Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,200
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:00,201 --> 00:00:02,499
Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred.
3
00:00:02,500 --> 00:00:06,771
Jeg har svoret mit sv�rd til Alfred,
og besejret Sigefrid og Erik.
4
00:00:06,772 --> 00:00:11,772
Men br�drene vendte tilbage,
og har overtaget Lunden.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,811
Alfred sendte en pr�st til at
forhandle med m�ndene fra Nord...
6
00:00:17,812 --> 00:00:19,939
Fader Pyrling var engang en kriger.
7
00:00:19,940 --> 00:00:23,547
- .... mens fortsatte han sin mission
for at blive konge af hele England.
8
00:00:23,548 --> 00:00:27,056
- Skal jeg giftes?
- Hvem af jer er Aethelred?
9
00:00:27,057 --> 00:00:29,817
Alfred kunne ikke v�lge en st�rre taber.
10
00:00:29,818 --> 00:00:33,011
Da jeg endelig befriede min s�ster, Thyra -
11
00:00:33,012 --> 00:00:35,200
- fandt Beocca k�rligheden.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,645
Jeg er bange for, at jeg
ikke kan leve uden dig.
13
00:00:37,646 --> 00:00:38,893
Frygt ikke mere.
14
00:00:38,894 --> 00:00:40,696
Hvorimod jeg snakkede med de d�de -
15
00:00:40,697 --> 00:00:44,296
- og ville tro p� alt, hvad han sagde.
16
00:00:44,297 --> 00:00:48,516
Han sagde, jeg skulle v�re konge af Wessex,
og du skal ogs� v�re konge.
17
00:00:48,517 --> 00:00:52,316
Konge af Mercia.
Konge over sakserne og danskere.
18
00:00:52,317 --> 00:00:55,456
Tror du p� det, vi lige s�?
19
00:00:55,457 --> 00:00:59,016
Nu m� jeg beslutte,
hvor jeg har min loyalitet.
20
00:00:59,017 --> 00:01:02,066
Glem ikke, at du voksede op som dansker.
21
00:01:02,067 --> 00:01:03,816
Sk�bnen er alt.
22
00:01:40,201 --> 00:01:44,389
Tekstet af SUBSTANCE
www.DanishBits.org
23
00:01:55,697 --> 00:01:57,726
Du har knap nok vasket dig.
24
00:01:59,967 --> 00:02:02,256
Du har levet med saksere for l�nge.
25
00:02:02,257 --> 00:02:04,366
Hvordan kan jeg vaske mig i beskidt vand?
26
00:02:04,367 --> 00:02:07,666
Vandet er fint. Vi er langt fra byen.
27
00:02:17,917 --> 00:02:20,136
Vi bliver forsinket til brylluppet.
28
00:02:21,577 --> 00:02:24,085
Jeg har t�nkt p� manden i graven. Bjorn.
29
00:02:24,086 --> 00:02:25,686
Uhtred, nej...
30
00:02:26,127 --> 00:02:29,176
- Vil du ikke v�re dronning?
- Jo, af Bebbanburg.
31
00:02:31,517 --> 00:02:36,356
Lad os nu bare nyde en tidlig morgen.
32
00:02:39,037 --> 00:02:41,366
Og et jagtselskab.
33
00:02:42,010 --> 00:02:44,876
- Hvem er det?
- Det er Aethelred.
34
00:02:44,877 --> 00:02:46,666
Herren af Mercia.
35
00:02:48,157 --> 00:02:49,756
Uhtred af Bebbanburg!
36
00:02:50,520 --> 00:02:53,456
- Det siges, at du er savnet.
- Aethelred.
37
00:02:53,457 --> 00:02:56,546
Er du f�rdig med at slikke kongens r�v?
38
00:02:56,547 --> 00:02:59,366
Indtil videre. Han sover.
39
00:03:00,527 --> 00:03:03,918
- Kongen tvivler p� din loyalitet.
- S�dan er han.
40
00:03:03,919 --> 00:03:07,986
Og han siger, at du samarbejder
med de hedenske danskere.
41
00:03:07,987 --> 00:03:09,636
Ligesom hende der.
42
00:03:12,067 --> 00:03:16,766
- Uhtred, der er brug for os et andet sted.
- Er han p�kr�vet mellem dine ben?
43
00:03:24,347 --> 00:03:26,236
Rolig.
44
00:03:28,447 --> 00:03:31,775
- Det t�r du ikke.
- At tage din n�se?
45
00:03:31,776 --> 00:03:34,056
- Det tror jeg nok.
- Uhtred, vi er tilkaldt.
46
00:03:34,057 --> 00:03:36,546
Lord Uhtred, du m� lade Lord Aethelred g�.
47
00:03:38,127 --> 00:03:40,156
Med forlov.
48
00:03:40,746 --> 00:03:42,785
P� vegne af min herre, undskylder jeg.
49
00:03:42,786 --> 00:03:44,112
- Det g�r han ikke!
- Ikke?
50
00:03:44,113 --> 00:03:45,726
Vi beh�ver ikke at spilde blod.
51
00:03:45,727 --> 00:03:49,206
Vi er alle fejlagtige og stolte.
52
00:03:50,877 --> 00:03:52,626
Det, han siger, er sandt.
53
00:03:53,737 --> 00:03:56,537
Du opf�rer dig som et ammebarn.
54
00:03:59,697 --> 00:04:01,986
Du vil snart l�re respekt.
55
00:04:01,987 --> 00:04:03,906
Herre...
56
00:04:03,907 --> 00:04:06,596
- Er det ikke slut?
- Jo.
57
00:04:14,737 --> 00:04:18,176
Jeg har kongens tillid. Det er en advarsel!
58
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
WINTANCEASTER
59
00:04:21,924 --> 00:04:24,624
WINCHESTER
60
00:04:24,648 --> 00:04:26,648
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX
61
00:04:33,957 --> 00:04:35,656
Jeg vil have ham dr�bt.
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,766
For tidligt.
63
00:04:38,647 --> 00:04:41,359
Med tiden skal Alfred
nok foretr�kke hans d�d.
64
00:04:41,360 --> 00:04:44,086
- Men han kender sin v�rdi.
- Han er kun en hedning.
65
00:04:44,087 --> 00:04:48,926
- Uhtred dr�ber danskere.
- Og overlever slaveri.
66
00:04:50,137 --> 00:04:52,737
Han redder b�de b�rn og mus, ingen tvivl.
67
00:04:54,167 --> 00:04:57,276
Selv min kommende hustru hylder
ham med sang.
68
00:04:59,607 --> 00:05:00,876
G�.
69
00:05:04,197 --> 00:05:08,416
Han og jeg kan ikke lide hinanden.
70
00:05:08,417 --> 00:05:10,116
Fra den dag vi m�dtes.
71
00:05:10,857 --> 00:05:12,886
Du er en trussel, herre.
72
00:05:14,137 --> 00:05:15,976
Det er han ogs�.
73
00:05:18,687 --> 00:05:21,036
Vores h�b ligger i Daneland.
74
00:05:21,967 --> 00:05:26,276
Med held, bliver der uro.
Fred er ikke i deres natur.
75
00:05:26,277 --> 00:05:30,266
- �nsker du krig, Aldhelm?
- Som en mercian, herre -
76
00:05:30,267 --> 00:05:34,336
- �nsker jeg, at Aethelred
bliver konge af Mercia.
77
00:05:34,337 --> 00:05:36,086
Og derefter Wessex.
78
00:05:38,697 --> 00:05:39,897
Hvorfor ikke?
79
00:05:44,937 --> 00:05:47,986
Vi vil have Alfred d�d.
80
00:05:47,987 --> 00:05:51,696
For at det sker hurtigt, skal vi have krig.
81
00:05:57,797 --> 00:05:59,585
Hvordan ser vi ud?
82
00:06:04,601 --> 00:06:06,186
Som royale.
83
00:06:08,987 --> 00:06:11,996
Aethelflaed er en heldig ung kvinde.
84
00:06:22,447 --> 00:06:24,086
Jeg er vidne.
85
00:06:24,087 --> 00:06:27,696
I er sammen, og vil aldrig skilles.
86
00:06:27,697 --> 00:06:31,416
Bundet som mand og kone.
87
00:06:33,557 --> 00:06:36,570
- Og en b�n?
- Jeg kender ingen b�nner.
88
00:06:38,092 --> 00:06:39,692
Jeg siger en b�n.
89
00:06:42,237 --> 00:06:45,576
Hild. V�rsgo.
90
00:06:46,597 --> 00:06:50,626
Lad os bede, at Gud,
og alle hans helgener og engle -
91
00:06:50,627 --> 00:06:52,636
- smiler og velsigner jer.
92
00:06:52,637 --> 00:06:56,066
Lad os bede for, at denne forening
mellem dansker og sakser -
93
00:06:56,067 --> 00:06:58,836
- kan vise, at dette er et land
for alle mennesker.
94
00:06:59,817 --> 00:07:02,586
- Under en Gud.
- Under en Gud, selvf�lgelig.
95
00:07:03,847 --> 00:07:06,436
Amen...!
96
00:07:18,551 --> 00:07:21,560
Hvorn�r fort�ller du ham, hvad Sihtric s�?
97
00:07:21,561 --> 00:07:25,490
- At sp�gelset er en l�gn.
- Hvis jeg siger det, vil han snakke.
98
00:07:25,491 --> 00:07:27,430
Og Sigefrid vil h�re.
99
00:07:29,621 --> 00:07:31,650
De m� tro, at vi tror.
100
00:07:35,151 --> 00:07:40,110
Jeg vil nyde endnu et bryllup.
I s�rdeleshed et royalt bryllup.
101
00:07:40,311 --> 00:07:43,870
Det er tonic for sj�len.
Sp�ndingen, udgifterne...
102
00:07:43,871 --> 00:07:48,190
Aethelwold, jeg har ikke bestemt mig endnu,
s� n�vn ikke talende lig.
103
00:07:51,041 --> 00:07:54,370
Adelige har rejst over havet
fra Frankia -
104
00:07:54,371 --> 00:07:56,570
- alene for at se den smukke Aethelflaed -
105
00:07:56,571 --> 00:07:59,710
- gifte sig med den br�d-budding
af en dreng.
106
00:07:59,711 --> 00:08:01,170
En retvisende beskrivelse.
107
00:08:01,171 --> 00:08:05,390
Udover det s� f�r han lov til at
bolle kongens datter natten lang.
108
00:08:05,391 --> 00:08:07,540
Aethelwold, du tier stille.
109
00:08:07,541 --> 00:08:09,330
- Det er sandt.
- Du varer din mund.
110
00:08:09,331 --> 00:08:13,280
- Ellers g�r du hvad, irl�nder?
- Dr�ber dig, mens du sover.
111
00:08:52,591 --> 00:08:56,630
- Hun er s� smuk.
- Hun er for god til ham.
112
00:08:56,631 --> 00:09:00,933
Hvorfor er det forsinket? Bevidnede Sihtric
noget ved graven...
113
00:09:00,934 --> 00:09:02,534
Sihtric s� ingenting.
114
00:09:22,131 --> 00:09:24,580
M� jeg sige, du ser aldeles smuk ud.
115
00:09:26,491 --> 00:09:29,220
Gud ser p� mig med en gunst,
jeg ikke fortjener.
116
00:09:32,581 --> 00:09:37,540
Herre, Gud i Himmelen, vi
er samlet her p� denne dag -
117
00:09:37,641 --> 00:09:42,580
- i taknemmelighed og i festligt lag.
118
00:09:45,521 --> 00:09:47,170
Hvis ikke du har noget imod det.
119
00:09:58,321 --> 00:10:02,120
Min pointe er enkel: Alt magten,
alt rigdommen -
120
00:10:02,121 --> 00:10:05,160
- hele landet, der kunne tilh�re dig,
tilh�rer nu ham.
121
00:10:05,161 --> 00:10:08,020
- Burde jeg sl� ham?
- Ja, sl� mig endelig.
122
00:10:08,021 --> 00:10:11,580
Men i dit hjerte, i din pung,
s� ved du, jeg taler sandt.
123
00:10:11,581 --> 00:10:13,000
Ja, sl� ham.
124
00:10:16,321 --> 00:10:18,990
Alt, jeg vil sige igen, -
125
00:10:18,991 --> 00:10:22,130
- er, at den d�de mand taler sandt.
126
00:10:22,131 --> 00:10:24,390
- Herre?
- Nogle ville sige, det er forr�deri.
127
00:10:24,391 --> 00:10:27,150
- Nej, dette bryllup er forr�deri...
- Herre?
128
00:10:27,151 --> 00:10:30,520
Dette bryllup er forr�deri overfor
Wessex og dets borgere.
129
00:10:30,521 --> 00:10:31,983
Du mener dig?
130
00:10:32,039 --> 00:10:34,235
Skulle kongen d�, har jeg et krav.
131
00:10:34,236 --> 00:10:36,950
Alfred arbejder p� en ny arvef�lge...
132
00:10:36,951 --> 00:10:39,380
- Undskyld mig, Lord Uhtred.
- G� v�k.
133
00:10:39,381 --> 00:10:40,740
Jeg er Osferth.
134
00:10:40,741 --> 00:10:44,490
Du er en munk, en drenget munk.
135
00:10:44,491 --> 00:10:48,100
- G� v�k.
- Herre, du kendte min onkel.
136
00:10:48,101 --> 00:10:52,660
- Hans navn var Leofric.
- Leofric var en stor mand.
137
00:10:54,011 --> 00:10:56,216
Du er Alfreds bastard-s�n.
138
00:10:56,334 --> 00:11:00,240
Nej, men jeg vil gerne tilslutte mig dig,
herre. V�re ved din side.
139
00:11:00,241 --> 00:11:04,000
- Nej, vi har ikke brug for en munk.
- Som kriger.
140
00:11:04,001 --> 00:11:06,730
Herre, jeg �nsker at tjene dig som kriger.
141
00:11:09,291 --> 00:11:10,710
Uhtred?
142
00:11:12,011 --> 00:11:14,510
Uhtred, du er �nsket.
143
00:11:15,951 --> 00:11:18,730
- Kongen.
- Nyd bryllupsfesten.
144
00:11:21,341 --> 00:11:24,290
Dig! Find mig igen.
145
00:11:24,291 --> 00:11:29,220
- Tag et sv�rd med, og smid korset.
- Ja, herre, det vil jeg g�re.
146
00:11:43,511 --> 00:11:44,890
Herre.
147
00:11:49,281 --> 00:11:51,300
Herre.
148
00:11:51,301 --> 00:11:53,640
- Du blev set.
- Blev set hvor, herre.
149
00:11:53,641 --> 00:11:55,370
P� vej ud af Winchester.
150
00:11:55,371 --> 00:11:59,730
Forlade Wessex, rejse ind i det saksiske
Mercia og krydse Watling Street.
151
00:11:59,731 --> 00:12:01,390
P� vej ind i Daneland, Uhtred.
152
00:12:02,451 --> 00:12:06,250
- Du har sikkert en forklaring.
- Vi vil helt sikkert h�re sandheden.
153
00:12:06,251 --> 00:12:09,910
- Hvilke interesser har du i Daneland?
- Kongens interesser.
154
00:12:09,911 --> 00:12:12,400
Herre, dine interesser.
155
00:12:13,331 --> 00:12:16,010
Er du glad for,
at jeg taler i dette selskab?
156
00:12:17,781 --> 00:12:19,670
Frit, hvorfor ikke?
157
00:12:25,281 --> 00:12:29,740
Lunden er blevet taget af m�ndene fra Nord.
Sigefrid og Erik.
158
00:12:29,741 --> 00:12:32,970
- Aldrig! Hvem siger det?
- Bev�gede mine l�ber sig ikke?
159
00:12:32,971 --> 00:12:37,520
- Sigefrid og Erik er i Frankia.
- Det var de, og nu er de ikke, herre.
160
00:12:37,521 --> 00:12:40,782
De har en fl�de ved Beamfleot,
de har en h�r ved Beamfleot -
161
00:12:40,807 --> 00:12:43,680
- hvoraf nogle er sejlet op ad floden
og har taget Lunden.
162
00:12:43,681 --> 00:12:47,320
Hvis det er sandt, kan det ikke tillades.
Lunden tilh�rer Mercia.
163
00:12:47,321 --> 00:12:50,240
- De vil blokere floden.
- Det vil de, herre.
164
00:12:51,491 --> 00:12:53,550
Respektfuldt, Lord Uhtred.
165
00:12:53,551 --> 00:12:57,020
Du har stadig ikke forklaret, hvorfor
du tog til Daneland.
166
00:12:57,021 --> 00:12:58,710
Jeg kan aldrig huske dit navn.
167
00:12:58,711 --> 00:13:02,360
Jeg er Aldhelm, jeg er kommand�r for
Lord Aethelreds livvagt.
168
00:13:02,361 --> 00:13:06,160
- Skal jeg skrive det ned?
- Du vil svare, Uhtred.
169
00:13:06,161 --> 00:13:09,220
Jeg blev inviteret til Daneland,
lady, til Padintune.
170
00:13:10,241 --> 00:13:13,940
Og der blev jeg bedt om at slutte
mig til Sigefrid og Erik.
171
00:13:13,941 --> 00:13:16,380
Jeg blev tilbudt kongeriget Mercia.
172
00:13:16,381 --> 00:13:19,190
- Og dit svar?
- Her er han, er han ikke?
173
00:13:19,191 --> 00:13:22,380
Jeg ville sige, det er svar nok.
174
00:13:22,381 --> 00:13:27,070
Uhtred, jeg s� dig ikke ved kirken.
Jeg h�ber, du var der.
175
00:13:27,071 --> 00:13:31,800
Jeg var der, lady, selvf�lgelig var jeg
det. M� jeg sige, hvor smuk du ser ud?
176
00:13:31,801 --> 00:13:33,350
Tak.
177
00:13:33,351 --> 00:13:37,150
Min k�re, vi diskuterede et vigtigt
anliggende.
178
00:13:37,151 --> 00:13:38,740
Ja, det h�rte jeg, herre.
179
00:13:38,741 --> 00:13:43,430
Vil m�ndene fra Nord blive i Lunden,
eller afventer de en l�sesum?
180
00:13:43,431 --> 00:13:44,740
Rimeligt sp�rgsm�l.
181
00:13:44,741 --> 00:13:47,800
Udover Uhtreds loyalitet, s� er det,
det eneste sp�rgsm�l.
182
00:13:48,821 --> 00:13:50,270
Vi tilbyder forhandlinger.
183
00:13:50,271 --> 00:13:53,129
- Det er rigtigt.
- S� snart festlighederne er ovre -
184
00:13:53,130 --> 00:13:55,067
- rejser du med Aethelred til Lunden.
185
00:13:55,068 --> 00:13:57,820
Du kan i det mindste se deres styrke an.
186
00:13:57,821 --> 00:13:59,230
En fremragende plan, herre.
187
00:13:59,231 --> 00:14:03,801
Dog havde du dr�bt br�drerne i Northumbria
var dette aldrig sket.
188
00:14:10,711 --> 00:14:15,711
Herre, konge, m� jeg sp�rge hvilken aftale,
der blev indg�et i Northumbria?
189
00:14:16,201 --> 00:14:18,400
Du lod br�drerne slippe med
livet i behold?
190
00:14:18,401 --> 00:14:22,060
Uhtred har fortalt mig denne historie.
Han besejrede Sigefrid i kamp -
191
00:14:22,061 --> 00:14:25,110
- men sk�nede hans liv forudsat
de drog bort.
192
00:14:25,111 --> 00:14:27,890
Han gjorde det for at bevare
livet for hans egne m�nd.
193
00:14:28,299 --> 00:14:32,060
Det kaldes forhandlinger, Lord Aldhelm.
194
00:14:33,451 --> 00:14:36,170
Og nu lider vi under konsekvenserne
af den forhandling.
195
00:14:36,171 --> 00:14:39,330
Beslutninger tr�ffes, og konsekvenserne
indtr�der. S� er livet.
196
00:14:40,201 --> 00:14:42,251
Vort m�l er at g�re op med fortiden.
197
00:14:43,251 --> 00:14:44,950
For din visdom. herre.
198
00:15:03,031 --> 00:15:04,260
Min k�re.
199
00:15:05,701 --> 00:15:10,620
Det er utilstedeligt at blande dig
i samtalen, og blive informant til r�det.
200
00:15:11,751 --> 00:15:13,950
Vi diskuterede sager om jord og krig.
201
00:15:13,951 --> 00:15:18,450
Herre, Jeg er interesseret i de sager,
min fader har altid opmuntret mig...
202
00:15:18,451 --> 00:15:20,760
Du er ikke l�ngere kongens datter.
203
00:15:22,441 --> 00:15:24,280
Du er min kone.
204
00:15:26,091 --> 00:15:30,130
Det er mig, du adlyder.
Du er sart.
205
00:15:30,131 --> 00:15:33,600
Jeg finder det interessant.
Jeg taler ofte med kongen...
206
00:15:33,601 --> 00:15:35,060
Du er fra Mercia nu.
207
00:15:36,171 --> 00:15:40,120
- Du er min dronning.
- Og du tror, du er konge?
208
00:15:46,111 --> 00:15:49,030
Jeg kalder dig dronning,
fordi du betyder s� meget for mig.
209
00:15:51,131 --> 00:15:54,280
Jeg bryder mig ikke om din tone
eller din beskyldning.
210
00:15:57,271 --> 00:15:58,880
Hvad jeg kunne t�nke mig...
211
00:16:00,181 --> 00:16:03,050
Er dig nede p� maven...
212
00:16:04,071 --> 00:16:05,610
P� sengen.
213
00:16:05,611 --> 00:16:09,210
- Herre...?
- Din mand �nsker at ride dig.
214
00:16:10,961 --> 00:16:13,130
L�g dig p� maven.
215
00:16:15,881 --> 00:16:17,440
Hvad er dette?
216
00:16:18,741 --> 00:16:20,300
Ulydighed?
217
00:16:21,411 --> 00:16:25,460
- Det er forvirring, herre.
- Skal jeg sende dig tilbage til Wessex?
218
00:16:27,221 --> 00:16:31,600
- Uber�rt... men plettet.
- Det ville du ikke vove.
219
00:16:33,981 --> 00:16:35,390
Vi f�r at se.
220
00:16:36,411 --> 00:16:38,160
Herre!
221
00:16:41,941 --> 00:16:43,600
Jeg er din hustru.
222
00:17:03,561 --> 00:17:05,260
En god dag.
223
00:17:06,461 --> 00:17:09,560
- Det var det.
- Jeg glad for den er ovre.
224
00:17:09,561 --> 00:17:10,790
Herre!
225
00:17:11,811 --> 00:17:13,550
M� jeg indskyde et ord?
226
00:17:15,421 --> 00:17:18,650
Lady, det tager kun et �jeblik.
227
00:17:18,651 --> 00:17:21,850
S�rg for det, Odda.
Kongen er tr�t.
228
00:17:31,171 --> 00:17:32,550
Herre...
229
00:17:34,171 --> 00:17:36,240
Jeg frygter, du har undervurderet Uhtred.
230
00:17:36,241 --> 00:17:39,990
Han er din mest kompetente kriger,
og har kun v�ret loyal...
231
00:17:39,991 --> 00:17:41,720
Odda, vi har talt om det ofte.
232
00:17:41,721 --> 00:17:44,630
Han er svoret, dog opf�rer han sig,
som var han hans egen.
233
00:17:44,631 --> 00:17:46,930
Han er lidt ustyrlig, ind i mellem, ja...
234
00:17:46,931 --> 00:17:50,270
Uhtred drog ind i daneland,
uden at varsko dig og mig f�rst!
235
00:17:51,191 --> 00:17:54,850
Jeg tolererer denne opf�rsel,
fordi han er min mest komplette kriger.
236
00:17:54,851 --> 00:17:59,020
Havde han ikke krydset gaden, herre,
ville vi ikke vide, at Lunden var faldet...
237
00:17:59,021 --> 00:18:02,500
Tvivl ikke et �jeblik p�,
at Uhtred Ragnarson har ambitioner.
238
00:18:04,081 --> 00:18:08,020
Han kunne v�re blevet fristet
af Nordm�ndenes tilbud.
239
00:18:08,021 --> 00:18:11,270
- Og dog er han her, herre.
- Og laver, hvad?
240
00:18:12,291 --> 00:18:13,750
Spionerer? Venter?
241
00:18:14,681 --> 00:18:17,600
Gav han frivilligt oplysningerne,
da han blev konfronteret.
242
00:18:17,601 --> 00:18:19,230
Nej, det gjorde han ikke.
243
00:18:19,231 --> 00:18:22,050
- Nej, herre...
- Sp�rg dig selv, hvorfor.
244
00:18:23,961 --> 00:18:25,750
Jeg har ofte sagt...
245
00:18:26,961 --> 00:18:31,710
Han er trofast. Hellere d� end tabe
ansigt, men gudfrygtig bliver han aldrig.
246
00:18:33,801 --> 00:18:37,380
Jeg �nsker dig en god nats s�vn.
Du har �benbart brug for det..
247
00:18:45,621 --> 00:18:47,410
Hvad bekymrer dig, broder?
248
00:18:50,071 --> 00:18:54,120
- Uhtred, han tvivler p� den d�de mand.
- Tror du?
249
00:18:55,091 --> 00:18:56,320
Ja.
250
00:18:59,311 --> 00:19:02,870
Vi skulle have m�dt ham
mand mod mand, med �re.
251
00:19:02,871 --> 00:19:04,760
Tror du, han ved, det er et trick?
252
00:19:06,851 --> 00:19:08,090
Ja.
253
00:19:09,711 --> 00:19:12,490
- M�ske.
- Du ved det ikke.
254
00:19:14,171 --> 00:19:15,630
Nej.
255
00:19:35,361 --> 00:19:37,990
- Hvordan g�r det med smerten?
- Det samme.
256
00:19:39,061 --> 00:19:40,570
Konstant.
257
00:19:45,251 --> 00:19:47,420
Det minder mig om, jeg er i live.
258
00:19:49,841 --> 00:19:51,540
At jeg skal leve.
259
00:19:55,051 --> 00:19:57,360
Hvis Uhtred ved, at Bj�rn er en l�gn -
260
00:19:58,801 --> 00:20:02,690
- s� kommer han med Alfreds h�r.
261
00:20:02,691 --> 00:20:04,150
Ja.
262
00:20:06,111 --> 00:20:08,370
S� f�r jeg alligevel lov til at dr�be ham.
263
00:20:11,361 --> 00:20:14,170
Hvis vi tror, der er en m�de
at rejse den st�rste h�r -
264
00:20:14,171 --> 00:20:18,540
- disse kyster nogensinde har set?
Det kan g�res.
265
00:20:19,471 --> 00:20:24,471
Themsen vil v�re sort af skibe,
danskere og nordm�nd.
266
00:20:26,591 --> 00:20:28,580
Vi skal bare v�re klogere...
267
00:20:29,881 --> 00:20:33,030
- Og t�lmodige.
- T�lmodige?
268
00:20:38,691 --> 00:20:41,420
Der er stadig blod at udgyde, broder.
269
00:20:43,611 --> 00:20:46,530
Men p� denne m�de kan vi
blive konger af det hele.
270
00:20:47,741 --> 00:20:51,030
Ingen Guthrun.
Ingen Aethelred.
271
00:20:52,191 --> 00:20:53,800
Ingen Alfred.
272
00:20:55,941 --> 00:20:57,550
Ingen Uhtred.
273
00:21:16,941 --> 00:21:18,910
De siger, Lunden er farlig.
274
00:21:18,911 --> 00:21:23,911
Rigtigt, men Lunden er levende.
Alle slags liv.
275
00:21:24,161 --> 00:21:28,570
Jeg h�rer, kvinder ikke g�r alene p� gaden,
og dagligt bliver der fundet lig i floden.
276
00:21:28,571 --> 00:21:31,210
To gange dagligt, ved hvert tidevand.
277
00:21:32,271 --> 00:21:34,330
Lunden er ikke Winchester -
278
00:21:34,331 --> 00:21:37,570
- men et �r her er bedre,
end 10 �r et andet sted.
279
00:21:37,571 --> 00:21:39,350
Hvorfor bor du s� ikke her?
280
00:21:39,351 --> 00:21:42,410
Og ende d�d i floden?
Ligner jeg et fjols?
281
00:21:43,481 --> 00:21:47,710
Hvad holder dem fra at sk�re halsen over p�
os, og slutte sig til m�ndene fra Nord.
282
00:21:47,711 --> 00:21:49,261
Jeg har t�nkt p� det samme.
283
00:21:50,271 --> 00:21:53,430
Svaret er, at du er
Alfreds sviges�n nu.
284
00:21:58,854 --> 00:22:00,954
LUNDEN
285
00:22:00,978 --> 00:22:02,978
LONDON
286
00:22:03,002 --> 00:22:05,002
LONDON
KONGERIGET MERCIA
287
00:22:08,741 --> 00:22:12,030
Uhtred, hvordan kan det v�re,
du kender disse gader s� godt?
288
00:22:12,031 --> 00:22:16,200
Jeg var her en tid med jarl
Ragnar den frygtl�se, da jeg var ung.
289
00:22:16,201 --> 00:22:17,800
Da du var en dansker?
290
00:22:20,091 --> 00:22:22,376
Som du kan se,
er vores eneste fordel -
291
00:22:22,401 --> 00:22:25,670
- at hele Lunden ikke kan forsvares.
Den er for stor.
292
00:22:25,671 --> 00:22:29,330
Selv murene omkring den gamle romerske
bydel vil kr�ve hundredvis af m�nd.
293
00:22:29,331 --> 00:22:30,920
S� br�drenes position er svag?
294
00:22:30,921 --> 00:22:35,921
Ikke svag, men Lunden er �ben for folk
af alle stammer af en grund.
295
00:22:36,071 --> 00:22:39,260
Pladsen er ikke langt v�k.
Jeg vil tale nu.
296
00:22:39,261 --> 00:22:43,680
Du skulle bede om mad og �l, herre,
min mave tror, min hals er sk�ret over.
297
00:22:54,121 --> 00:22:58,650
- Hvordan dr�ber det en mand?
- Hug hans hoved af og f� det overst�et.
298
00:22:58,651 --> 00:23:02,510
Nej... Jeg vil vide hvordan.
299
00:23:02,511 --> 00:23:05,940
Korset dr�ber en mand langsomt
over nogle dage.
300
00:23:05,941 --> 00:23:08,940
Det er b�de tortur og henrettelse.
301
00:23:08,941 --> 00:23:12,450
Til forskel fra sakserne og danskerne,
var romerne kloge.
302
00:23:12,451 --> 00:23:15,870
Der har du dit svar.
Hug hans hoved af.
303
00:23:15,871 --> 00:23:19,020
Enig, herre, og hvis det behager dig,
n�r det kommer til mig -
304
00:23:19,021 --> 00:23:22,620
- med din skarpeste �kse og st�rkeste mand.
- Du taler for meget.
305
00:23:22,621 --> 00:23:25,870
Det g�r jeg. Du skulle dr�be mig hurtigt.
306
00:23:33,831 --> 00:23:38,660
- Gud bevare os...
- Det er en d�d.
307
00:23:38,661 --> 00:23:40,780
Intet mere.
308
00:23:48,741 --> 00:23:50,530
Herre!
309
00:23:51,361 --> 00:23:52,870
Det er Uhtred.
310
00:24:02,801 --> 00:24:07,800
Uhtred Ragnarson!
Den fremtidige konge af Mercia!
311
00:24:08,001 --> 00:24:12,410
Velkommen til Lunden, dit nye hjem,
s�fremt du skulle �nske det.
312
00:24:12,411 --> 00:24:14,530
Sigefrid.
313
00:24:16,301 --> 00:24:20,850
- Jeg troede, du m�ske ville dr�be mig.
- I lang tid ville jeg gerne.
314
00:24:20,851 --> 00:24:23,520
Men s� kom jeg til at kunne lide
min nye h�nd.
315
00:24:23,521 --> 00:24:27,750
Selvom jeg skal v�re forsigtig,
n�r jeg t�rrer min r�v.
316
00:24:29,851 --> 00:24:33,080
Det er godt at se dig her, Uhtred.
317
00:24:33,081 --> 00:24:37,490
- Dog kender jeg ikke dine venner.
- Dette er Aethelred af Mercia.
318
00:24:37,491 --> 00:24:39,040
Herre.
319
00:24:39,041 --> 00:24:42,150
Mine spioner fort�ller mig, du skal giftes
med Alfreds datter.
320
00:24:42,151 --> 00:24:45,850
Dine spioner tager fejl, herre.
Jeg er allerede gift med Alfreds datter.
321
00:24:45,851 --> 00:24:48,980
- Hvordan rider hun?
- Jeg kan ikke klage.
322
00:24:48,981 --> 00:24:50,340
Uhtred, hvorfor er han her?
323
00:24:50,341 --> 00:24:54,180
Jeg er her for at h�re jeres pris
for at forlade Lunden.
324
00:24:54,181 --> 00:24:57,840
Alfred �nsker at forhandle.
Jeg �nsker at forhandle.
325
00:24:57,841 --> 00:25:01,300
Vi er lige ankommet, hvorfor skulle
vi �nske at forlade Lunden?
326
00:25:01,301 --> 00:25:06,210
I er krigere, s� I ved, at Lunden er umulig
at forsvare, s� lad os komme i gang.
327
00:25:06,511 --> 00:25:10,350
- Er det en trussel?
- Jeres pris?
328
00:25:10,351 --> 00:25:11,760
Det lyder som en trussel.
329
00:25:11,761 --> 00:25:15,510
Jeg beder jer om at tr�kke jer tilbage
for en pris, for s�lv.
330
00:25:15,511 --> 00:25:18,130
K�d er vores pris.
331
00:25:18,131 --> 00:25:21,180
Din brud, Aethelflaed.
332
00:25:21,181 --> 00:25:22,960
Vr�vl.
333
00:25:22,961 --> 00:25:25,820
Hun er smuk og fornuftig.
Jeg mangler en kone.
334
00:25:25,821 --> 00:25:28,210
Jeg har brug for et knald,
vi deler hende.
335
00:25:28,211 --> 00:25:31,410
- Hun er min kone.
- Aethelred, de driller dig.
336
00:25:32,291 --> 00:25:36,890
M�ske kunne vi begynde med en kop �l?
Det er en lang g�tur fra floden.
337
00:25:36,891 --> 00:25:39,520
En kop �l det er, Lord Uhtred.
338
00:25:43,681 --> 00:25:48,060
Har du mad, herre?
Br�det er muggen, men godt.
339
00:26:00,561 --> 00:26:03,670
Jeg er blevet fortalt, du s� den
d�de mand rejse sig.
340
00:26:04,691 --> 00:26:06,900
- Det gjorde jeg.
- H�rte du ham tale?
341
00:26:07,711 --> 00:26:11,670
- En god plan, ja.
- Kunne du garantere Ragnar?
342
00:26:11,671 --> 00:26:13,830
Og alle de m�nd, han har kommandoen over?
343
00:26:13,831 --> 00:26:16,590
- Er du med os?
- Jeg er her.
344
00:26:16,591 --> 00:26:20,170
Ja, men er du her for Alfred eller os?
345
00:26:21,001 --> 00:26:22,220
Ragnar er mod nord.
346
00:26:22,221 --> 00:26:26,371
Det vil tage tid for nyheden at n� ham,
og l�ngere tid for ham at beslutte sig.
347
00:26:27,091 --> 00:26:29,030
Jeg garanterer intet, herre.
348
00:26:30,081 --> 00:26:33,330
- Hvor er dine fanger fra?
- Guthrums r�v.
349
00:26:33,331 --> 00:26:38,300
- Jarl Guthrum hedder Aethelstan nu.
- Guthrum er en lorteplet.
350
00:26:38,301 --> 00:26:41,670
Han sender pr�ster til Beamfleot for
at tigge om fred -
351
00:26:41,671 --> 00:26:44,810
- tigger om at krigerne skal sl� sig
ned, og g�re hvad?
352
00:26:44,811 --> 00:26:47,490
- Holde f�r?
- Mange m�nd g�r, herre.
353
00:26:47,491 --> 00:26:52,400
- Der er ingen f�refarmere i Valhalla.
- Vil du korsf�ste alle pr�sterne?
354
00:26:52,601 --> 00:26:56,535
Det er Sigefrids spil...
Jeg ved ikke, hvordan det dr�ber.
355
00:26:56,536 --> 00:26:59,975
- Langsomt, herre. Det er en grum d�d.
- Det sagde pr�sten der ogs�.
356
00:26:59,976 --> 00:27:01,595
Pr�sten har ret.
357
00:27:01,596 --> 00:27:04,975
Pr�sten ligner en bleg s�k knogler og dej.
358
00:27:04,976 --> 00:27:06,945
Du skulle lade ham k�mpe.
359
00:27:06,946 --> 00:27:11,575
Romerne brugte dette torv til netop det.
Kamp.
360
00:27:11,576 --> 00:27:13,635
Han ville d� for nemt.
361
00:27:13,636 --> 00:27:17,405
Giv ham noget at k�mpe for, hans frihed.
362
00:27:25,316 --> 00:27:26,725
Hvorfor?
363
00:27:26,726 --> 00:27:31,505
Jeg vil hellere se hans indvolde flyde,
end han r�dner p� korset.
364
00:27:31,506 --> 00:27:33,305
Hvad sjov er der ved det?
365
00:27:49,435 --> 00:27:53,395
Boltan! Vi har brug for underholdning.
366
00:27:53,396 --> 00:27:56,035
Er du mand nok til at dr�be en pr�st?
367
00:28:06,666 --> 00:28:10,135
Jeg er n�sten klar.
Spids og fremad, ikke?
368
00:28:10,136 --> 00:28:14,775
S� n�r jeg dr�ber, s� bliver jeg sat fri,
det er aftalen, ikke?
369
00:28:14,776 --> 00:28:19,332
Det er aftalen.
H�rte du det, Boltan? Han vil dr�be dig.
370
00:28:19,333 --> 00:28:22,935
- Det vil jeg, pas p�.
- Jeg er bange, herre.
371
00:28:22,936 --> 00:28:25,755
Sk�n mig for denne ret.
Jeg trygler om det.
372
00:28:56,026 --> 00:28:57,725
Rejs dig, pr�st.
373
00:29:04,706 --> 00:29:06,495
Dr�b ham.
374
00:29:22,706 --> 00:29:27,635
Nu �nsker jeg ikke at dr�be den idiot,
som hans mor elsker ham.
375
00:29:29,876 --> 00:29:34,235
Men har jeg jeres ord som krigere p�,
at jeg er fri nu?
376
00:29:34,236 --> 00:29:36,775
Du har mit ord, pr�st.
377
00:29:39,396 --> 00:29:41,365
Hvis alle jeres m�nd k�mper s�dan -
378
00:29:41,366 --> 00:29:44,605
- vil Alfred ingen problemer have med
at smide jer ud af Lunden.
379
00:29:44,606 --> 00:29:46,335
Smid dit sv�rd.
380
00:29:46,336 --> 00:29:49,955
Tak, herre.
Det var lidt til den tunge side.
381
00:29:58,616 --> 00:30:02,695
Hvor har du l�rt at k�mpe, pr�st?
Klosteret?
382
00:30:02,696 --> 00:30:06,785
Jeg er brite, herre.
Jeg er opvokset med at dr�be saksere.
383
00:30:07,656 --> 00:30:10,565
S� slut dig til os, til mig.
384
00:30:10,566 --> 00:30:14,365
For ti �r siden... m�ske.
385
00:30:14,366 --> 00:30:18,785
Men nu vil jeg k�mpe for min Gud
og min frihed.
386
00:30:20,176 --> 00:30:23,505
Hvis det er acceptabelt, s� vil jeg
returnere med Lord Uhtred.
387
00:30:23,506 --> 00:30:28,445
Men ikke f�r vi har aftalt en pris...
H�ber jeg.
388
00:30:29,936 --> 00:30:33,605
Hvor meget skal I have for at forlade
Lunden?
389
00:30:35,046 --> 00:30:37,855
Det er foruroligende, at de ikke
t�nker i s�lv.
390
00:30:37,856 --> 00:30:39,215
Hvorfor skulle de det?
391
00:30:39,216 --> 00:30:42,405
Jo l�ngere Wessex mangler varer,
jo mere v�rd bliver Lunden.
392
00:30:42,406 --> 00:30:44,225
Kunne du vurdere deres styrke?
393
00:30:44,226 --> 00:30:47,085
Din pr�st Pyrlig siger,
de har op til 1000 m�nd, herre.
394
00:30:47,086 --> 00:30:49,335
Vi kan nemt skaffe
tre gange s� mange, herre.
395
00:30:49,336 --> 00:30:52,105
Lunden er ikke en mark,
antallet er ikke det afg�rende.
396
00:30:52,106 --> 00:30:54,495
Antallet er vigtigt,
det bliver en belejring.
397
00:30:54,496 --> 00:30:57,125
Jo flere m�nd vi har,
des st�rre er vores fordel.
398
00:30:57,126 --> 00:30:59,895
- Uanset antallet, der d�r?
- Klatrende m�nd p� stiger -
399
00:30:59,896 --> 00:31:01,945
- kan kun sejre med antal og d�den.
400
00:31:01,946 --> 00:31:05,095
Jeg vil ikke miste m�nd,
fordi det ikke er gennemt�nkt.
401
00:31:05,096 --> 00:31:06,795
Der skal v�re en helt klar plan.
402
00:31:07,716 --> 00:31:09,566
S� lad os h�re denne helt klare plan.
403
00:31:13,046 --> 00:31:15,315
Vi angriber en port med en betydelig h�r, -
404
00:31:15,316 --> 00:31:18,419
- mindre grupper kan s� tage
en anden og m�ske en tredje port.
405
00:31:18,420 --> 00:31:20,628
- Angreb fra land?
- Ja, fra land.
406
00:31:20,629 --> 00:31:22,345
- Ikke floden?
- Nej, herre.
407
00:31:22,346 --> 00:31:25,715
Floden er v�rd at overveje, herre.
De vil ikke forvente det.
408
00:31:25,716 --> 00:31:29,605
- Er der en port t�t p� floden?
- Ja, herre. Den kaldes Ludd Porten.
409
00:31:29,606 --> 00:31:32,935
Perfekt.
Lydl�se �rer, skjult i m�rket,
410
00:31:32,936 --> 00:31:36,215
- fordelen ved overraskelse.
- Floden l�ber hurtigt ved porten, -
411
00:31:36,216 --> 00:31:40,575
- som g�r det umuligt at g� sikker i land.
Men hvis Mercia mener, at m�nd -
412
00:31:40,576 --> 00:31:45,355
- der synker til bunden af floden,
er en fordel, s� lad ham angribe.
413
00:31:45,356 --> 00:31:48,706
Uhtred, dit r�d lyder fornuftigt,
men hvordan kan jeg stole p� det?
414
00:31:49,676 --> 00:31:51,645
Herre?
415
00:31:51,646 --> 00:31:54,646
Hvorfor kalder br�drene dig
for den kommende konge af Mercia?
416
00:31:59,326 --> 00:32:02,044
De kalder mig den kommende
konge af Mercia, herre.
417
00:32:02,045 --> 00:32:03,645
Hvorfor?
418
00:32:10,346 --> 00:32:13,925
Hvorfor kalder de dig konge?
Hvad er der blevet sagt, Uhtred?
419
00:32:13,926 --> 00:32:16,395
- Hvad er blevet aftalt?
- Intet er blevet aftalt.
420
00:32:16,396 --> 00:32:19,345
- Hvordan kan jeg stole p� dig?!
- Jeg er tr�t af dette...
421
00:32:19,346 --> 00:32:20,945
Du er tr�t af dette?
422
00:32:20,946 --> 00:32:25,205
Du siger, du er taget i ed,
og alligevel opf�rer du dig som spion!
423
00:32:25,206 --> 00:32:29,145
Du tager til Daneland og tilbage,
siger halve sandheder, har hemmeligheder, -
424
00:32:29,146 --> 00:32:32,145
- og du n�gter at acceptere
den eneste sande gud!
425
00:32:32,146 --> 00:32:35,375
- Du tjener din konge modvilligt!
- Men jeg tjener, herre!
426
00:32:35,376 --> 00:32:37,075
Jeg kender dig ikke!
427
00:32:38,896 --> 00:32:41,345
Og jeg kommer ikke til det, jeg...
428
00:32:48,886 --> 00:32:50,455
Jeg forst�r dig ikke.
429
00:32:52,346 --> 00:32:56,535
Og jeg vil aldrig forst� dig,
det er et faktum, og en stigende bekymring.
430
00:32:57,976 --> 00:33:02,345
Og oveni dette, s� kalder mine fjender
dig nu for konge.
431
00:33:04,776 --> 00:33:07,555
Og de kalder dig en v�sel, herre.
432
00:33:09,276 --> 00:33:11,255
Ingen af delene er sande.
433
00:33:14,006 --> 00:33:15,535
Umuligt.
434
00:33:35,336 --> 00:33:38,685
Vi skal udarbejde en angrebsplan.
Uhtred, du skal forlade os.
435
00:33:43,496 --> 00:33:47,165
- Du skal g�.
- Det vil jeg med gl�de.
436
00:33:48,326 --> 00:33:51,855
Har du brug for mig, s� kan du finde mig
p� Two Cranes Kroen.
437
00:34:10,596 --> 00:34:14,575
Herre, med den st�rste respekt, -
438
00:34:14,576 --> 00:34:17,855
- s� kan den uforskammethed
ikke g� ustraffet hen.
439
00:34:17,856 --> 00:34:20,485
Med den st�rste respekt,
s� ang�r det ikke dig, -
440
00:34:20,486 --> 00:34:23,155
- men styret i Wessex!
- Uhtred skal til COCCHAM.
441
00:34:23,156 --> 00:34:26,815
Herre, vi er t�t p� krig,
du har brug for dine bedste krigere.
442
00:34:26,816 --> 00:34:30,465
Uhtred skal tilbage til COCCHAM.
443
00:34:30,466 --> 00:34:35,305
S� vil jeg tage p� Two Cranes
Kroen og sige det, personligt.
444
00:34:38,106 --> 00:34:39,306
Som du �nsker.
445
00:34:42,754 --> 00:34:45,979
Du skal til Mercia og samle m�nd,
tusind fra Wessex vil passe.
446
00:34:46,004 --> 00:34:47,205
Ja, herre.
447
00:34:47,230 --> 00:34:49,223
Mine n�jagtige instruktioner vil f�lge.
448
00:34:49,224 --> 00:34:52,643
Jeg vil have Sigefrid og Erik
ud af Lunden, og det er snart.
449
00:34:52,644 --> 00:34:55,513
Det skal ske, herre.
Tak, herre.
450
00:35:02,534 --> 00:35:03,773
Steapa.
451
00:35:04,884 --> 00:35:08,783
- Herre?
- Stoler du p� oldermand Uhtred?
452
00:35:10,974 --> 00:35:12,583
Med mit liv, herre.
453
00:35:55,514 --> 00:35:58,003
Han mener, jeg drikker for meget.
454
00:36:00,574 --> 00:36:03,523
Det g�r jeg.
455
00:36:03,524 --> 00:36:05,653
Det er smagen, herre.
456
00:36:06,484 --> 00:36:08,183
Det er effekten.
457
00:36:13,374 --> 00:36:15,913
Jeg er ved at blive gammel, Uhtred.
458
00:36:18,854 --> 00:36:22,053
Jeg er ved at blive gammel,
uden nogen s�n til at f�lge mig.
459
00:36:25,514 --> 00:36:28,743
Det er som om, jeg har spildt tiden.
460
00:36:28,744 --> 00:36:30,123
Nej, herre.
461
00:36:31,184 --> 00:36:33,773
- Aldrig!
- Lov mig, du ikke forlader ham.
462
00:36:35,544 --> 00:36:37,343
I det mindste, ikke endnu.
463
00:36:38,321 --> 00:36:39,780
Jeg bryder ikke mit l�fte.
464
00:36:42,854 --> 00:36:45,683
Hvordan kan jeg tjene en mand,
som ikke stoler p� mig?!
465
00:36:47,644 --> 00:36:50,183
Til hvem, jeg har givet s� meget?
466
00:36:51,574 --> 00:36:53,983
Alt, han kan se, er, at jeg er anderledes.
467
00:36:55,704 --> 00:36:58,063
Alt, jeg ser i ham, er hans fromhed.
468
00:37:02,834 --> 00:37:05,653
Han er en mand, jeg begynder at foragte.
469
00:37:08,834 --> 00:37:10,393
Jeg spurgte...
470
00:37:11,784 --> 00:37:14,373
Og det eneste jeg opn�ede,
var yderligere tvivl.
471
00:37:16,564 --> 00:37:18,623
Jeg g�r Wessex st�rre.
472
00:37:18,624 --> 00:37:22,573
Jeg k�mper i Guds navn for England.
473
00:37:24,344 --> 00:37:28,283
Og alligevel regner jeg med styrken
af en hedning...
474
00:37:28,284 --> 00:37:29,833
En hednings sv�rd.
475
00:37:29,834 --> 00:37:33,123
- Det passer ikke, lord.
- Nej, det g�r ikke.
476
00:37:36,204 --> 00:37:39,804
Har det mon hele tiden v�ret
dj�velens arbejde, som fristede mig?
477
00:37:40,754 --> 00:37:45,363
Tilb�d mig den kriger, denne tilsyneladende
loyale og modige mand, som...
478
00:37:46,944 --> 00:37:51,913
Lidt efter lidt �der min sj�l, og sl�rer,
hvad jeg mener, er rigtigt og forkert..
479
00:37:55,794 --> 00:37:57,503
Herre konge...
480
00:37:58,334 --> 00:38:01,013
Dette er, hvad dj�vlen ville g�re.
481
00:38:01,944 --> 00:38:04,913
Men jeg sv�rger,
din sj�l er ikke blevet mindre.
482
00:38:06,114 --> 00:38:07,913
Det ville jeg have set.
483
00:38:10,244 --> 00:38:12,863
Uhtred vil ikke �ndre sig,
det er jeg sikker p�.
484
00:38:12,864 --> 00:38:15,083
Han vil v�re hedning til sin d�d.
485
00:38:16,754 --> 00:38:18,453
Men du vil heller ikke �ndre dig.
486
00:38:19,524 --> 00:38:22,813
Din tro vil vokse sig st�rkere.
487
00:38:26,694 --> 00:38:31,493
Du er Guds konge, herre.
488
00:38:35,504 --> 00:38:37,833
Alligevel er der en hedning
ved min h�jre side.
489
00:38:38,974 --> 00:38:41,663
Stoler du p� ham... fuldst�ndigt?
490
00:38:43,334 --> 00:38:44,853
Det g�r jeg ikke.
491
00:38:48,584 --> 00:38:50,243
Jeg kan ikke.
492
00:38:53,884 --> 00:38:55,583
S� skaf dig af med ham.
493
00:39:02,807 --> 00:39:04,807
AEGELSBURE
494
00:39:04,831 --> 00:39:07,631
AYELSBURY
495
00:39:07,655 --> 00:39:09,655
AYLESBURY
KONGERIGET MERCIA
496
00:39:19,714 --> 00:39:21,133
Herre.
497
00:39:38,184 --> 00:39:43,184
I min h�nd har jeg et brev
fra Alfred af Wessex!
498
00:39:44,464 --> 00:39:49,433
Det er l�ftet om tusind m�nd.
499
00:39:51,354 --> 00:39:56,183
Det er de tusind m�nd
forlangt af -
500
00:39:56,184 --> 00:39:58,573
- Aethelred af Mercia, -
501
00:39:58,574 --> 00:40:03,173
- for at k�mpe ved siden af Mercias bedste
for at befri Lunden for-
502
00:40:03,174 --> 00:40:05,983
- af de m�gbeskidte, stinkende -
503
00:40:05,984 --> 00:40:09,783
- koppe bef�ngte, grimme som
en r�v p� en gris -
504
00:40:09,784 --> 00:40:12,217
- hedenske danske m�gk�tere.
505
00:40:13,091 --> 00:40:14,623
En sk�l!
506
00:40:15,974 --> 00:40:17,353
En sk�l!
507
00:40:18,224 --> 00:40:20,393
For Mercias krigere.
508
00:40:21,144 --> 00:40:25,623
Hvor vi g�r, f�lger Alfred og Wessex.
509
00:40:25,624 --> 00:40:30,323
Og vi skal rejse os!
Vi rejser os!
510
00:40:32,234 --> 00:40:34,543
For Mercia!
511
00:40:36,364 --> 00:40:38,903
For Mercia!
512
00:40:59,564 --> 00:41:02,423
Du spiser som en lille fugl.
513
00:41:04,794 --> 00:41:06,703
Jeg har ingen appetit.
514
00:41:11,004 --> 00:41:14,993
I morgen rider vi.
Jeg vil gerne have, du rejser med.
515
00:41:14,994 --> 00:41:17,343
- I kamp?
- En del af vejen.
516
00:41:19,304 --> 00:41:21,883
Eller vil du hellere lade v�re?
517
00:41:21,884 --> 00:41:25,844
- Nej, nej, herre, jeg vil gerne med.
- S� spis.
518
00:41:26,944 --> 00:41:28,461
For styrke.
519
00:41:35,672 --> 00:41:39,101
Ud.
Alle, ud!
520
00:41:55,972 --> 00:41:57,851
Du har den blegeste hud.
521
00:42:06,282 --> 00:42:08,351
Pletfri.
522
00:42:12,002 --> 00:42:13,731
Er min ber�ring dig i mod?
523
00:42:13,732 --> 00:42:18,061
Nej, det var en overraskelse, herre,
intet andet end det.
524
00:42:22,592 --> 00:42:25,871
Herre, k�rlighed skulle v�re
n�nsomt og rart.
525
00:42:25,872 --> 00:42:27,901
"N�nsomt og rart," siger hun.
526
00:42:29,392 --> 00:42:32,224
Hvorfra har du kendskab til,
hvad k�rlighed skulle v�re?
527
00:42:32,225 --> 00:42:33,488
Det har jeg ikke.
528
00:42:33,489 --> 00:42:36,801
- Er jeg ikke den f�rste?
- Forn�rm mig ikke.
529
00:42:36,802 --> 00:42:40,181
Og du vil ikke tilbyde mig lektioner om,
hvordan marken skal pl�jes.
530
00:42:40,182 --> 00:42:43,331
- Det var ikke det, jeg gjorde.
- Hvem har du v�ret sammen med?
531
00:42:43,332 --> 00:42:45,761
- Hvor mange har du v�ret sammen med?
- Herre...
532
00:42:45,762 --> 00:42:47,121
Uhtred er en af dem, ikke?
533
00:42:47,122 --> 00:42:51,121
- I har ikke ret til at tale s�dan til mig.
- Som din mand har jeg ret til det.
534
00:42:51,122 --> 00:42:55,751
Jeg er Aethelflaed af Wessex!
Og du behandler mig ikke som tyende.
535
00:42:55,752 --> 00:42:58,981
Du vover ikke!
536
00:43:06,332 --> 00:43:09,851
Du skal aldrig -
537
00:43:09,852 --> 00:43:12,441
- h�ve din skingre stemme overfor mig.
538
00:43:22,322 --> 00:43:26,071
Du skal tilses af en pr�st,
og s� finder vi hoved og hale i det.
539
00:43:26,072 --> 00:43:30,021
- Dette er i sandhed ikke k�rlighed.
- Du skal tilses af en pr�st!
540
00:44:10,345 --> 00:44:12,345
COCCHAM
541
00:44:12,369 --> 00:44:14,369
COOKHAM
542
00:44:14,369 --> 00:44:16,369
COOKHAM
UHTREDS GODS I WESSEX
543
00:44:26,682 --> 00:44:30,851
Fader Beocca.
Jeg vil gerne tale med dig.
544
00:44:30,852 --> 00:44:32,411
Om b�n.
545
00:44:42,522 --> 00:44:44,341
Dette m� ikke komme videre.
546
00:44:46,232 --> 00:44:48,451
Jeg frygter, jeg ikke er den f�rste -
547
00:44:49,932 --> 00:44:53,261
- med min kone.
- Den f�rste, herre?
548
00:44:53,262 --> 00:44:55,241
Til at ligge med hende, elskov.
549
00:44:58,042 --> 00:44:59,311
Jeg forst�r.
550
00:44:59,312 --> 00:45:02,412
- Men hun er kongens datter?
- Men jeg vil have bevis for det.
551
00:45:04,472 --> 00:45:09,171
- Har du spurgt hende, herre, direkte?
- Jeg vil til bunds i det her.
552
00:45:10,092 --> 00:45:13,511
- Er der en m�de at teste hendes ord p�?
- Herre, hun er Aethelflaed.
553
00:45:13,512 --> 00:45:18,061
Skal jeg g� til en anden pr�st, fader?
En fremmed for min kone.
554
00:45:18,062 --> 00:45:22,511
Lord Aethelred!
Velkommen til COOKHAM!
555
00:45:22,512 --> 00:45:26,401
Wessex' juvel.
Uhtred venter dig.
556
00:45:26,402 --> 00:45:30,811
Der er en m�de, herre,
fra de hellige b�ger.
557
00:45:30,812 --> 00:45:32,041
S� g�r det.
558
00:45:33,252 --> 00:45:37,751
Uhtred er hos kvinderne, herre,
hj�lper med at tilberede f�de.
559
00:45:37,752 --> 00:45:40,111
S�dan er livet for den bortviste kriger.
560
00:45:45,302 --> 00:45:47,841
Jeg har aldrig v�ret inde i
en hedensk sal f�r.
561
00:45:48,722 --> 00:45:51,631
Jeg er overrasket over dets varme.
562
00:45:51,632 --> 00:45:54,771
Ventede du at se hoveder p� p�le, herre?
563
00:45:54,772 --> 00:45:57,721
Det gjorde jeg, lady.
Undskyld min uvidenhed.
564
00:45:57,722 --> 00:46:01,471
Jeg vil undskylde dig, denne ene gang.
565
00:46:01,472 --> 00:46:06,411
- Vil Aethlflaed slutte sig til os senere?
- Hvis hun har viljen.
566
00:46:08,552 --> 00:46:12,111
- Hun har ikke taget rejsen godt.
- Burde hun rejse overhovedet, herre?
567
00:46:12,112 --> 00:46:17,091
Det var hendes �nske at ledsage manden.
De er trods alt nygifte.
568
00:46:18,252 --> 00:46:20,421
Hun vil blive holdt udenfor fare.
569
00:46:22,002 --> 00:46:26,961
Uhtred, har kongen skrevet, n�r belejringen
begynder, s� er jeg f�rst op ad stigen?
570
00:46:27,162 --> 00:46:32,141
- Det er trods alt noget, du ville g�re.
- Accepterer du, jeg har kommandoen?
571
00:46:34,382 --> 00:46:36,251
Det er kongens �nske.
572
00:46:36,252 --> 00:46:38,661
- Det er det.
- K�re...
573
00:46:40,002 --> 00:46:41,331
Er du med os?
574
00:46:43,192 --> 00:46:47,221
Hvorfor skulle jeg ikke v�re det?
Jeg er en oldermand af Wessex.
575
00:46:47,222 --> 00:46:50,561
Alfred har besluttet at give dig
denne sidste chance.
576
00:46:51,952 --> 00:46:55,521
- Har du en plan?
- Sammen sejler vi ned af floden -
577
00:46:55,522 --> 00:46:59,651
- og m�der h�rene fra Mercia og Wessex.
Vi sl�r lejr t�t p� Lunden.
578
00:46:59,652 --> 00:47:01,991
Har du en plan for angrebet?
579
00:47:01,992 --> 00:47:05,551
Ja. Det er ikke s� forskelligt
fra din plan.
580
00:47:05,552 --> 00:47:08,831
Du angriber den nordlige port
med dine egne m�nd.
581
00:47:08,832 --> 00:47:12,771
N�r angrebet er i gang, s� angriber jeg
med hovedstyrken fra marsken.
582
00:47:12,772 --> 00:47:15,351
Hvordan vil du vide, at mit angreb
er i gang?
583
00:47:15,352 --> 00:47:16,761
Jeg vil vide det.
584
00:47:16,762 --> 00:47:20,881
- Du vil vide det...
- Uhtred, tvivl ikke p� mig.
585
00:47:20,882 --> 00:47:23,331
Jeg vil have denne sejr.
586
00:47:24,352 --> 00:47:28,061
Lunden tilh�rer Mercia,
og jeg er konge af Mercia.
587
00:47:28,062 --> 00:47:32,041
Jeg vil angribe med hver en mand, jeg har
til min r�dighed for at kr�ve mit.
588
00:47:32,042 --> 00:47:33,271
Fint.
589
00:47:34,152 --> 00:47:35,901
Jeg tager med Uhtred.
590
00:47:36,962 --> 00:47:40,211
- Nej, Steapa, du kommer med mig.
- Jeg tager med Uhtred.
591
00:47:41,092 --> 00:47:42,791
P� kongens ordre.
592
00:47:47,232 --> 00:47:48,691
Fint nok.
593
00:47:49,532 --> 00:47:53,241
Jeg tager med Steapa,
bagved Steapa.
594
00:47:53,242 --> 00:47:56,321
Du er bare en kylling, Aethelwold.
595
00:47:56,322 --> 00:47:57,791
En sk�l!
596
00:47:58,762 --> 00:48:01,901
For de Mercianere som mistede livet
for Wessex ved Ethandun.
597
00:48:01,902 --> 00:48:05,151
Og for de m�nd fra Wessex,
som vil sl�s for Mercia ved Lunden.
598
00:48:06,122 --> 00:48:07,360
For allierede.
599
00:48:08,711 --> 00:48:10,360
For allierede.
600
00:48:31,161 --> 00:48:33,190
Dette er Guds ord.
601
00:48:36,181 --> 00:48:39,860
Hvis en mand frygter,
hans kone er ham utro...
602
00:48:39,861 --> 00:48:41,461
Det har jeg ikke v�ret.
603
00:48:42,321 --> 00:48:47,250
... skal han stille hende foran en pr�st,
som skal klarg�re det bitre vand.
604
00:48:50,661 --> 00:48:55,640
En blanding af Guds vand
og Guds jord skal drikkes.
605
00:49:01,871 --> 00:49:06,370
Du skal vide, hvis du har
vendt dig mod en anden mand, -
606
00:49:06,371 --> 00:49:09,320
- vil Gud f� dine
l�rbensknogler til at r�dne, -
607
00:49:09,321 --> 00:49:12,330
- og din mave til at vokse. Amen.
608
00:49:13,821 --> 00:49:15,150
Amen.
609
00:49:17,291 --> 00:49:18,610
Barn...
610
00:49:19,731 --> 00:49:20,981
Du skal nu drikke...
611
00:49:22,311 --> 00:49:24,150
Det bitre vand.
612
00:49:44,291 --> 00:49:46,730
Det er ikke n�dvendigt.
613
00:49:46,731 --> 00:49:51,650
Du er ren, og lad Guds straf ramme mig
p� stedet, hvis du ikke er det.
614
00:49:57,001 --> 00:49:59,350
Sl�r han dig?
615
00:50:00,141 --> 00:50:03,520
G�r han ikke, s� vil han ende med
at g�re det. Det kan jeg se.
616
00:50:08,391 --> 00:50:12,890
Han er ikke...
�m og k�rlig.
617
00:50:12,891 --> 00:50:16,540
- Fader Beocca, du m� sige det til kongen.
- Nej! G�r det ikke.
618
00:50:16,541 --> 00:50:19,260
Kongen er den eneste, der kan standse det.
619
00:50:19,261 --> 00:50:22,650
Gud stoppede denne pr�velse
f�r den begyndte.
620
00:50:23,761 --> 00:50:27,190
Ikke alle fra Mercia
st�tter folk fra Wessex.
621
00:50:27,191 --> 00:50:30,370
Ikke alle accepterer kongens domme.
622
00:50:30,371 --> 00:50:32,920
Og jeg m� fuldf�re
min pligt overfor Alfred.
623
00:50:35,251 --> 00:50:37,930
Min �gtemand vil ikke kn�kke mig.
624
00:50:40,971 --> 00:50:44,220
I m� ikke fort�lle, hvad der er sket her.
625
00:50:49,081 --> 00:50:51,430
Du er stille i dag, fader Beocca.
626
00:50:54,091 --> 00:50:56,820
- Jeg har ikke sovet i nat.
- Skal jeg tale med Thyra?
627
00:50:56,821 --> 00:50:59,950
- Sige du beh�ver din s�vn?
- Det skal du i hvert fald ikke!
628
00:50:59,951 --> 00:51:04,690
- Du skal ikke snakke om slige sager.
- Hvilke sager mener du, fader?
629
00:51:04,691 --> 00:51:08,870
Jeg har sagt rigeligt.
I har alle sagt mere end nok!
630
00:51:29,694 --> 00:51:31,694
LUNDEN
631
00:51:31,718 --> 00:51:33,718
LONDON
632
00:51:33,742 --> 00:51:37,042
LONDON
KONGERIGET MERCIA
633
00:51:41,401 --> 00:51:42,660
Herre!
634
00:51:42,661 --> 00:51:45,461
De har sl�et lejr lidt herfra.
635
00:51:46,461 --> 00:51:48,100
S� lad os ende dette.
636
00:51:48,101 --> 00:51:51,660
Tofi! B�let skal ryge... sort r�g!
637
00:51:51,661 --> 00:51:54,060
Ja, herre, der vil komme r�g.
638
00:51:58,911 --> 00:52:03,520
Alle mand p� f�dderne!
Op!
639
00:52:03,521 --> 00:52:05,400
Vi skal v�re parat!
640
00:52:05,401 --> 00:52:08,820
I ved alle, hvad der skal g�res!
641
00:52:08,821 --> 00:52:12,900
Vi m� ikke fejle!
S�t i gang!
642
00:52:12,901 --> 00:52:14,880
Vi skal sejre!
643
00:52:46,041 --> 00:52:48,670
- Den st�r �ben.
- Kan du se en vagt?
644
00:52:48,671 --> 00:52:50,840
Ingen. Jeg lugter en f�lde.
645
00:52:54,531 --> 00:52:57,810
Ja, selvf�lgelig er det en f�lde,
vi burde g� imod den.
646
00:52:57,811 --> 00:52:59,550
Ti stille.
647
00:53:19,841 --> 00:53:24,120
Indenfor!
Hvis I vil overleve s� bliv indenfor!
648
00:53:41,691 --> 00:53:44,000
Nogen ide om hvad der foreg�r?
649
00:53:45,201 --> 00:53:47,180
Ingen.
650
00:53:49,001 --> 00:53:51,680
Skjoldmur!
651
00:54:05,031 --> 00:54:07,110
Aethelred?
652
00:54:08,081 --> 00:54:09,670
Aethelred!
653
00:54:09,671 --> 00:54:11,090
Uhtred?
654
00:54:12,531 --> 00:54:15,690
- Vi ser ingen m�nd!
- Heller ikke her!
655
00:54:17,051 --> 00:54:20,740
- Er de flygtet?
- Det er vores antal, herre.
656
00:54:20,741 --> 00:54:22,200
De frygter vores antal.
657
00:54:23,461 --> 00:54:27,770
Fremad! Fremad!
De frygter os!
658
00:54:27,771 --> 00:54:29,560
Byen er vores!
659
00:54:31,471 --> 00:54:34,670
Nej! Nej! Nej! Hold formationen!
660
00:54:36,145 --> 00:54:38,427
Hold formationen!
661
00:54:42,531 --> 00:54:43,860
Herre!
662
00:54:46,431 --> 00:54:48,630
Ild! Ild!
663
00:54:48,631 --> 00:54:51,580
Jeg ser ild deroppe!
664
00:54:51,581 --> 00:54:54,540
V�r parat! Det er et signal!
665
00:54:54,541 --> 00:54:58,110
Det er helt klart et signal, herre.
De vil komme.
666
00:55:06,271 --> 00:55:10,390
Det er et signal, der kan ses langt v�k.
667
00:55:11,411 --> 00:55:14,890
Aethelred! Aethelred!
668
00:55:18,731 --> 00:55:21,699
Flyt dig! Flyt dig!
669
00:55:23,420 --> 00:55:25,349
Aethelred! Lejren!
670
00:55:26,420 --> 00:55:28,209
Thyra...!
671
00:55:37,530 --> 00:55:38,999
D�den...
672
00:55:40,020 --> 00:55:41,529
D�den kommer.
673
00:55:42,590 --> 00:55:44,389
D�den kommer.
674
00:55:45,450 --> 00:55:48,179
D�den kommer!
675
00:55:50,445 --> 00:55:52,614
V�gn op!
676
00:55:53,190 --> 00:55:55,859
V�gn op!
677
00:55:55,860 --> 00:55:58,909
D�den kommer!
678
00:55:58,910 --> 00:56:01,689
V�gn op!
679
00:56:03,640 --> 00:56:06,169
V�gn op!
680
00:56:06,170 --> 00:56:09,739
Fat jeres sv�rd!
681
00:56:09,740 --> 00:56:12,219
V�gn op!
682
00:56:12,220 --> 00:56:15,689
- D�den kommer!
- Aethelflaed skal beskyttes!
683
00:56:15,690 --> 00:56:19,689
Med jeres liv!
For Gud og Kongen!
684
00:56:36,500 --> 00:56:37,969
Denne vej!
685
00:56:43,540 --> 00:56:46,959
Aethelflaed! Aethelflaed!
686
00:56:46,960 --> 00:56:48,459
- Thyra...!
- AETHELFLAED!
687
00:56:48,460 --> 00:56:50,019
Hun er der!
688
00:56:51,220 --> 00:56:55,219
- Skoven!
- Thyra!
689
00:57:13,160 --> 00:57:15,139
Denne vej!
690
00:57:21,840 --> 00:57:24,739
Aethelflaed, slip min h�nd!
691
00:57:24,740 --> 00:57:26,629
L�b! L�b!
692
00:57:40,753 --> 00:57:50,753
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: Danishbits.invite@gmail.com
55100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.