All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,334 --> 00:00:07,469 Toda crian�a que cresceu na Filad�lfia nos anos 80 2 00:00:07,470 --> 00:00:10,472 era obcecada pelos Sixers, especialmente meu irm�o Barry. 3 00:00:10,473 --> 00:00:12,474 Basquete era a vida dele. 4 00:00:12,542 --> 00:00:13,976 Onde ele vai? Onde ele est� indo? 5 00:00:14,043 --> 00:00:16,745 Ele vai acertar? Gancho! 6 00:00:16,813 --> 00:00:19,114 E ele passa para si mesmo com a tabela. 7 00:00:19,731 --> 00:00:21,565 N�o valeu. 8 00:00:22,417 --> 00:00:23,818 N�o valeu. 9 00:00:25,020 --> 00:00:26,587 Ele est� com tudo. 10 00:00:26,655 --> 00:00:28,506 Est� estragando as ameixas. 11 00:00:28,507 --> 00:00:30,511 Do que acha que sou feito? Produtos frescos? 12 00:00:30,512 --> 00:00:31,963 Era a paix�o dele. 13 00:00:31,964 --> 00:00:33,965 - Dr. J d� um toco! - Barry! 14 00:00:33,966 --> 00:00:36,202 Ele era obcecado. Nunca parava. 15 00:00:36,203 --> 00:00:39,072 Tire isso daqui! Isso! 16 00:00:39,073 --> 00:00:41,491 Ele protege. Ele protege. 17 00:00:41,492 --> 00:00:42,793 Era dif�cil de conviver. 18 00:00:42,794 --> 00:00:44,695 Tem que come�ar de baixo! 19 00:00:44,762 --> 00:00:48,565 - Tem que querer isso. - Quero fazer xixi! 20 00:00:49,333 --> 00:00:50,932 Mexa-se! Bebi demais! 21 00:00:50,933 --> 00:00:53,969 Meu irm�o tinha um sonho... virar profissional. 22 00:00:53,970 --> 00:00:57,423 3... 2... 1! 23 00:00:57,424 --> 00:00:59,491 No toque final! 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,661 Ainda tinha mais tempo no rel�gio! 25 00:01:01,662 --> 00:01:03,746 Ele estava mal informado! 26 00:01:03,747 --> 00:01:06,582 Ent�o ele encontrou uma forma de realiz�-lo. 27 00:01:06,783 --> 00:01:11,115 M�e, pai, grandes not�cias. Me seguem at� o quintal? 28 00:01:11,116 --> 00:01:13,270 - N�o. - Aqui est� bom. 29 00:01:13,271 --> 00:01:14,906 Se te dissesse um dia 30 00:01:14,974 --> 00:01:16,541 que haveria uma tecnologia 31 00:01:16,542 --> 00:01:19,110 que garantiria que jogasse basquete como profissional? 32 00:01:19,677 --> 00:01:22,079 Bem, esse dia chegou. 33 00:01:22,147 --> 00:01:25,782 A basqueteira da Reebok. Uma almofada para o p� 34 00:01:25,783 --> 00:01:28,619 que literalmente te permite desafiar as leis de gravidade. 35 00:01:28,620 --> 00:01:32,205 E a melhor parte? S�o s� 175 d�lares. 36 00:01:32,206 --> 00:01:34,672 - N�o digam n�o! - N�o. 37 00:01:34,673 --> 00:01:38,194 Querido, eu tenho um par de Reebok l� em cima, pode usar. 38 00:01:38,195 --> 00:01:39,511 S�rio? 39 00:01:39,512 --> 00:01:42,480 Posso, por favor, usar seu t�nis bege? 40 00:01:42,481 --> 00:01:45,365 Escutem! Meu sonho � ser uma estrela do basquete, 41 00:01:45,366 --> 00:01:46,767 n�o um enfermeiro! 42 00:01:46,768 --> 00:01:49,136 Bem, aqui vai uma coisa sobre o seu sonho... 43 00:01:49,137 --> 00:01:50,538 � est�pido. 44 00:01:50,539 --> 00:01:54,175 Voc� tem dinheiro. Pegue suas cal�as e me d�. 45 00:01:54,176 --> 00:01:56,777 Barry, a cal�a do seu pai n�o � um banco. 46 00:01:56,778 --> 00:01:58,978 Dinheiro vem do esfor�o, idiota. 47 00:01:58,979 --> 00:02:00,614 Se realmente que esses sapatos, 48 00:02:00,615 --> 00:02:03,549 v� at� a loja e trabalhe por eles. 49 00:02:04,118 --> 00:02:06,706 Tudo bem! Mas quando chegar na NBA, 50 00:02:06,707 --> 00:02:08,308 e quiserem um aut�grafo, 51 00:02:08,309 --> 00:02:12,712 Vou assinar, "Piores desejos... Barry" 52 00:02:12,913 --> 00:02:14,913 Diretamente do submundo apresentamos: 53 00:02:14,914 --> 00:02:17,114 S01E03 Mini Murray 54 00:02:17,115 --> 00:02:19,415 Legenda: LoopyZach | Pablogim 55 00:02:19,416 --> 00:02:21,616 Legenda: _Peruci | _lipecs | el_neton 56 00:02:21,617 --> 00:02:23,817 Legende conosco facebook.com/UndergroundSubs 57 00:02:23,818 --> 00:02:25,818 twitter.com/UndergroundSubs 58 00:02:27,139 --> 00:02:29,524 Era 5 de outubro de 1980 e alguma coisa, 59 00:02:29,525 --> 00:02:31,358 e enquanto Barry perseguia o sonho da NBA, 60 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 eu perseguia o meu... 61 00:02:33,362 --> 00:02:35,229 assistir "Poltergeist". 62 00:02:35,230 --> 00:02:37,461 Por favor, por favor. Eu coloco os pratos. 63 00:02:37,462 --> 00:02:39,397 N�o! N�o vai ver esse filme de fantasma. 64 00:02:39,464 --> 00:02:40,965 � muito assustador pra voc�. 65 00:02:40,966 --> 00:02:43,734 Fala s�rio! � o relan�amento no Cinema Dollar. 66 00:02:43,735 --> 00:02:45,768 Um d�lar! Voc� adora uma pechincha. 67 00:02:45,769 --> 00:02:47,104 Esque�a! 68 00:02:47,171 --> 00:02:50,040 O sobrinho da vizinha Barbara Fishman viu esse filme. 69 00:02:50,041 --> 00:02:53,127 3 dias depois, ele teve um ataque de terror. 70 00:02:54,128 --> 00:02:55,812 Ataque de terror? 71 00:02:55,813 --> 00:02:57,264 Isso nem � uma coisa! 72 00:02:57,265 --> 00:02:58,682 Voc� pode ver esse filme. 73 00:02:58,683 --> 00:03:00,282 "As Perip�cias do Ratinho Detetive"? 74 00:03:00,283 --> 00:03:02,735 Ele tem uma lupinha. 75 00:03:02,736 --> 00:03:05,037 Leve o Pops. Ele ama animais falantes. 76 00:03:05,038 --> 00:03:09,375 E aqui est� um dinheiro extra para algo doce. 77 00:03:09,376 --> 00:03:11,660 Agora que tal algo doce pra mim? 78 00:03:11,661 --> 00:03:13,562 M�e, temos que fazer isso todo dia? 79 00:03:14,481 --> 00:03:16,598 J� fazem 4 dias desde que ganhei um abra�o. 80 00:03:16,599 --> 00:03:18,733 Estou desejando. Preciso da minha dose. 81 00:03:23,606 --> 00:03:25,106 O que est� fazendo? O que � isso? 82 00:03:25,174 --> 00:03:27,042 Voc� queria um abra�o. 83 00:03:27,109 --> 00:03:29,310 Quem abra�a assim? Coloque ao menos o bra�o nisso. 84 00:03:29,378 --> 00:03:33,113 - Isso � o que consigo. - V�. 85 00:03:33,781 --> 00:03:36,479 Mesmo que minha m�e tenha negado o afeto que ela queria, 86 00:03:36,480 --> 00:03:39,599 N�o seria negado de ver "Poltergeist". 87 00:03:39,600 --> 00:03:41,060 Obrigado de novo por me trazer. 88 00:03:41,061 --> 00:03:42,611 Claro. 89 00:03:42,612 --> 00:03:46,259 Pipoca, Milk Duds, um rato detetive... 90 00:03:46,260 --> 00:03:47,961 Como n�o gostar? 91 00:03:50,664 --> 00:03:53,066 A parte do rato vem no final... 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,834 Depois dos fantasmas. 93 00:03:54,835 --> 00:03:56,403 Me senti mal por mentir, 94 00:03:56,404 --> 00:03:59,006 mas o qu�o assustador esse filme podia ser? 95 00:04:02,927 --> 00:04:05,494 Acontece que era assutador. 96 00:04:06,562 --> 00:04:09,364 Muito assustador! 97 00:04:11,851 --> 00:04:15,353 Muito, muito assustador! 98 00:04:23,128 --> 00:04:25,186 Onde diabos est� o rato?! 99 00:04:26,615 --> 00:04:29,717 Certo, tem os bancos am�veis por ali, 100 00:04:29,718 --> 00:04:31,719 seccionais por ali. 101 00:04:31,720 --> 00:04:33,587 Ali tem um div�. 102 00:04:33,588 --> 00:04:36,256 Oi, Vic, diga 'oi' ao meu filho. 103 00:04:36,257 --> 00:04:38,191 O que? O bebezinho Barry? 104 00:04:38,192 --> 00:04:40,995 Corta essa! � um garoto muito bonito, Mur. 105 00:04:40,996 --> 00:04:42,863 Puxou a m�e! 106 00:04:43,531 --> 00:04:46,333 O Vic Jr. puxou a quem? Ao Carl da doca? 107 00:04:46,334 --> 00:04:48,202 Cara, qual �! 108 00:04:48,203 --> 00:04:50,036 � parte do trabalho. N�s nos zoamos. 109 00:04:50,037 --> 00:04:52,171 Isso, Vic. Seu perderdor velho e triste. 110 00:04:52,172 --> 00:04:53,479 Ei, o qu�? 111 00:04:53,480 --> 00:04:55,381 Quer saber? Ele � novo. Ele � novo. 112 00:04:55,382 --> 00:04:57,847 - Vamos ao trabalho. - Certo. 113 00:04:57,848 --> 00:05:00,283 � isso que fazemos o dia todo? 114 00:05:00,350 --> 00:05:02,385 - � muito legal. - N�o, n�o, n�o, n�o. 115 00:05:02,386 --> 00:05:05,088 Isso � o que eu fa�o o dia todo, certo? 116 00:05:05,089 --> 00:05:06,889 Voc� varre. 117 00:05:06,890 --> 00:05:09,991 E depois move alguns m�veis e varre por l�. 118 00:05:09,992 --> 00:05:11,726 Te vejo no almo�o. 119 00:05:12,444 --> 00:05:14,512 Sei o que est� tentando fazer. 120 00:05:14,579 --> 00:05:16,314 Est� tentando me destruir. 121 00:05:16,315 --> 00:05:18,800 Bem, n�o pode me destruir, velho. 122 00:05:18,801 --> 00:05:20,689 Eu varro, e sabe porque? 123 00:05:20,690 --> 00:05:24,025 Porque ningu�m chega � NBA sem lutar. 124 00:05:25,093 --> 00:05:27,059 Lute por a�. 125 00:05:28,912 --> 00:05:31,348 Vic? Uma m�ozinha aqui? 126 00:05:31,349 --> 00:05:32,825 Claro que n�o. 127 00:05:33,502 --> 00:05:35,537 Sabia que "Poltergeist" era s� um filme... 128 00:05:35,538 --> 00:05:38,940 Mas � noite, parecia super real. 129 00:05:50,618 --> 00:05:52,653 N�o consigo parar de pensar no filme. 130 00:05:52,720 --> 00:05:54,420 Invadiu minha cabe�a, Pops. 131 00:05:54,421 --> 00:05:58,390 - Amig�o. � tudo faz de conta. - N�o �. 132 00:05:58,391 --> 00:05:59,782 Fantasmas existem. 133 00:05:59,783 --> 00:06:01,661 Eles garantem o emprego dos ca�a-fantasmas. 134 00:06:01,662 --> 00:06:04,247 N�o h� nada a temer. 135 00:06:04,248 --> 00:06:06,648 Agora, descanse um pouco. 136 00:06:06,649 --> 00:06:09,768 Tudo bem. Boa noite. 137 00:06:09,769 --> 00:06:11,703 Na minha cabe�a, sabia que Pops estava certo 138 00:06:11,704 --> 00:06:15,740 mas o resto do corpo, n�o dava chance. 139 00:06:17,793 --> 00:06:21,032 Tempos desesperados exigem medidas desesperadas. 140 00:06:21,033 --> 00:06:23,948 M�e? T� com dor de barriga. 141 00:06:23,949 --> 00:06:26,752 Querido. Voc� pecisa fazer? 142 00:06:26,753 --> 00:06:29,020 N�o! Mas... 143 00:06:29,021 --> 00:06:30,621 Posso dormir aqui hoje? 144 00:06:30,622 --> 00:06:32,389 Sim, claro. 145 00:06:36,000 --> 00:06:37,502 Tinha entrado. 146 00:06:37,503 --> 00:06:39,651 Por uma noite, minha m�e conseguiria os abra�os 147 00:06:39,652 --> 00:06:41,772 que ela queria desesperadamente. 148 00:06:44,973 --> 00:06:46,406 E ent�o amanheceu. 149 00:06:46,407 --> 00:06:49,742 - Como est� o tot�? - Est� bem. Estou bem. 150 00:06:49,743 --> 00:06:51,144 Tenho que ir. 151 00:06:53,715 --> 00:06:56,147 - At� mais! - Tudo bem. 152 00:06:56,150 --> 00:06:59,050 - Adam, esqueceu sua jaqueta. - N�o preciso disso. 153 00:07:01,021 --> 00:07:02,621 "Poltergeist"? 154 00:07:02,622 --> 00:07:06,224 Falei pra ele n�o ver esse filme. Inacredit�vel! 155 00:07:06,225 --> 00:07:07,960 Ele est� com medo. 156 00:07:07,961 --> 00:07:09,895 Por isso que queria os abra�os. 157 00:07:09,896 --> 00:07:11,830 Ei, se quiser uns abra�os, eu... 158 00:07:11,831 --> 00:07:13,165 Voc� n�o vai �quela festa. 159 00:07:13,166 --> 00:07:15,233 Nunca me deixa fazer... Nada! 160 00:07:17,336 --> 00:07:18,769 Foi a� que minha m�e percebeu que 161 00:07:18,770 --> 00:07:20,752 tinha achado o bilhete para todos os abra�os 162 00:07:20,753 --> 00:07:22,439 que ela quisesse. 163 00:07:30,700 --> 00:07:32,283 M�e? 164 00:07:32,284 --> 00:07:34,925 Voc� n�o colocou esse palha�o aqui, colocou? 165 00:07:34,926 --> 00:07:36,326 Sim, Adam. 166 00:07:36,327 --> 00:07:38,112 Depois das tarefas, fazer o jantar, 167 00:07:38,113 --> 00:07:40,029 e de limpar a casa, tive muito tempo 168 00:07:40,030 --> 00:07:41,465 para perder com um palha�o. 169 00:07:41,466 --> 00:07:43,400 Certo, certo. Jesus. 170 00:07:54,111 --> 00:07:57,080 M�e? T� com dor de barriga. 171 00:07:58,119 --> 00:08:00,666 Mal sabia que a coisa mais assustadora 172 00:08:00,667 --> 00:08:03,836 estava deitada ao meu lado. 173 00:08:06,102 --> 00:08:08,303 Depois de uma semana cansativa de trabalho 174 00:08:08,371 --> 00:08:11,489 o dia que Barry esperava tinha chegado... 175 00:08:11,490 --> 00:08:13,091 Dia de pagamento. 176 00:08:14,426 --> 00:08:17,494 $33,27? 177 00:08:18,029 --> 00:08:20,430 Isso � uma piada de mal gosto? 178 00:08:22,400 --> 00:08:24,334 Est� s� zoando, n�? 179 00:08:24,335 --> 00:08:25,970 Isso � uma piada de pagamento. 180 00:08:25,971 --> 00:08:29,206 Gostaria de estar zoando. Bem vindo ao mundo real. 181 00:08:29,207 --> 00:08:32,041 Sei que fiz mais que isso. Por que � t�o baixo? 182 00:08:32,042 --> 00:08:33,689 Impostos! 183 00:08:33,699 --> 00:08:37,213 Voc� tem federal, estadual, seguran�a social, F.I.C.A. 184 00:08:37,214 --> 00:08:40,576 O que est� falando? Isso n�o s�o coisas reais. 185 00:08:40,577 --> 00:08:43,586 J� foi � escola? Impostos? S�o coisas totalmente reais. 186 00:08:43,587 --> 00:08:46,889 Deixe-me ser um vendedor. Farei mais trabalhando na comiss�o. 187 00:08:46,890 --> 00:08:50,692 - Voc�? Voc� n�o est� pronto. - H� um cliente ali. 188 00:08:50,693 --> 00:08:53,571 - Deixe-me vend�-lo o sof� rosa? - � um assento de amor salm�o. 189 00:08:53,572 --> 00:08:57,200 Est� ali h� cinco anos. N�o d� pra vender. 190 00:08:57,201 --> 00:08:59,099 Vou mov�-lo para as seccionais. 191 00:08:59,101 --> 00:09:02,470 Fique aqui e continue seu �timo trabalho de varrer. 192 00:09:05,023 --> 00:09:08,795 Senhor, s� pra voc� saber, temos financiamento. 193 00:09:08,796 --> 00:09:11,628 Cr�dito ruim, sem cr�dito... sem problema. 194 00:09:11,629 --> 00:09:13,898 Obrigado. N�o tomarei decis�es finais hoje... 195 00:09:13,899 --> 00:09:17,820 Hoje n�o � dia de decis�es finais. Estou com voc�. Fique � vontade. 196 00:09:19,558 --> 00:09:22,449 - O que est� fazendo? - Desculpe. Tive um telefonema. 197 00:09:22,450 --> 00:09:25,842 - N�o ouvi o telefone tocar. - Mas tocou. Era Ron Jaworski. 198 00:09:25,843 --> 00:09:27,829 Disse que queria esse sof�. 199 00:09:27,830 --> 00:09:30,480 Ron Jaworski? Quarterback dos Eagles? 200 00:09:30,667 --> 00:09:32,034 Cara. 201 00:09:33,301 --> 00:09:34,903 - Cara! - Cara! 202 00:09:34,904 --> 00:09:36,245 - Cara. - Cara? 203 00:09:36,246 --> 00:09:39,228 Cara. Ele acabou de ligar literalmente. 204 00:09:40,209 --> 00:09:41,876 Eu quero esse sof�. 205 00:09:41,945 --> 00:09:44,794 N�o d�. Ronnie J. colocou em reserva. 206 00:09:44,795 --> 00:09:48,069 - E se eu pagar em dinheiro? - Murray? 207 00:09:51,694 --> 00:09:54,797 Quer saber? Lidarei com Big Ron. 208 00:09:54,798 --> 00:09:57,698 Voc�, senhor, tem um acordo. 209 00:09:57,699 --> 00:09:59,402 Obrigado. 210 00:09:59,403 --> 00:10:01,833 Sem d�vida. Barry era natural. 211 00:10:01,834 --> 00:10:05,644 Enquanto isso, eu ainda estava lidando com o sobrenatural. 212 00:10:21,733 --> 00:10:24,913 - M�e... - O que � isso? 213 00:10:24,914 --> 00:10:27,768 - Dor de barriga. - Certo. 214 00:10:27,769 --> 00:10:31,555 Por que n�o, corre para cima, e estarei l� em um minuto, certo? 215 00:10:31,556 --> 00:10:32,893 Est� tudo bem. 216 00:10:35,516 --> 00:10:36,830 Nossa! 217 00:10:38,134 --> 00:10:40,616 Voc� me assustou. Isso n�o � legal. 218 00:10:40,617 --> 00:10:44,435 N�o � legal, �? Por que levou o controle remoto pra fora? 219 00:10:44,436 --> 00:10:45,904 N�o � o que est� pensando. 220 00:10:45,905 --> 00:10:49,274 Acho que est� assustando Adam pra ele te dar abra�os. 221 00:10:49,342 --> 00:10:52,668 Pode ser o que est� pensando. Mas isso � muito errado? 222 00:10:52,669 --> 00:10:56,088 Sim, � errado! Muito, muito errado. 223 00:10:56,089 --> 00:11:00,749 Nunca chegaria nisso se n�o tivesse que implorar afeto dos meus filhos. 224 00:11:00,750 --> 00:11:03,321 - Aqui vamos n�s. - Costumava passar pela porta, 225 00:11:03,322 --> 00:11:06,618 e voc� vinha correndo e pulando nos meus bra�os. 226 00:11:06,619 --> 00:11:09,396 E ent�o voc� parou. E Barry parou. 227 00:11:09,397 --> 00:11:13,842 Adam � tudo que tenho. E se ele parar, nunca mais serei abra�ada. 228 00:11:13,843 --> 00:11:15,645 Sabe que terei que contar ao Adam, Certo? 229 00:11:15,646 --> 00:11:16,946 N�o! 230 00:11:17,365 --> 00:11:20,329 S� mais uma noite, e nunca mais farei de novo. 231 00:11:20,330 --> 00:11:21,681 Prometo. 232 00:11:21,682 --> 00:11:24,336 Acho que posso esquecer tudo se... 233 00:11:24,337 --> 00:11:26,627 Se me deixar ficar fora at� tarde no fim de semana. 234 00:11:26,628 --> 00:11:28,016 - Feito. - S�rio? 235 00:11:28,017 --> 00:11:30,531 Nem volta pra casa quando eu quero mesmo. 236 00:11:30,532 --> 00:11:31,840 Verdade. 237 00:11:32,238 --> 00:11:33,929 Me sinto bem com isso. 238 00:11:33,930 --> 00:11:36,056 Minha m�e n�o era a �nica se sentimento bem. 239 00:11:36,057 --> 00:11:38,449 Durante a semana seguinte, Barry provou ser... 240 00:11:38,450 --> 00:11:41,416 N�o s� um grande vendedor, mas um verdadeiro vision�rio. 241 00:11:41,417 --> 00:11:44,881 Misture o molho de pato com mostarda e mergulhe o rolo de ovo. 242 00:11:44,882 --> 00:11:46,701 Isso � loucura! Quem faz isso? 243 00:11:46,702 --> 00:11:49,910 S� fa�a. Vai gostar, seu bebez�o. 244 00:11:52,823 --> 00:11:55,939 N�o gostei. Eu adorei. 245 00:11:55,940 --> 00:11:57,750 Barry, tem uma mulher no telefone 246 00:11:57,751 --> 00:12:00,044 que disse que voc� reservou duas mesas para ela? 247 00:12:00,045 --> 00:12:02,852 Sim. E reservei uma noitada para sua esposa. 248 00:12:03,358 --> 00:12:05,755 - O qu�? - S� zoando com voc�. 249 00:12:05,756 --> 00:12:07,290 � o que n�s fazemos. 250 00:12:07,357 --> 00:12:10,259 Qual �. Isso � o que fazemos. 251 00:12:10,927 --> 00:12:13,495 Cheguei! N�o me perturbem! 252 00:12:15,416 --> 00:12:16,945 Mas meu pai come�ou a perceber 253 00:12:16,946 --> 00:12:19,551 que o sucesso estava mudando o Barry 254 00:12:19,552 --> 00:12:22,086 e nem tanto para o bem. 255 00:12:23,506 --> 00:12:26,225 - Essa � a ideia. - Que diabos voc� est� fazendo? 256 00:12:26,226 --> 00:12:29,862 Saia da minha cadeira, v� pra fora, jogar basquete. 257 00:12:29,929 --> 00:12:32,981 - Ou outra coisa. - Dane-se o basquete. 258 00:12:32,982 --> 00:12:35,417 Era um sonho est�pido. Voc� tinha raz�o. 259 00:12:35,418 --> 00:12:38,400 Por�m, mob�lia? � onde as coisas acontecem. 260 00:12:38,401 --> 00:12:41,422 Olhe pra voc�! 261 00:12:41,423 --> 00:12:43,257 Voc� � um mini Murray! 262 00:12:43,258 --> 00:12:45,059 Filho de peixe, peixinho �. 263 00:12:46,995 --> 00:12:48,562 Ele realmente era, 264 00:12:48,563 --> 00:12:51,665 e meu pai percebeu que n�o gostava nenhum pouco disso. 265 00:12:51,666 --> 00:12:55,351 Ent�o decidiu lidar com isso da �nica maneira que ele conhecia. 266 00:12:55,352 --> 00:12:58,131 - Est� despedido. - Como? Por qu�? 267 00:12:58,132 --> 00:12:59,440 N�o est� funcionando. 268 00:12:59,441 --> 00:13:01,709 Sim, est�. Est� funcionando muito bem. 269 00:13:01,710 --> 00:13:03,476 Voc� n�o pode simplesmente me despedir. 270 00:13:03,477 --> 00:13:04,910 Digo, tem que ter um motivo. 271 00:13:04,911 --> 00:13:07,864 Certo. � porque voc� � um idiota. 272 00:13:07,865 --> 00:13:09,815 N�o. Isso n�o est� acontecendo. 273 00:13:09,816 --> 00:13:13,719 De fato, eu te demito. � isso mesmo, voc� est� demitido. 274 00:13:13,720 --> 00:13:15,522 - Voc�... n�o tem que ir. - N�o, n�o, n�o. 275 00:13:15,523 --> 00:13:17,390 Voc�s saiam e venham para minha loja ent�o. 276 00:13:17,391 --> 00:13:19,459 - Ele n�o tem uma loja. - Sim, eu tenho. 277 00:13:19,460 --> 00:13:21,127 Estou abrindo uma do outro lado da rua. 278 00:13:21,128 --> 00:13:22,461 N�o, ele n�o est� abrindo. 279 00:13:22,462 --> 00:13:24,480 - Eu acabei de abrir! - N�o, n�o abriu. 280 00:13:24,481 --> 00:13:27,704 - E Ron Jaworski vai l�... - Voc� n�o conhece Ron Jaworski. 281 00:13:27,705 --> 00:13:30,102 E as pessoas tratam bem umas �s outras. 282 00:13:30,103 --> 00:13:33,455 Vai ser um ambiente de trabalho amig�vel! 283 00:13:33,456 --> 00:13:35,990 Quem vem comigo? 284 00:13:35,991 --> 00:13:37,858 Voc�! Vic, 285 00:13:37,859 --> 00:13:40,395 Eu dobro o seu sal�rio. Voc� trabalha pra mim agora. 286 00:13:40,396 --> 00:13:42,513 - Espera, pra valer? - Pra valer, pra valer. 287 00:13:42,514 --> 00:13:44,249 N�o, ele n�o vai com voc�. 288 00:13:44,250 --> 00:13:45,950 Adeus! 289 00:13:47,168 --> 00:13:48,937 A loja dele parece boa. 290 00:13:48,938 --> 00:13:51,005 A loja dele n�o � de verdade! 291 00:13:53,285 --> 00:13:54,619 Meu pai esperava 292 00:13:54,620 --> 00:13:56,254 que no assim que fosse pra casa, 293 00:13:56,255 --> 00:13:58,122 o incidente com Barry fosse esquecido. 294 00:13:58,123 --> 00:14:00,808 Mas em casa as coisas s� pioraram. 295 00:14:00,809 --> 00:14:03,831 - Demitiu seu pr�prio filho? - Cara. 296 00:14:03,832 --> 00:14:05,632 Ele realmente me demitiu. 297 00:14:05,633 --> 00:14:08,702 E sabe o porqu�? Porque ele tem inveja. 298 00:14:08,703 --> 00:14:10,971 � isso a�. Eu vendi o sof� cor de rosa. 299 00:14:10,972 --> 00:14:12,695 E por um breve momento, voc� viu 300 00:14:12,696 --> 00:14:15,041 como um bom vendedor de m�veis se parece. 301 00:14:15,042 --> 00:14:18,544 Isso. Sim. Manda ver. 302 00:14:18,545 --> 00:14:22,208 Certo. J� basta de gritar. Vamos todos ficar calmos. 303 00:14:22,209 --> 00:14:23,516 Estou cheio disso. 304 00:14:23,517 --> 00:14:26,118 Estou cheio de voc�, eu estou cheio da loja, 305 00:14:26,119 --> 00:14:28,303 estou cheio de mob�lia... Pra sempre! 306 00:14:28,304 --> 00:14:31,073 - E o que isso quer dizer? - Eu rejeito toda a mob�lia! 307 00:14:31,074 --> 00:14:33,910 Eu vou para o meu quarto e vou me livrar de tudo. 308 00:14:33,911 --> 00:14:35,544 Eu nunca vou ter conforto de novo. 309 00:14:48,800 --> 00:14:52,144 - O que voc� est� fazendo? - Rejeitando toda a mob�lia. 310 00:14:52,145 --> 00:14:55,226 - O que voc� est� fazendo? - Tem um fantasma na TV. 311 00:14:55,227 --> 00:14:56,794 Isso � est�pido. 312 00:15:01,832 --> 00:15:03,550 Obrigado por vir dormir, Pops. 313 00:15:03,551 --> 00:15:06,266 Desculpe n�o ter vindo antes, filho. 314 00:15:06,267 --> 00:15:09,336 Nenhum homem deve dormir com a m�e por uma semana. 315 00:15:09,337 --> 00:15:12,005 - Nenhum homem. - Mas e quando voc� for? 316 00:15:12,006 --> 00:15:13,553 N�o pode me proteger sempre. 317 00:15:13,554 --> 00:15:16,622 Mas este rel�gio com certeza pode. 318 00:15:16,623 --> 00:15:18,908 Meu av� Irv me deu isso 319 00:15:18,909 --> 00:15:20,977 antes da minha viagem � Fran�a, 320 00:15:20,978 --> 00:15:23,920 e me disse que enquanto o mantivesse comigo, 321 00:15:23,921 --> 00:15:26,989 nada de ruim aconteceria, e ele estava certo. 322 00:15:29,727 --> 00:15:32,060 Obrigado. Eu j� me sinto melhor. 323 00:15:34,678 --> 00:15:36,444 Que diabos foi isso? 324 00:15:37,480 --> 00:15:39,448 Veio de dentro do ba�. 325 00:15:40,779 --> 00:15:43,219 Mal! Beverly, o que est� fazendo? 326 00:15:45,972 --> 00:15:47,385 Continua voltando! 327 00:15:47,386 --> 00:15:49,812 Tem que haver uma explica��o racional para isso. 328 00:15:49,813 --> 00:15:51,617 � claro que tem! Minha caixa de brinquedos 329 00:15:51,618 --> 00:15:53,258 � um portal pro inferno! 330 00:15:56,289 --> 00:15:58,680 Essa era a explica��o! 331 00:15:58,681 --> 00:16:00,532 Meu... meu walkie-talkie? 332 00:16:01,933 --> 00:16:03,751 - Voc�! - Qual � o problema, pooh? 333 00:16:03,752 --> 00:16:05,970 - N�o me chame de pooh. - N�o o chame de pooh. 334 00:16:05,971 --> 00:16:08,372 H� um monstro nesta casa, e � voc�. 335 00:16:08,373 --> 00:16:10,039 Voc� � o monstro. 336 00:16:10,509 --> 00:16:14,943 Se isso � o que pensa de mim, ent�o eu falhei como m�e. 337 00:16:18,165 --> 00:16:20,199 Bem, voc� mentiu, tamb�m. 338 00:16:20,200 --> 00:16:22,869 Te disse para n�o ver o filme, e viu do mesmo jeito. 339 00:16:22,870 --> 00:16:25,661 Voc� n�o deveria deix�-lo ver algo t�o assustador. 340 00:16:25,662 --> 00:16:29,298 N�o � minha culpa. Esse filme foi amplamente mal-intitulado. 341 00:16:29,299 --> 00:16:32,001 N�o havia nem rato e nem detetive. 342 00:16:32,002 --> 00:16:34,036 Espero que tenha gostado dos abra�os, 343 00:16:34,037 --> 00:16:35,737 porque tenho not�cias, mulher. 344 00:16:35,738 --> 00:16:38,454 A partir de agora, nunca ter� meu abra�o. 345 00:16:38,455 --> 00:16:39,821 Nunca! 346 00:16:42,097 --> 00:16:44,302 Depois dessa semana me assustando com a minha m�e, 347 00:16:44,303 --> 00:16:48,175 o que eu disse a aterrorizou muito. 348 00:16:48,176 --> 00:16:51,408 N�o acredito que n�o durmo por esse maldito filho. 349 00:16:52,655 --> 00:16:54,145 Adam nunca me perdoar�, 350 00:16:54,146 --> 00:16:56,513 mas voc� ainda pode se acertar com o Barry. 351 00:16:56,514 --> 00:16:58,465 Apenas o contrate de volta. 352 00:16:58,466 --> 00:17:00,251 N�o posso! 353 00:17:00,252 --> 00:17:03,019 A �ltima coisa que quero, � aquele garoto vendedor 354 00:17:03,020 --> 00:17:05,956 para o resto da vida. Eu quero mais para ele. 355 00:17:05,957 --> 00:17:09,655 - Por que n�o diz isso a ele? - Ele... ele sabe. 356 00:17:09,656 --> 00:17:12,425 - Murray. - Tudo bem! 357 00:17:12,426 --> 00:17:13,759 Tudo bem. 358 00:17:15,629 --> 00:17:17,364 N�s somos maus pais, n�o somos? 359 00:17:17,365 --> 00:17:20,000 N�o somos �timos, isso � certeza. 360 00:17:20,001 --> 00:17:23,632 - Mas quem � n�? - Bem... 361 00:17:23,633 --> 00:17:26,935 As pessoas loiras deste quarteir�o. 362 00:17:26,936 --> 00:17:28,470 Os �nicos com bicicletas. 363 00:17:28,471 --> 00:17:30,905 Eles est�o fazendo um bom trabalho. 364 00:17:31,581 --> 00:17:33,709 Pelo menos temos um ao outro. 365 00:17:33,710 --> 00:17:36,111 Sim, voc� n�o consegue me assustar. 366 00:17:46,054 --> 00:17:47,955 Aqui. 367 00:17:47,956 --> 00:17:50,191 Sei que ama Bill Murray e queria ver "Stripes" 368 00:17:50,192 --> 00:17:52,226 e eu n�o deixaria. 369 00:17:52,227 --> 00:17:55,194 Ele est� passando no Cinema D�lar. 370 00:17:55,195 --> 00:17:56,963 N�o estou interessado. 371 00:17:56,964 --> 00:18:00,132 Ouvi dizer que eles mostram seios. 372 00:18:00,133 --> 00:18:02,151 Quantos? 373 00:18:02,152 --> 00:18:04,621 Desculpe, assustei voc�. 374 00:18:04,622 --> 00:18:07,691 Mas voc� estava t�o quente, e... 375 00:18:07,692 --> 00:18:09,542 Sinto falta de voc�. 376 00:18:09,543 --> 00:18:12,528 S� preciso de um abra�o, e quando n�o consigo, 377 00:18:12,529 --> 00:18:14,564 fa�o as coisas erradas. 378 00:18:16,696 --> 00:18:20,068 Bom. Um abra�o... por semana. 379 00:18:20,069 --> 00:18:22,721 Um por dia, de segunda a Sexta, menos feriados. 380 00:18:22,722 --> 00:18:24,616 A cada dois dias, dois segundos no m�ximo. 381 00:18:24,617 --> 00:18:27,942 - Cinco segundos. - Tr�s e meio. �ltima oferta. 382 00:18:27,943 --> 00:18:29,243 Fechado. 383 00:18:44,541 --> 00:18:46,309 Esse � gr�tis. 384 00:18:48,786 --> 00:18:50,820 O qu�? 385 00:18:50,821 --> 00:18:53,608 V� embora. N�o falarei com voc�. 386 00:18:53,609 --> 00:18:56,109 Tudo bem. Falarei com voc�. 387 00:18:56,110 --> 00:18:58,878 Por qu�? A m�e pediu pra voc� vir aqui? 388 00:18:58,879 --> 00:19:00,514 Claro. 389 00:19:01,411 --> 00:19:06,486 Tudo bem. Quando tinha sua idade, 390 00:19:06,487 --> 00:19:09,985 meu pai... n�o foi presente. 391 00:19:09,986 --> 00:19:12,017 N�o tinha ningu�m olhando por mim. 392 00:19:12,018 --> 00:19:14,386 Ent�o, n�o tive uma dire��o. 393 00:19:14,953 --> 00:19:17,018 Rapaz, se n�o tivesse conhecido a sua m�e, 394 00:19:17,019 --> 00:19:19,654 n�o sei onde estaria hoje. 395 00:19:19,655 --> 00:19:23,191 E ent�o Pops me deu um emprego na loja, 396 00:19:23,192 --> 00:19:26,694 e, de repente, virei um cara 397 00:19:26,695 --> 00:19:29,881 com uma fam�lia e um futuro. 398 00:19:29,882 --> 00:19:31,899 O que quero dizer � que, 399 00:19:31,900 --> 00:19:36,707 para mim, venda de m�veis foi... um grande neg�cio. 400 00:19:36,708 --> 00:19:38,509 Mas quero mais para voc�. 401 00:19:52,656 --> 00:19:55,000 N�o... acredito. 402 00:19:55,001 --> 00:19:57,894 A basqueteira Reebok? Original? 403 00:19:57,895 --> 00:19:59,796 Pensei que achava meu sonho est�pido. 404 00:19:59,797 --> 00:20:03,698 Sim, bem, voc� � apenas o idiota com um t�nis. 405 00:20:03,699 --> 00:20:06,000 Meu Deus! 406 00:20:36,511 --> 00:20:38,897 Gra�as a Deus ele consegue vender mov�is. 407 00:20:41,051 --> 00:20:42,551 Bem-vindo � minha casa. 408 00:20:46,406 --> 00:20:48,140 Ningu�m conseguir� parar o Barry. 409 00:20:50,743 --> 00:20:52,275 Chu�, baby! 410 00:20:55,060 --> 00:20:56,614 Chu�, baby! 411 00:20:56,615 --> 00:20:58,846 Esquerda. Esquerda. 412 00:20:59,614 --> 00:21:01,181 Chu�, baby! 413 00:21:06,721 --> 00:21:08,254 Chu�, baby! 414 00:21:08,722 --> 00:21:10,890 Basquete. 415 00:21:15,128 --> 00:21:16,829 Isso foi fant�stico! 416 00:21:16,830 --> 00:21:20,700 Ele fez uma bela jogada no final do jogo! 417 00:21:23,670 --> 00:21:24,970 Obrigado. 418 00:21:24,971 --> 00:21:30,338 UndergroundSubs Your Last Hope! 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.