Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,355 --> 00:00:09,715
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,726 --> 00:00:11,120
(Episode 27)
3
00:00:11,128 --> 00:00:15,855
The Empress Dowager put poison in the gimbap the Empress made.
4
00:00:16,066 --> 00:00:17,625
That day,
5
00:00:17,968 --> 00:00:20,300
I clearly witnessed it.
6
00:00:20,303 --> 00:00:24,265
Shut your mouth! How many lives do you think you have?
7
00:00:28,178 --> 00:00:32,405
Now, tell us the truth, Your Highness.
8
00:00:34,584 --> 00:00:36,310
If you were innocent,
9
00:00:36,319 --> 00:00:39,180
you wouldn't have pinned it on the Empress.
10
00:00:39,189 --> 00:00:41,950
I did not even see you at Mother's chamber that day.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,820
How dare you tell lies here?
12
00:00:43,827 --> 00:00:46,760
When I was going to call a doctor as I held her dead body,
13
00:00:46,763 --> 00:00:49,060
it was you who stopped me.
14
00:00:49,066 --> 00:00:51,030
You told me that you had to make the Empress take the fall.
15
00:00:51,034 --> 00:00:53,930
It was you who put the poison in her food!
16
00:00:53,937 --> 00:00:58,335
You must have lost it. Have you lost your mind?
17
00:01:03,113 --> 00:01:06,905
This piece of skirt. Doesn't it belong to you?
18
00:01:07,117 --> 00:01:08,810
I even confirmed that the poison...
19
00:01:08,819 --> 00:01:12,515
on this skirt was the same as the one that killed Grandmother.
20
00:01:13,056 --> 00:01:15,850
Why were you trying to secretly burn this?
21
00:01:15,859 --> 00:01:17,755
It's...
22
00:01:18,128 --> 00:01:19,885
Why did...
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,425
Grandmother die?
24
00:01:22,899 --> 00:01:24,825
Who killed her?
25
00:01:24,868 --> 00:01:27,395
You must admit your crime now.
26
00:01:30,907 --> 00:01:32,400
Mother.
27
00:01:32,409 --> 00:01:36,235
What she just said... Is this all true?
28
00:01:36,246 --> 00:01:38,705
This is all a lie.
29
00:01:40,417 --> 00:01:43,175
Don't you believe me?
30
00:01:43,253 --> 00:01:45,250
Then explain how the poison got on your skirt.
31
00:01:45,255 --> 00:01:47,050
And what about that video?
32
00:01:47,057 --> 00:01:48,750
Please explain this.
33
00:01:48,758 --> 00:01:50,620
The Empress conspired with Min Yu Ra.
34
00:01:50,627 --> 00:01:52,590
She's causing this ridiculous ruckus.
35
00:01:52,596 --> 00:01:54,290
I am indeed at a loss for words.
36
00:01:54,297 --> 00:01:56,260
The poison on my skirt...
37
00:01:56,266 --> 00:01:59,030
does not prove that I killed Mother.
38
00:01:59,035 --> 00:02:02,600
Besides, Min Yu Ra is a scary witch who added...
39
00:02:02,606 --> 00:02:05,000
a sleep inducing drug in Mother's tea.
40
00:02:05,008 --> 00:02:06,770
How could you believe her?
41
00:02:06,776 --> 00:02:09,740
Then why did you lock Ms. Ha up and threaten her?
42
00:02:09,746 --> 00:02:11,640
If you were not guilty, you wouldn't have done that.
43
00:02:11,648 --> 00:02:15,880
I only did so to stop you from making these groundless accusations.
44
00:02:15,886 --> 00:02:18,850
How could you be so dense?
45
00:02:18,855 --> 00:02:21,750
I agree. Even if she can be a bit mean,
46
00:02:21,758 --> 00:02:23,020
how could this make sense?
47
00:02:23,026 --> 00:02:26,490
My mother isn't that depraved.
48
00:02:26,496 --> 00:02:28,860
Empress, send that skirt to the police...
49
00:02:28,865 --> 00:02:31,125
and request for an official investigation.
50
00:02:32,135 --> 00:02:33,630
What did you just...
51
00:02:33,637 --> 00:02:36,030
Of course, I believe you.
52
00:02:36,039 --> 00:02:38,200
I am certain you would never do such a thing.
53
00:02:38,208 --> 00:02:40,370
It won't hurt even if we let the Empress...
54
00:02:40,377 --> 00:02:42,405
do whatever she wants.
55
00:02:43,547 --> 00:02:46,710
I will handle Min Yu Ra. Chief Chun.
56
00:02:46,716 --> 00:02:48,345
Yes, Your Majesty.
57
00:03:07,204 --> 00:03:09,630
You are quite reckless.
58
00:03:09,639 --> 00:03:13,000
You will soon find out that accusing me of the murder...
59
00:03:13,009 --> 00:03:14,570
without any concrete proof was a very foolish thing to do.
60
00:03:14,578 --> 00:03:16,370
What has become certain is that...
61
00:03:16,379 --> 00:03:20,205
you are somehow involved in Grandmother's death.
62
00:03:20,483 --> 00:03:23,250
If you feel this is unfair, bring me the evidence.
63
00:03:23,253 --> 00:03:25,580
Evidence that proves that you are not the culprit.
64
00:03:25,589 --> 00:03:27,150
What?
65
00:03:27,157 --> 00:03:29,150
Now, how does it feel to walk in my shoes?
66
00:03:29,159 --> 00:03:31,220
- Oh Sunny... - In any case...
67
00:03:31,228 --> 00:03:34,390
Ms. Ha and I are put in danger because of this,
68
00:03:34,397 --> 00:03:37,225
the press will get a hold of this video.
69
00:03:37,467 --> 00:03:39,230
Two of our lives depend on this.
70
00:03:39,236 --> 00:03:42,195
Having a backup plan sounds like a smart thing to do, doesn't it?
71
00:03:43,907 --> 00:03:46,765
What... Empress. Empress.
72
00:03:47,143 --> 00:03:49,635
What a witch!
73
00:03:53,216 --> 00:03:56,645
Hey. Are you all right? Take a seat.
74
00:03:59,489 --> 00:04:01,450
Are you hurt?
75
00:04:01,458 --> 00:04:04,720
After I had been locked up, I've been getting headaches.
76
00:04:04,728 --> 00:04:06,020
Why the sudden headaches?
77
00:04:06,029 --> 00:04:09,490
The room was blocked up with concrete walls.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,830
I smelled of awful flowers.
79
00:04:11,835 --> 00:04:13,400
Flowers?
80
00:04:13,403 --> 00:04:17,265
The smell was too strong that it gave me headaches.
81
00:04:18,008 --> 00:04:20,905
Awful smell of flowers?
82
00:04:25,348 --> 00:04:28,580
Your Majesty! I will do everything you tell me to do.
83
00:04:28,585 --> 00:04:31,550
If you tell me to lie as I just did, I will.
84
00:04:31,554 --> 00:04:35,250
Please... Please spare my life, Your Majesty.
85
00:04:35,258 --> 00:04:37,015
Spare your life?
86
00:04:37,327 --> 00:04:40,085
What did you do with Na Wang Shik's mom's body?
87
00:04:40,263 --> 00:04:41,925
Tell me that.
88
00:04:45,135 --> 00:04:47,195
Tell me now.
89
00:04:47,637 --> 00:04:51,165
If I tell you, you'll kill me.
90
00:04:52,208 --> 00:04:55,205
You'll kill me if you don't need me anymore.
91
00:04:55,278 --> 00:04:57,105
How could I tell you that?
92
00:04:58,048 --> 00:04:59,805
You won't tell me?
93
00:05:01,017 --> 00:05:03,045
Please make a promise first,
94
00:05:03,486 --> 00:05:05,680
that you won't send me to that hospital again.
95
00:05:05,689 --> 00:05:08,550
No. If you'd bring me back into the palace,
96
00:05:08,558 --> 00:05:10,820
I'll bring you Na Wang Shik's head.
97
00:05:10,827 --> 00:05:13,090
I don't care if I'm a low-level court lady.
98
00:05:13,096 --> 00:05:14,760
I'll wash your feet...
99
00:05:14,764 --> 00:05:17,825
Please let me at least wash your feet.
100
00:05:19,169 --> 00:05:21,830
Are you negotiating with me right now?
101
00:05:21,838 --> 00:05:23,800
I have a plan.
102
00:05:23,807 --> 00:05:26,465
You can't catch Wang Shik without me.
103
00:05:26,676 --> 00:05:30,605
No one knows him better than I do.
104
00:05:32,949 --> 00:05:34,775
I can catch him easily...
105
00:05:35,118 --> 00:05:37,075
even without you.
106
00:05:38,988 --> 00:05:41,150
Chief Chun, get rid of her.
107
00:05:41,157 --> 00:05:42,785
Yes, Your Majesty.
108
00:05:43,727 --> 00:05:47,555
Your Majesty! Please trust me.
109
00:05:47,797 --> 00:05:50,260
I swear I'll kill Na Wang Shik.
110
00:05:50,266 --> 00:05:53,330
Your Majesty! Please give me just one more chance!
111
00:05:53,336 --> 00:05:54,965
Get off of me.
112
00:05:57,307 --> 00:05:58,865
Hey.
113
00:05:59,809 --> 00:06:01,535
Get out of my sight.
114
00:06:03,346 --> 00:06:06,005
Your Majesty!
115
00:06:06,249 --> 00:06:08,045
Your Majesty!
116
00:06:08,385 --> 00:06:10,045
Your Majesty!
117
00:06:11,054 --> 00:06:12,480
Get rid of her.
118
00:06:12,489 --> 00:06:13,920
Your Majesty!
119
00:06:13,923 --> 00:06:15,850
No!
120
00:06:15,859 --> 00:06:18,485
Your Majesty!
121
00:06:24,434 --> 00:06:26,095
Go ahead.
122
00:06:31,674 --> 00:06:34,370
- You must have been shocked. - What happened?
123
00:06:34,377 --> 00:06:36,170
Why did Yu Ra suddenly show up?
124
00:06:36,179 --> 00:06:37,840
Hyuk called her in...
125
00:06:37,847 --> 00:06:39,740
to frame the Empress Dowager.
126
00:06:39,749 --> 00:06:41,775
He put her up to it?
127
00:06:42,485 --> 00:06:44,880
He has been wanting to be free from the Empress Dowager's control.
128
00:06:44,888 --> 00:06:47,215
So I proposed...
129
00:06:47,257 --> 00:06:49,515
using Yu Ra.
130
00:06:50,026 --> 00:06:52,655
Are you saying she lied?
131
00:06:53,329 --> 00:06:55,860
I'm sure she was willing to even grasp at straws...
132
00:06:55,865 --> 00:06:57,625
since she wanted to live.
133
00:06:57,767 --> 00:07:00,030
But it isn't a bad thing.
134
00:07:00,036 --> 00:07:02,100
The Empress Dowager is currently the most likely suspect,
135
00:07:02,105 --> 00:07:05,865
so we must corner her if we want to catch her...
136
00:07:05,909 --> 00:07:07,735
since she is such a snake.
137
00:07:16,686 --> 00:07:18,845
I've taken care of Yu Ra.
138
00:07:19,088 --> 00:07:21,415
I didn't know she'd survive and come back.
139
00:07:21,458 --> 00:07:23,150
She's so persistent.
140
00:07:23,159 --> 00:07:25,355
I want to kill her!
141
00:07:25,728 --> 00:07:29,090
How could she show up looking like that and say that?
142
00:07:29,098 --> 00:07:31,325
You need to calm down.
143
00:07:31,367 --> 00:07:33,725
You'll just draw more suspicion.
144
00:07:34,037 --> 00:07:37,635
If you're innocent, you should have nothing to fear.
145
00:07:39,509 --> 00:07:41,105
Your Majesty.
146
00:07:41,478 --> 00:07:43,735
Tell me now.
147
00:07:44,113 --> 00:07:47,475
What happened the night the Grand Empress Dowager passed?
148
00:07:49,486 --> 00:07:51,315
Why are you surprised?
149
00:07:51,688 --> 00:07:55,115
I know everything, even if you don't say it.
150
00:07:55,758 --> 00:08:00,085
I know what you did with my hairpin.
151
00:08:03,099 --> 00:08:06,425
The Imperial Auditors are meeting in the morning.
152
00:08:06,536 --> 00:08:09,195
Then Empress So Hyun's matter will be uncovered too.
153
00:08:10,306 --> 00:08:13,570
You're the only one who can stop her.
154
00:08:13,576 --> 00:08:15,540
You must do something.
155
00:08:15,545 --> 00:08:19,210
You're right. Grandmother is out of her mind right now.
156
00:08:19,215 --> 00:08:21,775
How could she report me? I'm the Emperor!
157
00:08:22,018 --> 00:08:25,145
Grandmother has abandoned me.
158
00:08:33,396 --> 00:08:35,925
Your Majesty. Where are you going?
159
00:08:44,007 --> 00:08:47,435
(Day of Incident 4:30am)
160
00:08:57,487 --> 00:08:59,180
(Report)
161
00:08:59,188 --> 00:09:01,515
(The death of Empress So Hyun...)
162
00:09:31,354 --> 00:09:32,945
Grandmother.
163
00:09:35,525 --> 00:09:39,055
Did you just try to kill me?
164
00:09:39,128 --> 00:09:41,060
I hope it wasn't so.
165
00:09:41,064 --> 00:09:44,195
I won't let myself believe it.
166
00:09:44,267 --> 00:09:47,130
What are you so afraid of, that you were willing...
167
00:09:47,136 --> 00:09:49,130
to kill your grandmother?
168
00:09:49,138 --> 00:09:50,700
There is no such thing.
169
00:09:50,707 --> 00:09:53,670
Tell me the truth. What are you hiding?
170
00:09:53,676 --> 00:09:55,770
Is it Empress So Hyun's death?
171
00:09:55,778 --> 00:09:58,640
Or did you try to kill Sunny?
172
00:09:58,648 --> 00:10:00,305
Answer me!
173
00:10:01,684 --> 00:10:04,480
That's right. I killed Empress So Hyun.
174
00:10:04,487 --> 00:10:07,650
She had betrayed me and was pregnant with another man's baby!
175
00:10:07,657 --> 00:10:10,120
She abandoned me first!
176
00:10:10,126 --> 00:10:12,890
Do you call that an excuse?
177
00:10:12,895 --> 00:10:15,960
Empress So Hyun lived for you!
178
00:10:15,965 --> 00:10:17,560
How could you suspect her?
179
00:10:17,567 --> 00:10:21,195
How did you turn into this monster?
180
00:10:24,007 --> 00:10:25,570
Are you senile?
181
00:10:25,575 --> 00:10:28,435
Do you want to eliminate the Imperial Family?
182
00:10:29,345 --> 00:10:31,340
Who cares about that?
183
00:10:31,347 --> 00:10:33,140
Just look at yourself!
184
00:10:33,149 --> 00:10:36,610
The Imperial Family has no reason to exist, and it doesn't deserve to!
185
00:10:36,619 --> 00:10:39,850
It's my Imperial Family! I endured Father's beatings for it!
186
00:10:39,856 --> 00:10:41,120
What right do you have?
187
00:10:41,124 --> 00:10:43,550
I'll stop you because you embarrass me!
188
00:10:43,559 --> 00:10:46,520
I will drag you off the throne myself!
189
00:10:46,529 --> 00:10:48,690
You will not get your way,
190
00:10:48,698 --> 00:10:50,290
so give it up.
191
00:10:50,299 --> 00:10:53,260
Must you make your grandson a murderer?
192
00:10:53,269 --> 00:10:55,430
Cancel the auditors' meeting!
193
00:10:55,438 --> 00:10:56,995
Let go!
194
00:11:03,379 --> 00:11:07,205
I swear I did not kill Grandmother.
195
00:11:08,084 --> 00:11:10,075
That's a given.
196
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
How could the Emperor, the master of the palace,
197
00:11:12,889 --> 00:11:14,920
poison your grandmother to death?
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,485
I had never even imagined that.
199
00:11:19,729 --> 00:11:21,855
Even if you did kill her,
200
00:11:22,165 --> 00:11:24,260
I'm sure she deserved to die.
201
00:11:24,267 --> 00:11:25,895
Mother.
202
00:11:26,069 --> 00:11:28,430
If it gets out that the hairpin...
203
00:11:28,438 --> 00:11:30,670
belongs to you, you'll be cornered more.
204
00:11:30,673 --> 00:11:32,465
I didn't testify...
205
00:11:32,909 --> 00:11:35,235
in order to protect you.
206
00:11:35,978 --> 00:11:37,605
No way.
207
00:11:37,647 --> 00:11:40,810
You probably couldn't because your fingerprints are all over it.
208
00:11:40,817 --> 00:11:43,845
- Mother! - Lower your voice.
209
00:11:43,886 --> 00:11:48,115
People will think we're fighting because we suspect each other.
210
00:11:48,124 --> 00:11:50,220
Now, you tell me.
211
00:11:50,226 --> 00:11:52,085
What happened...
212
00:11:53,029 --> 00:11:54,990
in Grandmother's room?
213
00:11:54,997 --> 00:11:58,695
(Day of Incident 4:30am)
214
00:12:07,376 --> 00:12:09,235
This won't do.
215
00:12:27,764 --> 00:12:30,925
- What is this? - Poison.
216
00:12:31,134 --> 00:12:33,825
If you're really going to abandon your grandson,
217
00:12:34,604 --> 00:12:36,330
kill me first.
218
00:12:36,339 --> 00:12:38,135
Are you...
219
00:12:38,608 --> 00:12:40,300
threatening me?
220
00:12:40,309 --> 00:12:42,805
The Emperor is the ruler of this land.
221
00:12:43,079 --> 00:12:47,205
Rather than watch him be punished and his crimes uncovered,
222
00:12:48,017 --> 00:12:49,775
I'd rather...
223
00:12:50,119 --> 00:12:52,345
take this poison and die right here.
224
00:12:54,857 --> 00:12:55,950
Mother.
225
00:12:55,958 --> 00:12:58,520
You wicked this. You evil thing!
226
00:12:58,528 --> 00:13:02,155
How dare you threaten to die in front of your mother-in-law?
227
00:13:02,765 --> 00:13:05,225
So please, stop.
228
00:13:05,735 --> 00:13:10,365
Please protect the Emperor and the Imperial Family.
229
00:13:10,807 --> 00:13:14,835
It isn't too late.
230
00:13:14,877 --> 00:13:17,840
Admit your crimes along with the Emperor...
231
00:13:17,847 --> 00:13:19,675
and ask for forgiveness.
232
00:13:19,749 --> 00:13:22,575
I will protect you somehow.
233
00:13:25,087 --> 00:13:26,715
No.
234
00:13:27,089 --> 00:13:30,250
I didn't do anything bad enough to ask for forgiveness,
235
00:13:30,259 --> 00:13:33,320
and above all else, I don't trust you.
236
00:13:33,329 --> 00:13:36,390
Don't you do anything. I will fix it somehow,
237
00:13:36,399 --> 00:13:38,895
whatever it takes.
238
00:13:43,639 --> 00:13:45,265
Fine.
239
00:13:45,608 --> 00:13:48,270
Let's take this all the way.
240
00:13:48,277 --> 00:13:50,740
You're the one who turned the Emperor into that fool...
241
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
and kicked Yoon out of the palace.
242
00:13:53,049 --> 00:13:55,075
It was all your doing.
243
00:13:55,418 --> 00:13:59,945
You will have to pay for all of your sins.
244
00:14:00,857 --> 00:14:04,385
It's time to put an end to this, Mother.
245
00:14:18,674 --> 00:14:20,465
I had served Mother...
246
00:14:21,043 --> 00:14:24,405
with all my heart for my entire life.
247
00:14:25,047 --> 00:14:28,075
Had I wanted to kill her, I would've done it long ago.
248
00:14:28,618 --> 00:14:31,080
Everyone would have suspected me.
249
00:14:31,087 --> 00:14:33,550
Why would I make such a bad move?
250
00:14:33,556 --> 00:14:35,050
Don't you think so?
251
00:14:35,057 --> 00:14:37,490
Isn't that why you needed another suspect?
252
00:14:37,493 --> 00:14:41,355
Isn't that why you put poison in the Empress' gimbap?
253
00:14:41,464 --> 00:14:43,390
I have never done such a thing.
254
00:14:43,399 --> 00:14:45,230
Then why was the poison on your skirt?
255
00:14:45,234 --> 00:14:48,330
Please explain yourself with logic I can understand.
256
00:14:48,337 --> 00:14:50,430
Mother splashed it on me.
257
00:14:50,439 --> 00:14:52,800
I went to persuade her, but she was the one who threw it at me.
258
00:14:52,808 --> 00:14:54,835
That's the truth.
259
00:14:56,579 --> 00:14:59,910
You and I both knew one thing for certain.
260
00:14:59,916 --> 00:15:02,210
That, Sunny didn't kill Grandmother.
261
00:15:02,218 --> 00:15:05,080
But how come you were never interested in finding out the truth?
262
00:15:05,087 --> 00:15:07,145
Isn't it because you already know...
263
00:15:07,757 --> 00:15:09,950
who the real culprit is?
264
00:15:09,959 --> 00:15:13,485
Isn't it the same with you?
265
00:15:13,896 --> 00:15:16,190
You pulled my hairpin...
266
00:15:16,198 --> 00:15:17,660
and went to Mother's chamber.
267
00:15:17,667 --> 00:15:21,000
And the hairpin was lodged into her chest when she died.
268
00:15:21,003 --> 00:15:24,195
There couldn't be a clearer piece of evidence.
269
00:15:26,108 --> 00:15:29,235
I can only cover it up when I know the truth.
270
00:15:29,278 --> 00:15:32,205
Rely on me, Your Majesty.
271
00:15:42,158 --> 00:15:45,420
Now, you will never be able to control me.
272
00:15:45,428 --> 00:15:49,490
I am no longer the puppet you used to...
273
00:15:49,498 --> 00:15:52,025
have under your thumb.
274
00:15:54,003 --> 00:15:57,900
Sunny pulled a fast one on me after getting Yu Ra to her side?
275
00:15:57,907 --> 00:15:59,170
What an ungrateful brat.
276
00:15:59,175 --> 00:16:00,970
I don't think you should let this slide.
277
00:16:00,977 --> 00:16:02,170
Of course, not.
278
00:16:02,178 --> 00:16:06,140
I must do everything in my power to get her divorced and expel her.
279
00:16:06,148 --> 00:16:09,110
Book as many events as possible even if she breaks down.
280
00:16:09,118 --> 00:16:12,345
Ones that would be physically demanding.
281
00:16:12,455 --> 00:16:15,350
She will realize how scary this place is once she's worn out.
282
00:16:15,358 --> 00:16:16,850
I will proceed right away.
283
00:16:16,859 --> 00:16:18,485
Hold on.
284
00:16:18,594 --> 00:16:22,025
Before that, I should shake her up.
285
00:16:24,834 --> 00:16:27,525
(Oh Geum Mo)
286
00:16:29,839 --> 00:16:33,370
Mr. Oh, how have you been?
287
00:16:33,376 --> 00:16:37,535
You must be curious how the Empress is doing these days, right?
288
00:16:43,819 --> 00:16:45,545
So...
289
00:16:45,788 --> 00:16:49,285
Lee Hyuk sided with me in order to bring down his own mother?
290
00:16:50,626 --> 00:16:53,355
She won't just sit and let that happen.
291
00:16:55,598 --> 00:16:58,760
It's still so dusty! There's no use cleaning this every day.
292
00:16:58,768 --> 00:17:00,425
Sunny!
293
00:17:07,209 --> 00:17:10,170
My goodness, Sunny. Goodness.
294
00:17:10,179 --> 00:17:13,705
Hey, sweetie.
295
00:17:15,184 --> 00:17:17,675
Why is your room so cold?
296
00:17:18,087 --> 00:17:21,550
It's actually a bit hot for me. I have a lot of body heat.
297
00:17:21,557 --> 00:17:25,220
What brings you here? Why didn't you call me that you were coming?
298
00:17:25,227 --> 00:17:27,860
The Empress Dowager said I could come visit you,
299
00:17:27,863 --> 00:17:30,255
so I came here right away.
300
00:17:39,608 --> 00:17:43,405
Dad, look. Why don't I make you a cup of coffee?
301
00:17:43,579 --> 00:17:46,905
Did you eat? I have everything here.
302
00:17:46,916 --> 00:17:49,675
But why does your room look...
303
00:17:53,089 --> 00:17:56,350
Goodness, look at the layout.
304
00:17:56,358 --> 00:17:58,420
The layout is awesome.
305
00:17:58,427 --> 00:18:00,885
This is great. It's so nice.
306
00:18:01,197 --> 00:18:03,590
- Right? - By the way,
307
00:18:03,599 --> 00:18:05,960
you have to do laundry and clean.
308
00:18:05,968 --> 00:18:08,430
And you have to cook meals in your room too?
309
00:18:08,437 --> 00:18:12,170
What? I mean... This is more comfortable for me.
310
00:18:12,174 --> 00:18:15,270
I'm not good at ordering people around. You know that.
311
00:18:15,277 --> 00:18:16,940
Of course, I know that. That's how you are.
312
00:18:16,946 --> 00:18:21,575
You have to keep moving around. Otherwise, you will feel stiff.
313
00:18:21,717 --> 00:18:23,775
By the way, what's this?
314
00:18:24,086 --> 00:18:26,415
Ta-da.
315
00:18:27,857 --> 00:18:30,785
I was really craving some fried chicken.
316
00:18:33,629 --> 00:18:35,455
This looks delicious.
317
00:18:39,468 --> 00:18:42,995
This is so good. It's the skin.
318
00:18:52,748 --> 00:18:55,480
The meals from the palace are really healthy.
319
00:18:55,484 --> 00:18:58,045
I don't like healthy food, you know.
320
00:18:58,888 --> 00:19:00,445
This is it.
321
00:19:00,489 --> 00:19:02,450
Fried chicken from Dad is the best!
322
00:19:02,458 --> 00:19:06,490
Of course. That is why I brought all of your favorite side dishes.
323
00:19:06,495 --> 00:19:09,690
Take a look. Look at these.
324
00:19:09,698 --> 00:19:12,160
You'll upset your stomach. Slow down.
325
00:19:12,168 --> 00:19:15,430
Gosh, I shouldn't have brought this.
326
00:19:15,437 --> 00:19:19,265
I should've brought beer. Gosh, I'm so silly.
327
00:19:19,909 --> 00:19:24,440
By the way, is everything okay at home?
328
00:19:24,446 --> 00:19:26,440
Are Mr. Byun and Dong Shik doing well?
329
00:19:26,448 --> 00:19:28,180
Of course, everyone is well.
330
00:19:28,184 --> 00:19:31,945
You have nothing to worry about. My goodness.
331
00:19:32,288 --> 00:19:35,650
By the way, whenever I look at your room,
332
00:19:35,658 --> 00:19:39,990
you really picked the right spot for your stuff.
333
00:19:39,995 --> 00:19:43,390
You have all the stuff you would need on your way.
334
00:19:43,399 --> 00:19:46,160
Gosh, this must be so convenient.
335
00:19:46,168 --> 00:19:48,795
This is good. Good.
336
00:19:48,837 --> 00:19:51,000
- Isn't it? - Yes.
337
00:19:51,006 --> 00:19:52,600
You know, I'm resourceful.
338
00:19:52,608 --> 00:19:55,505
I was in charge of cooking in the theater troupe.
339
00:19:56,845 --> 00:19:59,110
This is a piece of cake for me.
340
00:19:59,114 --> 00:20:02,110
Goodness, my sweetie.
341
00:20:02,117 --> 00:20:04,645
There's nothing you can't do.
342
00:20:04,887 --> 00:20:07,045
Goodness.
343
00:20:10,559 --> 00:20:13,290
Sunny, take your time with the food.
344
00:20:13,295 --> 00:20:15,490
Let me use the bathroom.
345
00:20:15,497 --> 00:20:17,955
Gosh, the bathroom.
346
00:20:39,588 --> 00:20:41,250
Why did you bring me back here?
347
00:20:41,257 --> 00:20:42,850
This isn't what you promised.
348
00:20:42,858 --> 00:20:45,120
It was you who broke the promise.
349
00:20:45,127 --> 00:20:47,790
Didn't you say that you would do anything if I got you out of here?
350
00:20:47,796 --> 00:20:50,090
I even braced myself to get beaten to death by the Empress Dowager...
351
00:20:50,099 --> 00:20:53,030
and made a false statement. What more do you want?
352
00:20:53,035 --> 00:20:55,230
Where is the body of Na Wang Shik's mother?
353
00:20:55,237 --> 00:20:57,330
If you want to live, tell me that first.
354
00:20:57,339 --> 00:20:58,900
I can't.
355
00:20:58,907 --> 00:21:01,940
That's my lifeline. I must do everything I can to survive.
356
00:21:01,944 --> 00:21:04,070
Tell the Emperor to try to survive too.
357
00:21:04,079 --> 00:21:07,140
Na Wang Shik? He's not an easy match.
358
00:21:07,149 --> 00:21:09,310
In the end, he will be completely ruined...
359
00:21:09,318 --> 00:21:11,650
and ask to see me again.
360
00:21:11,654 --> 00:21:15,485
Sure. Try to survive here if you can.
361
00:21:24,099 --> 00:21:25,660
Call the Empress for me.
362
00:21:25,668 --> 00:21:28,330
I helped her. I... I can't...
363
00:21:28,337 --> 00:21:30,430
She can't let me die in a place like this.
364
00:21:30,439 --> 00:21:32,865
Call the Empress.
365
00:21:37,179 --> 00:21:38,705
Grab her.
366
00:21:40,916 --> 00:21:44,675
Don't. Don't do it!
367
00:21:47,089 --> 00:21:48,815
No!
368
00:22:00,135 --> 00:22:02,395
(Joo Seung)
369
00:22:08,344 --> 00:22:11,335
(Kang Joo Seung)
370
00:22:28,964 --> 00:22:31,525
Let's cheer up, Sunny.
371
00:22:32,034 --> 00:22:34,225
Don't let that bring me down.
372
00:22:40,376 --> 00:22:42,470
When did you get here, Chief Chun?
373
00:22:42,478 --> 00:22:44,905
Did your father come for a visit?
374
00:22:44,947 --> 00:22:48,280
Yes. He told me to hang in here with some food.
375
00:22:48,283 --> 00:22:50,975
He brought me a lot of side dishes.
376
00:22:52,087 --> 00:22:53,780
By the way,
377
00:22:53,789 --> 00:22:55,820
did Yu Ra talk?
378
00:22:55,824 --> 00:22:57,715
About where your mother is buried?
379
00:22:58,227 --> 00:22:59,890
Not yet.
380
00:22:59,895 --> 00:23:02,390
I will make her talk by all means.
381
00:23:02,398 --> 00:23:03,990
What a witch.
382
00:23:03,999 --> 00:23:07,825
How could she still not tell you? I should rip her mouth open.
383
00:23:09,838 --> 00:23:12,570
I'll be able to find my mom, right?
384
00:23:12,574 --> 00:23:16,435
Of course. We'll find her. We will find her no matter what.
385
00:23:19,715 --> 00:23:23,145
You haven't had lunch, right? Do you want to join me?
386
00:23:23,419 --> 00:23:25,680
Now, I'm at a war with Mother.
387
00:23:25,687 --> 00:23:27,915
I must eat well especially during wartime.
388
00:23:31,894 --> 00:23:33,820
Your chamber is quite cold. Are you all right?
389
00:23:33,829 --> 00:23:35,925
Yes, I'm all right.
390
00:23:38,267 --> 00:23:40,260
Tell me if you need anything.
391
00:23:40,269 --> 00:23:43,230
Thank you for looking out for me, Chief Chun.
392
00:23:43,238 --> 00:23:44,965
No problem.
393
00:23:49,478 --> 00:23:52,740
No, why must I avoid them?
394
00:23:52,748 --> 00:23:54,475
Why would I?
395
00:23:54,817 --> 00:23:56,080
What do you think?
396
00:23:56,084 --> 00:23:59,350
Isn't this a feast? I bet your mouth is watering now.
397
00:23:59,354 --> 00:24:00,580
I won't eat it.
398
00:24:00,589 --> 00:24:02,550
If I eat, I gain weight pretty fast.
399
00:24:02,558 --> 00:24:04,220
Make today an exception.
400
00:24:04,226 --> 00:24:06,390
Don't you know that if you enjoy it, it won't have any calories?
401
00:24:06,395 --> 00:24:08,755
All right. Here's my spell.
402
00:24:11,366 --> 00:24:14,060
You must eat well for you to take your medication.
403
00:24:14,069 --> 00:24:16,695
You take strong painkillers.
404
00:24:21,477 --> 00:24:23,735
My gosh, you are so stubborn.
405
00:24:24,279 --> 00:24:28,180
You're forcing me to show you how to make an awesome wrap.
406
00:24:28,183 --> 00:24:30,110
I'm really okay.
407
00:24:30,118 --> 00:24:32,445
Meat.
408
00:24:33,255 --> 00:24:34,915
Vegetables.
409
00:24:37,826 --> 00:24:41,955
Here. You must be starving to death because you haven't eaten all day.
410
00:24:45,534 --> 00:24:47,830
My gosh. Isn't that pork belly?
411
00:24:47,836 --> 00:24:50,630
Dong Shik was waiting to eat with you.
412
00:24:50,639 --> 00:24:54,065
I'm so hungry, I thought I'd starve to death.
413
00:25:11,693 --> 00:25:13,385
Isn't it the best?
414
00:25:15,163 --> 00:25:17,255
Have a sip of this too.
415
00:25:26,308 --> 00:25:28,470
Isn't this rice wine?
416
00:25:28,477 --> 00:25:30,605
One glass is like medicine.
417
00:25:32,147 --> 00:25:34,975
I get indigestion often since I came to the palace.
418
00:25:35,918 --> 00:25:38,245
I can't digest the food here very well.
419
00:25:44,726 --> 00:25:46,385
Have this too.
420
00:25:53,135 --> 00:25:54,725
Chief Chun.
421
00:25:55,637 --> 00:25:57,265
Your Majesty.
422
00:25:58,607 --> 00:26:01,065
- What are you doing here? - Pardon?
423
00:26:01,777 --> 00:26:03,435
Sit down.
424
00:26:15,624 --> 00:26:17,515
The food looks delicious.
425
00:26:18,226 --> 00:26:19,885
I shall have some as well.
426
00:26:32,274 --> 00:26:34,235
Enjoy, Chief Chun.
427
00:26:40,248 --> 00:26:41,875
What are you doing?
428
00:26:42,584 --> 00:26:45,250
Why show up uninvited to someone else's room and act close?
429
00:26:45,253 --> 00:26:47,280
What? Someone else's room?
430
00:26:47,289 --> 00:26:50,050
Nothing in the palace is "someone else's". It's all mine.
431
00:26:50,058 --> 00:26:51,320
That's mine. This is mine.
432
00:26:51,326 --> 00:26:52,620
This, that, this, this,
433
00:26:52,628 --> 00:26:54,255
and this...
434
00:26:58,533 --> 00:27:00,325
That's mine too.
435
00:27:00,936 --> 00:27:02,595
They're all mine.
436
00:27:03,138 --> 00:27:06,165
My dad brought these, so they're not yours.
437
00:27:06,575 --> 00:27:08,235
And this.
438
00:27:09,077 --> 00:27:12,575
And this, this, and this!
439
00:27:16,018 --> 00:27:17,980
They're all mine, understand?
440
00:27:17,986 --> 00:27:20,150
It the Emperor wants it, it's his!
441
00:27:20,155 --> 00:27:21,815
They're all mine!
442
00:27:26,094 --> 00:27:27,685
Excuse me.
443
00:27:40,075 --> 00:27:43,535
He just left? After seeing all that?
444
00:27:44,746 --> 00:27:46,840
He should've dragged his daughter out of here.
445
00:27:46,848 --> 00:27:48,875
Like father, like daughter.
446
00:27:50,285 --> 00:27:52,480
- What's on the Empress' calendar? - She must attend...
447
00:27:52,487 --> 00:27:54,850
the welfare center kimchi making and the volunteer work for the elderly.
448
00:27:54,856 --> 00:27:57,315
Make her too busy to even eat.
449
00:27:57,359 --> 00:28:00,785
We'll teach her that it isn't easy being an empress.
450
00:28:02,164 --> 00:28:05,055
Did you look into that novel her sister wrote?
451
00:28:05,333 --> 00:28:06,660
What was her source?
452
00:28:06,668 --> 00:28:09,800
I looked into Vincent Lee and something is suspicious.
453
00:28:09,805 --> 00:28:13,535
The American agency said Vincent Lee was a man.
454
00:28:13,675 --> 00:28:15,305
A man?
455
00:28:16,344 --> 00:28:18,135
Dig deeper.
456
00:28:18,547 --> 00:28:21,205
What are they up to?
457
00:28:27,089 --> 00:28:28,850
Did you call for me, Your Highness?
458
00:28:28,857 --> 00:28:30,485
Yes.
459
00:28:30,559 --> 00:28:32,285
Come closer and sit.
460
00:28:40,936 --> 00:28:42,430
What happened?
461
00:28:42,437 --> 00:28:44,400
I asked you to get rid of Sunny long ago.
462
00:28:44,406 --> 00:28:47,500
Why are you taking so long to get rid of a little girl?
463
00:28:47,509 --> 00:28:49,935
Did I misjudge you?
464
00:28:50,479 --> 00:28:54,010
I've started to become close to her. Please be patient.
465
00:28:54,015 --> 00:28:57,875
I can't wait too long, so you'll have to bring me results.
466
00:28:58,286 --> 00:29:00,045
I'll do my best.
467
00:29:00,188 --> 00:29:02,515
- You may go. - Yes, Your Highness.
468
00:29:09,998 --> 00:29:13,060
Hello, Mr. Mo. Did you receive the documents?
469
00:29:13,068 --> 00:29:14,360
You didn't receive them yet?
470
00:29:14,369 --> 00:29:17,195
I told Princess So Jin to sign them and give them to you.
471
00:29:17,339 --> 00:29:19,165
I'll check again.
472
00:29:28,984 --> 00:29:30,675
(Financial Report)
473
00:29:41,863 --> 00:29:43,555
What are you doing here?
474
00:29:45,167 --> 00:29:48,095
What were you doing in my empty room?
475
00:29:48,603 --> 00:29:50,495
Well...
476
00:29:50,906 --> 00:29:52,200
This.
477
00:29:52,207 --> 00:29:54,600
I found this in the courtyard out back. It's yours, isn't it?
478
00:29:54,609 --> 00:29:56,770
I thought I saw you wearing it before.
479
00:29:56,778 --> 00:29:58,975
Why was my ring in the courtyard?
480
00:29:59,514 --> 00:30:02,310
Did the cleaning court lady swipe it?
481
00:30:02,317 --> 00:30:04,610
I'm going to make them...
482
00:30:04,619 --> 00:30:07,780
I'll look into it. You don't need to get involved.
483
00:30:07,789 --> 00:30:11,150
I'll tell the guards to pay more attention here as well.
484
00:30:11,159 --> 00:30:12,785
Bin.
485
00:30:13,595 --> 00:30:16,590
How are you so reliable?
486
00:30:16,598 --> 00:30:19,325
If my Bin shared this room with me,
487
00:30:20,569 --> 00:30:24,895
I wouldn't need any guards.
488
00:30:26,708 --> 00:30:28,365
My apologies.
489
00:30:33,315 --> 00:30:35,475
What is this?
490
00:30:35,584 --> 00:30:37,080
It's like a side job.
491
00:30:37,085 --> 00:30:38,950
It's a company my mother ran,
492
00:30:38,954 --> 00:30:40,450
but it's in my name.
493
00:30:40,455 --> 00:30:43,915
All I need to do is sign. It's quite a moneymaker.
494
00:30:44,226 --> 00:30:47,755
That's right. She said to send them by this morning.
495
00:30:49,064 --> 00:30:50,890
You should read these carefully.
496
00:30:50,899 --> 00:30:52,725
It may put you in danger.
497
00:30:52,968 --> 00:30:55,930
My mother wouldn't scam her own daughter.
498
00:30:55,937 --> 00:30:59,665
There are more of these, but there haven't been any problems.
499
00:31:00,208 --> 00:31:02,335
Still, I'm worried, Your Highness.
500
00:31:02,377 --> 00:31:06,540
If problems arises later, you'll be the one in trouble.
501
00:31:06,548 --> 00:31:08,305
I don't want that.
502
00:31:09,317 --> 00:31:13,215
Is Bin worrying about me?
503
00:31:14,589 --> 00:31:17,620
That's right. My mother is totally capable of worse.
504
00:31:17,626 --> 00:31:19,320
She gave me the Imperial Mall...
505
00:31:19,327 --> 00:31:20,890
and took it away.
506
00:31:20,896 --> 00:31:23,525
I just can't trust her.
507
00:31:23,598 --> 00:31:26,325
Bin. What should I do?
508
00:31:27,569 --> 00:31:30,930
Shall I look into it for you discreetly?
509
00:31:30,939 --> 00:31:33,700
- Would you? - Of course.
510
00:31:33,708 --> 00:31:36,835
It's for you, of all people.
511
00:31:43,218 --> 00:31:45,650
I sent you a document on a paper company.
512
00:31:45,654 --> 00:31:47,380
Please take a look.
513
00:31:47,389 --> 00:31:49,350
It looks like it belongs to the Empress Dowager,
514
00:31:49,357 --> 00:31:51,520
but the transaction details list a Swiss account.
515
00:31:56,831 --> 00:31:58,730
I loved you
516
00:31:58,733 --> 00:32:00,800
We met
517
00:32:00,802 --> 00:32:04,665
And created an unforgettable memory
518
00:32:08,109 --> 00:32:10,710
A good love story with a good ending
519
00:32:10,712 --> 00:32:12,705
Chungeum Island.
520
00:32:14,049 --> 00:32:15,875
Chungeum Island.
521
00:32:25,226 --> 00:32:26,660
Are you okay?
522
00:32:26,661 --> 00:32:29,025
It hurts, Mother.
523
00:32:29,531 --> 00:32:31,800
It hurts so much.
524
00:32:31,800 --> 00:32:34,860
I'm sorry, Your Highness. I'm so sorry.
525
00:32:34,869 --> 00:32:37,600
Are you all right? Does it hurt a lot?
526
00:32:37,605 --> 00:32:38,800
Shall I get an ointment?
527
00:32:38,807 --> 00:32:41,070
You should've held onto it tightly!
528
00:32:41,076 --> 00:32:42,835
What were you doing?
529
00:32:43,812 --> 00:32:46,310
Hey, you. You did it on purpose, didn't you?
530
00:32:46,314 --> 00:32:48,405
I did not. Why would I?
531
00:32:48,483 --> 00:32:51,150
You suddenly pulled on it.
532
00:32:51,152 --> 00:32:53,350
What? So what?
533
00:32:53,355 --> 00:32:55,390
Are you saying it's my fault?
534
00:32:55,390 --> 00:32:57,155
I'm a princess!
535
00:32:57,492 --> 00:32:59,055
Princess.
536
00:32:59,060 --> 00:33:01,185
Did you pull on the string?
537
00:33:02,030 --> 00:33:04,955
Well... Not exactly.
538
00:33:05,233 --> 00:33:06,830
Even if I had pulled on it,
539
00:33:06,835 --> 00:33:09,700
if you were holding it right, I wouldn't have gotten hurt.
540
00:33:09,704 --> 00:33:13,935
You pulled on it so suddenly...
541
00:33:14,042 --> 00:33:15,835
my hand couldn't...
542
00:33:16,845 --> 00:33:20,245
Princess, apologize to the court lady.
543
00:33:20,682 --> 00:33:25,080
Mother, how could a princess apologize to a court lady?
544
00:33:25,086 --> 00:33:27,580
It is only right to apologize when you have done something wrong.
545
00:33:27,589 --> 00:33:29,250
Princess, apologize to her now.
546
00:33:29,257 --> 00:33:31,420
No, Your Majesty. I don't need an apology.
547
00:33:31,426 --> 00:33:33,025
Now.
548
00:33:34,562 --> 00:33:36,325
Sorry.
549
00:33:36,598 --> 00:33:39,965
Hold the string better next time.
550
00:33:40,602 --> 00:33:44,770
Princess, you don't feel sorry at all, do you?
551
00:33:44,773 --> 00:33:47,200
If you don't repent on or admit your wrongdoings,
552
00:33:47,208 --> 00:33:50,035
I will punish you in my own way.
553
00:33:50,612 --> 00:33:55,005
You are not to accept her apology until you feel it's sincere.
554
00:33:55,984 --> 00:33:58,315
Mother.
555
00:34:04,659 --> 00:34:06,820
I am really sorry.
556
00:34:06,828 --> 00:34:10,660
Take this money, and put in a good word for me.
557
00:34:10,665 --> 00:34:14,695
If this is your apology, I don't need it either.
558
00:34:18,339 --> 00:34:21,500
You. Pick one from the chest.
559
00:34:21,509 --> 00:34:25,180
All of them are more expensive than your annual salary.
560
00:34:25,180 --> 00:34:27,440
So accept my apology now!
561
00:34:27,449 --> 00:34:30,150
I do not want to, Your Highness.
562
00:34:30,151 --> 00:34:33,785
Do you plan to change your life around with this?
563
00:34:34,456 --> 00:34:36,690
Princess So Jin was right.
564
00:34:36,691 --> 00:34:39,960
Those who don't have much become entitled when we're nice to them.
565
00:34:39,961 --> 00:34:43,125
This is ridiculous.
566
00:34:53,341 --> 00:34:55,035
Princess Ari.
567
00:34:55,510 --> 00:34:57,135
Follow me.
568
00:35:07,622 --> 00:35:09,815
What did you do wrong?
569
00:35:16,331 --> 00:35:18,660
What did you do wrong, Princess?
570
00:35:18,666 --> 00:35:21,425
I really don't know.
571
00:35:22,370 --> 00:35:25,300
I only did what I was taught.
572
00:35:25,306 --> 00:35:27,670
Princess So Jin and my nanny...
573
00:35:27,675 --> 00:35:31,770
told me not to lower my head to my helpers.
574
00:35:31,779 --> 00:35:35,375
I was taught that money could solve everything.
575
00:35:36,084 --> 00:35:39,345
What have I done wrong?
576
00:35:42,357 --> 00:35:43,915
Come here.
577
00:35:46,694 --> 00:35:49,330
That's not what an apology is.
578
00:35:49,330 --> 00:35:51,895
Money isn't everything either.
579
00:35:52,467 --> 00:35:56,770
Trying to understand how you hurt the other person is apologizing.
580
00:35:56,771 --> 00:35:59,335
I'm sorry, Mother.
581
00:36:00,875 --> 00:36:04,875
Then you will accept my apology, right?
582
00:36:05,446 --> 00:36:10,280
Gosh, my princess. You have a lot to learn.
583
00:36:10,285 --> 00:36:12,045
What am I going to do with you?
584
00:36:12,487 --> 00:36:14,480
Let me see.
585
00:36:14,489 --> 00:36:16,215
Does it hurt?
586
00:36:18,126 --> 00:36:20,425
Heal faster.
587
00:36:22,664 --> 00:36:24,855
Heal faster.
588
00:36:42,083 --> 00:36:43,645
(Restricted Number)
589
00:36:46,621 --> 00:36:48,415
It's him.
590
00:36:55,663 --> 00:36:57,895
(Restricted Number, Speaker)
591
00:36:58,866 --> 00:37:01,700
My gosh, there you go again, trying to weasel your way out of this.
592
00:37:01,703 --> 00:37:04,700
Until the moment you die, you won't live without worries.
593
00:37:04,706 --> 00:37:06,600
I'm going to dry up your blood.
594
00:37:06,608 --> 00:37:08,240
Where is my mother's body?
595
00:37:08,243 --> 00:37:09,440
I don't know.
596
00:37:09,444 --> 00:37:12,205
Ask your lover, Yu Ra, yourself.
597
00:37:21,889 --> 00:37:24,490
Yu Ra, that witch. She still hasn't talked?
598
00:37:24,492 --> 00:37:27,960
She's gotten nastier than before. She won't tell me.
599
00:37:27,962 --> 00:37:31,025
Why don't you make a deal with her?
600
00:37:32,233 --> 00:37:34,465
Make a deal with her?
601
00:37:34,569 --> 00:37:37,230
I want to kill her if I could. Why would I do that?
602
00:37:37,238 --> 00:37:39,200
Just like she used you,
603
00:37:39,207 --> 00:37:41,670
you can use her and dispose of her later.
604
00:37:41,676 --> 00:37:45,480
Besides, to find all the fine china and gold bars she took,
605
00:37:45,480 --> 00:37:47,880
killing her now would be a loss.
606
00:37:47,882 --> 00:37:51,580
For now, we should comply with...
607
00:37:51,586 --> 00:37:53,385
her demand.
608
00:38:00,161 --> 00:38:02,590
People evaluated that the event was meaningful in spreading...
609
00:38:02,597 --> 00:38:04,860
the hundred-year history of the Imperial Family...
610
00:38:04,866 --> 00:38:07,665
and in encouraging our younger clientele and our company's future.
611
00:38:07,935 --> 00:38:11,070
The concert was especially well-received.
612
00:38:11,072 --> 00:38:13,105
This is the first draft for the press release.
613
00:38:13,474 --> 00:38:15,235
("The Shopping Complex Has a Successful Countdown")
614
00:38:18,880 --> 00:38:20,680
This was perfect.
615
00:38:20,682 --> 00:38:22,850
I knew that Ms. Oh's idea...
616
00:38:22,850 --> 00:38:27,215
was going to strike a chord with the public.
617
00:38:30,458 --> 00:38:33,725
I have to leave soon.
618
00:38:36,364 --> 00:38:38,595
I can't let that happen.
619
00:38:39,834 --> 00:38:41,400
Have you had a lot of part-time jobs?
620
00:38:41,402 --> 00:38:44,165
Of course, I will work hard and do a good job.
621
00:38:45,073 --> 00:38:47,840
My gosh, but you are too handsome.
622
00:38:47,842 --> 00:38:50,070
I'm sure our sales will skyrocket now.
623
00:38:50,078 --> 00:38:53,145
You are really beautiful too.
624
00:38:57,985 --> 00:39:00,450
Could you keep it down, Mr. Lee?
625
00:39:00,455 --> 00:39:02,115
Sure.
626
00:39:02,757 --> 00:39:06,320
By the way, you could be a model with just an apron on.
627
00:39:06,327 --> 00:39:08,560
It was nice meeting you today. I'll call you.
628
00:39:08,563 --> 00:39:11,625
You can call me even if I don't get the job.
629
00:39:18,206 --> 00:39:21,105
Should I go out and spread more flyers?
630
00:39:28,316 --> 00:39:30,645
(Hiring 1, Hourly Rate, 8 dollars)
631
00:39:43,664 --> 00:39:45,225
(Hiring 1, Hourly Rate, 8 dollars)
632
00:39:53,975 --> 00:39:55,975
I got you.
633
00:39:58,346 --> 00:40:01,080
- Ms. Oh. - I knew it.
634
00:40:01,082 --> 00:40:04,450
Mr. Lee, why are you taking down the flyers I just put up?
635
00:40:04,452 --> 00:40:06,515
It's not what it seems.
636
00:40:07,321 --> 00:40:10,550
You can just hire the guy who came for the interview earlier.
637
00:40:10,558 --> 00:40:12,955
Why would you go around and put these up?
638
00:40:13,928 --> 00:40:16,130
It looked like you two were quite taken with each other.
639
00:40:16,130 --> 00:40:18,555
My gosh, did you see him?
640
00:40:18,666 --> 00:40:20,830
He's really handsome and cool, isn't he?
641
00:40:20,835 --> 00:40:23,365
He looked like a model at a glance.
642
00:40:23,571 --> 00:40:25,570
Do you just like any men?
643
00:40:25,573 --> 00:40:29,805
No, you're the only one I like.
644
00:40:31,612 --> 00:40:33,510
- Pardon? - I told you.
645
00:40:33,514 --> 00:40:35,775
I said, I liked you.
646
00:40:36,150 --> 00:40:38,050
Can't you be honest?
647
00:40:38,052 --> 00:40:40,485
I know that you like me too.
648
00:40:40,521 --> 00:40:43,685
Isn't that why you are getting all angry and jealous?
649
00:40:44,859 --> 00:40:47,420
Why do you make things so complicated?
650
00:40:47,428 --> 00:40:49,695
If you like someone, so be it.
651
00:40:58,406 --> 00:41:00,370
- Great job, everyone. - Good work.
652
00:41:00,374 --> 00:41:02,505
- Good work. - Great job.
653
00:41:03,411 --> 00:41:05,270
You did well today.
654
00:41:05,279 --> 00:41:08,880
Can you do me another part-time job? It's not a photo shoot.
655
00:41:08,883 --> 00:41:10,310
What is the gig?
656
00:41:10,318 --> 00:41:13,715
Well, let me explain the theme.
657
00:41:21,229 --> 00:41:24,525
(Sunil Mental Hospital)
658
00:41:27,268 --> 00:41:29,670
I got you out of here. So tell me where it is.
659
00:41:29,670 --> 00:41:31,500
Where is Na Wang Shik's mom's body?
660
00:41:31,506 --> 00:41:35,705
His Majesty will allow me to come back to the palace, right?
661
00:41:36,077 --> 00:41:38,610
Don't try to deceive me again, and tell me now!
662
00:41:38,613 --> 00:41:41,580
If Na Wang Shik finds out, he won't let this slide.
663
00:41:41,582 --> 00:41:44,945
Will you be okay?
664
00:41:46,721 --> 00:41:49,250
I threw her body in the river under a bridge.
665
00:41:49,257 --> 00:41:51,490
It's probably around the pillar of the bridge.
666
00:41:51,492 --> 00:41:54,655
It will be hard to find her body as it's covered with trash.
667
00:42:08,609 --> 00:42:10,775
Hello, Your Majesty.
668
00:42:11,879 --> 00:42:14,210
What is it that you want to discuss regarding Princess Ari?
669
00:42:14,215 --> 00:42:15,945
Well...
670
00:42:16,450 --> 00:42:19,275
It's really upsetting.
671
00:42:19,487 --> 00:42:23,155
The Empress hit Princess Ari.
672
00:42:23,958 --> 00:42:25,050
Why would she do that?
673
00:42:25,059 --> 00:42:28,060
Princess Ari got hurt because a court lady was careless.
674
00:42:28,062 --> 00:42:29,830
She only believed in the court lady.
675
00:42:29,830 --> 00:42:32,560
Not only did she make Ari apologize, but the Empress used her stick.
676
00:42:32,567 --> 00:42:36,025
How could she hit such a little girl like Ari?
677
00:42:40,708 --> 00:42:44,710
As I was upset, I asked her not to do that again,
678
00:42:44,712 --> 00:42:47,345
but I got kicked out after getting scolded by her.
679
00:42:47,515 --> 00:42:50,475
She said I wasn't even a mother to her.
680
00:43:05,967 --> 00:43:08,660
I am so heartbroken.
681
00:43:08,669 --> 00:43:12,195
Do you know what I regret the most in my life?
682
00:43:13,608 --> 00:43:15,170
What, Your Majesty?
683
00:43:15,176 --> 00:43:18,135
Touching you seven years ago.
684
00:43:20,214 --> 00:43:22,405
You are not a woman to me.
685
00:43:23,084 --> 00:43:25,845
You weren't then, and you aren't now.
686
00:43:26,354 --> 00:43:28,045
And you never will be.
687
00:43:32,326 --> 00:43:33,790
Your Majesty.
688
00:43:33,794 --> 00:43:36,655
Don't you pity me?
689
00:43:38,699 --> 00:43:40,395
You are Ari's birth mom.
690
00:43:41,268 --> 00:43:43,235
That is your life, nothing more.
691
00:43:51,045 --> 00:43:54,405
You'll regret looking down on me like this.
692
00:43:55,549 --> 00:43:58,275
You see, I know much more...
693
00:43:58,552 --> 00:44:01,080
than you think I do.
694
00:44:01,088 --> 00:44:04,355
(Day of Incident 4:30am)
695
00:44:59,480 --> 00:45:02,045
Grandmother.
696
00:45:02,683 --> 00:45:06,075
Did you just try to kill me?
697
00:45:12,860 --> 00:45:16,425
I saw everything, Your Majesty.
698
00:45:17,531 --> 00:45:21,925
If you do this, we'll have to be enemies.
699
00:45:33,180 --> 00:45:35,205
Here.
700
00:45:40,287 --> 00:45:41,750
Go.
701
00:45:41,756 --> 00:45:43,685
This way, please.
702
00:45:47,294 --> 00:45:50,190
What's going on? Do you have a guest?
703
00:45:50,197 --> 00:45:51,530
It's nothing.
704
00:45:51,532 --> 00:45:54,800
Anyway, have you gotten rid of Yu Ra properly?
705
00:45:54,802 --> 00:45:56,330
Naturally.
706
00:45:56,337 --> 00:45:58,700
I took care of it, so there's no need to worry.
707
00:45:58,706 --> 00:46:01,505
Then we just need to get rid of Sunny.
708
00:46:01,876 --> 00:46:02,910
Pardon?
709
00:46:02,910 --> 00:46:05,310
She framed your mother for murder.
710
00:46:05,312 --> 00:46:07,475
We can't just let her be.
711
00:46:08,616 --> 00:46:10,675
Let's trust Chief Chun and wait.
712
00:46:10,718 --> 00:46:12,945
He seems to be proceeding well as planned.
713
00:46:13,254 --> 00:46:16,320
It won't look good for you to get involved now.
714
00:46:16,323 --> 00:46:20,160
The palace workers are already saying you're the killer.
715
00:46:20,161 --> 00:46:22,660
I never said I'd kill the Empress.
716
00:46:22,663 --> 00:46:24,325
No need to be so startled.
717
00:46:26,400 --> 00:46:30,895
Just watch what your mother does.
718
00:46:35,609 --> 00:46:38,910
Hello. Today, it isn't "Good Morning, Empress,"
719
00:46:38,913 --> 00:46:41,875
but "Good Evening, Empress."
720
00:46:43,117 --> 00:46:47,080
I rushed over to make an important announcement.
721
00:46:47,087 --> 00:46:49,350
- Retirement? - Are you pregnant?
722
00:46:49,356 --> 00:46:51,815
- What is it? - Are you just baiting us?
723
00:46:52,193 --> 00:46:53,460
I plan to share with you...
724
00:46:53,460 --> 00:46:58,625
conclusive evidence that I did not kill the Grand Empress Dowager.
725
00:46:58,699 --> 00:47:00,830
I'll connect with a witness over the phone who will...
726
00:47:00,835 --> 00:47:03,235
clear my name.
727
00:47:06,240 --> 00:47:07,935
This is that person.
728
00:47:08,542 --> 00:47:12,010
This is probably a lie. The Empress that cried wolf.
729
00:47:12,012 --> 00:47:13,210
How can we trust the Empress?
730
00:47:13,214 --> 00:47:15,075
She must have paid someone off.
731
00:47:15,115 --> 00:47:17,475
Let's listen first. We can complain later.
732
00:47:17,885 --> 00:47:20,650
- Hello? - Ha Cheong Dan?
733
00:47:20,654 --> 00:47:22,250
I'm Empress Oh Sunny.
734
00:47:22,256 --> 00:47:24,050
We met yesterday, right?
735
00:47:24,058 --> 00:47:25,690
How do you feel?
736
00:47:25,693 --> 00:47:27,890
I'm not Ha Cheong Dan.
737
00:47:27,895 --> 00:47:30,925
I'm Lee Hyun Joo. We worked together.
738
00:47:32,766 --> 00:47:34,365
Lee Hyun Joo?
739
00:47:34,602 --> 00:47:36,970
From the musical, "Magpie"?
740
00:47:36,971 --> 00:47:40,570
How could you stop calling once you married the Emperor?
741
00:47:40,574 --> 00:47:42,000
I was hurt.
742
00:47:42,009 --> 00:47:43,875
Why are you...
743
00:47:44,311 --> 00:47:45,570
What...
744
00:47:45,579 --> 00:47:48,475
I called to share some information with everyone.
745
00:47:48,682 --> 00:47:52,450
Sunny borrowed 10,000 dollars from me before she got married,
746
00:47:52,453 --> 00:47:56,020
but the Empress Dowager paid it back for her.
747
00:47:56,023 --> 00:47:58,890
You see, she even borrowed from a loan shark...
748
00:47:58,893 --> 00:48:00,790
because her family was so poor.
749
00:48:00,794 --> 00:48:04,955
Hey. Hyun Joo. What are you talking about?
750
00:48:05,266 --> 00:48:06,400
Why would the Empress Dowager...
751
00:48:06,400 --> 00:48:08,130
Empress is in debt.
752
00:48:08,135 --> 00:48:10,070
What a filial daughter.
753
00:48:10,070 --> 00:48:13,470
The Empress is from my neighborhood. It's true, they're mad poor.
754
00:48:13,474 --> 00:48:15,340
What? She paid off her in-laws' debt...
755
00:48:15,342 --> 00:48:16,610
and upgraded her identity?
756
00:48:16,610 --> 00:48:19,240
Our poor Sunny went through a lot of struggles...
757
00:48:19,246 --> 00:48:21,540
because her dad was so famous...
758
00:48:21,548 --> 00:48:24,275
for being neck-deep in debt and shameless.
759
00:48:31,458 --> 00:48:33,560
May I go now?
760
00:48:33,560 --> 00:48:36,430
Yes. Good job.
761
00:48:36,430 --> 00:48:39,800
Let me know if you know any other good information about the Empress.
762
00:48:39,800 --> 00:48:41,725
See you again.
763
00:48:48,375 --> 00:48:51,340
Why did you have to do this silly little show?
764
00:48:51,345 --> 00:48:52,540
I've contacted...
765
00:48:52,546 --> 00:48:55,775
newspapers and portals to spread the story widely.
766
00:48:56,050 --> 00:48:58,175
Hire as many part-timers as you can to post comments.
767
00:48:59,019 --> 00:49:01,915
Sunny married the Emperor for his money.
768
00:49:02,089 --> 00:49:03,790
What happened to the Empress' scandal?
769
00:49:03,791 --> 00:49:05,490
The cheating Empress.
770
00:49:05,492 --> 00:49:06,920
I pity the Emperor.
771
00:49:06,927 --> 00:49:08,760
Are they really happily married?
772
00:49:08,762 --> 00:49:10,595
Do they really get along?
773
00:49:11,131 --> 00:49:12,825
Please stop.
774
00:49:13,300 --> 00:49:15,865
I'm fine with you saying things about me,
775
00:49:17,171 --> 00:49:19,740
but please don't talk about my family.
776
00:49:19,740 --> 00:49:21,605
You don't know anything.
777
00:49:24,078 --> 00:49:25,670
It's because she had no mom.
778
00:49:25,679 --> 00:49:27,780
It's so obvious she wasn't raised properly.
779
00:49:27,781 --> 00:49:29,450
I'm too scared to talk.
780
00:49:29,450 --> 00:49:31,910
The Empress' mom only suffered in that household...
781
00:49:31,919 --> 00:49:33,320
and died unnaturally 10 years ago.
782
00:49:33,320 --> 00:49:35,550
I heard she dropped dead from rage.
783
00:49:35,556 --> 00:49:37,785
I'll stop the broadcast for today.
784
00:49:38,592 --> 00:49:39,620
Sunny!
785
00:49:39,626 --> 00:49:42,060
(Like father, like daughter)
786
00:49:42,062 --> 00:49:44,895
My Empress, what's wrong?
787
00:49:47,034 --> 00:49:48,260
Hold on.
788
00:49:48,268 --> 00:49:49,730
(Is that the Emperor?)
789
00:49:49,737 --> 00:49:51,100
Hey.
790
00:49:51,105 --> 00:49:53,965
There are still people saying these ridiculous things.
791
00:49:54,008 --> 00:49:56,875
My Empress and I get along well.
792
00:49:59,146 --> 00:50:02,745
Please stop with these comments based on your own speculations.
793
00:50:03,384 --> 00:50:06,420
My Empress has a tender heart.
794
00:50:06,420 --> 00:50:08,185
If she cries again tonight,
795
00:50:08,355 --> 00:50:10,690
- I have to comfort her all night. - I guess it's not an act.
796
00:50:10,691 --> 00:50:12,520
They look so lovey-dovey.
797
00:50:12,526 --> 00:50:14,590
Spring came early there.
798
00:50:14,595 --> 00:50:16,630
I'm mad jealous.
799
00:50:16,630 --> 00:50:19,895
I shouldn't have watched. I'm lonelier now.
800
00:50:20,667 --> 00:50:22,060
Enough with the broadcast.
801
00:50:22,069 --> 00:50:23,695
Sunny.
802
00:50:23,904 --> 00:50:25,895
Play with me tonight.
803
00:50:30,744 --> 00:50:32,475
Come on, Sunny!
804
00:50:32,713 --> 00:50:36,405
Your Majesty, what are you thinking?
805
00:50:36,817 --> 00:50:39,415
Why did you protect Sunny? Why?
806
00:50:42,923 --> 00:50:44,555
Don't tell me...
807
00:50:45,259 --> 00:50:47,185
What are you doing?
808
00:50:47,227 --> 00:50:49,785
Who said you could come into my room?
809
00:50:51,165 --> 00:50:54,595
You have a knack for saying, "Thank you," in unusual ways.
810
00:50:55,903 --> 00:50:57,865
I saved you.
811
00:50:58,238 --> 00:50:59,900
You're being too prickly.
812
00:50:59,907 --> 00:51:01,565
What gibberish.
813
00:51:01,875 --> 00:51:04,170
I don't need your help.
814
00:51:04,178 --> 00:51:05,310
Get out.
815
00:51:05,312 --> 00:51:09,040
If you're thankful, why don't you make me some instant coffee?
816
00:51:09,049 --> 00:51:11,915
Why would I have coffee with you?
817
00:51:13,854 --> 00:51:15,585
Don't be angry!
818
00:51:18,292 --> 00:51:19,985
I want...
819
00:51:20,394 --> 00:51:22,425
to get along with you.
820
00:51:22,830 --> 00:51:24,595
Have you gone mad?
821
00:51:24,832 --> 00:51:27,365
Whom are you trying to kill this time?
822
00:51:27,668 --> 00:51:29,325
Get out now.
823
00:51:33,507 --> 00:51:36,610
Happy? Please go.
824
00:51:36,610 --> 00:51:39,435
- Get out of my face! - I will do so.
825
00:51:55,662 --> 00:51:57,490
What are you trying to do?
826
00:51:57,498 --> 00:51:58,890
I don't think rumors about us being unhappy...
827
00:51:58,899 --> 00:52:00,960
would help the Imperial Family's image.
828
00:52:00,968 --> 00:52:03,700
This is a necessary step for divorcing her anyway.
829
00:52:03,704 --> 00:52:07,400
I don't want to divorce her yet.
830
00:52:07,407 --> 00:52:09,435
Why not?
831
00:52:09,543 --> 00:52:12,575
You even tried to kill her.
832
00:52:13,514 --> 00:52:15,910
The wine is going straight to my head.
833
00:52:15,916 --> 00:52:18,345
I'm going to bed. Good night.
834
00:52:26,393 --> 00:52:28,185
I have a bad feeling about this.
835
00:52:28,762 --> 00:52:31,625
Follow him closely and find out what's going on.
836
00:53:58,051 --> 00:53:59,715
Mom.
837
00:54:07,327 --> 00:54:09,025
Mom.
838
00:54:28,615 --> 00:54:30,415
I'm sorry, Mom.
839
00:54:31,051 --> 00:54:32,845
It's me.
840
00:54:34,655 --> 00:54:36,815
I came too late, didn't I?
841
00:54:37,958 --> 00:54:39,855
Mom...
842
00:54:40,160 --> 00:54:42,755
Mom, you easily get cold.
843
00:54:43,430 --> 00:54:45,795
You hate the dark too.
844
00:55:35,015 --> 00:55:36,350
Mother.
845
00:55:36,350 --> 00:55:39,780
Are you planning to ride the motorcycle at this hour?
846
00:55:39,786 --> 00:55:41,680
On top of that, you're drunk.
847
00:55:41,688 --> 00:55:45,115
I was just frustrated.
848
00:55:45,392 --> 00:55:47,360
I'm going to get some fresh air.
849
00:55:47,361 --> 00:55:49,225
No.
850
00:55:49,663 --> 00:55:51,560
What if you get in an accident like before?
851
00:55:51,565 --> 00:55:54,225
I won't. I made a mistake then.
852
00:55:54,768 --> 00:55:56,260
If it weren't for me,
853
00:55:56,269 --> 00:55:59,400
you would've been dead 10 years ago.
854
00:55:59,406 --> 00:56:01,565
Have you forgotten?
855
00:56:11,885 --> 00:56:14,180
How could you let him ride the motorcycle?
856
00:56:14,187 --> 00:56:17,050
He's about to ascend to the throne. How could this happen?
857
00:56:17,057 --> 00:56:18,690
I'm sorry, Your Highness.
858
00:56:18,692 --> 00:56:21,690
Get all the competent doctors to operate on the Prince.
859
00:56:21,695 --> 00:56:23,860
You must save him no matter what!
860
00:56:23,864 --> 00:56:25,525
Yes.
861
00:56:26,066 --> 00:56:27,560
What are you saying now?
862
00:56:27,567 --> 00:56:29,360
You're out of blood for the Prince?
863
00:56:29,369 --> 00:56:31,330
The Prince's blood type is rare.
864
00:56:31,338 --> 00:56:34,500
I did call other nearby hospitals, but we have no time to wait.
865
00:56:34,508 --> 00:56:35,870
The bleeding is severe.
866
00:56:35,876 --> 00:56:37,870
You must get the blood by all means.
867
00:56:37,878 --> 00:56:40,980
Fly a helicopter or steal it. Do something.
868
00:56:40,981 --> 00:56:45,080
Actually, we just received blood bags...
869
00:56:45,085 --> 00:56:47,480
for RH- AB.
870
00:56:47,487 --> 00:56:50,290
That blood was meant for another patient.
871
00:56:50,290 --> 00:56:51,850
How dare you tell me that?
872
00:56:51,858 --> 00:56:54,160
How could you think that patient is an equal to the Prince?
873
00:56:54,161 --> 00:56:56,530
I don't care if the other patient dies or not.
874
00:56:56,530 --> 00:57:00,125
Get that blood now, and save my prince first!
875
00:57:01,868 --> 00:57:04,170
I will be more than generous to pay for it.
876
00:57:04,171 --> 00:57:06,065
Yes, I understand.
877
00:57:15,882 --> 00:57:17,650
After going through such an ordeal,
878
00:57:17,651 --> 00:57:20,515
will you still make me worry?
879
00:57:22,088 --> 00:57:24,150
It took so much for you to become the Emperor.
880
00:57:24,157 --> 00:57:27,285
Why would you do anything to risk that?
881
00:57:28,161 --> 00:57:30,655
Perhaps, I should've been dead that day.
882
00:57:30,764 --> 00:57:34,325
There isn't a thing I can do of my own free will!
883
00:57:48,381 --> 00:57:51,145
You cannot die.
884
00:57:51,184 --> 00:57:53,575
To maintain the palace,
885
00:57:53,653 --> 00:57:56,445
you are my only puppet.
886
00:58:04,965 --> 00:58:07,165
I thought you got the blood.
887
00:58:07,400 --> 00:58:11,270
You told me that you could save my mom only seconds ago.
888
00:58:11,271 --> 00:58:12,830
Well...
889
00:58:12,839 --> 00:58:14,600
Unfortunately, we missed our chance to operate.
890
00:58:14,608 --> 00:58:16,340
There was nothing we could do.
891
00:58:16,343 --> 00:58:19,140
Honey. Oh, honey.
892
00:58:19,145 --> 00:58:20,540
No, Mom.
893
00:58:20,547 --> 00:58:23,450
- Honey! - No!
894
00:58:23,450 --> 00:58:25,180
- I must go see my mom. - This can't be.
895
00:58:25,185 --> 00:58:27,080
- You said you got the blood! - Mom...
896
00:58:27,087 --> 00:58:29,620
Save my mom!
897
00:58:29,623 --> 00:58:32,320
Let go of me. Stop it.
898
00:58:32,325 --> 00:58:37,095
No, Mom! Mom, no!
899
00:58:38,865 --> 00:58:41,025
Mom.
900
00:58:42,269 --> 00:58:43,995
Mom.
901
00:58:47,440 --> 00:58:49,105
Mom.
902
00:58:50,877 --> 00:58:53,175
What did you dream about?
64747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.