Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:00,300
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:00,301 --> 00:00:02,906
Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred.
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,463
Sigefrid og Erik angreb vores lejr -
4
00:00:06,464 --> 00:00:08,520
- og kidnappede Lady Aethelflaed.
5
00:00:08,638 --> 00:00:11,763
Du tog min datter med i krig.
6
00:00:11,764 --> 00:00:15,409
For at se hendes sk�bne,
sendte jeg mine loyale m�nd, Rypere -
7
00:00:15,410 --> 00:00:18,029
- og Sihtric til Beamfleot som spioner.
8
00:00:18,030 --> 00:00:22,515
Jeg sv�rger, at denne gevinst,
ikke bliver solgt billigt.
9
00:00:22,658 --> 00:00:26,667
Wessex skal betale sin del af s�lvet,
og om n�dvendigt, sin del af blodet!
10
00:00:26,668 --> 00:00:28,872
Jeg vil g�re, hvad der kr�ves.
11
00:00:28,873 --> 00:00:31,302
Hvad er din mening om
at betale for Aethelflaed?
12
00:00:31,404 --> 00:00:34,497
- Ikke en jeg vil sige h�jt.
- Jeg kan f� brug for dig.
13
00:00:35,090 --> 00:00:39,413
Alfred sendte os for at forhandle
om l�sesummen, men i hemmelighed -
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,978
- var Aethelflaed og Erik forelskede.
- Din husbond er en heldig mand.
15
00:00:45,393 --> 00:00:50,303
- Ikke den mand man kunne �nske sig.
- Jeg kan ikke lade hende g�.
16
00:00:51,330 --> 00:00:54,588
Jeg forlader dette sted med
Erik, ellers forlader jeg det ikke.
17
00:00:54,674 --> 00:00:56,793
Vil du hj�lpe mig?
Jeg beder dig?
18
00:00:57,667 --> 00:00:59,847
Sk�bnen er alt.
19
00:01:35,953 --> 00:01:39,780
Tekstet af SUBSTANCE
www.DanishBits.org
20
00:01:42,506 --> 00:01:45,256
Hvad binder en mand til et land?
21
00:01:45,335 --> 00:01:50,335
Du har en d�rlig h�st, knokler i markerne,
br�nder om sommeren -
22
00:01:50,355 --> 00:01:53,384
- fryser om vinteren.
Han arbejder hele dagen, alle dage -
23
00:01:53,385 --> 00:01:56,585
- for intet andet end en bid br�d,
og en potte til at pisse i.
24
00:01:58,308 --> 00:02:02,257
Hans b�rn d�r af sygdom,
han hustru d�r i barselssengen.
25
00:02:02,258 --> 00:02:07,258
Men n�r landet er truet,
opst�r der noget. Hvorfor?
26
00:02:07,268 --> 00:02:10,257
Det er landet, der f�der ham.
27
00:02:10,258 --> 00:02:12,247
Mere end det.
28
00:02:12,248 --> 00:02:16,267
Landets tr�er bliver brugt
til hytter og ild.
29
00:02:16,268 --> 00:02:21,217
- Mere end det.
- Er det k�rlighed, fader?
30
00:02:21,218 --> 00:02:24,267
For guds skyld,
kan du ikke holde b�tte?
31
00:02:24,851 --> 00:02:29,851
Men ja, bastarderne har det,
det kan kun v�re k�rlighed.
32
00:02:30,831 --> 00:02:35,831
Det er en magtfuld st�rrelse.
Er du ikke enig, Lord Uhtred?
33
00:02:36,847 --> 00:02:38,556
Fra bonde til kriger -
34
00:02:38,581 --> 00:02:43,491
- giver det en mand styrke
p� bekostning af hans forstand.
35
00:02:51,455 --> 00:02:55,675
- Hvor meget?
- Det er ikke en lille sum, herre.
36
00:02:57,251 --> 00:03:00,683
1500 kg s�lv,
og 250 kg guld.
37
00:03:01,613 --> 00:03:04,580
F�rste del af metallet
skal leveres ved f�rste fuldm�ne -
38
00:03:04,605 --> 00:03:08,210
- resten en m�ned senere.
- Det er en uhyrlig masse.
39
00:03:08,238 --> 00:03:09,272
En absurd masse.
40
00:03:09,273 --> 00:03:11,167
- Og det er endelig pris?
- Ja, herre.
41
00:03:11,345 --> 00:03:15,374
- Mindre end deres f�rste krav.
- Det er Wessexs samlede formue.
42
00:03:15,771 --> 00:03:19,690
Det kunne k�be en h�r, der
sikrer udslettelsen af Wessex og Mercia.
43
00:03:20,020 --> 00:03:25,020
Uden pengene... hvad sker der s�
med min datter?
44
00:03:27,369 --> 00:03:31,368
Hun er for v�rdifuld til at dr�be, herre,
det ville v�re ydmygelse.
45
00:03:32,010 --> 00:03:36,079
Hun vil blive f�rt til alle byer,
hvor danerne hersker, hun vil blive -
46
00:03:36,080 --> 00:03:41,080
- f�rt i parade foran skrigende mennesker.
M�nd vil betale for en tur med hende.
47
00:04:01,070 --> 00:04:04,069
Det er ikke kun min datters
ve og vel, der er p� tale her -
48
00:04:04,070 --> 00:04:09,069
- det er hele Wessexs v�rdighed.
49
00:04:09,070 --> 00:04:14,070
S� mange m�nd m� d�, herre
for Wessexs v�rdighed?
50
00:04:15,010 --> 00:04:17,009
Ja, Odda.
51
00:04:17,010 --> 00:04:21,089
Et land er summen af alle historier.
Vi er, hvad vore forf�dre gjorde os til.
52
00:04:21,090 --> 00:04:25,029
Vil du have, mit efterm�le skal v�re -
53
00:04:25,030 --> 00:04:29,079
- hvordan prinsessen af Wessex skulle
hore til den h�jstbydende?
54
00:04:29,080 --> 00:04:32,079
Det er et efterm�le,
der vil overskygge alle andre.
55
00:04:32,080 --> 00:04:36,049
Slaget om Ethandun
vil blive ubetydeligt.
56
00:04:36,050 --> 00:04:40,999
Herre, hvis vi betaler den l�sesum...
Kan jeg ikke se, der er et Wessex.
57
00:04:41,100 --> 00:04:46,019
Efterm�let vil v�re om kongen, der
betalte en h�r for at �del�gge ham!
58
00:04:46,020 --> 00:04:47,149
Gud tillader det ikke.
59
00:04:47,150 --> 00:04:50,089
Det er ikke gud, vi har med at g�re,
det er danskerne!
60
00:04:50,090 --> 00:04:54,009
Hedninge over hvem vi vil triumfere.
61
00:04:54,010 --> 00:04:57,059
Skulle det store slag komme,
har vi m�nd nok til at m�de dem.
62
00:04:57,060 --> 00:05:00,099
- Jeg forventer Mercia ved min side.
- Det skal ske, herre.
63
00:05:00,100 --> 00:05:03,049
Metallet vil blive fuldt ud betalt.
64
00:05:03,050 --> 00:05:06,029
Min datter bliver sk�net og
Wessex undg�r forn�rmelsen.
65
00:05:06,030 --> 00:05:08,029
Men ikke massakren.
66
00:05:08,413 --> 00:05:12,673
Odda, jeg h�rer din tvivl,
og jeg beder dig om at forny din tro.
67
00:05:15,625 --> 00:05:17,785
Ja, herre.
68
00:05:18,090 --> 00:05:21,249
Aethelred, du vil ledsage Beocca
og mig inden turen til Mercia.
69
00:05:21,637 --> 00:05:24,475
Vi skal beslutte, hvordan
vi bedst samler l�sesummen.
70
00:05:24,585 --> 00:05:26,795
Ja, herre.
71
00:05:31,605 --> 00:05:35,654
- S�dan kan det ikke ende.
- Herre, du har sagt, hvad du kunne.
72
00:05:35,655 --> 00:05:37,674
Og tappert.
73
00:05:37,675 --> 00:05:41,805
Der er ikke mere, du kan g�re,
s� jeg beder dig... g�r intet.
74
00:05:55,429 --> 00:05:57,429
BEAMFLEOT
75
00:05:57,453 --> 00:05:59,453
BENFLEET
76
00:05:59,477 --> 00:06:02,577
BENFLEET
KONGERIGET EAST ANGLIA
77
00:06:04,665 --> 00:06:06,875
Herre?
78
00:06:14,605 --> 00:06:15,855
Herre?
79
00:06:17,595 --> 00:06:18,835
Dagfinn, du kan g�.
80
00:06:20,585 --> 00:06:24,584
- Jer alle.
- Ja, herre.
81
00:06:24,585 --> 00:06:25,835
Har du det?
82
00:06:28,645 --> 00:06:31,865
- Er det nok?
- Ja.
83
00:06:34,645 --> 00:06:35,645
Kan Uhtred l�se?
84
00:06:35,646 --> 00:06:39,594
Alle min fars Olderm�nd
kan l�se og skrive.
85
00:06:39,595 --> 00:06:43,785
Men de bogstaver, Uhtred har skrevet,
kan t�lles p� en finger.
86
00:06:45,655 --> 00:06:47,845
Jeg vil l�re dig det.
87
00:06:49,635 --> 00:06:52,594
Hvad kan forhindre ham i
ikke at g�re noget?
88
00:06:52,595 --> 00:06:55,654
Vi beder ham risikere alt
uden nogen bel�nning.
89
00:06:55,655 --> 00:06:57,634
Hvorfor skulle han komme?
90
00:06:57,635 --> 00:07:01,855
Det er Uhtred, han kommer.
Det sv�rger jeg p�.
91
00:07:12,625 --> 00:07:15,674
- Han er hos hende, igen?
- Det er han.
92
00:07:15,675 --> 00:07:17,614
Han kan ikke holde sig fra hende.
93
00:07:17,615 --> 00:07:20,165
Lad os h�be, han ikke g�r
hende til hans hustru -
94
00:07:21,288 --> 00:07:23,307
- ellers er vores formue tabt.
95
00:07:23,605 --> 00:07:25,825
Er det sandt?
96
00:07:34,645 --> 00:07:38,614
Sigefrid! Hvilken kvinde er min?
97
00:07:39,006 --> 00:07:41,035
Den grimme.
98
00:07:41,809 --> 00:07:45,337
De har g�et langt,
s�rg for de f�r mad og vand.
99
00:07:45,362 --> 00:07:47,542
B�de heste og slaver.
100
00:07:55,645 --> 00:07:58,845
Bliver du kaldt Sihtric?
101
00:07:58,892 --> 00:08:02,841
Ja, herre.
Og en dejlig aften til dig, herre.
102
00:08:02,842 --> 00:08:05,062
Uhtred siger, man kan stole p� dig.
103
00:08:06,204 --> 00:08:09,324
S� bring ham dette brev.
104
00:08:16,184 --> 00:08:18,354
Det er et stort ansvar.
105
00:08:29,204 --> 00:08:33,414
De f�r ingen fred.
Ingen.
106
00:08:35,174 --> 00:08:38,344
Jeg har sagt det samme.
107
00:08:39,154 --> 00:08:43,133
- Men alligevel hj�lper du dem?
- Det skal jeg, jeg har intet valg.
108
00:08:43,134 --> 00:08:48,134
Hvis de undslipper, bliver der
ingen l�sesum. Ingen m�gtig h�r.
109
00:08:48,194 --> 00:08:53,194
M�ndene fra Wessex bliver reddet,
men hvad vil der ske med dig?
110
00:08:54,725 --> 00:08:57,784
Med os?
Alfred vil f�le sig forr�dt.
111
00:08:58,693 --> 00:09:00,853
Du vil have brudt dit l�fte.
112
00:09:02,623 --> 00:09:03,823
Vi forsvinder.
113
00:09:06,673 --> 00:09:11,673
I morgen ofrer jeg noget,
der sikrer din sikkerhed.
114
00:09:12,693 --> 00:09:14,843
Os alle?
115
00:09:22,603 --> 00:09:24,602
Giv jeres navn til skriveren.
116
00:09:24,603 --> 00:09:29,603
St�rrelsen p� jeres donation
vil st� ved siden af jeres navn.
117
00:09:29,623 --> 00:09:32,692
Vi hj�lper med at l�sk�be Lady Aethelflaed.
118
00:09:32,693 --> 00:09:34,882
Jeg har intet til overs,
jeg har en familie.
119
00:09:34,883 --> 00:09:39,258
Enhver, der skjuler noget af v�rdi,
vil blive straffet.
120
00:09:39,283 --> 00:09:41,533
Alle m� bidrage med en del.
121
00:09:43,283 --> 00:09:48,283
I f�r kongens taknemmelighed, og Guds.
122
00:09:48,323 --> 00:09:51,523
- Navn?
- Dorridge.
123
00:09:58,293 --> 00:10:01,372
- Herre?
- Nyheder, herre.
124
00:10:01,373 --> 00:10:03,342
Fort�l.
125
00:10:03,343 --> 00:10:07,503
Sig det samme til kongen
som du sagde til mig.
126
00:10:13,323 --> 00:10:15,312
Herre, den mand er fra Canterbury.
127
00:10:15,313 --> 00:10:18,432
Northmen ved Beamfleot
er ved at krydse floden -
128
00:10:18,433 --> 00:10:21,769
- og angriber Wessex.
- De har taget min kone og d�tre, herre.
129
00:10:22,802 --> 00:10:25,124
Den yngste er kun otte �r.
130
00:10:25,281 --> 00:10:29,511
Og det eneste, herren g�r, er
at indsamle sm�m�nter fra de fattige.
131
00:10:31,887 --> 00:10:35,760
Fader, tag denne mand med,
giv ham mad, og indloger ham p� en kro.
132
00:10:35,785 --> 00:10:37,975
Herre.
133
00:10:41,231 --> 00:10:43,379
Odda, hvad er det, du vil?
134
00:10:43,958 --> 00:10:48,450
Herre, han er her alene, men han
har mistet to br�dre ved Ethandun, -
135
00:10:48,505 --> 00:10:51,664
- to d�tre og en kone til
Northmen, og alligevel banker vagter -
136
00:10:51,665 --> 00:10:55,034
- p� hans d�r, og forlanger
en tredjedel af det, han har tilbage, -
137
00:10:55,035 --> 00:10:57,524
- bare for at bevare Wessex' v�rdighed.
138
00:10:57,525 --> 00:10:59,564
Den respektl�shed er for meget.
139
00:10:59,565 --> 00:11:03,534
S� om seks m�neder
skal vi bede om hans liv!
140
00:11:03,535 --> 00:11:08,534
Det, jeg mente, var lad
den sunde fornuft sejre, Herre.
141
00:11:08,535 --> 00:11:11,854
Med det mener du d�den og ydmygelsen -
142
00:11:11,879 --> 00:11:14,554
- af min datter og Wessex' rygte?
143
00:11:14,555 --> 00:11:19,504
- Eller vi drager i krig og k�mper, herre.
- Hvis vi tager afsted, dr�ber de hende.
144
00:11:19,505 --> 00:11:23,574
S� bliver hun martyr for Wessex
og hendes v�rdighed bliver reddet, herre!
145
00:11:23,575 --> 00:11:26,975
Og du vil stadig have prins Edward,
din tronf�lge vil v�re intakt!
146
00:11:33,382 --> 00:11:35,913
Odda, det, der sk�nede dig
fra landsforvisning, -
147
00:11:35,938 --> 00:11:38,565
- var, at du valgte kongen
frem for din egen s�n.
148
00:11:38,642 --> 00:11:41,381
Herre, jeg valgte Wessex frem for min s�n.
149
00:11:41,382 --> 00:11:42,197
En forr�der!
150
00:11:42,222 --> 00:11:44,766
Du burde i det mindste
overveje at g�re det samme!
151
00:11:51,392 --> 00:11:53,042
Hvad skal jeg stille op med dig?
152
00:11:57,902 --> 00:12:01,714
Din skade og din k�rlighed for vin -
153
00:12:01,824 --> 00:12:04,984
- har gjort dig ubrugelig for os begge.
154
00:12:08,234 --> 00:12:09,934
Du g�r ikke l�ngere nogen gavn.
155
00:12:13,904 --> 00:12:15,883
S� vil jeg med din tilladelse -
156
00:12:16,190 --> 00:12:20,209
- genoptage mit gamle
liv i Devonshire, herre.
157
00:12:20,210 --> 00:12:23,450
Mens det stadig er saksisk ejendom.
158
00:12:25,260 --> 00:12:27,410
Det vil nok v�re det bedste.
159
00:12:29,230 --> 00:12:31,480
F�r jeg brug for dig, sender jeg bud.
160
00:13:26,190 --> 00:13:28,590
De k�ber de samme v�ben,
som vil besejre dem.
161
00:13:34,220 --> 00:13:36,390
Godaften, herre.
162
00:13:40,240 --> 00:13:42,390
Som et m�l mod en flamme.
163
00:13:44,220 --> 00:13:47,169
Ja, det n�rmer sig en anseelig st�rrelse.
164
00:13:47,170 --> 00:13:52,170
Anseelig er det rette udtryk, herre,
b�de i st�rrelse og effekt.
165
00:13:52,210 --> 00:13:54,380
- Din far...
- Kongen?
166
00:13:57,489 --> 00:13:59,089
Han ville have gjort det samme.
167
00:14:00,250 --> 00:14:03,259
Betale s�dan en sum for sit barn, herre?
Det tvivler jeg p�.
168
00:14:03,260 --> 00:14:08,260
Jeg var kun en stor skuffelse for ham...
og det er jeg ked af.
169
00:14:10,190 --> 00:14:12,857
Men var du ikke s�dan en
skuffelse, Aethelwold, -
170
00:14:12,882 --> 00:14:14,694
- havde jeg m�ske f�et dig dr�bt.
171
00:14:15,240 --> 00:14:17,370
Til gavn for Wessex.
172
00:14:18,250 --> 00:14:22,410
Tvivl aldrig p� at alle mine beslutninger
er til gavn for landet.
173
00:14:24,240 --> 00:14:25,450
Ja, herre.
174
00:14:27,250 --> 00:14:29,400
Jeg forst�r.
175
00:14:53,220 --> 00:14:54,430
Lord Odda.
176
00:14:56,170 --> 00:14:58,249
Du skal snakke og drikke med b�nderne.
177
00:14:58,250 --> 00:15:00,400
Lad dem more sig, hvis de har lyst.
178
00:15:02,220 --> 00:15:06,430
Du spurgte for nogle dage siden,
om jeg var enig i at betale den l�sesum.
179
00:15:10,200 --> 00:15:11,430
Det er jeg ikke.
180
00:15:14,230 --> 00:15:19,230
Havde jeg min egen h�r,
ville jeg bevise det.
181
00:15:23,220 --> 00:15:25,390
Men det har jeg ikke.
182
00:15:39,210 --> 00:15:41,400
S� jeg har sl�et f�lge med dig, herre.
183
00:15:51,240 --> 00:15:54,209
Han har siddet her n�sten
hele dagen og en del af natten.
184
00:15:54,210 --> 00:15:58,089
Han er en god mand, og er urolig for,
om det vil p�virke hans omd�mme, herre.
185
00:15:58,090 --> 00:16:00,149
Kan han st�,
forbedrer det hans omd�mme.
186
00:16:00,150 --> 00:16:04,240
Herre. M� vi s�tte os?
187
00:16:06,200 --> 00:16:09,209
Er han her endnu,
eller er han allerede g�et?
188
00:16:09,210 --> 00:16:10,449
Aethelwold?
189
00:16:10,450 --> 00:16:13,610
Nej, han er forl�ngst v�k, herre.
190
00:16:17,038 --> 00:16:21,575
- M�ske har du allerede drukket nok, herre?
- Det er meget muligt.
191
00:16:21,600 --> 00:16:25,589
Selvom �llet, de brygger her, er
mild efter ordre fra Alfred.
192
00:16:26,230 --> 00:16:27,440
Laver du sjov, herre?
193
00:16:29,190 --> 00:16:32,209
- Er det sandt?
- Ja, det er.
194
00:16:32,210 --> 00:16:37,209
Det er fordi, en mand skal kunne arbejde
den n�ste dag -
195
00:16:37,210 --> 00:16:40,390
- og at sv�rdet bliver, hvor det er.
196
00:16:44,170 --> 00:16:45,460
Men det skal det ikke.
197
00:16:52,210 --> 00:16:54,380
Der er en, der tr�nger til en seng.
198
00:16:57,220 --> 00:17:00,190
- Og du bliver hos ham.
- Hvorfor?
199
00:17:00,191 --> 00:17:03,189
Skal han pisse eller br�kke sig,
s� r�kker du ham en spand.
200
00:17:03,190 --> 00:17:06,390
Jeg har en plan, selvom jeg
sandsynligvis kommer til at d�.
201
00:17:08,190 --> 00:17:10,450
Hvad er planen, herre?
202
00:17:13,180 --> 00:17:16,179
Jeg vil genopbygge Devonshires h�r.
203
00:17:16,180 --> 00:17:21,180
Mod kongens �nsker, herre?
Det kommer han ikke til at tilgive.
204
00:17:21,516 --> 00:17:23,726
Herre?
205
00:17:28,616 --> 00:17:29,865
Han g�r ingen steder.
206
00:17:31,046 --> 00:17:33,506
Du g�r ingen steder,
og du siger ikke til nogen -
207
00:17:33,531 --> 00:17:35,544
- hvad du har h�rt.
- Ja, herre.
208
00:17:35,593 --> 00:17:36,979
Du mener, "Nej, herre."
209
00:17:38,579 --> 00:17:39,829
G�r, hvad jeg har sagt.
210
00:18:33,119 --> 00:18:38,108
- Hvad st�r der?
- Erik har nok af krigere til sit skib.
211
00:18:38,757 --> 00:18:41,592
Tre n�tter f�r metallet ankommer -
212
00:18:41,616 --> 00:18:45,964
- tager vi ned af floden til Beamfleot, og
dr�ber de m�nd, som st�r vagt ved skibet.
213
00:18:45,965 --> 00:18:48,934
Erik og Aethelflaed sejler deres vej,
og Wessex er reddet.
214
00:18:48,935 --> 00:18:52,534
- Hvor mange vagter er der?
- Otte eller 10 ved kysten.
215
00:18:52,535 --> 00:18:53,821
Er det alt?
216
00:18:53,846 --> 00:18:55,094
- Ja.
- Er det s� enkelt?
217
00:18:55,095 --> 00:18:59,964
Erik har kommandoen. Hans folk beskytter
Aethelflaed, og hans skib ligger klar.
218
00:18:59,965 --> 00:19:02,964
Det begynder enkelt.
Hvad der sker er sk�bnen.
219
00:19:02,965 --> 00:19:04,974
Hvorfor floden, men ikke p� hesteryg?
220
00:19:05,692 --> 00:19:08,701
Med tidevandet g�r det hurtigere,
og vi flygter -
221
00:19:08,702 --> 00:19:11,752
- ved at ro over floden.
- De vil f�lge efter jer.
222
00:19:11,854 --> 00:19:15,644
De f�lger Aethelflaed.
Hun er vigtigst.
223
00:19:33,444 --> 00:19:34,683
Fader Pyrlig?
224
00:19:35,010 --> 00:19:38,029
Herre. Du dukker op, som kun dj�velen kan.
225
00:19:38,690 --> 00:19:40,225
Forlader du os?
226
00:19:40,437 --> 00:19:44,530
Jeg har inviteret mig selv til
Devonshire med Lord Odda.
227
00:19:44,780 --> 00:19:47,809
Ser frem til at afk�le f�dderne
i det bl� hav.
228
00:19:47,810 --> 00:19:49,769
Du spionerer for Alfred.
229
00:19:49,770 --> 00:19:52,920
Selvf�lgelig spionerer jeg for Alfred.
Jeg foragter jo havet.
230
00:19:54,770 --> 00:19:57,759
Skulle Odda foretage en
forhastet beslutning -
231
00:19:57,760 --> 00:20:02,679
- s� tal ham fra det.
- Hvorfor skulle han h�re p� mig?
232
00:20:02,780 --> 00:20:05,180
Er der noget, du gerne vil dele med mig?
233
00:20:07,760 --> 00:20:08,980
Han er bagved dig.
234
00:20:09,840 --> 00:20:12,819
Herre? Har du sovet godt?
235
00:20:12,820 --> 00:20:16,769
Uhtred, i den grad.
236
00:20:16,770 --> 00:20:19,799
Selvom jeg ikke ved,
hvordan jeg fandt sengen.
237
00:20:19,800 --> 00:20:23,789
Du var noget glad for �llet,
men det var ogs� det.
238
00:20:23,790 --> 00:20:28,020
- Det er jeg glad for at h�re.
- Du talte om en plan.
239
00:20:30,497 --> 00:20:31,706
Gjorde jeg det?
240
00:20:32,830 --> 00:20:34,980
Kan du hj�lpe mig p� vej?
241
00:20:35,790 --> 00:20:37,960
M�ndene fra Devonshire.
242
00:20:38,760 --> 00:20:40,610
De burde v�re i markerne.
243
00:20:41,830 --> 00:20:43,789
Jeg m� have v�ret meget fuld.
244
00:20:43,790 --> 00:20:47,819
- Det m� v�re grunden, herre.
- Ja.
245
00:20:47,820 --> 00:20:49,029
Sv�rger du?
246
00:20:49,030 --> 00:20:54,030
Med mit liv. Jeg har ingen
erindring om det.
247
00:20:54,800 --> 00:20:59,800
Herre, jeg t�r godt sige dette til dig
som en ven... g�r ingenting.
248
00:21:01,830 --> 00:21:05,799
Hvis jeg ikke ser dig igen,
Uhtred af Bebbanburg -
249
00:21:05,800 --> 00:21:10,800
- s� �nsker jeg dig held og lykke,
hvad end din sk�bne bliver.
250
00:21:11,750 --> 00:21:13,010
Mange tak, herre.
251
00:21:33,924 --> 00:21:36,822
Skal vi bede sammen, herre?
252
00:21:39,739 --> 00:21:44,739
Er jeg egoistisk i mit �nske
om at sk�ne Aethelflaed?
253
00:21:45,689 --> 00:21:50,689
Herre, du var hendes far,
f�r du blev konge.
254
00:21:51,679 --> 00:21:56,679
Men dine grunde st�r fast... hun er Wessex.
255
00:21:57,739 --> 00:22:01,889
Hun er blodet, hjertet og sj�len af Wessex.
256
00:22:03,669 --> 00:22:05,869
Hun m� ikke blive ydmyget.
257
00:22:32,000 --> 00:22:34,399
Dagfinn!
258
00:22:36,739 --> 00:22:39,698
- Hvor er hun?
- Herre? Jeg...
259
00:22:39,699 --> 00:22:40,919
Hvor er hun?
260
00:22:52,659 --> 00:22:57,648
Enhver mand har krav p� at se hende.
261
00:22:57,649 --> 00:23:01,909
Og enhver mand vil beskytte hende
med sit liv.
262
00:23:04,649 --> 00:23:08,869
Hun er vores rigdom, og tilh�rer os alle!
263
00:23:24,719 --> 00:23:27,937
Du godeste. Hvem mon de er?
264
00:23:27,977 --> 00:23:31,217
De er Devonshire h�ren, fader Pyrlig.
265
00:23:35,039 --> 00:23:38,483
Du er her som Alfreds spion,
og du kommer ikke l�ngere.
266
00:23:38,586 --> 00:23:42,605
Du stiger af hesten, og vil g� tilbage
til Winchester med nyhederne.
267
00:23:43,110 --> 00:23:45,031
Hvilke nyheder, herre?
Hvad mener du?
268
00:23:45,063 --> 00:23:48,467
Du fort�ller kongen, at Odda marcherer
mod Wessex' fjender.
269
00:23:49,619 --> 00:23:53,648
Han kan g�re front eller f�lge mig.
Det er underordnet, hvad han v�lger.
270
00:23:53,649 --> 00:23:57,698
N�r nordboerne ved Beamfleot
ser en h�r, vil der blive kamp.
271
00:23:57,699 --> 00:24:01,804
Herre, t�nk p� hvad du g�r.
Du g�r dine m�nd til forr�dere!
272
00:24:01,805 --> 00:24:05,809
De her m�nd vil d� for deres konge.
Ikke forr�de ham.
273
00:24:06,609 --> 00:24:08,638
De ved intet om Alfreds svaghed.
274
00:24:08,639 --> 00:24:11,658
Men Uhtred, herre. Bad han dig ikke
om at g�re ingenting?
275
00:24:11,659 --> 00:24:14,678
Du stiger af hesten, og g�r tilbage
til Winchester.
276
00:24:14,679 --> 00:24:16,809
Hvis jeg n�gter?
277
00:24:17,639 --> 00:24:19,829
Nu, fader Pyrlig.
278
00:24:32,659 --> 00:24:35,859
Herre, jeg beder dig. T�nk dig om.
279
00:25:03,609 --> 00:25:04,809
Mange tak.
280
00:25:07,629 --> 00:25:08,849
Hvad er dit navn?
281
00:25:33,629 --> 00:25:35,829
Jeg bad om 10, Dagfinn!
282
00:25:36,649 --> 00:25:39,668
Hvordan kan vi ordne et
helt skib med tre m�nd?
283
00:25:39,669 --> 00:25:42,819
M�ndene n�gter at forlade salen, herre.
284
00:25:43,286 --> 00:25:45,275
N�gter?
285
00:25:45,276 --> 00:25:49,775
De siger, at de beskytter deres
ejendom efter ordre fra Sigefrid.
286
00:25:49,776 --> 00:25:51,526
Hvem sagde det?
Giv mig navne.
287
00:25:57,296 --> 00:26:01,496
Din bror har bedt om flere vagter,
indtil metallet kommer, herre.
288
00:26:02,356 --> 00:26:03,566
Erik!
289
00:26:05,356 --> 00:26:07,556
Du har sovet ved floden.
290
00:26:09,316 --> 00:26:12,516
- Hvorfor?
- Du har gjort mig til grin.
291
00:26:16,286 --> 00:26:18,335
Du har knaldet hende nok.
292
00:26:18,336 --> 00:26:21,516
Du har madet og vasket hende nok.
293
00:26:22,336 --> 00:26:27,276
Lad ikke m�ndene se det jeg ved,
at du er blevet for glad for hende.
294
00:26:28,296 --> 00:26:31,305
Du er ikke efter hendes
bagdel, men hende selv.
295
00:26:31,728 --> 00:26:33,058
Det g�r over.
296
00:26:35,828 --> 00:26:37,358
Du har bragt skam over mig.
297
00:26:38,698 --> 00:26:39,938
Hvad, jeg har gjort, -
298
00:26:40,788 --> 00:26:42,928
- er at beskytte dig.
299
00:26:44,599 --> 00:26:47,628
Erik, min bror, hvad der sker,
har du jo selv planlagt.
300
00:26:47,778 --> 00:26:52,777
Det er en god plan at opgive Lunden
og bruge prinsessen til at f� -
301
00:26:52,778 --> 00:26:56,787
- skibe fulde af guld og s�lv, som vi
kan bruge til at bygge en h�r med, -
302
00:26:56,788 --> 00:27:01,788
- som ingen mand vil kunne modst�
og alle vil �nske at tjene i.
303
00:27:03,768 --> 00:27:06,918
Det her vil blive vores land.
304
00:27:07,788 --> 00:27:09,898
Det hele.
305
00:27:12,728 --> 00:27:14,988
Jeg vil ikke tillade, at vi taber.
306
00:27:18,728 --> 00:27:21,928
- Haesten! S�t vagt for hver ti skridt.
- Ja, herre.
307
00:27:22,788 --> 00:27:27,788
Tilgiv mig, herre, det er ikke, at
m�ndene ikke �nsker at tjene dig.
308
00:27:28,728 --> 00:27:32,543
Det er fordi, de ikke ved,
hvem du er loyal overfor.
309
00:27:50,758 --> 00:27:53,978
Gud, jeg kan ikke l�be.
Lad dem v�re saksere.
310
00:27:57,698 --> 00:27:58,987
Fader Pyrlig.
311
00:27:58,988 --> 00:28:02,737
Herre! Tak Gud i himlen,
et venligt ansigt.
312
00:28:02,738 --> 00:28:06,217
- Er du faret vild, fader?
- Jeg er forladt, herre.
313
00:28:06,218 --> 00:28:09,797
Jeg er p� vej tilbage til Winchester
med et vigtigt budskab til Alfred.
314
00:28:09,798 --> 00:28:12,717
Vi skal m�de Alfred.
Kom op p� vognen.
315
00:28:12,718 --> 00:28:15,117
De kan hj�lpe med at bevogte
Mercias l�sepenge.
316
00:28:15,118 --> 00:28:17,938
Gud bevare dig, herre, for at
redde mine vablede f�dder.
317
00:28:34,758 --> 00:28:36,717
Herre?
318
00:28:36,718 --> 00:28:37,958
Osferth?
319
00:28:47,708 --> 00:28:49,558
Kan jeg fort�lle dig,
at jeg er bange?
320
00:28:51,768 --> 00:28:54,766
Jeg b�rer sv�rd, men ved knapt
nok, hvordan man bruger det.
321
00:28:55,748 --> 00:28:59,918
Jeg beder til, at jeg ikke vil
svigte dig, n�r vi skal i kamp.
322
00:29:00,293 --> 00:29:03,262
Osferth, vi er alle bange ind imellem.
323
00:29:03,263 --> 00:29:06,613
Mod er at finde viljen til
at besejre din frygt.
324
00:29:07,313 --> 00:29:11,272
M�ske vi skulle finde dig en �kse.
Den kr�ver mindre h�ndelag at f�re.
325
00:29:11,273 --> 00:29:13,463
Men du m� finde modet.
326
00:29:14,313 --> 00:29:18,473
Ja, herre.
Tak, herre.
327
00:29:42,283 --> 00:29:45,342
Fader Pyrlig?
Jeg forventede Aethelred og Aldhelm.
328
00:29:46,040 --> 00:29:48,029
Det er Odda, herre.
329
00:29:48,030 --> 00:29:53,029
F�r han forlod Winchester, rejste
han en h�r med Devonshire-m�nd.
330
00:29:53,030 --> 00:29:57,039
- Nu har han m�dt dem undervejs, herre.
- Og form�let er?
331
00:29:57,040 --> 00:30:01,210
- Han marcherer mod Beamfleot.
- Ja, herre, det g�r han.
332
00:30:17,572 --> 00:30:18,812
Fanden tage ham!
333
00:30:21,572 --> 00:30:22,792
Fanden tage ham!
334
00:30:27,602 --> 00:30:30,391
- Herre, skal vi stoppe ham?
- Vi m� stoppe ham!
335
00:30:30,392 --> 00:30:32,621
- Vi m� stoppe ham.
- Herre, hvor er Uhtred?
336
00:30:32,622 --> 00:30:34,641
Han var ikke sammen med Odda.
337
00:30:34,642 --> 00:30:37,621
Og Uhtred kan ikke have givet
beskeden til Devonshire.
338
00:30:37,622 --> 00:30:39,591
Aethelred, hvor mange m�nd er med dig?
339
00:30:39,592 --> 00:30:42,431
Over 50, herre. Vagtsoldater,
og jeg kan skaffe flere.
340
00:30:42,432 --> 00:30:46,571
G�r det. Hvil nu dine m�nd og heste,
og m�d mig og mine m�nd f�r daggry.
341
00:30:46,572 --> 00:30:51,482
Hvis vi skal stoppe Odda, m� vi
g� dag og nat og vi m� bede.
342
00:30:53,562 --> 00:30:55,772
Herre, du som er i himlen...
343
00:30:56,582 --> 00:31:00,812
Giv mig styrke til at
klare disse lidelser -
344
00:31:03,237 --> 00:31:07,377
- giv mig modet til at komme
gennem disse pr�velser -
345
00:31:08,511 --> 00:31:11,751
- og giv mig tro.
346
00:31:14,187 --> 00:31:16,367
Tro p� dem, jeg elsker.
347
00:31:18,511 --> 00:31:20,161
For de vil ikke forlade mig.
348
00:31:23,491 --> 00:31:24,741
Herre, v�r n�dig!
349
00:31:26,511 --> 00:31:27,530
Amen.
350
00:31:27,531 --> 00:31:28,771
Amen.
351
00:31:33,501 --> 00:31:35,771
Du!
Kom med mig!
352
00:31:40,541 --> 00:31:42,691
Nu!
353
00:32:04,511 --> 00:32:05,550
20 vagter!
354
00:32:05,800 --> 00:32:08,799
Sihtric, du sagde det kun ville
v�re otte eller ti mand.
355
00:32:08,800 --> 00:32:09,809
Han kan ikke t�lle.
356
00:32:09,810 --> 00:32:14,799
- Nej, herre, ikke mere end ti m�nd.
- Rypere vil starte slaget fra vandsiden.
357
00:32:14,800 --> 00:32:19,749
N�r de vender mod floden..
dr�ber vi dem.
358
00:32:19,750 --> 00:32:22,799
- Men, herre, vi er kun 11.
- Rypere! To hver.
359
00:32:22,800 --> 00:32:24,980
Vi angriber, s� snart det er m�rkt.
360
00:32:33,760 --> 00:32:36,980
Broder, m� jeg sige noget?
361
00:32:42,800 --> 00:32:44,960
Jeg vil gerne sige noget!
362
00:32:46,750 --> 00:32:48,940
Jeg har noget at sige til jer alle!
363
00:32:50,075 --> 00:32:54,144
I skal vide, at denne kvinde her -
364
00:32:54,810 --> 00:32:58,779
- nu er min.
Ingen mand m� r�re hende.
365
00:32:58,780 --> 00:33:02,030
Ikke med hans h�nder, og s�
sandelig heller ikke med sin pik!
366
00:33:04,740 --> 00:33:06,940
Hun tilh�rer mig!
367
00:33:10,760 --> 00:33:12,210
Du sv�kker mig, broder!
368
00:33:12,830 --> 00:33:16,980
Jeg skulle have taget prinsessen
og anbragt hende i et bur!
369
00:33:19,760 --> 00:33:21,950
Ja, du har ret.
370
00:33:22,810 --> 00:33:25,940
Det t�nkte jeg ikke p�.
371
00:33:26,790 --> 00:33:29,819
- Du t�nker aldrig.
- Nej!
372
00:33:29,820 --> 00:33:32,940
For jeg har jo dig til
at t�nke for mig.
373
00:33:40,820 --> 00:33:44,779
Det er tre n�tter, f�r det
f�rste s�lv vil ankomme.
374
00:33:44,780 --> 00:33:46,019
Vi m� v�re klar.
375
00:33:46,020 --> 00:33:49,779
Fra i morgen er det slut med �l
og lege -
376
00:33:49,780 --> 00:33:52,020
- og ikke flere slagsm�l over kvinder!
377
00:33:53,780 --> 00:33:57,779
Men det er i morgen.
I aften...
378
00:33:57,780 --> 00:34:01,970
I aften... drikker vi, som var der
ikke noget "i morgen!"
379
00:34:08,750 --> 00:34:09,980
Lady!
380
00:34:12,830 --> 00:34:16,179
Bevar troen. Det sker i aften.
381
00:34:48,780 --> 00:34:50,030
Til kamp!
382
00:34:53,760 --> 00:34:55,010
Hent skjoldene!
383
00:35:20,800 --> 00:35:22,950
Rypere!
384
00:35:49,740 --> 00:35:53,960
Dig! Det er nok!
Han er ikke dit drab.
385
00:35:59,453 --> 00:36:01,643
Det er ikke s�dan,
du v�der dit sv�rd.
386
00:36:02,187 --> 00:36:03,407
Find dit mod!
387
00:36:04,792 --> 00:36:08,845
Eller find dit kors og g� tilbage til
klosteret, som Alfred ville �nske.
388
00:36:26,357 --> 00:36:29,014
Vi vil kun hvile her
i en kort periode.
389
00:36:30,377 --> 00:36:34,426
Hvil jer. V�r opm�rksomme.
Jeg vil have vagter foran og bagved.
390
00:36:34,427 --> 00:36:36,617
Fodr hestene og jer selv.
391
00:36:38,357 --> 00:36:40,057
Odda er derude. Han er n�r.
392
00:36:41,407 --> 00:36:43,019
Der er Aethelflaed ogs�, herre.
393
00:36:44,377 --> 00:36:45,888
Vi er her efter Odda.
394
00:36:51,437 --> 00:36:53,786
Erik skulle have v�ret her nu.
395
00:36:55,357 --> 00:36:58,716
Noget er galt. Hvorfor �ge antallet
af vagter? Og af hvilken grund?
396
00:36:58,717 --> 00:37:00,887
- Og hvad s�?
- De er d�de.
397
00:37:05,397 --> 00:37:08,426
- Vi g�r op til fortet.
- G�r vi det?
398
00:37:08,427 --> 00:37:11,696
- Vi kom for at befri Aethelflaed.
- Vi kom for at dr�be vagterne.
399
00:37:11,697 --> 00:37:13,857
K�ter, du siger ikke noget!
400
00:37:14,357 --> 00:37:18,396
Vagterne bliver snart savnet,
og n�r de er det, s� er det forbi.
401
00:37:18,397 --> 00:37:21,577
- Vi kan ikke vente.
- Men vi har mistet halvdelen af m�ndene.
402
00:37:22,427 --> 00:37:26,376
Og der er hundredvis af dem,
B�de inden for og uden for f�stningen.
403
00:37:26,377 --> 00:37:29,148
S� vil et par m�nd fra eller til
ikke blive bem�rket.
404
00:37:32,357 --> 00:37:33,657
Vi g�r op til fortet.
405
00:38:09,447 --> 00:38:14,426
Uhtred. Hun sagde, du ville komme.
Jeg turde ikke tro p� hende, men du kom.
406
00:38:14,427 --> 00:38:18,577
- Fort�l mig, hvad der er �ndret.
- Sandheden?
407
00:38:19,427 --> 00:38:20,647
Det er h�bl�st.
408
00:38:23,367 --> 00:38:27,226
Jeg har ingen bes�tning til mit skib,
men den f�rste opgave er ikke hvordan -
409
00:38:27,227 --> 00:38:30,496
- vi flygter fra Beamfleot, det er
hvordan vi befrier Aethelflaed.
410
00:38:30,497 --> 00:38:33,376
Hun h�nger, hvor alle mand kan se hende.
411
00:38:33,377 --> 00:38:37,561
Herre, jeg nyder en kamp som
enhver idiot, men det her er for meget.
412
00:38:37,562 --> 00:38:38,446
Er hun inde i hallen?
413
00:38:38,447 --> 00:38:42,376
Inde i hallen, i et bur.
Omgivet af m�nd.
414
00:38:42,377 --> 00:38:46,406
- Krigere.
- S� m� vi f�rst slippe af med m�ndene.
415
00:38:46,407 --> 00:38:47,627
Vi g�r det nu.
416
00:38:59,437 --> 00:39:02,406
Brand! Brand! Brand!
417
00:39:02,407 --> 00:39:05,386
Udenfor nu! Hurtigt!
418
00:39:05,387 --> 00:39:08,057
Sluk ilden, f�r den spredes!
419
00:39:15,387 --> 00:39:17,416
Find noget til
at b�re vandet i!
420
00:39:17,417 --> 00:39:20,567
Seks m�nd bliver hos prinsessen!
421
00:39:30,367 --> 00:39:32,617
L�s d�rene! Uhtred!
422
00:39:38,407 --> 00:39:40,577
Clapa, Sihtric, buret!
423
00:39:43,417 --> 00:39:47,356
Kom nu!
Det er en satans l�s at bryde op!
424
00:39:47,357 --> 00:39:49,321
F� det gjort, f�r vi br�nder!
425
00:39:52,407 --> 00:39:56,607
Alt er ryddet i m�ndens hal, herre.
Hvordan rydder vi g�rdspladsen?
426
00:40:04,407 --> 00:40:06,557
De vil f�lge s�lvet.
427
00:40:07,387 --> 00:40:11,607
Op til voldene! G�! G�!
428
00:40:13,407 --> 00:40:15,024
Hvor begyndte det?
429
00:40:16,367 --> 00:40:19,577
Lady, kom hurtigt hen
til den bageste port.
430
00:40:20,377 --> 00:40:21,937
Og stop ikke!
431
00:40:23,397 --> 00:40:27,376
Prinsessen! Stop hende!
Efter hende!
432
00:40:27,377 --> 00:40:29,567
Kom op p� jeres
heste! Af sted!
433
00:40:40,397 --> 00:40:44,436
- Hvor er han? Erik! Hvor er han?
- Herre, det ved jeg ikke.
434
00:40:44,437 --> 00:40:46,900
Jeg har ikke set ham
udenfor hallen!
435
00:41:17,367 --> 00:41:18,577
Nej!
436
00:41:24,377 --> 00:41:26,597
Erik!
437
00:41:32,387 --> 00:41:34,356
Erik!
438
00:41:34,357 --> 00:41:37,396
G�r det ikke.
Du vover ikke at g�re det!
439
00:41:37,397 --> 00:41:40,426
Bror, lad mig f�
denne ene chance.
440
00:41:40,427 --> 00:41:42,376
Jeg kan ikke lade hende g�.
441
00:41:42,377 --> 00:41:46,033
Hun er vores lykke!
Hun er vores ry!
442
00:41:46,104 --> 00:41:49,583
Hvis det er et omd�mme, du vil have,
kan du begynde med at dr�be mig.
443
00:41:49,584 --> 00:41:51,063
Uhtred, nej!
444
00:41:51,064 --> 00:41:55,254
Hvis du vil have din formue,
m� du dr�be mig!
445
00:41:57,054 --> 00:41:58,264
Nej!
446
00:42:02,034 --> 00:42:03,093
Nej!
447
00:42:03,094 --> 00:42:05,214
Clapa, buret!
448
00:42:40,044 --> 00:42:42,244
Uhtred, f� hende ud herfra!
449
00:42:44,054 --> 00:42:46,244
Erik, nej!
450
00:42:58,054 --> 00:42:59,263
Nej...
451
00:42:59,264 --> 00:43:02,033
Vi m� g�.
Aethelflaed!
452
00:43:02,034 --> 00:43:03,274
Nej!
453
00:43:20,802 --> 00:43:22,012
Du...
454
00:43:23,135 --> 00:43:24,365
Du gjorde det her.
455
00:43:32,780 --> 00:43:35,244
Du har dr�bt os begge.
456
00:44:18,125 --> 00:44:19,385
Hurtigt!
457
00:44:47,674 --> 00:44:49,824
Clapa, kom med os!
458
00:44:55,634 --> 00:44:56,854
Clapa!
459
00:45:03,031 --> 00:45:04,261
Af sted!
460
00:45:27,021 --> 00:45:29,201
Hun undslipper
sammen med Uhtred!
461
00:45:32,041 --> 00:45:36,040
Jeg vil have dem d�de!
Alle efter dem!
462
00:45:36,041 --> 00:45:38,181
Af sted!
463
00:45:43,071 --> 00:45:47,020
Herre, jeg er taknemmelig for at
se dig, som mine m�nd ogs� er.
464
00:45:47,021 --> 00:45:50,321
Jeg har fortalt dem,
at Alfred har sendt os hertil.
465
00:45:55,041 --> 00:45:58,000
Herre, siden du har en h�r
udenfor deres d�r -
466
00:45:58,001 --> 00:46:01,201
- tror jeg ikke, at nordm�ndene ved,
du er her for ikke at k�mpe.
467
00:46:04,061 --> 00:46:06,191
Hvorfor, Odda?
468
00:46:07,459 --> 00:46:10,659
- Hvorfor?
- For Wessex, herre.
469
00:46:11,760 --> 00:46:13,000
Kun for Wessex.
470
00:46:17,948 --> 00:46:20,068
Herre, himlen!
471
00:46:20,489 --> 00:46:21,739
Det m� v�re Beamfleot.
472
00:46:23,529 --> 00:46:27,709
- Det er en h�r, herre!
- Det er Odda. Det er Oddas h�r!
473
00:46:31,519 --> 00:46:34,458
St� klar! St� klar!
474
00:46:34,459 --> 00:46:37,478
Godeste gud, jeg tror, det er Uhtred.
475
00:46:37,479 --> 00:46:40,669
Det er hende. Det er Aethelflaed.
De har hende.
476
00:46:46,499 --> 00:46:49,528
Herre, vi bliver forfulgt af Sigefrid.
477
00:46:49,529 --> 00:46:53,508
Danskerne er f� og uorganiserede.
Mit r�d er, at vi dr�ber dem alle.
478
00:46:53,509 --> 00:46:55,528
Vagt min datter.
F� hende i sikkerhed.
479
00:46:55,529 --> 00:46:58,659
- Far, jeg vil k�mpe mod dem!
- G�r som jeg siger!
480
00:47:08,449 --> 00:47:09,698
Erik er d�d, herre.
481
00:47:09,699 --> 00:47:12,518
Sigefrid vil ikke forhandle eller vente.
482
00:47:12,519 --> 00:47:16,649
Han vil have saksisk blod.
Vi skal k�mpe!
483
00:47:17,509 --> 00:47:20,659
Skjoldmur, herre.
Kun du kan give ordren.
484
00:47:23,519 --> 00:47:26,689
Lord, vi er f�rre end dem.
485
00:47:28,459 --> 00:47:29,669
Vi kan ikke vinde.
486
00:47:32,459 --> 00:47:33,669
Jeg er klar.
487
00:47:37,499 --> 00:47:38,719
Herre?
488
00:47:41,489 --> 00:47:42,709
Til at d�.
489
00:47:47,529 --> 00:47:49,659
Det bliver i dag.
490
00:47:55,519 --> 00:47:57,699
Hvem er med mig?
491
00:47:59,469 --> 00:48:01,649
Hvem er klar til �re...
492
00:48:02,479 --> 00:48:04,659
Eller Valhalla?
493
00:48:13,439 --> 00:48:15,458
- Skjoldmur!
- Skjoldmur!
494
00:48:15,459 --> 00:48:16,729
Skjoldmur!
495
00:48:18,479 --> 00:48:20,448
Hurtigere!
496
00:48:20,449 --> 00:48:21,789
Afsted!
497
00:48:22,740 --> 00:48:25,659
Afsted!
498
00:48:41,489 --> 00:48:43,649
Hurtigere!
499
00:48:49,519 --> 00:48:51,719
Skjold! Skjold!
500
00:49:12,499 --> 00:49:14,639
Fyld hullet!
501
00:49:21,529 --> 00:49:23,699
Byg muren op!
502
00:49:46,449 --> 00:49:47,729
Prinsesse!
503
00:49:51,479 --> 00:49:54,719
Jeg ser dig, prinsesse,
og jeg vil dr�be dig!
504
00:49:56,499 --> 00:49:59,679
Jeg f�r dit hoved og dine bryster!
505
00:50:01,459 --> 00:50:02,699
Sigefrid!
506
00:50:07,499 --> 00:50:09,659
Sigefrid!
507
00:50:20,164 --> 00:50:21,384
Prinsesse!
508
00:50:23,519 --> 00:50:25,639
Prinsesse!
509
00:50:31,509 --> 00:50:34,438
Sigefrid!
510
00:50:34,439 --> 00:50:37,679
Jeg er her!
Kom mod mig!
511
00:52:21,479 --> 00:52:22,699
Forlad os!
512
00:52:34,509 --> 00:52:36,659
Uhtred, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
513
00:52:37,479 --> 00:52:39,438
Sig ingenting.
514
00:52:39,439 --> 00:52:41,939
Du risikerede alt for mig.
515
00:52:43,439 --> 00:52:45,389
Jeg ville �nske, han overlevede, Lady.
516
00:52:48,459 --> 00:52:49,759
Erik er stadig hos mig.
517
00:52:55,439 --> 00:52:56,739
Og m�ske indeni mig.
518
00:53:01,449 --> 00:53:06,388
Hvis min mand skulle t�nke det samme
som dig over de n�ste par m�neder -
519
00:53:06,489 --> 00:53:09,508
- ville det v�re en stor tr�st, Uthred -
520
00:53:09,509 --> 00:53:13,488
- hvis jeg kunne tilkalde dig igen -
521
00:53:13,489 --> 00:53:15,659
- hvis der er brug for det.
522
00:53:16,459 --> 00:53:17,659
Selvf�lgelig.
523
00:53:19,459 --> 00:53:20,679
Sv�rger du?
524
00:53:22,439 --> 00:53:25,139
Du er den, jeg stoler mest p�,
Uhtred fra Bebbanburg.
525
00:53:30,489 --> 00:53:31,709
Jeg sv�rger.
526
00:53:37,449 --> 00:53:38,669
Jeg sv�rger, Lady.
527
00:53:40,529 --> 00:53:42,689
S� t�r jeg godt at kysse dig.
528
00:54:04,499 --> 00:54:07,669
Det lader til, du har gjort det til
en vane at redde Wessex.
529
00:54:15,238 --> 00:54:18,838
Odda h�vder, at du handlede
p� min ordre, Uhtred.
530
00:54:21,962 --> 00:54:24,092
Hvad vil der ske med ham?
531
00:54:26,332 --> 00:54:29,922
- Der vil v�re en retssag...
- Og s� dr�ber du ham.
532
00:54:33,998 --> 00:54:36,158
Forr�deri kan ikke ignoreres.
533
00:54:38,509 --> 00:54:39,709
Han er en god mand
534
00:54:42,479 --> 00:54:44,639
Han er min ven...
535
00:54:47,459 --> 00:54:48,679
Og en forr�der.
536
00:54:53,282 --> 00:54:54,482
M� jeg g�, herre?
537
00:54:57,459 --> 00:54:58,679
Du er fri til at g�.
538
00:55:00,914 --> 00:55:03,084
Som en mand svoret til mig.
539
00:55:43,449 --> 00:55:46,799
Jeg ville gerne se min hjemstavn,
Devonshire, en sidste gang.
540
00:55:51,479 --> 00:55:52,699
Hvordan s� det ud?
541
00:56:00,439 --> 00:56:02,189
Devonshire var smukt, herre..
542
00:56:08,529 --> 00:56:10,639
M� gud v�re med dig.
543
00:57:09,449 --> 00:57:11,639
Hvad binder en mand til sit land?
544
00:57:12,469 --> 00:57:16,458
Hvilken magt f�r ham til
at ofre sit liv for at bevare -
545
00:57:16,459 --> 00:57:19,689
- landet og de familier
som arbejder for det?
546
00:57:22,489 --> 00:57:24,218
Det kan kun v�re k�rlighed.
547
00:57:27,439 --> 00:57:30,659
Det vil ikke blive skrevet,
at Lord Odda reddede Wessex...
548
00:57:31,509 --> 00:57:34,518
Men den historie vil jeg fort�lle.
549
00:57:34,519 --> 00:57:37,729
At han ofrede sit liv for at redde mange...
550
00:57:39,469 --> 00:57:43,679
Som sikrede kong Alfred fra Wessex
en st�rkere position end nogensinde.
551
00:57:46,489 --> 00:57:48,679
Sigefrid blev besejret...
552
00:57:50,459 --> 00:57:53,809
Men Alfred og jeg vidste godt,
at danskerne vil vende tilbage.
553
00:57:56,439 --> 00:57:59,468
Forbundet af ed til b�de Wessex og Mercia -
554
00:57:59,469 --> 00:58:03,478
- har sk�bnen gjort mit sv�rd til saksisk -
555
00:58:03,479 --> 00:58:06,659
- selvom mit hjerte stadig
forbliver dansker.
556
00:58:09,039 --> 00:58:13,818
Jeg, Uhtred, s�n af Uhtred,
skal v�re krigeren som binder riger sammen.
557
00:58:13,843 --> 00:58:18,697
�re bundet til at opfylde Alfreds dr�m
om et England.
558
00:58:20,519 --> 00:58:24,669
Men en sk�nne dag
vil mit sv�rd tilh�re Bebbanburg.
559
00:58:26,469 --> 00:58:28,188
Sk�bnen er alt.
560
00:58:28,189 --> 00:58:38,249
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
44149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.