All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E06.Custom.DKsubs.720p.HDTV.x264-SUBSTANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:00,200 Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits F� invite: danishbits.invite@gmail.com 2 00:00:00,201 --> 00:00:02,499 Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred. 3 00:00:02,500 --> 00:00:06,771 Jeg har svoret mit sv�rd til Alfred, og besejret Sigefrid og Erik. 4 00:00:06,772 --> 00:00:11,772 Men br�drene vendte tilbage, og har overtaget Lunden. 5 00:00:14,367 --> 00:00:17,811 Alfred sendte en pr�st til at forhandle med m�ndene fra Nord... 6 00:00:17,812 --> 00:00:19,939 Fader Pyrling var engang en kriger. 7 00:00:19,940 --> 00:00:23,547 - .... mens fortsatte han sin mission for at blive konge af hele England. 8 00:00:23,548 --> 00:00:27,056 - Skal jeg giftes? - Hvem af jer er Aethelred? 9 00:00:27,057 --> 00:00:29,817 Alfred kunne ikke v�lge en st�rre taber. 10 00:00:29,818 --> 00:00:33,011 Da jeg endelig befriede min s�ster, Thyra - 11 00:00:33,012 --> 00:00:35,200 - fandt Beocca k�rligheden. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,645 Jeg er bange for, at jeg ikke kan leve uden dig. 13 00:00:37,646 --> 00:00:38,893 Frygt ikke mere. 14 00:00:38,894 --> 00:00:40,696 Hvorimod jeg snakkede med de d�de - 15 00:00:40,697 --> 00:00:44,296 - og ville tro p� alt, hvad han sagde. 16 00:00:44,297 --> 00:00:48,516 Han sagde, jeg skulle v�re konge af Wessex, og du skal ogs� v�re konge. 17 00:00:48,517 --> 00:00:52,316 Konge af Mercia. Konge over sakserne og danskere. 18 00:00:52,317 --> 00:00:55,456 Tror du p� det, vi lige s�? 19 00:00:55,457 --> 00:00:59,016 Nu m� jeg beslutte, hvor jeg har min loyalitet. 20 00:00:59,017 --> 00:01:02,066 Glem ikke, at du voksede op som dansker. 21 00:01:02,067 --> 00:01:03,816 Sk�bnen er alt. 22 00:01:40,201 --> 00:01:44,389 Tekstet af SUBSTANCE www.DanishBits.org 23 00:01:55,697 --> 00:01:57,726 Du har knap nok vasket dig. 24 00:01:59,967 --> 00:02:02,256 Du har levet med saksere for l�nge. 25 00:02:02,257 --> 00:02:04,366 Hvordan kan jeg vaske mig i beskidt vand? 26 00:02:04,367 --> 00:02:07,666 Vandet er fint. Vi er langt fra byen. 27 00:02:17,917 --> 00:02:20,136 Vi bliver forsinket til brylluppet. 28 00:02:21,577 --> 00:02:24,085 Jeg har t�nkt p� manden i graven. Bjorn. 29 00:02:24,086 --> 00:02:25,686 Uhtred, nej... 30 00:02:26,127 --> 00:02:29,176 - Vil du ikke v�re dronning? - Jo, af Bebbanburg. 31 00:02:31,517 --> 00:02:36,356 Lad os nu bare nyde en tidlig morgen. 32 00:02:39,037 --> 00:02:41,366 Og et jagtselskab. 33 00:02:42,010 --> 00:02:44,876 - Hvem er det? - Det er Aethelred. 34 00:02:44,877 --> 00:02:46,666 Herren af Mercia. 35 00:02:48,157 --> 00:02:49,756 Uhtred af Bebbanburg! 36 00:02:50,520 --> 00:02:53,456 - Det siges, at du er savnet. - Aethelred. 37 00:02:53,457 --> 00:02:56,546 Er du f�rdig med at slikke kongens r�v? 38 00:02:56,547 --> 00:02:59,366 Indtil videre. Han sover. 39 00:03:00,527 --> 00:03:03,918 - Kongen tvivler p� din loyalitet. - S�dan er han. 40 00:03:03,919 --> 00:03:07,986 Og han siger, at du samarbejder med de hedenske danskere. 41 00:03:07,987 --> 00:03:09,636 Ligesom hende der. 42 00:03:12,067 --> 00:03:16,766 - Uhtred, der er brug for os et andet sted. - Er han p�kr�vet mellem dine ben? 43 00:03:24,347 --> 00:03:26,236 Rolig. 44 00:03:28,447 --> 00:03:31,775 - Det t�r du ikke. - At tage din n�se? 45 00:03:31,776 --> 00:03:34,056 - Det tror jeg nok. - Uhtred, vi er tilkaldt. 46 00:03:34,057 --> 00:03:36,546 Lord Uhtred, du m� lade Lord Aethelred g�. 47 00:03:38,127 --> 00:03:40,156 Med forlov. 48 00:03:40,746 --> 00:03:42,785 P� vegne af min herre, undskylder jeg. 49 00:03:42,786 --> 00:03:44,112 - Det g�r han ikke! - Ikke? 50 00:03:44,113 --> 00:03:45,726 Vi beh�ver ikke at spilde blod. 51 00:03:45,727 --> 00:03:49,206 Vi er alle fejlagtige og stolte. 52 00:03:50,877 --> 00:03:52,626 Det, han siger, er sandt. 53 00:03:53,737 --> 00:03:56,537 Du opf�rer dig som et ammebarn. 54 00:03:59,697 --> 00:04:01,986 Du vil snart l�re respekt. 55 00:04:01,987 --> 00:04:03,906 Herre... 56 00:04:03,907 --> 00:04:06,596 - Er det ikke slut? - Jo. 57 00:04:14,737 --> 00:04:18,176 Jeg har kongens tillid. Det er en advarsel! 58 00:04:19,900 --> 00:04:21,900 WINTANCEASTER 59 00:04:21,924 --> 00:04:24,624 WINCHESTER 60 00:04:24,648 --> 00:04:26,648 WINCHESTER KONGERIGET WESSEX 61 00:04:33,957 --> 00:04:35,656 Jeg vil have ham dr�bt. 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,766 For tidligt. 63 00:04:38,647 --> 00:04:41,359 Med tiden skal Alfred nok foretr�kke hans d�d. 64 00:04:41,360 --> 00:04:44,086 - Men han kender sin v�rdi. - Han er kun en hedning. 65 00:04:44,087 --> 00:04:48,926 - Uhtred dr�ber danskere. - Og overlever slaveri. 66 00:04:50,137 --> 00:04:52,737 Han redder b�de b�rn og mus, ingen tvivl. 67 00:04:54,167 --> 00:04:57,276 Selv min kommende hustru hylder ham med sang. 68 00:04:59,607 --> 00:05:00,876 G�. 69 00:05:04,197 --> 00:05:08,416 Han og jeg kan ikke lide hinanden. 70 00:05:08,417 --> 00:05:10,116 Fra den dag vi m�dtes. 71 00:05:10,857 --> 00:05:12,886 Du er en trussel, herre. 72 00:05:14,137 --> 00:05:15,976 Det er han ogs�. 73 00:05:18,687 --> 00:05:21,036 Vores h�b ligger i Daneland. 74 00:05:21,967 --> 00:05:26,276 Med held, bliver der uro. Fred er ikke i deres natur. 75 00:05:26,277 --> 00:05:30,266 - �nsker du krig, Aldhelm? - Som en mercian, herre - 76 00:05:30,267 --> 00:05:34,336 - �nsker jeg, at Aethelred bliver konge af Mercia. 77 00:05:34,337 --> 00:05:36,086 Og derefter Wessex. 78 00:05:38,697 --> 00:05:39,897 Hvorfor ikke? 79 00:05:44,937 --> 00:05:47,986 Vi vil have Alfred d�d. 80 00:05:47,987 --> 00:05:51,696 For at det sker hurtigt, skal vi have krig. 81 00:05:57,797 --> 00:05:59,585 Hvordan ser vi ud? 82 00:06:04,601 --> 00:06:06,186 Som royale. 83 00:06:08,987 --> 00:06:11,996 Aethelflaed er en heldig ung kvinde. 84 00:06:22,447 --> 00:06:24,086 Jeg er vidne. 85 00:06:24,087 --> 00:06:27,696 I er sammen, og vil aldrig skilles. 86 00:06:27,697 --> 00:06:31,416 Bundet som mand og kone. 87 00:06:33,557 --> 00:06:36,570 - Og en b�n? - Jeg kender ingen b�nner. 88 00:06:38,092 --> 00:06:39,692 Jeg siger en b�n. 89 00:06:42,237 --> 00:06:45,576 Hild. V�rsgo. 90 00:06:46,597 --> 00:06:50,626 Lad os bede, at Gud, og alle hans helgener og engle - 91 00:06:50,627 --> 00:06:52,636 - smiler og velsigner jer. 92 00:06:52,637 --> 00:06:56,066 Lad os bede for, at denne forening mellem dansker og sakser - 93 00:06:56,067 --> 00:06:58,836 - kan vise, at dette er et land for alle mennesker. 94 00:06:59,817 --> 00:07:02,586 - Under en Gud. - Under en Gud, selvf�lgelig. 95 00:07:03,847 --> 00:07:06,436 Amen...! 96 00:07:18,551 --> 00:07:21,560 Hvorn�r fort�ller du ham, hvad Sihtric s�? 97 00:07:21,561 --> 00:07:25,490 - At sp�gelset er en l�gn. - Hvis jeg siger det, vil han snakke. 98 00:07:25,491 --> 00:07:27,430 Og Sigefrid vil h�re. 99 00:07:29,621 --> 00:07:31,650 De m� tro, at vi tror. 100 00:07:35,151 --> 00:07:40,110 Jeg vil nyde endnu et bryllup. I s�rdeleshed et royalt bryllup. 101 00:07:40,311 --> 00:07:43,870 Det er tonic for sj�len. Sp�ndingen, udgifterne... 102 00:07:43,871 --> 00:07:48,190 Aethelwold, jeg har ikke bestemt mig endnu, s� n�vn ikke talende lig. 103 00:07:51,041 --> 00:07:54,370 Adelige har rejst over havet fra Frankia - 104 00:07:54,371 --> 00:07:56,570 - alene for at se den smukke Aethelflaed - 105 00:07:56,571 --> 00:07:59,710 - gifte sig med den br�d-budding af en dreng. 106 00:07:59,711 --> 00:08:01,170 En retvisende beskrivelse. 107 00:08:01,171 --> 00:08:05,390 Udover det s� f�r han lov til at bolle kongens datter natten lang. 108 00:08:05,391 --> 00:08:07,540 Aethelwold, du tier stille. 109 00:08:07,541 --> 00:08:09,330 - Det er sandt. - Du varer din mund. 110 00:08:09,331 --> 00:08:13,280 - Ellers g�r du hvad, irl�nder? - Dr�ber dig, mens du sover. 111 00:08:52,591 --> 00:08:56,630 - Hun er s� smuk. - Hun er for god til ham. 112 00:08:56,631 --> 00:09:00,933 Hvorfor er det forsinket? Bevidnede Sihtric noget ved graven... 113 00:09:00,934 --> 00:09:02,534 Sihtric s� ingenting. 114 00:09:22,131 --> 00:09:24,580 M� jeg sige, du ser aldeles smuk ud. 115 00:09:26,491 --> 00:09:29,220 Gud ser p� mig med en gunst, jeg ikke fortjener. 116 00:09:32,581 --> 00:09:37,540 Herre, Gud i Himmelen, vi er samlet her p� denne dag - 117 00:09:37,641 --> 00:09:42,580 - i taknemmelighed og i festligt lag. 118 00:09:45,521 --> 00:09:47,170 Hvis ikke du har noget imod det. 119 00:09:58,321 --> 00:10:02,120 Min pointe er enkel: Alt magten, alt rigdommen - 120 00:10:02,121 --> 00:10:05,160 - hele landet, der kunne tilh�re dig, tilh�rer nu ham. 121 00:10:05,161 --> 00:10:08,020 - Burde jeg sl� ham? - Ja, sl� mig endelig. 122 00:10:08,021 --> 00:10:11,580 Men i dit hjerte, i din pung, s� ved du, jeg taler sandt. 123 00:10:11,581 --> 00:10:13,000 Ja, sl� ham. 124 00:10:16,321 --> 00:10:18,990 Alt, jeg vil sige igen, - 125 00:10:18,991 --> 00:10:22,130 - er, at den d�de mand taler sandt. 126 00:10:22,131 --> 00:10:24,390 - Herre? - Nogle ville sige, det er forr�deri. 127 00:10:24,391 --> 00:10:27,150 - Nej, dette bryllup er forr�deri... - Herre? 128 00:10:27,151 --> 00:10:30,520 Dette bryllup er forr�deri overfor Wessex og dets borgere. 129 00:10:30,521 --> 00:10:31,983 Du mener dig? 130 00:10:32,039 --> 00:10:34,235 Skulle kongen d�, har jeg et krav. 131 00:10:34,236 --> 00:10:36,950 Alfred arbejder p� en ny arvef�lge... 132 00:10:36,951 --> 00:10:39,380 - Undskyld mig, Lord Uhtred. - G� v�k. 133 00:10:39,381 --> 00:10:40,740 Jeg er Osferth. 134 00:10:40,741 --> 00:10:44,490 Du er en munk, en drenget munk. 135 00:10:44,491 --> 00:10:48,100 - G� v�k. - Herre, du kendte min onkel. 136 00:10:48,101 --> 00:10:52,660 - Hans navn var Leofric. - Leofric var en stor mand. 137 00:10:54,011 --> 00:10:56,216 Du er Alfreds bastard-s�n. 138 00:10:56,334 --> 00:11:00,240 Nej, men jeg vil gerne tilslutte mig dig, herre. V�re ved din side. 139 00:11:00,241 --> 00:11:04,000 - Nej, vi har ikke brug for en munk. - Som kriger. 140 00:11:04,001 --> 00:11:06,730 Herre, jeg �nsker at tjene dig som kriger. 141 00:11:09,291 --> 00:11:10,710 Uhtred? 142 00:11:12,011 --> 00:11:14,510 Uhtred, du er �nsket. 143 00:11:15,951 --> 00:11:18,730 - Kongen. - Nyd bryllupsfesten. 144 00:11:21,341 --> 00:11:24,290 Dig! Find mig igen. 145 00:11:24,291 --> 00:11:29,220 - Tag et sv�rd med, og smid korset. - Ja, herre, det vil jeg g�re. 146 00:11:43,511 --> 00:11:44,890 Herre. 147 00:11:49,281 --> 00:11:51,300 Herre. 148 00:11:51,301 --> 00:11:53,640 - Du blev set. - Blev set hvor, herre. 149 00:11:53,641 --> 00:11:55,370 P� vej ud af Winchester. 150 00:11:55,371 --> 00:11:59,730 Forlade Wessex, rejse ind i det saksiske Mercia og krydse Watling Street. 151 00:11:59,731 --> 00:12:01,390 P� vej ind i Daneland, Uhtred. 152 00:12:02,451 --> 00:12:06,250 - Du har sikkert en forklaring. - Vi vil helt sikkert h�re sandheden. 153 00:12:06,251 --> 00:12:09,910 - Hvilke interesser har du i Daneland? - Kongens interesser. 154 00:12:09,911 --> 00:12:12,400 Herre, dine interesser. 155 00:12:13,331 --> 00:12:16,010 Er du glad for, at jeg taler i dette selskab? 156 00:12:17,781 --> 00:12:19,670 Frit, hvorfor ikke? 157 00:12:25,281 --> 00:12:29,740 Lunden er blevet taget af m�ndene fra Nord. Sigefrid og Erik. 158 00:12:29,741 --> 00:12:32,970 - Aldrig! Hvem siger det? - Bev�gede mine l�ber sig ikke? 159 00:12:32,971 --> 00:12:37,520 - Sigefrid og Erik er i Frankia. - Det var de, og nu er de ikke, herre. 160 00:12:37,521 --> 00:12:40,782 De har en fl�de ved Beamfleot, de har en h�r ved Beamfleot - 161 00:12:40,807 --> 00:12:43,680 - hvoraf nogle er sejlet op ad floden og har taget Lunden. 162 00:12:43,681 --> 00:12:47,320 Hvis det er sandt, kan det ikke tillades. Lunden tilh�rer Mercia. 163 00:12:47,321 --> 00:12:50,240 - De vil blokere floden. - Det vil de, herre. 164 00:12:51,491 --> 00:12:53,550 Respektfuldt, Lord Uhtred. 165 00:12:53,551 --> 00:12:57,020 Du har stadig ikke forklaret, hvorfor du tog til Daneland. 166 00:12:57,021 --> 00:12:58,710 Jeg kan aldrig huske dit navn. 167 00:12:58,711 --> 00:13:02,360 Jeg er Aldhelm, jeg er kommand�r for Lord Aethelreds livvagt. 168 00:13:02,361 --> 00:13:06,160 - Skal jeg skrive det ned? - Du vil svare, Uhtred. 169 00:13:06,161 --> 00:13:09,220 Jeg blev inviteret til Daneland, lady, til Padintune. 170 00:13:10,241 --> 00:13:13,940 Og der blev jeg bedt om at slutte mig til Sigefrid og Erik. 171 00:13:13,941 --> 00:13:16,380 Jeg blev tilbudt kongeriget Mercia. 172 00:13:16,381 --> 00:13:19,190 - Og dit svar? - Her er han, er han ikke? 173 00:13:19,191 --> 00:13:22,380 Jeg ville sige, det er svar nok. 174 00:13:22,381 --> 00:13:27,070 Uhtred, jeg s� dig ikke ved kirken. Jeg h�ber, du var der. 175 00:13:27,071 --> 00:13:31,800 Jeg var der, lady, selvf�lgelig var jeg det. M� jeg sige, hvor smuk du ser ud? 176 00:13:31,801 --> 00:13:33,350 Tak. 177 00:13:33,351 --> 00:13:37,150 Min k�re, vi diskuterede et vigtigt anliggende. 178 00:13:37,151 --> 00:13:38,740 Ja, det h�rte jeg, herre. 179 00:13:38,741 --> 00:13:43,430 Vil m�ndene fra Nord blive i Lunden, eller afventer de en l�sesum? 180 00:13:43,431 --> 00:13:44,740 Rimeligt sp�rgsm�l. 181 00:13:44,741 --> 00:13:47,800 Udover Uhtreds loyalitet, s� er det, det eneste sp�rgsm�l. 182 00:13:48,821 --> 00:13:50,270 Vi tilbyder forhandlinger. 183 00:13:50,271 --> 00:13:53,129 - Det er rigtigt. - S� snart festlighederne er ovre - 184 00:13:53,130 --> 00:13:55,067 - rejser du med Aethelred til Lunden. 185 00:13:55,068 --> 00:13:57,820 Du kan i det mindste se deres styrke an. 186 00:13:57,821 --> 00:13:59,230 En fremragende plan, herre. 187 00:13:59,231 --> 00:14:03,801 Dog havde du dr�bt br�drerne i Northumbria var dette aldrig sket. 188 00:14:10,711 --> 00:14:15,711 Herre, konge, m� jeg sp�rge hvilken aftale, der blev indg�et i Northumbria? 189 00:14:16,201 --> 00:14:18,400 Du lod br�drerne slippe med livet i behold? 190 00:14:18,401 --> 00:14:22,060 Uhtred har fortalt mig denne historie. Han besejrede Sigefrid i kamp - 191 00:14:22,061 --> 00:14:25,110 - men sk�nede hans liv forudsat de drog bort. 192 00:14:25,111 --> 00:14:27,890 Han gjorde det for at bevare livet for hans egne m�nd. 193 00:14:28,299 --> 00:14:32,060 Det kaldes forhandlinger, Lord Aldhelm. 194 00:14:33,451 --> 00:14:36,170 Og nu lider vi under konsekvenserne af den forhandling. 195 00:14:36,171 --> 00:14:39,330 Beslutninger tr�ffes, og konsekvenserne indtr�der. S� er livet. 196 00:14:40,201 --> 00:14:42,251 Vort m�l er at g�re op med fortiden. 197 00:14:43,251 --> 00:14:44,950 For din visdom. herre. 198 00:15:03,031 --> 00:15:04,260 Min k�re. 199 00:15:05,701 --> 00:15:10,620 Det er utilstedeligt at blande dig i samtalen, og blive informant til r�det. 200 00:15:11,751 --> 00:15:13,950 Vi diskuterede sager om jord og krig. 201 00:15:13,951 --> 00:15:18,450 Herre, Jeg er interesseret i de sager, min fader har altid opmuntret mig... 202 00:15:18,451 --> 00:15:20,760 Du er ikke l�ngere kongens datter. 203 00:15:22,441 --> 00:15:24,280 Du er min kone. 204 00:15:26,091 --> 00:15:30,130 Det er mig, du adlyder. Du er sart. 205 00:15:30,131 --> 00:15:33,600 Jeg finder det interessant. Jeg taler ofte med kongen... 206 00:15:33,601 --> 00:15:35,060 Du er fra Mercia nu. 207 00:15:36,171 --> 00:15:40,120 - Du er min dronning. - Og du tror, du er konge? 208 00:15:46,111 --> 00:15:49,030 Jeg kalder dig dronning, fordi du betyder s� meget for mig. 209 00:15:51,131 --> 00:15:54,280 Jeg bryder mig ikke om din tone eller din beskyldning. 210 00:15:57,271 --> 00:15:58,880 Hvad jeg kunne t�nke mig... 211 00:16:00,181 --> 00:16:03,050 Er dig nede p� maven... 212 00:16:04,071 --> 00:16:05,610 P� sengen. 213 00:16:05,611 --> 00:16:09,210 - Herre...? - Din mand �nsker at ride dig. 214 00:16:10,961 --> 00:16:13,130 L�g dig p� maven. 215 00:16:15,881 --> 00:16:17,440 Hvad er dette? 216 00:16:18,741 --> 00:16:20,300 Ulydighed? 217 00:16:21,411 --> 00:16:25,460 - Det er forvirring, herre. - Skal jeg sende dig tilbage til Wessex? 218 00:16:27,221 --> 00:16:31,600 - Uber�rt... men plettet. - Det ville du ikke vove. 219 00:16:33,981 --> 00:16:35,390 Vi f�r at se. 220 00:16:36,411 --> 00:16:38,160 Herre! 221 00:16:41,941 --> 00:16:43,600 Jeg er din hustru. 222 00:17:03,561 --> 00:17:05,260 En god dag. 223 00:17:06,461 --> 00:17:09,560 - Det var det. - Jeg glad for den er ovre. 224 00:17:09,561 --> 00:17:10,790 Herre! 225 00:17:11,811 --> 00:17:13,550 M� jeg indskyde et ord? 226 00:17:15,421 --> 00:17:18,650 Lady, det tager kun et �jeblik. 227 00:17:18,651 --> 00:17:21,850 S�rg for det, Odda. Kongen er tr�t. 228 00:17:31,171 --> 00:17:32,550 Herre... 229 00:17:34,171 --> 00:17:36,240 Jeg frygter, du har undervurderet Uhtred. 230 00:17:36,241 --> 00:17:39,990 Han er din mest kompetente kriger, og har kun v�ret loyal... 231 00:17:39,991 --> 00:17:41,720 Odda, vi har talt om det ofte. 232 00:17:41,721 --> 00:17:44,630 Han er svoret, dog opf�rer han sig, som var han hans egen. 233 00:17:44,631 --> 00:17:46,930 Han er lidt ustyrlig, ind i mellem, ja... 234 00:17:46,931 --> 00:17:50,270 Uhtred drog ind i daneland, uden at varsko dig og mig f�rst! 235 00:17:51,191 --> 00:17:54,850 Jeg tolererer denne opf�rsel, fordi han er min mest komplette kriger. 236 00:17:54,851 --> 00:17:59,020 Havde han ikke krydset gaden, herre, ville vi ikke vide, at Lunden var faldet... 237 00:17:59,021 --> 00:18:02,500 Tvivl ikke et �jeblik p�, at Uhtred Ragnarson har ambitioner. 238 00:18:04,081 --> 00:18:08,020 Han kunne v�re blevet fristet af Nordm�ndenes tilbud. 239 00:18:08,021 --> 00:18:11,270 - Og dog er han her, herre. - Og laver, hvad? 240 00:18:12,291 --> 00:18:13,750 Spionerer? Venter? 241 00:18:14,681 --> 00:18:17,600 Gav han frivilligt oplysningerne, da han blev konfronteret. 242 00:18:17,601 --> 00:18:19,230 Nej, det gjorde han ikke. 243 00:18:19,231 --> 00:18:22,050 - Nej, herre... - Sp�rg dig selv, hvorfor. 244 00:18:23,961 --> 00:18:25,750 Jeg har ofte sagt... 245 00:18:26,961 --> 00:18:31,710 Han er trofast. Hellere d� end tabe ansigt, men gudfrygtig bliver han aldrig. 246 00:18:33,801 --> 00:18:37,380 Jeg �nsker dig en god nats s�vn. Du har �benbart brug for det.. 247 00:18:45,621 --> 00:18:47,410 Hvad bekymrer dig, broder? 248 00:18:50,071 --> 00:18:54,120 - Uhtred, han tvivler p� den d�de mand. - Tror du? 249 00:18:55,091 --> 00:18:56,320 Ja. 250 00:18:59,311 --> 00:19:02,870 Vi skulle have m�dt ham mand mod mand, med �re. 251 00:19:02,871 --> 00:19:04,760 Tror du, han ved, det er et trick? 252 00:19:06,851 --> 00:19:08,090 Ja. 253 00:19:09,711 --> 00:19:12,490 - M�ske. - Du ved det ikke. 254 00:19:14,171 --> 00:19:15,630 Nej. 255 00:19:35,361 --> 00:19:37,990 - Hvordan g�r det med smerten? - Det samme. 256 00:19:39,061 --> 00:19:40,570 Konstant. 257 00:19:45,251 --> 00:19:47,420 Det minder mig om, jeg er i live. 258 00:19:49,841 --> 00:19:51,540 At jeg skal leve. 259 00:19:55,051 --> 00:19:57,360 Hvis Uhtred ved, at Bj�rn er en l�gn - 260 00:19:58,801 --> 00:20:02,690 - s� kommer han med Alfreds h�r. 261 00:20:02,691 --> 00:20:04,150 Ja. 262 00:20:06,111 --> 00:20:08,370 S� f�r jeg alligevel lov til at dr�be ham. 263 00:20:11,361 --> 00:20:14,170 Hvis vi tror, der er en m�de at rejse den st�rste h�r - 264 00:20:14,171 --> 00:20:18,540 - disse kyster nogensinde har set? Det kan g�res. 265 00:20:19,471 --> 00:20:24,471 Themsen vil v�re sort af skibe, danskere og nordm�nd. 266 00:20:26,591 --> 00:20:28,580 Vi skal bare v�re klogere... 267 00:20:29,881 --> 00:20:33,030 - Og t�lmodige. - T�lmodige? 268 00:20:38,691 --> 00:20:41,420 Der er stadig blod at udgyde, broder. 269 00:20:43,611 --> 00:20:46,530 Men p� denne m�de kan vi blive konger af det hele. 270 00:20:47,741 --> 00:20:51,030 Ingen Guthrun. Ingen Aethelred. 271 00:20:52,191 --> 00:20:53,800 Ingen Alfred. 272 00:20:55,941 --> 00:20:57,550 Ingen Uhtred. 273 00:21:16,941 --> 00:21:18,910 De siger, Lunden er farlig. 274 00:21:18,911 --> 00:21:23,911 Rigtigt, men Lunden er levende. Alle slags liv. 275 00:21:24,161 --> 00:21:28,570 Jeg h�rer, kvinder ikke g�r alene p� gaden, og dagligt bliver der fundet lig i floden. 276 00:21:28,571 --> 00:21:31,210 To gange dagligt, ved hvert tidevand. 277 00:21:32,271 --> 00:21:34,330 Lunden er ikke Winchester - 278 00:21:34,331 --> 00:21:37,570 - men et �r her er bedre, end 10 �r et andet sted. 279 00:21:37,571 --> 00:21:39,350 Hvorfor bor du s� ikke her? 280 00:21:39,351 --> 00:21:42,410 Og ende d�d i floden? Ligner jeg et fjols? 281 00:21:43,481 --> 00:21:47,710 Hvad holder dem fra at sk�re halsen over p� os, og slutte sig til m�ndene fra Nord. 282 00:21:47,711 --> 00:21:49,261 Jeg har t�nkt p� det samme. 283 00:21:50,271 --> 00:21:53,430 Svaret er, at du er Alfreds sviges�n nu. 284 00:21:58,854 --> 00:22:00,954 LUNDEN 285 00:22:00,978 --> 00:22:02,978 LONDON 286 00:22:03,002 --> 00:22:05,002 LONDON KONGERIGET MERCIA 287 00:22:08,741 --> 00:22:12,030 Uhtred, hvordan kan det v�re, du kender disse gader s� godt? 288 00:22:12,031 --> 00:22:16,200 Jeg var her en tid med jarl Ragnar den frygtl�se, da jeg var ung. 289 00:22:16,201 --> 00:22:17,800 Da du var en dansker? 290 00:22:20,091 --> 00:22:22,376 Som du kan se, er vores eneste fordel - 291 00:22:22,401 --> 00:22:25,670 - at hele Lunden ikke kan forsvares. Den er for stor. 292 00:22:25,671 --> 00:22:29,330 Selv murene omkring den gamle romerske bydel vil kr�ve hundredvis af m�nd. 293 00:22:29,331 --> 00:22:30,920 S� br�drenes position er svag? 294 00:22:30,921 --> 00:22:35,921 Ikke svag, men Lunden er �ben for folk af alle stammer af en grund. 295 00:22:36,071 --> 00:22:39,260 Pladsen er ikke langt v�k. Jeg vil tale nu. 296 00:22:39,261 --> 00:22:43,680 Du skulle bede om mad og �l, herre, min mave tror, min hals er sk�ret over. 297 00:22:54,121 --> 00:22:58,650 - Hvordan dr�ber det en mand? - Hug hans hoved af og f� det overst�et. 298 00:22:58,651 --> 00:23:02,510 Nej... Jeg vil vide hvordan. 299 00:23:02,511 --> 00:23:05,940 Korset dr�ber en mand langsomt over nogle dage. 300 00:23:05,941 --> 00:23:08,940 Det er b�de tortur og henrettelse. 301 00:23:08,941 --> 00:23:12,450 Til forskel fra sakserne og danskerne, var romerne kloge. 302 00:23:12,451 --> 00:23:15,870 Der har du dit svar. Hug hans hoved af. 303 00:23:15,871 --> 00:23:19,020 Enig, herre, og hvis det behager dig, n�r det kommer til mig - 304 00:23:19,021 --> 00:23:22,620 - med din skarpeste �kse og st�rkeste mand. - Du taler for meget. 305 00:23:22,621 --> 00:23:25,870 Det g�r jeg. Du skulle dr�be mig hurtigt. 306 00:23:33,831 --> 00:23:38,660 - Gud bevare os... - Det er en d�d. 307 00:23:38,661 --> 00:23:40,780 Intet mere. 308 00:23:48,741 --> 00:23:50,530 Herre! 309 00:23:51,361 --> 00:23:52,870 Det er Uhtred. 310 00:24:02,801 --> 00:24:07,800 Uhtred Ragnarson! Den fremtidige konge af Mercia! 311 00:24:08,001 --> 00:24:12,410 Velkommen til Lunden, dit nye hjem, s�fremt du skulle �nske det. 312 00:24:12,411 --> 00:24:14,530 Sigefrid. 313 00:24:16,301 --> 00:24:20,850 - Jeg troede, du m�ske ville dr�be mig. - I lang tid ville jeg gerne. 314 00:24:20,851 --> 00:24:23,520 Men s� kom jeg til at kunne lide min nye h�nd. 315 00:24:23,521 --> 00:24:27,750 Selvom jeg skal v�re forsigtig, n�r jeg t�rrer min r�v. 316 00:24:29,851 --> 00:24:33,080 Det er godt at se dig her, Uhtred. 317 00:24:33,081 --> 00:24:37,490 - Dog kender jeg ikke dine venner. - Dette er Aethelred af Mercia. 318 00:24:37,491 --> 00:24:39,040 Herre. 319 00:24:39,041 --> 00:24:42,150 Mine spioner fort�ller mig, du skal giftes med Alfreds datter. 320 00:24:42,151 --> 00:24:45,850 Dine spioner tager fejl, herre. Jeg er allerede gift med Alfreds datter. 321 00:24:45,851 --> 00:24:48,980 - Hvordan rider hun? - Jeg kan ikke klage. 322 00:24:48,981 --> 00:24:50,340 Uhtred, hvorfor er han her? 323 00:24:50,341 --> 00:24:54,180 Jeg er her for at h�re jeres pris for at forlade Lunden. 324 00:24:54,181 --> 00:24:57,840 Alfred �nsker at forhandle. Jeg �nsker at forhandle. 325 00:24:57,841 --> 00:25:01,300 Vi er lige ankommet, hvorfor skulle vi �nske at forlade Lunden? 326 00:25:01,301 --> 00:25:06,210 I er krigere, s� I ved, at Lunden er umulig at forsvare, s� lad os komme i gang. 327 00:25:06,511 --> 00:25:10,350 - Er det en trussel? - Jeres pris? 328 00:25:10,351 --> 00:25:11,760 Det lyder som en trussel. 329 00:25:11,761 --> 00:25:15,510 Jeg beder jer om at tr�kke jer tilbage for en pris, for s�lv. 330 00:25:15,511 --> 00:25:18,130 K�d er vores pris. 331 00:25:18,131 --> 00:25:21,180 Din brud, Aethelflaed. 332 00:25:21,181 --> 00:25:22,960 Vr�vl. 333 00:25:22,961 --> 00:25:25,820 Hun er smuk og fornuftig. Jeg mangler en kone. 334 00:25:25,821 --> 00:25:28,210 Jeg har brug for et knald, vi deler hende. 335 00:25:28,211 --> 00:25:31,410 - Hun er min kone. - Aethelred, de driller dig. 336 00:25:32,291 --> 00:25:36,890 M�ske kunne vi begynde med en kop �l? Det er en lang g�tur fra floden. 337 00:25:36,891 --> 00:25:39,520 En kop �l det er, Lord Uhtred. 338 00:25:43,681 --> 00:25:48,060 Har du mad, herre? Br�det er muggen, men godt. 339 00:26:00,561 --> 00:26:03,670 Jeg er blevet fortalt, du s� den d�de mand rejse sig. 340 00:26:04,691 --> 00:26:06,900 - Det gjorde jeg. - H�rte du ham tale? 341 00:26:07,711 --> 00:26:11,670 - En god plan, ja. - Kunne du garantere Ragnar? 342 00:26:11,671 --> 00:26:13,830 Og alle de m�nd, han har kommandoen over? 343 00:26:13,831 --> 00:26:16,590 - Er du med os? - Jeg er her. 344 00:26:16,591 --> 00:26:20,170 Ja, men er du her for Alfred eller os? 345 00:26:21,001 --> 00:26:22,220 Ragnar er mod nord. 346 00:26:22,221 --> 00:26:26,371 Det vil tage tid for nyheden at n� ham, og l�ngere tid for ham at beslutte sig. 347 00:26:27,091 --> 00:26:29,030 Jeg garanterer intet, herre. 348 00:26:30,081 --> 00:26:33,330 - Hvor er dine fanger fra? - Guthrums r�v. 349 00:26:33,331 --> 00:26:38,300 - Jarl Guthrum hedder Aethelstan nu. - Guthrum er en lorteplet. 350 00:26:38,301 --> 00:26:41,670 Han sender pr�ster til Beamfleot for at tigge om fred - 351 00:26:41,671 --> 00:26:44,810 - tigger om at krigerne skal sl� sig ned, og g�re hvad? 352 00:26:44,811 --> 00:26:47,490 - Holde f�r? - Mange m�nd g�r, herre. 353 00:26:47,491 --> 00:26:52,400 - Der er ingen f�refarmere i Valhalla. - Vil du korsf�ste alle pr�sterne? 354 00:26:52,601 --> 00:26:56,535 Det er Sigefrids spil... Jeg ved ikke, hvordan det dr�ber. 355 00:26:56,536 --> 00:26:59,975 - Langsomt, herre. Det er en grum d�d. - Det sagde pr�sten der ogs�. 356 00:26:59,976 --> 00:27:01,595 Pr�sten har ret. 357 00:27:01,596 --> 00:27:04,975 Pr�sten ligner en bleg s�k knogler og dej. 358 00:27:04,976 --> 00:27:06,945 Du skulle lade ham k�mpe. 359 00:27:06,946 --> 00:27:11,575 Romerne brugte dette torv til netop det. Kamp. 360 00:27:11,576 --> 00:27:13,635 Han ville d� for nemt. 361 00:27:13,636 --> 00:27:17,405 Giv ham noget at k�mpe for, hans frihed. 362 00:27:25,316 --> 00:27:26,725 Hvorfor? 363 00:27:26,726 --> 00:27:31,505 Jeg vil hellere se hans indvolde flyde, end han r�dner p� korset. 364 00:27:31,506 --> 00:27:33,305 Hvad sjov er der ved det? 365 00:27:49,435 --> 00:27:53,395 Boltan! Vi har brug for underholdning. 366 00:27:53,396 --> 00:27:56,035 Er du mand nok til at dr�be en pr�st? 367 00:28:06,666 --> 00:28:10,135 Jeg er n�sten klar. Spids og fremad, ikke? 368 00:28:10,136 --> 00:28:14,775 S� n�r jeg dr�ber, s� bliver jeg sat fri, det er aftalen, ikke? 369 00:28:14,776 --> 00:28:19,332 Det er aftalen. H�rte du det, Boltan? Han vil dr�be dig. 370 00:28:19,333 --> 00:28:22,935 - Det vil jeg, pas p�. - Jeg er bange, herre. 371 00:28:22,936 --> 00:28:25,755 Sk�n mig for denne ret. Jeg trygler om det. 372 00:28:56,026 --> 00:28:57,725 Rejs dig, pr�st. 373 00:29:04,706 --> 00:29:06,495 Dr�b ham. 374 00:29:22,706 --> 00:29:27,635 Nu �nsker jeg ikke at dr�be den idiot, som hans mor elsker ham. 375 00:29:29,876 --> 00:29:34,235 Men har jeg jeres ord som krigere p�, at jeg er fri nu? 376 00:29:34,236 --> 00:29:36,775 Du har mit ord, pr�st. 377 00:29:39,396 --> 00:29:41,365 Hvis alle jeres m�nd k�mper s�dan - 378 00:29:41,366 --> 00:29:44,605 - vil Alfred ingen problemer have med at smide jer ud af Lunden. 379 00:29:44,606 --> 00:29:46,335 Smid dit sv�rd. 380 00:29:46,336 --> 00:29:49,955 Tak, herre. Det var lidt til den tunge side. 381 00:29:58,616 --> 00:30:02,695 Hvor har du l�rt at k�mpe, pr�st? Klosteret? 382 00:30:02,696 --> 00:30:06,785 Jeg er brite, herre. Jeg er opvokset med at dr�be saksere. 383 00:30:07,656 --> 00:30:10,565 S� slut dig til os, til mig. 384 00:30:10,566 --> 00:30:14,365 For ti �r siden... m�ske. 385 00:30:14,366 --> 00:30:18,785 Men nu vil jeg k�mpe for min Gud og min frihed. 386 00:30:20,176 --> 00:30:23,505 Hvis det er acceptabelt, s� vil jeg returnere med Lord Uhtred. 387 00:30:23,506 --> 00:30:28,445 Men ikke f�r vi har aftalt en pris... H�ber jeg. 388 00:30:29,936 --> 00:30:33,605 Hvor meget skal I have for at forlade Lunden? 389 00:30:35,046 --> 00:30:37,855 Det er foruroligende, at de ikke t�nker i s�lv. 390 00:30:37,856 --> 00:30:39,215 Hvorfor skulle de det? 391 00:30:39,216 --> 00:30:42,405 Jo l�ngere Wessex mangler varer, jo mere v�rd bliver Lunden. 392 00:30:42,406 --> 00:30:44,225 Kunne du vurdere deres styrke? 393 00:30:44,226 --> 00:30:47,085 Din pr�st Pyrlig siger, de har op til 1000 m�nd, herre. 394 00:30:47,086 --> 00:30:49,335 Vi kan nemt skaffe tre gange s� mange, herre. 395 00:30:49,336 --> 00:30:52,105 Lunden er ikke en mark, antallet er ikke det afg�rende. 396 00:30:52,106 --> 00:30:54,495 Antallet er vigtigt, det bliver en belejring. 397 00:30:54,496 --> 00:30:57,125 Jo flere m�nd vi har, des st�rre er vores fordel. 398 00:30:57,126 --> 00:30:59,895 - Uanset antallet, der d�r? - Klatrende m�nd p� stiger - 399 00:30:59,896 --> 00:31:01,945 - kan kun sejre med antal og d�den. 400 00:31:01,946 --> 00:31:05,095 Jeg vil ikke miste m�nd, fordi det ikke er gennemt�nkt. 401 00:31:05,096 --> 00:31:06,795 Der skal v�re en helt klar plan. 402 00:31:07,716 --> 00:31:09,566 S� lad os h�re denne helt klare plan. 403 00:31:13,046 --> 00:31:15,315 Vi angriber en port med en betydelig h�r, - 404 00:31:15,316 --> 00:31:18,419 - mindre grupper kan s� tage en anden og m�ske en tredje port. 405 00:31:18,420 --> 00:31:20,628 - Angreb fra land? - Ja, fra land. 406 00:31:20,629 --> 00:31:22,345 - Ikke floden? - Nej, herre. 407 00:31:22,346 --> 00:31:25,715 Floden er v�rd at overveje, herre. De vil ikke forvente det. 408 00:31:25,716 --> 00:31:29,605 - Er der en port t�t p� floden? - Ja, herre. Den kaldes Ludd Porten. 409 00:31:29,606 --> 00:31:32,935 Perfekt. Lydl�se �rer, skjult i m�rket, 410 00:31:32,936 --> 00:31:36,215 - fordelen ved overraskelse. - Floden l�ber hurtigt ved porten, - 411 00:31:36,216 --> 00:31:40,575 - som g�r det umuligt at g� sikker i land. Men hvis Mercia mener, at m�nd - 412 00:31:40,576 --> 00:31:45,355 - der synker til bunden af floden, er en fordel, s� lad ham angribe. 413 00:31:45,356 --> 00:31:48,706 Uhtred, dit r�d lyder fornuftigt, men hvordan kan jeg stole p� det? 414 00:31:49,676 --> 00:31:51,645 Herre? 415 00:31:51,646 --> 00:31:54,646 Hvorfor kalder br�drene dig for den kommende konge af Mercia? 416 00:31:59,326 --> 00:32:02,044 De kalder mig den kommende konge af Mercia, herre. 417 00:32:02,045 --> 00:32:03,645 Hvorfor? 418 00:32:10,346 --> 00:32:13,925 Hvorfor kalder de dig konge? Hvad er der blevet sagt, Uhtred? 419 00:32:13,926 --> 00:32:16,395 - Hvad er blevet aftalt? - Intet er blevet aftalt. 420 00:32:16,396 --> 00:32:19,345 - Hvordan kan jeg stole p� dig?! - Jeg er tr�t af dette... 421 00:32:19,346 --> 00:32:20,945 Du er tr�t af dette? 422 00:32:20,946 --> 00:32:25,205 Du siger, du er taget i ed, og alligevel opf�rer du dig som spion! 423 00:32:25,206 --> 00:32:29,145 Du tager til Daneland og tilbage, siger halve sandheder, har hemmeligheder, - 424 00:32:29,146 --> 00:32:32,145 - og du n�gter at acceptere den eneste sande gud! 425 00:32:32,146 --> 00:32:35,375 - Du tjener din konge modvilligt! - Men jeg tjener, herre! 426 00:32:35,376 --> 00:32:37,075 Jeg kender dig ikke! 427 00:32:38,896 --> 00:32:41,345 Og jeg kommer ikke til det, jeg... 428 00:32:48,886 --> 00:32:50,455 Jeg forst�r dig ikke. 429 00:32:52,346 --> 00:32:56,535 Og jeg vil aldrig forst� dig, det er et faktum, og en stigende bekymring. 430 00:32:57,976 --> 00:33:02,345 Og oveni dette, s� kalder mine fjender dig nu for konge. 431 00:33:04,776 --> 00:33:07,555 Og de kalder dig en v�sel, herre. 432 00:33:09,276 --> 00:33:11,255 Ingen af delene er sande. 433 00:33:14,006 --> 00:33:15,535 Umuligt. 434 00:33:35,336 --> 00:33:38,685 Vi skal udarbejde en angrebsplan. Uhtred, du skal forlade os. 435 00:33:43,496 --> 00:33:47,165 - Du skal g�. - Det vil jeg med gl�de. 436 00:33:48,326 --> 00:33:51,855 Har du brug for mig, s� kan du finde mig p� Two Cranes Kroen. 437 00:34:10,596 --> 00:34:14,575 Herre, med den st�rste respekt, - 438 00:34:14,576 --> 00:34:17,855 - s� kan den uforskammethed ikke g� ustraffet hen. 439 00:34:17,856 --> 00:34:20,485 Med den st�rste respekt, s� ang�r det ikke dig, - 440 00:34:20,486 --> 00:34:23,155 - men styret i Wessex! - Uhtred skal til COCCHAM. 441 00:34:23,156 --> 00:34:26,815 Herre, vi er t�t p� krig, du har brug for dine bedste krigere. 442 00:34:26,816 --> 00:34:30,465 Uhtred skal tilbage til COCCHAM. 443 00:34:30,466 --> 00:34:35,305 S� vil jeg tage p� Two Cranes Kroen og sige det, personligt. 444 00:34:38,106 --> 00:34:39,306 Som du �nsker. 445 00:34:42,754 --> 00:34:45,979 Du skal til Mercia og samle m�nd, tusind fra Wessex vil passe. 446 00:34:46,004 --> 00:34:47,205 Ja, herre. 447 00:34:47,230 --> 00:34:49,223 Mine n�jagtige instruktioner vil f�lge. 448 00:34:49,224 --> 00:34:52,643 Jeg vil have Sigefrid og Erik ud af Lunden, og det er snart. 449 00:34:52,644 --> 00:34:55,513 Det skal ske, herre. Tak, herre. 450 00:35:02,534 --> 00:35:03,773 Steapa. 451 00:35:04,884 --> 00:35:08,783 - Herre? - Stoler du p� oldermand Uhtred? 452 00:35:10,974 --> 00:35:12,583 Med mit liv, herre. 453 00:35:55,514 --> 00:35:58,003 Han mener, jeg drikker for meget. 454 00:36:00,574 --> 00:36:03,523 Det g�r jeg. 455 00:36:03,524 --> 00:36:05,653 Det er smagen, herre. 456 00:36:06,484 --> 00:36:08,183 Det er effekten. 457 00:36:13,374 --> 00:36:15,913 Jeg er ved at blive gammel, Uhtred. 458 00:36:18,854 --> 00:36:22,053 Jeg er ved at blive gammel, uden nogen s�n til at f�lge mig. 459 00:36:25,514 --> 00:36:28,743 Det er som om, jeg har spildt tiden. 460 00:36:28,744 --> 00:36:30,123 Nej, herre. 461 00:36:31,184 --> 00:36:33,773 - Aldrig! - Lov mig, du ikke forlader ham. 462 00:36:35,544 --> 00:36:37,343 I det mindste, ikke endnu. 463 00:36:38,321 --> 00:36:39,780 Jeg bryder ikke mit l�fte. 464 00:36:42,854 --> 00:36:45,683 Hvordan kan jeg tjene en mand, som ikke stoler p� mig?! 465 00:36:47,644 --> 00:36:50,183 Til hvem, jeg har givet s� meget? 466 00:36:51,574 --> 00:36:53,983 Alt, han kan se, er, at jeg er anderledes. 467 00:36:55,704 --> 00:36:58,063 Alt, jeg ser i ham, er hans fromhed. 468 00:37:02,834 --> 00:37:05,653 Han er en mand, jeg begynder at foragte. 469 00:37:08,834 --> 00:37:10,393 Jeg spurgte... 470 00:37:11,784 --> 00:37:14,373 Og det eneste jeg opn�ede, var yderligere tvivl. 471 00:37:16,564 --> 00:37:18,623 Jeg g�r Wessex st�rre. 472 00:37:18,624 --> 00:37:22,573 Jeg k�mper i Guds navn for England. 473 00:37:24,344 --> 00:37:28,283 Og alligevel regner jeg med styrken af en hedning... 474 00:37:28,284 --> 00:37:29,833 En hednings sv�rd. 475 00:37:29,834 --> 00:37:33,123 - Det passer ikke, lord. - Nej, det g�r ikke. 476 00:37:36,204 --> 00:37:39,804 Har det mon hele tiden v�ret dj�velens arbejde, som fristede mig? 477 00:37:40,754 --> 00:37:45,363 Tilb�d mig den kriger, denne tilsyneladende loyale og modige mand, som... 478 00:37:46,944 --> 00:37:51,913 Lidt efter lidt �der min sj�l, og sl�rer, hvad jeg mener, er rigtigt og forkert.. 479 00:37:55,794 --> 00:37:57,503 Herre konge... 480 00:37:58,334 --> 00:38:01,013 Dette er, hvad dj�vlen ville g�re. 481 00:38:01,944 --> 00:38:04,913 Men jeg sv�rger, din sj�l er ikke blevet mindre. 482 00:38:06,114 --> 00:38:07,913 Det ville jeg have set. 483 00:38:10,244 --> 00:38:12,863 Uhtred vil ikke �ndre sig, det er jeg sikker p�. 484 00:38:12,864 --> 00:38:15,083 Han vil v�re hedning til sin d�d. 485 00:38:16,754 --> 00:38:18,453 Men du vil heller ikke �ndre dig. 486 00:38:19,524 --> 00:38:22,813 Din tro vil vokse sig st�rkere. 487 00:38:26,694 --> 00:38:31,493 Du er Guds konge, herre. 488 00:38:35,504 --> 00:38:37,833 Alligevel er der en hedning ved min h�jre side. 489 00:38:38,974 --> 00:38:41,663 Stoler du p� ham... fuldst�ndigt? 490 00:38:43,334 --> 00:38:44,853 Det g�r jeg ikke. 491 00:38:48,584 --> 00:38:50,243 Jeg kan ikke. 492 00:38:53,884 --> 00:38:55,583 S� skaf dig af med ham. 493 00:39:02,807 --> 00:39:04,807 AEGELSBURE 494 00:39:04,831 --> 00:39:07,631 AYELSBURY 495 00:39:07,655 --> 00:39:09,655 AYLESBURY KONGERIGET MERCIA 496 00:39:19,714 --> 00:39:21,133 Herre. 497 00:39:38,184 --> 00:39:43,184 I min h�nd har jeg et brev fra Alfred af Wessex! 498 00:39:44,464 --> 00:39:49,433 Det er l�ftet om tusind m�nd. 499 00:39:51,354 --> 00:39:56,183 Det er de tusind m�nd forlangt af - 500 00:39:56,184 --> 00:39:58,573 - Aethelred af Mercia, - 501 00:39:58,574 --> 00:40:03,173 - for at k�mpe ved siden af Mercias bedste for at befri Lunden for- 502 00:40:03,174 --> 00:40:05,983 - af de m�gbeskidte, stinkende - 503 00:40:05,984 --> 00:40:09,783 - koppe bef�ngte, grimme som en r�v p� en gris - 504 00:40:09,784 --> 00:40:12,217 - hedenske danske m�gk�tere. 505 00:40:13,091 --> 00:40:14,623 En sk�l! 506 00:40:15,974 --> 00:40:17,353 En sk�l! 507 00:40:18,224 --> 00:40:20,393 For Mercias krigere. 508 00:40:21,144 --> 00:40:25,623 Hvor vi g�r, f�lger Alfred og Wessex. 509 00:40:25,624 --> 00:40:30,323 Og vi skal rejse os! Vi rejser os! 510 00:40:32,234 --> 00:40:34,543 For Mercia! 511 00:40:36,364 --> 00:40:38,903 For Mercia! 512 00:40:59,564 --> 00:41:02,423 Du spiser som en lille fugl. 513 00:41:04,794 --> 00:41:06,703 Jeg har ingen appetit. 514 00:41:11,004 --> 00:41:14,993 I morgen rider vi. Jeg vil gerne have, du rejser med. 515 00:41:14,994 --> 00:41:17,343 - I kamp? - En del af vejen. 516 00:41:19,304 --> 00:41:21,883 Eller vil du hellere lade v�re? 517 00:41:21,884 --> 00:41:25,844 - Nej, nej, herre, jeg vil gerne med. - S� spis. 518 00:41:26,944 --> 00:41:28,461 For styrke. 519 00:41:35,672 --> 00:41:39,101 Ud. Alle, ud! 520 00:41:55,972 --> 00:41:57,851 Du har den blegeste hud. 521 00:42:06,282 --> 00:42:08,351 Pletfri. 522 00:42:12,002 --> 00:42:13,731 Er min ber�ring dig i mod? 523 00:42:13,732 --> 00:42:18,061 Nej, det var en overraskelse, herre, intet andet end det. 524 00:42:22,592 --> 00:42:25,871 Herre, k�rlighed skulle v�re n�nsomt og rart. 525 00:42:25,872 --> 00:42:27,901 "N�nsomt og rart," siger hun. 526 00:42:29,392 --> 00:42:32,224 Hvorfra har du kendskab til, hvad k�rlighed skulle v�re? 527 00:42:32,225 --> 00:42:33,488 Det har jeg ikke. 528 00:42:33,489 --> 00:42:36,801 - Er jeg ikke den f�rste? - Forn�rm mig ikke. 529 00:42:36,802 --> 00:42:40,181 Og du vil ikke tilbyde mig lektioner om, hvordan marken skal pl�jes. 530 00:42:40,182 --> 00:42:43,331 - Det var ikke det, jeg gjorde. - Hvem har du v�ret sammen med? 531 00:42:43,332 --> 00:42:45,761 - Hvor mange har du v�ret sammen med? - Herre... 532 00:42:45,762 --> 00:42:47,121 Uhtred er en af dem, ikke? 533 00:42:47,122 --> 00:42:51,121 - I har ikke ret til at tale s�dan til mig. - Som din mand har jeg ret til det. 534 00:42:51,122 --> 00:42:55,751 Jeg er Aethelflaed af Wessex! Og du behandler mig ikke som tyende. 535 00:42:55,752 --> 00:42:58,981 Du vover ikke! 536 00:43:06,332 --> 00:43:09,851 Du skal aldrig - 537 00:43:09,852 --> 00:43:12,441 - h�ve din skingre stemme overfor mig. 538 00:43:22,322 --> 00:43:26,071 Du skal tilses af en pr�st, og s� finder vi hoved og hale i det. 539 00:43:26,072 --> 00:43:30,021 - Dette er i sandhed ikke k�rlighed. - Du skal tilses af en pr�st! 540 00:44:10,345 --> 00:44:12,345 COCCHAM 541 00:44:12,369 --> 00:44:14,369 COOKHAM 542 00:44:14,369 --> 00:44:16,369 COOKHAM UHTREDS GODS I WESSEX 543 00:44:26,682 --> 00:44:30,851 Fader Beocca. Jeg vil gerne tale med dig. 544 00:44:30,852 --> 00:44:32,411 Om b�n. 545 00:44:42,522 --> 00:44:44,341 Dette m� ikke komme videre. 546 00:44:46,232 --> 00:44:48,451 Jeg frygter, jeg ikke er den f�rste - 547 00:44:49,932 --> 00:44:53,261 - med min kone. - Den f�rste, herre? 548 00:44:53,262 --> 00:44:55,241 Til at ligge med hende, elskov. 549 00:44:58,042 --> 00:44:59,311 Jeg forst�r. 550 00:44:59,312 --> 00:45:02,412 - Men hun er kongens datter? - Men jeg vil have bevis for det. 551 00:45:04,472 --> 00:45:09,171 - Har du spurgt hende, herre, direkte? - Jeg vil til bunds i det her. 552 00:45:10,092 --> 00:45:13,511 - Er der en m�de at teste hendes ord p�? - Herre, hun er Aethelflaed. 553 00:45:13,512 --> 00:45:18,061 Skal jeg g� til en anden pr�st, fader? En fremmed for min kone. 554 00:45:18,062 --> 00:45:22,511 Lord Aethelred! Velkommen til COOKHAM! 555 00:45:22,512 --> 00:45:26,401 Wessex' juvel. Uhtred venter dig. 556 00:45:26,402 --> 00:45:30,811 Der er en m�de, herre, fra de hellige b�ger. 557 00:45:30,812 --> 00:45:32,041 S� g�r det. 558 00:45:33,252 --> 00:45:37,751 Uhtred er hos kvinderne, herre, hj�lper med at tilberede f�de. 559 00:45:37,752 --> 00:45:40,111 S�dan er livet for den bortviste kriger. 560 00:45:45,302 --> 00:45:47,841 Jeg har aldrig v�ret inde i en hedensk sal f�r. 561 00:45:48,722 --> 00:45:51,631 Jeg er overrasket over dets varme. 562 00:45:51,632 --> 00:45:54,771 Ventede du at se hoveder p� p�le, herre? 563 00:45:54,772 --> 00:45:57,721 Det gjorde jeg, lady. Undskyld min uvidenhed. 564 00:45:57,722 --> 00:46:01,471 Jeg vil undskylde dig, denne ene gang. 565 00:46:01,472 --> 00:46:06,411 - Vil Aethlflaed slutte sig til os senere? - Hvis hun har viljen. 566 00:46:08,552 --> 00:46:12,111 - Hun har ikke taget rejsen godt. - Burde hun rejse overhovedet, herre? 567 00:46:12,112 --> 00:46:17,091 Det var hendes �nske at ledsage manden. De er trods alt nygifte. 568 00:46:18,252 --> 00:46:20,421 Hun vil blive holdt udenfor fare. 569 00:46:22,002 --> 00:46:26,961 Uhtred, har kongen skrevet, n�r belejringen begynder, s� er jeg f�rst op ad stigen? 570 00:46:27,162 --> 00:46:32,141 - Det er trods alt noget, du ville g�re. - Accepterer du, jeg har kommandoen? 571 00:46:34,382 --> 00:46:36,251 Det er kongens �nske. 572 00:46:36,252 --> 00:46:38,661 - Det er det. - K�re... 573 00:46:40,002 --> 00:46:41,331 Er du med os? 574 00:46:43,192 --> 00:46:47,221 Hvorfor skulle jeg ikke v�re det? Jeg er en oldermand af Wessex. 575 00:46:47,222 --> 00:46:50,561 Alfred har besluttet at give dig denne sidste chance. 576 00:46:51,952 --> 00:46:55,521 - Har du en plan? - Sammen sejler vi ned af floden - 577 00:46:55,522 --> 00:46:59,651 - og m�der h�rene fra Mercia og Wessex. Vi sl�r lejr t�t p� Lunden. 578 00:46:59,652 --> 00:47:01,991 Har du en plan for angrebet? 579 00:47:01,992 --> 00:47:05,551 Ja. Det er ikke s� forskelligt fra din plan. 580 00:47:05,552 --> 00:47:08,831 Du angriber den nordlige port med dine egne m�nd. 581 00:47:08,832 --> 00:47:12,771 N�r angrebet er i gang, s� angriber jeg med hovedstyrken fra marsken. 582 00:47:12,772 --> 00:47:15,351 Hvordan vil du vide, at mit angreb er i gang? 583 00:47:15,352 --> 00:47:16,761 Jeg vil vide det. 584 00:47:16,762 --> 00:47:20,881 - Du vil vide det... - Uhtred, tvivl ikke p� mig. 585 00:47:20,882 --> 00:47:23,331 Jeg vil have denne sejr. 586 00:47:24,352 --> 00:47:28,061 Lunden tilh�rer Mercia, og jeg er konge af Mercia. 587 00:47:28,062 --> 00:47:32,041 Jeg vil angribe med hver en mand, jeg har til min r�dighed for at kr�ve mit. 588 00:47:32,042 --> 00:47:33,271 Fint. 589 00:47:34,152 --> 00:47:35,901 Jeg tager med Uhtred. 590 00:47:36,962 --> 00:47:40,211 - Nej, Steapa, du kommer med mig. - Jeg tager med Uhtred. 591 00:47:41,092 --> 00:47:42,791 P� kongens ordre. 592 00:47:47,232 --> 00:47:48,691 Fint nok. 593 00:47:49,532 --> 00:47:53,241 Jeg tager med Steapa, bagved Steapa. 594 00:47:53,242 --> 00:47:56,321 Du er bare en kylling, Aethelwold. 595 00:47:56,322 --> 00:47:57,791 En sk�l! 596 00:47:58,762 --> 00:48:01,901 For de Mercianere som mistede livet for Wessex ved Ethandun. 597 00:48:01,902 --> 00:48:05,151 Og for de m�nd fra Wessex, som vil sl�s for Mercia ved Lunden. 598 00:48:06,122 --> 00:48:07,360 For allierede. 599 00:48:08,711 --> 00:48:10,360 For allierede. 600 00:48:31,161 --> 00:48:33,190 Dette er Guds ord. 601 00:48:36,181 --> 00:48:39,860 Hvis en mand frygter, hans kone er ham utro... 602 00:48:39,861 --> 00:48:41,461 Det har jeg ikke v�ret. 603 00:48:42,321 --> 00:48:47,250 ... skal han stille hende foran en pr�st, som skal klarg�re det bitre vand. 604 00:48:50,661 --> 00:48:55,640 En blanding af Guds vand og Guds jord skal drikkes. 605 00:49:01,871 --> 00:49:06,370 Du skal vide, hvis du har vendt dig mod en anden mand, - 606 00:49:06,371 --> 00:49:09,320 - vil Gud f� dine l�rbensknogler til at r�dne, - 607 00:49:09,321 --> 00:49:12,330 - og din mave til at vokse. Amen. 608 00:49:13,821 --> 00:49:15,150 Amen. 609 00:49:17,291 --> 00:49:18,610 Barn... 610 00:49:19,731 --> 00:49:20,981 Du skal nu drikke... 611 00:49:22,311 --> 00:49:24,150 Det bitre vand. 612 00:49:44,291 --> 00:49:46,730 Det er ikke n�dvendigt. 613 00:49:46,731 --> 00:49:51,650 Du er ren, og lad Guds straf ramme mig p� stedet, hvis du ikke er det. 614 00:49:57,001 --> 00:49:59,350 Sl�r han dig? 615 00:50:00,141 --> 00:50:03,520 G�r han ikke, s� vil han ende med at g�re det. Det kan jeg se. 616 00:50:08,391 --> 00:50:12,890 Han er ikke... �m og k�rlig. 617 00:50:12,891 --> 00:50:16,540 - Fader Beocca, du m� sige det til kongen. - Nej! G�r det ikke. 618 00:50:16,541 --> 00:50:19,260 Kongen er den eneste, der kan standse det. 619 00:50:19,261 --> 00:50:22,650 Gud stoppede denne pr�velse f�r den begyndte. 620 00:50:23,761 --> 00:50:27,190 Ikke alle fra Mercia st�tter folk fra Wessex. 621 00:50:27,191 --> 00:50:30,370 Ikke alle accepterer kongens domme. 622 00:50:30,371 --> 00:50:32,920 Og jeg m� fuldf�re min pligt overfor Alfred. 623 00:50:35,251 --> 00:50:37,930 Min �gtemand vil ikke kn�kke mig. 624 00:50:40,971 --> 00:50:44,220 I m� ikke fort�lle, hvad der er sket her. 625 00:50:49,081 --> 00:50:51,430 Du er stille i dag, fader Beocca. 626 00:50:54,091 --> 00:50:56,820 - Jeg har ikke sovet i nat. - Skal jeg tale med Thyra? 627 00:50:56,821 --> 00:50:59,950 - Sige du beh�ver din s�vn? - Det skal du i hvert fald ikke! 628 00:50:59,951 --> 00:51:04,690 - Du skal ikke snakke om slige sager. - Hvilke sager mener du, fader? 629 00:51:04,691 --> 00:51:08,870 Jeg har sagt rigeligt. I har alle sagt mere end nok! 630 00:51:29,694 --> 00:51:31,694 LUNDEN 631 00:51:31,718 --> 00:51:33,718 LONDON 632 00:51:33,742 --> 00:51:37,042 LONDON KONGERIGET MERCIA 633 00:51:41,401 --> 00:51:42,660 Herre! 634 00:51:42,661 --> 00:51:45,461 De har sl�et lejr lidt herfra. 635 00:51:46,461 --> 00:51:48,100 S� lad os ende dette. 636 00:51:48,101 --> 00:51:51,660 Tofi! B�let skal ryge... sort r�g! 637 00:51:51,661 --> 00:51:54,060 Ja, herre, der vil komme r�g. 638 00:51:58,911 --> 00:52:03,520 Alle mand p� f�dderne! Op! 639 00:52:03,521 --> 00:52:05,400 Vi skal v�re parat! 640 00:52:05,401 --> 00:52:08,820 I ved alle, hvad der skal g�res! 641 00:52:08,821 --> 00:52:12,900 Vi m� ikke fejle! S�t i gang! 642 00:52:12,901 --> 00:52:14,880 Vi skal sejre! 643 00:52:46,041 --> 00:52:48,670 - Den st�r �ben. - Kan du se en vagt? 644 00:52:48,671 --> 00:52:50,840 Ingen. Jeg lugter en f�lde. 645 00:52:54,531 --> 00:52:57,810 Ja, selvf�lgelig er det en f�lde, vi burde g� imod den. 646 00:52:57,811 --> 00:52:59,550 Ti stille. 647 00:53:19,841 --> 00:53:24,120 Indenfor! Hvis I vil overleve s� bliv indenfor! 648 00:53:41,691 --> 00:53:44,000 Nogen ide om hvad der foreg�r? 649 00:53:45,201 --> 00:53:47,180 Ingen. 650 00:53:49,001 --> 00:53:51,680 Skjoldmur! 651 00:54:05,031 --> 00:54:07,110 Aethelred? 652 00:54:08,081 --> 00:54:09,670 Aethelred! 653 00:54:09,671 --> 00:54:11,090 Uhtred? 654 00:54:12,531 --> 00:54:15,690 - Vi ser ingen m�nd! - Heller ikke her! 655 00:54:17,051 --> 00:54:20,740 - Er de flygtet? - Det er vores antal, herre. 656 00:54:20,741 --> 00:54:22,200 De frygter vores antal. 657 00:54:23,461 --> 00:54:27,770 Fremad! Fremad! De frygter os! 658 00:54:27,771 --> 00:54:29,560 Byen er vores! 659 00:54:31,471 --> 00:54:34,670 Nej! Nej! Nej! Hold formationen! 660 00:54:36,145 --> 00:54:38,427 Hold formationen! 661 00:54:42,531 --> 00:54:43,860 Herre! 662 00:54:46,431 --> 00:54:48,630 Ild! Ild! 663 00:54:48,631 --> 00:54:51,580 Jeg ser ild deroppe! 664 00:54:51,581 --> 00:54:54,540 V�r parat! Det er et signal! 665 00:54:54,541 --> 00:54:58,110 Det er helt klart et signal, herre. De vil komme. 666 00:55:06,271 --> 00:55:10,390 Det er et signal, der kan ses langt v�k. 667 00:55:11,411 --> 00:55:14,890 Aethelred! Aethelred! 668 00:55:18,731 --> 00:55:21,699 Flyt dig! Flyt dig! 669 00:55:23,420 --> 00:55:25,349 Aethelred! Lejren! 670 00:55:26,420 --> 00:55:28,209 Thyra...! 671 00:55:37,530 --> 00:55:38,999 D�den... 672 00:55:40,020 --> 00:55:41,529 D�den kommer. 673 00:55:42,590 --> 00:55:44,389 D�den kommer. 674 00:55:45,450 --> 00:55:48,179 D�den kommer! 675 00:55:50,445 --> 00:55:52,614 V�gn op! 676 00:55:53,190 --> 00:55:55,859 V�gn op! 677 00:55:55,860 --> 00:55:58,909 D�den kommer! 678 00:55:58,910 --> 00:56:01,689 V�gn op! 679 00:56:03,640 --> 00:56:06,169 V�gn op! 680 00:56:06,170 --> 00:56:09,739 Fat jeres sv�rd! 681 00:56:09,740 --> 00:56:12,219 V�gn op! 682 00:56:12,220 --> 00:56:15,689 - D�den kommer! - Aethelflaed skal beskyttes! 683 00:56:15,690 --> 00:56:19,689 Med jeres liv! For Gud og Kongen! 684 00:56:36,500 --> 00:56:37,969 Denne vej! 685 00:56:43,540 --> 00:56:46,959 Aethelflaed! Aethelflaed! 686 00:56:46,960 --> 00:56:48,459 - Thyra...! - AETHELFLAED! 687 00:56:48,460 --> 00:56:50,019 Hun er der! 688 00:56:51,220 --> 00:56:55,219 - Skoven! - Thyra! 689 00:57:13,160 --> 00:57:15,139 Denne vej! 690 00:57:21,840 --> 00:57:24,739 Aethelflaed, slip min h�nd! 691 00:57:24,740 --> 00:57:26,629 L�b! L�b! 692 00:57:40,753 --> 00:57:50,753 Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits F� invite: Danishbits.invite@gmail.com 55100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.