Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,106 --> 00:00:00,324
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: Danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:00,325 --> 00:00:02,884
Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred.
3
00:00:02,885 --> 00:00:05,964
Lady Aethelflaed har
fulgt hendes faders �nsker -
4
00:00:05,965 --> 00:00:08,964
- og giftet sig med Aethelred,
Herren af Mercia.
5
00:00:08,965 --> 00:00:13,404
Derved har de bragt kong Alfreds dr�m
om et England endnu n�rmere.
6
00:00:13,405 --> 00:00:15,925
Herre, k�rlighed burde v�re bl�d og �m.
7
00:00:17,405 --> 00:00:22,004
Lykkeligere er... Fader Beocca
har giftet sig med min s�ster, Thyra.
8
00:00:22,005 --> 00:00:24,249
Undskyld mig, jeg er Osferth, Lord Uhtred.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,839
Du er Alfreds u�gte s�n.
10
00:00:26,325 --> 00:00:31,004
Efter jeg ikke ville slutte mig til
br�drene fra Nord, Erik og Sigefrid, -
11
00:00:31,005 --> 00:00:33,404
- har de erobret byen Lunden.
12
00:00:33,405 --> 00:00:37,164
Du siger, du har valgt side,
alligevel rejser du til Daneland og retur.
13
00:00:37,165 --> 00:00:38,884
Hvordan kan jeg stole p� dig?!
14
00:00:38,885 --> 00:00:41,844
Alfred satte Aethelred til at lede sin h�r.
15
00:00:41,845 --> 00:00:43,144
Vi tager afsted i morgen.
16
00:00:43,145 --> 00:00:45,464
- Jeg vil gerne have, du f�lger med.
- I krig?
17
00:00:45,465 --> 00:00:49,804
Vi fandt en m�de at generobre byen p�,
men den var helt forladt.
18
00:00:49,805 --> 00:00:54,084
�nsker vi det, findes der en m�de
at samle den st�rste h�r, verden har set.
19
00:00:54,085 --> 00:00:55,084
Herre.
20
00:00:55,085 --> 00:00:57,804
Det er et signal, der kan ses langt v�k!
21
00:00:57,805 --> 00:01:01,604
- Thyra!
- D�den kommer!
22
00:01:01,605 --> 00:01:05,645
- Skoven! Skoven!
- Jeg ved, det er et trick.
23
00:01:06,605 --> 00:01:11,445
Jeg frygtede konsekvenserne.
Sk�bnen er alt.
24
00:01:47,340 --> 00:01:51,040
Tekstet af SUBSTANCE
www.Danishbits.org
25
00:02:23,365 --> 00:02:28,285
Nej, nej...
Gode Gud, lad det ikke v�re sandt.
26
00:02:29,685 --> 00:02:31,044
Thyra!
27
00:02:31,045 --> 00:02:33,365
- Lady Aethelflaed!
- Thyra!
28
00:02:35,085 --> 00:02:37,005
Thyra!
29
00:02:37,925 --> 00:02:41,045
- V�r i live, v�r i live.
- Lady Aethelflaed!
30
00:02:41,645 --> 00:02:43,005
Thyra!
31
00:02:43,485 --> 00:02:46,325
Thyra, hvor er du!
32
00:02:47,685 --> 00:02:49,125
Thyra!
33
00:02:51,045 --> 00:02:53,525
Lady Aethelflaed!
34
00:02:54,925 --> 00:02:59,005
- Ikke en eneste mand i live.
- Eller kvinde.
35
00:03:00,085 --> 00:03:04,044
Hun er kong Alfreds datter,
de ville ikke dr�be hende.
36
00:03:04,045 --> 00:03:05,525
Det ville de ikke.
37
00:03:07,085 --> 00:03:08,885
Thyra!
38
00:03:19,765 --> 00:03:21,565
V�r nu s�d...
39
00:03:26,325 --> 00:03:27,925
Beocca!
40
00:03:30,765 --> 00:03:32,244
Beocca!
41
00:03:32,245 --> 00:03:34,165
Thyra!
42
00:03:34,925 --> 00:03:36,964
Beocca!
43
00:03:36,965 --> 00:03:38,404
Thyra!
44
00:03:38,405 --> 00:03:39,605
Beocca!
45
00:03:40,205 --> 00:03:41,644
Thyra!
46
00:03:41,645 --> 00:03:43,525
Beocca!
47
00:03:45,125 --> 00:03:49,084
Jeg troede, du var d�d, og jeg �nskede
ogs�, jeg var d�d, fordi jeg troede det!
48
00:03:49,085 --> 00:03:50,645
Jeg troede, du var d�d!
49
00:03:54,045 --> 00:03:55,245
Thyra?
50
00:03:55,645 --> 00:03:57,605
Thyra?
51
00:03:58,205 --> 00:04:02,085
Thyra... hvor er Aethelflaed?
52
00:04:04,365 --> 00:04:07,485
- Du skal svare.
- Selvf�lgelig vil hun svare!
53
00:04:11,445 --> 00:04:13,005
Jeg ved det ikke.
54
00:04:14,919 --> 00:04:18,222
- Tog de hende?!
- Vi l�b og...
55
00:04:19,414 --> 00:04:22,254
Pludselig var hun v�k.
56
00:04:25,254 --> 00:04:27,214
Vi forts�tter efters�gningen, herre.
57
00:04:28,965 --> 00:04:30,187
De har bortf�rt hende.
58
00:04:30,245 --> 00:04:34,165
Det m� de have, hvorfor ellers opgive byen,
hvorfor angribe lejren?
59
00:04:35,089 --> 00:04:38,809
Hun er kongens datter.
Det ville de ikke vove.
60
00:04:42,849 --> 00:04:44,749
Vi gennems�ger lejren og omegnen!
61
00:04:45,449 --> 00:04:48,089
Vi s�ger efter Lady Aethelflaed!
62
00:04:58,206 --> 00:05:00,366
Hvor f�rer I mig hen?
63
00:05:00,449 --> 00:05:04,768
Du kan tale igen.
Vi tager til Beamfleot.
64
00:05:04,769 --> 00:05:08,168
Og bagefter?
Et skib?
65
00:05:08,169 --> 00:05:11,888
- Et bur?
- Det har jeg endnu ikke besluttet.
66
00:05:11,889 --> 00:05:14,169
Jeg har ofret Lunden for dig.
67
00:05:16,969 --> 00:05:20,888
Erik!
Hvordan f�les hun, varm?
68
00:05:20,889 --> 00:05:24,208
- Rig.
- Det burde hun ogs�.
69
00:05:24,209 --> 00:05:26,649
Hun er vores vej til h�der.
70
00:05:41,249 --> 00:05:43,849
Hvad vil du sige til Alfred?
71
00:05:44,969 --> 00:05:46,808
Kan jeg sige andet end sandheden?
72
00:05:46,809 --> 00:05:50,248
Han vil undre sig over, hun var hos dig.
73
00:05:50,249 --> 00:05:54,409
- Hun burde ikke have v�ret der.
- Det er jeg klar over.
74
00:05:55,929 --> 00:05:58,968
Sig hun insisterede, tiggede.
75
00:05:58,969 --> 00:06:03,129
Du er s� glad for din kone,
at du ikke kunne sige nej.
76
00:06:03,609 --> 00:06:05,528
Og virke svag?
77
00:06:05,529 --> 00:06:10,509
Det er et valg
mellem forelsket eller t�belig, herre.
78
00:06:11,129 --> 00:06:12,408
Uhtred?
79
00:06:12,409 --> 00:06:14,248
Hvor skulle du hen?
80
00:06:14,249 --> 00:06:17,688
Hjem til COCCHAM,
hvor Alfred har bedt mig blive.
81
00:06:17,689 --> 00:06:19,649
Og hvor jeg efterlod min kone.
82
00:06:21,169 --> 00:06:23,368
Men kongen kan f� brug for dig?
83
00:06:23,369 --> 00:06:27,969
Kongen, i hans visdom, har gjort alt
undtagen at forvise ham, fader Beocca.
84
00:06:29,729 --> 00:06:31,454
Du burde ogs� undre dig over,-
85
00:06:31,479 --> 00:06:34,593
- hvordan m�ndene fra Nord kendte til
Aethelflaeds situation...
86
00:06:35,409 --> 00:06:37,169
Og hendes opholdssted?
87
00:06:38,009 --> 00:06:39,649
Fremad.
88
00:06:41,649 --> 00:06:43,449
Bev�g jer fremad.
89
00:06:56,529 --> 00:07:00,648
Hvis du tror, hun lever,
ville du ikke forlade hende.
90
00:07:00,649 --> 00:07:02,568
Det ville du ikke. Det er sandheden.
91
00:07:02,569 --> 00:07:06,608
S� hvad er den rigtige grund til, vi tager
til COCCHAM og ikke til Winchester?
92
00:07:06,609 --> 00:07:11,608
Der sker intet i Winchester.
Jeg vil ikke v�re en del af det tavse hof.
93
00:07:11,609 --> 00:07:15,569
Der tager vi hen, n�r jeg f�r
noget at sige, ikke f�r.
94
00:07:19,329 --> 00:07:21,369
- Sihtric.
- Herre?
95
00:07:23,649 --> 00:07:25,888
Tag Rypere med til Beamfleot, -
96
00:07:25,889 --> 00:07:29,888
- der ligger Erik og Sigefrids fl�de,
der vil du finde dem.
97
00:07:29,889 --> 00:07:31,808
Skal vi spionere?
98
00:07:31,809 --> 00:07:35,608
Du skal bekr�fte at Lady Aethelflaed
lever, og hvordan de behandler hende.
99
00:07:35,609 --> 00:07:39,728
Send Rypere tilbage til mig i Cockham.
Du bliver der, og ja du skal spionerer.
100
00:07:39,729 --> 00:07:42,889
Sihtric, jeg har brug for
at kende alle kroge i Beamfleot...
101
00:07:43,409 --> 00:07:46,109
Hvert eneste gr�sstr� der omkredser fortet.
102
00:07:46,729 --> 00:07:48,289
Ja, herre.
103
00:07:50,413 --> 00:07:52,413
BEAMFLEOT
104
00:07:52,437 --> 00:07:54,437
BENFLEET
105
00:07:54,930 --> 00:07:56,930
BENFLEET
KONGERIGET �ST ANGLIA
106
00:07:57,689 --> 00:08:01,609
Ser du det?
Flere krigere st�tter os hver eneste dag.
107
00:08:02,129 --> 00:08:05,768
Med rygtet om din tilfangetagelse,
vil der komme endnu flere.
108
00:08:05,769 --> 00:08:10,369
Alle venter bare p� krig.
S� jeg takker dig.
109
00:08:11,889 --> 00:08:14,088
Der vil v�re mange m�nd indenfor.
110
00:08:14,089 --> 00:08:17,608
De �nsker at v�re n�r ved dig,
at se ind i dine �jne.
111
00:08:17,609 --> 00:08:21,449
- De vil bare skr�mme mig.
- Ja, de vil.
112
00:08:44,489 --> 00:08:46,609
Hvad var det, jeg lovede?
113
00:08:48,329 --> 00:08:52,768
Jeg sagde jo, jeg ville invitere
kong Alfreds datter.
114
00:08:52,769 --> 00:08:54,689
Og her er hun!
115
00:08:57,649 --> 00:08:59,489
Jeg sv�rger ved guderne...
116
00:09:00,769 --> 00:09:05,768
Denne gevinst bliver ikke solgt billigt.
117
00:09:05,769 --> 00:09:10,769
Der vil v�re rigdom og �re
til hver mand her!
118
00:09:30,769 --> 00:09:32,169
Det er det bedste, vi har.
119
00:09:33,249 --> 00:09:38,249
Dette er mine egne m�nd, de vil vogte dig.
Du har en vagt p� hele tiden.
120
00:09:39,569 --> 00:09:41,168
Du er i sikkerhed her.
121
00:09:41,169 --> 00:09:45,129
Og mine f�ller,
mine tjenere fra lejren?
122
00:09:46,369 --> 00:09:50,489
Alle kvinder foruden Aethelflaed
vil v�re dr�bt eller solgt.
123
00:09:56,769 --> 00:09:58,809
Nok n�rmere solgt.
124
00:09:59,649 --> 00:10:01,449
Der er en spand i hj�rnet.
125
00:10:02,089 --> 00:10:03,409
En kongelig spand...
126
00:10:04,049 --> 00:10:05,449
Uden splinter.
127
00:10:15,771 --> 00:10:17,771
WINTANCEASTER
128
00:10:17,795 --> 00:10:19,095
WINCHESTER
129
00:10:19,119 --> 00:10:21,119
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX
130
00:10:29,849 --> 00:10:31,049
Aethelred.
131
00:10:32,649 --> 00:10:36,489
Jeg havde ventet en budbringer
for flere dage siden.
132
00:10:37,569 --> 00:10:40,289
Mine nyheder er for vigtige
til en budbringer.
133
00:10:44,929 --> 00:10:49,808
- Lunden er genindtaget.
- Lovet v�re gud.
134
00:10:49,809 --> 00:10:53,128
Ikke en eneste nordboer
er efterladt i live i byen -
135
00:10:53,129 --> 00:10:58,129
- men denne store sejr
bragte et stort tab med sig.
136
00:11:00,449 --> 00:11:02,529
S�dan er krig.
137
00:11:04,809 --> 00:11:07,089
Det vedr�rer Aethelflaed, herre.
138
00:11:09,849 --> 00:11:11,169
Hvad med hende?
139
00:11:13,249 --> 00:11:17,569
Vi frygter, hun er...
taget til fange.
140
00:11:19,329 --> 00:11:21,248
Vi beder til, at det er det, herre.
141
00:11:21,249 --> 00:11:23,699
- Af nordboerne?
- Aethelflaed var med dig?
142
00:11:24,689 --> 00:11:27,529
- Alle de frygtelige ting de kan g�re...
- Hun var der?
143
00:11:30,369 --> 00:11:34,008
Du tog min datter med til et slag?
144
00:11:34,009 --> 00:11:35,608
Der var intet slag, herre.
145
00:11:35,609 --> 00:11:37,848
Hun var ikke del af h�ren,
herre.
146
00:11:37,849 --> 00:11:41,608
- Hun var et stykke derfra.
- Men ikke et sikkert sted.
147
00:11:41,609 --> 00:11:46,168
Jeg tilst�r, jeg var svag,
men hun er st�rk og st�dig.
148
00:11:46,169 --> 00:11:49,288
- Hun ville med en del af vejen...
- Du er hendes mand!
149
00:11:49,289 --> 00:11:51,128
Hun g�r det sv�rt
at sige nej.
150
00:11:51,129 --> 00:11:53,608
Er hun i live? Har du set hende i live?
Svar.
151
00:11:53,609 --> 00:11:57,888
Hun m� v�re i live, herre.
Hvorfor skulle de dr�be hende?
152
00:11:57,889 --> 00:11:59,689
Men du ved det ikke med sikkerhed.
153
00:12:01,689 --> 00:12:03,009
Nej.
154
00:12:05,809 --> 00:12:08,609
Hvordan de vidste, hun var
med os, ved vi ikke.
155
00:12:09,849 --> 00:12:13,888
Uhtred mener, de er returneret til
Beamfleot. Han kender dem godt.
156
00:12:13,889 --> 00:12:18,689
- Uhtred er taget til COCCHAM, herre.
- Han fulgte dine tidligere ordrer, herre.
157
00:12:25,329 --> 00:12:27,649
Efter at have h�rt om
begivenhederne, og...
158
00:12:29,089 --> 00:12:30,329
Undskyldningerne...
159
00:12:32,129 --> 00:12:33,969
Det, jeg forlanger nu, er fakta.
160
00:12:35,009 --> 00:12:38,329
Jeg har m�nd overalt i landet.
Jeg sender besked, og -
161
00:12:38,849 --> 00:12:41,449
- beder om nyt,
det er alt, jeg kan g�re.
162
00:12:44,969 --> 00:12:48,049
Det er alt, vi kan g�re.
Min k�re.
163
00:12:48,969 --> 00:12:52,769
Herre, du har mit ord p�!
Jeg skal befri hende!
164
00:12:56,529 --> 00:12:59,328
Ved du, hvad du har gjort?
165
00:12:59,329 --> 00:13:03,769
Sikkert ikke, du er liges� uduelig,
som du er arrogant.
166
00:13:04,849 --> 00:13:06,808
Jeg har kun udf�rt
kongens ordrer.
167
00:13:06,809 --> 00:13:10,728
Du har bragt hele konged�mmet i fare!
168
00:13:10,729 --> 00:13:12,969
Alle konged�mmer!
169
00:13:13,929 --> 00:13:16,408
Du er en m�gk�ter, et fjols -
170
00:13:16,409 --> 00:13:19,488
- en idiot med ambitioner
langt over din form�en.
171
00:13:19,489 --> 00:13:21,958
Hvis jeg ser det,
v�r sikker p�, Alfred ser det...
172
00:13:21,959 --> 00:13:25,328
Du har sagt din mening, Lord Odda,
Vi tilgiver denne forn�rmelse -
173
00:13:25,329 --> 00:13:27,118
- denne ene gang.
- Du tilgiver mig?
174
00:13:27,119 --> 00:13:29,319
Du taler ikke til min herre p� den m�de!
175
00:13:30,129 --> 00:13:34,689
M� jeg foresl�, du g�r ud,
og drikker endnu en kop vin?
176
00:13:38,889 --> 00:13:41,128
Fader Beocca, Steapa,
kom med mig.
177
00:13:41,129 --> 00:13:45,328
I vil fort�lle mig alle detaljer fra,
da I forlod Winchester. Kom!
178
00:13:45,329 --> 00:13:47,329
Ja, herre.
179
00:13:51,929 --> 00:13:53,728
Lunden er blevet tilbage erobret -
180
00:13:53,729 --> 00:13:57,569
- og ikke en eneste nordboer
er efterladt i live i byen.
181
00:13:59,049 --> 00:14:01,328
Du lagde s� godt ud.
182
00:14:01,329 --> 00:14:05,488
Jeg vil minde kongen om,
hvem det var, der rejste ind i Daneland.
183
00:14:05,489 --> 00:14:08,168
Jeg vil minde kongen om,
at din ven, Uhtred -
184
00:14:08,169 --> 00:14:10,889
- er blevet kaldet konge af Mercia.
185
00:14:11,388 --> 00:14:15,348
Og jeg vil minde ham om,
hvor glad du er for hans s�de.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,228
G�r det.
187
00:14:20,908 --> 00:14:23,067
Men tillad mig at minde dig om -
188
00:14:23,068 --> 00:14:27,107
- at den eneste mand, der kan
redde din r�v ud af den bunke lort -
189
00:14:27,108 --> 00:14:30,068
- er den mand, du s� desperat bebrejder.
190
00:14:30,828 --> 00:14:35,428
Uhtred... Kongen af Mercia.
191
00:14:51,068 --> 00:14:52,708
Hvad t�nker du p�?
192
00:14:55,708 --> 00:14:57,787
Jeg t�nker p� Aethelflaed.
193
00:14:57,788 --> 00:15:01,388
Er hun i live, er du hendes h�b.
194
00:15:06,098 --> 00:15:08,538
Alfred er hendes far.
195
00:15:09,898 --> 00:15:14,338
Du er hendes h�b, Uhtred af Bebbanberg.
196
00:15:15,458 --> 00:15:20,098
De burde ikke v�re dit problem at l�se,
men du vil g�re det.
197
00:15:20,618 --> 00:15:23,697
Ved at sende Sihtric
er du allerede begyndt.
198
00:15:23,698 --> 00:15:27,498
- Bliv hos mig.
- Nej, jeg er sulten.
199
00:15:28,978 --> 00:15:32,577
- Jeg hj�lper dig.
- Nej, jeg g�r det.
200
00:15:32,578 --> 00:15:36,497
Jeg tror, jeg har noget.
Endelig aftensmad.
201
00:15:36,498 --> 00:15:37,978
Det er et hav monster.
202
00:15:42,858 --> 00:15:45,498
Herre. Du sagde, jeg skulle finde dig.
203
00:15:46,128 --> 00:15:49,648
- Hvem er du?
- Han er Alfreds bastard s�n.
204
00:15:51,644 --> 00:15:56,138
Jeg kaldes Osferth, lady.
Bare Osferth.
205
00:16:02,458 --> 00:16:05,417
Alle beboere i alle byer
er blevet p�lagt at bede til -
206
00:16:05,418 --> 00:16:07,697
- at hun er i live og uskadt.
207
00:16:07,698 --> 00:16:11,297
S� er hun sikkert i live, ved
godt mod, og befriet p� ingen tid.
208
00:16:11,298 --> 00:16:13,298
Sig godnat.
209
00:16:14,378 --> 00:16:17,858
- Er du ikke troende, herre?
- Jeg tror...
210
00:16:19,058 --> 00:16:21,178
Men p� de sande guder.
211
00:16:22,538 --> 00:16:23,738
Og p� sk�bnen.
212
00:16:25,738 --> 00:16:27,788
�nsker du at tjene en hedning, Osferth?
213
00:16:28,538 --> 00:16:30,188
Gud er i alle gode m�nd, lady.
214
00:16:30,498 --> 00:16:34,258
Men min onkel Leofric fortalte mig ofte,
at din husbond er en god mand.
215
00:16:35,458 --> 00:16:36,658
En stor mand.
216
00:16:37,498 --> 00:16:39,138
Har han sagt det?
217
00:16:40,058 --> 00:16:41,698
Ja, han gjorde, herre.
218
00:16:42,898 --> 00:16:47,898
Og alligevel lader denne gode mand dig
slutte sig til ham af en eneste grund...
219
00:16:50,018 --> 00:16:51,738
For at s�tte Alfred i forlegenhed.
220
00:16:55,258 --> 00:16:56,938
Sandt.
221
00:16:58,938 --> 00:17:01,788
Det er m�ske grunden, herre -
222
00:17:02,240 --> 00:17:04,920
- men jeg vil give dig grund
til at beholde mig.
223
00:17:07,466 --> 00:17:10,506
Du er bragt hertil af sk�bnen, Osferth.
224
00:17:10,538 --> 00:17:14,658
Hvis alt, de har i Winchester, er b�n,
f�r de brug for en del mere.
225
00:17:15,778 --> 00:17:18,498
- Vi tager til Winchester.
- Det g�r vi ikke.
226
00:17:19,618 --> 00:17:22,497
Det er det, du �nsker at g�re,
s� hvorfor v�re s� barnlig?
227
00:17:22,498 --> 00:17:24,298
Vi tager afsted,
n�r jeg h�rer nyt...
228
00:17:26,658 --> 00:17:28,178
Fra Beamfleot.
229
00:17:53,978 --> 00:17:56,617
Mine m�nd siger, du n�gter at spise.
230
00:17:56,618 --> 00:18:00,018
Det g�r jeg. Jeg vil gerne vaskes.
231
00:18:01,018 --> 00:18:02,818
Du har et fad, du har vand.
232
00:18:03,338 --> 00:18:04,657
Jeg vil have et bad!
233
00:18:04,658 --> 00:18:07,937
Jeg vil ind�nde frisk luft.
Jeg begynder at f�le mig syg.
234
00:18:07,938 --> 00:18:12,258
Min broder foreslog, du badede i et kar,
med m�nd som tilskuere.
235
00:18:34,698 --> 00:18:36,338
Lady...
236
00:18:38,658 --> 00:18:42,138
Jeg vil s�rge for,
at du kan bade mere privat...
237
00:18:43,138 --> 00:18:46,738
Til geng�ld skal du spise
den mad, vi giver dig.
238
00:18:50,858 --> 00:18:52,418
Meget vel.
239
00:18:55,138 --> 00:18:56,418
Aftale.
240
00:18:59,978 --> 00:19:01,298
Tak.
241
00:19:20,578 --> 00:19:22,258
Jeg fornemmer, hun er i live...
242
00:19:23,778 --> 00:19:25,458
I mit hjerte.
243
00:19:26,338 --> 00:19:28,538
Men hvad g�r de mod hende?
244
00:19:39,018 --> 00:19:41,177
Hun har hendes moders mod -
245
00:19:41,178 --> 00:19:45,538
- og det er �rsagen til,
hun overlever dette.
246
00:19:51,018 --> 00:19:52,418
Herre konge...
247
00:19:53,058 --> 00:19:57,018
Selvom jeg under normale omst�ndigheder
helst s� ham blive i COCCHAM...
248
00:19:58,538 --> 00:20:03,517
Ville det ikke v�re fornuftigt at hidkalde
Uhtred til Winchester?
249
00:20:03,618 --> 00:20:06,897
- Jeg accepterer, han ikke kender Gud...
- Jeg g�r ikke.
250
00:20:06,898 --> 00:20:09,977
Men hvis du sender ham til Beamfleot,
hvis hun s� ham...
251
00:20:09,978 --> 00:20:12,217
- Jeg kan ikke.
- M�ske indgydes hun nyt h�b.
252
00:20:12,218 --> 00:20:14,978
- Hun tror p� ham.
- Vor tro er p� Gud.
253
00:20:16,138 --> 00:20:17,938
I b�n.
254
00:20:22,498 --> 00:20:23,978
Det er det.
255
00:20:28,258 --> 00:20:30,858
Jeg vil lade dig komme tilbage
til dine breve.
256
00:20:56,778 --> 00:21:00,457
Vi har vort bevis, Rypere.
Du tager til Uhtred.
257
00:21:00,458 --> 00:21:02,058
Nu.
258
00:21:12,578 --> 00:21:16,297
Hvorfor s� mange vagter?
Er du bange for mig?
259
00:21:16,298 --> 00:21:20,618
Du er v�rdifuld, lady.
Selv uvasket.
260
00:21:39,618 --> 00:21:41,318
Hun er datter af en konge.
261
00:21:42,018 --> 00:21:45,097
I vender jer alle om
Vis mig jeres baghoveder!
262
00:21:45,098 --> 00:21:49,738
- Herre, der sker ikke noget ved at kigge.
- Jeres baghoveder!
263
00:22:24,378 --> 00:22:26,418
Du har ret, herre.
264
00:22:28,978 --> 00:22:30,857
- Hun besidder sk�nhed.
- Det g�r hun.
265
00:22:30,858 --> 00:22:35,538
Mere end det, hun er hendes v�gt v�rd
i guld og s�lv, 10 gange.
266
00:22:36,378 --> 00:22:38,898
Jeg syntes, vi skal opfede hende.
267
00:22:56,754 --> 00:22:58,554
Har dette spil et navn?
268
00:22:59,618 --> 00:23:00,818
Sten.
269
00:23:02,618 --> 00:23:04,218
Hvorfor hedder det, det?
270
00:23:07,178 --> 00:23:11,338
Det er Rypere.
Han m� bringe nyt fra Beamfleot.
271
00:23:11,938 --> 00:23:13,738
Jeg informerer Uhtred.
272
00:23:15,178 --> 00:23:16,777
Uhtred!
273
00:23:16,778 --> 00:23:18,018
Uhtred!
274
00:23:19,418 --> 00:23:20,618
Uhtred!
275
00:23:36,418 --> 00:23:38,297
Herre, hvis nordboerne i Beamfleot -
276
00:23:38,298 --> 00:23:42,297
- er p� jagt i Mercia for at f�de deres
h�r, hvorn�r kommer de s� til Wessex?
277
00:23:42,298 --> 00:23:45,377
Er det ikke tid til at alarmere v�rnet?
278
00:23:45,378 --> 00:23:49,588
Aethelwold, da du intet jord har, er det
ikke dit h�vd at tale om v�rn.
279
00:23:52,138 --> 00:23:57,097
I olderm�nd med jord... for jer alle
er der en h�st at bj�rge.
280
00:23:57,098 --> 00:24:00,257
Det g�res hurtigt og fragtes til borgen,
hvor det beskyttes.
281
00:24:00,258 --> 00:24:02,137
Kommer de,
skal vi ikke overlistes.
282
00:24:02,138 --> 00:24:05,858
Og vigtigere, vi skal ikke f�de dem med
et eneste str� af korn.
283
00:24:06,458 --> 00:24:08,738
Wessex er bef�stet.
284
00:24:09,418 --> 00:24:14,359
N�r h�sten er bj�rget, vil v�benf�re m�nd,
f� fri fra arbejdet s�fremt de �nskes.
285
00:24:14,360 --> 00:24:19,057
Skal de �nskes, herre?
Mercia �nsker dem nu!
286
00:24:19,058 --> 00:24:21,057
Hedningene skal straffes!
287
00:24:21,058 --> 00:24:24,297
Hedningerne har et gidsel, Lord Selwine.
288
00:24:24,298 --> 00:24:26,598
Vil du have
Lady Aethelflaed dr�bt?
289
00:24:27,058 --> 00:24:30,057
Herre konge, jeg �nsker ikke mismod -
290
00:24:30,058 --> 00:24:32,977
- men var ladyen virkelig i live -
291
00:24:32,978 --> 00:24:35,857
- havde de vel allerede oplyst
om deres krav?
292
00:24:35,858 --> 00:24:39,137
De holder os hen, Selwine.
De �nsker, vi er bange.
293
00:24:39,138 --> 00:24:41,178
De kender ikke vores sk�bne, herre.
294
00:24:47,338 --> 00:24:48,538
Fader Pyrlig?
295
00:24:49,698 --> 00:24:53,897
Undskyld mig, herre,
men Uhtred fra dette sogn er her.
296
00:24:53,898 --> 00:24:55,898
Han �nsker at tr�de frem.
297
00:24:59,098 --> 00:25:00,378
Kan man stole p� ham?
298
00:25:01,698 --> 00:25:04,897
Herre... er vi sikre p�
Uhtreds indstilling?
299
00:25:04,898 --> 00:25:08,057
Lord Uhtreds indstilling er den
af en oldermand fra Wessex.
300
00:25:08,058 --> 00:25:10,377
Efter min mening,
skal han have fremtr�de.
301
00:25:10,378 --> 00:25:12,697
- Og min.
- Lad han tr�de ind.
302
00:25:12,698 --> 00:25:15,098
Herre konge?
303
00:25:23,138 --> 00:25:27,298
- Oldermand Uhtred kan tilslutte sig r�det.
- Ja, herre.
304
00:25:31,338 --> 00:25:32,538
Herre.
305
00:25:41,818 --> 00:25:43,058
Lady Aelswith.
306
00:25:45,418 --> 00:25:49,017
- Jeg kommer med nyt om Aethelflaed.
- Fra nordboerne?
307
00:25:49,018 --> 00:25:52,118
Fra mine egne spioner,
som befinder sig bag murene i Beamfleot.
308
00:25:52,738 --> 00:25:57,717
Herre, Aethelflaed er i live.
Mine m�nd har set hende med egne �jne.
309
00:25:57,818 --> 00:26:02,097
- Lovpris ham.
- Lovpris ham til himlen.
310
00:26:02,098 --> 00:26:04,977
Men hvorfor er de ikke kommet
med deres krav?
311
00:26:04,978 --> 00:26:07,217
De har spredt nyt om deres gidsel, herre.
312
00:26:07,218 --> 00:26:10,297
Praler... om en fanget kvinde?
313
00:26:10,298 --> 00:26:12,957
Praler med den store h�r,
de vil rejse med l�sesummen.
314
00:26:12,958 --> 00:26:14,418
Hvad jeg frygtede, herre.
315
00:26:15,818 --> 00:26:18,217
Ingen i denne hal skal v�re i tvivl om -
316
00:26:18,218 --> 00:26:21,898
- n�r deres krav kommer,
vil det v�re betragteligt.
317
00:26:22,658 --> 00:26:24,297
S�ledes ogs� konsekvenserne.
318
00:26:24,298 --> 00:26:29,068
Selvf�lgelig er kravet stort. Form�let
med forhandlingen at sikre sig enighed.
319
00:26:30,098 --> 00:26:32,658
Vil du forhandle, herre?
320
00:26:34,738 --> 00:26:38,737
- Jeg �nsker at redde min datter.
- Uanset prisen, herre?
321
00:26:38,738 --> 00:26:42,057
Mercia er ikke et rigt land,
langt fra.
322
00:26:42,058 --> 00:26:45,737
Wessex skal betale sin del at s�lvet,
og om n�dvendigt, sin del af blodet!
323
00:26:45,738 --> 00:26:49,777
Jeg vil g�re, hvad der kr�ves.
Er det forhandling, s� forhandler jeg.
324
00:26:49,778 --> 00:26:53,258
Herre, mit r�d er ikke at forhandle.
325
00:26:53,778 --> 00:26:57,057
Tilstedev�relsen af en konge og fader
vil bare �ge prisen.
326
00:26:57,058 --> 00:26:59,458
Hvis ikke kongen, hvem s�?
327
00:27:02,618 --> 00:27:04,298
Stilhed!
328
00:27:09,138 --> 00:27:10,378
Aethelred?
329
00:27:14,938 --> 00:27:18,101
- Ja, herre?
- Det skal v�re dig.
330
00:27:18,298 --> 00:27:21,498
Det er op til Mercia at l�se.
Du tager til Beamfleot.
331
00:27:23,098 --> 00:27:24,317
Selvf�lgelig, herre.
332
00:27:24,318 --> 00:27:27,537
Og en repr�sentant fra Wessex, herre -
333
00:27:27,538 --> 00:27:32,338
- da byrden af deres datter,
skal deles af de to konged�mmer.
334
00:27:37,778 --> 00:27:41,617
Jeg foresl�r, Lord Uhtred
repr�senterer Wessex.
335
00:27:41,618 --> 00:27:43,058
Enig.
336
00:27:55,538 --> 00:27:56,738
Tilgiv mig, herre...
337
00:27:57,698 --> 00:28:00,818
- men jeg tror, han er dit eneste valg.
338
00:28:07,818 --> 00:28:09,018
Herre?
339
00:28:18,418 --> 00:28:20,468
Uhtred, du vil f�lge med Aethelred.
340
00:28:22,018 --> 00:28:23,978
Jeg vil g�re, hvad jeg kan, herre.
341
00:28:25,898 --> 00:28:27,098
Lady.
342
00:28:40,938 --> 00:28:42,538
Uhtred!
343
00:28:47,458 --> 00:28:49,097
Uhtred, tilgiv mig -
344
00:28:49,098 --> 00:28:53,778
- men jeg har bedt kongen om fritagelse
for denne rejse til Beamfleot.
345
00:28:55,258 --> 00:28:58,337
For mine synder har
Gud altid placeret mig ved din side.
346
00:28:58,338 --> 00:29:03,317
Og jeg f�ler... skam
for at svigte dig.
347
00:29:03,418 --> 00:29:06,258
Nej, Beocca din plads er i
Winchester med Thyra.
348
00:29:06,412 --> 00:29:08,132
Mange tak.
349
00:29:08,658 --> 00:29:10,658
Uhtred, du har givet mig s� meget...
350
00:29:11,018 --> 00:29:13,468
Men givet mig modet,
til at f� Thyra...
351
00:29:14,538 --> 00:29:18,417
- Er din st�rste gave.
- Jeg er sikkert i dine b�nner.
352
00:29:18,418 --> 00:29:19,898
M�ske.
353
00:29:21,458 --> 00:29:22,658
Altid.
354
00:29:31,578 --> 00:29:35,058
- Det er mit!
- Lad ham v�re!
355
00:29:35,858 --> 00:29:38,937
Mine m�nd er ut�lmodige.
Jagt er ikke nok.
356
00:29:38,938 --> 00:29:42,457
Jeg krydser nok floden,
og udgyder lidt blod.
357
00:29:42,458 --> 00:29:44,417
Krydser floden? Der er Wessex.
358
00:29:44,418 --> 00:29:48,858
Og hvis jeg ser Alfred, fort�ller jeg ham,
at min broder knepper hans datter.
359
00:29:52,898 --> 00:29:57,058
- Jeg ser, du kan lide hende.
- Jeg ville godt ride hende, ja.
360
00:29:58,458 --> 00:30:03,138
S� rid hende.
En lille bitte pik, kan ikke skade hende.
361
00:30:11,858 --> 00:30:13,378
Haesten?
362
00:30:14,138 --> 00:30:17,337
- Hvad laver du?
- Hold din k�ft, Dagfinn.
363
00:30:17,338 --> 00:30:19,538
Du s� intet.
364
00:30:30,778 --> 00:30:34,577
- Hvad vil du?
- Hvad jeg vil?
365
00:30:34,578 --> 00:30:37,028
Jeg er her for at,
minde dig om, du er kvinde...
366
00:30:38,098 --> 00:30:39,378
Og et gidsel.
367
00:30:42,658 --> 00:30:45,258
Jeg kan lide din blege hud.
368
00:30:46,018 --> 00:30:49,177
Vis mig det.
Tag dit t�j af.
369
00:30:49,178 --> 00:30:51,458
Ved Lord Erik, at du er her?
370
00:30:53,218 --> 00:30:55,368
Det var Lord Erik,
der sendte mig.
371
00:30:56,738 --> 00:31:01,178
Tag dit t�j af nu,
eller jeg vil fl� det af dig!
372
00:31:09,538 --> 00:31:11,098
Dagfinn, hold hende!
373
00:31:14,618 --> 00:31:17,217
Rejs dig!
374
00:31:17,218 --> 00:31:18,818
Herre, hun er et gidsel!
375
00:31:20,378 --> 00:31:24,897
- Rejs dig op p� f�dderne!
- Hun er et gidsel!
376
00:31:24,898 --> 00:31:27,098
Hun er dyrebar!
377
00:31:31,258 --> 00:31:32,538
Hun er af h�j v�rdi!
378
00:31:34,458 --> 00:31:35,658
Slip hende!
379
00:31:38,778 --> 00:31:40,258
Forlad os!
380
00:31:46,578 --> 00:31:48,018
Alle sammen!
381
00:32:19,818 --> 00:32:23,978
Dette skulle ikke v�re sket,
og det vil ikke ske igen.
382
00:32:25,138 --> 00:32:26,658
Min undskyldning.
383
00:32:32,018 --> 00:32:33,737
Undskyld.
384
00:32:33,738 --> 00:32:36,738
Det er ikke f�rste gang,
en mand har mishandlet mig
385
00:32:39,258 --> 00:32:40,458
Hvem ellers?
386
00:32:41,738 --> 00:32:43,538
Ikke her.
387
00:32:44,498 --> 00:32:45,898
F�r dette.
388
00:32:49,258 --> 00:32:52,457
Nu ved jeg, hvad jeg skal g�re,
skulle det ske igen, jeg...
389
00:32:52,458 --> 00:32:54,578
Jeg bruger min natpotte...
390
00:32:55,458 --> 00:32:57,138
Og en kniv.
391
00:32:58,658 --> 00:33:00,298
Det skal du.
392
00:33:01,418 --> 00:33:03,218
Du er dyrebar, lady.
393
00:33:07,058 --> 00:33:08,578
Sov godt.
394
00:33:09,498 --> 00:33:10,778
Sikkert.
395
00:33:42,778 --> 00:33:44,258
Odda.
396
00:33:48,218 --> 00:33:51,617
Det er sent.
Jeg ville s�tte mig og fint�nke.
397
00:33:51,618 --> 00:33:54,368
Som du har for vane, herre.
Jeg har ventet p� dig.
398
00:33:57,458 --> 00:34:00,497
Herre, jeg h�ber, du vil tilgive mig,
for det jeg vil sige.
399
00:34:00,498 --> 00:34:04,458
Mine hensigter g�lder for Wessex,
og for England.
400
00:34:07,258 --> 00:34:11,657
Du talte om betaling for Aethelflaeds
l�sladelse p� en af to m�der.
401
00:34:11,658 --> 00:34:14,497
Med s�lv eller med blod.
402
00:34:14,498 --> 00:34:17,738
- Det gjorde jeg.
- Der er en tredje mulighed.
403
00:34:18,818 --> 00:34:23,297
Bliver kravet for stort,
og tabet af m�nd blive for stort -
404
00:34:23,298 --> 00:34:26,577
- skulle Wessex �nske
at komme med �ren -
405
00:34:26,578 --> 00:34:29,138
- og st�rre styrke...
406
00:34:30,418 --> 00:34:35,338
Skulle hun s� ikke opmuntres
til at tage hendes eget liv?
407
00:34:37,618 --> 00:34:39,618
For kongerigets skyld.
408
00:34:41,698 --> 00:34:45,458
Nogen ville sige,
det ville v�re et martyrium.
409
00:34:49,418 --> 00:34:53,698
Jeg h�rer dig, Odda.
Og jeg er glad for dit r�d.
410
00:34:55,458 --> 00:34:57,558
Nu vil jeg sidde.
Og du vil g�.
411
00:34:59,818 --> 00:35:01,178
Herre.
412
00:35:02,178 --> 00:35:04,098
Se dig omkring -
413
00:35:04,978 --> 00:35:07,697
- se de ofre det har taget.
414
00:35:07,698 --> 00:35:12,097
Hundredvis af m�nd, kvinder og b�rn -
415
00:35:12,098 --> 00:35:14,177
- har ofret deres liv -
416
00:35:14,178 --> 00:35:16,937
- for det, vi har nu...
- De har givet deres liv, Odda.
417
00:35:16,938 --> 00:35:19,158
De tog ikke deres liv.
418
00:35:20,058 --> 00:35:22,257
Og hver en sj�l bel�nnes i himlen.
419
00:35:22,258 --> 00:35:25,618
- Det er det, vi tror p�, ikke?
- Det er det, jeg siger, herre.
420
00:35:26,898 --> 00:35:29,258
Der vil v�re bel�nning nok...
421
00:35:30,058 --> 00:35:31,338
I himlen.
422
00:35:33,258 --> 00:35:36,218
Du er konge, f�r du er fader.
423
00:35:40,378 --> 00:35:42,578
Jeg kender min plads.
424
00:35:45,978 --> 00:35:47,618
Nu vil du forlade mig.
425
00:35:51,778 --> 00:35:52,978
Herre.
426
00:36:26,258 --> 00:36:28,808
Jeg t�nkte, du ville nyde aften luften.
427
00:36:28,813 --> 00:36:30,013
Tak.
428
00:36:35,538 --> 00:36:38,338
Jeg blev f�dt en nat
i fuldm�nens sk�r.
429
00:36:40,378 --> 00:36:45,378
Min fader ville kalde mig Mani,
efter m�neguden.
430
00:36:45,978 --> 00:36:50,058
Men Mani bliver jagtet hver nat
over himlen af Hati, ulven.
431
00:36:51,498 --> 00:36:55,498
Min moder �nskede ikke,
jeg blev jagtet af ulve
432
00:36:58,418 --> 00:37:02,418
Jeg s� m�nen,
den klare himmel og �nskede at dele den.
433
00:37:03,978 --> 00:37:07,097
Jeg er glad for,
du t�nkte p� mig.
434
00:37:07,098 --> 00:37:09,798
Det var enten med dig eller min broder.
435
00:37:10,738 --> 00:37:12,938
Jeg indr�mmer, det var et sv�rt valg.
436
00:37:26,498 --> 00:37:28,938
Jeg har aldrig set
et ansigt som dette f�r.
437
00:37:32,258 --> 00:37:36,858
Nu ser jeg det,
hver gang jeg lukker mine �jne.
438
00:37:39,898 --> 00:37:41,698
Din husbond er en heldig mand.
439
00:37:43,018 --> 00:37:44,778
Min husbond ser mig ikke.
440
00:37:45,978 --> 00:37:48,737
S� er han blind eller dum.
441
00:37:48,738 --> 00:37:51,378
Han er ikke blind.
442
00:37:55,258 --> 00:37:57,338
Og heller ikke rar, g�tter jeg p�.
443
00:37:58,658 --> 00:38:00,458
Han er den, der har mishandlet dig.
444
00:38:03,338 --> 00:38:06,178
Han er ikke den mand,
jeg ville v�lge at v�re sammen med.
445
00:38:41,418 --> 00:38:43,418
Du der. Dig!
446
00:38:44,138 --> 00:38:45,698
Aethelwold.
447
00:38:47,498 --> 00:38:51,443
- Odda, du er fuld.
- Det h�ber jeg da, jeg kan d�rligt se.
448
00:38:51,444 --> 00:38:53,604
Det er ikke godt for dig, i din alder.
449
00:38:54,764 --> 00:38:57,714
Hvad er din mening om at betale
l�sesum for Aethelflaed?
450
00:39:02,524 --> 00:39:04,804
Har du en mening?
451
00:39:06,964 --> 00:39:09,284
Ikke en, jeg vil tale h�jt om.
452
00:39:10,415 --> 00:39:13,935
Er der meget eller ingenting af din fader
i dig. Den forg�ende konge?
453
00:39:15,007 --> 00:39:17,247
Jeg er skuffet over,
du beh�ver at sp�rge.
454
00:39:17,843 --> 00:39:22,563
Jeg har b�de min faders blod og �nd i mig,
Danerne ved det.
455
00:39:23,202 --> 00:39:25,122
Selv de d�de ved det.
456
00:39:28,322 --> 00:39:33,322
Jeg ligner ham mere dag for dag,
se selv en ren tunika.
457
00:39:36,322 --> 00:39:39,002
Han var en stor mand.
458
00:39:44,162 --> 00:39:46,522
Han var en god ven.
459
00:39:47,442 --> 00:39:50,842
Du er s� meget hans s�n...
460
00:39:52,042 --> 00:39:55,802
- Jeg f�r m�ske brug for dig.
- Brug for mig? Til hvad?
461
00:40:02,922 --> 00:40:05,562
Jeg tror, du har brug for din seng, herre.
462
00:40:06,922 --> 00:40:08,682
Og en pude.
463
00:40:23,962 --> 00:40:27,882
Du skulle hyre en smed til at
tilpasse en ske i stedet for et blad.
464
00:40:29,122 --> 00:40:31,081
Bladene falder.
465
00:40:31,082 --> 00:40:34,561
Jeg vil have hele l�sesummen i vinter,
og en h�r til for�ret.
466
00:40:34,562 --> 00:40:36,642
En konges krone inden sommer.
467
00:40:38,484 --> 00:40:41,564
De vil det samme,
svar til vinter.
468
00:40:44,569 --> 00:40:46,049
Hvordan rider hun?
469
00:40:49,409 --> 00:40:53,809
Du ville ikke kunne lide hende,
hun er knoglet og hun st�nner.
470
00:40:54,649 --> 00:40:56,289
Hun f�r tiden til at g�.
471
00:40:59,409 --> 00:41:01,409
Og hvad hvis du g�r hende svanger?
472
00:41:03,969 --> 00:41:06,419
S� f�r Alfred to, for ens pris.
473
00:41:11,049 --> 00:41:13,969
Og vikingeblod til at styrke hans sl�gt.
474
00:41:24,809 --> 00:41:27,128
Hvad sker der,
n�r vi ankommer til Beamfleot?
475
00:41:27,129 --> 00:41:30,928
Bliver der et ritual, en sk�l, et m�ltid?
476
00:41:30,929 --> 00:41:33,008
Der vil blive et hedensk offer.
477
00:41:33,009 --> 00:41:37,168
De yngste medlem af de g�stende
vil blive splittet i to med en �kse.
478
00:41:37,169 --> 00:41:40,208
De vil ydmyge os.
479
00:41:40,209 --> 00:41:42,529
P� hvilken m�de?
480
00:41:43,089 --> 00:41:45,368
En forn�rmelse, en udfordring.
481
00:41:45,369 --> 00:41:47,809
- Hvorfor?
- Fordi de kan.
482
00:42:00,329 --> 00:42:04,248
Haesten.
Vi rejser mod Beamfleot.
483
00:42:04,249 --> 00:42:05,449
For Alfred?
484
00:42:06,009 --> 00:42:08,049
For Alfred, ja.
485
00:42:08,554 --> 00:42:12,488
Jeg er her for at tage dig
og to andre med til f�stningen.
486
00:42:12,489 --> 00:42:15,849
Jeg rejser med halvdelen
af mine folk, intet mindre.
487
00:42:20,809 --> 00:42:22,009
Aftale.
488
00:42:22,820 --> 00:42:25,340
Har Lady Aethelflaed det godt?
489
00:42:25,369 --> 00:42:27,928
Der bliver ingen forhandling,
f�r jeg har set hende.
490
00:42:27,929 --> 00:42:29,768
Hun har det godt.
491
00:42:29,769 --> 00:42:34,449
Min herre Erik s�rger for, hun...
er ved godt mod, herre.
492
00:42:37,409 --> 00:42:41,089
- Rid i forvejen, s� f�lger vi efter.
I har ikke brug for heste.
493
00:42:57,569 --> 00:43:02,128
Herre, jeg har et sp�rgsm�l?
Hvad vil vi have ud af dette m�de?
494
00:43:02,129 --> 00:43:03,889
Beh�ver du at sp�rge?
495
00:43:05,009 --> 00:43:07,168
Vi �nsker at befri Aethelflaed.
496
00:43:07,169 --> 00:43:11,449
Og hvad hvis det i stedet udl�ser en krig,
hvad s�?
497
00:43:12,049 --> 00:43:14,729
Det er bare et sp�rgsm�l, herre,
det er alt.
498
00:43:15,769 --> 00:43:20,609
Jeg vil v�re uden en hustru,
og det vil udl�se en krig.
499
00:43:21,593 --> 00:43:24,753
Krigen vil komme uanset hvad,
det er helt sikkert.
500
00:43:25,753 --> 00:43:29,192
Den eneste forskel,
vil v�re st�rrelsen p� h�ren -
501
00:43:29,193 --> 00:43:33,352
- der vil fare hen over slagmarken.
- Vi vil v�re beredte.
502
00:43:33,353 --> 00:43:36,073
Men hvad er det, vi vil?
503
00:43:36,793 --> 00:43:39,312
Alfred vil have hans datter,
det er planen -
504
00:43:39,313 --> 00:43:44,272
- men er det det bedste for Mercia?
Er det det bedste for Aethelred -
505
00:43:44,473 --> 00:43:49,393
- herre af Mercia og Lunden
og m�ske flere.
506
00:43:50,593 --> 00:43:53,873
Mit r�d er, herre,
red hende for enhver pris...
507
00:43:54,593 --> 00:43:57,553
Men ikke med risiko for,
at vi f�r halsen sk�ret over.
508
00:44:28,913 --> 00:44:32,266
- I skal alle kn�le.
- Nej, vi vil ikke.
509
00:44:32,633 --> 00:44:35,192
Vi er kommet i fred som ligem�nd.
510
00:44:35,193 --> 00:44:39,153
Du fik os til at g� langt,
det er respekt nok.
511
00:44:42,713 --> 00:44:44,842
Du skulle have sluttet dig
til mig, Uhtred.
512
00:44:44,843 --> 00:44:48,672
Hvis du �nskede det, hvorfor f�
en d�d mand til at komme med en profeti.
513
00:44:48,673 --> 00:44:53,353
- Hvorfor spurgte du ikke bare?
- Mig ville du afsl�, men guderne?
514
00:44:56,473 --> 00:44:59,393
Kongen af Wessex sender hans hilsner.
515
00:45:00,553 --> 00:45:03,403
Han h�ber,
I har nydt hans datters selskab.
516
00:45:04,953 --> 00:45:06,873
Nydt hende?
517
00:45:10,233 --> 00:45:12,073
Hun er ikke hans favorit.
518
00:45:13,033 --> 00:45:17,032
Hvorfor skulle han ellers have tilladt, hun
blev gift med den griser�v, bag mig?
519
00:45:17,033 --> 00:45:19,192
F�r der forhandles...
520
00:45:19,193 --> 00:45:22,713
Griser�ven vil forsikres om,
at hans kone er uskadt.
521
00:45:23,513 --> 00:45:26,592
Og hvis hun ikke er uskadt, hvad s�?
522
00:45:26,593 --> 00:45:30,633
Hvad vil griser�ven s� g�re, prutte?
523
00:45:35,993 --> 00:45:37,393
Vil du k�mpe mod mig?
524
00:45:38,593 --> 00:45:40,093
Vil du k�mpe mod min broder?
525
00:45:41,313 --> 00:45:42,913
Jeg vil gerne.
526
00:45:47,553 --> 00:45:51,512
- Du alene, vil kn�le.
- Bestemt ikke.
527
00:45:51,513 --> 00:45:52,713
Kn�l!
528
00:46:01,153 --> 00:46:05,032
Jeg er kommet for at forhandle!
Jeg forlanger respekt!
529
00:46:05,033 --> 00:46:08,753
Hvis du ikke vil h�re min pris, tager jeg
hellere end gerne afsted igen.
530
00:46:10,433 --> 00:46:11,633
Aethelflaed.
531
00:46:13,233 --> 00:46:15,753
Som du kan se, er hun uskadt.
532
00:46:18,022 --> 00:46:21,182
- Jeg vil gerne tale med hende.
- S� g�r det.
533
00:46:34,182 --> 00:46:35,902
Behandler de dig ordentligt?
534
00:46:36,702 --> 00:46:41,142
- Det g�r de.
- Du er ikke blevet... r�rt?
535
00:46:43,582 --> 00:46:44,942
Nej.
536
00:46:50,782 --> 00:46:54,581
Nu m� jeg sikre mig en acceptabel pris
for din l�sladelse.
537
00:46:54,582 --> 00:46:57,261
Der vil blive leget med ord.
538
00:46:57,262 --> 00:47:00,262
Bliv ikke forskr�kket
over noget jeg siger.
539
00:47:00,544 --> 00:47:05,468
Jeg forsikrer dig, at n�r dette er ovre,
vil de betale for, hvad de har gjort os.
540
00:47:07,358 --> 00:47:08,718
Tak, herre.
541
00:47:14,758 --> 00:47:18,678
Hvad er din pris? Den skal v�re fair,
ellers kan du beholde hende.
542
00:47:20,598 --> 00:47:22,867
Du taler om din kvinde,
som om du er ligeglad?
543
00:47:22,868 --> 00:47:26,917
Hun betyder meget for mig,
men ikke for enhver pris.
544
00:47:26,918 --> 00:47:30,438
- Jeg ikke vil g� over.
- S� n�vn den
545
00:47:31,078 --> 00:47:32,478
N�vn prisen.
546
00:47:35,478 --> 00:47:37,798
50 kg s�lv.
547
00:47:38,998 --> 00:47:41,398
Mit land har ikke r�d til mere.
548
00:47:48,398 --> 00:47:52,078
- Taler denne mand for Alfred?
- Det g�r han ikke.
549
00:47:56,958 --> 00:47:58,158
Weland!
550
00:47:58,598 --> 00:48:01,917
Hvor er Weland?
Jeg kan ikke se ham.
551
00:48:01,918 --> 00:48:05,118
Weland!
Weland!
552
00:48:07,118 --> 00:48:10,638
- Weland!
- Weland...
553
00:48:17,518 --> 00:48:20,638
Denne mand her...
554
00:48:22,678 --> 00:48:23,878
Sl� ham.
555
00:48:33,998 --> 00:48:36,917
Hun er en datter, og ikke en s�n.
556
00:48:36,918 --> 00:48:41,557
Uelsket forvist til Mercia for at tilbringe
livet med at blive redet af manden -
557
00:48:41,558 --> 00:48:44,157
- som du s� gener�st har lagt i seng.
558
00:48:44,158 --> 00:48:47,477
Lig hendes husbond er Alfred
ikke rede til at betale en stor sum.
559
00:48:47,478 --> 00:48:50,957
- Sig hvad Alfreds pris er.
- Det vil jeg.
560
00:48:50,958 --> 00:48:55,517
Udover de 50 kg s�lv,
tilbudt af hendes husbond -
561
00:48:55,518 --> 00:49:00,118
- vil Alfred tilf�je endnu 100 kg s�lv.
562
00:49:01,238 --> 00:49:04,117
- 150 kg totalt.
- En god pris.
563
00:49:04,118 --> 00:49:07,277
Datteren af en fransk konge blev
frigivet for samme pris.
564
00:49:07,278 --> 00:49:09,117
- Pyrlig?
- Det er sandt, herre.
565
00:49:09,118 --> 00:49:10,638
Det er en god pris.
566
00:49:15,358 --> 00:49:18,477
Nej, nej.
567
00:49:18,478 --> 00:49:22,837
Nej, Alfred er ikke fransk konge,
og det er ikke en god pris.
568
00:49:22,838 --> 00:49:27,758
- Jeg vil sige, det er en god pris.
- Ligesom den griser�v, har du pruttet.
569
00:49:29,038 --> 00:49:31,797
Ja, og det stinker!
570
00:49:31,798 --> 00:49:35,197
Ved guderne, hvor det stinker!
�bn d�rene!
571
00:49:35,198 --> 00:49:37,717
- Det er en god pris?
- Ja, det er en god pris.
572
00:49:37,718 --> 00:49:39,598
Du forn�rmer mig!
573
00:49:41,438 --> 00:49:44,477
Er det Alfreds mening at ofre s� lidt -
574
00:49:44,478 --> 00:49:49,398
- er jeg parat til at bringe hende herind,
og lade alle m�nd f� en tur!
575
00:49:52,238 --> 00:49:54,998
Jeg sv�rger, hun vil blive
l�nket til en k�rre -
576
00:49:55,236 --> 00:49:58,396
- og hun vil rejse rundt i kongeriget.
577
00:49:59,358 --> 00:50:03,158
Er det det, du �nsker... Sakser?
578
00:50:04,158 --> 00:50:06,677
Du skal ikke forn�rme mig.
579
00:50:06,678 --> 00:50:10,078
- Jeg forn�rmer dig ikke.
- Lad v�re.
580
00:50:19,958 --> 00:50:23,278
Kongen har givet mig
lidt r�derum til at h�ve prisen.
581
00:50:26,998 --> 00:50:29,518
Sikke en overraskelse.
582
00:50:30,878 --> 00:50:33,597
S�... sig det.
583
00:50:33,598 --> 00:50:37,758
Herre tillad mig,
og for at spare b�de tid og bl�k -
584
00:50:38,091 --> 00:50:41,330
- m�ske kunne du n�vne en pris?
585
00:50:41,331 --> 00:50:44,211
En acceptabel pris,
ikke en umulig pris.
586
00:50:45,255 --> 00:50:46,455
N�vn den.
587
00:50:53,255 --> 00:50:57,215
5000 kg s�lv, og 500 kg guld.
588
00:50:57,855 --> 00:51:01,414
- Leveret af Alfred selv.
- Selvf�lgelig.
589
00:51:01,415 --> 00:51:05,215
Og han skal ankomme med en blomst
p� hovedet og et �ble i munden.
590
00:51:06,135 --> 00:51:10,935
Med respekt Sigefrid, du prutter h�jere
end griser�ven og jeg tilsammen.
591
00:51:13,815 --> 00:51:16,655
Jeg skal ud og pisse.
Det bliver vist en lang dag.
592
00:52:00,295 --> 00:52:01,495
Griser�v.
593
00:52:18,575 --> 00:52:22,615
Aethelred, herre af Mercia!
594
00:52:23,215 --> 00:52:27,254
Hvis din k�be ikke er br�kket,
s� slut dig os, spis.
595
00:52:27,255 --> 00:52:31,774
Ja, det vil jeg.
Det vil jeg nyde.
596
00:52:31,775 --> 00:52:34,414
- Forretningen er klaret.
- Klaret?
597
00:52:34,415 --> 00:52:37,894
Der er lavet an aftale og den er ikke god.
Sig intet.
598
00:52:37,895 --> 00:52:41,735
Uhtred og fader Pyrlig
ser til din frue, herre.
599
00:52:42,615 --> 00:52:43,915
S� vil jeg g� til hende.
600
00:52:44,815 --> 00:52:48,531
Nej, du venter her!
601
00:52:48,532 --> 00:52:49,812
Du vil sidde...
602
00:52:51,335 --> 00:52:52,735
Ved mig.
603
00:53:04,535 --> 00:53:07,695
- For s�lv og guld.
- Og en masse af det, herre.
604
00:53:08,495 --> 00:53:10,375
Drik.
605
00:53:14,535 --> 00:53:16,055
Hun beder.
606
00:53:18,575 --> 00:53:21,525
Giv hende tid med pr�sten,
s� kan du se hende.
607
00:53:23,495 --> 00:53:24,975
26 skibe.
608
00:53:25,495 --> 00:53:30,174
Ved n�ste fuldm�ne kommer der flere,
og n�ste igen endnu flere.
609
00:53:30,175 --> 00:53:33,014
Alfred betaler for sin egen undergang.
610
00:53:33,015 --> 00:53:35,854
Du skal ikke undervurdere
Alfred af Wessex.
611
00:53:35,855 --> 00:53:37,455
Aldrig.
612
00:53:38,575 --> 00:53:40,775
Men han betaler det, du lovede?
613
00:53:41,495 --> 00:53:42,695
Det g�r han.
614
00:53:43,815 --> 00:53:45,655
Selv for en uelsket datter?
615
00:53:47,055 --> 00:53:50,135
Alfred lider.
Han elsker hende inderligt.
616
00:53:50,602 --> 00:53:52,338
Hendes husbond g�r ikke.
617
00:53:52,339 --> 00:53:54,889
Jeg var overrasket over
din vrede mod Aethelred.
618
00:53:55,779 --> 00:53:57,539
Hvilket form�l havde det?
619
00:53:59,059 --> 00:54:02,539
- Det var en misforst�else.
- Det var det.
620
00:54:03,339 --> 00:54:05,899
Du gjorde det klart,
at du kunne lide hende.
621
00:54:11,899 --> 00:54:14,859
Jeg... kan ikke slippe hende.
622
00:54:15,619 --> 00:54:17,259
Jeg kan ikke opgive hende.
623
00:54:19,099 --> 00:54:22,858
Vi har lige fastsl�et en pris,
Der er en aftale.
624
00:54:22,859 --> 00:54:25,419
Med min broder.
625
00:54:39,659 --> 00:54:41,939
- Lord Uhtred.
- Lady.
626
00:54:43,419 --> 00:54:45,319
Din fader sender dig
hans hengivenhed.
627
00:54:45,819 --> 00:54:48,538
Han sover i kapellet, er jeg sikker p�.
628
00:54:48,539 --> 00:54:50,459
Vi har arrangeret din l�sladelse.
629
00:54:51,539 --> 00:54:53,189
Du vil snart komme hjem.
630
00:54:54,219 --> 00:54:55,979
Har du talt med Erik?
631
00:54:58,459 --> 00:54:59,779
Det har jeg.
632
00:55:00,819 --> 00:55:02,069
Hvad har han fortalt dig?
633
00:55:05,579 --> 00:55:09,698
- Lady, han er nordboer og hedning.
- Han er en hedning ligesom du er...
634
00:55:09,699 --> 00:55:12,498
At h�be I f�r et liv sammen, er nonsens.
635
00:55:12,499 --> 00:55:14,258
- Det vil fejle!
- Bestemt ikke.
636
00:55:14,259 --> 00:55:16,409
Mere fordi det er det, du �nsker?
637
00:55:16,899 --> 00:55:20,498
- Lady, det kan ikke ske.
- Det skal det.
638
00:55:20,499 --> 00:55:22,578
Hvad med din husbond?
639
00:55:22,579 --> 00:55:25,698
Jeg vil ikke tale om min husbond. Jeg...
640
00:55:25,699 --> 00:55:28,088
Jeg er ligeglad med ham.
Det vil jeg altid v�re.
641
00:55:28,089 --> 00:55:30,388
- Han vil ikke bare se til.
- Jeg er ligeglad.
642
00:55:30,389 --> 00:55:33,778
Sigefrid vil ikke se til,
og din fader vil heller ikke!
643
00:55:33,779 --> 00:55:37,738
- Du vil miste hele din familie!
- Jeg stifter en ny familie.
644
00:55:37,739 --> 00:55:39,898
Vi stifter en familie, Erik og jeg.
645
00:55:39,899 --> 00:55:43,938
De vil d�, og du vil d�,
i en brand, for enden af et sv�rd.
646
00:55:43,939 --> 00:55:45,618
S� vil jeg d� lykkelig.
647
00:55:45,619 --> 00:55:48,538
Aethelflaed, h�r p� mig.
Der vil ikke v�re ro. Ingen.
648
00:55:48,539 --> 00:55:50,978
Et liv med Erik er det, jeg �nsker.
649
00:55:50,979 --> 00:55:54,579
Det er bedst for mig,
og det er bedst for Wessex.
650
00:55:55,899 --> 00:55:58,819
Jeg kan kun sige det til dig.
651
00:55:59,659 --> 00:56:03,379
Jeg kan...
Jeg kan kun sp�rge dig.
652
00:56:07,139 --> 00:56:09,179
Vil du hj�lpe os med at flygte?
653
00:56:13,179 --> 00:56:15,538
Lady, jeg har sv�rget til din fader.
654
00:56:15,539 --> 00:56:18,338
Hvis jeg hj�lper og det lykkes,
sl�r han mig ihjel.
655
00:56:18,339 --> 00:56:21,338
Udover det, beder du mig om,
at forberede din egen d�d.
656
00:56:21,339 --> 00:56:24,859
Nej, det, jeg beder dig om,
er at f� lov til at leve.
657
00:56:26,379 --> 00:56:30,018
Jeg vil ikke v�re den skat,
der bygger en h�r mod min fader.
658
00:56:30,019 --> 00:56:33,578
Det vil ikke ske.
Aldrig.
659
00:56:33,579 --> 00:56:38,579
Jeg forlader dette sted med Erik,
eller jeg forlader det slet ikke.
660
00:56:39,859 --> 00:56:43,498
Uhtred, jeg beder dig om
at redde mit liv -
661
00:56:43,499 --> 00:56:46,779
- og med det
Wessex og Mercia som nationer.
662
00:56:49,859 --> 00:56:51,979
Vil du hj�lpe mig?
663
00:56:53,259 --> 00:56:54,939
Jeg beder dig?
664
00:56:59,563 --> 00:57:09,563
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
51735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.