Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,188
É hoje, cara!
2
00:00:04,227 --> 00:00:06,464
Vai passar "The Guest Book"!
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,940
Ei, ainda dá tempo de seguir,
especialmente porque, basicamente
4
00:00:09,060 --> 00:00:12,928
é uma nova história a cada episódio.
Mas as pessoas na cidade...
5
00:00:13,048 --> 00:00:15,094
Elas tem algumas paradas acontecendo também.
6
00:00:15,214 --> 00:00:17,371
O médico que é vizinho da cabana
7
00:00:17,373 --> 00:00:19,196
está se preparando pra visita da esposa.
8
00:00:19,316 --> 00:00:21,189
Mas a policial está chateada,
9
00:00:21,309 --> 00:00:23,273
porque acho que ela
tá afim dele.
10
00:00:23,393 --> 00:00:24,821
E lembra que te falei que
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,879
a stripper estava chantageando o
cara que aluga a cabana?
12
00:00:26,999 --> 00:00:28,952
Bem, ela encontrou alguém
pra alugar o Chalé do Sapo,
13
00:00:29,072 --> 00:00:32,021
então acho que essa semana
são eles que vão ficar lá.
14
00:00:32,141 --> 00:00:35,505
Droga! Tem um dólar
pra me emprestar?
15
00:00:35,625 --> 00:00:38,125
- Obrigado.
- Vai assistir a série?
16
00:00:38,127 --> 00:00:41,195
Vai assistir a série?
17
00:01:02,190 --> 00:01:04,190
Tradução por gagerred
18
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Sincronia por medvidecek007
- www.addic7ed.com -
19
00:01:14,309 --> 00:01:16,242
Então, o que te trouxe ao México?
20
00:01:16,244 --> 00:01:17,772
Deixe-me adivinhar...
21
00:01:17,892 --> 00:01:20,285
- Uma linda mulher.
- Não,
22
00:01:20,405 --> 00:01:23,631
mulheres bonitas dão muito
trabalho. Prefiro um pouco mais velha,
23
00:01:23,637 --> 00:01:26,858
um pouco mais abatida
com grandes contas bancárias.
24
00:01:26,864 --> 00:01:28,244
Veja.
25
00:01:29,119 --> 00:01:31,353
Essa aqui me comprou um carro.
26
00:01:31,355 --> 00:01:34,623
Essa pagou meu implante de pêlos.
27
00:01:34,625 --> 00:01:38,126
E essa é a razão de eu
ter vindo pro México.
28
00:01:40,564 --> 00:01:44,166
Ninguém é 100% sincero
em seu perfil de relacionamento online.
29
00:01:44,168 --> 00:01:46,522
Não coloquei no meu
que tenho pés de pato,
30
00:01:46,528 --> 00:01:48,313
e Marta não mencionou que
31
00:01:48,319 --> 00:01:50,997
ficou rica vendendo cocaína.
32
00:01:50,999 --> 00:01:53,633
Mas quem sou eu pra julgar
como as pessoas pagam suas contas?
33
00:01:53,635 --> 00:01:55,068
Ei, baby.
34
00:01:55,070 --> 00:01:57,854
Já que você gosta tanto de
poemas, escrevi um pra você.
35
00:01:57,860 --> 00:02:00,294
"Rosas são vermelhas, violetas são azuis.
36
00:02:00,300 --> 00:02:02,907
"Hora de se secar e
enfiar sua salsicha
37
00:02:02,913 --> 00:02:05,593
"na Mamãe."
38
00:02:13,415 --> 00:02:16,215
- Mierda.
- Não posso ir pra cadeia.
39
00:02:16,221 --> 00:02:18,835
Sou bonito demais, e sei muito
sobre contabilidade. Vou testemunhar.
40
00:02:18,841 --> 00:02:21,424
Ela me disse que recebe as drogas
do cartel colombiano.
41
00:02:21,430 --> 00:02:22,611
Puta rata!
42
00:02:25,433 --> 00:02:27,952
Ohh, cara!
43
00:02:27,958 --> 00:02:31,520
Que deselegante, Marta!
Muito deselegante!
44
00:02:39,561 --> 00:02:41,952
Querem que eu tome seu
depoimento aqui
45
00:02:41,958 --> 00:02:44,599
melhor que arriscar que você
seja visto na estação.
46
00:02:44,601 --> 00:02:47,569
O cartel colombiano tem gente
em todo lugar.
47
00:02:47,837 --> 00:02:49,328
Mas...
48
00:02:49,799 --> 00:02:51,666
Se quer um conselho,
49
00:02:51,672 --> 00:02:54,342
se ficar de boca calada,
vai sair em um ano.
50
00:02:54,814 --> 00:02:56,994
Se testemunhar, vai ter um preço
51
00:02:57,000 --> 00:02:58,848
na sua cabeça pelo resto da vida.
52
00:02:58,854 --> 00:03:00,795
Não se preocupe comigo, amigo.
53
00:03:00,801 --> 00:03:04,747
Tenho dinheiro o suficiente escondido pra
ter certeza de que nunca vão me encontrar.
54
00:03:04,753 --> 00:03:07,084
Oh, merda,
55
00:03:07,147 --> 00:03:08,680
merda, merda!!
56
00:03:08,686 --> 00:03:11,918
Eu avisei! Eles tem
gente em todo lugar!
57
00:03:11,924 --> 00:03:14,124
Percebendo que eles fariam qualquer
58
00:03:14,156 --> 00:03:15,856
coisa pra evitar meu testemunho,
59
00:03:15,858 --> 00:03:17,735
depois de algumas semanas,
os policiais decidiram me mudar
60
00:03:17,741 --> 00:03:19,703
para uma casa segura nas montanhas.
61
00:03:19,709 --> 00:03:22,641
Quando chegar lá, faça
uma varredura por armas em potencial.
62
00:03:22,647 --> 00:03:25,599
Vou fazer, pai. Faço isso há 20 anos.
63
00:03:25,601 --> 00:03:27,588
Além disso, não acho que
64
00:03:27,594 --> 00:03:29,319
tenho que me preocupar
muito com esse cara.
65
00:03:29,325 --> 00:03:31,468
Me ligue hoje à noite.
Estou indo a uma festa.
66
00:03:31,474 --> 00:03:32,873
Te amo.
67
00:03:32,879 --> 00:03:35,179
Estamos fora da cidade.
Você pode levantar agora.
68
00:03:35,185 --> 00:03:37,531
Como sabe que o pessoal da Marta
não sabe que está me levando?
69
00:03:37,537 --> 00:03:40,430
Prometo que você está seguro, confia em mim.
Meu pai é o chefe
70
00:03:40,436 --> 00:03:43,918
do departamento, e como
pode ver, é um pouco superprotetor...
71
00:03:43,924 --> 00:03:47,559
Não me daria uma missão
que fosse perigosa ou excitante.
72
00:03:47,561 --> 00:03:49,308
Estou a seis anos da aposentadoria,
73
00:03:49,314 --> 00:03:50,840
e nunca levei um tiro.
74
00:03:50,846 --> 00:03:53,772
Sabe o que seria excitante?
Se eu não precisasse testemunhar.
75
00:03:53,778 --> 00:03:55,600
Você poderia me deixar
no meu apartamento,
76
00:03:55,602 --> 00:03:57,636
me deixar pegar algumas coisas
e desaparecer.
77
00:03:57,638 --> 00:03:59,293
É, tá bom.
78
00:03:59,522 --> 00:04:01,704
Se quiser, podemos
79
00:04:01,735 --> 00:04:04,229
nos conhecer um pouco melhor
enquanto estamos aqui.
80
00:04:04,478 --> 00:04:06,478
Vai sonhando.
81
00:04:06,480 --> 00:04:08,847
Se essa mulher fosse mais gorda, mais velha,
82
00:04:08,849 --> 00:04:10,770
ou mais feia, eu talvez teria uma chance.
83
00:04:10,776 --> 00:04:14,052
Mas meus poderes não funcionam
em nada acima de 5.
84
00:04:16,641 --> 00:04:18,069
Acho que estão aqui.
85
00:04:18,075 --> 00:04:19,841
Se não se importa, poderia pelo menos
86
00:04:19,843 --> 00:04:22,177
seguir as regras do Chalé do Sapo com eles?
87
00:04:22,179 --> 00:04:24,546
Somos nós que estamos chantageando,
seu bosta.
88
00:04:24,548 --> 00:04:27,893
Nós fazemos as regras, não você.
89
00:04:30,362 --> 00:04:32,562
Puta merda.
90
00:04:32,689 --> 00:04:35,990
Aquele cara parece um
homem do tempo.
91
00:04:35,992 --> 00:04:37,859
Vou procurar meus cílios.
92
00:04:40,764 --> 00:04:42,130
- Oi.
- Oi.
93
00:04:42,132 --> 00:04:44,929
- Viemos pegar umas chaves.
- Ah, sim.
94
00:04:44,935 --> 00:04:46,801
Entrem.
95
00:04:46,803 --> 00:04:49,384
"O banheiro de cima precisa ser
96
00:04:49,390 --> 00:04:52,140
"usado com cuidado, carinha triste.
97
00:04:52,142 --> 00:04:54,576
"As fechaduras estão frouxas,
carinha feliz."
98
00:04:54,578 --> 00:04:57,231
- São parênteses.
- "Sem animais.
99
00:04:57,239 --> 00:04:59,514
"Proibido fumar."
100
00:04:59,516 --> 00:05:02,050
Um famoso poeta disse certa
vez que para criar,
101
00:05:02,052 --> 00:05:03,849
é preciso primeiro observar.
102
00:05:03,855 --> 00:05:05,921
Eu estava observando que
talvez tenha encontrado
103
00:05:05,927 --> 00:05:08,323
a mulher perfeita pra me
ajudar a criar minha fuga.
104
00:05:08,325 --> 00:05:10,792
"Não alimente os animais selvagens.
105
00:05:11,202 --> 00:05:14,406
"Por favor, tomar banho antes de usar a banheira.
106
00:05:15,085 --> 00:05:18,153
"E por último, não pule na cama.
107
00:05:18,159 --> 00:05:19,701
"Não pule no sofá.
108
00:05:19,703 --> 00:05:22,299
- "Não pule no..."
- Não vamos pular em nada.
109
00:05:22,305 --> 00:05:23,838
Vamos.
110
00:05:36,153 --> 00:05:39,287
Cara, tenho que ir ao banheiro.
111
00:05:40,991 --> 00:05:43,691
Pra quê tanto segredo?
112
00:05:43,693 --> 00:05:45,887
- Está com medo da sua motorista?
- Ela é policial,
113
00:05:45,893 --> 00:05:47,562
e eu sou um prisioneiro.
114
00:05:47,564 --> 00:05:49,620
Ah meu Deus, isso me excita.
115
00:05:49,626 --> 00:05:51,424
Normalmente, gosto de um pouco de
116
00:05:51,448 --> 00:05:53,230
jogo de conquista com uma mulher.
117
00:05:53,236 --> 00:05:56,304
Mas eu precisava que a stripper
se apaixonasse por mim rápido.
118
00:05:56,306 --> 00:05:58,736
Logo que te vi,
119
00:05:58,742 --> 00:06:00,675
sabia que havia algo entre a gente.
120
00:06:00,677 --> 00:06:03,244
Senti isso também.
121
00:06:03,246 --> 00:06:05,346
Foi como um raio.
122
00:06:05,348 --> 00:06:08,016
Adoraria se pudéssemos ficar juntos.
123
00:06:08,018 --> 00:06:09,770
Quer dizer, podemos se você...
124
00:06:09,776 --> 00:06:11,521
Não, eu deveria partir.
125
00:06:11,527 --> 00:06:13,527
Se... Se o quê?
126
00:06:17,427 --> 00:06:18,993
Se me ajudar a fugir.
127
00:06:18,995 --> 00:06:21,262
Tenho uma mala cheia de
dinheiro escondida no meu apartamento.
128
00:06:21,264 --> 00:06:22,764
Se puder trazer até aqui
129
00:06:22,766 --> 00:06:24,265
e seguir algumas instruções simples,
130
00:06:24,267 --> 00:06:27,769
você e eu poderemos fazer amor
em uma praia do México.
131
00:06:36,646 --> 00:06:37,882
Estou dentro.
132
00:06:38,318 --> 00:06:40,867
Isso é inacreditável. Inacreditável!
133
00:06:40,888 --> 00:06:42,939
Não sei porque está sendo um babaca.
134
00:06:43,059 --> 00:06:45,273
Talvez porque convidei você pro fim
de semana, pra podermos trabalhar em
135
00:06:45,393 --> 00:06:47,238
nosso casamento, e você
trouxe um acompanhante.
136
00:06:47,358 --> 00:06:49,265
Bem, se não queria que
eu trouxesse
137
00:06:49,385 --> 00:06:51,597
deveria ter sido mais específico
na mensagem. pare de usar tantos emojis.
138
00:06:51,603 --> 00:06:54,567
- Faz você parecer um maricas.
- Eu estava tentando...
139
00:06:56,079 --> 00:06:58,964
Está tentando me fazer gritar,
parecer um monstro na frente do Bryce.
140
00:06:58,970 --> 00:07:01,504
- Não vou jogar seu jogo.
- Não, vai jogar seu prórpio jogo
141
00:07:01,510 --> 00:07:04,203
e parecer mais legal que eu
comprando uma besta pro nosso filho.
142
00:07:04,209 --> 00:07:07,180
A propósito, isso está
prestes a virar contra você.
143
00:07:07,461 --> 00:07:08,945
Demais!
144
00:07:08,947 --> 00:07:11,092
Pai, ele acertou bem no meio!
145
00:07:11,098 --> 00:07:13,116
Você nem consegue acertar no alvo.
146
00:07:13,118 --> 00:07:14,931
Onde encontrou esse
cara mesmo?
147
00:07:14,937 --> 00:07:17,058
No grupo de arqueiros.
148
00:07:19,146 --> 00:07:21,212
Bem no meio!!
149
00:07:48,705 --> 00:07:50,138
Oh, não!
150
00:07:53,977 --> 00:07:55,977
Chubbys. Se não contar, também não vamos.
151
00:07:56,184 --> 00:07:58,451
É, temos um problema
sério com o banheiro.
152
00:07:58,457 --> 00:08:00,811
- Caiu.
- Nossa.
153
00:08:01,135 --> 00:08:02,835
Bem, sinto muito por isso.
154
00:08:02,841 --> 00:08:05,186
Essas ferramentas são caras.
Essa é a maior que
155
00:08:05,192 --> 00:08:07,455
- consegui colocar nas calças.
- Shh!
156
00:08:07,457 --> 00:08:09,357
Estarei aí o mais breve possível.
157
00:08:10,994 --> 00:08:13,028
Ei, Kombucha, passa talco na xota.
158
00:08:13,030 --> 00:08:15,103
Vai tirar turno duplo hoje.
159
00:08:19,196 --> 00:08:20,830
Meu novo namorado precisa de mim.
160
00:08:24,348 --> 00:08:25,647
Gosto dessa história.
161
00:08:25,653 --> 00:08:27,513
Você leva jeito com as palavras.
162
00:08:27,519 --> 00:08:29,857
Obrigado! Sou formado em poesia.
163
00:08:29,863 --> 00:08:32,412
Olha só você... Um gigolô poeta.
164
00:08:33,824 --> 00:08:35,540
Gigolô poeta.
165
00:08:35,549 --> 00:08:37,200
Gostei disso.
166
00:08:37,206 --> 00:08:39,061
Se minha história virar filme,
167
00:08:39,063 --> 00:08:41,053
- vou escolher isso como título.
- Tenho um primo
168
00:08:41,059 --> 00:08:42,387
que trabalha na Disney.
169
00:08:42,393 --> 00:08:45,795
No parque, mas aposto que conhece alguém.
170
00:08:46,082 --> 00:08:48,682
Enfim, onde estávamos?
171
00:08:50,414 --> 00:08:51,578
Sinto muito por isso.
172
00:08:51,584 --> 00:08:53,866
Esperamos poder deixar seu
banheiro em ordem.
173
00:09:00,157 --> 00:09:01,356
Ei, pai.
174
00:09:01,358 --> 00:09:03,420
Sim, está tudo bem,
175
00:09:03,456 --> 00:09:05,729
só uns problemas de encanamento.
176
00:09:06,210 --> 00:09:09,244
Não, não bebi leite.
Estou falando da casa.
177
00:09:09,250 --> 00:09:10,912
Não, a proprietária está aqui,
178
00:09:10,918 --> 00:09:12,476
está tentando consertar.
179
00:09:14,204 --> 00:09:15,570
Alguma stripper.
180
00:09:17,541 --> 00:09:19,607
Não, você tem razão.
181
00:09:21,545 --> 00:09:23,011
Você tem razão. Eu...
182
00:09:23,013 --> 00:09:25,113
Vou me livrar dela.
183
00:09:28,251 --> 00:09:29,317
Quer saber?
184
00:09:29,319 --> 00:09:32,110
Vamos usar o banheiro
de cima. Você pode ir.
185
00:09:32,399 --> 00:09:33,465
Oh, ok.
186
00:09:33,471 --> 00:09:36,259
Bem, se tiverem algum problema,
fiquem à vontade pra me ligar.
187
00:09:36,265 --> 00:09:37,559
Estarei no Chubbys...
188
00:09:37,561 --> 00:09:39,861
A noite toda.
189
00:09:42,923 --> 00:09:44,899
Pode assistir um pouco de TV se quiser...
190
00:09:45,146 --> 00:09:47,347
Qualquer coisa, menos "American Horror Story."
191
00:09:47,353 --> 00:09:49,586
Aquilo é uma porcaria.
192
00:09:51,137 --> 00:09:53,137
Acho que tenho que escovar os dentes.
193
00:09:53,143 --> 00:09:54,576
A pia ainda funciona, certo?
194
00:09:54,582 --> 00:09:56,548
Acredito que sim.
195
00:10:02,617 --> 00:10:04,484
Ei, pai. Sou eu.
196
00:10:04,806 --> 00:10:06,739
É, sei que faz um tempo.
197
00:10:06,745 --> 00:10:09,620
Não, não, não precisa chamar a mamãe.
Preciso perguntar uma coisa.
198
00:10:10,043 --> 00:10:12,178
Não, não posso falar mais alto.
Eu...
199
00:10:12,180 --> 00:10:13,879
Estou em uma biblioteca.
200
00:10:13,881 --> 00:10:16,248
Ei, lembra daquela vez que
você acidentalmente me bateu
201
00:10:16,250 --> 00:10:18,203
com um taco de softball quando eu tinha 7 anos?
202
00:10:18,209 --> 00:10:20,650
Sim, lembra com que força
me bateu,
203
00:10:20,727 --> 00:10:22,035
sabe,
204
00:10:22,041 --> 00:10:24,062
pra me derrubar sem me matar?
205
00:10:24,068 --> 00:10:25,968
Foi...
206
00:10:25,974 --> 00:10:27,668
Oi, mãe.
207
00:10:28,192 --> 00:10:30,678
Não, não sei da Tia Rose.
208
00:10:31,462 --> 00:10:33,328
Porque estou em uma biblioteca!
209
00:10:53,617 --> 00:10:54,817
Isso é um soneto?
210
00:10:54,819 --> 00:10:56,970
Não. Talvez. Por quê?
211
00:10:56,976 --> 00:10:59,105
Não se vê muitas
pessoas escrevendo sonetos,
212
00:10:59,111 --> 00:11:01,156
- só isso.
- Não é realmente...
213
00:11:01,158 --> 00:11:04,285
Às vezes eu... gosto
de escrever meus sentimentos.
214
00:11:04,291 --> 00:11:06,692
Fiz um curso de poesia, então...
215
00:11:06,698 --> 00:11:08,631
Como sabia que é um soneto?
216
00:11:08,637 --> 00:11:11,187
Sou formado em poesia. Vamos ouvir.
217
00:11:15,272 --> 00:11:17,873
Não acredito que estou fazendo isso.
218
00:11:20,644 --> 00:11:22,686
"Enquanto a escuridão cai sobre minha história,
219
00:11:22,692 --> 00:11:24,646
"está todo meu triunfo no passado?
220
00:11:24,914 --> 00:11:26,914
"Quando olho de volta para toda a glória,
221
00:11:26,920 --> 00:11:29,251
"respondi o que meu coração tinha perguntado?
222
00:11:29,296 --> 00:11:31,149
"Uma jornada começou de forma súbita,
223
00:11:31,155 --> 00:11:33,155
"lentamente se tornando um sussurro.
224
00:11:33,157 --> 00:11:35,224
"Existem arrependimentos sem dúvida,
225
00:11:35,226 --> 00:11:37,693
"desejando que o fim não fosse obscuro.
226
00:11:37,699 --> 00:11:39,628
"São as esperanças e sonhos dos tolos
227
00:11:39,634 --> 00:11:42,058
"apenas moinhos à distância?
228
00:11:42,064 --> 00:11:44,279
"Tontos sonhos para teimosos bobos,
229
00:11:44,285 --> 00:11:46,397
"no caminho de menor resistência?
230
00:11:46,709 --> 00:11:49,295
"Se sim, que o fim venha logo
231
00:11:49,301 --> 00:11:51,107
"e ninguém venha a mim perguntar
232
00:11:51,113 --> 00:11:53,018
"Eu não possuía meus moinhos,
233
00:11:53,306 --> 00:11:56,011
"pois tenho medo de talvez chorar."
234
00:11:58,054 --> 00:12:01,121
Você não entende, então...
235
00:12:01,127 --> 00:12:02,727
Claro que entendo.
236
00:12:02,836 --> 00:12:05,540
"Enquanto a escuridão cai sobre minha história"...
237
00:12:05,546 --> 00:12:08,388
É sobre envelhecer. Então
vai para como seu emprego
238
00:12:08,394 --> 00:12:10,027
se tornou mais rotina, menos novidade.
239
00:12:10,033 --> 00:12:13,478
"Uma jornada começou de forma súbita,
lentamente se tornando um sussurro."
240
00:12:13,480 --> 00:12:15,747
Mas então você pergunta,
241
00:12:15,749 --> 00:12:17,949
"Estou errada por esperar mais da vida?"
242
00:12:17,951 --> 00:12:20,819
Ou "São as esperanças e sonhos dos tolos apenas
243
00:12:20,821 --> 00:12:22,720
moinhos à distância?"
244
00:12:22,726 --> 00:12:24,068
É bom.
245
00:12:24,145 --> 00:12:25,690
Mas não gosto do final.
246
00:12:25,692 --> 00:12:26,925
É muito triste.
247
00:12:26,927 --> 00:12:28,526
Você tem duas linhas faltando no soneto
248
00:12:28,528 --> 00:12:31,596
pra escolher o final que quiser,
e vou tão deprimente.
249
00:12:31,737 --> 00:12:34,369
Não vejo escuridão em você.
Eu vejo luz.
250
00:12:45,878 --> 00:12:48,498
E então, minha primeira 7.
251
00:12:50,084 --> 00:12:52,650
Ok, então, acabei de
transar com uma policial, certo?
252
00:12:53,015 --> 00:12:55,517
Risque isso... Fizemos amor.
253
00:12:56,883 --> 00:12:59,550
Posso ver se podemos adiar o julgamento
254
00:12:59,556 --> 00:13:02,257
pra podermos ficar aqui mais alguns dias.
255
00:13:04,169 --> 00:13:06,402
Desculpe.
256
00:13:06,408 --> 00:13:08,914
- O que está fazendo?
- Fugindo. De novo,
257
00:13:08,930 --> 00:13:10,871
- sinto muito.
- Você me usou?
258
00:13:10,888 --> 00:13:12,831
Não, não usei. Juro.
259
00:13:12,837 --> 00:13:14,825
Olhe, Sinto muito mesmo sobre isso.
260
00:13:14,831 --> 00:13:16,517
Não é todo dia que
se encontra alguém que compartilha
261
00:13:16,523 --> 00:13:18,849
minha paixão por poesia.
Eu realmente gosto de você.
262
00:13:18,855 --> 00:13:21,053
Isso nunca aconteceu com as
mulheres de quem me aproveitei,
263
00:13:21,059 --> 00:13:24,091
que roubei, mas no
momento, há uma mala cheia de dinheiro
264
00:13:24,097 --> 00:13:26,493
da minha ex-namorada traficante
sendo guardado por uma
265
00:13:26,499 --> 00:13:28,359
stripper chamada Tickles,
então tenho que ir.
266
00:13:30,234 --> 00:13:31,370
Sinto muito.
267
00:13:34,801 --> 00:13:36,534
Oh!
268
00:13:36,536 --> 00:13:38,208
"A ponta do suporte da cama
269
00:13:38,263 --> 00:13:40,334
"no quarto de cima está solta.
270
00:13:40,340 --> 00:13:43,224
"Se cair, apenas coloque de volta."
271
00:13:57,746 --> 00:13:59,172
Blake.
272
00:13:59,461 --> 00:14:02,462
Ai meu Deus, ok.
273
00:14:02,854 --> 00:14:04,187
Espere!
274
00:14:04,331 --> 00:14:06,108
Jessica, espere!
275
00:14:06,579 --> 00:14:07,978
Por favor, não vá.
276
00:14:07,984 --> 00:14:10,398
Prometo que não vou mais falar
sobre você ter trazido um acompanhante.
277
00:14:10,404 --> 00:14:12,003
E veja, comprei o jantar.
278
00:14:12,005 --> 00:14:14,272
Vamos levar o nosso.
279
00:14:14,274 --> 00:14:16,574
Essa sacola só tem hashis e guardanapos.
280
00:14:16,576 --> 00:14:18,309
Por favor, você enlouqueceu.
281
00:14:18,311 --> 00:14:19,909
Só vejo meu filho a cada duas semanas.
282
00:14:19,915 --> 00:14:22,356
E de quem é a culpa? Imbecil!
283
00:14:22,362 --> 00:14:25,864
Acho que esse é o camarão empanado e
o frango laranja.
284
00:14:27,020 --> 00:14:29,621
Você é uma vadia às vezes, sabia?
285
00:14:29,623 --> 00:14:32,223
Às vezes eu queria nunca ter te conhecido!
286
00:14:33,994 --> 00:14:36,728
Ei, papai não quis gritar.
Não é assim que eu sou.
287
00:14:36,734 --> 00:14:40,202
Hmm... Te vejo em algumas semans,
ok amigão?
288
00:14:40,208 --> 00:14:42,475
Ei, vou praticar aquela besta!
289
00:14:51,246 --> 00:14:52,645
entre.
290
00:14:52,707 --> 00:14:54,379
O talão de cheques está lá dentro.
291
00:14:57,384 --> 00:14:58,950
Como vai a metadona?
292
00:14:58,952 --> 00:15:00,825
Não é tão boa quanto heroína.
293
00:15:00,831 --> 00:15:02,427
Que diabos aconteceu?
294
00:15:02,433 --> 00:15:04,085
Ele me atacou com uma chave inglesa.
295
00:15:04,091 --> 00:15:07,525
Você estava certo. Eu não
deveria ter deixado a proprietária entrar.
296
00:15:07,531 --> 00:15:10,062
Acho que ele foi dirigindo pro bar.
297
00:15:10,068 --> 00:15:12,521
Estou enviando reforços. Não
saia daí até eu chegar.
298
00:15:12,527 --> 00:15:15,337
Pai, posso fazer isso sozinha.
299
00:15:16,681 --> 00:15:19,041
Como assim você está
"Dando o clube pra mim?"
300
00:15:19,047 --> 00:15:20,158
Vou sair do país.
301
00:15:20,164 --> 00:15:21,673
O aluguel vence no primeiro dia do mês.
302
00:15:21,675 --> 00:15:23,648
Oh, e o distribuidor de cerveja
me dá um desconto
303
00:15:23,654 --> 00:15:25,164
porque eu chupo ele no estacionamento,
304
00:15:25,170 --> 00:15:27,212
mas você provavelmente vai
ter que começar a pagar o preço normal.
305
00:15:27,214 --> 00:15:28,636
A não ser que ele jogue nos dois lados.
306
00:15:28,642 --> 00:15:30,943
É possível. Ele chora depois de terminar.
307
00:15:33,870 --> 00:15:35,202
É, vou pagar o preço normal.
308
00:15:35,204 --> 00:15:37,238
Mas preciso continuar com um clube de strip?
309
00:15:37,240 --> 00:15:39,261
Porque sempre pensei que nos daríamos
melhor com um bar de esportes.
310
00:15:39,267 --> 00:15:41,995
Faça o que quiser. Vou
fazer amor na praia.
311
00:15:51,759 --> 00:15:53,459
Ah droga.
312
00:15:53,609 --> 00:15:56,443
Vai ser mais fácil se me
disser onde ele está.
313
00:15:56,449 --> 00:15:58,816
Já falei, não sei onde ele está.
314
00:16:04,366 --> 00:16:06,300
Ele não deve ter ido muito longe.
315
00:16:06,306 --> 00:16:07,556
Eu voltarei.
316
00:16:07,596 --> 00:16:09,162
Da próxima vez que ver seu namorado,
317
00:16:09,164 --> 00:16:11,931
vou algemar os dois juntos
no caminho pra prisão.
318
00:16:15,737 --> 00:16:16,936
Espere, espere!
319
00:16:23,128 --> 00:16:25,262
Ele disse mesmo que era meu namorado?
320
00:16:47,569 --> 00:16:49,269
Que diabos aconteceu?
321
00:16:49,271 --> 00:16:50,793
Está supreso, certo?
322
00:16:50,799 --> 00:16:53,068
Veja só, quando me fez
pensar que isso poderia ser um filme,
323
00:16:53,074 --> 00:16:55,809
ocultei algumas coisas pra
deixar o final mais emocionante.
324
00:16:55,811 --> 00:16:57,911
Ah, uma reviravolta!
325
00:16:58,165 --> 00:16:59,531
Adoro uma boa reviravolta.
326
00:16:59,537 --> 00:17:01,770
Claro que gosta.
Todo mundo ama uma reviravolta.
327
00:17:03,652 --> 00:17:06,753
Vai me contar o que
deixou de lado?
328
00:17:06,755 --> 00:17:07,950
Sim, em um segundo.
329
00:17:08,174 --> 00:17:10,145
Todo mundo adora um suspense também.
330
00:17:15,436 --> 00:17:17,536
Ok!
331
00:17:17,538 --> 00:17:19,401
Aqui está o que ocultei.
332
00:17:20,241 --> 00:17:21,682
Blake.
333
00:17:22,376 --> 00:17:24,897
Oh, meu Deus. Ok.
334
00:17:25,358 --> 00:17:26,612
Espere!
335
00:17:26,878 --> 00:17:28,344
Jessica, espere!
336
00:17:32,735 --> 00:17:35,349
Ótimo. Se vai atirar em mim, então atire.
337
00:17:35,355 --> 00:17:38,289
Pelo menos vai ser mais rápido
que o que o cartel vai fazer comigo.
338
00:17:44,475 --> 00:17:45,965
Me leve com você.
339
00:17:45,967 --> 00:17:47,299
O quê?
340
00:17:47,301 --> 00:17:50,142
Você disse que o fim do
meu poema era triste.
341
00:17:50,148 --> 00:17:51,814
Me ajude a escrever um novo.
342
00:17:51,820 --> 00:17:54,618
"Cavalgando ao nascer do sol
com meu novo amante
343
00:17:54,624 --> 00:17:57,472
"e uma mala cheia com
dinheiro de uma traficante"
344
00:17:57,478 --> 00:17:58,944
é uma rima melhor do que
345
00:17:58,946 --> 00:18:01,414
"Sentada comendo miojo sozinha,
346
00:18:01,416 --> 00:18:04,684
"assistindo 'Magic Mike'
enquanto toco minha pinha."
347
00:18:04,694 --> 00:18:06,561
Meu coração e meu coração,
348
00:18:06,567 --> 00:18:08,852
batalham juntos, se
não encontrar o amor agora,
349
00:18:08,876 --> 00:18:10,299
vou ter que perguntar quando
350
00:18:10,305 --> 00:18:13,199
vou encontrar alguém
perfeito como você?
351
00:18:13,205 --> 00:18:16,378
Mas a stripper está com
o dinheiro, o que podemos fazer?
352
00:18:16,384 --> 00:18:19,398
Por favor! Sou policial,
ela vende sua vagina.
353
00:18:19,400 --> 00:18:22,068
posso pegar todo seu dinheiro,
e saimos na surdina.
354
00:18:22,070 --> 00:18:24,463
Mas se formos capturados,
não posso ir pra cadeia.
355
00:18:24,469 --> 00:18:25,872
É claro.
356
00:18:25,878 --> 00:18:27,578
Então a história tem que ser
357
00:18:28,391 --> 00:18:30,610
que você me forçou.
358
00:18:36,818 --> 00:18:38,451
Agora sim, esse é um ótimo final.
359
00:18:38,453 --> 00:18:40,346
Obrigado. Na verdade não fizemos
360
00:18:40,352 --> 00:18:42,758
toda a rima no final, mas
com o sucesso de "Hamilton,"
361
00:18:42,764 --> 00:18:44,577
acho que vou colocar essa parte no filme.
362
00:18:44,583 --> 00:18:47,810
Eu não faria isso. Aquela merda
está começando a enjoar.
363
00:18:49,245 --> 00:18:50,645
- Cadê sua garota?
- Oh,
364
00:18:50,651 --> 00:18:52,384
dirigimos uns 5km na rodovia,
365
00:18:52,386 --> 00:18:53,985
e larguei ela em uma parada de caminhoneiros.
366
00:18:53,987 --> 00:18:55,887
Uma vez livre e com todo meu dinheiro,
367
00:18:55,889 --> 00:18:58,256
percebi que o poema dela era bem ruim.
368
00:19:02,004 --> 00:19:03,662
E como chegou aqui?
369
00:19:03,664 --> 00:19:06,145
Vim no carro dela. Por quê?
370
00:19:06,503 --> 00:19:07,707
Merda.
371
00:19:07,713 --> 00:19:10,028
Acha que eles tem rastreadores?
372
00:19:14,038 --> 00:19:15,487
Outra reviravolta.
373
00:19:16,073 --> 00:19:18,107
Outra reviravolta.
374
00:19:18,340 --> 00:19:21,708
♪ Quando vejo meu bem ♪
375
00:19:21,714 --> 00:19:23,213
... com essa bobagem.
376
00:19:23,219 --> 00:19:25,723
♪ O que eu vejo? ♪
377
00:19:26,298 --> 00:19:28,267
♪ Poesia ♪
378
00:19:28,954 --> 00:19:31,737
♪ Poesia em movimento ♪
379
00:19:33,396 --> 00:19:36,530
♪ Poesia em movimento ♪
380
00:19:36,532 --> 00:19:39,734
♪ Andando ao meu lado ♪
381
00:19:39,736 --> 00:19:43,738
♪ Seu adorável movimento ♪
382
00:19:43,740 --> 00:19:47,808
♪ Mantém meus olhos bem abertos ♪
383
00:19:47,810 --> 00:19:50,778
♪ Poesia em movimento ♪
384
00:19:50,780 --> 00:19:54,348
♪ O balançado gentil dela ♪
385
00:19:54,350 --> 00:19:57,618
♪ Uma onda fora do oceano ♪
386
00:19:57,620 --> 00:20:00,855
♪ Não poderia se mover assim ♪
387
00:20:00,857 --> 00:20:04,759
♪ Amo cada movimento ♪
388
00:20:04,761 --> 00:20:08,362
♪ Não há nada que mudaria ♪
389
00:20:08,364 --> 00:20:11,766
♪ Não precisa melhorar ♪
390
00:20:11,768 --> 00:20:16,303
♪ Ela é boa demais pra mudar ♪
391
00:20:16,305 --> 00:20:19,240
♪ Poesia em movimento ♪
392
00:20:19,242 --> 00:20:22,410
♪ Dançando perto de mim ♪
393
00:20:22,412 --> 00:20:25,746
♪ Uma flor de devoção ♪
394
00:20:25,748 --> 00:20:29,216
♪ Gingando graciosamente ♪
395
00:20:36,062 --> 00:20:38,658
Oi. Me chamo Adam.
396
00:20:38,664 --> 00:20:41,228
Vim pegar as chaves do Chalé do Sapo.
397
00:20:41,230 --> 00:20:43,188
Planejei um encontro surpresa.
398
00:20:43,495 --> 00:20:45,581
Ooh. Balas.
399
00:20:45,612 --> 00:20:47,270
Hmm. Posso?
400
00:20:47,276 --> 00:20:49,081
- Fique à vontade.
- É?
401
00:20:49,087 --> 00:20:50,520
Uh-huh.
402
00:20:50,520 --> 00:20:52,520
Tradução por gagerred
403
00:20:52,520 --> 00:20:54,520
Sincronia por medvidecek007
- www.addic7ed.com -
29968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.