Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:00,244
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: Danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:00,245 --> 00:00:02,330
Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred.
3
00:00:02,331 --> 00:00:05,866
Besejret ved Ethandun.
Jarl Guthrum blev d�bt -
4
00:00:05,867 --> 00:00:09,010
- og blev kong Aethelstan af East Anglia.
5
00:00:09,045 --> 00:00:14,035
Mens i Wessex ser Aethelwold stadig
sig selv som den sande arving til tronen.
6
00:00:14,236 --> 00:00:16,096
Jeg ser det, som en konge vil se det.
7
00:00:16,121 --> 00:00:18,056
Men Kong Alfred har andre planer.
8
00:00:18,057 --> 00:00:19,293
Skal jeg giftes v�k?
9
00:00:19,294 --> 00:00:21,764
En st�rk alliance mellem Wessex og Mercia.
10
00:00:21,765 --> 00:00:24,312
Hvem er af jer er Aethelred?
11
00:00:24,313 --> 00:00:27,226
Alfred tvang mig til at forny mit troskab.
12
00:00:27,227 --> 00:00:30,857
Han sendte mig af sted for at dr�be
nordbo br�drene, Erik and Sigefrid.
13
00:00:31,915 --> 00:00:34,634
Efter jeg tog Sigefrids h�nd,
s� forviste jeg dem.
14
00:00:34,635 --> 00:00:37,444
I tager et skib og forlader derefter
Northumbria.
15
00:00:37,445 --> 00:00:39,724
- I vender aldrig tilbage.
- Det sv�rger jeg.
16
00:00:39,725 --> 00:00:43,354
Og til sidst i Northumbria
tog jeg min h�vn over Kjartan -
17
00:00:43,355 --> 00:00:47,754
- og hans s�n, Sven. Fik befriet
min slavebundet s�ster, Thyra.
18
00:00:47,755 --> 00:00:49,114
Lad mig hj�lpe dig.
19
00:00:49,115 --> 00:00:53,614
Efter at have besejret danskerne
blev jeg gift med min elskede, Gisela.
20
00:00:53,615 --> 00:00:58,534
Og nu synes alt roligt. Men for en
kriger kan der aldrig v�re fred.
21
00:00:58,635 --> 00:01:01,174
Sk�bnen er alt.
22
00:01:02,180 --> 00:01:05,400
TRE �R SENERE
23
00:01:07,092 --> 00:01:09,092
DECCET
24
00:01:09,416 --> 00:01:11,816
DATCHET
25
00:01:11,817 --> 00:01:13,972
DATCHET
KONGERIGET MERCIA
26
00:01:19,445 --> 00:01:20,974
Vi er fremme.
27
00:01:21,405 --> 00:01:23,084
Land forude.
28
00:01:23,855 --> 00:01:25,334
V�r klar.
29
00:01:46,475 --> 00:01:47,953
Hun sagde, hun elskede mig.
30
00:01:51,275 --> 00:01:53,664
- Jeg sv�rger, hun sagde det.
- Sikkert.
31
00:01:53,665 --> 00:01:55,124
Sihtric, hun er en luder.
32
00:01:55,125 --> 00:01:59,204
- Nej! Ikke l�ngere.
- Hun elsker kun dit s�lv.
33
00:01:59,205 --> 00:02:00,855
Er det navnet p� hans pik?
34
00:02:02,815 --> 00:02:04,574
Jeg �nsker at gifte mig med hende.
35
00:02:04,575 --> 00:02:07,314
Og jeg �nsker, du dr�ber danskere,
og overlever natten.
36
00:02:07,315 --> 00:02:09,764
Vi er den eneste mulighed
landsbyboerne har.
37
00:02:12,985 --> 00:02:14,354
De er begyndt.
38
00:02:31,595 --> 00:02:34,654
Elgin, r�k mig kolben.
39
00:02:49,035 --> 00:02:52,844
Hvis du �nsker at leve, dreng.
S� fjern h�nden fra dit sv�rd.
40
00:03:05,205 --> 00:03:07,704
Der vil ikke v�re mere end 30 r�vere.
41
00:03:08,905 --> 00:03:10,704
Vi gemmer os og venter.
42
00:03:12,055 --> 00:03:14,764
Vi angriber kun p� min kommando.
43
00:03:14,765 --> 00:03:17,404
I h�rte herren. Skjul jer.
44
00:03:19,315 --> 00:03:22,794
- Hold dem g�ende.
- Hold mund, kvinde!
45
00:03:26,625 --> 00:03:28,144
Stir ikke p� mig!
46
00:03:29,775 --> 00:03:32,254
Kom nu, kom nu! Bliv sammen.
47
00:03:32,255 --> 00:03:34,974
S� er det nok. Du er i live
s� v�r taknemmelig.
48
00:03:34,975 --> 00:03:38,364
Elgin! Elgin, rejs dig op!
49
00:03:41,205 --> 00:03:44,404
Du kan hj�lpe til med at binde fangerne
og holde dem i ro!
50
00:03:48,565 --> 00:03:49,944
Elgin!
51
00:03:52,835 --> 00:03:56,054
- Er du fuld?
- Nu!
52
00:03:57,154 --> 00:04:00,144
Vi dr�ber hver og en m�ghund af dem!
53
00:04:00,145 --> 00:04:02,914
Til v�ben! Forsvar jer!
54
00:04:02,915 --> 00:04:04,754
L�b!
55
00:04:44,445 --> 00:04:45,724
Hvad er dit navn?
56
00:04:51,015 --> 00:04:53,264
Hende navn er Aethelflaed, herre.
57
00:04:53,265 --> 00:04:55,434
- Er du hendes mor?
- Nej, herre.
58
00:05:04,745 --> 00:05:06,494
Kong Alfred...
59
00:05:07,565 --> 00:05:10,654
Han har en datter, som hedder Aethelflaed.
60
00:05:10,655 --> 00:05:12,354
Hun er st�rk og modig.
61
00:05:14,455 --> 00:05:16,314
Det skal du ogs� v�re.
62
00:05:21,575 --> 00:05:24,584
G� tilbage til jeres landsby
og tag jer af jeres d�de.
63
00:05:27,205 --> 00:05:28,984
Finan?
64
00:05:28,985 --> 00:05:32,824
H�ng tre af dem op i tr�erne
s� de er synlige fra floden.
65
00:05:32,825 --> 00:05:34,025
Herre.
66
00:05:35,757 --> 00:05:39,214
Du kan tage det, der tilh�rer dig.
Du er i sikkerhed nu.
67
00:05:41,505 --> 00:05:46,504
Smut du tilbage til rottereden
og fort�l alle, som vil h�re p� dig -
68
00:05:46,705 --> 00:05:49,994
- at alt bag Lunden, floden Themsen
tilh�rer Alfred.
69
00:05:51,955 --> 00:05:54,634
Og det er beskyttet af
Uhtred af Bebbanburg.
70
00:06:37,735 --> 00:06:41,874
Tekstet af SUBSTANCE
www.danishbits.org
71
00:06:44,605 --> 00:06:46,605
COCCHAM
72
00:06:46,630 --> 00:06:49,358
COOKHAM
73
00:06:49,382 --> 00:06:51,382
COOKHAM
UHTREDS GODS I WESSEX
74
00:07:01,621 --> 00:07:05,740
Der er min velkomst...
Min kone og min dreng!
75
00:07:05,741 --> 00:07:09,540
Jeg tror, vi giver dig for meget at spise.
76
00:07:09,541 --> 00:07:12,130
Glem nu ikke din datter. Hun er her ogs�.
77
00:07:14,041 --> 00:07:16,580
- Det gik godt?
- Det gjorde det. Ikke en skramme.
78
00:07:17,511 --> 00:07:19,020
Du har en g�st.
79
00:07:21,031 --> 00:07:23,190
Han har v�ret her hele natten.
80
00:07:30,821 --> 00:07:35,090
Aethelwold. Hvor meget af mit �l
har du drukket?
81
00:07:35,091 --> 00:07:36,460
Ikke det mindste.
82
00:07:37,391 --> 00:07:40,850
Ikke en dr�be �l har r�rt mine l�ber
i ti dage eller mere.
83
00:07:40,851 --> 00:07:44,520
- Har du v�ret syg?
- Nej, men �dru.
84
00:07:45,361 --> 00:07:47,211
Som du ved, s� ligner det ikke mig.
85
00:07:48,171 --> 00:07:52,170
Men det er vigtigt, at du erkender,
at jeg er �dru.
86
00:07:55,481 --> 00:07:58,780
Sig hvad du er her for at sige,
du har jo ventet l�nge nok.
87
00:08:04,111 --> 00:08:05,480
De d�de taler.
88
00:08:06,551 --> 00:08:10,440
Jeg har set det. H�rt det og d�den taler.
89
00:08:10,441 --> 00:08:12,700
- D�den?
- Et lig.
90
00:08:14,331 --> 00:08:19,110
- Han rejste sig fra graven og talte.
- Hvad sagde liget s�?
91
00:08:19,111 --> 00:08:21,901
Det, han sagde, ang�r os alle.
92
00:08:21,926 --> 00:08:24,690
Det, jeg fort�ller, er hans ord
og ikke mine.
93
00:08:24,691 --> 00:08:26,060
Og hvad sagde han s�?
94
00:08:27,921 --> 00:08:29,670
At jeg skulle v�re konge.
95
00:08:30,591 --> 00:08:33,130
Nej, tro mig nu, det er sandt.
96
00:08:33,131 --> 00:08:37,910
Jeg skulle v�re konge af Wessex,
og at du ogs� skulle v�re konge.
97
00:08:37,911 --> 00:08:41,860
Han sagde, at du, Uhtred,
ville blive kronet konge af Mercia.
98
00:08:44,561 --> 00:08:48,118
- Bjorn havde h�rt det i vinden.
- Bjorn?
99
00:08:48,601 --> 00:08:50,060
Det er hans navn.
100
00:08:55,721 --> 00:08:57,360
Er han dansker?
101
00:08:57,361 --> 00:09:00,230
Ja, en d�d dansker. Derfor en god dansker.
102
00:09:03,881 --> 00:09:06,270
Vi er kongelige, du og jeg.
103
00:09:06,271 --> 00:09:10,350
Jeg har gjort alt for at tjene Alfred,
men ingen bel�n... Hvor skal du hen?
104
00:09:10,351 --> 00:09:12,460
Vaske blodet af mine h�nder,
og s� i seng!
105
00:09:12,461 --> 00:09:16,030
- Tror du mig ikke?
- Hvor s� du liget henne?
106
00:09:17,191 --> 00:09:20,850
- Mercia. Forbi Watling Street.
- Gik du ind i Daneland?
107
00:09:20,851 --> 00:09:24,550
Jeg var i den del af Mercia,
som Alfred gav til danskerne, ja.
108
00:09:24,551 --> 00:09:27,460
Du kom bare lige forbi Watling Street?
109
00:09:27,461 --> 00:09:30,761
Jeg blev sendt! Jeg blev inviteret!
Det samme vil ske for dig.
110
00:09:36,741 --> 00:09:38,440
Jeg ved, hvad jeg s�.
111
00:09:43,121 --> 00:09:47,020
- Du vil blive en dronning.
- Det �nsker jeg m�ske ikke.
112
00:09:53,011 --> 00:09:56,070
N�r Bjorn er klar til at tale,
vil der v�re en budbringer.
113
00:09:59,101 --> 00:10:00,470
Fort�l mig...
114
00:10:01,401 --> 00:10:05,020
- Vil du g�re skade p� Alfred?
- Nej. Nej, selvf�lgelig ikke.
115
00:10:07,401 --> 00:10:10,550
Jeg vil have ham d�d,
men jeg vil ikke skade ham.
116
00:10:17,481 --> 00:10:18,940
Jeg ved, hvad jeg s�.
117
00:10:22,451 --> 00:10:24,151
Jeg vil g� igen.
118
00:10:27,041 --> 00:10:28,641
Tak for venligheden.
119
00:10:44,901 --> 00:10:46,410
Du er svoret til Alfred.
120
00:10:47,391 --> 00:10:50,950
For at blive konge af Mercia,
skal du bryde den ed.
121
00:10:50,951 --> 00:10:52,460
Hvis det er min sk�bne.
122
00:10:53,251 --> 00:10:56,960
- Tror du, han taler sandt?
- Nej, det g�r jeg ikke.
123
00:10:59,431 --> 00:11:01,460
Men jeg ved, han ikke lyver.
124
00:11:05,391 --> 00:11:06,991
Sandheden er en anden sag.
125
00:11:08,581 --> 00:11:11,290
Vi �nsker ikke en fjende som Alfred.
126
00:11:11,291 --> 00:11:13,930
Og Alfred �nsker ikke en fjende som mig.
127
00:11:16,591 --> 00:11:21,330
Her er der gode fremskridt, herre.
Folk i COCCHAM er ved godt mod.
128
00:11:21,331 --> 00:11:23,760
Det ser s�dan ud.
129
00:11:23,761 --> 00:11:25,370
Nu m� vi se.
130
00:11:30,231 --> 00:11:31,930
�bn portene!
131
00:11:41,341 --> 00:11:43,230
- Finan.
- Hvad?
132
00:11:46,411 --> 00:11:49,500
Herre, konge! Velkommen til COCCHAM.
133
00:11:49,501 --> 00:11:50,730
Finan.
134
00:11:50,731 --> 00:11:52,920
Lord Uhtred er p� borgen.
135
00:11:52,921 --> 00:11:55,310
Vil du hente ham, Finan?
Vi venter i hallen.
136
00:11:55,311 --> 00:11:56,870
Det g�r jeg, herre.
137
00:11:59,441 --> 00:12:02,160
Manden m� have en pr�st
for hver dag i �ret.
138
00:12:02,161 --> 00:12:04,370
Gud v�re med dig.
139
00:12:14,391 --> 00:12:16,410
Herre, vi krydser gr�nsen til Wessex.
140
00:12:16,411 --> 00:12:19,880
Denne flodstr�kning er beskyttet
af Lord Uhtred.
141
00:12:19,881 --> 00:12:22,980
- Har du handel der?
- Det har jeg, herre.
142
00:12:24,991 --> 00:12:28,600
Herre, jeg kan ikke risikere
at miste mit skib.
143
00:12:28,601 --> 00:12:30,160
Du beholder dit skib.
144
00:12:34,041 --> 00:12:36,060
Det er let nok at sige.
145
00:12:50,261 --> 00:12:52,280
Det er en hedensk hal.
146
00:12:53,441 --> 00:12:56,580
Herre, du siger det samme hver gang
vi er p� bes�g.
147
00:12:56,581 --> 00:12:59,120
Uhtred er hedensk, det samme er hans hal.
148
00:12:59,121 --> 00:13:01,980
Det er irriterende, at han ikke
bliver voksen.
149
00:13:01,981 --> 00:13:05,160
Han holder fast ved
de gamle overbevisninger.
150
00:13:05,161 --> 00:13:08,180
- Overbevisninger fra vores forf�dre.
- Hvem vidste bedre.
151
00:13:09,431 --> 00:13:10,631
Herre, konge.
152
00:13:11,771 --> 00:13:14,690
- Forfriskning.
- Tak, Gisela.
153
00:13:16,601 --> 00:13:19,560
Jeg... Jeg ser du har det bedre.
154
00:13:19,561 --> 00:13:22,320
Det har jeg, herre.
Endnu bedre, p� grund af dit bes�g.
155
00:13:22,321 --> 00:13:25,240
- �llet er friskbrygget.
- Fantastisk.
156
00:13:28,131 --> 00:13:31,469
- Jeg h�ber, du er tilfreds i Wessex?
- Det er jeg, herre.
157
00:13:31,470 --> 00:13:36,389
Jeg og min familie har det godt,
og der er fred, det er alt, jeg �nsker.
158
00:13:36,490 --> 00:13:40,099
Og hvad med dig? Er du tilfreds?
159
00:13:40,100 --> 00:13:43,849
Min datter er blevet gammel nok, og
bliver snart givet v�k til �gteskab.
160
00:13:43,850 --> 00:13:45,079
Jeg er...
161
00:13:45,910 --> 00:13:49,239
- Bekymret.
- Aethelflaed er en s�d pige.
162
00:13:49,240 --> 00:13:51,629
- Ja.
- Er du glad for hendes bejler, herre?
163
00:13:51,630 --> 00:13:53,919
Aethelred.
164
00:13:53,920 --> 00:13:56,219
Han tjener et form�l.
Han er guddommelig.
165
00:13:56,220 --> 00:13:59,879
Vi ser frem til brylluppet i Winchester.
166
00:13:59,880 --> 00:14:02,219
Og jeg �nsker hende... lykke.
167
00:14:02,220 --> 00:14:06,069
Form�let med �gteskab
er ikke at v�re glad, min k�re.
168
00:14:06,070 --> 00:14:07,739
S� er jeg heldig.
169
00:14:08,880 --> 00:14:10,939
Gid min kone kunne sige det samme.
170
00:14:10,940 --> 00:14:14,099
Det forestiller jeg mig, hun g�r, Odda.
Hun ser dig s� sj�ldent.
171
00:14:16,850 --> 00:14:19,489
Herre, konge. Lord Odda.
172
00:14:20,360 --> 00:14:22,239
Steapa, min ven.
173
00:14:22,240 --> 00:14:26,219
Uhtred, du fortjener ikke s�dan
en charmerende kone.
174
00:14:26,220 --> 00:14:30,859
Jeg kan kun v�re enig, herre.
Jeg forventede dig ikke, fik ingen besked.
175
00:14:30,860 --> 00:14:32,709
Jeg h�rer, at du har h�ngt en mand.
176
00:14:34,620 --> 00:14:38,409
Jeg har h�ngt mange m�nd p� det sidste.
R�vere, danskere...
177
00:14:38,410 --> 00:14:41,079
Som var d�de i forvejen, herre.
178
00:14:41,080 --> 00:14:44,779
Jeg snakker om en saksisk mand,
som er fra COCCHAM, i Wessex.
179
00:14:44,780 --> 00:14:47,709
- Er det derfor, du er her?
- Blandt andet.
180
00:14:50,230 --> 00:14:53,649
Han var en tyv, herre.
Syndig indtil benet.
181
00:14:53,650 --> 00:14:55,459
Du h�ngte ham uden en retssag.
182
00:14:56,040 --> 00:14:58,379
Han var skyldig. Gange tre.
183
00:14:58,380 --> 00:15:02,450
Form�let med en retssag er at afg�re skyld.
Folket skal bevidne retf�rdighed.
184
00:15:03,730 --> 00:15:07,379
- S� arrangerer jeg en retssag.
- Det er lidt for sent.
185
00:15:07,380 --> 00:15:12,209
- Har der v�ret en klage, herre?
- Der er love, omhyggeligt skrevne love.
186
00:15:12,210 --> 00:15:14,739
Vil man forblive oldermand,
skal man overholde dem.
187
00:15:14,740 --> 00:15:17,599
Du skal ikke udf�re din hedenske idealer,
inde i mit rige.
188
00:15:17,600 --> 00:15:20,479
Vi er vest fra Watling Street, ikke �st.
189
00:15:21,680 --> 00:15:22,949
Ja, herre.
190
00:15:22,950 --> 00:15:27,869
Vi tager ikke ind i Daneland,
eller bruger den danske lov, overhovedet.
191
00:15:27,870 --> 00:15:29,099
Nej, herre.
192
00:15:31,340 --> 00:15:35,049
Min nev�... Aethelwold, han blev...
193
00:15:36,350 --> 00:15:38,979
Han blev set g�re netop det.
194
00:15:38,980 --> 00:15:41,419
Forlade Wessex, gennem Mercia,
fra vest mod �st.
195
00:15:41,420 --> 00:15:42,720
Kender du noget til det?
196
00:15:44,510 --> 00:15:45,839
Nej.
197
00:15:47,370 --> 00:15:50,609
Da Aethelwold var her,
n�vnte han intet om at krydse Daneland.
198
00:15:50,610 --> 00:15:52,019
Hvad n�vnte han da?
199
00:15:53,840 --> 00:15:56,229
Han n�vnte dig,
og hvordan du stjal hans trone.
200
00:15:56,230 --> 00:15:58,669
Aethelwold er bare doven.
201
00:15:58,670 --> 00:16:03,459
Mit r�d er det samme som altid. Du b�r
stille ham for retten og henrette ham.
202
00:16:04,760 --> 00:16:08,479
Begynder Dj�vlen at hviske i hans �re,
har jeg nok intet valg.
203
00:17:05,610 --> 00:17:10,109
For �vrigt den mand du h�ngte,
hvor mange af m�ndene dr�bte du?
204
00:17:10,110 --> 00:17:13,629
Vi dr�bte omkring 30 i alt.
De havde �delagt en landsby.
205
00:17:13,630 --> 00:17:17,379
- Som l� i Mercia.
- Lord, vi h�rer skrig om natten.
206
00:17:17,380 --> 00:17:21,459
Mercia er svag.
Folket der har ingen v�rn mod danskerne.
207
00:17:21,460 --> 00:17:24,087
Mercia er uorganiseret,
men det vil �ndres.
208
00:17:24,112 --> 00:17:25,663
Der vil v�re modstandere.
209
00:17:29,100 --> 00:17:32,659
Hvad er dog det?
Den bygning der?
210
00:17:32,660 --> 00:17:35,959
Det er et sted for b�n, Lord.
211
00:17:35,984 --> 00:17:38,049
En kirke, Uhtred?
212
00:17:38,050 --> 00:17:42,959
Ikke helt, herre.
Det er... et skur med et kors p�.
213
00:17:43,160 --> 00:17:46,299
Hvis det er til b�n, s� er det en kirke.
214
00:17:46,300 --> 00:17:51,049
Herre! Et skib kommer n�rmere.
Handlende.
215
00:17:51,620 --> 00:17:54,799
M�ske vil du have et
�jeblik til b�n, herre?
216
00:17:55,580 --> 00:18:00,139
- Jeg m� holde �je med de handlende.
- Ja. Ja, det vil jeg gerne.
217
00:18:11,010 --> 00:18:12,210
Herre!
218
00:18:13,160 --> 00:18:17,949
Jeg t�nkte netop p� dig.
Jeg mener, du var i mine b�nner.
219
00:18:17,950 --> 00:18:19,269
Mange tak, Hild.
220
00:18:20,380 --> 00:18:23,809
Forts�t bare, lad ikke mig forstyrrer dig.
221
00:18:23,810 --> 00:18:27,879
Vil du sidde sammen med mig?
I stilhed, herre?
222
00:18:27,880 --> 00:18:29,579
Ja, Hild, det vil jeg gerne.
223
00:18:44,430 --> 00:18:45,630
M� jeg sp�rge...
224
00:18:47,010 --> 00:18:49,459
Har du fundet evig fred?
225
00:18:51,280 --> 00:18:52,909
Jeg kommer det n�rmere, herre.
226
00:18:53,710 --> 00:18:56,759
Jeg f�ler mig mere tilpas
her hos Gud end med mit sv�rd.
227
00:18:56,760 --> 00:18:59,869
At v�re modig uden sv�rd er den sv�re vej.
228
00:19:00,980 --> 00:19:05,069
Men p� et tidspunkt bliver
det den eneste mulighed.
229
00:19:07,540 --> 00:19:10,129
Jeg beder for, du finder fred, f�r jeg g�r.
230
00:19:11,720 --> 00:19:13,179
Mange tak, herre.
231
00:19:14,110 --> 00:19:16,229
Dig, bliv ved skibet.
232
00:19:19,730 --> 00:19:23,619
Godwine, jeg ventede dig
for flere dage siden.
233
00:19:23,620 --> 00:19:25,549
Har du �ksehovederne?
234
00:19:25,550 --> 00:19:30,089
Ja, herre, lavet i Frankia.
Kan kl�ve et egetr�.
235
00:19:30,090 --> 00:19:32,209
- Hvor mange?
- Hvor mange skal du bruge?
236
00:19:35,860 --> 00:19:38,209
Min mand s� krigere ombord p� dit skib.
237
00:19:40,970 --> 00:19:42,569
Er det sandt?
238
00:19:45,980 --> 00:19:49,359
Kun tre, herre. En mand fra Nord.
239
00:19:49,360 --> 00:19:53,529
Han vil tale med dig. Alene.
240
00:19:53,530 --> 00:19:56,999
- Kan jeg stole p� denne nordbo?
- Han siger, du kender ham.
241
00:19:57,000 --> 00:19:59,408
Han hedder Erik,
hans bror hedder Sigefrid.
242
00:20:00,479 --> 00:20:03,908
Finan... Ved f�rste tegn
p� problemer ant�nd skibet.
243
00:20:05,209 --> 00:20:07,328
Der bliver ikke brug for ild, herre.
244
00:20:08,259 --> 00:20:11,878
Sihtric, hent mig en masse fakler.
245
00:20:13,979 --> 00:20:16,188
Jeg kan lide at v�re parat.
246
00:20:26,489 --> 00:20:28,288
Uhtred af Bebbanburg.
247
00:20:30,099 --> 00:20:33,198
Og her du s�, faret vild i Wessex igen.
248
00:20:33,199 --> 00:20:36,538
Jeg k�mper for kong Alfred.
249
00:20:38,919 --> 00:20:40,518
Det er derfor, jeg er her...
250
00:20:41,499 --> 00:20:45,198
- Hvorfor er du her?
- Jeg leder ikke efter en kamp.
251
00:20:45,199 --> 00:20:46,838
Ikke endnu.
252
00:20:46,839 --> 00:20:49,928
Vil du tro p�, jeg vil bes�ge en d�d mand?
253
00:20:49,929 --> 00:20:51,152
Er du troldmand nu?
254
00:20:51,177 --> 00:20:53,822
Det er min sk�bne, eller det har jeg h�rt.
255
00:20:54,949 --> 00:20:58,209
Jeg lover at holde min aftale i Mercia, -
256
00:20:58,234 --> 00:21:01,418
- og bagefter skal jeg til Frankia.
- Er Sigefrid i Frankia?
257
00:21:01,419 --> 00:21:06,419
Ja, men ikke meget l�ngere.
Min bror er... rastl�s.
258
00:21:06,619 --> 00:21:09,858
Vi er blevet st�rkere siden Northumbria.
259
00:21:09,859 --> 00:21:12,958
Vi har en fl�de nu. 19 skibe.
260
00:21:13,889 --> 00:21:15,998
Som vil sejle dig hvorhen?
261
00:21:15,999 --> 00:21:20,168
Ingen faste planer
andet end at lytte til Bjorn.
262
00:21:20,169 --> 00:21:23,868
- Den d�de mand.
- Du lyder ikke overrasket, Uhtred.
263
00:21:23,869 --> 00:21:26,078
Jeg tror, du m�ske har
fundet hans sp�gelse.
264
00:21:26,079 --> 00:21:30,338
Han taler som de tre spindersker,
vi kan ikke ignorere det.
265
00:21:30,339 --> 00:21:32,728
- "Vi"?
- Du og jeg.
266
00:21:32,729 --> 00:21:37,658
Efter hans sejr i Ethandun forn�gtede
jarl Guthrum vore guder, og nu er de vrede.
267
00:21:38,919 --> 00:21:43,848
De �nsker h�vn.
Jeg tror, vi er blevet udvalgt.
268
00:21:47,919 --> 00:21:51,388
Du vil modtage en invitation,
s� er jeg sikker p�, du f�r det at se.
269
00:21:51,389 --> 00:21:54,858
Hvad hvis jeg afsl�r at m�de det sp�gelse?
270
00:21:54,859 --> 00:21:57,968
Det er op til
de tre spindersker og guderne.
271
00:21:58,749 --> 00:22:02,358
Hvad hvis jeg tror, det er en f�lde?
272
00:22:02,359 --> 00:22:05,128
At det er Sigefrid, der vil dr�be mig?
273
00:22:05,129 --> 00:22:09,348
Det er det ikke. Jeg sv�rger.
274
00:22:09,349 --> 00:22:13,478
Vi �nsker kun Uhtred af Bebbanburg
p� vores side.
275
00:22:14,639 --> 00:22:17,698
M� jeg komme forbi,
s� jeg kan n� min aftale?
276
00:22:19,569 --> 00:22:20,838
Det m� du.
277
00:22:22,289 --> 00:22:24,128
God rejse.
278
00:22:25,379 --> 00:22:27,840
Hele vejen tilbage til Frankia.
279
00:22:27,841 --> 00:22:32,048
Uhtred Ragnarson...
Jeg vil altid respektere dig.
280
00:22:37,939 --> 00:22:41,238
Men glem aldrig,
du er opvokset som dansker.
281
00:22:52,569 --> 00:22:54,348
Var maden passende, herre?
282
00:22:54,349 --> 00:22:56,828
- Den var sk�n, Gisela.
- Det er �llet ogs�.
283
00:22:56,829 --> 00:22:59,838
Slap lidt af, Odda,
du skal op af en stige for at sove.
284
00:22:59,839 --> 00:23:03,298
Vi kan b�rer dig, herre.
Det ville ikke v�re f�rste gang!
285
00:23:03,299 --> 00:23:05,878
Og garanteret heller ikke den sidste.
286
00:23:05,879 --> 00:23:09,018
Herre, du g�r mig til en fyldeb�tte.
287
00:23:09,019 --> 00:23:12,398
Men jeg har t�mmerm�nd
i morgen, det ved jeg.
288
00:23:12,399 --> 00:23:15,598
Og s� er det �l til morgenmad.
Den eneste kur!
289
00:23:19,009 --> 00:23:22,258
Blev min nev� fuld, sidst han var her?
290
00:23:25,009 --> 00:23:29,598
Aethelwold er tit fuld, herre.
Men denne gang drak han intet.
291
00:23:29,599 --> 00:23:33,208
Som jeg sagde, havde han v�ret �dru l�nge,
hvilket var overraskende.
292
00:23:33,209 --> 00:23:35,318
- Det er et mirakel!
- Ikke helt.
293
00:23:35,319 --> 00:23:38,228
Aethelwold er ikke idiot, herre.
294
00:23:38,229 --> 00:23:41,338
Er han doven, kan han s� ikke
hj�lpe med at f� orden i Mercia?
295
00:23:43,239 --> 00:23:46,689
- Han k�mpede godt i Ethandun.
- Som han gerne minder folk om.
296
00:23:47,288 --> 00:23:49,378
Han er lige s� god en
mand som Aethelred.
297
00:23:49,379 --> 00:23:52,758
Uhtred, disse ting har du ikke
forstand p�, og de vedr�rer ikke dig.
298
00:23:52,759 --> 00:23:56,138
- Wessexs sikkerhed vedr�rer mig.
- Godt at h�re dig sige det.
299
00:23:56,139 --> 00:23:59,838
- Derfor dr�bte vi r�verne, herre,
- De r�vere, som f�r var Jarl Guthrums.
300
00:23:59,839 --> 00:24:03,118
Som nu er Aethelstan. Det har
han heddet, siden han blev kristen.
301
00:24:03,119 --> 00:24:06,448
Uanset hvad han hedder, s� er det
hans m�nd, der nu bryder freden.
302
00:24:06,449 --> 00:24:08,648
- Er du sikker p� det?
- Det er jeg.
303
00:24:08,649 --> 00:24:11,648
De m�des ved Themsen-flodens
munding i Beamfleot.
304
00:24:11,649 --> 00:24:15,608
Det er sandt, herre. 200 eller
mere og de bliver stadig flere.
305
00:24:15,609 --> 00:24:18,808
Hvis de slyngler er Aethelstans
m�nd, s� er det hans hovedpine.
306
00:24:19,009 --> 00:24:21,459
Indtil de beslutter at
blokere floden, herre.
307
00:24:22,109 --> 00:24:24,218
Handelen vil ikke
l�ngere n� til Wessex.
308
00:24:24,219 --> 00:24:26,808
- Aethelstan m� tage sig af dem.
- Han m� dr�be dem.
309
00:24:27,009 --> 00:24:30,718
- Jeg mener, at vi m� dr�be dem.
- Det, vi b�r g�re, er at bevare freden.
310
00:24:31,479 --> 00:24:33,448
Krig er ikke altid det rette svar.
311
00:24:33,449 --> 00:24:38,278
Herre, undskyld, men nu taler du
om noget, du ikke forst�r.
312
00:24:38,279 --> 00:24:43,108
Disse m�nd adlyder ikke Aethelstan
og Aethelstan vil ikke tage sig af dem.
313
00:24:43,109 --> 00:24:46,688
Nu er de r�vere, men finder de en
herre at tjene, bliver de til en h�r.
314
00:24:46,689 --> 00:24:48,998
S� sig mig, hvor skal den
h�rleder komme fra?
315
00:24:49,199 --> 00:24:52,868
Kender jeg ham?
B�r jeg frygte ham?
316
00:24:54,079 --> 00:24:58,868
Du kan v�re sikker p�, at hans navn ikke
er Uhtred, hvis det er det, du mener.
317
00:25:02,799 --> 00:25:06,798
Mit r�d, herre, er at sende
skibe og m�nd til Beamfleot.
318
00:25:10,959 --> 00:25:13,548
Vi vil opretholde freden.
319
00:25:25,209 --> 00:25:27,645
De siger, det er en �re
at f� bes�g af kongen, -
320
00:25:27,670 --> 00:25:31,298
- men hans m�nd og pr�ster har
spist n�sten hele vinterforr�det.
321
00:25:31,299 --> 00:25:34,488
Uhtred, du tjener en herre,
der ikke kan se dit v�rd?
322
00:25:34,489 --> 00:25:38,638
Han ser det, men hans gud
tillader ham ikke at favne det.
323
00:25:38,639 --> 00:25:41,098
Han f�ler mere modvilje
mod mig for hver dag.
324
00:25:42,129 --> 00:25:44,578
S� b�r du bede ham frigive dig, -
325
00:25:45,359 --> 00:25:48,988
- s� kan vi tage mod nord.
Til min broder og til Ragnar.
326
00:25:50,009 --> 00:25:53,718
Jeg er tilfreds her, men vi m�
ikke blive en fjende af Alfred.
327
00:25:59,429 --> 00:26:00,798
Herre!
328
00:26:02,009 --> 00:26:06,788
Hild. Du ser farlig ud.
Jeg tror, jeg foretrak dig med et sv�rd.
329
00:26:06,789 --> 00:26:11,139
- Mit sv�rd er blevet tungt.
- Men med det der kunne du sikkert dr�be.
330
00:26:13,959 --> 00:26:16,078
Jeg vil tale �rligt med dig.
331
00:26:17,569 --> 00:26:21,128
Jeg vil gerne bygge et hus,
et nonnekloster her i COCCHAM, -
332
00:26:21,129 --> 00:26:24,468
- men med din tilladelse og biskoppens.
333
00:26:25,349 --> 00:26:27,048
Tiden er den rette.
334
00:26:28,399 --> 00:26:31,728
Du har min tilladelse.
335
00:26:31,729 --> 00:26:35,068
- Tak.
- Og jeg vil beskytte dig.
336
00:26:36,369 --> 00:26:37,598
Altid.
337
00:26:38,849 --> 00:26:40,368
Abbedisse Hild.
338
00:26:43,449 --> 00:26:46,408
Du vil altid v�re for god
en kvinde til Gud alene.
339
00:26:49,778 --> 00:26:51,617
Det vil gl�de Alfred.
340
00:26:55,228 --> 00:26:57,548
BEAMFLEOT
341
00:26:57,572 --> 00:26:59,572
BENFLEET
342
00:26:59,596 --> 00:27:01,596
BENFLEET
KONGERIGET EAST ANGLIA
343
00:27:02,248 --> 00:27:05,167
L�g �rerne! Fastg�r hende sikkert.
344
00:27:06,378 --> 00:27:08,247
- Og, Haesten...
- Herre?
345
00:27:08,248 --> 00:27:11,217
- S�rg for, at skibene bevogtes.
- Ja, herre.
346
00:27:18,518 --> 00:27:22,497
Beamfleot-f�stningen.
Og alle m�ndene er derinde.
347
00:27:22,498 --> 00:27:27,297
- De er vores nu.
- Selv luften f�les rig her.
348
00:27:28,688 --> 00:27:33,197
- Hvor langt oppe ad floden er Lunden?
- En halv dag, med tidevandet.
349
00:27:33,498 --> 00:27:37,018
Vi tager den s� snart som muligt.
Og Uthred?
350
00:27:38,068 --> 00:27:39,527
Som vi planlagde det.
351
00:27:51,818 --> 00:27:53,818
WINTANCEASTER
352
00:27:53,843 --> 00:27:56,197
WINCHESTER
353
00:27:56,221 --> 00:27:57,897
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX
354
00:27:57,898 --> 00:28:02,677
- Ser du frem til brylluppet, fader?
- Det g�r jeg, fader Beocca.
355
00:28:02,678 --> 00:28:05,597
Jeg nyder et bryllup som
alle andre, der gerne drikker.
356
00:28:06,518 --> 00:28:09,567
Og hvordan er din egen
kvinde, fader, danskeren?
357
00:28:09,568 --> 00:28:12,847
Thyra? Hun er ikke min kvinde.
358
00:28:12,848 --> 00:28:17,537
- Hun har det fint.
- Hun er lidt af en fremmed sk�nhed.
359
00:28:17,538 --> 00:28:21,197
Ja. Hun er... hun er...
360
00:28:21,198 --> 00:28:22,417
Ja.
361
00:28:22,418 --> 00:28:27,197
Hver aften beder jeg Gud om en kvindes
selskab. Han sender mig ingen.
362
00:28:27,198 --> 00:28:32,167
Vi taler, Thyra og jeg.
Hun er en behagelig kvinde.
363
00:28:33,568 --> 00:28:38,457
Der er ikke noget sk�nnere syn end
en n�gen kvinde med �bne arme.
364
00:28:39,948 --> 00:28:43,747
Vi er der n�sten.
Herre? Herre?
365
00:28:43,748 --> 00:28:45,588
Beocca, kom ind.
366
00:28:48,998 --> 00:28:51,107
- Fader Pyrlig.
- Goddag, herre.
367
00:28:51,108 --> 00:28:53,837
Jeg har l�st om lutter
sammenst�d og overfald.
368
00:28:54,858 --> 00:28:57,007
Hvilket slags sted er Daneland mon ikke?
369
00:28:57,008 --> 00:28:59,257
- Fuld af synd, herre.
- Utvivlsomt.
370
00:28:59,258 --> 00:29:02,217
De �nsker kun at dr�be og hore.
371
00:29:02,218 --> 00:29:06,057
- Herre, skal vi vente?
- Et �jeblik.
372
00:29:06,058 --> 00:29:07,747
Lady Aelswith.
373
00:29:07,748 --> 00:29:12,307
Lady, undskyld min lidt for farverige
beskrivelse af livet som dansker.
374
00:29:13,228 --> 00:29:14,927
Vi er forberedt, herre.
375
00:29:18,998 --> 00:29:21,477
- Jeg har en opgave til dig.
- Herre.
376
00:29:21,478 --> 00:29:26,387
- Du kender East Anglia, ikke sandt?
- Et land med bem�rkelsesv�rdig sk�nhed.
377
00:29:26,588 --> 00:29:30,617
Du tager til kong Aethelstan. Han har
nok brug for hj�lp til at l�se dette brev.
378
00:29:30,618 --> 00:29:31,837
Aethelstan.
379
00:29:31,838 --> 00:29:34,417
Han skal hurtigt nedk�mpe
danskerne i Beamfleot.
380
00:29:34,418 --> 00:29:37,407
- V�r venlig at understrege hurtigt.
- Understrege hurtigt.
381
00:29:37,408 --> 00:29:39,907
Du f�r tildelt vagter. De
venter p� dig i stalden.
382
00:29:39,908 --> 00:29:42,937
- Skal jeg tage afsted nu, herre?
- Hurtigt, fader.
383
00:29:43,608 --> 00:29:47,407
Herre, jeg s� lidt frem
til festlighederne...
384
00:29:47,408 --> 00:29:50,307
Hele Winchester
vil festligholde...
385
00:29:50,308 --> 00:29:52,327
Hurtigt.
386
00:29:52,328 --> 00:29:55,437
- Ja, herre. Jeg vil hente mine ejendele.
- Herre.
387
00:29:59,918 --> 00:30:01,297
Er du klar?
388
00:30:05,078 --> 00:30:07,137
Det er jeg.
389
00:30:07,138 --> 00:30:09,907
Der er stadig lidt dekorativt
arbejde, der skal g�res.
390
00:30:09,908 --> 00:30:12,777
R�r det ikke nu, for du
har bl�k p� h�nderne.
391
00:30:24,958 --> 00:30:26,697
Sig, hvad du synes.
392
00:30:27,678 --> 00:30:29,087
Kan du lide den?
393
00:30:30,858 --> 00:30:33,307
Jeg har ikke f�r set noget s� smukt.
394
00:30:35,828 --> 00:30:38,827
- Han fortjener dig ikke.
- Var det ikke det, jeg sagde?
395
00:30:38,828 --> 00:30:40,757
Jeg h�ber, Aethelred siger det samme.
396
00:30:40,758 --> 00:30:44,787
Aethelred b�r se sig selv,
som en meget heldig ung mand.
397
00:30:44,788 --> 00:30:47,407
Og med tiden, vil du blive glad for ham.
398
00:30:47,408 --> 00:30:50,787
- Jeg er allerede glad for ham.
- Hold op, du har lige m�dt ham.
399
00:30:50,788 --> 00:30:55,327
- Sidste gang var over et �r siden.
- Aethelred er en god og gudfrygtig mand.
400
00:30:55,328 --> 00:30:59,967
- Som er glad for sig selv.
- Kommer Uthred til brylluppet?
401
00:30:59,968 --> 00:31:04,927
- Ja, desv�rre.
- Han er vores lykkem�nt.
402
00:31:05,228 --> 00:31:09,067
Det har intet med lykke af g�re.
Det er guds vilje og intet mere.
403
00:31:09,068 --> 00:31:10,347
Ros ham.
404
00:31:14,928 --> 00:31:16,487
Hold hestene.
405
00:31:17,598 --> 00:31:19,157
Hent noget vand.
406
00:31:20,458 --> 00:31:22,857
Det er frugtbar jord, herre.
407
00:31:25,948 --> 00:31:27,207
Ikke gr�nnere end Mercia.
408
00:31:27,208 --> 00:31:31,437
Wessex har fordel ved ikke at dele gr�nse
med Waliserne.
409
00:31:32,268 --> 00:31:36,397
Wales mod vest, danskerne mod �st,
og Alfred sydp�.
410
00:31:36,398 --> 00:31:39,867
- Vi er omringet.
- Jeg vil sige, vi er perfekt placeret -
411
00:31:39,868 --> 00:31:44,237
- lige i midten af Alfreds id�
om England...
412
00:31:45,068 --> 00:31:47,937
- Altafg�rende.
- Ja, det kan jeg lide.
413
00:31:51,588 --> 00:31:54,597
Herre? Herre!
414
00:31:55,618 --> 00:31:57,697
Har du taget en beslutning endnu?
415
00:31:59,418 --> 00:32:02,557
- Har du t�nkt over det?
- T�nkt over hvad?
416
00:32:02,558 --> 00:32:03,758
Uhtred.
417
00:32:04,618 --> 00:32:08,427
Mit �nske om at gifte mig, herre.
Jeg vil gerne have en familie.
418
00:32:10,388 --> 00:32:12,557
Herre, svar manden.
419
00:32:14,838 --> 00:32:18,967
Jeg snakker med hende i Winchester,
og kommer med en beslutning.
420
00:32:18,968 --> 00:32:20,567
Tak, herre.
421
00:32:21,588 --> 00:32:24,838
Men giv hende ikke flere armringe,
ej heller s�lv!
422
00:32:44,838 --> 00:32:49,767
Er det ikke den store Lord Uhtred
fra den ikke s� kendte landsby COCCHAM.
423
00:32:49,768 --> 00:32:53,937
- Jeg ser, du drikker igen, Aethelwold.
- Kun en kop eller to, intet mere.
424
00:32:53,938 --> 00:32:57,607
Jeg har nyheder.
Du ved, hvor du kan finde mig.
425
00:33:00,828 --> 00:33:04,337
F�r du g�r p� kro,
vil jeg snakke med dig.
426
00:33:04,338 --> 00:33:07,447
- Om hvad?
- Under fire �jne.
427
00:33:16,488 --> 00:33:21,027
Uhtred, v�r s�d.
Bliv ikke fjender med Alfred allerede.
428
00:33:21,028 --> 00:33:25,957
- Hvis guderne siger noget andet?
- Det g�r de ikke hvis de er rigtige guder.
429
00:33:25,958 --> 00:33:28,107
Desuden...
430
00:33:28,108 --> 00:33:31,827
Den pige som Sihtric elsker,
du skal ikke nedg�re hende.
431
00:33:32,608 --> 00:33:34,107
Hun er en luder.
432
00:33:34,108 --> 00:33:37,817
Og hvad er Aethelflaed s�?
Hun skaber fred ved at v�re en luder?
433
00:33:37,818 --> 00:33:39,877
Der er tydeligvis forskel.
434
00:33:39,878 --> 00:33:43,907
Hun vil gifte sig og have sex med en mand
som hun ikke kender, for en pris.
435
00:33:43,908 --> 00:33:45,327
Hvor er forskellen?
436
00:33:46,628 --> 00:33:49,447
- S�dan er livet.
- Hun er en luder i en brudekjole.
437
00:33:50,378 --> 00:33:53,247
Hvis livet er s�dan,
s� tilh�rer jeg stadig din onkel.
438
00:33:56,288 --> 00:33:59,627
- Jeg siger ikke mere.
- Det er jeg glad for.
439
00:34:05,428 --> 00:34:07,597
Uhtred.
440
00:34:07,658 --> 00:34:10,566
Uhtred, det er en gl�de at se dig.
441
00:34:10,567 --> 00:34:12,800
Lige over, fader Beocca.
442
00:34:13,908 --> 00:34:15,747
- Du ser godt ud.
- Jeg har det godt.
443
00:34:17,048 --> 00:34:21,597
- Du skal hilse p� fader Pyrlig.
- Lord Uhtred, jeg har h�rt meget om dig.
444
00:34:21,598 --> 00:34:24,127
Fader Pyrlig har selv v�ret en kriger.
445
00:34:24,128 --> 00:34:27,977
Sv�rd og spyd, herre.
Men jeg var tr�t af at stikke andre ned.
446
00:34:27,978 --> 00:34:32,047
Jeg ville have haft en �l med jer,
men jeg m� forlade jer.
447
00:34:32,048 --> 00:34:33,697
Har du sikret brevet?
448
00:34:33,698 --> 00:34:37,217
Det har jeg, fader.
Jeg har gemt den i min taske.
449
00:34:38,098 --> 00:34:40,317
Lord Uhtred, det var en �re.
450
00:34:42,178 --> 00:34:45,847
- Us�dvanlig pr�st.
- Ja.
451
00:34:46,818 --> 00:34:49,537
Uhtred, der er et problem -
452
00:34:49,538 --> 00:34:52,977
- jeg har brug for dit r�d... om Thyra.
453
00:34:53,898 --> 00:34:57,427
Som jeg har sagt, hun er herlig.
454
00:34:58,348 --> 00:35:00,007
Men mit problem er...
455
00:35:02,008 --> 00:35:05,057
Hun... er n�dt til at rejse v�k.
456
00:35:05,058 --> 00:35:08,727
Hun kan tage med dig til COCCHAM
eller vende tilbage til Ragnar.
457
00:35:09,558 --> 00:35:13,207
- Du vil ikke have hende her?
- Nej. Jo.
458
00:35:13,208 --> 00:35:18,208
Nej, jeg vil gerne have hende her,
det er bare... jeg kan ikke t�nke.
459
00:35:18,558 --> 00:35:21,837
Jeg kan hverken arbejde eller sove.
460
00:35:21,838 --> 00:35:24,317
S�dan har det v�ret m�nedsvis.
461
00:35:24,318 --> 00:35:27,697
Jeg kan n�sten ikke bede,
og n�r jeg beder -
462
00:35:27,698 --> 00:35:30,977
- er det kun for mig selv,
som er forkert, meget forkert.
463
00:35:30,978 --> 00:35:33,667
- Syndigt.
- Forkert.
464
00:35:34,678 --> 00:35:37,497
Jeg vidste ikke,
at hun var s� stor en byrde, fader.
465
00:35:37,498 --> 00:35:40,697
Hun er ikke en byrde.
Det kan hun aldrig v�re.
466
00:35:42,418 --> 00:35:45,087
Jeg er forvirret, fader.
Hvorfor skal hun rejse v�k?
467
00:35:45,088 --> 00:35:48,707
Fordi jeg kan ikke t�nke p�
andre end hende.
468
00:35:50,198 --> 00:35:55,198
Det er bestandigt,
og det er ynkeligt og h�bl�st, fordi...
469
00:35:55,498 --> 00:35:57,417
Hun er smuk, og jeg er Beocca -
470
00:35:57,418 --> 00:36:01,177
- en mand, som er gammel nok til at v�re...
hendes storebror.
471
00:36:02,768 --> 00:36:05,947
- Du smiler.
- Nej.
472
00:36:05,948 --> 00:36:10,167
- Du griner af mig.
- Nej, fader. Jeg griner ikke af dig.
473
00:36:10,168 --> 00:36:12,968
- Jeg kan se dine t�nder.
- Jeg deler din gl�de.
474
00:36:13,638 --> 00:36:15,887
Der er ingen gl�de.
475
00:36:15,888 --> 00:36:18,837
Jeg f�ler, at jeg er i helvede.
476
00:36:18,838 --> 00:36:21,467
Thyra vil ikke rejse til Ragnar.
477
00:36:21,468 --> 00:36:24,277
Hun er lykkelig her i Winchester,
sammen med dig.
478
00:36:24,278 --> 00:36:28,937
- Sludder.
- Beocca, du er hendes fred. Hendes lykke.
479
00:36:29,105 --> 00:36:32,057
- Gift dig med hende.
- Gift mig med hende?
480
00:36:32,058 --> 00:36:35,117
Det burde du, fader.
Og g� i seng med hende.
481
00:36:38,388 --> 00:36:41,907
Og tak guderne for den gl�de.
482
00:36:41,908 --> 00:36:45,353
Ros ham, fader. Ros ham!
483
00:36:47,628 --> 00:36:49,937
Men hvad nu, hvis hun n�gter?
484
00:37:01,608 --> 00:37:04,787
Er det Aethelred?
485
00:37:04,788 --> 00:37:08,497
Alfred kunne ikke have valgt en
st�rre skiderik.
486
00:37:08,498 --> 00:37:10,367
Jeg har aldrig m�dt ham -
487
00:37:10,368 --> 00:37:14,587
- men hans udseende fort�ller mig,
at en k�mpe har skidt ham ud.
488
00:37:14,588 --> 00:37:17,967
Han skal v�re konge af Mercia.
489
00:37:17,968 --> 00:37:22,647
- Oldermand af Witan.
- Herre af Mercia, m�ske.
490
00:37:22,648 --> 00:37:26,167
Alfred vil ikke tillade, at endnu
en sakser bliver kaldt for konge.
491
00:37:26,168 --> 00:37:29,037
Det ville den d�de Bjorn heller ikke.
492
00:37:29,868 --> 00:37:32,747
- Han vil gerne m�de dig.
- F�lg efter mig.
493
00:37:32,801 --> 00:37:36,027
Du niver mig!
Du niver mig!
494
00:37:37,278 --> 00:37:38,587
Den var helt ren!
495
00:37:38,588 --> 00:37:40,797
Hvorfor er det, du st�r for mine sager?
496
00:37:40,798 --> 00:37:42,997
- Hvem sagde det?
- En hedensk skjald.
497
00:37:42,998 --> 00:37:44,867
- Hvad hed han?!
- Eilaf? Eilif?
498
00:37:44,868 --> 00:37:48,387
Noget dansk, noget s�rt!
Siger det dig noget?
499
00:37:48,388 --> 00:37:51,307
Nej, det g�r ej. Jeg er kun budbringeren.
500
00:37:53,308 --> 00:37:55,237
Uanset hvad du mener, er vi forbundet.
501
00:37:55,238 --> 00:37:56,703
- Forbundet?
- Ja!
502
00:37:56,914 --> 00:38:00,247
Vore forf�dre var konger,
og alligevel er vi kun olderm�nd!
503
00:38:00,248 --> 00:38:03,917
Vi fortjener bedre. Is�r dig.
504
00:38:06,948 --> 00:38:08,952
Jeg vil bare have et kammer p� slottet.
505
00:38:08,977 --> 00:38:11,357
Det var mit land v�rd.
Han har intet givet mig.
506
00:38:11,358 --> 00:38:13,667
Jeg er ikke engang med i R�det l�ngere.
507
00:38:17,598 --> 00:38:21,336
Uhtred, jeg kan se, du er splittet,
men hvorfor skulle vi bare se til, -
508
00:38:21,361 --> 00:38:24,735
- mens magten og rigdommen g�r til
folk som Aethelred af Mercia?
509
00:38:25,608 --> 00:38:30,247
Du s� ham selv, ridende gennem
Winchester majet ud som var han konge!
510
00:38:30,248 --> 00:38:34,297
Hvorn�r?
Hvorn�r tr�ffer jeg Bjorn?
511
00:38:35,218 --> 00:38:39,167
Rejser vi i aften, kan vi v�re tilbage
om to dage. Lige i tide til brylluppet.
512
00:38:39,168 --> 00:38:41,377
Jeg skal f�re dig derhen.
513
00:38:43,938 --> 00:38:48,307
Se ham rejse sig fra graven,
og s� ved du, alt er sandt.
514
00:38:49,468 --> 00:38:52,607
- Han sp�rger ikke en gang til.
- Herre!
515
00:38:52,608 --> 00:38:54,597
Ti stille! R�r dig ikke!
516
00:38:58,098 --> 00:39:01,487
Vi rejser s� snart
hestene er afk�lede og fodrede.
517
00:39:02,788 --> 00:39:05,038
Der sker et skifte, konge.
518
00:39:11,738 --> 00:39:15,347
Du bliver glad for at h�re,
jeg har truffet en beslutning.
519
00:39:15,348 --> 00:39:17,037
Du m� gifte dig med den pige.
520
00:39:17,038 --> 00:39:19,637
- Mange tak, herre!
- N�r du har fuldf�rt en opgave.
521
00:39:19,638 --> 00:39:21,767
Hent Clapa og vent p� mig i stalden.
522
00:39:21,768 --> 00:39:24,076
S�rg for hestene er fodrede men parat.
523
00:39:24,077 --> 00:39:25,997
- Ja, herre.
- Afgang.
524
00:39:26,878 --> 00:39:30,377
Og mange tak, herre. Vi navngiver
vores f�rstef�dte s�n Uhtred, herre.
525
00:39:30,378 --> 00:39:33,477
- Nej, du g�r ej!
- Nej, vi g�r ej.
526
00:39:49,758 --> 00:39:52,947
Thyra?
527
00:39:52,948 --> 00:39:56,457
Beocca. Du... skr�mte mig.
528
00:39:56,458 --> 00:39:58,427
Tilgiv mig.
529
00:39:58,428 --> 00:40:01,477
Kommer du indenfor?
530
00:40:01,478 --> 00:40:04,147
Jeg har middag.
531
00:40:04,148 --> 00:40:08,787
Der er noget, jeg m� sige, Thyra,
noget jeg m�... sp�rge om.
532
00:40:08,788 --> 00:40:11,707
- S� sp�rg dog...
- Gift dig med mig!
533
00:40:13,388 --> 00:40:15,697
Jeg sagde, gift dig med mig.
534
00:40:17,748 --> 00:40:21,507
Det var egoistisk af mig at sp�rge...
overhovedet at n�vne det.
535
00:40:23,508 --> 00:40:28,508
Men du er blevet en,
jeg ikke kan leve uden.
536
00:40:28,948 --> 00:40:33,127
- Du frygter?
- Et liv uden dig...
537
00:40:40,148 --> 00:40:43,307
Frygt ikke l�ngere.
538
00:40:44,748 --> 00:40:46,917
Jeg er her.
539
00:40:47,418 --> 00:40:49,027
For evigt.
540
00:41:04,858 --> 00:41:06,967
Middag?
541
00:41:06,968 --> 00:41:09,417
Pris Ham.
542
00:41:12,688 --> 00:41:14,197
Her er den.
543
00:41:15,268 --> 00:41:17,557
Skjaldenes Hal.
544
00:41:17,558 --> 00:41:20,887
Den blev givet til Eilaf fra hans herre,
for tro tjeneste.
545
00:41:20,888 --> 00:41:25,888
Sihtric, du siger ikke mere,
ikke f�r vi er inde i salen.
546
00:41:26,418 --> 00:41:29,327
- Som altid skal du v�re usynlig.
- Ja, herre.
547
00:41:29,328 --> 00:41:32,887
Hvis de d�de genopst�r, -
548
00:41:32,888 --> 00:41:37,888
- s� bliver man ved med at holde vagt,
selv efter begravelsen.
549
00:41:38,138 --> 00:41:40,027
Hvad hvis han opdager mig, herre?
550
00:41:40,858 --> 00:41:45,547
Hvad hvis...
hvad hvis han fornemmer, jeg er n�r?
551
00:41:45,548 --> 00:41:48,027
S� laver du i bukserne.
552
00:41:48,028 --> 00:41:51,077
Du forbliver i skjul og holder �je.
553
00:41:51,078 --> 00:41:52,777
Ja, herre.
554
00:42:11,758 --> 00:42:14,527
Der er m�nd. Krigere.
555
00:42:33,978 --> 00:42:36,607
Vi er her for at m�de skjalden Eilaf.
556
00:42:39,318 --> 00:42:42,317
Vi er inviteret.
557
00:42:42,318 --> 00:42:45,287
Hvem bestemmer her?
558
00:42:46,398 --> 00:42:49,077
- Dig?
- Ja.
559
00:42:50,238 --> 00:42:55,238
Jeg er Haesten,
og du er Uhtred af Bebbanburg.
560
00:42:56,198 --> 00:43:01,117
Du lod mig undslippe Eoferwic, herre.
Du er ventet og meget velkommen.
561
00:43:24,657 --> 00:43:27,476
G� ud og tis.
562
00:43:29,527 --> 00:43:33,196
- Hvem er han?
- En tyv, herre.
563
00:43:43,267 --> 00:43:47,856
Jeg tjener Erik, Sigefrids bror.
564
00:43:47,857 --> 00:43:50,576
Han sender de bedste �nsker.
565
00:43:50,577 --> 00:43:53,066
Er Erik her ikke?
566
00:43:53,067 --> 00:43:57,976
Nej, han er ikke, og kunne jeg bestemme,
var jeg her heller ikke.
567
00:43:58,077 --> 00:44:01,266
Mine m�nd er bange.
568
00:44:01,267 --> 00:44:03,246
For sp�gelser?
569
00:44:06,987 --> 00:44:09,576
Det er ikke et syn, man bare lige glemmer.
570
00:44:12,147 --> 00:44:14,156
Min herre �nsker, I skal vide, -
571
00:44:14,157 --> 00:44:17,906
- han er i Beamfleot og ikke i Frankia.
572
00:44:17,907 --> 00:44:19,686
Med Sigefrid?
573
00:44:19,687 --> 00:44:22,876
Og hans bror og resten af fl�den.
574
00:44:22,877 --> 00:44:26,966
- Han insisterede p�, I skulle vide det.
- Hvor tager de hen efter Beamfleot?
575
00:44:28,837 --> 00:44:30,706
Det kan jeg ikke sige.
576
00:44:30,707 --> 00:44:34,426
Men vi h�ber p�, du vil m�de os der.
577
00:44:35,587 --> 00:44:38,346
Eilaf hviler sig
for at v�re parat i aften, herre.
578
00:44:38,347 --> 00:44:40,656
M�ske b�r du g�re det samme.
579
00:44:51,097 --> 00:44:55,696
- De har en fl�de. Hvor stor mon?
- 19 skibe.
580
00:44:55,697 --> 00:44:59,206
Det er over 500 m�nd,
plus dem, der allerede er der.
581
00:44:59,207 --> 00:45:03,006
- Og dem, som vil ankomme.
- S� er det begyndt.
582
00:45:03,007 --> 00:45:06,726
- Hvad er?
- Afslutningen p� freden.
583
00:45:22,507 --> 00:45:25,056
Du st�r for t�t p�, t�s.
584
00:45:32,537 --> 00:45:35,276
F� mig ikke til
at skulle tale til dig igen.
585
00:45:38,827 --> 00:45:41,256
N�r det bryllup er overst�et, -
586
00:45:41,257 --> 00:45:44,916
- burde du overveje, at f� Aethelred
til at fortjene sine privilegier.
587
00:45:44,917 --> 00:45:49,466
Tr�fninger og angreb fra danskerne vil
ikke blive tolereret, ikke en eneste gang.
588
00:45:49,467 --> 00:45:51,766
Det skulle v�re lavet efter
Aethelreds ansvar.
589
00:45:51,767 --> 00:45:56,216
Og Mercias Olderm�nd burde inviteres
for at m�de Wessex r�det.
590
00:45:56,217 --> 00:45:58,276
Med hvilket form�l?
591
00:45:58,277 --> 00:46:00,666
Med det form�l at b�je sig for kongen -
592
00:46:00,667 --> 00:46:03,776
- og se herrerne fra
Mercia g�re det samme.
593
00:46:05,967 --> 00:46:08,857
Jeg tvivler ikke et sekund p�,
at Aethelred -
594
00:46:08,882 --> 00:46:11,770
- har dr�mt, dr�mmer,
om at erstatte mig.
595
00:46:12,737 --> 00:46:15,187
Det er en simpel
p�mindelses om hans position.
596
00:46:17,077 --> 00:46:18,856
Undskyld mig, herre.
597
00:46:18,857 --> 00:46:21,356
Odda. Kom ind.
598
00:46:25,417 --> 00:46:27,893
Herre, det er b�de om stort og sm�t.
599
00:46:27,894 --> 00:46:29,494
Sid ned.
600
00:46:34,987 --> 00:46:37,796
Uhtred har forladt Winchester, i aftes.
601
00:46:37,797 --> 00:46:41,126
- Og taget hvorhen?
- Det ved vi ikke med sikkerhed.
602
00:46:41,127 --> 00:46:44,596
- Og hvad med hans nuv�rende heks?
- Hans hustru, k�re.
603
00:46:44,597 --> 00:46:49,376
- Lady Gisela blev i Winchester.
- Han kan ikke v�re n�et langt.
604
00:46:49,377 --> 00:46:51,776
Aethelwold er sammen med Uhtred.
605
00:46:52,797 --> 00:46:56,086
- Hvilken retning drog de?
- Mercia, Herre.
606
00:46:59,267 --> 00:47:03,956
Det er lidt mere end ingenting Odda,
og jeg er tr�t af den evige ulydighed.
607
00:47:03,957 --> 00:47:06,686
Men det vil ikke
�del�gge deres appetit, herre.
608
00:47:08,547 --> 00:47:10,186
Det vil det ikke.
609
00:47:10,187 --> 00:47:12,256
Hold �je med Gisela.
Hun m� ikke rejse -
610
00:47:12,257 --> 00:47:15,546
- f�r hendes mand er returneret,
og har forklaret hans frav�r.
611
00:47:18,297 --> 00:47:19,936
Fader Beocca.
612
00:47:19,937 --> 00:47:24,576
Herre, Lady, jeg har nyt.
613
00:47:24,577 --> 00:47:28,236
- Uhtred er kommet tilbage?
- Hvorfra, herre?
614
00:47:28,237 --> 00:47:30,356
Hvad er dine nyheder, fader Beocca?
615
00:47:31,797 --> 00:47:33,686
Jeg skal giftes.
616
00:47:39,397 --> 00:47:43,486
Den engang s� stolte
og modige Jarl Guthrum.
617
00:47:44,877 --> 00:47:48,216
Han kalder sig nu en kristen!
618
00:47:50,507 --> 00:47:54,116
Han kalder sig nu Kong Aethelstan -
619
00:47:54,117 --> 00:47:59,117
- men er intet andet end Alfreds
hund, og han sk�ndte os andre.
620
00:48:01,667 --> 00:48:05,326
Han har sk�ndet alle krigere
der var f�r os!
621
00:48:07,097 --> 00:48:09,126
Han har sk�ndet guderne!
622
00:48:10,807 --> 00:48:15,736
Og guderne opfordrer enhver mand,
der er samlet her i dag for at h�vne dem!
623
00:48:17,347 --> 00:48:20,025
Og h�vne dem, vi vil!
624
00:48:22,337 --> 00:48:27,337
Ved solopgang i morgen
vil Lunden og de rige noble v�re jeres!
625
00:48:30,027 --> 00:48:35,027
Tro mig n�r jeg siger,
at guderne er med os.
626
00:48:35,367 --> 00:48:37,816
Guderne er med os.
627
00:48:41,515 --> 00:48:43,515
LUNDEN
628
00:48:43,540 --> 00:48:45,939
LONDON
629
00:48:45,963 --> 00:48:47,963
LONDON
KONGERIGET MERCIA
630
00:50:25,916 --> 00:50:29,725
Tilgiv mig, at jeg ikke var v�gen
til at modtage dig Herre.
631
00:50:30,556 --> 00:50:35,025
Bj�rn har v�ret sparsom med
at give mig ro p� det sidste.
632
00:50:37,916 --> 00:50:40,455
Vi forst�r.
633
00:50:41,476 --> 00:50:44,855
Guderne �nsker, sande m�nd.
634
00:50:44,856 --> 00:50:48,895
S�, jeg takker dig for at v�re her
Uhtred af Bebbanburg.
635
00:50:50,436 --> 00:50:54,755
Efter i aften, h�ber jeg
at kunne sove igen.
636
00:51:05,016 --> 00:51:07,085
Hent blodet.
637
00:51:12,746 --> 00:51:15,245
Tiden er kommet.
638
00:51:40,316 --> 00:51:43,886
- Det er en kristen kirkeg�rd.
- Ja, herre.
639
00:51:44,166 --> 00:51:49,085
M�ske derfor, Bj�rn ikke f�r fred...
Eller kommer videre.
640
00:52:04,356 --> 00:52:08,215
Jeg beder jer, nej!
641
00:52:10,126 --> 00:52:15,055
For at v�kke den d�de, herre,
skal vi sende et bud p� tv�rs af golfen.
642
00:52:15,456 --> 00:52:17,865
- Han er skyldig?
- Dobbelt.
643
00:52:17,866 --> 00:52:22,176
Jeg beder dem, herre,
jeg har kone og b�rn!
644
00:52:22,177 --> 00:52:25,975
- Hvad har du tilranet dig?
- Kun et lam, herre til min familie.
645
00:52:25,976 --> 00:52:28,835
- Og pelse.
- Til min familie, herre!
646
00:52:28,836 --> 00:52:31,545
En dobbelt tyv fortjener at d�.
647
00:52:31,546 --> 00:52:34,175
- Nej, jeg beder dem!
- Put denne i hans mund.
648
00:52:34,176 --> 00:52:38,905
Nej, herre. Jeg kan k�mpe, arbejde
og tjene dem. Jeg beder dem!
649
00:52:38,906 --> 00:52:43,565
Jeg er p� jeres side, herre!
Hvad sker der? Nej, herre, nej!
650
00:52:51,196 --> 00:52:54,055
En harpe streng.
En bro fra vores til Bj�rns verden.
651
00:52:54,056 --> 00:52:55,975
Dr�b ham.
652
00:52:58,596 --> 00:53:02,255
F� beskeden i hans mund og dr�b ham.
653
00:53:02,256 --> 00:53:05,485
Sk�n mig og jeg vil betale med tilbedelse.
654
00:53:39,246 --> 00:53:43,235
Bj�rn, du har blod.
655
00:53:44,966 --> 00:53:48,665
Jeg har givet dig liv.
656
00:53:48,666 --> 00:53:50,925
Jeg har sendt dig en besked.
657
00:53:51,756 --> 00:53:53,775
Er det fred, du �nsker -
658
00:53:53,776 --> 00:53:57,495
- f�r du det ikke, f�r vi h�rer dig tale.
659
00:54:43,556 --> 00:54:46,375
Harpe strengen.
660
00:54:46,376 --> 00:54:49,415
Velkommen Bj�rn. Dette er Lord Uhtred -
661
00:54:49,416 --> 00:54:52,845
- som har sendt mange gode danskere,
til det sted du lever.
662
00:54:52,846 --> 00:54:55,935
Jeg lever ikke.
663
00:54:55,936 --> 00:54:58,665
Du har en besked til Lord Uhtred.
664
00:55:08,266 --> 00:55:10,715
Lord Uhtred. Jeg ser dig.
665
00:55:12,486 --> 00:55:17,265
Guderne har f�et deres offer og br�drene -
666
00:55:17,266 --> 00:55:22,266
- har i nat, begyndt det,
der ikke kan stoppes.
667
00:55:22,656 --> 00:55:27,656
Lundens gader er r�de af saksernes blod.
668
00:55:31,566 --> 00:55:36,525
Du skal v�re konge.
669
00:55:36,626 --> 00:55:41,626
Konge af Mercia, konge af Saxon
og Danmark.
670
00:55:42,906 --> 00:55:47,325
Kongen over alle konger.
671
00:55:51,726 --> 00:55:54,595
Du, Lord Uhtred.
672
00:56:05,226 --> 00:56:07,395
Begrav ham.
673
00:56:09,066 --> 00:56:13,535
Herre konge? Det er gjort.
674
00:56:56,235 --> 00:57:00,924
Det vi lige har v�ret vidne til.
Tror du, det er sandt?
675
00:57:00,925 --> 00:57:02,764
Det g�r jeg.
676
00:57:04,625 --> 00:57:06,374
Ogs� mig.
677
00:57:07,575 --> 00:57:10,774
Det gyser, uden tvivl, i din rygs�jle.
678
00:57:12,035 --> 00:57:15,874
Hvad s� nu, du har svoret
troskab til Alfred.
679
00:57:15,875 --> 00:57:20,434
Alfred er intet i forhold til guderne.
G�tter jeg p�.
680
00:57:23,235 --> 00:57:28,164
Uhtred, det er vores f�dselsret
at blive kaldt konge.
681
00:57:29,565 --> 00:57:31,354
Haesten!
682
00:57:33,345 --> 00:57:34,143
Herre.
683
00:57:34,144 --> 00:57:38,614
Br�drene Sigefrid og Erik,
er det sandt, hvad Bj�rn sagde?
684
00:57:38,615 --> 00:57:40,534
De angriber Lunden?
685
00:57:40,535 --> 00:57:44,004
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed,
herre, men det var planen -
686
00:57:44,005 --> 00:57:49,005
- at sejle op ad floden og angribe Lunden,
som nu er din by -
687
00:57:49,765 --> 00:57:51,934
- som konge af Mercia.
688
00:57:53,005 --> 00:58:03,093
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
55599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.