Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,334 --> 00:00:07,469
Toda crian�a que cresceu na
Filad�lfia nos anos 80
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,472
era obcecada pelos Sixers,
especialmente meu irm�o Barry.
3
00:00:10,473 --> 00:00:12,474
Basquete era a vida dele.
4
00:00:12,542 --> 00:00:13,976
Onde ele vai?
Onde ele est� indo?
5
00:00:14,043 --> 00:00:16,745
Ele vai acertar? Gancho!
6
00:00:16,813 --> 00:00:19,114
E ele passa para si mesmo
com a tabela.
7
00:00:19,731 --> 00:00:21,565
N�o valeu.
8
00:00:22,417 --> 00:00:23,818
N�o valeu.
9
00:00:25,020 --> 00:00:26,587
Ele est� com tudo.
10
00:00:26,655 --> 00:00:28,506
Est� estragando as ameixas.
11
00:00:28,507 --> 00:00:30,511
Do que acha que sou feito?
Produtos frescos?
12
00:00:30,512 --> 00:00:31,963
Era a paix�o dele.
13
00:00:31,964 --> 00:00:33,965
- Dr. J d� um toco!
- Barry!
14
00:00:33,966 --> 00:00:36,202
Ele era obcecado.
Nunca parava.
15
00:00:36,203 --> 00:00:39,072
Tire isso daqui! Isso!
16
00:00:39,073 --> 00:00:41,491
Ele protege. Ele protege.
17
00:00:41,492 --> 00:00:42,793
Era dif�cil de conviver.
18
00:00:42,794 --> 00:00:44,695
Tem que come�ar de baixo!
19
00:00:44,762 --> 00:00:48,565
- Tem que querer isso.
- Quero fazer xixi!
20
00:00:49,333 --> 00:00:50,932
Mexa-se! Bebi demais!
21
00:00:50,933 --> 00:00:53,969
Meu irm�o tinha um sonho...
virar profissional.
22
00:00:53,970 --> 00:00:57,423
3... 2... 1!
23
00:00:57,424 --> 00:00:59,491
No toque final!
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,661
Ainda tinha mais tempo no rel�gio!
25
00:01:01,662 --> 00:01:03,746
Ele estava mal informado!
26
00:01:03,747 --> 00:01:06,582
Ent�o ele encontrou uma forma
de realiz�-lo.
27
00:01:06,783 --> 00:01:11,115
M�e, pai, grandes not�cias.
Me seguem at� o quintal?
28
00:01:11,116 --> 00:01:13,270
- N�o.
- Aqui est� bom.
29
00:01:13,271 --> 00:01:14,906
Se te dissesse um dia
30
00:01:14,974 --> 00:01:16,541
que haveria uma tecnologia
31
00:01:16,542 --> 00:01:19,110
que garantiria que jogasse
basquete como profissional?
32
00:01:19,677 --> 00:01:22,079
Bem, esse dia chegou.
33
00:01:22,147 --> 00:01:25,782
A basqueteira da Reebok.
Uma almofada para o p�
34
00:01:25,783 --> 00:01:28,619
que literalmente te permite
desafiar as leis de gravidade.
35
00:01:28,620 --> 00:01:32,205
E a melhor parte?
S�o s� 175 d�lares.
36
00:01:32,206 --> 00:01:34,672
- N�o digam n�o!
- N�o.
37
00:01:34,673 --> 00:01:38,194
Querido, eu tenho um par de
Reebok l� em cima, pode usar.
38
00:01:38,195 --> 00:01:39,511
S�rio?
39
00:01:39,512 --> 00:01:42,480
Posso, por favor, usar
seu t�nis bege?
40
00:01:42,481 --> 00:01:45,365
Escutem! Meu sonho � ser
uma estrela do basquete,
41
00:01:45,366 --> 00:01:46,767
n�o um enfermeiro!
42
00:01:46,768 --> 00:01:49,136
Bem, aqui vai uma coisa
sobre o seu sonho...
43
00:01:49,137 --> 00:01:50,538
� est�pido.
44
00:01:50,539 --> 00:01:54,175
Voc� tem dinheiro.
Pegue suas cal�as e me d�.
45
00:01:54,176 --> 00:01:56,777
Barry, a cal�a do
seu pai n�o � um banco.
46
00:01:56,778 --> 00:01:58,978
Dinheiro vem do
esfor�o, idiota.
47
00:01:58,979 --> 00:02:00,614
Se realmente que esses sapatos,
48
00:02:00,615 --> 00:02:03,549
v� at� a loja e
trabalhe por eles.
49
00:02:04,118 --> 00:02:06,706
Tudo bem!
Mas quando chegar na NBA,
50
00:02:06,707 --> 00:02:08,308
e quiserem um aut�grafo,
51
00:02:08,309 --> 00:02:12,712
Vou assinar,
"Piores desejos... Barry"
52
00:02:12,913 --> 00:02:14,913
Diretamente do submundo
apresentamos:
53
00:02:14,914 --> 00:02:17,114
S01E03
Mini Murray
54
00:02:17,115 --> 00:02:19,415
Legenda:
LoopyZach | Pablogim
55
00:02:19,416 --> 00:02:21,616
Legenda:
_Peruci | _lipecs | el_neton
56
00:02:21,617 --> 00:02:23,817
Legende conosco
facebook.com/UndergroundSubs
57
00:02:23,818 --> 00:02:25,818
twitter.com/UndergroundSubs
58
00:02:27,139 --> 00:02:29,524
Era 5 de outubro de
1980 e alguma coisa,
59
00:02:29,525 --> 00:02:31,358
e enquanto Barry perseguia
o sonho da NBA,
60
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
eu perseguia o meu...
61
00:02:33,362 --> 00:02:35,229
assistir "Poltergeist".
62
00:02:35,230 --> 00:02:37,461
Por favor, por favor.
Eu coloco os pratos.
63
00:02:37,462 --> 00:02:39,397
N�o! N�o vai ver esse
filme de fantasma.
64
00:02:39,464 --> 00:02:40,965
� muito assustador pra voc�.
65
00:02:40,966 --> 00:02:43,734
Fala s�rio! � o relan�amento
no Cinema Dollar.
66
00:02:43,735 --> 00:02:45,768
Um d�lar!
Voc� adora uma pechincha.
67
00:02:45,769 --> 00:02:47,104
Esque�a!
68
00:02:47,171 --> 00:02:50,040
O sobrinho da vizinha Barbara
Fishman viu esse filme.
69
00:02:50,041 --> 00:02:53,127
3 dias depois, ele teve
um ataque de terror.
70
00:02:54,128 --> 00:02:55,812
Ataque de terror?
71
00:02:55,813 --> 00:02:57,264
Isso nem � uma coisa!
72
00:02:57,265 --> 00:02:58,682
Voc� pode ver esse filme.
73
00:02:58,683 --> 00:03:00,282
"As Perip�cias do
Ratinho Detetive"?
74
00:03:00,283 --> 00:03:02,735
Ele tem uma lupinha.
75
00:03:02,736 --> 00:03:05,037
Leve o Pops.
Ele ama animais falantes.
76
00:03:05,038 --> 00:03:09,375
E aqui est� um dinheiro extra
para algo doce.
77
00:03:09,376 --> 00:03:11,660
Agora que tal algo doce
pra mim?
78
00:03:11,661 --> 00:03:13,562
M�e, temos que fazer
isso todo dia?
79
00:03:14,481 --> 00:03:16,598
J� fazem 4 dias desde
que ganhei um abra�o.
80
00:03:16,599 --> 00:03:18,733
Estou desejando.
Preciso da minha dose.
81
00:03:23,606 --> 00:03:25,106
O que est� fazendo?
O que � isso?
82
00:03:25,174 --> 00:03:27,042
Voc� queria um abra�o.
83
00:03:27,109 --> 00:03:29,310
Quem abra�a assim?
Coloque ao menos o bra�o nisso.
84
00:03:29,378 --> 00:03:33,113
- Isso � o que consigo.
- V�.
85
00:03:33,781 --> 00:03:36,479
Mesmo que minha m�e tenha negado
o afeto que ela queria,
86
00:03:36,480 --> 00:03:39,599
N�o seria negado
de ver "Poltergeist".
87
00:03:39,600 --> 00:03:41,060
Obrigado de novo por
me trazer.
88
00:03:41,061 --> 00:03:42,611
Claro.
89
00:03:42,612 --> 00:03:46,259
Pipoca, Milk Duds,
um rato detetive...
90
00:03:46,260 --> 00:03:47,961
Como n�o gostar?
91
00:03:50,664 --> 00:03:53,066
A parte do rato vem
no final...
92
00:03:53,067 --> 00:03:54,834
Depois dos fantasmas.
93
00:03:54,835 --> 00:03:56,403
Me senti mal por mentir,
94
00:03:56,404 --> 00:03:59,006
mas o qu�o assustador
esse filme podia ser?
95
00:04:02,927 --> 00:04:05,494
Acontece que era assutador.
96
00:04:06,562 --> 00:04:09,364
Muito assustador!
97
00:04:11,851 --> 00:04:15,353
Muito, muito assustador!
98
00:04:23,128 --> 00:04:25,186
Onde diabos est� o rato?!
99
00:04:26,615 --> 00:04:29,717
Certo, tem os bancos
am�veis por ali,
100
00:04:29,718 --> 00:04:31,719
seccionais por ali.
101
00:04:31,720 --> 00:04:33,587
Ali tem um div�.
102
00:04:33,588 --> 00:04:36,256
Oi, Vic, diga 'oi' ao
meu filho.
103
00:04:36,257 --> 00:04:38,191
O que?
O bebezinho Barry?
104
00:04:38,192 --> 00:04:40,995
Corta essa!
� um garoto muito bonito, Mur.
105
00:04:40,996 --> 00:04:42,863
Puxou a m�e!
106
00:04:43,531 --> 00:04:46,333
O Vic Jr. puxou a quem?
Ao Carl da doca?
107
00:04:46,334 --> 00:04:48,202
Cara, qual �!
108
00:04:48,203 --> 00:04:50,036
� parte do trabalho.
N�s nos zoamos.
109
00:04:50,037 --> 00:04:52,171
Isso, Vic.
Seu perderdor velho e triste.
110
00:04:52,172 --> 00:04:53,479
Ei, o qu�?
111
00:04:53,480 --> 00:04:55,381
Quer saber?
Ele � novo. Ele � novo.
112
00:04:55,382 --> 00:04:57,847
- Vamos ao trabalho.
- Certo.
113
00:04:57,848 --> 00:05:00,283
� isso que
fazemos o dia todo?
114
00:05:00,350 --> 00:05:02,385
- � muito legal.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
115
00:05:02,386 --> 00:05:05,088
Isso � o que eu fa�o
o dia todo, certo?
116
00:05:05,089 --> 00:05:06,889
Voc� varre.
117
00:05:06,890 --> 00:05:09,991
E depois move alguns m�veis
e varre por l�.
118
00:05:09,992 --> 00:05:11,726
Te vejo no almo�o.
119
00:05:12,444 --> 00:05:14,512
Sei o que est� tentando fazer.
120
00:05:14,579 --> 00:05:16,314
Est� tentando me destruir.
121
00:05:16,315 --> 00:05:18,800
Bem, n�o pode me
destruir, velho.
122
00:05:18,801 --> 00:05:20,689
Eu varro, e sabe porque?
123
00:05:20,690 --> 00:05:24,025
Porque ningu�m chega � NBA
sem lutar.
124
00:05:25,093 --> 00:05:27,059
Lute por a�.
125
00:05:28,912 --> 00:05:31,348
Vic?
Uma m�ozinha aqui?
126
00:05:31,349 --> 00:05:32,825
Claro que n�o.
127
00:05:33,502 --> 00:05:35,537
Sabia que "Poltergeist"
era s� um filme...
128
00:05:35,538 --> 00:05:38,940
Mas � noite, parecia super real.
129
00:05:50,618 --> 00:05:52,653
N�o consigo parar de
pensar no filme.
130
00:05:52,720 --> 00:05:54,420
Invadiu minha cabe�a, Pops.
131
00:05:54,421 --> 00:05:58,390
- Amig�o. � tudo faz de conta.
- N�o �.
132
00:05:58,391 --> 00:05:59,782
Fantasmas existem.
133
00:05:59,783 --> 00:06:01,661
Eles garantem o emprego
dos ca�a-fantasmas.
134
00:06:01,662 --> 00:06:04,247
N�o h� nada a temer.
135
00:06:04,248 --> 00:06:06,648
Agora, descanse um pouco.
136
00:06:06,649 --> 00:06:09,768
Tudo bem.
Boa noite.
137
00:06:09,769 --> 00:06:11,703
Na minha cabe�a, sabia
que Pops estava certo
138
00:06:11,704 --> 00:06:15,740
mas o resto do corpo,
n�o dava chance.
139
00:06:17,793 --> 00:06:21,032
Tempos desesperados exigem
medidas desesperadas.
140
00:06:21,033 --> 00:06:23,948
M�e?
T� com dor de barriga.
141
00:06:23,949 --> 00:06:26,752
Querido.
Voc� pecisa fazer?
142
00:06:26,753 --> 00:06:29,020
N�o! Mas...
143
00:06:29,021 --> 00:06:30,621
Posso dormir aqui hoje?
144
00:06:30,622 --> 00:06:32,389
Sim, claro.
145
00:06:36,000 --> 00:06:37,502
Tinha entrado.
146
00:06:37,503 --> 00:06:39,651
Por uma noite, minha m�e
conseguiria os abra�os
147
00:06:39,652 --> 00:06:41,772
que ela queria desesperadamente.
148
00:06:44,973 --> 00:06:46,406
E ent�o amanheceu.
149
00:06:46,407 --> 00:06:49,742
- Como est� o tot�?
- Est� bem. Estou bem.
150
00:06:49,743 --> 00:06:51,144
Tenho que ir.
151
00:06:53,715 --> 00:06:56,147
- At� mais!
- Tudo bem.
152
00:06:56,150 --> 00:06:59,050
- Adam, esqueceu sua jaqueta.
- N�o preciso disso.
153
00:07:01,021 --> 00:07:02,621
"Poltergeist"?
154
00:07:02,622 --> 00:07:06,224
Falei pra ele n�o ver
esse filme. Inacredit�vel!
155
00:07:06,225 --> 00:07:07,960
Ele est� com medo.
156
00:07:07,961 --> 00:07:09,895
Por isso que queria
os abra�os.
157
00:07:09,896 --> 00:07:11,830
Ei, se quiser uns
abra�os, eu...
158
00:07:11,831 --> 00:07:13,165
Voc� n�o vai �quela festa.
159
00:07:13,166 --> 00:07:15,233
Nunca me deixa fazer...
Nada!
160
00:07:17,336 --> 00:07:18,769
Foi a� que minha m�e
percebeu que
161
00:07:18,770 --> 00:07:20,752
tinha achado o bilhete
para todos os abra�os
162
00:07:20,753 --> 00:07:22,439
que ela quisesse.
163
00:07:30,700 --> 00:07:32,283
M�e?
164
00:07:32,284 --> 00:07:34,925
Voc� n�o colocou esse palha�o
aqui, colocou?
165
00:07:34,926 --> 00:07:36,326
Sim, Adam.
166
00:07:36,327 --> 00:07:38,112
Depois das tarefas, fazer o jantar,
167
00:07:38,113 --> 00:07:40,029
e de limpar a casa,
tive muito tempo
168
00:07:40,030 --> 00:07:41,465
para perder com um palha�o.
169
00:07:41,466 --> 00:07:43,400
Certo, certo. Jesus.
170
00:07:54,111 --> 00:07:57,080
M�e? T� com dor de barriga.
171
00:07:58,119 --> 00:08:00,666
Mal sabia que a coisa
mais assustadora
172
00:08:00,667 --> 00:08:03,836
estava deitada ao meu lado.
173
00:08:06,102 --> 00:08:08,303
Depois de uma semana cansativa
de trabalho
174
00:08:08,371 --> 00:08:11,489
o dia que Barry esperava
tinha chegado...
175
00:08:11,490 --> 00:08:13,091
Dia de pagamento.
176
00:08:14,426 --> 00:08:17,494
$33,27?
177
00:08:18,029 --> 00:08:20,430
Isso � uma piada de mal gosto?
178
00:08:22,400 --> 00:08:24,334
Est� s� zoando, n�?
179
00:08:24,335 --> 00:08:25,970
Isso � uma piada
de pagamento.
180
00:08:25,971 --> 00:08:29,206
Gostaria de estar zoando.
Bem vindo ao mundo real.
181
00:08:29,207 --> 00:08:32,041
Sei que fiz mais que isso.
Por que � t�o baixo?
182
00:08:32,042 --> 00:08:33,689
Impostos!
183
00:08:33,699 --> 00:08:37,213
Voc� tem federal, estadual,
seguran�a social, F.I.C.A.
184
00:08:37,214 --> 00:08:40,576
O que est� falando?
Isso n�o s�o coisas reais.
185
00:08:40,577 --> 00:08:43,586
J� foi � escola? Impostos?
S�o coisas totalmente reais.
186
00:08:43,587 --> 00:08:46,889
Deixe-me ser um vendedor. Farei
mais trabalhando na comiss�o.
187
00:08:46,890 --> 00:08:50,692
- Voc�? Voc� n�o est� pronto.
- H� um cliente ali.
188
00:08:50,693 --> 00:08:53,571
- Deixe-me vend�-lo o sof� rosa?
- � um assento de amor salm�o.
189
00:08:53,572 --> 00:08:57,200
Est� ali h� cinco anos.
N�o d� pra vender.
190
00:08:57,201 --> 00:08:59,099
Vou mov�-lo para as seccionais.
191
00:08:59,101 --> 00:09:02,470
Fique aqui e continue
seu �timo trabalho de varrer.
192
00:09:05,023 --> 00:09:08,795
Senhor, s� pra voc� saber,
temos financiamento.
193
00:09:08,796 --> 00:09:11,628
Cr�dito ruim, sem cr�dito...
sem problema.
194
00:09:11,629 --> 00:09:13,898
Obrigado. N�o tomarei
decis�es finais hoje...
195
00:09:13,899 --> 00:09:17,820
Hoje n�o � dia de decis�es finais.
Estou com voc�. Fique � vontade.
196
00:09:19,558 --> 00:09:22,449
- O que est� fazendo?
- Desculpe. Tive um telefonema.
197
00:09:22,450 --> 00:09:25,842
- N�o ouvi o telefone tocar.
- Mas tocou. Era Ron Jaworski.
198
00:09:25,843 --> 00:09:27,829
Disse que queria esse sof�.
199
00:09:27,830 --> 00:09:30,480
Ron Jaworski?
Quarterback dos Eagles?
200
00:09:30,667 --> 00:09:32,034
Cara.
201
00:09:33,301 --> 00:09:34,903
- Cara!
- Cara!
202
00:09:34,904 --> 00:09:36,245
- Cara.
- Cara?
203
00:09:36,246 --> 00:09:39,228
Cara.
Ele acabou de ligar literalmente.
204
00:09:40,209 --> 00:09:41,876
Eu quero esse sof�.
205
00:09:41,945 --> 00:09:44,794
N�o d�.
Ronnie J. colocou em reserva.
206
00:09:44,795 --> 00:09:48,069
- E se eu pagar em dinheiro?
- Murray?
207
00:09:51,694 --> 00:09:54,797
Quer saber?
Lidarei com Big Ron.
208
00:09:54,798 --> 00:09:57,698
Voc�, senhor, tem um acordo.
209
00:09:57,699 --> 00:09:59,402
Obrigado.
210
00:09:59,403 --> 00:10:01,833
Sem d�vida.
Barry era natural.
211
00:10:01,834 --> 00:10:05,644
Enquanto isso, eu ainda estava
lidando com o sobrenatural.
212
00:10:21,733 --> 00:10:24,913
- M�e...
- O que � isso?
213
00:10:24,914 --> 00:10:27,768
- Dor de barriga.
- Certo.
214
00:10:27,769 --> 00:10:31,555
Por que n�o, corre para cima,
e estarei l� em um minuto, certo?
215
00:10:31,556 --> 00:10:32,893
Est� tudo bem.
216
00:10:35,516 --> 00:10:36,830
Nossa!
217
00:10:38,134 --> 00:10:40,616
Voc� me assustou.
Isso n�o � legal.
218
00:10:40,617 --> 00:10:44,435
N�o � legal, �? Por que levou
o controle remoto pra fora?
219
00:10:44,436 --> 00:10:45,904
N�o � o que est� pensando.
220
00:10:45,905 --> 00:10:49,274
Acho que est� assustando
Adam pra ele te dar abra�os.
221
00:10:49,342 --> 00:10:52,668
Pode ser o que est� pensando.
Mas isso � muito errado?
222
00:10:52,669 --> 00:10:56,088
Sim, � errado!
Muito, muito errado.
223
00:10:56,089 --> 00:11:00,749
Nunca chegaria nisso se n�o tivesse
que implorar afeto dos meus filhos.
224
00:11:00,750 --> 00:11:03,321
- Aqui vamos n�s.
- Costumava passar pela porta,
225
00:11:03,322 --> 00:11:06,618
e voc� vinha correndo
e pulando nos meus bra�os.
226
00:11:06,619 --> 00:11:09,396
E ent�o voc� parou.
E Barry parou.
227
00:11:09,397 --> 00:11:13,842
Adam � tudo que tenho. E se ele
parar, nunca mais serei abra�ada.
228
00:11:13,843 --> 00:11:15,645
Sabe que terei que contar
ao Adam, Certo?
229
00:11:15,646 --> 00:11:16,946
N�o!
230
00:11:17,365 --> 00:11:20,329
S� mais uma noite,
e nunca mais farei de novo.
231
00:11:20,330 --> 00:11:21,681
Prometo.
232
00:11:21,682 --> 00:11:24,336
Acho que posso
esquecer tudo se...
233
00:11:24,337 --> 00:11:26,627
Se me deixar ficar fora
at� tarde no fim de semana.
234
00:11:26,628 --> 00:11:28,016
- Feito.
- S�rio?
235
00:11:28,017 --> 00:11:30,531
Nem volta pra casa
quando eu quero mesmo.
236
00:11:30,532 --> 00:11:31,840
Verdade.
237
00:11:32,238 --> 00:11:33,929
Me sinto bem com isso.
238
00:11:33,930 --> 00:11:36,056
Minha m�e n�o era
a �nica se sentimento bem.
239
00:11:36,057 --> 00:11:38,449
Durante a semana seguinte,
Barry provou ser...
240
00:11:38,450 --> 00:11:41,416
N�o s� um grande vendedor,
mas um verdadeiro vision�rio.
241
00:11:41,417 --> 00:11:44,881
Misture o molho de pato com
mostarda e mergulhe o rolo de ovo.
242
00:11:44,882 --> 00:11:46,701
Isso � loucura! Quem faz isso?
243
00:11:46,702 --> 00:11:49,910
S� fa�a.
Vai gostar, seu bebez�o.
244
00:11:52,823 --> 00:11:55,939
N�o gostei.
Eu adorei.
245
00:11:55,940 --> 00:11:57,750
Barry,
tem uma mulher no telefone
246
00:11:57,751 --> 00:12:00,044
que disse que voc� reservou
duas mesas para ela?
247
00:12:00,045 --> 00:12:02,852
Sim. E reservei uma noitada
para sua esposa.
248
00:12:03,358 --> 00:12:05,755
- O qu�?
- S� zoando com voc�.
249
00:12:05,756 --> 00:12:07,290
� o que n�s fazemos.
250
00:12:07,357 --> 00:12:10,259
Qual �.
Isso � o que fazemos.
251
00:12:10,927 --> 00:12:13,495
Cheguei!
N�o me perturbem!
252
00:12:15,416 --> 00:12:16,945
Mas meu pai come�ou a perceber
253
00:12:16,946 --> 00:12:19,551
que o sucesso estava
mudando o Barry
254
00:12:19,552 --> 00:12:22,086
e nem tanto para o bem.
255
00:12:23,506 --> 00:12:26,225
- Essa � a ideia.
- Que diabos voc� est� fazendo?
256
00:12:26,226 --> 00:12:29,862
Saia da minha cadeira,
v� pra fora, jogar basquete.
257
00:12:29,929 --> 00:12:32,981
- Ou outra coisa.
- Dane-se o basquete.
258
00:12:32,982 --> 00:12:35,417
Era um sonho est�pido.
Voc� tinha raz�o.
259
00:12:35,418 --> 00:12:38,400
Por�m, mob�lia?
� onde as coisas acontecem.
260
00:12:38,401 --> 00:12:41,422
Olhe pra voc�!
261
00:12:41,423 --> 00:12:43,257
Voc� � um mini Murray!
262
00:12:43,258 --> 00:12:45,059
Filho de peixe, peixinho �.
263
00:12:46,995 --> 00:12:48,562
Ele realmente era,
264
00:12:48,563 --> 00:12:51,665
e meu pai percebeu que n�o
gostava nenhum pouco disso.
265
00:12:51,666 --> 00:12:55,351
Ent�o decidiu lidar com isso
da �nica maneira que ele conhecia.
266
00:12:55,352 --> 00:12:58,131
- Est� despedido.
- Como? Por qu�?
267
00:12:58,132 --> 00:12:59,440
N�o est� funcionando.
268
00:12:59,441 --> 00:13:01,709
Sim, est�. Est� funcionando
muito bem.
269
00:13:01,710 --> 00:13:03,476
Voc� n�o pode simplesmente
me despedir.
270
00:13:03,477 --> 00:13:04,910
Digo, tem que ter
um motivo.
271
00:13:04,911 --> 00:13:07,864
Certo.
� porque voc� � um idiota.
272
00:13:07,865 --> 00:13:09,815
N�o.
Isso n�o est� acontecendo.
273
00:13:09,816 --> 00:13:13,719
De fato, eu te demito.
� isso mesmo, voc� est� demitido.
274
00:13:13,720 --> 00:13:15,522
- Voc�... n�o tem que ir.
- N�o, n�o, n�o.
275
00:13:15,523 --> 00:13:17,390
Voc�s saiam e venham
para minha loja ent�o.
276
00:13:17,391 --> 00:13:19,459
- Ele n�o tem uma loja.
- Sim, eu tenho.
277
00:13:19,460 --> 00:13:21,127
Estou abrindo uma
do outro lado da rua.
278
00:13:21,128 --> 00:13:22,461
N�o, ele n�o est� abrindo.
279
00:13:22,462 --> 00:13:24,480
- Eu acabei de abrir!
- N�o, n�o abriu.
280
00:13:24,481 --> 00:13:27,704
- E Ron Jaworski vai l�...
- Voc� n�o conhece Ron Jaworski.
281
00:13:27,705 --> 00:13:30,102
E as pessoas tratam bem
umas �s outras.
282
00:13:30,103 --> 00:13:33,455
Vai ser um ambiente
de trabalho amig�vel!
283
00:13:33,456 --> 00:13:35,990
Quem vem comigo?
284
00:13:35,991 --> 00:13:37,858
Voc�! Vic,
285
00:13:37,859 --> 00:13:40,395
Eu dobro o seu sal�rio.
Voc� trabalha pra mim agora.
286
00:13:40,396 --> 00:13:42,513
- Espera, pra valer?
- Pra valer, pra valer.
287
00:13:42,514 --> 00:13:44,249
N�o, ele n�o vai com voc�.
288
00:13:44,250 --> 00:13:45,950
Adeus!
289
00:13:47,168 --> 00:13:48,937
A loja dele parece boa.
290
00:13:48,938 --> 00:13:51,005
A loja dele n�o � de verdade!
291
00:13:53,285 --> 00:13:54,619
Meu pai esperava
292
00:13:54,620 --> 00:13:56,254
que no assim que fosse
pra casa,
293
00:13:56,255 --> 00:13:58,122
o incidente com Barry
fosse esquecido.
294
00:13:58,123 --> 00:14:00,808
Mas em casa as
coisas s� pioraram.
295
00:14:00,809 --> 00:14:03,831
- Demitiu seu pr�prio filho?
- Cara.
296
00:14:03,832 --> 00:14:05,632
Ele realmente me demitiu.
297
00:14:05,633 --> 00:14:08,702
E sabe o porqu�?
Porque ele tem inveja.
298
00:14:08,703 --> 00:14:10,971
� isso a�. Eu vendi
o sof� cor de rosa.
299
00:14:10,972 --> 00:14:12,695
E por um breve momento,
voc� viu
300
00:14:12,696 --> 00:14:15,041
como um bom vendedor de m�veis
se parece.
301
00:14:15,042 --> 00:14:18,544
Isso. Sim.
Manda ver.
302
00:14:18,545 --> 00:14:22,208
Certo. J� basta de gritar.
Vamos todos ficar calmos.
303
00:14:22,209 --> 00:14:23,516
Estou cheio disso.
304
00:14:23,517 --> 00:14:26,118
Estou cheio de voc�,
eu estou cheio da loja,
305
00:14:26,119 --> 00:14:28,303
estou cheio de mob�lia...
Pra sempre!
306
00:14:28,304 --> 00:14:31,073
- E o que isso quer dizer?
- Eu rejeito toda a mob�lia!
307
00:14:31,074 --> 00:14:33,910
Eu vou para o meu quarto
e vou me livrar de tudo.
308
00:14:33,911 --> 00:14:35,544
Eu nunca vou ter
conforto de novo.
309
00:14:48,800 --> 00:14:52,144
- O que voc� est� fazendo?
- Rejeitando toda a mob�lia.
310
00:14:52,145 --> 00:14:55,226
- O que voc� est� fazendo?
- Tem um fantasma na TV.
311
00:14:55,227 --> 00:14:56,794
Isso � est�pido.
312
00:15:01,832 --> 00:15:03,550
Obrigado por vir dormir, Pops.
313
00:15:03,551 --> 00:15:06,266
Desculpe n�o ter
vindo antes, filho.
314
00:15:06,267 --> 00:15:09,336
Nenhum homem deve dormir
com a m�e por uma semana.
315
00:15:09,337 --> 00:15:12,005
- Nenhum homem.
- Mas e quando voc� for?
316
00:15:12,006 --> 00:15:13,553
N�o pode me
proteger sempre.
317
00:15:13,554 --> 00:15:16,622
Mas este rel�gio com
certeza pode.
318
00:15:16,623 --> 00:15:18,908
Meu av� Irv me deu isso
319
00:15:18,909 --> 00:15:20,977
antes da minha viagem
� Fran�a,
320
00:15:20,978 --> 00:15:23,920
e me disse que enquanto
o mantivesse comigo,
321
00:15:23,921 --> 00:15:26,989
nada de ruim aconteceria,
e ele estava certo.
322
00:15:29,727 --> 00:15:32,060
Obrigado.
Eu j� me sinto melhor.
323
00:15:34,678 --> 00:15:36,444
Que diabos foi isso?
324
00:15:37,480 --> 00:15:39,448
Veio de dentro do ba�.
325
00:15:40,779 --> 00:15:43,219
Mal!
Beverly, o que est� fazendo?
326
00:15:45,972 --> 00:15:47,385
Continua voltando!
327
00:15:47,386 --> 00:15:49,812
Tem que haver uma explica��o
racional para isso.
328
00:15:49,813 --> 00:15:51,617
� claro que tem!
Minha caixa de brinquedos
329
00:15:51,618 --> 00:15:53,258
� um portal pro inferno!
330
00:15:56,289 --> 00:15:58,680
Essa era a explica��o!
331
00:15:58,681 --> 00:16:00,532
Meu... meu walkie-talkie?
332
00:16:01,933 --> 00:16:03,751
- Voc�!
- Qual � o problema, pooh?
333
00:16:03,752 --> 00:16:05,970
- N�o me chame de pooh.
- N�o o chame de pooh.
334
00:16:05,971 --> 00:16:08,372
H� um monstro
nesta casa, e � voc�.
335
00:16:08,373 --> 00:16:10,039
Voc� � o monstro.
336
00:16:10,509 --> 00:16:14,943
Se isso � o que pensa de mim,
ent�o eu falhei como m�e.
337
00:16:18,165 --> 00:16:20,199
Bem, voc� mentiu, tamb�m.
338
00:16:20,200 --> 00:16:22,869
Te disse para n�o ver o filme,
e viu do mesmo jeito.
339
00:16:22,870 --> 00:16:25,661
Voc� n�o deveria deix�-lo
ver algo t�o assustador.
340
00:16:25,662 --> 00:16:29,298
N�o � minha culpa. Esse filme
foi amplamente mal-intitulado.
341
00:16:29,299 --> 00:16:32,001
N�o havia nem rato
e nem detetive.
342
00:16:32,002 --> 00:16:34,036
Espero que tenha gostado
dos abra�os,
343
00:16:34,037 --> 00:16:35,737
porque tenho not�cias, mulher.
344
00:16:35,738 --> 00:16:38,454
A partir de agora,
nunca ter� meu abra�o.
345
00:16:38,455 --> 00:16:39,821
Nunca!
346
00:16:42,097 --> 00:16:44,302
Depois dessa semana
me assustando com a minha m�e,
347
00:16:44,303 --> 00:16:48,175
o que eu disse
a aterrorizou muito.
348
00:16:48,176 --> 00:16:51,408
N�o acredito que n�o durmo
por esse maldito filho.
349
00:16:52,655 --> 00:16:54,145
Adam nunca me perdoar�,
350
00:16:54,146 --> 00:16:56,513
mas voc� ainda pode se acertar
com o Barry.
351
00:16:56,514 --> 00:16:58,465
Apenas o contrate de volta.
352
00:16:58,466 --> 00:17:00,251
N�o posso!
353
00:17:00,252 --> 00:17:03,019
A �ltima coisa que quero,
� aquele garoto vendedor
354
00:17:03,020 --> 00:17:05,956
para o resto da vida.
Eu quero mais para ele.
355
00:17:05,957 --> 00:17:09,655
- Por que n�o diz isso a ele?
- Ele... ele sabe.
356
00:17:09,656 --> 00:17:12,425
- Murray.
- Tudo bem!
357
00:17:12,426 --> 00:17:13,759
Tudo bem.
358
00:17:15,629 --> 00:17:17,364
N�s somos maus pais,
n�o somos?
359
00:17:17,365 --> 00:17:20,000
N�o somos �timos,
isso � certeza.
360
00:17:20,001 --> 00:17:23,632
- Mas quem � n�?
- Bem...
361
00:17:23,633 --> 00:17:26,935
As pessoas loiras
deste quarteir�o.
362
00:17:26,936 --> 00:17:28,470
Os �nicos com bicicletas.
363
00:17:28,471 --> 00:17:30,905
Eles est�o fazendo
um bom trabalho.
364
00:17:31,581 --> 00:17:33,709
Pelo menos temos um ao outro.
365
00:17:33,710 --> 00:17:36,111
Sim,
voc� n�o consegue me assustar.
366
00:17:46,054 --> 00:17:47,955
Aqui.
367
00:17:47,956 --> 00:17:50,191
Sei que ama Bill Murray
e queria ver "Stripes"
368
00:17:50,192 --> 00:17:52,226
e eu n�o deixaria.
369
00:17:52,227 --> 00:17:55,194
Ele est� passando
no Cinema D�lar.
370
00:17:55,195 --> 00:17:56,963
N�o estou interessado.
371
00:17:56,964 --> 00:18:00,132
Ouvi dizer que
eles mostram seios.
372
00:18:00,133 --> 00:18:02,151
Quantos?
373
00:18:02,152 --> 00:18:04,621
Desculpe, assustei voc�.
374
00:18:04,622 --> 00:18:07,691
Mas voc� estava t�o quente, e...
375
00:18:07,692 --> 00:18:09,542
Sinto falta de voc�.
376
00:18:09,543 --> 00:18:12,528
S� preciso de um abra�o,
e quando n�o consigo,
377
00:18:12,529 --> 00:18:14,564
fa�o as coisas erradas.
378
00:18:16,696 --> 00:18:20,068
Bom.
Um abra�o... por semana.
379
00:18:20,069 --> 00:18:22,721
Um por dia, de segunda a
Sexta, menos feriados.
380
00:18:22,722 --> 00:18:24,616
A cada dois dias,
dois segundos no m�ximo.
381
00:18:24,617 --> 00:18:27,942
- Cinco segundos.
- Tr�s e meio. �ltima oferta.
382
00:18:27,943 --> 00:18:29,243
Fechado.
383
00:18:44,541 --> 00:18:46,309
Esse � gr�tis.
384
00:18:48,786 --> 00:18:50,820
O qu�?
385
00:18:50,821 --> 00:18:53,608
V� embora.
N�o falarei com voc�.
386
00:18:53,609 --> 00:18:56,109
Tudo bem.
Falarei com voc�.
387
00:18:56,110 --> 00:18:58,878
Por qu�?
A m�e pediu pra voc� vir aqui?
388
00:18:58,879 --> 00:19:00,514
Claro.
389
00:19:01,411 --> 00:19:06,486
Tudo bem.
Quando tinha sua idade,
390
00:19:06,487 --> 00:19:09,985
meu pai... n�o foi presente.
391
00:19:09,986 --> 00:19:12,017
N�o tinha ningu�m olhando
por mim.
392
00:19:12,018 --> 00:19:14,386
Ent�o, n�o tive uma dire��o.
393
00:19:14,953 --> 00:19:17,018
Rapaz, se n�o tivesse
conhecido a sua m�e,
394
00:19:17,019 --> 00:19:19,654
n�o sei onde estaria hoje.
395
00:19:19,655 --> 00:19:23,191
E ent�o Pops me deu um
emprego na loja,
396
00:19:23,192 --> 00:19:26,694
e, de repente,
virei um cara
397
00:19:26,695 --> 00:19:29,881
com uma fam�lia e
um futuro.
398
00:19:29,882 --> 00:19:31,899
O que quero dizer � que,
399
00:19:31,900 --> 00:19:36,707
para mim, venda de m�veis
foi... um grande neg�cio.
400
00:19:36,708 --> 00:19:38,509
Mas quero mais para voc�.
401
00:19:52,656 --> 00:19:55,000
N�o... acredito.
402
00:19:55,001 --> 00:19:57,894
A basqueteira Reebok?
Original?
403
00:19:57,895 --> 00:19:59,796
Pensei que achava
meu sonho est�pido.
404
00:19:59,797 --> 00:20:03,698
Sim, bem, voc� � apenas
o idiota com um t�nis.
405
00:20:03,699 --> 00:20:06,000
Meu Deus!
406
00:20:36,511 --> 00:20:38,897
Gra�as a Deus
ele consegue vender mov�is.
407
00:20:41,051 --> 00:20:42,551
Bem-vindo � minha casa.
408
00:20:46,406 --> 00:20:48,140
Ningu�m conseguir�
parar o Barry.
409
00:20:50,743 --> 00:20:52,275
Chu�, baby!
410
00:20:55,060 --> 00:20:56,614
Chu�, baby!
411
00:20:56,615 --> 00:20:58,846
Esquerda. Esquerda.
412
00:20:59,614 --> 00:21:01,181
Chu�, baby!
413
00:21:06,721 --> 00:21:08,254
Chu�, baby!
414
00:21:08,722 --> 00:21:10,890
Basquete.
415
00:21:15,128 --> 00:21:16,829
Isso foi fant�stico!
416
00:21:16,830 --> 00:21:20,700
Ele fez uma bela jogada
no final do jogo!
417
00:21:23,670 --> 00:21:24,970
Obrigado.
418
00:21:24,971 --> 00:21:30,338
UndergroundSubs
Your Last Hope!
31648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.