All language subtitles for The.Last.Empress.E27-E28.190103.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,355 --> 00:00:09,715 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:09,726 --> 00:00:11,120 (Episode 27) 3 00:00:11,128 --> 00:00:15,855 The Empress Dowager put poison in the gimbap the Empress made. 4 00:00:16,066 --> 00:00:17,625 That day, 5 00:00:17,968 --> 00:00:20,300 I clearly witnessed it. 6 00:00:20,303 --> 00:00:24,265 Shut your mouth! How many lives do you think you have? 7 00:00:28,178 --> 00:00:32,405 Now, tell us the truth, Your Highness. 8 00:00:34,584 --> 00:00:36,310 If you were innocent, 9 00:00:36,319 --> 00:00:39,180 you wouldn't have pinned it on the Empress. 10 00:00:39,189 --> 00:00:41,950 I did not even see you at Mother's chamber that day. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,820 How dare you tell lies here? 12 00:00:43,827 --> 00:00:46,760 When I was going to call a doctor as I held her dead body, 13 00:00:46,763 --> 00:00:49,060 it was you who stopped me. 14 00:00:49,066 --> 00:00:51,030 You told me that you had to make the Empress take the fall. 15 00:00:51,034 --> 00:00:53,930 It was you who put the poison in her food! 16 00:00:53,937 --> 00:00:58,335 You must have lost it. Have you lost your mind? 17 00:01:03,113 --> 00:01:06,905 This piece of skirt. Doesn't it belong to you? 18 00:01:07,117 --> 00:01:08,810 I even confirmed that the poison... 19 00:01:08,819 --> 00:01:12,515 on this skirt was the same as the one that killed Grandmother. 20 00:01:13,056 --> 00:01:15,850 Why were you trying to secretly burn this? 21 00:01:15,859 --> 00:01:17,755 It's... 22 00:01:18,128 --> 00:01:19,885 Why did... 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,425 Grandmother die? 24 00:01:22,899 --> 00:01:24,825 Who killed her? 25 00:01:24,868 --> 00:01:27,395 You must admit your crime now. 26 00:01:30,907 --> 00:01:32,400 Mother. 27 00:01:32,409 --> 00:01:36,235 What she just said... Is this all true? 28 00:01:36,246 --> 00:01:38,705 This is all a lie. 29 00:01:40,417 --> 00:01:43,175 Don't you believe me? 30 00:01:43,253 --> 00:01:45,250 Then explain how the poison got on your skirt. 31 00:01:45,255 --> 00:01:47,050 And what about that video? 32 00:01:47,057 --> 00:01:48,750 Please explain this. 33 00:01:48,758 --> 00:01:50,620 The Empress conspired with Min Yu Ra. 34 00:01:50,627 --> 00:01:52,590 She's causing this ridiculous ruckus. 35 00:01:52,596 --> 00:01:54,290 I am indeed at a loss for words. 36 00:01:54,297 --> 00:01:56,260 The poison on my skirt... 37 00:01:56,266 --> 00:01:59,030 does not prove that I killed Mother. 38 00:01:59,035 --> 00:02:02,600 Besides, Min Yu Ra is a scary witch who added... 39 00:02:02,606 --> 00:02:05,000 a sleep inducing drug in Mother's tea. 40 00:02:05,008 --> 00:02:06,770 How could you believe her? 41 00:02:06,776 --> 00:02:09,740 Then why did you lock Ms. Ha up and threaten her? 42 00:02:09,746 --> 00:02:11,640 If you were not guilty, you wouldn't have done that. 43 00:02:11,648 --> 00:02:15,880 I only did so to stop you from making these groundless accusations. 44 00:02:15,886 --> 00:02:18,850 How could you be so dense? 45 00:02:18,855 --> 00:02:21,750 I agree. Even if she can be a bit mean, 46 00:02:21,758 --> 00:02:23,020 how could this make sense? 47 00:02:23,026 --> 00:02:26,490 My mother isn't that depraved. 48 00:02:26,496 --> 00:02:28,860 Empress, send that skirt to the police... 49 00:02:28,865 --> 00:02:31,125 and request for an official investigation. 50 00:02:32,135 --> 00:02:33,630 What did you just... 51 00:02:33,637 --> 00:02:36,030 Of course, I believe you. 52 00:02:36,039 --> 00:02:38,200 I am certain you would never do such a thing. 53 00:02:38,208 --> 00:02:40,370 It won't hurt even if we let the Empress... 54 00:02:40,377 --> 00:02:42,405 do whatever she wants. 55 00:02:43,547 --> 00:02:46,710 I will handle Min Yu Ra. Chief Chun. 56 00:02:46,716 --> 00:02:48,345 Yes, Your Majesty. 57 00:03:07,204 --> 00:03:09,630 You are quite reckless. 58 00:03:09,639 --> 00:03:13,000 You will soon find out that accusing me of the murder... 59 00:03:13,009 --> 00:03:14,570 without any concrete proof was a very foolish thing to do. 60 00:03:14,578 --> 00:03:16,370 What has become certain is that... 61 00:03:16,379 --> 00:03:20,205 you are somehow involved in Grandmother's death. 62 00:03:20,483 --> 00:03:23,250 If you feel this is unfair, bring me the evidence. 63 00:03:23,253 --> 00:03:25,580 Evidence that proves that you are not the culprit. 64 00:03:25,589 --> 00:03:27,150 What? 65 00:03:27,157 --> 00:03:29,150 Now, how does it feel to walk in my shoes? 66 00:03:29,159 --> 00:03:31,220 - Oh Sunny... - In any case... 67 00:03:31,228 --> 00:03:34,390 Ms. Ha and I are put in danger because of this, 68 00:03:34,397 --> 00:03:37,225 the press will get a hold of this video. 69 00:03:37,467 --> 00:03:39,230 Two of our lives depend on this. 70 00:03:39,236 --> 00:03:42,195 Having a backup plan sounds like a smart thing to do, doesn't it? 71 00:03:43,907 --> 00:03:46,765 What... Empress. Empress. 72 00:03:47,143 --> 00:03:49,635 What a witch! 73 00:03:53,216 --> 00:03:56,645 Hey. Are you all right? Take a seat. 74 00:03:59,489 --> 00:04:01,450 Are you hurt? 75 00:04:01,458 --> 00:04:04,720 After I had been locked up, I've been getting headaches. 76 00:04:04,728 --> 00:04:06,020 Why the sudden headaches? 77 00:04:06,029 --> 00:04:09,490 The room was blocked up with concrete walls. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,830 I smelled of awful flowers. 79 00:04:11,835 --> 00:04:13,400 Flowers? 80 00:04:13,403 --> 00:04:17,265 The smell was too strong that it gave me headaches. 81 00:04:18,008 --> 00:04:20,905 Awful smell of flowers? 82 00:04:25,348 --> 00:04:28,580 Your Majesty! I will do everything you tell me to do. 83 00:04:28,585 --> 00:04:31,550 If you tell me to lie as I just did, I will. 84 00:04:31,554 --> 00:04:35,250 Please... Please spare my life, Your Majesty. 85 00:04:35,258 --> 00:04:37,015 Spare your life? 86 00:04:37,327 --> 00:04:40,085 What did you do with Na Wang Shik's mom's body? 87 00:04:40,263 --> 00:04:41,925 Tell me that. 88 00:04:45,135 --> 00:04:47,195 Tell me now. 89 00:04:47,637 --> 00:04:51,165 If I tell you, you'll kill me. 90 00:04:52,208 --> 00:04:55,205 You'll kill me if you don't need me anymore. 91 00:04:55,278 --> 00:04:57,105 How could I tell you that? 92 00:04:58,048 --> 00:04:59,805 You won't tell me? 93 00:05:01,017 --> 00:05:03,045 Please make a promise first, 94 00:05:03,486 --> 00:05:05,680 that you won't send me to that hospital again. 95 00:05:05,689 --> 00:05:08,550 No. If you'd bring me back into the palace, 96 00:05:08,558 --> 00:05:10,820 I'll bring you Na Wang Shik's head. 97 00:05:10,827 --> 00:05:13,090 I don't care if I'm a low-level court lady. 98 00:05:13,096 --> 00:05:14,760 I'll wash your feet... 99 00:05:14,764 --> 00:05:17,825 Please let me at least wash your feet. 100 00:05:19,169 --> 00:05:21,830 Are you negotiating with me right now? 101 00:05:21,838 --> 00:05:23,800 I have a plan. 102 00:05:23,807 --> 00:05:26,465 You can't catch Wang Shik without me. 103 00:05:26,676 --> 00:05:30,605 No one knows him better than I do. 104 00:05:32,949 --> 00:05:34,775 I can catch him easily... 105 00:05:35,118 --> 00:05:37,075 even without you. 106 00:05:38,988 --> 00:05:41,150 Chief Chun, get rid of her. 107 00:05:41,157 --> 00:05:42,785 Yes, Your Majesty. 108 00:05:43,727 --> 00:05:47,555 Your Majesty! Please trust me. 109 00:05:47,797 --> 00:05:50,260 I swear I'll kill Na Wang Shik. 110 00:05:50,266 --> 00:05:53,330 Your Majesty! Please give me just one more chance! 111 00:05:53,336 --> 00:05:54,965 Get off of me. 112 00:05:57,307 --> 00:05:58,865 Hey. 113 00:05:59,809 --> 00:06:01,535 Get out of my sight. 114 00:06:03,346 --> 00:06:06,005 Your Majesty! 115 00:06:06,249 --> 00:06:08,045 Your Majesty! 116 00:06:08,385 --> 00:06:10,045 Your Majesty! 117 00:06:11,054 --> 00:06:12,480 Get rid of her. 118 00:06:12,489 --> 00:06:13,920 Your Majesty! 119 00:06:13,923 --> 00:06:15,850 No! 120 00:06:15,859 --> 00:06:18,485 Your Majesty! 121 00:06:24,434 --> 00:06:26,095 Go ahead. 122 00:06:31,674 --> 00:06:34,370 - You must have been shocked. - What happened? 123 00:06:34,377 --> 00:06:36,170 Why did Yu Ra suddenly show up? 124 00:06:36,179 --> 00:06:37,840 Hyuk called her in... 125 00:06:37,847 --> 00:06:39,740 to frame the Empress Dowager. 126 00:06:39,749 --> 00:06:41,775 He put her up to it? 127 00:06:42,485 --> 00:06:44,880 He has been wanting to be free from the Empress Dowager's control. 128 00:06:44,888 --> 00:06:47,215 So I proposed... 129 00:06:47,257 --> 00:06:49,515 using Yu Ra. 130 00:06:50,026 --> 00:06:52,655 Are you saying she lied? 131 00:06:53,329 --> 00:06:55,860 I'm sure she was willing to even grasp at straws... 132 00:06:55,865 --> 00:06:57,625 since she wanted to live. 133 00:06:57,767 --> 00:07:00,030 But it isn't a bad thing. 134 00:07:00,036 --> 00:07:02,100 The Empress Dowager is currently the most likely suspect, 135 00:07:02,105 --> 00:07:05,865 so we must corner her if we want to catch her... 136 00:07:05,909 --> 00:07:07,735 since she is such a snake. 137 00:07:16,686 --> 00:07:18,845 I've taken care of Yu Ra. 138 00:07:19,088 --> 00:07:21,415 I didn't know she'd survive and come back. 139 00:07:21,458 --> 00:07:23,150 She's so persistent. 140 00:07:23,159 --> 00:07:25,355 I want to kill her! 141 00:07:25,728 --> 00:07:29,090 How could she show up looking like that and say that? 142 00:07:29,098 --> 00:07:31,325 You need to calm down. 143 00:07:31,367 --> 00:07:33,725 You'll just draw more suspicion. 144 00:07:34,037 --> 00:07:37,635 If you're innocent, you should have nothing to fear. 145 00:07:39,509 --> 00:07:41,105 Your Majesty. 146 00:07:41,478 --> 00:07:43,735 Tell me now. 147 00:07:44,113 --> 00:07:47,475 What happened the night the Grand Empress Dowager passed? 148 00:07:49,486 --> 00:07:51,315 Why are you surprised? 149 00:07:51,688 --> 00:07:55,115 I know everything, even if you don't say it. 150 00:07:55,758 --> 00:08:00,085 I know what you did with my hairpin. 151 00:08:03,099 --> 00:08:06,425 The Imperial Auditors are meeting in the morning. 152 00:08:06,536 --> 00:08:09,195 Then Empress So Hyun's matter will be uncovered too. 153 00:08:10,306 --> 00:08:13,570 You're the only one who can stop her. 154 00:08:13,576 --> 00:08:15,540 You must do something. 155 00:08:15,545 --> 00:08:19,210 You're right. Grandmother is out of her mind right now. 156 00:08:19,215 --> 00:08:21,775 How could she report me? I'm the Emperor! 157 00:08:22,018 --> 00:08:25,145 Grandmother has abandoned me. 158 00:08:33,396 --> 00:08:35,925 Your Majesty. Where are you going? 159 00:08:44,007 --> 00:08:47,435 (Day of Incident 4:30am) 160 00:08:57,487 --> 00:08:59,180 (Report) 161 00:08:59,188 --> 00:09:01,515 (The death of Empress So Hyun...) 162 00:09:31,354 --> 00:09:32,945 Grandmother. 163 00:09:35,525 --> 00:09:39,055 Did you just try to kill me? 164 00:09:39,128 --> 00:09:41,060 I hope it wasn't so. 165 00:09:41,064 --> 00:09:44,195 I won't let myself believe it. 166 00:09:44,267 --> 00:09:47,130 What are you so afraid of, that you were willing... 167 00:09:47,136 --> 00:09:49,130 to kill your grandmother? 168 00:09:49,138 --> 00:09:50,700 There is no such thing. 169 00:09:50,707 --> 00:09:53,670 Tell me the truth. What are you hiding? 170 00:09:53,676 --> 00:09:55,770 Is it Empress So Hyun's death? 171 00:09:55,778 --> 00:09:58,640 Or did you try to kill Sunny? 172 00:09:58,648 --> 00:10:00,305 Answer me! 173 00:10:01,684 --> 00:10:04,480 That's right. I killed Empress So Hyun. 174 00:10:04,487 --> 00:10:07,650 She had betrayed me and was pregnant with another man's baby! 175 00:10:07,657 --> 00:10:10,120 She abandoned me first! 176 00:10:10,126 --> 00:10:12,890 Do you call that an excuse? 177 00:10:12,895 --> 00:10:15,960 Empress So Hyun lived for you! 178 00:10:15,965 --> 00:10:17,560 How could you suspect her? 179 00:10:17,567 --> 00:10:21,195 How did you turn into this monster? 180 00:10:24,007 --> 00:10:25,570 Are you senile? 181 00:10:25,575 --> 00:10:28,435 Do you want to eliminate the Imperial Family? 182 00:10:29,345 --> 00:10:31,340 Who cares about that? 183 00:10:31,347 --> 00:10:33,140 Just look at yourself! 184 00:10:33,149 --> 00:10:36,610 The Imperial Family has no reason to exist, and it doesn't deserve to! 185 00:10:36,619 --> 00:10:39,850 It's my Imperial Family! I endured Father's beatings for it! 186 00:10:39,856 --> 00:10:41,120 What right do you have? 187 00:10:41,124 --> 00:10:43,550 I'll stop you because you embarrass me! 188 00:10:43,559 --> 00:10:46,520 I will drag you off the throne myself! 189 00:10:46,529 --> 00:10:48,690 You will not get your way, 190 00:10:48,698 --> 00:10:50,290 so give it up. 191 00:10:50,299 --> 00:10:53,260 Must you make your grandson a murderer? 192 00:10:53,269 --> 00:10:55,430 Cancel the auditors' meeting! 193 00:10:55,438 --> 00:10:56,995 Let go! 194 00:11:03,379 --> 00:11:07,205 I swear I did not kill Grandmother. 195 00:11:08,084 --> 00:11:10,075 That's a given. 196 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 How could the Emperor, the master of the palace, 197 00:11:12,889 --> 00:11:14,920 poison your grandmother to death? 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,485 I had never even imagined that. 199 00:11:19,729 --> 00:11:21,855 Even if you did kill her, 200 00:11:22,165 --> 00:11:24,260 I'm sure she deserved to die. 201 00:11:24,267 --> 00:11:25,895 Mother. 202 00:11:26,069 --> 00:11:28,430 If it gets out that the hairpin... 203 00:11:28,438 --> 00:11:30,670 belongs to you, you'll be cornered more. 204 00:11:30,673 --> 00:11:32,465 I didn't testify... 205 00:11:32,909 --> 00:11:35,235 in order to protect you. 206 00:11:35,978 --> 00:11:37,605 No way. 207 00:11:37,647 --> 00:11:40,810 You probably couldn't because your fingerprints are all over it. 208 00:11:40,817 --> 00:11:43,845 - Mother! - Lower your voice. 209 00:11:43,886 --> 00:11:48,115 People will think we're fighting because we suspect each other. 210 00:11:48,124 --> 00:11:50,220 Now, you tell me. 211 00:11:50,226 --> 00:11:52,085 What happened... 212 00:11:53,029 --> 00:11:54,990 in Grandmother's room? 213 00:11:54,997 --> 00:11:58,695 (Day of Incident 4:30am) 214 00:12:07,376 --> 00:12:09,235 This won't do. 215 00:12:27,764 --> 00:12:30,925 - What is this? - Poison. 216 00:12:31,134 --> 00:12:33,825 If you're really going to abandon your grandson, 217 00:12:34,604 --> 00:12:36,330 kill me first. 218 00:12:36,339 --> 00:12:38,135 Are you... 219 00:12:38,608 --> 00:12:40,300 threatening me? 220 00:12:40,309 --> 00:12:42,805 The Emperor is the ruler of this land. 221 00:12:43,079 --> 00:12:47,205 Rather than watch him be punished and his crimes uncovered, 222 00:12:48,017 --> 00:12:49,775 I'd rather... 223 00:12:50,119 --> 00:12:52,345 take this poison and die right here. 224 00:12:54,857 --> 00:12:55,950 Mother. 225 00:12:55,958 --> 00:12:58,520 You wicked this. You evil thing! 226 00:12:58,528 --> 00:13:02,155 How dare you threaten to die in front of your mother-in-law? 227 00:13:02,765 --> 00:13:05,225 So please, stop. 228 00:13:05,735 --> 00:13:10,365 Please protect the Emperor and the Imperial Family. 229 00:13:10,807 --> 00:13:14,835 It isn't too late. 230 00:13:14,877 --> 00:13:17,840 Admit your crimes along with the Emperor... 231 00:13:17,847 --> 00:13:19,675 and ask for forgiveness. 232 00:13:19,749 --> 00:13:22,575 I will protect you somehow. 233 00:13:25,087 --> 00:13:26,715 No. 234 00:13:27,089 --> 00:13:30,250 I didn't do anything bad enough to ask for forgiveness, 235 00:13:30,259 --> 00:13:33,320 and above all else, I don't trust you. 236 00:13:33,329 --> 00:13:36,390 Don't you do anything. I will fix it somehow, 237 00:13:36,399 --> 00:13:38,895 whatever it takes. 238 00:13:43,639 --> 00:13:45,265 Fine. 239 00:13:45,608 --> 00:13:48,270 Let's take this all the way. 240 00:13:48,277 --> 00:13:50,740 You're the one who turned the Emperor into that fool... 241 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 and kicked Yoon out of the palace. 242 00:13:53,049 --> 00:13:55,075 It was all your doing. 243 00:13:55,418 --> 00:13:59,945 You will have to pay for all of your sins. 244 00:14:00,857 --> 00:14:04,385 It's time to put an end to this, Mother. 245 00:14:18,674 --> 00:14:20,465 I had served Mother... 246 00:14:21,043 --> 00:14:24,405 with all my heart for my entire life. 247 00:14:25,047 --> 00:14:28,075 Had I wanted to kill her, I would've done it long ago. 248 00:14:28,618 --> 00:14:31,080 Everyone would have suspected me. 249 00:14:31,087 --> 00:14:33,550 Why would I make such a bad move? 250 00:14:33,556 --> 00:14:35,050 Don't you think so? 251 00:14:35,057 --> 00:14:37,490 Isn't that why you needed another suspect? 252 00:14:37,493 --> 00:14:41,355 Isn't that why you put poison in the Empress' gimbap? 253 00:14:41,464 --> 00:14:43,390 I have never done such a thing. 254 00:14:43,399 --> 00:14:45,230 Then why was the poison on your skirt? 255 00:14:45,234 --> 00:14:48,330 Please explain yourself with logic I can understand. 256 00:14:48,337 --> 00:14:50,430 Mother splashed it on me. 257 00:14:50,439 --> 00:14:52,800 I went to persuade her, but she was the one who threw it at me. 258 00:14:52,808 --> 00:14:54,835 That's the truth. 259 00:14:56,579 --> 00:14:59,910 You and I both knew one thing for certain. 260 00:14:59,916 --> 00:15:02,210 That, Sunny didn't kill Grandmother. 261 00:15:02,218 --> 00:15:05,080 But how come you were never interested in finding out the truth? 262 00:15:05,087 --> 00:15:07,145 Isn't it because you already know... 263 00:15:07,757 --> 00:15:09,950 who the real culprit is? 264 00:15:09,959 --> 00:15:13,485 Isn't it the same with you? 265 00:15:13,896 --> 00:15:16,190 You pulled my hairpin... 266 00:15:16,198 --> 00:15:17,660 and went to Mother's chamber. 267 00:15:17,667 --> 00:15:21,000 And the hairpin was lodged into her chest when she died. 268 00:15:21,003 --> 00:15:24,195 There couldn't be a clearer piece of evidence. 269 00:15:26,108 --> 00:15:29,235 I can only cover it up when I know the truth. 270 00:15:29,278 --> 00:15:32,205 Rely on me, Your Majesty. 271 00:15:42,158 --> 00:15:45,420 Now, you will never be able to control me. 272 00:15:45,428 --> 00:15:49,490 I am no longer the puppet you used to... 273 00:15:49,498 --> 00:15:52,025 have under your thumb. 274 00:15:54,003 --> 00:15:57,900 Sunny pulled a fast one on me after getting Yu Ra to her side? 275 00:15:57,907 --> 00:15:59,170 What an ungrateful brat. 276 00:15:59,175 --> 00:16:00,970 I don't think you should let this slide. 277 00:16:00,977 --> 00:16:02,170 Of course, not. 278 00:16:02,178 --> 00:16:06,140 I must do everything in my power to get her divorced and expel her. 279 00:16:06,148 --> 00:16:09,110 Book as many events as possible even if she breaks down. 280 00:16:09,118 --> 00:16:12,345 Ones that would be physically demanding. 281 00:16:12,455 --> 00:16:15,350 She will realize how scary this place is once she's worn out. 282 00:16:15,358 --> 00:16:16,850 I will proceed right away. 283 00:16:16,859 --> 00:16:18,485 Hold on. 284 00:16:18,594 --> 00:16:22,025 Before that, I should shake her up. 285 00:16:24,834 --> 00:16:27,525 (Oh Geum Mo) 286 00:16:29,839 --> 00:16:33,370 Mr. Oh, how have you been? 287 00:16:33,376 --> 00:16:37,535 You must be curious how the Empress is doing these days, right? 288 00:16:43,819 --> 00:16:45,545 So... 289 00:16:45,788 --> 00:16:49,285 Lee Hyuk sided with me in order to bring down his own mother? 290 00:16:50,626 --> 00:16:53,355 She won't just sit and let that happen. 291 00:16:55,598 --> 00:16:58,760 It's still so dusty! There's no use cleaning this every day. 292 00:16:58,768 --> 00:17:00,425 Sunny! 293 00:17:07,209 --> 00:17:10,170 My goodness, Sunny. Goodness. 294 00:17:10,179 --> 00:17:13,705 Hey, sweetie. 295 00:17:15,184 --> 00:17:17,675 Why is your room so cold? 296 00:17:18,087 --> 00:17:21,550 It's actually a bit hot for me. I have a lot of body heat. 297 00:17:21,557 --> 00:17:25,220 What brings you here? Why didn't you call me that you were coming? 298 00:17:25,227 --> 00:17:27,860 The Empress Dowager said I could come visit you, 299 00:17:27,863 --> 00:17:30,255 so I came here right away. 300 00:17:39,608 --> 00:17:43,405 Dad, look. Why don't I make you a cup of coffee? 301 00:17:43,579 --> 00:17:46,905 Did you eat? I have everything here. 302 00:17:46,916 --> 00:17:49,675 But why does your room look... 303 00:17:53,089 --> 00:17:56,350 Goodness, look at the layout. 304 00:17:56,358 --> 00:17:58,420 The layout is awesome. 305 00:17:58,427 --> 00:18:00,885 This is great. It's so nice. 306 00:18:01,197 --> 00:18:03,590 - Right? - By the way, 307 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 you have to do laundry and clean. 308 00:18:05,968 --> 00:18:08,430 And you have to cook meals in your room too? 309 00:18:08,437 --> 00:18:12,170 What? I mean... This is more comfortable for me. 310 00:18:12,174 --> 00:18:15,270 I'm not good at ordering people around. You know that. 311 00:18:15,277 --> 00:18:16,940 Of course, I know that. That's how you are. 312 00:18:16,946 --> 00:18:21,575 You have to keep moving around. Otherwise, you will feel stiff. 313 00:18:21,717 --> 00:18:23,775 By the way, what's this? 314 00:18:24,086 --> 00:18:26,415 Ta-da. 315 00:18:27,857 --> 00:18:30,785 I was really craving some fried chicken. 316 00:18:33,629 --> 00:18:35,455 This looks delicious. 317 00:18:39,468 --> 00:18:42,995 This is so good. It's the skin. 318 00:18:52,748 --> 00:18:55,480 The meals from the palace are really healthy. 319 00:18:55,484 --> 00:18:58,045 I don't like healthy food, you know. 320 00:18:58,888 --> 00:19:00,445 This is it. 321 00:19:00,489 --> 00:19:02,450 Fried chicken from Dad is the best! 322 00:19:02,458 --> 00:19:06,490 Of course. That is why I brought all of your favorite side dishes. 323 00:19:06,495 --> 00:19:09,690 Take a look. Look at these. 324 00:19:09,698 --> 00:19:12,160 You'll upset your stomach. Slow down. 325 00:19:12,168 --> 00:19:15,430 Gosh, I shouldn't have brought this. 326 00:19:15,437 --> 00:19:19,265 I should've brought beer. Gosh, I'm so silly. 327 00:19:19,909 --> 00:19:24,440 By the way, is everything okay at home? 328 00:19:24,446 --> 00:19:26,440 Are Mr. Byun and Dong Shik doing well? 329 00:19:26,448 --> 00:19:28,180 Of course, everyone is well. 330 00:19:28,184 --> 00:19:31,945 You have nothing to worry about. My goodness. 331 00:19:32,288 --> 00:19:35,650 By the way, whenever I look at your room, 332 00:19:35,658 --> 00:19:39,990 you really picked the right spot for your stuff. 333 00:19:39,995 --> 00:19:43,390 You have all the stuff you would need on your way. 334 00:19:43,399 --> 00:19:46,160 Gosh, this must be so convenient. 335 00:19:46,168 --> 00:19:48,795 This is good. Good. 336 00:19:48,837 --> 00:19:51,000 - Isn't it? - Yes. 337 00:19:51,006 --> 00:19:52,600 You know, I'm resourceful. 338 00:19:52,608 --> 00:19:55,505 I was in charge of cooking in the theater troupe. 339 00:19:56,845 --> 00:19:59,110 This is a piece of cake for me. 340 00:19:59,114 --> 00:20:02,110 Goodness, my sweetie. 341 00:20:02,117 --> 00:20:04,645 There's nothing you can't do. 342 00:20:04,887 --> 00:20:07,045 Goodness. 343 00:20:10,559 --> 00:20:13,290 Sunny, take your time with the food. 344 00:20:13,295 --> 00:20:15,490 Let me use the bathroom. 345 00:20:15,497 --> 00:20:17,955 Gosh, the bathroom. 346 00:20:39,588 --> 00:20:41,250 Why did you bring me back here? 347 00:20:41,257 --> 00:20:42,850 This isn't what you promised. 348 00:20:42,858 --> 00:20:45,120 It was you who broke the promise. 349 00:20:45,127 --> 00:20:47,790 Didn't you say that you would do anything if I got you out of here? 350 00:20:47,796 --> 00:20:50,090 I even braced myself to get beaten to death by the Empress Dowager... 351 00:20:50,099 --> 00:20:53,030 and made a false statement. What more do you want? 352 00:20:53,035 --> 00:20:55,230 Where is the body of Na Wang Shik's mother? 353 00:20:55,237 --> 00:20:57,330 If you want to live, tell me that first. 354 00:20:57,339 --> 00:20:58,900 I can't. 355 00:20:58,907 --> 00:21:01,940 That's my lifeline. I must do everything I can to survive. 356 00:21:01,944 --> 00:21:04,070 Tell the Emperor to try to survive too. 357 00:21:04,079 --> 00:21:07,140 Na Wang Shik? He's not an easy match. 358 00:21:07,149 --> 00:21:09,310 In the end, he will be completely ruined... 359 00:21:09,318 --> 00:21:11,650 and ask to see me again. 360 00:21:11,654 --> 00:21:15,485 Sure. Try to survive here if you can. 361 00:21:24,099 --> 00:21:25,660 Call the Empress for me. 362 00:21:25,668 --> 00:21:28,330 I helped her. I... I can't... 363 00:21:28,337 --> 00:21:30,430 She can't let me die in a place like this. 364 00:21:30,439 --> 00:21:32,865 Call the Empress. 365 00:21:37,179 --> 00:21:38,705 Grab her. 366 00:21:40,916 --> 00:21:44,675 Don't. Don't do it! 367 00:21:47,089 --> 00:21:48,815 No! 368 00:22:00,135 --> 00:22:02,395 (Joo Seung) 369 00:22:08,344 --> 00:22:11,335 (Kang Joo Seung) 370 00:22:28,964 --> 00:22:31,525 Let's cheer up, Sunny. 371 00:22:32,034 --> 00:22:34,225 Don't let that bring me down. 372 00:22:40,376 --> 00:22:42,470 When did you get here, Chief Chun? 373 00:22:42,478 --> 00:22:44,905 Did your father come for a visit? 374 00:22:44,947 --> 00:22:48,280 Yes. He told me to hang in here with some food. 375 00:22:48,283 --> 00:22:50,975 He brought me a lot of side dishes. 376 00:22:52,087 --> 00:22:53,780 By the way, 377 00:22:53,789 --> 00:22:55,820 did Yu Ra talk? 378 00:22:55,824 --> 00:22:57,715 About where your mother is buried? 379 00:22:58,227 --> 00:22:59,890 Not yet. 380 00:22:59,895 --> 00:23:02,390 I will make her talk by all means. 381 00:23:02,398 --> 00:23:03,990 What a witch. 382 00:23:03,999 --> 00:23:07,825 How could she still not tell you? I should rip her mouth open. 383 00:23:09,838 --> 00:23:12,570 I'll be able to find my mom, right? 384 00:23:12,574 --> 00:23:16,435 Of course. We'll find her. We will find her no matter what. 385 00:23:19,715 --> 00:23:23,145 You haven't had lunch, right? Do you want to join me? 386 00:23:23,419 --> 00:23:25,680 Now, I'm at a war with Mother. 387 00:23:25,687 --> 00:23:27,915 I must eat well especially during wartime. 388 00:23:31,894 --> 00:23:33,820 Your chamber is quite cold. Are you all right? 389 00:23:33,829 --> 00:23:35,925 Yes, I'm all right. 390 00:23:38,267 --> 00:23:40,260 Tell me if you need anything. 391 00:23:40,269 --> 00:23:43,230 Thank you for looking out for me, Chief Chun. 392 00:23:43,238 --> 00:23:44,965 No problem. 393 00:23:49,478 --> 00:23:52,740 No, why must I avoid them? 394 00:23:52,748 --> 00:23:54,475 Why would I? 395 00:23:54,817 --> 00:23:56,080 What do you think? 396 00:23:56,084 --> 00:23:59,350 Isn't this a feast? I bet your mouth is watering now. 397 00:23:59,354 --> 00:24:00,580 I won't eat it. 398 00:24:00,589 --> 00:24:02,550 If I eat, I gain weight pretty fast. 399 00:24:02,558 --> 00:24:04,220 Make today an exception. 400 00:24:04,226 --> 00:24:06,390 Don't you know that if you enjoy it, it won't have any calories? 401 00:24:06,395 --> 00:24:08,755 All right. Here's my spell. 402 00:24:11,366 --> 00:24:14,060 You must eat well for you to take your medication. 403 00:24:14,069 --> 00:24:16,695 You take strong painkillers. 404 00:24:21,477 --> 00:24:23,735 My gosh, you are so stubborn. 405 00:24:24,279 --> 00:24:28,180 You're forcing me to show you how to make an awesome wrap. 406 00:24:28,183 --> 00:24:30,110 I'm really okay. 407 00:24:30,118 --> 00:24:32,445 Meat. 408 00:24:33,255 --> 00:24:34,915 Vegetables. 409 00:24:37,826 --> 00:24:41,955 Here. You must be starving to death because you haven't eaten all day. 410 00:24:45,534 --> 00:24:47,830 My gosh. Isn't that pork belly? 411 00:24:47,836 --> 00:24:50,630 Dong Shik was waiting to eat with you. 412 00:24:50,639 --> 00:24:54,065 I'm so hungry, I thought I'd starve to death. 413 00:25:11,693 --> 00:25:13,385 Isn't it the best? 414 00:25:15,163 --> 00:25:17,255 Have a sip of this too. 415 00:25:26,308 --> 00:25:28,470 Isn't this rice wine? 416 00:25:28,477 --> 00:25:30,605 One glass is like medicine. 417 00:25:32,147 --> 00:25:34,975 I get indigestion often since I came to the palace. 418 00:25:35,918 --> 00:25:38,245 I can't digest the food here very well. 419 00:25:44,726 --> 00:25:46,385 Have this too. 420 00:25:53,135 --> 00:25:54,725 Chief Chun. 421 00:25:55,637 --> 00:25:57,265 Your Majesty. 422 00:25:58,607 --> 00:26:01,065 - What are you doing here? - Pardon? 423 00:26:01,777 --> 00:26:03,435 Sit down. 424 00:26:15,624 --> 00:26:17,515 The food looks delicious. 425 00:26:18,226 --> 00:26:19,885 I shall have some as well. 426 00:26:32,274 --> 00:26:34,235 Enjoy, Chief Chun. 427 00:26:40,248 --> 00:26:41,875 What are you doing? 428 00:26:42,584 --> 00:26:45,250 Why show up uninvited to someone else's room and act close? 429 00:26:45,253 --> 00:26:47,280 What? Someone else's room? 430 00:26:47,289 --> 00:26:50,050 Nothing in the palace is "someone else's". It's all mine. 431 00:26:50,058 --> 00:26:51,320 That's mine. This is mine. 432 00:26:51,326 --> 00:26:52,620 This, that, this, this, 433 00:26:52,628 --> 00:26:54,255 and this... 434 00:26:58,533 --> 00:27:00,325 That's mine too. 435 00:27:00,936 --> 00:27:02,595 They're all mine. 436 00:27:03,138 --> 00:27:06,165 My dad brought these, so they're not yours. 437 00:27:06,575 --> 00:27:08,235 And this. 438 00:27:09,077 --> 00:27:12,575 And this, this, and this! 439 00:27:16,018 --> 00:27:17,980 They're all mine, understand? 440 00:27:17,986 --> 00:27:20,150 It the Emperor wants it, it's his! 441 00:27:20,155 --> 00:27:21,815 They're all mine! 442 00:27:26,094 --> 00:27:27,685 Excuse me. 443 00:27:40,075 --> 00:27:43,535 He just left? After seeing all that? 444 00:27:44,746 --> 00:27:46,840 He should've dragged his daughter out of here. 445 00:27:46,848 --> 00:27:48,875 Like father, like daughter. 446 00:27:50,285 --> 00:27:52,480 - What's on the Empress' calendar? - She must attend... 447 00:27:52,487 --> 00:27:54,850 the welfare center kimchi making and the volunteer work for the elderly. 448 00:27:54,856 --> 00:27:57,315 Make her too busy to even eat. 449 00:27:57,359 --> 00:28:00,785 We'll teach her that it isn't easy being an empress. 450 00:28:02,164 --> 00:28:05,055 Did you look into that novel her sister wrote? 451 00:28:05,333 --> 00:28:06,660 What was her source? 452 00:28:06,668 --> 00:28:09,800 I looked into Vincent Lee and something is suspicious. 453 00:28:09,805 --> 00:28:13,535 The American agency said Vincent Lee was a man. 454 00:28:13,675 --> 00:28:15,305 A man? 455 00:28:16,344 --> 00:28:18,135 Dig deeper. 456 00:28:18,547 --> 00:28:21,205 What are they up to? 457 00:28:27,089 --> 00:28:28,850 Did you call for me, Your Highness? 458 00:28:28,857 --> 00:28:30,485 Yes. 459 00:28:30,559 --> 00:28:32,285 Come closer and sit. 460 00:28:40,936 --> 00:28:42,430 What happened? 461 00:28:42,437 --> 00:28:44,400 I asked you to get rid of Sunny long ago. 462 00:28:44,406 --> 00:28:47,500 Why are you taking so long to get rid of a little girl? 463 00:28:47,509 --> 00:28:49,935 Did I misjudge you? 464 00:28:50,479 --> 00:28:54,010 I've started to become close to her. Please be patient. 465 00:28:54,015 --> 00:28:57,875 I can't wait too long, so you'll have to bring me results. 466 00:28:58,286 --> 00:29:00,045 I'll do my best. 467 00:29:00,188 --> 00:29:02,515 - You may go. - Yes, Your Highness. 468 00:29:09,998 --> 00:29:13,060 Hello, Mr. Mo. Did you receive the documents? 469 00:29:13,068 --> 00:29:14,360 You didn't receive them yet? 470 00:29:14,369 --> 00:29:17,195 I told Princess So Jin to sign them and give them to you. 471 00:29:17,339 --> 00:29:19,165 I'll check again. 472 00:29:28,984 --> 00:29:30,675 (Financial Report) 473 00:29:41,863 --> 00:29:43,555 What are you doing here? 474 00:29:45,167 --> 00:29:48,095 What were you doing in my empty room? 475 00:29:48,603 --> 00:29:50,495 Well... 476 00:29:50,906 --> 00:29:52,200 This. 477 00:29:52,207 --> 00:29:54,600 I found this in the courtyard out back. It's yours, isn't it? 478 00:29:54,609 --> 00:29:56,770 I thought I saw you wearing it before. 479 00:29:56,778 --> 00:29:58,975 Why was my ring in the courtyard? 480 00:29:59,514 --> 00:30:02,310 Did the cleaning court lady swipe it? 481 00:30:02,317 --> 00:30:04,610 I'm going to make them... 482 00:30:04,619 --> 00:30:07,780 I'll look into it. You don't need to get involved. 483 00:30:07,789 --> 00:30:11,150 I'll tell the guards to pay more attention here as well. 484 00:30:11,159 --> 00:30:12,785 Bin. 485 00:30:13,595 --> 00:30:16,590 How are you so reliable? 486 00:30:16,598 --> 00:30:19,325 If my Bin shared this room with me, 487 00:30:20,569 --> 00:30:24,895 I wouldn't need any guards. 488 00:30:26,708 --> 00:30:28,365 My apologies. 489 00:30:33,315 --> 00:30:35,475 What is this? 490 00:30:35,584 --> 00:30:37,080 It's like a side job. 491 00:30:37,085 --> 00:30:38,950 It's a company my mother ran, 492 00:30:38,954 --> 00:30:40,450 but it's in my name. 493 00:30:40,455 --> 00:30:43,915 All I need to do is sign. It's quite a moneymaker. 494 00:30:44,226 --> 00:30:47,755 That's right. She said to send them by this morning. 495 00:30:49,064 --> 00:30:50,890 You should read these carefully. 496 00:30:50,899 --> 00:30:52,725 It may put you in danger. 497 00:30:52,968 --> 00:30:55,930 My mother wouldn't scam her own daughter. 498 00:30:55,937 --> 00:30:59,665 There are more of these, but there haven't been any problems. 499 00:31:00,208 --> 00:31:02,335 Still, I'm worried, Your Highness. 500 00:31:02,377 --> 00:31:06,540 If problems arises later, you'll be the one in trouble. 501 00:31:06,548 --> 00:31:08,305 I don't want that. 502 00:31:09,317 --> 00:31:13,215 Is Bin worrying about me? 503 00:31:14,589 --> 00:31:17,620 That's right. My mother is totally capable of worse. 504 00:31:17,626 --> 00:31:19,320 She gave me the Imperial Mall... 505 00:31:19,327 --> 00:31:20,890 and took it away. 506 00:31:20,896 --> 00:31:23,525 I just can't trust her. 507 00:31:23,598 --> 00:31:26,325 Bin. What should I do? 508 00:31:27,569 --> 00:31:30,930 Shall I look into it for you discreetly? 509 00:31:30,939 --> 00:31:33,700 - Would you? - Of course. 510 00:31:33,708 --> 00:31:36,835 It's for you, of all people. 511 00:31:43,218 --> 00:31:45,650 I sent you a document on a paper company. 512 00:31:45,654 --> 00:31:47,380 Please take a look. 513 00:31:47,389 --> 00:31:49,350 It looks like it belongs to the Empress Dowager, 514 00:31:49,357 --> 00:31:51,520 but the transaction details list a Swiss account. 515 00:31:56,831 --> 00:31:58,730 I loved you 516 00:31:58,733 --> 00:32:00,800 We met 517 00:32:00,802 --> 00:32:04,665 And created an unforgettable memory 518 00:32:08,109 --> 00:32:10,710 A good love story with a good ending 519 00:32:10,712 --> 00:32:12,705 Chungeum Island. 520 00:32:14,049 --> 00:32:15,875 Chungeum Island. 521 00:32:25,226 --> 00:32:26,660 Are you okay? 522 00:32:26,661 --> 00:32:29,025 It hurts, Mother. 523 00:32:29,531 --> 00:32:31,800 It hurts so much. 524 00:32:31,800 --> 00:32:34,860 I'm sorry, Your Highness. I'm so sorry. 525 00:32:34,869 --> 00:32:37,600 Are you all right? Does it hurt a lot? 526 00:32:37,605 --> 00:32:38,800 Shall I get an ointment? 527 00:32:38,807 --> 00:32:41,070 You should've held onto it tightly! 528 00:32:41,076 --> 00:32:42,835 What were you doing? 529 00:32:43,812 --> 00:32:46,310 Hey, you. You did it on purpose, didn't you? 530 00:32:46,314 --> 00:32:48,405 I did not. Why would I? 531 00:32:48,483 --> 00:32:51,150 You suddenly pulled on it. 532 00:32:51,152 --> 00:32:53,350 What? So what? 533 00:32:53,355 --> 00:32:55,390 Are you saying it's my fault? 534 00:32:55,390 --> 00:32:57,155 I'm a princess! 535 00:32:57,492 --> 00:32:59,055 Princess. 536 00:32:59,060 --> 00:33:01,185 Did you pull on the string? 537 00:33:02,030 --> 00:33:04,955 Well... Not exactly. 538 00:33:05,233 --> 00:33:06,830 Even if I had pulled on it, 539 00:33:06,835 --> 00:33:09,700 if you were holding it right, I wouldn't have gotten hurt. 540 00:33:09,704 --> 00:33:13,935 You pulled on it so suddenly... 541 00:33:14,042 --> 00:33:15,835 my hand couldn't... 542 00:33:16,845 --> 00:33:20,245 Princess, apologize to the court lady. 543 00:33:20,682 --> 00:33:25,080 Mother, how could a princess apologize to a court lady? 544 00:33:25,086 --> 00:33:27,580 It is only right to apologize when you have done something wrong. 545 00:33:27,589 --> 00:33:29,250 Princess, apologize to her now. 546 00:33:29,257 --> 00:33:31,420 No, Your Majesty. I don't need an apology. 547 00:33:31,426 --> 00:33:33,025 Now. 548 00:33:34,562 --> 00:33:36,325 Sorry. 549 00:33:36,598 --> 00:33:39,965 Hold the string better next time. 550 00:33:40,602 --> 00:33:44,770 Princess, you don't feel sorry at all, do you? 551 00:33:44,773 --> 00:33:47,200 If you don't repent on or admit your wrongdoings, 552 00:33:47,208 --> 00:33:50,035 I will punish you in my own way. 553 00:33:50,612 --> 00:33:55,005 You are not to accept her apology until you feel it's sincere. 554 00:33:55,984 --> 00:33:58,315 Mother. 555 00:34:04,659 --> 00:34:06,820 I am really sorry. 556 00:34:06,828 --> 00:34:10,660 Take this money, and put in a good word for me. 557 00:34:10,665 --> 00:34:14,695 If this is your apology, I don't need it either. 558 00:34:18,339 --> 00:34:21,500 You. Pick one from the chest. 559 00:34:21,509 --> 00:34:25,180 All of them are more expensive than your annual salary. 560 00:34:25,180 --> 00:34:27,440 So accept my apology now! 561 00:34:27,449 --> 00:34:30,150 I do not want to, Your Highness. 562 00:34:30,151 --> 00:34:33,785 Do you plan to change your life around with this? 563 00:34:34,456 --> 00:34:36,690 Princess So Jin was right. 564 00:34:36,691 --> 00:34:39,960 Those who don't have much become entitled when we're nice to them. 565 00:34:39,961 --> 00:34:43,125 This is ridiculous. 566 00:34:53,341 --> 00:34:55,035 Princess Ari. 567 00:34:55,510 --> 00:34:57,135 Follow me. 568 00:35:07,622 --> 00:35:09,815 What did you do wrong? 569 00:35:16,331 --> 00:35:18,660 What did you do wrong, Princess? 570 00:35:18,666 --> 00:35:21,425 I really don't know. 571 00:35:22,370 --> 00:35:25,300 I only did what I was taught. 572 00:35:25,306 --> 00:35:27,670 Princess So Jin and my nanny... 573 00:35:27,675 --> 00:35:31,770 told me not to lower my head to my helpers. 574 00:35:31,779 --> 00:35:35,375 I was taught that money could solve everything. 575 00:35:36,084 --> 00:35:39,345 What have I done wrong? 576 00:35:42,357 --> 00:35:43,915 Come here. 577 00:35:46,694 --> 00:35:49,330 That's not what an apology is. 578 00:35:49,330 --> 00:35:51,895 Money isn't everything either. 579 00:35:52,467 --> 00:35:56,770 Trying to understand how you hurt the other person is apologizing. 580 00:35:56,771 --> 00:35:59,335 I'm sorry, Mother. 581 00:36:00,875 --> 00:36:04,875 Then you will accept my apology, right? 582 00:36:05,446 --> 00:36:10,280 Gosh, my princess. You have a lot to learn. 583 00:36:10,285 --> 00:36:12,045 What am I going to do with you? 584 00:36:12,487 --> 00:36:14,480 Let me see. 585 00:36:14,489 --> 00:36:16,215 Does it hurt? 586 00:36:18,126 --> 00:36:20,425 Heal faster. 587 00:36:22,664 --> 00:36:24,855 Heal faster. 588 00:36:42,083 --> 00:36:43,645 (Restricted Number) 589 00:36:46,621 --> 00:36:48,415 It's him. 590 00:36:55,663 --> 00:36:57,895 (Restricted Number, Speaker) 591 00:36:58,866 --> 00:37:01,700 My gosh, there you go again, trying to weasel your way out of this. 592 00:37:01,703 --> 00:37:04,700 Until the moment you die, you won't live without worries. 593 00:37:04,706 --> 00:37:06,600 I'm going to dry up your blood. 594 00:37:06,608 --> 00:37:08,240 Where is my mother's body? 595 00:37:08,243 --> 00:37:09,440 I don't know. 596 00:37:09,444 --> 00:37:12,205 Ask your lover, Yu Ra, yourself. 597 00:37:21,889 --> 00:37:24,490 Yu Ra, that witch. She still hasn't talked? 598 00:37:24,492 --> 00:37:27,960 She's gotten nastier than before. She won't tell me. 599 00:37:27,962 --> 00:37:31,025 Why don't you make a deal with her? 600 00:37:32,233 --> 00:37:34,465 Make a deal with her? 601 00:37:34,569 --> 00:37:37,230 I want to kill her if I could. Why would I do that? 602 00:37:37,238 --> 00:37:39,200 Just like she used you, 603 00:37:39,207 --> 00:37:41,670 you can use her and dispose of her later. 604 00:37:41,676 --> 00:37:45,480 Besides, to find all the fine china and gold bars she took, 605 00:37:45,480 --> 00:37:47,880 killing her now would be a loss. 606 00:37:47,882 --> 00:37:51,580 For now, we should comply with... 607 00:37:51,586 --> 00:37:53,385 her demand. 608 00:38:00,161 --> 00:38:02,590 People evaluated that the event was meaningful in spreading... 609 00:38:02,597 --> 00:38:04,860 the hundred-year history of the Imperial Family... 610 00:38:04,866 --> 00:38:07,665 and in encouraging our younger clientele and our company's future. 611 00:38:07,935 --> 00:38:11,070 The concert was especially well-received. 612 00:38:11,072 --> 00:38:13,105 This is the first draft for the press release. 613 00:38:13,474 --> 00:38:15,235 ("The Shopping Complex Has a Successful Countdown") 614 00:38:18,880 --> 00:38:20,680 This was perfect. 615 00:38:20,682 --> 00:38:22,850 I knew that Ms. Oh's idea... 616 00:38:22,850 --> 00:38:27,215 was going to strike a chord with the public. 617 00:38:30,458 --> 00:38:33,725 I have to leave soon. 618 00:38:36,364 --> 00:38:38,595 I can't let that happen. 619 00:38:39,834 --> 00:38:41,400 Have you had a lot of part-time jobs? 620 00:38:41,402 --> 00:38:44,165 Of course, I will work hard and do a good job. 621 00:38:45,073 --> 00:38:47,840 My gosh, but you are too handsome. 622 00:38:47,842 --> 00:38:50,070 I'm sure our sales will skyrocket now. 623 00:38:50,078 --> 00:38:53,145 You are really beautiful too. 624 00:38:57,985 --> 00:39:00,450 Could you keep it down, Mr. Lee? 625 00:39:00,455 --> 00:39:02,115 Sure. 626 00:39:02,757 --> 00:39:06,320 By the way, you could be a model with just an apron on. 627 00:39:06,327 --> 00:39:08,560 It was nice meeting you today. I'll call you. 628 00:39:08,563 --> 00:39:11,625 You can call me even if I don't get the job. 629 00:39:18,206 --> 00:39:21,105 Should I go out and spread more flyers? 630 00:39:28,316 --> 00:39:30,645 (Hiring 1, Hourly Rate, 8 dollars) 631 00:39:43,664 --> 00:39:45,225 (Hiring 1, Hourly Rate, 8 dollars) 632 00:39:53,975 --> 00:39:55,975 I got you. 633 00:39:58,346 --> 00:40:01,080 - Ms. Oh. - I knew it. 634 00:40:01,082 --> 00:40:04,450 Mr. Lee, why are you taking down the flyers I just put up? 635 00:40:04,452 --> 00:40:06,515 It's not what it seems. 636 00:40:07,321 --> 00:40:10,550 You can just hire the guy who came for the interview earlier. 637 00:40:10,558 --> 00:40:12,955 Why would you go around and put these up? 638 00:40:13,928 --> 00:40:16,130 It looked like you two were quite taken with each other. 639 00:40:16,130 --> 00:40:18,555 My gosh, did you see him? 640 00:40:18,666 --> 00:40:20,830 He's really handsome and cool, isn't he? 641 00:40:20,835 --> 00:40:23,365 He looked like a model at a glance. 642 00:40:23,571 --> 00:40:25,570 Do you just like any men? 643 00:40:25,573 --> 00:40:29,805 No, you're the only one I like. 644 00:40:31,612 --> 00:40:33,510 - Pardon? - I told you. 645 00:40:33,514 --> 00:40:35,775 I said, I liked you. 646 00:40:36,150 --> 00:40:38,050 Can't you be honest? 647 00:40:38,052 --> 00:40:40,485 I know that you like me too. 648 00:40:40,521 --> 00:40:43,685 Isn't that why you are getting all angry and jealous? 649 00:40:44,859 --> 00:40:47,420 Why do you make things so complicated? 650 00:40:47,428 --> 00:40:49,695 If you like someone, so be it. 651 00:40:58,406 --> 00:41:00,370 - Great job, everyone. - Good work. 652 00:41:00,374 --> 00:41:02,505 - Good work. - Great job. 653 00:41:03,411 --> 00:41:05,270 You did well today. 654 00:41:05,279 --> 00:41:08,880 Can you do me another part-time job? It's not a photo shoot. 655 00:41:08,883 --> 00:41:10,310 What is the gig? 656 00:41:10,318 --> 00:41:13,715 Well, let me explain the theme. 657 00:41:21,229 --> 00:41:24,525 (Sunil Mental Hospital) 658 00:41:27,268 --> 00:41:29,670 I got you out of here. So tell me where it is. 659 00:41:29,670 --> 00:41:31,500 Where is Na Wang Shik's mom's body? 660 00:41:31,506 --> 00:41:35,705 His Majesty will allow me to come back to the palace, right? 661 00:41:36,077 --> 00:41:38,610 Don't try to deceive me again, and tell me now! 662 00:41:38,613 --> 00:41:41,580 If Na Wang Shik finds out, he won't let this slide. 663 00:41:41,582 --> 00:41:44,945 Will you be okay? 664 00:41:46,721 --> 00:41:49,250 I threw her body in the river under a bridge. 665 00:41:49,257 --> 00:41:51,490 It's probably around the pillar of the bridge. 666 00:41:51,492 --> 00:41:54,655 It will be hard to find her body as it's covered with trash. 667 00:42:08,609 --> 00:42:10,775 Hello, Your Majesty. 668 00:42:11,879 --> 00:42:14,210 What is it that you want to discuss regarding Princess Ari? 669 00:42:14,215 --> 00:42:15,945 Well... 670 00:42:16,450 --> 00:42:19,275 It's really upsetting. 671 00:42:19,487 --> 00:42:23,155 The Empress hit Princess Ari. 672 00:42:23,958 --> 00:42:25,050 Why would she do that? 673 00:42:25,059 --> 00:42:28,060 Princess Ari got hurt because a court lady was careless. 674 00:42:28,062 --> 00:42:29,830 She only believed in the court lady. 675 00:42:29,830 --> 00:42:32,560 Not only did she make Ari apologize, but the Empress used her stick. 676 00:42:32,567 --> 00:42:36,025 How could she hit such a little girl like Ari? 677 00:42:40,708 --> 00:42:44,710 As I was upset, I asked her not to do that again, 678 00:42:44,712 --> 00:42:47,345 but I got kicked out after getting scolded by her. 679 00:42:47,515 --> 00:42:50,475 She said I wasn't even a mother to her. 680 00:43:05,967 --> 00:43:08,660 I am so heartbroken. 681 00:43:08,669 --> 00:43:12,195 Do you know what I regret the most in my life? 682 00:43:13,608 --> 00:43:15,170 What, Your Majesty? 683 00:43:15,176 --> 00:43:18,135 Touching you seven years ago. 684 00:43:20,214 --> 00:43:22,405 You are not a woman to me. 685 00:43:23,084 --> 00:43:25,845 You weren't then, and you aren't now. 686 00:43:26,354 --> 00:43:28,045 And you never will be. 687 00:43:32,326 --> 00:43:33,790 Your Majesty. 688 00:43:33,794 --> 00:43:36,655 Don't you pity me? 689 00:43:38,699 --> 00:43:40,395 You are Ari's birth mom. 690 00:43:41,268 --> 00:43:43,235 That is your life, nothing more. 691 00:43:51,045 --> 00:43:54,405 You'll regret looking down on me like this. 692 00:43:55,549 --> 00:43:58,275 You see, I know much more... 693 00:43:58,552 --> 00:44:01,080 than you think I do. 694 00:44:01,088 --> 00:44:04,355 (Day of Incident 4:30am) 695 00:44:59,480 --> 00:45:02,045 Grandmother. 696 00:45:02,683 --> 00:45:06,075 Did you just try to kill me? 697 00:45:12,860 --> 00:45:16,425 I saw everything, Your Majesty. 698 00:45:17,531 --> 00:45:21,925 If you do this, we'll have to be enemies. 699 00:45:33,180 --> 00:45:35,205 Here. 700 00:45:40,287 --> 00:45:41,750 Go. 701 00:45:41,756 --> 00:45:43,685 This way, please. 702 00:45:47,294 --> 00:45:50,190 What's going on? Do you have a guest? 703 00:45:50,197 --> 00:45:51,530 It's nothing. 704 00:45:51,532 --> 00:45:54,800 Anyway, have you gotten rid of Yu Ra properly? 705 00:45:54,802 --> 00:45:56,330 Naturally. 706 00:45:56,337 --> 00:45:58,700 I took care of it, so there's no need to worry. 707 00:45:58,706 --> 00:46:01,505 Then we just need to get rid of Sunny. 708 00:46:01,876 --> 00:46:02,910 Pardon? 709 00:46:02,910 --> 00:46:05,310 She framed your mother for murder. 710 00:46:05,312 --> 00:46:07,475 We can't just let her be. 711 00:46:08,616 --> 00:46:10,675 Let's trust Chief Chun and wait. 712 00:46:10,718 --> 00:46:12,945 He seems to be proceeding well as planned. 713 00:46:13,254 --> 00:46:16,320 It won't look good for you to get involved now. 714 00:46:16,323 --> 00:46:20,160 The palace workers are already saying you're the killer. 715 00:46:20,161 --> 00:46:22,660 I never said I'd kill the Empress. 716 00:46:22,663 --> 00:46:24,325 No need to be so startled. 717 00:46:26,400 --> 00:46:30,895 Just watch what your mother does. 718 00:46:35,609 --> 00:46:38,910 Hello. Today, it isn't "Good Morning, Empress," 719 00:46:38,913 --> 00:46:41,875 but "Good Evening, Empress." 720 00:46:43,117 --> 00:46:47,080 I rushed over to make an important announcement. 721 00:46:47,087 --> 00:46:49,350 - Retirement? - Are you pregnant? 722 00:46:49,356 --> 00:46:51,815 - What is it? - Are you just baiting us? 723 00:46:52,193 --> 00:46:53,460 I plan to share with you... 724 00:46:53,460 --> 00:46:58,625 conclusive evidence that I did not kill the Grand Empress Dowager. 725 00:46:58,699 --> 00:47:00,830 I'll connect with a witness over the phone who will... 726 00:47:00,835 --> 00:47:03,235 clear my name. 727 00:47:06,240 --> 00:47:07,935 This is that person. 728 00:47:08,542 --> 00:47:12,010 This is probably a lie. The Empress that cried wolf. 729 00:47:12,012 --> 00:47:13,210 How can we trust the Empress? 730 00:47:13,214 --> 00:47:15,075 She must have paid someone off. 731 00:47:15,115 --> 00:47:17,475 Let's listen first. We can complain later. 732 00:47:17,885 --> 00:47:20,650 - Hello? - Ha Cheong Dan? 733 00:47:20,654 --> 00:47:22,250 I'm Empress Oh Sunny. 734 00:47:22,256 --> 00:47:24,050 We met yesterday, right? 735 00:47:24,058 --> 00:47:25,690 How do you feel? 736 00:47:25,693 --> 00:47:27,890 I'm not Ha Cheong Dan. 737 00:47:27,895 --> 00:47:30,925 I'm Lee Hyun Joo. We worked together. 738 00:47:32,766 --> 00:47:34,365 Lee Hyun Joo? 739 00:47:34,602 --> 00:47:36,970 From the musical, "Magpie"? 740 00:47:36,971 --> 00:47:40,570 How could you stop calling once you married the Emperor? 741 00:47:40,574 --> 00:47:42,000 I was hurt. 742 00:47:42,009 --> 00:47:43,875 Why are you... 743 00:47:44,311 --> 00:47:45,570 What... 744 00:47:45,579 --> 00:47:48,475 I called to share some information with everyone. 745 00:47:48,682 --> 00:47:52,450 Sunny borrowed 10,000 dollars from me before she got married, 746 00:47:52,453 --> 00:47:56,020 but the Empress Dowager paid it back for her. 747 00:47:56,023 --> 00:47:58,890 You see, she even borrowed from a loan shark... 748 00:47:58,893 --> 00:48:00,790 because her family was so poor. 749 00:48:00,794 --> 00:48:04,955 Hey. Hyun Joo. What are you talking about? 750 00:48:05,266 --> 00:48:06,400 Why would the Empress Dowager... 751 00:48:06,400 --> 00:48:08,130 Empress is in debt. 752 00:48:08,135 --> 00:48:10,070 What a filial daughter. 753 00:48:10,070 --> 00:48:13,470 The Empress is from my neighborhood. It's true, they're mad poor. 754 00:48:13,474 --> 00:48:15,340 What? She paid off her in-laws' debt... 755 00:48:15,342 --> 00:48:16,610 and upgraded her identity? 756 00:48:16,610 --> 00:48:19,240 Our poor Sunny went through a lot of struggles... 757 00:48:19,246 --> 00:48:21,540 because her dad was so famous... 758 00:48:21,548 --> 00:48:24,275 for being neck-deep in debt and shameless. 759 00:48:31,458 --> 00:48:33,560 May I go now? 760 00:48:33,560 --> 00:48:36,430 Yes. Good job. 761 00:48:36,430 --> 00:48:39,800 Let me know if you know any other good information about the Empress. 762 00:48:39,800 --> 00:48:41,725 See you again. 763 00:48:48,375 --> 00:48:51,340 Why did you have to do this silly little show? 764 00:48:51,345 --> 00:48:52,540 I've contacted... 765 00:48:52,546 --> 00:48:55,775 newspapers and portals to spread the story widely. 766 00:48:56,050 --> 00:48:58,175 Hire as many part-timers as you can to post comments. 767 00:48:59,019 --> 00:49:01,915 Sunny married the Emperor for his money. 768 00:49:02,089 --> 00:49:03,790 What happened to the Empress' scandal? 769 00:49:03,791 --> 00:49:05,490 The cheating Empress. 770 00:49:05,492 --> 00:49:06,920 I pity the Emperor. 771 00:49:06,927 --> 00:49:08,760 Are they really happily married? 772 00:49:08,762 --> 00:49:10,595 Do they really get along? 773 00:49:11,131 --> 00:49:12,825 Please stop. 774 00:49:13,300 --> 00:49:15,865 I'm fine with you saying things about me, 775 00:49:17,171 --> 00:49:19,740 but please don't talk about my family. 776 00:49:19,740 --> 00:49:21,605 You don't know anything. 777 00:49:24,078 --> 00:49:25,670 It's because she had no mom. 778 00:49:25,679 --> 00:49:27,780 It's so obvious she wasn't raised properly. 779 00:49:27,781 --> 00:49:29,450 I'm too scared to talk. 780 00:49:29,450 --> 00:49:31,910 The Empress' mom only suffered in that household... 781 00:49:31,919 --> 00:49:33,320 and died unnaturally 10 years ago. 782 00:49:33,320 --> 00:49:35,550 I heard she dropped dead from rage. 783 00:49:35,556 --> 00:49:37,785 I'll stop the broadcast for today. 784 00:49:38,592 --> 00:49:39,620 Sunny! 785 00:49:39,626 --> 00:49:42,060 (Like father, like daughter) 786 00:49:42,062 --> 00:49:44,895 My Empress, what's wrong? 787 00:49:47,034 --> 00:49:48,260 Hold on. 788 00:49:48,268 --> 00:49:49,730 (Is that the Emperor?) 789 00:49:49,737 --> 00:49:51,100 Hey. 790 00:49:51,105 --> 00:49:53,965 There are still people saying these ridiculous things. 791 00:49:54,008 --> 00:49:56,875 My Empress and I get along well. 792 00:49:59,146 --> 00:50:02,745 Please stop with these comments based on your own speculations. 793 00:50:03,384 --> 00:50:06,420 My Empress has a tender heart. 794 00:50:06,420 --> 00:50:08,185 If she cries again tonight, 795 00:50:08,355 --> 00:50:10,690 - I have to comfort her all night. - I guess it's not an act. 796 00:50:10,691 --> 00:50:12,520 They look so lovey-dovey. 797 00:50:12,526 --> 00:50:14,590 Spring came early there. 798 00:50:14,595 --> 00:50:16,630 I'm mad jealous. 799 00:50:16,630 --> 00:50:19,895 I shouldn't have watched. I'm lonelier now. 800 00:50:20,667 --> 00:50:22,060 Enough with the broadcast. 801 00:50:22,069 --> 00:50:23,695 Sunny. 802 00:50:23,904 --> 00:50:25,895 Play with me tonight. 803 00:50:30,744 --> 00:50:32,475 Come on, Sunny! 804 00:50:32,713 --> 00:50:36,405 Your Majesty, what are you thinking? 805 00:50:36,817 --> 00:50:39,415 Why did you protect Sunny? Why? 806 00:50:42,923 --> 00:50:44,555 Don't tell me... 807 00:50:45,259 --> 00:50:47,185 What are you doing? 808 00:50:47,227 --> 00:50:49,785 Who said you could come into my room? 809 00:50:51,165 --> 00:50:54,595 You have a knack for saying, "Thank you," in unusual ways. 810 00:50:55,903 --> 00:50:57,865 I saved you. 811 00:50:58,238 --> 00:50:59,900 You're being too prickly. 812 00:50:59,907 --> 00:51:01,565 What gibberish. 813 00:51:01,875 --> 00:51:04,170 I don't need your help. 814 00:51:04,178 --> 00:51:05,310 Get out. 815 00:51:05,312 --> 00:51:09,040 If you're thankful, why don't you make me some instant coffee? 816 00:51:09,049 --> 00:51:11,915 Why would I have coffee with you? 817 00:51:13,854 --> 00:51:15,585 Don't be angry! 818 00:51:18,292 --> 00:51:19,985 I want... 819 00:51:20,394 --> 00:51:22,425 to get along with you. 820 00:51:22,830 --> 00:51:24,595 Have you gone mad? 821 00:51:24,832 --> 00:51:27,365 Whom are you trying to kill this time? 822 00:51:27,668 --> 00:51:29,325 Get out now. 823 00:51:33,507 --> 00:51:36,610 Happy? Please go. 824 00:51:36,610 --> 00:51:39,435 - Get out of my face! - I will do so. 825 00:51:55,662 --> 00:51:57,490 What are you trying to do? 826 00:51:57,498 --> 00:51:58,890 I don't think rumors about us being unhappy... 827 00:51:58,899 --> 00:52:00,960 would help the Imperial Family's image. 828 00:52:00,968 --> 00:52:03,700 This is a necessary step for divorcing her anyway. 829 00:52:03,704 --> 00:52:07,400 I don't want to divorce her yet. 830 00:52:07,407 --> 00:52:09,435 Why not? 831 00:52:09,543 --> 00:52:12,575 You even tried to kill her. 832 00:52:13,514 --> 00:52:15,910 The wine is going straight to my head. 833 00:52:15,916 --> 00:52:18,345 I'm going to bed. Good night. 834 00:52:26,393 --> 00:52:28,185 I have a bad feeling about this. 835 00:52:28,762 --> 00:52:31,625 Follow him closely and find out what's going on. 836 00:53:58,051 --> 00:53:59,715 Mom. 837 00:54:07,327 --> 00:54:09,025 Mom. 838 00:54:28,615 --> 00:54:30,415 I'm sorry, Mom. 839 00:54:31,051 --> 00:54:32,845 It's me. 840 00:54:34,655 --> 00:54:36,815 I came too late, didn't I? 841 00:54:37,958 --> 00:54:39,855 Mom... 842 00:54:40,160 --> 00:54:42,755 Mom, you easily get cold. 843 00:54:43,430 --> 00:54:45,795 You hate the dark too. 844 00:55:35,015 --> 00:55:36,350 Mother. 845 00:55:36,350 --> 00:55:39,780 Are you planning to ride the motorcycle at this hour? 846 00:55:39,786 --> 00:55:41,680 On top of that, you're drunk. 847 00:55:41,688 --> 00:55:45,115 I was just frustrated. 848 00:55:45,392 --> 00:55:47,360 I'm going to get some fresh air. 849 00:55:47,361 --> 00:55:49,225 No. 850 00:55:49,663 --> 00:55:51,560 What if you get in an accident like before? 851 00:55:51,565 --> 00:55:54,225 I won't. I made a mistake then. 852 00:55:54,768 --> 00:55:56,260 If it weren't for me, 853 00:55:56,269 --> 00:55:59,400 you would've been dead 10 years ago. 854 00:55:59,406 --> 00:56:01,565 Have you forgotten? 855 00:56:11,885 --> 00:56:14,180 How could you let him ride the motorcycle? 856 00:56:14,187 --> 00:56:17,050 He's about to ascend to the throne. How could this happen? 857 00:56:17,057 --> 00:56:18,690 I'm sorry, Your Highness. 858 00:56:18,692 --> 00:56:21,690 Get all the competent doctors to operate on the Prince. 859 00:56:21,695 --> 00:56:23,860 You must save him no matter what! 860 00:56:23,864 --> 00:56:25,525 Yes. 861 00:56:26,066 --> 00:56:27,560 What are you saying now? 862 00:56:27,567 --> 00:56:29,360 You're out of blood for the Prince? 863 00:56:29,369 --> 00:56:31,330 The Prince's blood type is rare. 864 00:56:31,338 --> 00:56:34,500 I did call other nearby hospitals, but we have no time to wait. 865 00:56:34,508 --> 00:56:35,870 The bleeding is severe. 866 00:56:35,876 --> 00:56:37,870 You must get the blood by all means. 867 00:56:37,878 --> 00:56:40,980 Fly a helicopter or steal it. Do something. 868 00:56:40,981 --> 00:56:45,080 Actually, we just received blood bags... 869 00:56:45,085 --> 00:56:47,480 for RH- AB. 870 00:56:47,487 --> 00:56:50,290 That blood was meant for another patient. 871 00:56:50,290 --> 00:56:51,850 How dare you tell me that? 872 00:56:51,858 --> 00:56:54,160 How could you think that patient is an equal to the Prince? 873 00:56:54,161 --> 00:56:56,530 I don't care if the other patient dies or not. 874 00:56:56,530 --> 00:57:00,125 Get that blood now, and save my prince first! 875 00:57:01,868 --> 00:57:04,170 I will be more than generous to pay for it. 876 00:57:04,171 --> 00:57:06,065 Yes, I understand. 877 00:57:15,882 --> 00:57:17,650 After going through such an ordeal, 878 00:57:17,651 --> 00:57:20,515 will you still make me worry? 879 00:57:22,088 --> 00:57:24,150 It took so much for you to become the Emperor. 880 00:57:24,157 --> 00:57:27,285 Why would you do anything to risk that? 881 00:57:28,161 --> 00:57:30,655 Perhaps, I should've been dead that day. 882 00:57:30,764 --> 00:57:34,325 There isn't a thing I can do of my own free will! 883 00:57:48,381 --> 00:57:51,145 You cannot die. 884 00:57:51,184 --> 00:57:53,575 To maintain the palace, 885 00:57:53,653 --> 00:57:56,445 you are my only puppet. 886 00:58:04,965 --> 00:58:07,165 I thought you got the blood. 887 00:58:07,400 --> 00:58:11,270 You told me that you could save my mom only seconds ago. 888 00:58:11,271 --> 00:58:12,830 Well... 889 00:58:12,839 --> 00:58:14,600 Unfortunately, we missed our chance to operate. 890 00:58:14,608 --> 00:58:16,340 There was nothing we could do. 891 00:58:16,343 --> 00:58:19,140 Honey. Oh, honey. 892 00:58:19,145 --> 00:58:20,540 No, Mom. 893 00:58:20,547 --> 00:58:23,450 - Honey! - No! 894 00:58:23,450 --> 00:58:25,180 - I must go see my mom. - This can't be. 895 00:58:25,185 --> 00:58:27,080 - You said you got the blood! - Mom... 896 00:58:27,087 --> 00:58:29,620 Save my mom! 897 00:58:29,623 --> 00:58:32,320 Let go of me. Stop it. 898 00:58:32,325 --> 00:58:37,095 No, Mom! Mom, no! 899 00:58:38,865 --> 00:58:41,025 Mom. 900 00:58:42,269 --> 00:58:43,995 Mom. 901 00:58:47,440 --> 00:58:49,105 Mom. 902 00:58:50,877 --> 00:58:53,175 What did you dream about? 64747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.