All language subtitles for The.Guest.Book.S01E05.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,188 É hoje, cara! 2 00:00:04,227 --> 00:00:06,464 Vai passar "The Guest Book"! 3 00:00:06,584 --> 00:00:08,940 Ei, ainda dá tempo de seguir, especialmente porque, basicamente 4 00:00:09,060 --> 00:00:12,928 é uma nova história a cada episódio. Mas as pessoas na cidade... 5 00:00:13,048 --> 00:00:15,094 Elas tem algumas paradas acontecendo também. 6 00:00:15,214 --> 00:00:17,371 O médico que é vizinho da cabana 7 00:00:17,373 --> 00:00:19,196 está se preparando pra visita da esposa. 8 00:00:19,316 --> 00:00:21,189 Mas a policial está chateada, 9 00:00:21,309 --> 00:00:23,273 porque acho que ela tá afim dele. 10 00:00:23,393 --> 00:00:24,821 E lembra que te falei que 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,879 a stripper estava chantageando o cara que aluga a cabana? 12 00:00:26,999 --> 00:00:28,952 Bem, ela encontrou alguém pra alugar o Chalé do Sapo, 13 00:00:29,072 --> 00:00:32,021 então acho que essa semana são eles que vão ficar lá. 14 00:00:32,141 --> 00:00:35,505 Droga! Tem um dólar pra me emprestar? 15 00:00:35,625 --> 00:00:38,125 - Obrigado. - Vai assistir a série? 16 00:00:38,127 --> 00:00:41,195 Vai assistir a série? 17 00:01:02,190 --> 00:01:04,190 Tradução por gagerred 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Sincronia por medvidecek007 - www.addic7ed.com - 19 00:01:14,309 --> 00:01:16,242 Então, o que te trouxe ao México? 20 00:01:16,244 --> 00:01:17,772 Deixe-me adivinhar... 21 00:01:17,892 --> 00:01:20,285 - Uma linda mulher. - Não, 22 00:01:20,405 --> 00:01:23,631 mulheres bonitas dão muito trabalho. Prefiro um pouco mais velha, 23 00:01:23,637 --> 00:01:26,858 um pouco mais abatida com grandes contas bancárias. 24 00:01:26,864 --> 00:01:28,244 Veja. 25 00:01:29,119 --> 00:01:31,353 Essa aqui me comprou um carro. 26 00:01:31,355 --> 00:01:34,623 Essa pagou meu implante de pêlos. 27 00:01:34,625 --> 00:01:38,126 E essa é a razão de eu ter vindo pro México. 28 00:01:40,564 --> 00:01:44,166 Ninguém é 100% sincero em seu perfil de relacionamento online. 29 00:01:44,168 --> 00:01:46,522 Não coloquei no meu que tenho pés de pato, 30 00:01:46,528 --> 00:01:48,313 e Marta não mencionou que 31 00:01:48,319 --> 00:01:50,997 ficou rica vendendo cocaína. 32 00:01:50,999 --> 00:01:53,633 Mas quem sou eu pra julgar como as pessoas pagam suas contas? 33 00:01:53,635 --> 00:01:55,068 Ei, baby. 34 00:01:55,070 --> 00:01:57,854 Já que você gosta tanto de poemas, escrevi um pra você. 35 00:01:57,860 --> 00:02:00,294 "Rosas são vermelhas, violetas são azuis. 36 00:02:00,300 --> 00:02:02,907 "Hora de se secar e enfiar sua salsicha 37 00:02:02,913 --> 00:02:05,593 "na Mamãe." 38 00:02:13,415 --> 00:02:16,215 - Mierda. - Não posso ir pra cadeia. 39 00:02:16,221 --> 00:02:18,835 Sou bonito demais, e sei muito sobre contabilidade. Vou testemunhar. 40 00:02:18,841 --> 00:02:21,424 Ela me disse que recebe as drogas do cartel colombiano. 41 00:02:21,430 --> 00:02:22,611 Puta rata! 42 00:02:25,433 --> 00:02:27,952 Ohh, cara! 43 00:02:27,958 --> 00:02:31,520 Que deselegante, Marta! Muito deselegante! 44 00:02:39,561 --> 00:02:41,952 Querem que eu tome seu depoimento aqui 45 00:02:41,958 --> 00:02:44,599 melhor que arriscar que você seja visto na estação. 46 00:02:44,601 --> 00:02:47,569 O cartel colombiano tem gente em todo lugar. 47 00:02:47,837 --> 00:02:49,328 Mas... 48 00:02:49,799 --> 00:02:51,666 Se quer um conselho, 49 00:02:51,672 --> 00:02:54,342 se ficar de boca calada, vai sair em um ano. 50 00:02:54,814 --> 00:02:56,994 Se testemunhar, vai ter um preço 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,848 na sua cabeça pelo resto da vida. 52 00:02:58,854 --> 00:03:00,795 Não se preocupe comigo, amigo. 53 00:03:00,801 --> 00:03:04,747 Tenho dinheiro o suficiente escondido pra ter certeza de que nunca vão me encontrar. 54 00:03:04,753 --> 00:03:07,084 Oh, merda, 55 00:03:07,147 --> 00:03:08,680 merda, merda!! 56 00:03:08,686 --> 00:03:11,918 Eu avisei! Eles tem gente em todo lugar! 57 00:03:11,924 --> 00:03:14,124 Percebendo que eles fariam qualquer 58 00:03:14,156 --> 00:03:15,856 coisa pra evitar meu testemunho, 59 00:03:15,858 --> 00:03:17,735 depois de algumas semanas, os policiais decidiram me mudar 60 00:03:17,741 --> 00:03:19,703 para uma casa segura nas montanhas. 61 00:03:19,709 --> 00:03:22,641 Quando chegar lá, faça uma varredura por armas em potencial. 62 00:03:22,647 --> 00:03:25,599 Vou fazer, pai. Faço isso há 20 anos. 63 00:03:25,601 --> 00:03:27,588 Além disso, não acho que 64 00:03:27,594 --> 00:03:29,319 tenho que me preocupar muito com esse cara. 65 00:03:29,325 --> 00:03:31,468 Me ligue hoje à noite. Estou indo a uma festa. 66 00:03:31,474 --> 00:03:32,873 Te amo. 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,179 Estamos fora da cidade. Você pode levantar agora. 68 00:03:35,185 --> 00:03:37,531 Como sabe que o pessoal da Marta não sabe que está me levando? 69 00:03:37,537 --> 00:03:40,430 Prometo que você está seguro, confia em mim. Meu pai é o chefe 70 00:03:40,436 --> 00:03:43,918 do departamento, e como pode ver, é um pouco superprotetor... 71 00:03:43,924 --> 00:03:47,559 Não me daria uma missão que fosse perigosa ou excitante. 72 00:03:47,561 --> 00:03:49,308 Estou a seis anos da aposentadoria, 73 00:03:49,314 --> 00:03:50,840 e nunca levei um tiro. 74 00:03:50,846 --> 00:03:53,772 Sabe o que seria excitante? Se eu não precisasse testemunhar. 75 00:03:53,778 --> 00:03:55,600 Você poderia me deixar no meu apartamento, 76 00:03:55,602 --> 00:03:57,636 me deixar pegar algumas coisas e desaparecer. 77 00:03:57,638 --> 00:03:59,293 É, tá bom. 78 00:03:59,522 --> 00:04:01,704 Se quiser, podemos 79 00:04:01,735 --> 00:04:04,229 nos conhecer um pouco melhor enquanto estamos aqui. 80 00:04:04,478 --> 00:04:06,478 Vai sonhando. 81 00:04:06,480 --> 00:04:08,847 Se essa mulher fosse mais gorda, mais velha, 82 00:04:08,849 --> 00:04:10,770 ou mais feia, eu talvez teria uma chance. 83 00:04:10,776 --> 00:04:14,052 Mas meus poderes não funcionam em nada acima de 5. 84 00:04:16,641 --> 00:04:18,069 Acho que estão aqui. 85 00:04:18,075 --> 00:04:19,841 Se não se importa, poderia pelo menos 86 00:04:19,843 --> 00:04:22,177 seguir as regras do Chalé do Sapo com eles? 87 00:04:22,179 --> 00:04:24,546 Somos nós que estamos chantageando, seu bosta. 88 00:04:24,548 --> 00:04:27,893 Nós fazemos as regras, não você. 89 00:04:30,362 --> 00:04:32,562 Puta merda. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,990 Aquele cara parece um homem do tempo. 91 00:04:35,992 --> 00:04:37,859 Vou procurar meus cílios. 92 00:04:40,764 --> 00:04:42,130 - Oi. - Oi. 93 00:04:42,132 --> 00:04:44,929 - Viemos pegar umas chaves. - Ah, sim. 94 00:04:44,935 --> 00:04:46,801 Entrem. 95 00:04:46,803 --> 00:04:49,384 "O banheiro de cima precisa ser 96 00:04:49,390 --> 00:04:52,140 "usado com cuidado, carinha triste. 97 00:04:52,142 --> 00:04:54,576 "As fechaduras estão frouxas, carinha feliz." 98 00:04:54,578 --> 00:04:57,231 - São parênteses. - "Sem animais. 99 00:04:57,239 --> 00:04:59,514 "Proibido fumar." 100 00:04:59,516 --> 00:05:02,050 Um famoso poeta disse certa vez que para criar, 101 00:05:02,052 --> 00:05:03,849 é preciso primeiro observar. 102 00:05:03,855 --> 00:05:05,921 Eu estava observando que talvez tenha encontrado 103 00:05:05,927 --> 00:05:08,323 a mulher perfeita pra me ajudar a criar minha fuga. 104 00:05:08,325 --> 00:05:10,792 "Não alimente os animais selvagens. 105 00:05:11,202 --> 00:05:14,406 "Por favor, tomar banho antes de usar a banheira. 106 00:05:15,085 --> 00:05:18,153 "E por último, não pule na cama. 107 00:05:18,159 --> 00:05:19,701 "Não pule no sofá. 108 00:05:19,703 --> 00:05:22,299 - "Não pule no..." - Não vamos pular em nada. 109 00:05:22,305 --> 00:05:23,838 Vamos. 110 00:05:36,153 --> 00:05:39,287 Cara, tenho que ir ao banheiro. 111 00:05:40,991 --> 00:05:43,691 Pra quê tanto segredo? 112 00:05:43,693 --> 00:05:45,887 - Está com medo da sua motorista? - Ela é policial, 113 00:05:45,893 --> 00:05:47,562 e eu sou um prisioneiro. 114 00:05:47,564 --> 00:05:49,620 Ah meu Deus, isso me excita. 115 00:05:49,626 --> 00:05:51,424 Normalmente, gosto de um pouco de 116 00:05:51,448 --> 00:05:53,230 jogo de conquista com uma mulher. 117 00:05:53,236 --> 00:05:56,304 Mas eu precisava que a stripper se apaixonasse por mim rápido. 118 00:05:56,306 --> 00:05:58,736 Logo que te vi, 119 00:05:58,742 --> 00:06:00,675 sabia que havia algo entre a gente. 120 00:06:00,677 --> 00:06:03,244 Senti isso também. 121 00:06:03,246 --> 00:06:05,346 Foi como um raio. 122 00:06:05,348 --> 00:06:08,016 Adoraria se pudéssemos ficar juntos. 123 00:06:08,018 --> 00:06:09,770 Quer dizer, podemos se você... 124 00:06:09,776 --> 00:06:11,521 Não, eu deveria partir. 125 00:06:11,527 --> 00:06:13,527 Se... Se o quê? 126 00:06:17,427 --> 00:06:18,993 Se me ajudar a fugir. 127 00:06:18,995 --> 00:06:21,262 Tenho uma mala cheia de dinheiro escondida no meu apartamento. 128 00:06:21,264 --> 00:06:22,764 Se puder trazer até aqui 129 00:06:22,766 --> 00:06:24,265 e seguir algumas instruções simples, 130 00:06:24,267 --> 00:06:27,769 você e eu poderemos fazer amor em uma praia do México. 131 00:06:36,646 --> 00:06:37,882 Estou dentro. 132 00:06:38,318 --> 00:06:40,867 Isso é inacreditável. Inacreditável! 133 00:06:40,888 --> 00:06:42,939 Não sei porque está sendo um babaca. 134 00:06:43,059 --> 00:06:45,273 Talvez porque convidei você pro fim de semana, pra podermos trabalhar em 135 00:06:45,393 --> 00:06:47,238 nosso casamento, e você trouxe um acompanhante. 136 00:06:47,358 --> 00:06:49,265 Bem, se não queria que eu trouxesse 137 00:06:49,385 --> 00:06:51,597 deveria ter sido mais específico na mensagem. pare de usar tantos emojis. 138 00:06:51,603 --> 00:06:54,567 - Faz você parecer um maricas. - Eu estava tentando... 139 00:06:56,079 --> 00:06:58,964 Está tentando me fazer gritar, parecer um monstro na frente do Bryce. 140 00:06:58,970 --> 00:07:01,504 - Não vou jogar seu jogo. - Não, vai jogar seu prórpio jogo 141 00:07:01,510 --> 00:07:04,203 e parecer mais legal que eu comprando uma besta pro nosso filho. 142 00:07:04,209 --> 00:07:07,180 A propósito, isso está prestes a virar contra você. 143 00:07:07,461 --> 00:07:08,945 Demais! 144 00:07:08,947 --> 00:07:11,092 Pai, ele acertou bem no meio! 145 00:07:11,098 --> 00:07:13,116 Você nem consegue acertar no alvo. 146 00:07:13,118 --> 00:07:14,931 Onde encontrou esse cara mesmo? 147 00:07:14,937 --> 00:07:17,058 No grupo de arqueiros. 148 00:07:19,146 --> 00:07:21,212 Bem no meio!! 149 00:07:48,705 --> 00:07:50,138 Oh, não! 150 00:07:53,977 --> 00:07:55,977 Chubbys. Se não contar, também não vamos. 151 00:07:56,184 --> 00:07:58,451 É, temos um problema sério com o banheiro. 152 00:07:58,457 --> 00:08:00,811 - Caiu. - Nossa. 153 00:08:01,135 --> 00:08:02,835 Bem, sinto muito por isso. 154 00:08:02,841 --> 00:08:05,186 Essas ferramentas são caras. Essa é a maior que 155 00:08:05,192 --> 00:08:07,455 - consegui colocar nas calças. - Shh! 156 00:08:07,457 --> 00:08:09,357 Estarei aí o mais breve possível. 157 00:08:10,994 --> 00:08:13,028 Ei, Kombucha, passa talco na xota. 158 00:08:13,030 --> 00:08:15,103 Vai tirar turno duplo hoje. 159 00:08:19,196 --> 00:08:20,830 Meu novo namorado precisa de mim. 160 00:08:24,348 --> 00:08:25,647 Gosto dessa história. 161 00:08:25,653 --> 00:08:27,513 Você leva jeito com as palavras. 162 00:08:27,519 --> 00:08:29,857 Obrigado! Sou formado em poesia. 163 00:08:29,863 --> 00:08:32,412 Olha só você... Um gigolô poeta. 164 00:08:33,824 --> 00:08:35,540 Gigolô poeta. 165 00:08:35,549 --> 00:08:37,200 Gostei disso. 166 00:08:37,206 --> 00:08:39,061 Se minha história virar filme, 167 00:08:39,063 --> 00:08:41,053 - vou escolher isso como título. - Tenho um primo 168 00:08:41,059 --> 00:08:42,387 que trabalha na Disney. 169 00:08:42,393 --> 00:08:45,795 No parque, mas aposto que conhece alguém. 170 00:08:46,082 --> 00:08:48,682 Enfim, onde estávamos? 171 00:08:50,414 --> 00:08:51,578 Sinto muito por isso. 172 00:08:51,584 --> 00:08:53,866 Esperamos poder deixar seu banheiro em ordem. 173 00:09:00,157 --> 00:09:01,356 Ei, pai. 174 00:09:01,358 --> 00:09:03,420 Sim, está tudo bem, 175 00:09:03,456 --> 00:09:05,729 só uns problemas de encanamento. 176 00:09:06,210 --> 00:09:09,244 Não, não bebi leite. Estou falando da casa. 177 00:09:09,250 --> 00:09:10,912 Não, a proprietária está aqui, 178 00:09:10,918 --> 00:09:12,476 está tentando consertar. 179 00:09:14,204 --> 00:09:15,570 Alguma stripper. 180 00:09:17,541 --> 00:09:19,607 Não, você tem razão. 181 00:09:21,545 --> 00:09:23,011 Você tem razão. Eu... 182 00:09:23,013 --> 00:09:25,113 Vou me livrar dela. 183 00:09:28,251 --> 00:09:29,317 Quer saber? 184 00:09:29,319 --> 00:09:32,110 Vamos usar o banheiro de cima. Você pode ir. 185 00:09:32,399 --> 00:09:33,465 Oh, ok. 186 00:09:33,471 --> 00:09:36,259 Bem, se tiverem algum problema, fiquem à vontade pra me ligar. 187 00:09:36,265 --> 00:09:37,559 Estarei no Chubbys... 188 00:09:37,561 --> 00:09:39,861 A noite toda. 189 00:09:42,923 --> 00:09:44,899 Pode assistir um pouco de TV se quiser... 190 00:09:45,146 --> 00:09:47,347 Qualquer coisa, menos "American Horror Story." 191 00:09:47,353 --> 00:09:49,586 Aquilo é uma porcaria. 192 00:09:51,137 --> 00:09:53,137 Acho que tenho que escovar os dentes. 193 00:09:53,143 --> 00:09:54,576 A pia ainda funciona, certo? 194 00:09:54,582 --> 00:09:56,548 Acredito que sim. 195 00:10:02,617 --> 00:10:04,484 Ei, pai. Sou eu. 196 00:10:04,806 --> 00:10:06,739 É, sei que faz um tempo. 197 00:10:06,745 --> 00:10:09,620 Não, não, não precisa chamar a mamãe. Preciso perguntar uma coisa. 198 00:10:10,043 --> 00:10:12,178 Não, não posso falar mais alto. Eu... 199 00:10:12,180 --> 00:10:13,879 Estou em uma biblioteca. 200 00:10:13,881 --> 00:10:16,248 Ei, lembra daquela vez que você acidentalmente me bateu 201 00:10:16,250 --> 00:10:18,203 com um taco de softball quando eu tinha 7 anos? 202 00:10:18,209 --> 00:10:20,650 Sim, lembra com que força me bateu, 203 00:10:20,727 --> 00:10:22,035 sabe, 204 00:10:22,041 --> 00:10:24,062 pra me derrubar sem me matar? 205 00:10:24,068 --> 00:10:25,968 Foi... 206 00:10:25,974 --> 00:10:27,668 Oi, mãe. 207 00:10:28,192 --> 00:10:30,678 Não, não sei da Tia Rose. 208 00:10:31,462 --> 00:10:33,328 Porque estou em uma biblioteca! 209 00:10:53,617 --> 00:10:54,817 Isso é um soneto? 210 00:10:54,819 --> 00:10:56,970 Não. Talvez. Por quê? 211 00:10:56,976 --> 00:10:59,105 Não se vê muitas pessoas escrevendo sonetos, 212 00:10:59,111 --> 00:11:01,156 - só isso. - Não é realmente... 213 00:11:01,158 --> 00:11:04,285 Às vezes eu... gosto de escrever meus sentimentos. 214 00:11:04,291 --> 00:11:06,692 Fiz um curso de poesia, então... 215 00:11:06,698 --> 00:11:08,631 Como sabia que é um soneto? 216 00:11:08,637 --> 00:11:11,187 Sou formado em poesia. Vamos ouvir. 217 00:11:15,272 --> 00:11:17,873 Não acredito que estou fazendo isso. 218 00:11:20,644 --> 00:11:22,686 "Enquanto a escuridão cai sobre minha história, 219 00:11:22,692 --> 00:11:24,646 "está todo meu triunfo no passado? 220 00:11:24,914 --> 00:11:26,914 "Quando olho de volta para toda a glória, 221 00:11:26,920 --> 00:11:29,251 "respondi o que meu coração tinha perguntado? 222 00:11:29,296 --> 00:11:31,149 "Uma jornada começou de forma súbita, 223 00:11:31,155 --> 00:11:33,155 "lentamente se tornando um sussurro. 224 00:11:33,157 --> 00:11:35,224 "Existem arrependimentos sem dúvida, 225 00:11:35,226 --> 00:11:37,693 "desejando que o fim não fosse obscuro. 226 00:11:37,699 --> 00:11:39,628 "São as esperanças e sonhos dos tolos 227 00:11:39,634 --> 00:11:42,058 "apenas moinhos à distância? 228 00:11:42,064 --> 00:11:44,279 "Tontos sonhos para teimosos bobos, 229 00:11:44,285 --> 00:11:46,397 "no caminho de menor resistência? 230 00:11:46,709 --> 00:11:49,295 "Se sim, que o fim venha logo 231 00:11:49,301 --> 00:11:51,107 "e ninguém venha a mim perguntar 232 00:11:51,113 --> 00:11:53,018 "Eu não possuía meus moinhos, 233 00:11:53,306 --> 00:11:56,011 "pois tenho medo de talvez chorar." 234 00:11:58,054 --> 00:12:01,121 Você não entende, então... 235 00:12:01,127 --> 00:12:02,727 Claro que entendo. 236 00:12:02,836 --> 00:12:05,540 "Enquanto a escuridão cai sobre minha história"... 237 00:12:05,546 --> 00:12:08,388 É sobre envelhecer. Então vai para como seu emprego 238 00:12:08,394 --> 00:12:10,027 se tornou mais rotina, menos novidade. 239 00:12:10,033 --> 00:12:13,478 "Uma jornada começou de forma súbita, lentamente se tornando um sussurro." 240 00:12:13,480 --> 00:12:15,747 Mas então você pergunta, 241 00:12:15,749 --> 00:12:17,949 "Estou errada por esperar mais da vida?" 242 00:12:17,951 --> 00:12:20,819 Ou "São as esperanças e sonhos dos tolos apenas 243 00:12:20,821 --> 00:12:22,720 moinhos à distância?" 244 00:12:22,726 --> 00:12:24,068 É bom. 245 00:12:24,145 --> 00:12:25,690 Mas não gosto do final. 246 00:12:25,692 --> 00:12:26,925 É muito triste. 247 00:12:26,927 --> 00:12:28,526 Você tem duas linhas faltando no soneto 248 00:12:28,528 --> 00:12:31,596 pra escolher o final que quiser, e vou tão deprimente. 249 00:12:31,737 --> 00:12:34,369 Não vejo escuridão em você. Eu vejo luz. 250 00:12:45,878 --> 00:12:48,498 E então, minha primeira 7. 251 00:12:50,084 --> 00:12:52,650 Ok, então, acabei de transar com uma policial, certo? 252 00:12:53,015 --> 00:12:55,517 Risque isso... Fizemos amor. 253 00:12:56,883 --> 00:12:59,550 Posso ver se podemos adiar o julgamento 254 00:12:59,556 --> 00:13:02,257 pra podermos ficar aqui mais alguns dias. 255 00:13:04,169 --> 00:13:06,402 Desculpe. 256 00:13:06,408 --> 00:13:08,914 - O que está fazendo? - Fugindo. De novo, 257 00:13:08,930 --> 00:13:10,871 - sinto muito. - Você me usou? 258 00:13:10,888 --> 00:13:12,831 Não, não usei. Juro. 259 00:13:12,837 --> 00:13:14,825 Olhe, Sinto muito mesmo sobre isso. 260 00:13:14,831 --> 00:13:16,517 Não é todo dia que se encontra alguém que compartilha 261 00:13:16,523 --> 00:13:18,849 minha paixão por poesia. Eu realmente gosto de você. 262 00:13:18,855 --> 00:13:21,053 Isso nunca aconteceu com as mulheres de quem me aproveitei, 263 00:13:21,059 --> 00:13:24,091 que roubei, mas no momento, há uma mala cheia de dinheiro 264 00:13:24,097 --> 00:13:26,493 da minha ex-namorada traficante sendo guardado por uma 265 00:13:26,499 --> 00:13:28,359 stripper chamada Tickles, então tenho que ir. 266 00:13:30,234 --> 00:13:31,370 Sinto muito. 267 00:13:34,801 --> 00:13:36,534 Oh! 268 00:13:36,536 --> 00:13:38,208 "A ponta do suporte da cama 269 00:13:38,263 --> 00:13:40,334 "no quarto de cima está solta. 270 00:13:40,340 --> 00:13:43,224 "Se cair, apenas coloque de volta." 271 00:13:57,746 --> 00:13:59,172 Blake. 272 00:13:59,461 --> 00:14:02,462 Ai meu Deus, ok. 273 00:14:02,854 --> 00:14:04,187 Espere! 274 00:14:04,331 --> 00:14:06,108 Jessica, espere! 275 00:14:06,579 --> 00:14:07,978 Por favor, não vá. 276 00:14:07,984 --> 00:14:10,398 Prometo que não vou mais falar sobre você ter trazido um acompanhante. 277 00:14:10,404 --> 00:14:12,003 E veja, comprei o jantar. 278 00:14:12,005 --> 00:14:14,272 Vamos levar o nosso. 279 00:14:14,274 --> 00:14:16,574 Essa sacola só tem hashis e guardanapos. 280 00:14:16,576 --> 00:14:18,309 Por favor, você enlouqueceu. 281 00:14:18,311 --> 00:14:19,909 Só vejo meu filho a cada duas semanas. 282 00:14:19,915 --> 00:14:22,356 E de quem é a culpa? Imbecil! 283 00:14:22,362 --> 00:14:25,864 Acho que esse é o camarão empanado e o frango laranja. 284 00:14:27,020 --> 00:14:29,621 Você é uma vadia às vezes, sabia? 285 00:14:29,623 --> 00:14:32,223 Às vezes eu queria nunca ter te conhecido! 286 00:14:33,994 --> 00:14:36,728 Ei, papai não quis gritar. Não é assim que eu sou. 287 00:14:36,734 --> 00:14:40,202 Hmm... Te vejo em algumas semans, ok amigão? 288 00:14:40,208 --> 00:14:42,475 Ei, vou praticar aquela besta! 289 00:14:51,246 --> 00:14:52,645 entre. 290 00:14:52,707 --> 00:14:54,379 O talão de cheques está lá dentro. 291 00:14:57,384 --> 00:14:58,950 Como vai a metadona? 292 00:14:58,952 --> 00:15:00,825 Não é tão boa quanto heroína. 293 00:15:00,831 --> 00:15:02,427 Que diabos aconteceu? 294 00:15:02,433 --> 00:15:04,085 Ele me atacou com uma chave inglesa. 295 00:15:04,091 --> 00:15:07,525 Você estava certo. Eu não deveria ter deixado a proprietária entrar. 296 00:15:07,531 --> 00:15:10,062 Acho que ele foi dirigindo pro bar. 297 00:15:10,068 --> 00:15:12,521 Estou enviando reforços. Não saia daí até eu chegar. 298 00:15:12,527 --> 00:15:15,337 Pai, posso fazer isso sozinha. 299 00:15:16,681 --> 00:15:19,041 Como assim você está "Dando o clube pra mim?" 300 00:15:19,047 --> 00:15:20,158 Vou sair do país. 301 00:15:20,164 --> 00:15:21,673 O aluguel vence no primeiro dia do mês. 302 00:15:21,675 --> 00:15:23,648 Oh, e o distribuidor de cerveja me dá um desconto 303 00:15:23,654 --> 00:15:25,164 porque eu chupo ele no estacionamento, 304 00:15:25,170 --> 00:15:27,212 mas você provavelmente vai ter que começar a pagar o preço normal. 305 00:15:27,214 --> 00:15:28,636 A não ser que ele jogue nos dois lados. 306 00:15:28,642 --> 00:15:30,943 É possível. Ele chora depois de terminar. 307 00:15:33,870 --> 00:15:35,202 É, vou pagar o preço normal. 308 00:15:35,204 --> 00:15:37,238 Mas preciso continuar com um clube de strip? 309 00:15:37,240 --> 00:15:39,261 Porque sempre pensei que nos daríamos melhor com um bar de esportes. 310 00:15:39,267 --> 00:15:41,995 Faça o que quiser. Vou fazer amor na praia. 311 00:15:51,759 --> 00:15:53,459 Ah droga. 312 00:15:53,609 --> 00:15:56,443 Vai ser mais fácil se me disser onde ele está. 313 00:15:56,449 --> 00:15:58,816 Já falei, não sei onde ele está. 314 00:16:04,366 --> 00:16:06,300 Ele não deve ter ido muito longe. 315 00:16:06,306 --> 00:16:07,556 Eu voltarei. 316 00:16:07,596 --> 00:16:09,162 Da próxima vez que ver seu namorado, 317 00:16:09,164 --> 00:16:11,931 vou algemar os dois juntos no caminho pra prisão. 318 00:16:15,737 --> 00:16:16,936 Espere, espere! 319 00:16:23,128 --> 00:16:25,262 Ele disse mesmo que era meu namorado? 320 00:16:47,569 --> 00:16:49,269 Que diabos aconteceu? 321 00:16:49,271 --> 00:16:50,793 Está supreso, certo? 322 00:16:50,799 --> 00:16:53,068 Veja só, quando me fez pensar que isso poderia ser um filme, 323 00:16:53,074 --> 00:16:55,809 ocultei algumas coisas pra deixar o final mais emocionante. 324 00:16:55,811 --> 00:16:57,911 Ah, uma reviravolta! 325 00:16:58,165 --> 00:16:59,531 Adoro uma boa reviravolta. 326 00:16:59,537 --> 00:17:01,770 Claro que gosta. Todo mundo ama uma reviravolta. 327 00:17:03,652 --> 00:17:06,753 Vai me contar o que deixou de lado? 328 00:17:06,755 --> 00:17:07,950 Sim, em um segundo. 329 00:17:08,174 --> 00:17:10,145 Todo mundo adora um suspense também. 330 00:17:15,436 --> 00:17:17,536 Ok! 331 00:17:17,538 --> 00:17:19,401 Aqui está o que ocultei. 332 00:17:20,241 --> 00:17:21,682 Blake. 333 00:17:22,376 --> 00:17:24,897 Oh, meu Deus. Ok. 334 00:17:25,358 --> 00:17:26,612 Espere! 335 00:17:26,878 --> 00:17:28,344 Jessica, espere! 336 00:17:32,735 --> 00:17:35,349 Ótimo. Se vai atirar em mim, então atire. 337 00:17:35,355 --> 00:17:38,289 Pelo menos vai ser mais rápido que o que o cartel vai fazer comigo. 338 00:17:44,475 --> 00:17:45,965 Me leve com você. 339 00:17:45,967 --> 00:17:47,299 O quê? 340 00:17:47,301 --> 00:17:50,142 Você disse que o fim do meu poema era triste. 341 00:17:50,148 --> 00:17:51,814 Me ajude a escrever um novo. 342 00:17:51,820 --> 00:17:54,618 "Cavalgando ao nascer do sol com meu novo amante 343 00:17:54,624 --> 00:17:57,472 "e uma mala cheia com dinheiro de uma traficante" 344 00:17:57,478 --> 00:17:58,944 é uma rima melhor do que 345 00:17:58,946 --> 00:18:01,414 "Sentada comendo miojo sozinha, 346 00:18:01,416 --> 00:18:04,684 "assistindo 'Magic Mike' enquanto toco minha pinha." 347 00:18:04,694 --> 00:18:06,561 Meu coração e meu coração, 348 00:18:06,567 --> 00:18:08,852 batalham juntos, se não encontrar o amor agora, 349 00:18:08,876 --> 00:18:10,299 vou ter que perguntar quando 350 00:18:10,305 --> 00:18:13,199 vou encontrar alguém perfeito como você? 351 00:18:13,205 --> 00:18:16,378 Mas a stripper está com o dinheiro, o que podemos fazer? 352 00:18:16,384 --> 00:18:19,398 Por favor! Sou policial, ela vende sua vagina. 353 00:18:19,400 --> 00:18:22,068 posso pegar todo seu dinheiro, e saimos na surdina. 354 00:18:22,070 --> 00:18:24,463 Mas se formos capturados, não posso ir pra cadeia. 355 00:18:24,469 --> 00:18:25,872 É claro. 356 00:18:25,878 --> 00:18:27,578 Então a história tem que ser 357 00:18:28,391 --> 00:18:30,610 que você me forçou. 358 00:18:36,818 --> 00:18:38,451 Agora sim, esse é um ótimo final. 359 00:18:38,453 --> 00:18:40,346 Obrigado. Na verdade não fizemos 360 00:18:40,352 --> 00:18:42,758 toda a rima no final, mas com o sucesso de "Hamilton," 361 00:18:42,764 --> 00:18:44,577 acho que vou colocar essa parte no filme. 362 00:18:44,583 --> 00:18:47,810 Eu não faria isso. Aquela merda está começando a enjoar. 363 00:18:49,245 --> 00:18:50,645 - Cadê sua garota? - Oh, 364 00:18:50,651 --> 00:18:52,384 dirigimos uns 5km na rodovia, 365 00:18:52,386 --> 00:18:53,985 e larguei ela em uma parada de caminhoneiros. 366 00:18:53,987 --> 00:18:55,887 Uma vez livre e com todo meu dinheiro, 367 00:18:55,889 --> 00:18:58,256 percebi que o poema dela era bem ruim. 368 00:19:02,004 --> 00:19:03,662 E como chegou aqui? 369 00:19:03,664 --> 00:19:06,145 Vim no carro dela. Por quê? 370 00:19:06,503 --> 00:19:07,707 Merda. 371 00:19:07,713 --> 00:19:10,028 Acha que eles tem rastreadores? 372 00:19:14,038 --> 00:19:15,487 Outra reviravolta. 373 00:19:16,073 --> 00:19:18,107 Outra reviravolta. 374 00:19:18,340 --> 00:19:21,708 ♪ Quando vejo meu bem ♪ 375 00:19:21,714 --> 00:19:23,213 ... com essa bobagem. 376 00:19:23,219 --> 00:19:25,723 ♪ O que eu vejo? ♪ 377 00:19:26,298 --> 00:19:28,267 ♪ Poesia ♪ 378 00:19:28,954 --> 00:19:31,737 ♪ Poesia em movimento ♪ 379 00:19:33,396 --> 00:19:36,530 ♪ Poesia em movimento ♪ 380 00:19:36,532 --> 00:19:39,734 ♪ Andando ao meu lado ♪ 381 00:19:39,736 --> 00:19:43,738 ♪ Seu adorável movimento ♪ 382 00:19:43,740 --> 00:19:47,808 ♪ Mantém meus olhos bem abertos ♪ 383 00:19:47,810 --> 00:19:50,778 ♪ Poesia em movimento ♪ 384 00:19:50,780 --> 00:19:54,348 ♪ O balançado gentil dela ♪ 385 00:19:54,350 --> 00:19:57,618 ♪ Uma onda fora do oceano ♪ 386 00:19:57,620 --> 00:20:00,855 ♪ Não poderia se mover assim ♪ 387 00:20:00,857 --> 00:20:04,759 ♪ Amo cada movimento ♪ 388 00:20:04,761 --> 00:20:08,362 ♪ Não há nada que mudaria ♪ 389 00:20:08,364 --> 00:20:11,766 ♪ Não precisa melhorar ♪ 390 00:20:11,768 --> 00:20:16,303 ♪ Ela é boa demais pra mudar ♪ 391 00:20:16,305 --> 00:20:19,240 ♪ Poesia em movimento ♪ 392 00:20:19,242 --> 00:20:22,410 ♪ Dançando perto de mim ♪ 393 00:20:22,412 --> 00:20:25,746 ♪ Uma flor de devoção ♪ 394 00:20:25,748 --> 00:20:29,216 ♪ Gingando graciosamente ♪ 395 00:20:36,062 --> 00:20:38,658 Oi. Me chamo Adam. 396 00:20:38,664 --> 00:20:41,228 Vim pegar as chaves do Chalé do Sapo. 397 00:20:41,230 --> 00:20:43,188 Planejei um encontro surpresa. 398 00:20:43,495 --> 00:20:45,581 Ooh. Balas. 399 00:20:45,612 --> 00:20:47,270 Hmm. Posso? 400 00:20:47,276 --> 00:20:49,081 - Fique à vontade. - É? 401 00:20:49,087 --> 00:20:50,520 Uh-huh. 402 00:20:50,520 --> 00:20:52,520 Tradução por gagerred 403 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 Sincronia por medvidecek007 - www.addic7ed.com - 29968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.