:28:34,758 --> 00:28:36,717 Herre? 318 00:28:36,718 --> 00:28:37,958 Osferth? 319 00:28:47,708 --> 00:28:49,558 Kan jeg fort�lle dig, at jeg er bange? 320 00:28:51,768 --> 00:28:54,766 Jeg b�rer sv�rd, men ved knapt nok, hvordan man bruger det. 321 00:28:55,748 --> 00:28:59,918 Jeg beder til, at jeg ikke vil svigte dig, n�r vi skal i kamp. 322 00:29:00,293 --> 00:29:03,262 Osferth, vi er alle bange ind imellem. 323 00:29:03,263 --> 00:29:06,613 Mod er at finde viljen til at besejre din frygt. 324 00:29:07,313 --> 00:29:11,272 M�ske vi skulle finde dig en �kse. Den kr�ver mindre h�ndelag at f�re. 325 00:29:11,273 --> 00:29:13,463 Men du m� finde modet. 326 00:29:14,313 --> 00:29:18,473 Ja, herre. Tak, herre. 327 00:29:42,283 --> 00:29:45,342 Fader Pyrlig? Jeg forventede Aethelred og Aldhelm. 328 00:29:46,040 --> 00:29:48,029 Det er Odda, herre. 329 00:29:48,030 --> 00:29:53,029 F�r han forlod Winchester, rejste han en h�r med Devonshire-m�nd. 330 00:29:53,030 --> 00:29:57,039 - Nu har han m�dt dem undervejs, herre. - Og form�let er? 331 00:29:57,040 --> 00:30:01,210 - Han marcherer mod Beamfleot. - Ja, herre, det g�r han. 332 00:30:17,572 --> 00:30:18,812 Fanden tage ham! 333 00:30:21,572 --> 00:30:22,792 Fanden tage ham! 334 00:30:27,602 --> 00:30:30,391 - Herre, skal vi stoppe ham? - Vi m� stoppe ham! 335 00:30:30,392 --> 00:30:32,621 - Vi m� stoppe ham. - Herre, hvor er Uhtred? 336 00:30:32,622 --> 00:30:34,641 Han var ikke sammen med Odda. 337 00:30:34,642 --> 00:30:37,621 Og Uhtred kan ikke have givet beskeden til Devonshire. 338 00:30:37,622 --> 00:30:39,591 Aethelred, hvor mange m�nd er med dig? 339 00:30:39,592 --> 00:30:42,431 Over 50, herre. Vagtsoldater, og jeg kan skaffe flere. 340 00:30:42,432 --> 00:30:46,571 G�r det. Hvil nu dine m�nd og heste, og m�d mig og mine m�nd f�r daggry. 341 00:30:46,572 --> 00:30:51,482 Hvis vi skal stoppe Odda, m� vi g� dag og nat og vi m� bede. 342 00:30:53,562 --> 00:30:55,772 Herre, du som er i himlen... 343 00:30:56,582 --> 00:31:00,812 Giv mig styrke til at klare disse lidelser - 344 00:31:03,237 --> 00:31:07,377 - giv mig modet til at komme gennem disse pr�velser - 345 00:31:08,511 --> 00:31:11,751 - og giv mig tro. 346 00:31:14,187 --> 00:31:16,367 Tro p� dem, jeg elsker. 347 00:31:18,511 --> 00:31:20,161 For de vil ikke forlade mig. 348 00:31:23,491 --> 00:31:24,741 Herre, v�r n�dig! 349 00:31:26,511 --> 00:31:27,530 Amen. 350 00:31:27,531 --> 00:31:28,771 Amen. 351 00:31:33,501 --> 00:31:35,771 Du! Kom med mig! 352 00:31:40,541 --> 00:31:42,691 Nu! 353 00:32:04,511 --> 00:32:05,550 20 vagter! 354 00:32:05,800 --> 00:32:08,799 Sihtric, du sagde det kun ville v�re otte eller ti mand. 355 00:32:08,800 --> 00:32:09,809 Han kan ikke t�lle. 356 00:32:09,810 --> 00:32:14,799 - Nej, herre, ikke mere end ti m�nd. - Rypere vil starte slaget fra vandsiden. 357 00:32:14,800 --> 00:32:19,749 N�r de vender mod floden.. dr�ber vi dem. 358 00:32:19,750 --> 00:32:22,799 - Men, herre, vi er kun 11. - Rypere! To hver. 359 00:32:22,800 --> 00:32:24,980 Vi angriber, s� snart det er m�rkt. 360 00:32:33,760 --> 00:32:36,980 Broder, m� jeg sige noget? 361 00:32:42,800 --> 00:32:44,960 Jeg vil gerne sige noget! 362 00:32:46,750 --> 00:32:48,940 Jeg har noget at sige til jer alle! 363 00:32:50,075 --> 00:32:54,144 I skal vide, at denne kvinde her - 364 00:32:54,810 --> 00:32:58,779 - nu er min. Ingen mand m� r�re hende. 365 00:32:58,780 --> 00:33:02,030 Ikke med hans h�nder, og s� sandelig heller ikke med sin pik! 366 00:33:04,740 --> 00:33:06,940 Hun tilh�rer mig! 367 00:33:10,760 --> 00:33:12,210 Du sv�kker mig, broder! 368 00:33:12,830 --> 00:33:16,980 Jeg skulle have taget prinsessen og anbragt hende i et bur! 369 00:33:19,760 --> 00:33:21,950 Ja, du har ret. 370 00:33:22,810 --> 00:33:25,940 Det t�nkte jeg ikke p�. 371 00:33:26,790 --> 00:33:29,819 - Du t�nker aldrig. - Nej! 372 00:33:29,820 --> 00:33:32,940 For jeg har jo dig til at t�nke for mig. 373 00:33:40,820 --> 00:33:44,779 Det er tre n�tter, f�r det f�rste s�lv vil ankomme. 374 00:33:44,780 --> 00:33:46,019 Vi m� v�re klar. 375 00:33:46,020 --> 00:33:49,779 Fra i morgen er det slut med �l og lege - 376 00:33:49,780 --> 00:33:52,020 - og ikke flere slagsm�l over kvinder! 377 00:33:53,780 --> 00:33:57,779 Men det er i morgen. I aften... 378 00:33:57,780 --> 00:34:01,970 I aften... drikker vi, som var der ikke noget "i morgen!" 379 00:34:08,750 --> 00:34:09,980 Lady! 380 00:34:12,830 --> 00:34:16,179 Bevar troen. Det sker i aften. 381 00:34:48,780 --> 00:34:50,030 Til kamp! 382 00:34:53,760 --> 00:34:55,010 Hent skjoldene! 383 00:35:20,800 --> 00:35:22,950 Rypere! 384 00:35:49,740 --> 00:35:53,960 Dig! Det er nok! Han er ikke dit drab. 385 00:35:59,453 --> 00:36:01,643 Det er ikke s�dan, du v�der dit sv�rd. 386 00:36:02,187 --> 00:36:03,407 Find dit mod! 387 00:36:04,792 --> 00:36:08,845 Eller find dit kors og g� tilbage til klosteret, som Alfred ville �nske. 388 00:36:26,357 --> 00:36:29,014 Vi vil kun hvile her i en kort periode. 389 00:36:30,377 --> 00:36:34,426 Hvil jer. V�r opm�rksomme. Jeg vil have vagter foran og bagved. 390 00:36:34,427 --> 00:36:36,617 Fodr hestene og jer selv. 391 00:36:38,357 --> 00:36:40,057 Odda er derude. Han er n�r. 392 00:36:41,407 --> 00:36:43,019 Der er Aethelflaed ogs�, herre. 393 00:36:44,377 --> 00:36:45,888 Vi er her efter Odda. 394 00:36:51,437 --> 00:36:53,786 Erik skulle have v�ret her nu. 395 00:36:55,357 --> 00:36:58,716 Noget er galt. Hvorfor �ge antallet af vagter? Og af hvilken grund? 396 00:36:58,717 --> 00:37:00,887 - Og hvad s�? - De er d�de. 397 00:37:05,397 --> 00:37:08,426 - Vi g�r op til fortet. - G�r vi det? 398 00:37:08,427 --> 00:37:11,696 - Vi kom for at befri Aethelflaed. - Vi kom for at dr�be vagterne. 399 00:37:11,697 --> 00:37:13,857 K�ter, du siger ikke noget! 400 00:37:14,357 --> 00:37:18,396 Vagterne bliver snart savnet, og n�r de er det, s� er det forbi. 401 00:37:18,397 --> 00:37:21,577 - Vi kan ikke vente. - Men vi har mistet halvdelen af m�ndene. 402 00:37:22,427 --> 00:37:26,376 Og der er hundredvis af dem, B�de inden for og uden for f�stningen. 403 00:37:26,377 --> 00:37:29,148 S� vil et par m�nd fra eller til ikke blive bem�rket. 404 00:37:32,357 --> 00:37:33,657 Vi g�r op til fortet. 405 00:38:09,447 --> 00:38:14,426 Uhtred. Hun sagde, du ville komme. Jeg turde ikke tro p� hende, men du kom. 406 00:38:14,427 --> 00:38:18,577 - Fort�l mig, hvad der er �ndret. - Sandheden? 407 00:38:19,427 --> 00:38:20,647 Det er h�bl�st. 408 00:38:23,367 --> 00:38:27,226 Jeg har ingen bes�tning til mit skib, men den f�rste opgave er ikke hvordan - 409 00:38:27,227 --> 00:38:30,496 - vi flygter fra Beamfleot, det er hvordan vi befrier Aethelflaed. 410 00:38:30,497 --> 00:38:33,376 Hun h�nger, hvor alle mand kan se hende. 411 00:38:33,377 --> 00:38:37,561 Herre, jeg nyder en kamp som enhver idiot, men det her er for meget. 412 00:38:37,562 --> 00:38:38,446 Er hun inde i hallen? 413 00:38:38,447 --> 00:38:42,376 Inde i hallen, i et bur. Omgivet af m�nd. 414 00:38:42,377 --> 00:38:46,406 - Krigere. - S� m� vi f�rst slippe af med m�ndene. 415 00:38:46,407 --> 00:38:47,627 Vi g�r det nu. 416 00:38:59,437 --> 00:39:02,406 Brand! Brand! Brand! 417 00:39:02,407 --> 00:39:05,386 Udenfor nu! Hurtigt! 418 00:39:05,387 --> 00:39:08,057 Sluk ilden, f�r den spredes! 419 00:39:15,387 --> 00:39:17,416 Find noget til at b�re vandet i! 420 00:39:17,417 --> 00:39:20,567 Seks m�nd bliver hos prinsessen! 421 00:39:30,367 --> 00:39:32,617 L�s d�rene! Uhtred! 422 00:39:38,407 --> 00:39:40,577 Clapa, Sihtric, buret! 423 00:39:43,417 --> 00:39:47,356 Kom nu! Det er en satans l�s at bryde op! 424 00:39:47,357 --> 00:39:49,321 F� det gjort, f�r vi br�nder! 425 00:39:52,407 --> 00:39:56,607 Alt er ryddet i m�ndens hal, herre. Hvordan rydder vi g�rdspladsen? 426 00:40:04,407 --> 00:40:06,557 De vil f�lge s�lvet. 427 00:40:07,387 --> 00:40:11,607 Op til voldene! G�! G�! 428 00:40:13,407 --> 00:40:15,024 Hvor begyndte det? 429 00:40:16,367 --> 00:40:19,577 Lady, kom hurtigt hen til den bageste port. 430 00:40:20,377 --> 00:40:21,937 Og stop ikke! 431 00:40:23,397 --> 00:40:27,376 Prinsessen! Stop hende! Efter hende! 432 00:40:27,377 --> 00:40:29,567 Kom op p� jeres heste! Af sted! 433 00:40:40,397 --> 00:40:44,436 - Hvor er han? Erik! Hvor er han? - Herre, det ved jeg ikke. 434 00:40:44,437 --> 00:40:46,900 Jeg har ikke set ham udenfor hallen! 435 00:41:17,367 --> 00:41:18,577 Nej! 436 00:41:24,377 --> 00:41:26,597 Erik! 437 00:41:32,387 --> 00:41:34,356 Erik! 438 00:41:34,357 --> 00:41:37,396 G�r det ikke. Du vover ikke at g�re det! 439 00:41:37,397 --> 00:41:40,426 Bror, lad mig f� denne ene chance. 440 00:41:40,427 --> 00:41:42,376 Jeg kan ikke lade hende g�. 441 00:41:42,377 --> 00:41:46,033 Hun er vores lykke! Hun er vores ry! 442 00:41:46,104 --> 00:41:49,583 Hvis det er et omd�mme, du vil have, kan du begynde med at dr�be mig. 443 00:41:49,584 --> 00:41:51,063 Uhtred, nej! 444 00:41:51,064 --> 00:41:55,254 Hvis du vil have din formue, m� du dr�be mig! 445 00:41:57,054 --> 00:41:58,264 Nej! 446 00:42:02,034 --> 00:42:03,093 Nej! 447 00:42:03,094 --> 00:42:05,214 Clapa, buret! 448 00:42:40,044 --> 00:42:42,244 Uhtred, f� hende ud herfra! 449 00:42:44,054 --> 00:42:46,244 Erik, nej! 450 00:42:58,054 --> 00:42:59,263 Nej... 451 00:42:59,264 --> 00:43:02,033 Vi m� g�. Aethelflaed! 452 00:43:02,034 --> 00:43:03,274 Nej! 453 00:43:20,802 --> 00:43:22,012 Du... 454 00:43:23,135 --> 00:43:24,365 Du gjorde det her. 455 00:43:32,780 --> 00:43:35,244 Du har dr�bt os begge. 456 00:44:18,125 --> 00:44:19,385 Hurtigt! 457 00:44:47,674 --> 00:44:49,824 Clapa, kom med os! 458 00:44:55,634 --> 00:44:56,854 Clapa! 459 00:45:03,031 --> 00:45:04,261 Af sted! 460 00:45:27,021 --> 00:45:29,201 Hun undslipper sammen med Uhtred! 461 00:45:32,041 --> 00:45:36,040 Jeg vil have dem d�de! Alle efter dem! 462 00:45:36,041 --> 00:45:38,181 Af sted! 463 00:45:43,071 --> 00:45:47,020 Herre, jeg er taknemmelig for at se dig, som mine m�nd ogs� er. 464 00:45:47,021 --> 00:45:50,321 Jeg har fortalt dem, at Alfred har sendt os hertil. 465 00:45:55,041 --> 00:45:58,000 Herre, siden du har en h�r udenfor deres d�r - 466 00:45:58,001 --> 00:46:01,201 - tror jeg ikke, at nordm�ndene ved, du er her for ikke at k�mpe. 467 00:46:04,061 --> 00:46:06,191 Hvorfor, Odda? 468 00:46:07,459 --> 00:46:10,659 - Hvorfor? - For Wessex, herre. 469 00:46:11,760 --> 00:46:13,000 Kun for Wessex. 470 00:46:17,948 --> 00:46:20,068 Herre, himlen! 471 00:46:20,489 --> 00:46:21,739 Det m� v�re Beamfleot. 472 00:46:23,529 --> 00:46:27,709 - Det er en h�r, herre! - Det er Odda. Det er Oddas h�r! 473 00:46:31,519 --> 00:46:34,458 St� klar! St� klar! 474 00:46:34,459 --> 00:46:37,478 Godeste gud, jeg tror, det er Uhtred. 475 00:46:37,479 --> 00:46:40,669 Det er hende. Det er Aethelflaed. De har hende. 476 00:46:46,499 --> 00:46:49,528 Herre, vi bliver forfulgt af Sigefrid. 477 00:46:49,529 --> 00:46:53,508 Danskerne er f� og uorganiserede. Mit r�d er, at vi dr�ber dem alle. 478 00:46:53,509 --> 00:46:55,528 Vagt min datter. F� hende i sikkerhed. 479 00:46:55,529 --> 00:46:58,659 - Far, jeg vil k�mpe mod dem! - G�r som jeg siger! 480 00:47:08,449 --> 00:47:09,698 Erik er d�d, herre. 481 00:47:09,699 --> 00:47:12,518 Sigefrid vil ikke forhandle eller vente. 482 00:47:12,519 --> 00:47:16,649 Han vil have saksisk blod. Vi skal k�mpe! 483 00:47:17,509 --> 00:47:20,659 Skjoldmur, herre. Kun du kan give ordren. 484 00:47:23,519 --> 00:47:26,689 Lord, vi er f�rre end dem. 485 00:47:28,459 --> 00:47:29,669 Vi kan ikke vinde. 486 00:47:32,459 --> 00:47:33,669 Jeg er klar. 487 00:47:37,499 --> 00:47:38,719 Herre? 488 00:47:41,489 --> 00:47:42,709 Til at d�. 489 00:47:47,529 --> 00:47:49,659 Det bliver i dag. 490 00:47:55,519 --> 00:47:57,699 Hvem er med mig? 491 00:47:59,469 --> 00:48:01,649 Hvem er klar til �re... 492 00:48:02,479 --> 00:48:04,659 Eller Valhalla? 493 00:48:13,439 --> 00:48:15,458 - Skjoldmur! - Skjoldmur! 494 00:48:15,459 --> 00:48:16,729 Skjoldmur! 495 00:48:18,479 --> 00:48:20,448 Hurtigere! 496 00:48:20,449 --> 00:48:21,789 Afsted! 497 00:48:22,740 --> 00:48:25,659 Afsted! 498 00:48:41,489 --> 00:48:43,649 Hurtigere! 499 00:48:49,519 --> 00:48:51,719 Skjold! Skjold! 500 00:49:12,499 --> 00:49:14,639 Fyld hullet! 501 00:49:21,529 --> 00:49:23,699 Byg muren op! 502 00:49:46,449 --> 00:49:47,729 Prinsesse! 503 00:49:51,479 --> 00:49:54,719 Jeg ser dig, prinsesse, og jeg vil dr�be dig! 504 00:49:56,499 --> 00:49:59,679 Jeg f�r dit hoved og dine bryster! 505 00:50:01,459 --> 00:50:02,699 Sigefrid! 506 00:50:07,499 --> 00:50:09,659 Sigefrid! 507 00:50:20,164 --> 00:50:21,384 Prinsesse! 508 00:50:23,519 --> 00:50:25,639 Prinsesse! 509 00:50:31,509 --> 00:50:34,438 Sigefrid! 510 00:50:34,439 --> 00:50:37,679 Jeg er her! Kom mod mig! 511 00:52:21,479 --> 00:52:22,699 Forlad os! 512 00:52:34,509 --> 00:52:36,659 Uhtred, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 513 00:52:37,479 --> 00:52:39,438 Sig ingenting. 514 00:52:39,439 --> 00:52:41,939 Du risikerede alt for mig. 515 00:52:43,439 --> 00:52:45,389 Jeg ville �nske, han overlevede, Lady. 516 00:52:48,459 --> 00:52:49,759 Erik er stadig hos mig. 517 00:52:55,439 --> 00:52:56,739 Og m�ske indeni mig. 518 00:53:01,449 --> 00:53:06,388 Hvis min mand skulle t�nke det samme som dig over de n�ste par m�neder - 519 00:53:06,489 --> 00:53:09,508 - ville det v�re en stor tr�st, Uthred - 520 00:53:09,509 --> 00:53:13,488 - hvis jeg kunne tilkalde dig igen - 521 00:53:13,489 --> 00:53:15,659 - hvis der er brug for det. 522 00:53:16,459 --> 00:53:17,659 Selvf�lgelig. 523 00:53:19,459 --> 00:53:20,679 Sv�rger du? 524 00:53:22,439 --> 00:53:25,139 Du er den, jeg stoler mest p�, Uhtred fra Bebbanburg. 525 00:53:30,489 --> 00:53:31,709 Jeg sv�rger. 526 00:53:37,449 --> 00:53:38,669 Jeg sv�rger, Lady. 527 00:53:40,529 --> 00:53:42,689 S� t�r jeg godt at kysse dig. 528 00:54:04,499 --> 00:54:07,669 Det lader til, du har gjort det til en vane at redde Wessex. 529 00:54:15,238 --> 00:54:18,838 Odda h�vder, at du handlede p� min ordre, Uhtred. 530 00:54:21,962 --> 00:54:24,092 Hvad vil der ske med ham? 531 00:54:26,332 --> 00:54:29,922 - Der vil v�re en retssag... - Og s� dr�ber du ham. 532 00:54:33,998 --> 00:54:36,158 Forr�deri kan ikke ignoreres. 533 00:54:38,509 --> 00:54:39,709 Han er en god mand 534 00:54:42,479 --> 00:54:44,639 Han er min ven... 535 00:54:47,459 --> 00:54:48,679 Og en forr�der. 536 00:54:53,282 --> 00:54:54,482 M� jeg g�, herre? 537 00:54:57,459 --> 00:54:58,679 Du er fri til at g�. 538 00:55:00,914 --> 00:55:03,084 Som en mand svoret til mig. 539 00:55:43,449 --> 00:55:46,799 Jeg ville gerne se min hjemstavn, Devonshire, en sidste gang. 540 00:55:51,479 --> 00:55:52,699 Hvordan s� det ud? 541 00:56:00,439 --> 00:56:02,189 Devonshire var smukt, herre.. 542 00:56:08,529 --> 00:56:10,639 M� gud v�re med dig. 543 00:57:09,449 --> 00:57:11,639 Hvad binder en mand til sit land? 544 00:57:12,469 --> 00:57:16,458 Hvilken magt f�r ham til at ofre sit liv for at bevare - 545 00:57:16,459 --> 00:57:19,689 - landet og de familier som arbejder for det? 546 00:57:22,489 --> 00:57:24,218 Det kan kun v�re k�rlighed. 547 00:57:27,439 --> 00:57:30,659 Det vil ikke blive skrevet, at Lord Odda reddede Wessex... 548 00:57:31,509 --> 00:57:34,518 Men den historie vil jeg fort�lle. 549 00:57:34,519 --> 00:57:37,729 At han ofrede sit liv for at redde mange... 550 00:57:39,469 --> 00:57:43,679 Som sikrede kong Alfred fra Wessex en st�rkere position end nogensinde. 551 00:57:46,489 --> 00:57:48,679 Sigefrid blev besejret... 552 00:57:50,459 --> 00:57:53,809 Men Alfred og jeg vidste godt, at danskerne vil vende tilbage. 553 00:57:56,439 --> 00:57:59,468 Forbundet af ed til b�de Wessex og Mercia - 554 00:57:59,469 --> 00:58:03,478 - har sk�bnen gjort mit sv�rd til saksisk - 555 00:58:03,479 --> 00:58:06,659 - selvom mit hjerte stadig forbliver dansker. 556 00:58:09,039 --> 00:58:13,818 Jeg, Uhtred, s�n af Uhtred, skal v�re krigeren som binder riger sammen. 557 00:58:13,843 --> 00:58:18,697 �re bundet til at opfylde Alfreds dr�m om et England. 558 00:58:20,519 --> 00:58:24,669 Men en sk�nne dag vil mit sv�rd tilh�re Bebbanburg. 559 00:58:26,469 --> 00:58:28,188 Sk�bnen er alt. 560 00:58:28,189 --> 00:58:38,249 Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits F� invite: danishbits.invite@gmail.com 44149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.